Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:06,149 --> 00:01:07,150
Where are we?
4
00:01:07,484 --> 00:01:12,573
The place where I once dreamed of
exchanging marriage vows with you.
5
00:01:13,115 --> 00:01:14,283
You did?
6
00:01:14,950 --> 00:01:15,867
Is that so strange?
7
00:01:16,243 --> 00:01:19,204
No. There was a time like that.
8
00:01:20,289 --> 00:01:23,584
An age when everyone had dreams of happiness...
9
00:01:31,008 --> 00:01:31,633
Wait!
10
00:01:33,343 --> 00:01:36,638
Let's have it here. A wedding ceremony with just the two of us.
11
00:01:37,472 --> 00:01:38,807
A wedding ceremony?
12
00:01:45,355 --> 00:01:46,356
Sure.
13
00:02:05,334 --> 00:02:06,209
What's this?
14
00:02:06,209 --> 00:02:07,961
Raoh's cloak.
15
00:02:07,961 --> 00:02:09,963
I'm sure my big brother would give us his blessing.
16
00:02:13,884 --> 00:02:18,347
If this were a happy era, everyone
would have come here for us.
17
00:02:26,229 --> 00:02:28,523
Someone is ringing the bell?
18
00:02:29,274 --> 00:02:29,983
Ken?
19
00:02:30,776 --> 00:02:33,070
Yuria... Can't you see them?
20
00:02:56,927 --> 00:02:58,011
Everyone...
21
00:03:08,689 --> 00:03:14,986
Let's pray for our souls to be
bound together as one for eternity.
22
00:03:14,986 --> 00:03:17,197
I pray it will be so for eternity.
23
00:03:29,626 --> 00:03:31,628
A beautiful sunset.
24
00:03:31,628 --> 00:03:34,923
If our time together can last forever...
25
00:03:38,427 --> 00:03:39,386
Yuria!
26
00:03:42,806 --> 00:03:43,598
Ken...
27
00:03:44,266 --> 00:03:48,019
Nobody can stop the sun from sinking below the horizon.
28
00:03:49,104 --> 00:03:52,983
So let's just watch the gorgeous sight until it's gone.
29
00:03:52,983 --> 00:03:54,067
Yuria...
30
00:03:56,278 --> 00:04:02,826
If | could, | would put my life on the line to battle your illness.
31
00:04:02,826 --> 00:04:05,996
Ken. Don't look so sad.
32
00:04:10,375 --> 00:04:15,881
Instead, would you tell me about the path you took?
33
00:04:15,881 --> 00:04:17,090
My path?
34
00:04:20,552 --> 00:04:23,305
Not for my sake, but...
35
00:04:38,653 --> 00:04:40,489
i-Is this...?!
36
00:04:42,574 --> 00:04:45,076
I'm sure our child can hear your voice.
37
00:04:45,368 --> 00:04:51,666
And one day, he or she will pass down
your legend. The legend of the savior.
38
00:04:52,250 --> 00:04:54,669
Y-Yuria...
39
00:05:12,729 --> 00:05:18,902
One day, he or she will pass down
your legend. The legend of the savior.
40
00:05:54,479 --> 00:06:00,318
A nuclear war broke out all over the
world, consigning civilization to oblivion.
41
00:06:00,318 --> 00:06:03,822
In its wake, violence and chaos reigned.
42
00:06:05,615 --> 00:06:09,536
People were afraid of the dark once more
43
00:06:09,536 --> 00:06:12,497
and they lost their hope for a brighter tomorrow.
44
00:06:22,841 --> 00:06:24,843
The man's name is Kenshiro.
45
00:06:25,594 --> 00:06:30,724
Eventually, he will become the savior of this world of despair,
46
00:06:31,641 --> 00:06:35,562
but for now, he roams around the despairing wasteland.
47
00:07:27,447 --> 00:07:33,620
Kenshiro is the inheritor of Hokuto
Shinken, the ultimate assassin's art.
48
00:07:34,037 --> 00:07:40,794
However, in this savage wilderness, he
has not yet awakened to his destiny.
49
00:07:41,252 --> 00:07:48,009
And so, the heavens wait patiently
for Kenshiro to realize his purpose.
50
00:07:53,556 --> 00:07:55,100
Fist of the North Star
51
00:07:55,100 --> 00:07:56,267
Legend of the True Savior
Fist of the North Star
52
00:07:56,267 --> 00:07:57,477
Legend of the True Savior
Fist of the North Star
53
00:07:57,477 --> 00:08:08,446
Legend of the True Savior
Fist of the North Star Zero
54
00:08:30,677 --> 00:08:31,428
Dad!
55
00:08:32,178 --> 00:08:37,100
It looks like this man fought with wolves.
56
00:08:37,100 --> 00:08:40,979
Incredible. One man killed ten wolves...
57
00:08:41,271 --> 00:08:43,565
But he died too.
58
00:08:44,232 --> 00:08:48,611
If he was this strong, he should
have thought about getting away.
59
00:08:48,611 --> 00:08:50,530
Come on, let's go.
60
00:08:50,530 --> 00:08:51,197
Right.
61
00:08:53,408 --> 00:08:54,576
Amo! Hurry up!
62
00:08:54,909 --> 00:08:56,494
Okay. But...
63
00:08:59,080 --> 00:09:00,999
He's alive!
64
00:09:08,006 --> 00:09:09,132
Alive...
65
00:09:09,591 --> 00:09:11,051
He really is alive!
66
00:09:11,301 --> 00:09:12,677
What should we do, Saya?
67
00:09:12,677 --> 00:09:14,554
If he's alive, let's save him.
68
00:09:15,221 --> 00:09:16,056
But...
69
00:09:16,765 --> 00:09:19,434
We can afford to take him to a nearby town.
70
00:09:19,434 --> 00:09:22,353
If we just abandon him here, then we're no better than savages.
71
00:09:24,147 --> 00:09:25,148
You're right.
72
00:09:30,487 --> 00:09:33,615
Go on, Dan and Amo. Get a good grip on his legs.
73
00:09:33,615 --> 00:09:36,910
What are you doing?! Lift his leg up, Amo!
74
00:09:36,910 --> 00:09:38,119
I am!
75
00:09:42,207 --> 00:09:44,209
Hold tight, Amo!
76
00:09:47,253 --> 00:09:48,129
Hey!
77
00:09:49,964 --> 00:09:50,799
What is it?
78
00:09:59,349 --> 00:10:01,059
W-Who are you people?!
79
00:10:07,941 --> 00:10:09,609
Found some!
80
00:10:17,575 --> 00:10:19,744
Let's see...
81
00:10:19,744 --> 00:10:22,330
Two adults and two brats.
82
00:10:22,330 --> 00:10:23,998
And what's this?
83
00:10:23,998 --> 00:10:25,917
One bastard lying at death's door...
84
00:10:26,126 --> 00:10:28,086
In other words, four and a half people.
85
00:10:28,086 --> 00:10:30,505
Not a great catch.
86
00:10:30,505 --> 00:10:32,715
Catch? W-What are you?
87
00:10:33,174 --> 00:10:34,467
What do you mean to do with us?!
88
00:10:39,514 --> 00:10:42,851
Relax. I'm Guruma, a slave trader.
89
00:10:42,851 --> 00:10:43,893
Slave trader?!
90
00:10:43,893 --> 00:10:48,690
Yes. We should be able to sell the lot of
you for two or three days' worth of food.
91
00:10:50,150 --> 00:10:51,401
Sell us as slaves?!
92
00:10:51,693 --> 00:10:54,445
If you don't like the idea, we could just kill you here.
93
00:10:54,445 --> 00:10:56,990
To me, you're only product.
94
00:10:58,032 --> 00:10:59,200
Th-That's...
95
00:10:59,576 --> 00:11:02,620
All right, you guys, load up the merchandise.
96
00:11:02,620 --> 00:11:03,955
Boss, what about him?
97
00:11:04,789 --> 00:11:07,000
Leave the dying dude here.
98
00:11:07,000 --> 00:11:09,210
No! He has to go with us!
99
00:11:09,210 --> 00:11:11,379
If we leave him here, he'll die!
100
00:11:14,507 --> 00:11:16,885
You've got a cute face. Too bad.
101
00:11:17,510 --> 00:11:19,929
If only you were a girl...
102
00:11:20,221 --> 00:11:23,641
Listen, kid. I can't sell somebody
who's got one foot in the grave.
103
00:11:23,641 --> 00:11:29,230
In my business, what sells is beautiful
women and strong, energetic men.
104
00:11:29,689 --> 00:11:31,858
This man is strong!
105
00:11:31,858 --> 00:11:35,570
That's right! He killed a whole pack of wolves by himself!
106
00:11:35,570 --> 00:11:36,613
Look!
107
00:11:36,613 --> 00:11:37,363
What?!
108
00:11:41,117 --> 00:11:43,244
He didn't do it with a rifle or a knife.
109
00:11:43,244 --> 00:11:46,831
Did he blow apart these beasts from
the inside out with his bare hands?
110
00:11:47,415 --> 00:11:50,126
We just may have a lucky find here.
111
00:11:50,501 --> 00:11:52,962
Boss, we're gonna take a dying man?
112
00:11:52,962 --> 00:11:54,464
Whatever sells!
113
00:11:57,717 --> 00:11:59,677
Handcuff him though.
114
00:11:59,928 --> 00:12:01,930
If it's true, he's a dangerous dude.
115
00:12:06,893 --> 00:12:09,020
Get your ass up!
116
00:12:09,729 --> 00:12:10,980
Quit draggin' your heels!
117
00:12:10,980 --> 00:12:12,440
Go on!
118
00:12:39,968 --> 00:12:43,137
You're lucky you got captured by me.
119
00:12:43,137 --> 00:12:46,224
My policy is to take good care of the product.
120
00:12:46,224 --> 00:12:48,393
That's why you're getting a ride.
121
00:12:48,393 --> 00:12:49,978
So be grateful.
122
00:14:02,550 --> 00:14:03,676
Where are we?
123
00:14:04,427 --> 00:14:06,387
This is Gesso City.
124
00:14:06,387 --> 00:14:09,140
It features one of the world's biggest slave markets.
125
00:14:09,140 --> 00:14:12,477
Weaklings like you are bought and sold here as slaves.
126
00:14:12,935 --> 00:14:17,899
Meanwhile, those who seem to have talent
may be hired by warlords as soldiers.
127
00:14:18,232 --> 00:14:21,611
I make a good living as both merchant and middleman.
128
00:14:21,611 --> 00:14:23,571
That's all you need to know.
129
00:14:27,658 --> 00:14:28,701
What's that?
130
00:14:30,036 --> 00:14:32,163
The fate of slaves who tried to escape.
131
00:14:32,497 --> 00:14:34,165
Keep that in mind.
132
00:14:40,671 --> 00:14:41,756
What are you doing?!
133
00:14:43,216 --> 00:14:44,258
He's hurt!
134
00:14:44,258 --> 00:14:49,222
Stop whining. I'm still taking good care of him, in my own way.
135
00:14:49,222 --> 00:14:50,556
But that aside...
136
00:14:50,556 --> 00:14:52,642
This is my shop!
137
00:14:52,642 --> 00:14:55,603
You'll see. I'll sell you for a pretty penny!
138
00:14:55,603 --> 00:14:58,022
Listen. When you see potential customers giving you the eye,
139
00:14:58,022 --> 00:15:00,566
you'd better look strong and healthy!
140
00:15:11,327 --> 00:15:12,286
Who are you?
141
00:15:12,912 --> 00:15:16,040
Me? I'm Fugen.
142
00:15:16,040 --> 00:15:18,709
I'm a slave, same as you.
143
00:15:19,168 --> 00:15:21,629
Except my legs don't work well.
144
00:15:21,921 --> 00:15:25,049
That's why no one's bought me yet.
145
00:15:29,637 --> 00:15:31,973
They look like angels.
146
00:15:32,473 --> 00:15:34,559
I only wish our children could have been spared this.
147
00:15:34,934 --> 00:15:38,104
If... If I were strong...
148
00:15:38,104 --> 00:15:39,564
I'm sorry, Saya!
149
00:15:44,569 --> 00:15:46,821
Mom! The man is crying!
150
00:16:00,835 --> 00:16:06,799
Wolf-slaying Warrior The shop's top
recommendation! All merchandise quality guaranteed
151
00:16:11,888 --> 00:16:13,639
I'll make a fortune with this!
152
00:16:14,557 --> 00:16:17,310
Boss! The General wants to see you!
153
00:16:17,643 --> 00:16:21,731
What?! A section chief?! I mean, the General?!
154
00:16:25,776 --> 00:16:27,153
Who is this general?
155
00:16:27,153 --> 00:16:28,529
His name is Ciska.
156
00:16:28,529 --> 00:16:30,114
He's the boss of this town.
157
00:16:30,114 --> 00:16:32,658
Everybody calls him the General,
158
00:16:32,658 --> 00:16:37,455
but he used to be just a development
section chief for a PC software company.
159
00:16:37,455 --> 00:16:40,374
How could someone like that become the ruler of this town?
160
00:16:40,374 --> 00:16:44,045
The town has a purification system
to clean the friggin'' filthy water.
161
00:16:44,045 --> 00:16:47,715
He controls it 'cause he's the only one who's got the password.
162
00:16:47,715 --> 00:16:50,092
Other than that, he's murdered everyone who stood in his way.
163
00:16:50,092 --> 00:16:52,887
So now he's the town's General.
164
00:16:52,887 --> 00:16:54,680
I feel sorry for the boss.
165
00:16:54,680 --> 00:16:56,682
He used to be Ciska's boss.
166
00:16:56,682 --> 00:16:58,559
And the president of the company!
167
00:17:21,582 --> 00:17:23,417
I'm here, as requested.
168
00:17:25,086 --> 00:17:27,713
Guruma. Thank you for coming.
169
00:17:28,297 --> 00:17:30,299
Have a seat.
170
00:17:30,716 --> 00:17:31,634
Y-Yes, sir.
171
00:17:37,306 --> 00:17:38,933
You hungry?
172
00:17:41,519 --> 00:17:42,770
N-No, sir.
173
00:17:44,188 --> 00:17:47,358
So, Guruma, how's business lately?
174
00:17:47,358 --> 00:17:52,029
W-Well, sir, recently I haven't been able
to get my hands on any decent product.
175
00:17:52,613 --> 00:17:54,782
Wolf-slayer, eh?
176
00:17:54,782 --> 00:17:57,743
Sounds like you struck paydirt there.
177
00:17:57,743 --> 00:17:59,161
Think you can get a good price for him?
178
00:17:59,161 --> 00:18:03,583
I believe it should cover all the rent money that I owe you, sir.
179
00:18:03,583 --> 00:18:05,042
That's a pain.
180
00:18:05,042 --> 00:18:09,547
If your rent is in arrears any longer,
I may just confiscate your shop.
181
00:18:09,547 --> 00:18:14,093
Jinia across the way from you
would like your shop for himself.
182
00:18:14,427 --> 00:18:17,638
♪-Jinia?! P-Please, anything but that!
183
00:18:18,514 --> 00:18:21,142
This town is an oasis.
184
00:18:21,142 --> 00:18:22,977
It's this world's paradise.
185
00:18:22,977 --> 00:18:25,646
We've got water, electricity, and food.
186
00:18:25,646 --> 00:18:29,358
I only allow you to operate here
because of our former relationship.
187
00:18:31,485 --> 00:18:33,279
What have you got to say, President?
188
00:18:33,279 --> 00:18:36,157
I-I understand... Section Chief.
189
00:18:38,034 --> 00:18:39,660
What did you just say?!
190
00:18:39,910 --> 00:18:41,996
C-Crap!
191
00:18:43,497 --> 00:18:44,624
You...
192
00:18:46,000 --> 00:18:46,959
Ow!
193
00:18:49,712 --> 00:18:52,006
I'm the General, dumb-ass!
194
00:18:52,006 --> 00:18:53,883
We're not living in the past, Guruma!
195
00:18:53,883 --> 00:18:56,302
I could claim your shop in the blink of an eye!
196
00:18:56,302 --> 00:18:58,220
So repay your debt to me!
197
00:18:58,638 --> 00:19:01,641
I-I understand... General!
198
00:19:08,731 --> 00:19:11,192
Dammit! General, my ass!
199
00:19:11,192 --> 00:19:13,069
As always, it pisses me off...
200
00:19:13,069 --> 00:19:15,029
That sigh of his.
201
00:19:17,281 --> 00:19:18,658
My shop?
202
00:19:19,200 --> 00:19:22,536
Ah, yes! Business is booming!
203
00:19:24,413 --> 00:19:26,332
Make way, make way!
204
00:19:26,582 --> 00:19:29,460
I'll tell you, everyone, this man is
the highlight of Guruma's shop!
205
00:19:29,460 --> 00:19:33,714
He's first-class goods, the likes of
which you'll never be able to find!
206
00:19:33,714 --> 00:19:37,551
What bullshit! He doesn't even
look like he could push a broom!
207
00:19:37,551 --> 00:19:41,722
Now, now, my good man. I assure you, the
words on this sigh are God's honest truth!
208
00:19:41,722 --> 00:19:45,518
Wolf-slayer?! He's barely even breathing!
209
00:19:45,518 --> 00:19:48,896
That's right! All this time we've been
standing here, he hasn't moved!
210
00:19:48,896 --> 00:19:50,064
Maybe he's even dead!
211
00:19:50,064 --> 00:19:52,441
P-Please calm down, everyone!
212
00:19:52,441 --> 00:19:55,444
I realize that at a glance, he seems
like an obsolete crashed computer,
213
00:19:55,444 --> 00:20:00,032
but he actually possesses the Herculean
strength to gut ten wolves with his bare hands!
214
00:20:00,032 --> 00:20:02,993
He's the post-apocalyptic super-machine!
215
00:20:04,370 --> 00:20:08,416
But your machine is busted up! He can't even move!
216
00:20:09,125 --> 00:20:12,712
Au contraire, he's in the "restore” stage right now.
217
00:20:13,003 --> 00:20:16,382
What the hell? You're a fraud!
218
00:20:16,382 --> 00:20:19,218
As always, this shop is just all talk!
219
00:20:53,669 --> 00:20:55,004
Ken!
220
00:20:55,796 --> 00:20:59,300
Kenshiro. Yuria is going to be my woman.
221
00:20:59,300 --> 00:21:00,885
It's for her sake.
222
00:21:01,260 --> 00:21:03,012
W-What?!
223
00:21:03,304 --> 00:21:08,058
You hesitated to kill me, the man
who came to steal your woman.
224
00:21:08,392 --> 00:21:11,479
That leniency doesn't cut it in this day and age.
225
00:21:11,896 --> 00:21:15,399
Somebody like that can't protect a woman!
226
00:21:16,233 --> 00:21:19,153
So I'm not going to let you have Yuria!
227
00:21:22,698 --> 00:21:25,242
Ken!
228
00:21:27,620 --> 00:21:30,164
Y-Yuria!
229
00:21:33,417 --> 00:21:35,586
Dad, look! He opened his eyes!
230
00:21:50,059 --> 00:21:51,602
You're still recovering!
231
00:21:54,396 --> 00:21:55,523
Are you okay?
232
00:21:55,523 --> 00:21:57,024
Y-Yeah...
233
00:22:01,403 --> 00:22:05,908
Why were you unconscious with
all those dead wolves around you?
234
00:22:09,912 --> 00:22:11,747
I-It's because of these wounds...
235
00:22:14,917 --> 00:22:17,962
Honey, there are things that people
don't want to share with anyone.
236
00:22:18,295 --> 00:22:20,381
Oh, right...
237
00:22:20,881 --> 00:22:25,553
You're amazing! I mean, you killed
all those wolves by yourself, right?
238
00:22:25,553 --> 00:22:27,638
Dan, don't bring that up.
239
00:22:28,764 --> 00:22:30,766
Thank you for helping me.
240
00:22:30,975 --> 00:22:35,229
Well, that was the intention, but look where we ended up.
241
00:22:35,229 --> 00:22:36,564
You don't owe me any thanks.
242
00:22:41,652 --> 00:22:44,196
They turn those who have no power into slaves...
243
00:22:44,488 --> 00:22:48,826
In this age, the weak are bought and sold as slaves.
244
00:22:49,451 --> 00:22:56,625
You too. Once your wounds heal,
you're fated to be traded for food.
245
00:22:56,625 --> 00:22:58,460
Sir, are you sad?
246
00:22:59,712 --> 00:23:01,839
I'm Amo. What's your name?
247
00:23:02,756 --> 00:23:04,300
I'm Kenshiro.
248
00:23:06,135 --> 00:23:08,220
Nice to meet you, Kenshiro!
249
00:23:08,721 --> 00:23:09,638
Likewise.
250
00:23:15,644 --> 00:23:17,146
- Get a hold of yourself!
- Sir!
251
00:23:17,146 --> 00:23:21,525
Amo, be careful. He's still a stranger to us.
252
00:23:22,026 --> 00:23:26,030
When you cried, so did he, Dad.
253
00:23:26,030 --> 00:23:28,157
So he must be a kind person.
254
00:23:28,616 --> 00:23:30,075
You said it yourself, Dad.
255
00:23:30,075 --> 00:23:33,704
Anyone who understands another
person's sorrow must be truly kind.
256
00:23:34,330 --> 00:23:38,459
That's right. He was crying.
257
00:23:43,672 --> 00:23:47,301
Yes. You're right, Amo.
258
00:24:00,397 --> 00:24:03,317
Wolf-slaying Warrior The shop's top
recommendation! All merchandise quality guaranteed
259
00:24:04,944 --> 00:24:06,695
Nothing to do...
260
00:24:06,695 --> 00:24:10,199
The customers won't come if the
sales pitch is just a load of crap.
261
00:24:10,199 --> 00:24:14,203
When business is this bad, maybe we should
think about moving to a different shop.
262
00:24:16,538 --> 00:24:19,291
Wolf-slaying warrior?!
263
00:24:19,959 --> 00:24:23,212
How long is he gonna keep that sign up?
264
00:24:24,505 --> 00:24:28,676
Hey, it's illegal to interfere with somebody's business.
265
00:24:28,676 --> 00:24:29,969
Especially when you're a rival.
266
00:24:29,969 --> 00:24:33,681
As usual, Guruma's shop advertises with intriguing signs,
267
00:24:33,681 --> 00:24:36,725
but the actual merchandise is subpar.
268
00:24:37,768 --> 00:24:39,603
What was that, asshole?!
269
00:24:39,603 --> 00:24:41,855
A wolf-slaying warrior, eh?
270
00:24:42,147 --> 00:24:43,774
Hey, which one is it?
271
00:24:44,274 --> 00:24:46,944
He's the man sleeping over there.
272
00:24:46,944 --> 00:24:50,990
The fact is, he killed ten wolves with his bare hands!
273
00:24:50,990 --> 00:24:53,534
Right now, he's on sale.
274
00:24:53,534 --> 00:24:56,328
You can score him for a week's worth
of food or 200 liters of gasoline!
275
00:24:56,328 --> 00:24:58,956
Is he worth that much?
276
00:24:58,956 --> 00:25:01,375
The middleman fee is probably a little high.
277
00:25:01,375 --> 00:25:04,545
Sir, I wouldn't get involved if I were you.
278
00:25:05,212 --> 00:25:09,133
If you're in the market for that kind
of thing, I suggest you visit my shop,
279
00:25:09,133 --> 00:25:12,845
where I've got a lug who's bigger,
stronger, and more muscular.
280
00:25:12,845 --> 00:25:13,846
Hey, Jinia!
281
00:25:14,263 --> 00:25:17,433
You've already been warned about obstructing my business.
282
00:25:17,433 --> 00:25:19,601
Well, well, Guruma.
283
00:25:19,601 --> 00:25:23,939
I'm just a little worried about the unsightliness of your store,
284
00:25:23,939 --> 00:25:27,985
with the way you overprice goods
that are past their sell-by date.
285
00:25:29,611 --> 00:25:33,657
Well, thank you for your concern,
286
00:25:33,657 --> 00:25:38,162
but my shop hasn't fallen so low that I need your pity.
287
00:25:38,412 --> 00:25:43,083
This is perfect timing, when we've got a
prosperous potential customer right before us.
288
00:25:43,083 --> 00:25:49,506
Why don't we show him which is stronger, my
shop's recommended product or your wolf-slayer?
289
00:25:51,091 --> 00:25:53,510
I haven't decided on buying anything yet!
290
00:25:53,510 --> 00:25:55,429
I'm in, Jinia!
291
00:25:55,429 --> 00:25:58,140
Let's make it a duel tomorrow afternoon.
292
00:25:58,348 --> 00:26:01,977
Wait a second! His wounds haven't healed yet!
293
00:26:01,977 --> 00:26:03,729
What are you talking about?!
294
00:26:03,729 --> 00:26:05,272
He's a wolf-slayer.
295
00:26:05,272 --> 00:26:08,150
Wounded or not, no opponent should be a problem for him.
296
00:26:09,568 --> 00:26:11,236
Then we have a deal.
297
00:26:20,662 --> 00:26:23,624
Like I said, I haven't decided to buy anything yet.
298
00:26:51,568 --> 00:26:55,531
That bastard, Jinia. When did he assemble this crowd?
299
00:26:56,240 --> 00:26:57,908
Including Ciska!
300
00:26:57,908 --> 00:27:02,454
With him right there, if my man
loses, it'll be the end of my business.
301
00:27:02,788 --> 00:27:05,374
I could be in hot water here.
302
00:27:06,208 --> 00:27:11,797
Guruma, I'll use this opportunity to crush
your business and take over the property!
303
00:27:27,396 --> 00:27:30,274
Thanks to the brouhaha, security is light.
304
00:27:30,274 --> 00:27:32,860
Yeah. Now's our chance.
305
00:27:38,949 --> 00:27:43,704
Ladies and gentlemen, I am moved that you took time
306
00:27:43,704 --> 00:27:46,540
out of your busy schedules to gather here today.
307
00:27:48,458 --> 00:27:52,504
And now, I would like to introduce
the highlight of Guruma's Slave Shop,
308
00:27:52,504 --> 00:27:58,135
with a brokerage fee of merely a week's
worth of food or 200 liters of gasoline,
309
00:27:58,135 --> 00:28:01,680
the one, the only, wolf-slaying warrior!
310
00:28:12,441 --> 00:28:14,067
Perk up there!
311
00:28:14,067 --> 00:28:18,363
If you lose, I'll slaughter them!
312
00:28:20,824 --> 00:28:26,246
Welcome, everyone! I would like to
present the treasure of Jinia's Market,
313
00:28:26,246 --> 00:28:29,499
who came in hot just yesterday,
314
00:28:29,499 --> 00:28:32,920
the bear-slayer, Gades!
315
00:28:41,303 --> 00:28:43,805
I'm a bear-slayer.
316
00:28:43,805 --> 00:28:47,267
Some wolf-slayer ain't got nothin' on me!
317
00:28:48,101 --> 00:28:50,854
H-Hey... Is he for real?
318
00:28:54,900 --> 00:28:58,403
You're out of luck, Guruma.
319
00:28:58,403 --> 00:29:03,158
When I heard you had a wolf-slayer, I prepared a bear-slayer.
320
00:29:03,158 --> 00:29:05,869
He just looks like a musclebound blockhead to me!
321
00:29:16,171 --> 00:29:18,966
You guys can choose whichever weapon you like.
322
00:29:20,842 --> 00:29:23,971
General! If I may have a word...
323
00:29:24,471 --> 00:29:30,269
This man is so dangerous that I ask you
to let him fight with the handcuffs still on!
324
00:29:32,479 --> 00:29:35,691
Guruma, I think that would be ill-advised.
325
00:29:36,024 --> 00:29:39,069
Hey, Guruma, have you lost your marbles?!
326
00:29:39,069 --> 00:29:43,365
If you have him fight Gades like that, it'll
only be a wasteful sacrifice of his life.
327
00:29:43,365 --> 00:29:45,284
It's the perfect handicap.
328
00:29:45,284 --> 00:29:47,786
You'll be sorry, Jinia!
329
00:29:48,161 --> 00:29:50,455
Sorry, but I'm gonna leave the cuffs on.
330
00:29:50,998 --> 00:29:54,376
Otherwise, you'd have no excuse when you lose.
331
00:29:54,376 --> 00:29:56,336
Don't hold it against me.
332
00:29:57,504 --> 00:29:59,756
What?! How could he?!
333
00:29:59,756 --> 00:30:02,050
When Kenshiro is just back on his feet...
334
00:30:02,050 --> 00:30:04,886
Dad, Kenshiro will be killed!
335
00:30:05,721 --> 00:30:09,641
Don't give up hope just yet.
336
00:30:09,641 --> 00:30:13,937
If that's the Kenshiro I've heard of...
337
00:30:14,980 --> 00:30:17,774
Kill him right out, Gades!
338
00:30:17,774 --> 00:30:20,777
If you win this, I'll reward you with three weeks' worth of food!
339
00:30:27,993 --> 00:30:33,623
Don't worry. I'll kill you so fast that
you won't have time to feel any pain.
340
00:30:34,958 --> 00:30:37,461
Don't you want a weapon?
341
00:30:37,669 --> 00:30:39,379
These are all the weapons I need.
342
00:30:40,255 --> 00:30:43,175
Th-That bastard! Has he given up?
343
00:30:43,175 --> 00:30:45,302
He'll make me look like a fool!
344
00:30:46,678 --> 00:30:48,221
All right...
345
00:30:55,520 --> 00:31:00,275
The deathmatch gong has already rung, wolf-slayer.
346
00:31:02,235 --> 00:31:05,405
Don't tell me that first blow killed him?!
347
00:31:10,952 --> 00:31:13,872
Have you really slain a bear?
348
00:31:14,414 --> 00:31:17,292
A bear cub, I could believe, but that's it.
349
00:31:17,292 --> 00:31:19,711
What? Bear cub, you say?
350
00:31:25,300 --> 00:31:29,846
What's that?! Putting on a brave front?!
351
00:31:37,479 --> 00:31:38,438
Wha...?!
352
00:31:45,278 --> 00:31:47,572
What are you doing?
353
00:31:47,948 --> 00:31:49,658
Not yet?
354
00:31:53,912 --> 00:31:55,122
What is that?
355
00:31:55,122 --> 00:31:57,791
I don't know. Maybe a good luck ritual?
356
00:32:02,754 --> 00:32:05,841
You're stronger than you look!
357
00:32:06,007 --> 00:32:09,010
It's pointless. No sense hastening your death.
358
00:32:09,010 --> 00:32:10,762
You might as well stop struggling.
359
00:32:10,762 --> 00:32:12,639
What the hell are you talking about?!
360
00:32:12,639 --> 00:32:15,350
You're the one who looks sick!
361
00:32:15,350 --> 00:32:17,436
You've gotta be at your limit!
362
00:32:18,061 --> 00:32:20,105
Nobody will miss you when you're gone!
363
00:32:23,275 --> 00:32:25,485
Die!
364
00:32:54,097 --> 00:32:58,977
A-Amazing! He really is a super-machine!
365
00:33:01,730 --> 00:33:03,440
I-It's over!
366
00:33:07,903 --> 00:33:10,489
Isn't Kenshiro incredible, Bro?!
367
00:33:10,489 --> 00:33:15,827
Yeah, he's totally strong! He's a genuine wolf-slayer!
368
00:33:16,036 --> 00:33:20,373
I see... Then it is him...
369
00:33:31,259 --> 00:33:36,765
I'm surprised. I thought stuff like this was a thing of the past.
370
00:33:37,140 --> 00:33:39,935
So this is the source of Ciska's authority...
371
00:33:52,572 --> 00:33:53,281
What's this?
372
00:33:53,615 --> 00:33:55,283
Hostages.
373
00:33:55,283 --> 00:33:56,284
As long as he's holding them,
374
00:33:56,910 --> 00:34:00,080
the residents of this town have no choice but to obey Ciska.
375
00:34:00,914 --> 00:34:03,375
On top of that, he's carrying a remote-control detonator
376
00:34:03,375 --> 00:34:08,338
that can blow up the whole fortress town, prison and all.
377
00:34:08,338 --> 00:34:10,674
And there's a spare in here, right?
378
00:34:10,674 --> 00:34:12,092
That's right.
379
00:34:12,509 --> 00:34:14,594
What about the one he's got?
380
00:34:14,594 --> 00:34:17,472
I already have a plan to steal it.
381
00:34:19,766 --> 00:34:24,646
Hey, partner. Why don't we take over the town ourselves?
382
00:34:26,856 --> 00:34:30,360
Forget about it. As long as you-know-who
is around, that would be impossible.
383
00:34:30,360 --> 00:34:32,737
Ideas like that will get you killed.
384
00:34:33,572 --> 00:34:35,031
Him, huh?
385
00:34:44,791 --> 00:34:47,669
Hey! This isn't a zoo!
386
00:34:48,044 --> 00:34:51,089
Anybody who doesn't plan on buying merchandise, get lost!
387
00:34:52,591 --> 00:34:52,799
The Wolf-slaying Bear-slayer-slayer
Best Price Now 10 weeks' worth of food
388
00:34:52,799 --> 00:34:59,431
The Wolf-slaying Bear-slayer-slayer Best Price
389
00:34:59,723 --> 00:35:04,561
Idiot! You saw how strong he is!
390
00:35:05,562 --> 00:35:07,856
I really am lucky.
391
00:35:07,856 --> 00:35:10,525
No risk, high return business.
392
00:35:10,525 --> 00:35:13,778
So what are you gonna do about him, boss?
393
00:35:13,778 --> 00:35:16,406
Sell him for a high price, of course!
394
00:35:16,406 --> 00:35:21,453
After seeing him fight, I don't know
how we can keep him captive for long!
395
00:35:21,453 --> 00:35:23,330
T-True...
396
00:35:23,330 --> 00:35:25,457
But product is product.
397
00:35:25,457 --> 00:35:28,460
One way or another, he'll have to do what I say.
398
00:35:30,503 --> 00:35:31,129
You...
399
00:35:31,755 --> 00:35:33,381
Y-Yes?!
400
00:35:33,381 --> 00:35:38,178
If you want to sell me that badly, throw that family in with me.
401
00:35:38,845 --> 00:35:40,597
What are you saying?
402
00:35:40,930 --> 00:35:45,018
I'm telling you to sell all of us together.
403
00:35:45,518 --> 00:35:49,939
I-In other words, you want me to sell
you and the family together as a set?
404
00:35:49,939 --> 00:35:51,691
The old man, too.
405
00:35:51,691 --> 00:35:55,028
And this cell is uncomfortable.
406
00:35:55,028 --> 00:35:56,988
Move us to a different place.
407
00:36:00,575 --> 00:36:03,119
That would be im...
408
00:36:07,832 --> 00:36:10,293
R-Right! Roger that!
409
00:36:10,293 --> 00:36:12,003
P-Please wait a short while!
410
00:36:14,005 --> 00:36:16,257
What in the actual hell?!
411
00:36:16,675 --> 00:36:20,804
If this goes south, it'll be high risk, no return business.
412
00:36:20,804 --> 00:36:21,888
Sheesh...
413
00:36:23,431 --> 00:36:24,724
It's better this way.
414
00:36:24,724 --> 00:36:28,353
Then none of you will be separated.
415
00:36:29,062 --> 00:36:32,273
Kenshiro... Thank you.
416
00:36:32,273 --> 00:36:33,024
Kenshiro...
417
00:36:34,025 --> 00:36:35,568
Is that a wise choice?
418
00:36:35,985 --> 00:36:37,570
What does that mean?
419
00:36:37,570 --> 00:36:42,575
The weak can get captured and sold by slave traders again.
420
00:36:42,575 --> 00:36:45,412
The fate of this family won't change.
421
00:36:45,995 --> 00:36:50,417
Maybe your kindness is just the
self-centeredness of the strong,
422
00:36:50,417 --> 00:36:52,001
that only buys a little time.
423
00:36:53,712 --> 00:36:55,046
Th-That's...
424
00:36:55,046 --> 00:36:58,633
Why didn't you Kill the bear-slayer?
425
00:36:58,633 --> 00:37:00,927
He couldn't have killed me.
426
00:37:00,927 --> 00:37:02,846
So I had no reason to kill him.
427
00:37:03,430 --> 00:37:05,724
That's being self-centered.
428
00:37:05,724 --> 00:37:07,809
It's fine for you.
429
00:37:07,809 --> 00:37:12,731
But when his wounds heal, he won't have
any problem murdering people again.
430
00:37:13,314 --> 00:37:16,693
People like this family...
431
00:37:17,485 --> 00:37:20,029
So what are you telling me to do?
432
00:37:26,161 --> 00:37:28,747
You're soft.
433
00:37:37,547 --> 00:37:40,967
Do you know what Amo is praying for?
434
00:37:40,967 --> 00:37:42,010
No, what?
435
00:37:42,469 --> 00:37:45,305
The appearance of a savior.
436
00:37:45,305 --> 00:37:48,725
That's what the weak always pray for, in every era.
437
00:37:49,100 --> 00:37:50,685
A savior...
438
00:37:51,519 --> 00:38:00,779
A savior would bear the burden of any sorrow
and would never run from his own destiny.
439
00:38:38,650 --> 00:38:39,400
So?
440
00:38:40,485 --> 00:38:44,614
Lord Jugai, everything is prepared.
441
00:38:44,614 --> 00:38:48,076
The time is ripe to invade the fortress.
442
00:38:52,789 --> 00:38:53,623
Very well.
443
00:39:07,428 --> 00:39:10,223
You reek of hostility and wicked intent.
444
00:39:10,473 --> 00:39:11,891
W-What?!
445
00:39:12,392 --> 00:39:13,643
Kill me.
446
00:39:14,102 --> 00:39:16,396
Then take the remote control for yourself.
447
00:39:16,980 --> 00:39:19,816
If you do that, Gesso City will be yours.
448
00:39:20,275 --> 00:39:22,569
I-I wouldn't...
449
00:39:27,824 --> 00:39:30,702
In this world, there are only enemies, allies, and corpses.
450
00:39:31,536 --> 00:39:34,497
It's easy to tell them apart.
451
00:39:34,706 --> 00:39:36,040
Dammit!
452
00:39:36,624 --> 00:39:38,376
Then die!
453
00:39:45,341 --> 00:39:48,469
That's your spoils. Go ahead and feed.
454
00:39:59,188 --> 00:40:01,566
I won't let anyone have that town.
455
00:40:02,358 --> 00:40:03,526
Move out!
456
00:40:21,377 --> 00:40:22,629
Hey, shift change!
457
00:40:24,005 --> 00:40:25,048
H-Hey!
458
00:40:37,685 --> 00:40:39,062
W-What is this?!
459
00:40:40,396 --> 00:40:43,691
Citizens of Gesso City! An enemy is attacking!
460
00:40:44,734 --> 00:40:47,403
They're trying to take over the General's city!
461
00:40:47,403 --> 00:40:50,323
A lawless armed rabble has surrounded the fortress!
462
00:40:50,698 --> 00:40:52,742
Be on high alert!
463
00:40:52,742 --> 00:40:55,078
Do not let any of these invaders into the city!
464
00:40:55,078 --> 00:40:56,079
I repeat!
465
00:40:56,079 --> 00:40:58,456
Citizens of Gesso City! An enemy is attacking!
466
00:40:59,540 --> 00:41:00,708
Enemy attack?!
467
00:41:01,209 --> 00:41:03,378
It's the Jugai Army.
468
00:41:04,462 --> 00:41:07,131
Pain in the ass... That moron again?
469
00:41:07,131 --> 00:41:09,092
Drive him away as usual.
470
00:41:09,092 --> 00:41:12,095
B-But it's different this time.
471
00:41:12,095 --> 00:41:16,057
If they attack all at once, we'll take major casualties.
472
00:41:16,766 --> 00:41:19,060
What, you're afraid?!
473
00:41:19,060 --> 00:41:27,068
Fine. Give them some water, food, and a few
young slaves, then send them on their way.
474
00:41:27,068 --> 00:41:29,654
This citadel is impregnable.
475
00:41:29,654 --> 00:41:32,824
They wouldn't dare try a serious incursion.
476
00:41:32,824 --> 00:41:35,034
Yes, sir. But...
477
00:41:35,994 --> 00:41:38,871
Don't just stand there! Do as I ordered!
478
00:41:53,720 --> 00:41:56,014
We have water and food for you!
479
00:41:56,639 --> 00:41:59,892
We're also giving you some slaves!
480
00:42:00,518 --> 00:42:02,812
Take them and get away from here!
481
00:42:14,490 --> 00:42:18,870
W-Why?! They've never behaved like this before!
482
00:42:20,705 --> 00:42:22,331
Siege! It's a siege!
483
00:42:22,623 --> 00:42:24,542
All of the gates are shut!
484
00:42:24,542 --> 00:42:27,295
We're under siege!
485
00:42:27,628 --> 00:42:29,047
Siege! It's a siege!
486
00:42:29,047 --> 00:42:31,549
If it's a siege, we'll win.
487
00:42:32,717 --> 00:42:36,012
Other than in this town, there's no water in the area.
488
00:42:36,012 --> 00:42:38,306
The enemy will eventually dry up and blow away.
489
00:42:38,848 --> 00:42:41,225
Anyway, hurry up! You're moving.
490
00:42:41,559 --> 00:42:43,186
Where are we going?
491
00:42:43,269 --> 00:42:47,106
My house! It's the only place that's better than this cell!
492
00:42:47,315 --> 00:42:50,359
Hey, sir! I'm thirsty.
493
00:42:50,359 --> 00:42:53,029
Okay. I just filled it up from the town well.
494
00:42:53,029 --> 00:42:55,156
Here, have some.
495
00:42:58,910 --> 00:43:01,954
You can have some too, Kenshiro. Just wait your turn.
496
00:43:02,747 --> 00:43:05,666
Don't drink it. I smell poison in that water.
497
00:43:06,209 --> 00:43:07,752
What?!
498
00:43:17,762 --> 00:43:19,222
W-What is this?!
499
00:43:25,436 --> 00:43:29,482
Now we can't afford to have a leisurely siege mentality.
500
00:43:29,982 --> 00:43:31,901
They're serious!
501
00:43:31,901 --> 00:43:35,446
If there's no water, then there's no sense to holing up.
502
00:43:35,446 --> 00:43:39,408
At this rate, we'll all be caught up in this and massacred!
503
00:43:50,795 --> 00:43:52,130
Don't look anymore.
504
00:43:52,797 --> 00:43:55,466
It's a sight that no woman can take, even you.
505
00:43:56,843 --> 00:43:58,136
How did you know?!
506
00:43:58,928 --> 00:44:00,138
How old are you?
507
00:44:01,722 --> 00:44:02,849
F-Fifteen...
508
00:44:12,024 --> 00:44:13,317
W-What?! Poison?!
509
00:44:13,526 --> 00:44:16,362
I believe this demonstrates how serious Jugai is.
510
00:44:20,533 --> 00:44:23,035
Fight! Protect this town!
511
00:44:23,035 --> 00:44:25,872
Otherwise, I'll murder your families!
512
00:44:27,456 --> 00:44:29,375
You know what this is, don't you?
513
00:44:29,792 --> 00:44:31,377
It's a remote detonator.
514
00:44:31,377 --> 00:44:36,716
If you defy me, I'll kill your families, your women, everybody!
515
00:44:36,716 --> 00:44:40,887
Listen! Don't forget about the hostages I've taken!
516
00:44:41,721 --> 00:44:42,805
Yes, sir!
517
00:44:57,987 --> 00:45:00,364
You should all flee this city.
518
00:45:00,364 --> 00:45:03,201
Why are you going to fight on Ciska's say-so?
519
00:45:03,409 --> 00:45:05,161
We don't have a choice!
520
00:45:09,457 --> 00:45:13,794
Ciska is holding members of their families hostage.
521
00:45:14,128 --> 00:45:15,463
Hostage?!
522
00:45:15,755 --> 00:45:18,591
Yes, the old man is right.
523
00:45:19,133 --> 00:45:22,386
That bastard took my son just after he turned two...
524
00:45:23,304 --> 00:45:26,307
Right when he was at his cutest... Dammit!
525
00:45:33,189 --> 00:45:35,233
I'll... I'll fight too!
526
00:45:35,900 --> 00:45:39,445
You saw! How everyone around
the well was murdered by poison!
527
00:45:39,445 --> 00:45:41,656
If we don't do anything, they'll kill us anyway!
528
00:45:41,656 --> 00:45:42,156
Dan...
529
00:45:42,573 --> 00:45:44,492
If we run away, we can't protect anything.
530
00:45:44,492 --> 00:45:45,826
And no one will help us!
531
00:45:46,452 --> 00:45:48,120
So I say we fight!
532
00:45:48,120 --> 00:45:49,747
If we don't, we'll lose everything!
533
00:46:35,918 --> 00:46:38,754
Not yet? But...
534
00:46:44,385 --> 00:46:46,095
Where are you going?
535
00:46:49,598 --> 00:46:51,684
To kill Ciska.
536
00:46:52,018 --> 00:46:54,312
You won't be able to in your condition.
537
00:46:54,312 --> 00:46:58,607
Besides, he'll be surrounded by bodyguards.
538
00:46:59,108 --> 00:47:01,277
But that's the only thing I can do.
539
00:47:03,571 --> 00:47:07,700
The wounds on your chest have
disordered the meridian line in your body,
540
00:47:07,700 --> 00:47:10,036
keeping you from harnessing enough energy.
541
00:47:10,619 --> 00:47:16,375
When you strike a vital point, if you
can't fire intense energy into it instantly,
542
00:47:16,375 --> 00:47:18,627
then Hokuto Shinken is powerless.
543
00:47:18,627 --> 00:47:22,715
Unfortunately, right now you're just an injured person.
544
00:47:23,257 --> 00:47:24,467
How do you know all that?
545
00:47:24,800 --> 00:47:32,892
As a master of Nanto Lone Eagle Fist, I taught Shin,
who wounded your chest and abducted Yuria.
546
00:47:33,184 --> 00:47:35,603
What?! You were Shin's teacher?!
547
00:47:36,187 --> 00:47:40,524
That's right. But now I'm just a feeble old man.
548
00:47:41,776 --> 00:47:49,241
After I appointed Shin as my successor,
he severed the tendons in my legs.
549
00:47:50,618 --> 00:47:53,579
He succumbed to his own greed.
550
00:47:53,579 --> 00:47:56,665
That's why he kidnapped your beloved Yuria.
551
00:47:56,665 --> 00:48:00,002
Such things are all too common in this day and age.
552
00:48:00,503 --> 00:48:04,298
It's said that when Nanto is in disarray, Hokuto will appear.
553
00:48:05,174 --> 00:48:06,592
Kenshiro...
554
00:48:06,592 --> 00:48:11,722
It's your destiny to put an end to this violent era.
555
00:48:12,139 --> 00:48:14,016
Get away from here.
556
00:48:14,016 --> 00:48:15,768
Never mind us.
557
00:48:15,768 --> 00:48:17,686
You mustn't die in this place.
558
00:48:17,686 --> 00:48:19,355
Harden your heart!
559
00:48:19,355 --> 00:48:23,567
Become cruel and unfeeling so
that you may fulfill your great task!
560
00:48:25,152 --> 00:48:29,240
I can't. I can't do that!
561
00:48:29,490 --> 00:48:32,535
That family saved you in the wasteland.
562
00:48:32,535 --> 00:48:36,956
It was the heavens working through
them, trying to keep you alive.
563
00:48:37,248 --> 00:48:39,166
Do you understand what that means?
564
00:48:39,708 --> 00:48:43,963
No, I don't. But if I kill Ciska, no one has to fight.
565
00:48:45,047 --> 00:48:46,757
That's the one thing I'm sure of.
566
00:48:49,718 --> 00:48:53,305
Naive. You're so naive...
567
00:49:02,815 --> 00:49:03,858
Kenshiro...
568
00:49:50,863 --> 00:49:54,825
This man... It's all his fault...
569
00:50:04,919 --> 00:50:07,963
Scary... I can't even get a good night's sleep.
570
00:50:09,298 --> 00:50:13,135
You're that wolf-slayer from Guruma's shop.
571
00:50:13,135 --> 00:50:16,680
Did he tell you to kill me?
572
00:50:16,680 --> 00:50:18,682
This has nothing to do with Guruma.
573
00:50:18,682 --> 00:50:22,019
If you die, then no one else needs to!
574
00:50:22,019 --> 00:50:23,395
That's all.
575
00:50:24,396 --> 00:50:26,607
That's an interesting thing to say.
576
00:50:26,607 --> 00:50:29,401
Kill me to save everyone?
577
00:50:29,401 --> 00:50:31,654
But you're mistaken.
578
00:50:33,113 --> 00:50:37,409
You do know what'll happen if I push this, don't you?
579
00:50:38,536 --> 00:50:44,333
If I push this button, the hostages
down below will all be blown to pieces.
580
00:50:44,333 --> 00:50:45,668
Understand?
581
00:50:45,668 --> 00:50:50,089
The moment I push it, they go out with a big bang!
582
00:50:50,422 --> 00:50:53,175
They'll all die!
583
00:50:57,805 --> 00:50:58,847
Hold him down!
584
00:51:03,936 --> 00:51:09,858
A pushover like you couldn't take me
out if you had a hundred years to plan it!
585
00:51:25,916 --> 00:51:26,834
What's goin' on?!
586
00:51:29,628 --> 00:51:30,796
I-isn't that...
587
00:51:31,297 --> 00:51:33,340
...the wolf-slayer from Guruma's shop!
588
00:51:35,301 --> 00:51:37,636
Sheesh. What's all this noise?
589
00:51:37,636 --> 00:51:38,178
Huh?!
590
00:51:41,056 --> 00:51:44,101
My product! What are you doing?!
591
00:52:05,998 --> 00:52:07,916
If you don't want to end up like him,
592
00:52:07,916 --> 00:52:11,378
you'd better swear allegiance to the General right now!
593
00:52:12,504 --> 00:52:15,549
Why did they do that to him?!
594
00:52:15,549 --> 00:52:21,680
Kenshiro went alone, and in his
weakened condition, to kill Ciska.
595
00:52:21,930 --> 00:52:22,556
What?!
596
00:52:22,765 --> 00:52:24,558
W-Why would he do that?
597
00:52:25,225 --> 00:52:28,228
He meant to save all of you.
598
00:52:28,520 --> 00:52:30,272
W-What?!
599
00:52:31,899 --> 00:52:36,987
It's been a long time since I saw a man who was so humane.
600
00:53:13,190 --> 00:53:16,735
Kenshiro, thank you for doing that for us.
601
00:53:17,486 --> 00:53:18,153
Dan...
602
00:53:19,279 --> 00:53:21,448
I'm going to fight the Jugai Army!
603
00:53:21,699 --> 00:53:27,705
N-No, don't! If you don't do anything,
the enemy won't kill you and the others!
604
00:53:27,705 --> 00:53:28,831
It's too late.
605
00:53:29,331 --> 00:53:31,709
Mom and Amo have been taken hostage.
606
00:53:32,251 --> 00:53:34,545
If I don't fight, they'll be murdered.
607
00:53:34,545 --> 00:53:37,464
C-Ciska!
608
00:53:53,355 --> 00:53:54,648
W-What are you...?
609
00:53:56,775 --> 00:53:59,194
The truth is... I'm terrified.
610
00:54:00,446 --> 00:54:02,740
So give me your courage, Kenshiro.
611
00:54:02,990 --> 00:54:03,699
Dan...
612
00:54:05,451 --> 00:54:07,995
My real name is Danne.
613
00:54:08,829 --> 00:54:12,833
Kenshiro... Fugen says you're naive...
614
00:54:13,459 --> 00:54:16,795
...but that's what I like about you.
615
00:54:20,716 --> 00:54:21,717
Danne...
616
00:54:29,308 --> 00:54:33,145
Now it's my turn! I'm gonna protect everyone!
617
00:54:35,647 --> 00:54:36,356
Danne!
618
00:54:39,943 --> 00:54:41,278
Dammit!
619
00:55:22,110 --> 00:55:24,363
O-Old man...
620
00:55:24,363 --> 00:55:28,242
I'm the only one who can protect you.
621
00:55:28,242 --> 00:55:32,120
And I can't let you die here.
622
00:55:32,412 --> 00:55:37,042
That being said, about all I can do is pray to the gods.
623
00:55:37,459 --> 00:55:38,919
Why?!
624
00:55:41,839 --> 00:55:47,094
Actually, the invader, Jugai, was also my disciple.
625
00:55:47,094 --> 00:55:48,136
What?!
626
00:55:48,428 --> 00:55:53,100
Jugai abandoned the path of becoming my successor.
627
00:56:02,150 --> 00:56:03,819
Why did you kill these people?
628
00:56:04,111 --> 00:56:09,241
They... They murdered my wife and child!
629
00:56:09,783 --> 00:56:14,288
Just so... Just so they could steal a few days' worth of food!
630
00:56:15,163 --> 00:56:16,206
Jugai...
631
00:56:16,707 --> 00:56:23,755
Master... You taught me that Nanto
Seiken is meant to save people's lives.
632
00:56:24,506 --> 00:56:27,259
But I can't follow that anymore.
633
00:56:27,801 --> 00:56:29,720
Not when my hands are covered with blood.
634
00:56:31,680 --> 00:56:33,807
This world is a living hell.
635
00:56:33,807 --> 00:56:37,394
So I'll throw away my feelings and my tears...
636
00:56:41,899 --> 00:56:46,820
With this fist, I will become the master of hell!
637
00:56:56,955 --> 00:57:01,793
As my disciples, Shin and Jugai were equally talented.
638
00:57:01,793 --> 00:57:06,715
I can't believe they both became such brutes!
639
00:57:07,466 --> 00:57:10,552
They twisted my teachings!
640
00:57:20,187 --> 00:57:20,854
Guruma!
641
00:57:21,939 --> 00:57:24,441
My policy is to take good care of the product.
642
00:57:25,484 --> 00:57:28,570
We all had a talk and decided to save you!
643
00:57:28,820 --> 00:57:29,446
What?!
644
00:57:29,696 --> 00:57:32,074
You put your life on the line for us.
645
00:57:32,074 --> 00:57:33,533
That's plenty reason.
646
00:57:33,784 --> 00:57:36,203
But also, I got a favor to ask.
647
00:57:37,704 --> 00:57:39,331
This is my son.
648
00:57:39,331 --> 00:57:42,000
If I die, give this to him.
649
00:57:42,542 --> 00:57:45,921
Please. In exchange, I'll tell you a secret.
650
00:57:49,716 --> 00:57:51,635
A way to escape this town.
651
00:57:51,885 --> 00:57:52,594
What?!
652
00:57:52,594 --> 00:57:54,221
Use it to get outta here.
653
00:57:54,221 --> 00:57:56,848
After all, I'm a parent. Not some demon.
654
00:57:57,307 --> 00:58:00,227
Besides, like I said, I take good care of the product.
655
00:58:01,395 --> 00:58:05,857
Listen! The escape route is a dried-up well below the fortress.
656
00:58:05,857 --> 00:58:07,609
That's where the hostages are!
657
00:58:07,609 --> 00:58:09,319
I'm counting on you!
658
00:58:12,698 --> 00:58:13,615
Look out!
659
00:58:15,701 --> 00:58:16,410
Guruma!
660
00:58:21,915 --> 00:58:23,500
W-What the hell...?
661
00:58:23,917 --> 00:58:27,087
I-I guess this is my fate...
662
00:58:27,087 --> 00:58:29,172
I suppose it's divine punishment.
663
00:58:30,173 --> 00:58:33,343
P-Promise me, Kenshiro...
664
00:58:35,178 --> 00:58:36,263
Guruma!
665
00:58:36,638 --> 00:58:41,184
Kenshiro. The heavens are trying to keep you alive.
666
00:58:41,184 --> 00:58:45,397
Guruma and I both took arrows for that.
667
00:58:45,731 --> 00:58:49,401
So you can fulfill your destiny...
668
00:58:57,784 --> 00:59:00,787
The heavens want me to...
669
00:59:19,639 --> 00:59:21,183
You called, Master?
670
00:59:23,435 --> 00:59:25,145
- Kenshiro...
- Yes.
671
00:59:31,318 --> 00:59:34,321
I have heard the voice of the heavens.
672
00:59:35,572 --> 00:59:40,744
You are now the 64th successor of Hokuto Shinken.
673
00:59:40,994 --> 00:59:41,703
Master!
674
00:59:41,995 --> 00:59:43,246
You object?
675
00:59:43,246 --> 00:59:46,166
Why me and not Raoh or Toki?
676
00:59:47,542 --> 00:59:54,466
Right now you wouldn't stand a
chance against Toki, let alone Raoh.
677
00:59:54,466 --> 00:59:55,634
Then why?
678
00:59:56,134 --> 01:00:03,225
Kenshiro. You are hopelessly humane and far too naive.
679
01:00:03,725 --> 01:00:06,561
So much that it makes me cringe sometimes.
680
01:00:15,195 --> 01:00:16,988
But that's a good thing.
681
01:00:18,532 --> 01:00:22,869
Kenshiro, Hokuto Shinken is the Grim Reaper of martial arts.
682
01:00:23,620 --> 01:00:26,998
The Grim Reaper doesn't kill people out of self-interest.
683
01:00:26,998 --> 01:00:32,170
This, its true nature, must manifest in the form of a human.
684
01:00:33,130 --> 01:00:36,049
Ambition, jealousy, hatred...
685
01:00:36,049 --> 01:00:39,803
Killing people out of these appetites
of the flesh is the path of evil.
686
01:00:40,470 --> 01:00:44,933
The Grim Reaper listens to the
heavens and kills without passion,
687
01:00:44,933 --> 01:00:47,602
for the enlightenment of the masses.
688
01:00:47,602 --> 01:00:50,272
He Kills people to save people.
689
01:00:54,234 --> 01:00:59,781
It is difficult to be both the Grim Reaper and a human.
690
01:01:00,365 --> 01:01:05,036
However, you are the only one who can bear that burden.
691
01:01:07,581 --> 01:01:11,334
That is what the Voice from the Heavens told me.
692
01:01:18,842 --> 01:01:22,762
Heavens. North Star. Forgive me.
693
01:01:23,513 --> 01:01:27,058
I just realized the destiny of Hokuto.
694
01:01:27,726 --> 01:01:29,978
My destiny as the inheritor!
695
01:01:30,854 --> 01:01:32,898
And the prayers of grieving people!
696
01:02:00,342 --> 01:02:04,346
The heavens! The heavens gave Kenshiro power!
697
01:02:52,018 --> 01:02:53,019
Bear-slayer!
698
01:02:54,104 --> 01:02:56,022
I joined the Jugai Army!
699
01:02:56,022 --> 01:02:57,649
Unfortunately for you!
700
01:02:57,649 --> 01:02:59,526
Die, you wretches!
701
01:03:11,454 --> 01:03:13,415
YOU wa SHOCK
You're shocked
702
01:03:13,415 --> 01:03:15,000
Ai de sora ga ochitekuru
The sky is falling from love
703
01:03:15,000 --> 01:03:17,460
Ai de sora ga ochitekuru The sky is falling
from love Bastard. You're still alive?
704
01:03:17,460 --> 01:03:18,211
YOU wa SHOCK You're
shocked Bastard. You're still alive?
705
01:03:18,211 --> 01:03:19,129
YOU wa SHOCK
You're shocked
706
01:03:19,129 --> 01:03:19,379
Ore no mune ni ochitekuru
Falling into my heart
707
01:03:19,379 --> 01:03:23,341
Ore no mune ni ochitekuru Falling
into my heart This time you're gonna die!
708
01:03:23,341 --> 01:03:27,053
Atsui kokoro kusari de tsunai demo ima wa muda da yo
Even if this passionate heart is bound with chains, it doesn't matter
709
01:03:27,053 --> 01:03:28,638
Atsui kokoro kusari de tsunai demo ima wa muda da yo Even if this
passionate heart is bound with chains, it doesn't matter W-What the...?
710
01:03:28,638 --> 01:03:29,639
Atsui kokoro kusari de tsunai demo ima wa muda da yo Even if this passionate
heart is bound with chains, it doesn't matter I can't move again...
711
01:03:29,639 --> 01:03:30,557
Jama suru yatsu wa yubisaki hitotsu de DOWN sa I'll knock down anyone
who gets in my way with a flick of one finger I can't move again...
712
01:03:30,557 --> 01:03:31,016
Jama suru yatsu wa yubisaki hitotsu de DOWN sa
I'll knock down anyone who gets in my way with a flick of one finger
713
01:03:31,016 --> 01:03:32,434
Jama suru yatsu wa yubisaki hitotsu de DOWN sa I'll knock
down anyone who gets in my way with a flick of one finger Huh?
714
01:03:32,434 --> 01:03:34,936
Jama suru yatsu wa yubisaki hitotsu de DOWN sa
I'll knock down anyone who gets in my way with a flick of one finger
715
01:03:34,936 --> 01:03:35,854
Jama suru yatsu wa yubisaki hitotsu de DOWN sa I'll knock down anyone who
gets in my way with a flick of one finger Asshole! Make a fool out of-
716
01:03:35,854 --> 01:03:37,480
YOU wa SHOCK You're shocked
Asshole! Make a fool out of-
717
01:03:37,480 --> 01:03:37,814
Ai de kodou hayaku naru With love,
pulses quicken Asshole! Make a fool out of-
718
01:03:37,814 --> 01:03:41,693
Ai de kodou hayaku naru
With love, pulses quicken
719
01:03:41,693 --> 01:03:43,278
YOU wa SHOCK
You're shocked
720
01:03:43,278 --> 01:03:43,320
YOU wa SHOCK
You're shocked Kenshiro!
721
01:03:43,320 --> 01:03:44,529
Ore no kodou hayaku naru
My pulse quickens Kenshiro!
722
01:03:44,529 --> 01:03:46,406
Ore no kodou hayaku naru
My pulse quickens
723
01:03:46,406 --> 01:03:47,699
Ore no kodou hayaku naru My pulse quickens
Dan, you and the others taught me something.
724
01:03:47,699 --> 01:03:50,118
Omae motome samayou kokoro ima atsuku moeteru Searching for you, this
wandering heart is ablaze Dan, you and the others taught me something.
725
01:03:50,118 --> 01:03:50,744
Omae motome samayou kokoro ima atsuku moeteru
Searching for you, this wandering heart is ablaze
726
01:03:50,744 --> 01:03:51,995
Omae motome samayou kokoro ima atsuku moeteru Searching
for you, this wandering heart is ablaze My destiny...
727
01:03:51,995 --> 01:03:53,830
Omae motome samayou kokoro ima atsuku moeteru
Searching for you, this wandering heart is ablaze
728
01:03:53,830 --> 01:03:55,749
Subete tokashi muzan ni tobichiru hazu sa Mercilessly flying
around and melting everything ...and what people are praying for.
729
01:03:55,749 --> 01:03:56,082
Subete tokashi muzan ni tobichiru hazu sa
Mercilessly flying around and melting everything
730
01:03:56,082 --> 01:03:57,375
Subete tokashi muzan ni tobichiru hazu sa Mercilessly
flying around and melting everything Kenshiro...
731
01:03:57,375 --> 01:04:01,421
Subete tokashi muzan ni tobichiru hazu sa
Mercilessly flying around and melting everything
732
01:04:01,421 --> 01:04:07,385
Ore to no ai wo mamoru tame omae wa tabidachi
You set out on a journey in order to protect our love
733
01:04:07,385 --> 01:04:09,137
Ashita wo miushinatta
Losing sight of tomorrow
734
01:04:09,137 --> 01:04:10,764
Ashita wo miushinatta Losing
sight of tomorrow That must be Jugai.
735
01:04:10,764 --> 01:04:12,307
Ashita wo miushinatta
Losing sight of tomorrow
736
01:04:12,307 --> 01:04:13,391
Ashita wo miushinatta Losing sight
of tomorrow Where are you going?!
737
01:04:13,391 --> 01:04:16,811
Hohoemi wasureta kao nado mitaku wa nai sa I don't wanna see
a face that's forgotten how to smile I'll always be with you.
738
01:04:16,811 --> 01:04:18,313
Hohoemi wasureta kao nado mitaku wa nai sa I don't wanna
see a face that's forgotten how to smile And I'll fight.
739
01:04:18,313 --> 01:04:18,730
Hohoemi wasureta kao nado mitaku wa nai sa
I don't wanna see a face that's forgotten how to smile
740
01:04:18,730 --> 01:04:19,522
Hohoemi wasureta kao nado mitaku wa nai sa I don't wanna see a face that's
forgotten how to smile That's what the Voice from the Heavens told me to do.
741
01:04:19,522 --> 01:04:20,815
Ai wo torimodose Get our love back That's
what the Voice from the Heavens told me to do.
742
01:04:20,815 --> 01:04:23,234
Ai wo torimodose Get our
love back But by yourself...?
743
01:04:23,234 --> 01:04:25,653
Ai wo torimodose
Get our love back
744
01:04:37,165 --> 01:04:38,750
Who's this shithead?
745
01:04:38,750 --> 01:04:40,752
Maybe he's hiding a bomb!
746
01:04:41,086 --> 01:04:43,213
That's the wolf-slayer!
747
01:04:43,213 --> 01:04:44,672
What does he think he can do alone?
748
01:04:45,090 --> 01:04:46,341
Kenshiro...
749
01:04:50,303 --> 01:04:52,847
Just watch his battle.
750
01:04:52,847 --> 01:04:56,893
He could be up against a thousand
soldiers and it wouldn't matter.
751
01:04:56,893 --> 01:05:01,648
That man is our savior.
752
01:05:03,149 --> 01:05:04,859
Retreat, Jugai.
753
01:05:04,859 --> 01:05:07,737
Retreat or you'll have to face me.
754
01:05:08,071 --> 01:05:09,239
Is he nuts?!
755
01:05:09,239 --> 01:05:11,157
Threatening us on his own!
756
01:05:11,533 --> 01:05:14,786
Fire your arrows. Turn him into a porcupine!
757
01:05:23,837 --> 01:05:25,547
That technique was Two-Fingered Air Snatch!
758
01:05:25,755 --> 01:05:28,967
Y-You dare defy the Jugai Army?!
759
01:05:29,426 --> 01:05:31,386
I can't hear the voices of scum.
760
01:05:33,138 --> 01:05:36,057
Anyone with a death wish, come forward.
761
01:05:36,850 --> 01:05:38,435
Go!
762
01:05:41,604 --> 01:05:44,399
God! Protect Kenshiro!
763
01:05:57,162 --> 01:05:58,746
W-Where is he?!
764
01:06:00,165 --> 01:06:01,583
O-Overhead!
765
01:06:14,429 --> 01:06:15,346
Wow!
766
01:06:15,346 --> 01:06:17,098
He really is a super-machine!
767
01:06:23,938 --> 01:06:25,940
Don't let him escape!
768
01:06:25,940 --> 01:06:28,234
Lancers! Impale him!
769
01:06:39,037 --> 01:06:40,205
B-Behind us!
770
01:06:40,205 --> 01:06:41,748
- It can't be!
- How did he get there?!
771
01:07:01,142 --> 01:07:03,937
What kind of technique was that?
772
01:07:03,937 --> 01:07:07,482
Kenshiro was moving too fast for them to see.
773
01:07:07,982 --> 01:07:10,610
Their lances might as well be twigs!
774
01:07:10,610 --> 01:07:11,861
Kenshiro...
775
01:07:12,111 --> 01:07:17,784
Kenshiro is the successor of Hokuto
Shinken, the ultimate assassins' martial art.
776
01:07:18,159 --> 01:07:19,869
Hokuto Shinken...
777
01:07:23,665 --> 01:07:26,626
This is a pain. Just take me on all at once.
778
01:07:26,626 --> 01:07:29,212
Keep going! Surround him!
779
01:08:16,342 --> 01:08:17,510
Kenshiro...
780
01:08:18,553 --> 01:08:21,472
Kenshiro, inheritor of Hokuto Shinken?!
781
01:08:27,437 --> 01:08:30,356
Nice work, wolf-slayer!
782
01:08:30,690 --> 01:08:33,151
Fight! And if necessary...
783
01:08:40,491 --> 01:08:42,535
... have this!
784
01:08:42,535 --> 01:08:45,538
This will send everyone to hell!
785
01:08:54,714 --> 01:08:56,466
Wh-Who are you?!
786
01:08:56,466 --> 01:08:59,135
I finally found the other remote control.
787
01:08:59,135 --> 01:09:01,471
What? The other one?
788
01:09:01,471 --> 01:09:06,476
Yes. I was told of the other one's location.
789
01:09:07,435 --> 01:09:09,062
Wh-Who told you that?!
790
01:09:13,566 --> 01:09:14,442
You!
791
01:09:15,610 --> 01:09:18,279
I can no longer stay loyal to you.
792
01:09:18,613 --> 01:09:20,782
You... You betrayed me?!
793
01:09:21,282 --> 01:09:25,411
Lord Jugai promised to return my family to me!
794
01:09:27,580 --> 01:09:30,166
There you have it. Sorry.
795
01:09:30,166 --> 01:09:33,252
Now, tell me the password to get into the system!
796
01:09:34,629 --> 01:09:38,383
Telling me that is the only way to prolong your life.
797
01:09:49,727 --> 01:09:53,564
M-O-M-0-0328...
798
01:09:53,564 --> 01:09:54,899
M-O-M-O?
799
01:09:55,233 --> 01:09:59,153
Momo. The name of my dead daughter and her birthday.
800
01:10:00,071 --> 01:10:03,241
I see. Thanks for sharing.
801
01:10:13,710 --> 01:10:16,879
Y-You... You promised...
802
01:10:17,672 --> 01:10:21,217
In the world we live in, you can't count on any promise.
803
01:10:21,718 --> 01:10:23,010
Don't you agree?
804
01:10:39,986 --> 01:10:41,571
Deliver this to Lord Jugai.
805
01:10:41,904 --> 01:10:45,283
This town already belongs to him.
806
01:10:54,667 --> 01:10:58,296
Kenshiro, inheritor of Hokuto Shinken, I presume?
807
01:10:58,713 --> 01:11:02,717
You should leave. The only thing here
for all of you is meaningless death.
808
01:11:02,717 --> 01:11:04,761
How arrogant.
809
01:11:04,761 --> 01:11:07,638
Shin stole your woman from you.
810
01:11:08,181 --> 01:11:12,185
So you really think your techniques will work on me?!
811
01:11:25,031 --> 01:11:27,158
Talon scratches of Lone Eagle Fist.
812
01:11:29,076 --> 01:11:32,038
This time I'm going to scoop out your guts.
813
01:11:36,250 --> 01:11:38,336
Might makes right.
814
01:11:38,336 --> 01:11:40,713
We're living in a wonderful age.
815
01:11:40,713 --> 01:11:44,884
An age in which the strong can freely take what they want.
816
01:11:45,760 --> 01:11:49,222
Someone like you could never defeat me.
817
01:11:49,222 --> 01:11:52,809
There's a crucial difference between
us. Do you know what it is?
818
01:11:52,809 --> 01:11:55,520
Lust... and tenacity.
819
01:11:55,812 --> 01:11:58,397
Desire is tied directly to strength.
820
01:11:58,397 --> 01:12:00,316
And you don't have that!
821
01:12:01,984 --> 01:12:06,322
The only thing waiting at the end of indulging
desire through brute force is emptiness.
822
01:12:06,322 --> 01:12:10,868
That can't make anyone happy!
823
01:12:11,118 --> 01:12:12,203
You're naive!
824
01:12:16,082 --> 01:12:18,125
South Star Hell Slaughter Fist!
825
01:12:51,617 --> 01:12:52,827
Kenshiro!
826
01:12:54,871 --> 01:12:56,247
W-What?!
827
01:13:01,419 --> 01:13:05,840
I'm Shin's equal, so how...?!
828
01:13:06,173 --> 01:13:09,719
The heavens defeated you.
829
01:13:09,719 --> 01:13:13,764
All I did was follow the dictates of fate
and swung my fist with a blank mind.
830
01:13:16,726 --> 01:13:18,019
Amusing...
831
01:13:25,192 --> 01:13:25,902
What's this?
832
01:13:26,444 --> 01:13:28,112
Ciska's dead.
833
01:13:28,571 --> 01:13:30,781
That's the remote control to blow up the fortress.
834
01:13:31,532 --> 01:13:34,201
I'm giving you this town.
835
01:13:34,785 --> 01:13:35,453
Jugai...
836
01:13:35,786 --> 01:13:38,581
You don't give off the scent of a wicked heart.
837
01:13:38,581 --> 01:13:43,794
N-Not only that, there is something nostalgic about you.
838
01:13:44,462 --> 01:13:46,631
You remind me of an earlier age.
839
01:13:47,131 --> 01:13:51,302
Listen... In exchange, show me...
840
01:13:51,302 --> 01:13:54,555
Show me how far your naiveté can take you.
841
01:13:55,139 --> 01:14:01,562
I... I'll be watching... from the pits of hell.
842
01:14:10,738 --> 01:14:11,906
Jugai...
843
01:14:14,075 --> 01:14:14,951
Run!
844
01:14:14,951 --> 01:14:16,535
He's a monster!
845
01:14:16,744 --> 01:14:19,497
Yes! Now everyone can be freed!
846
01:14:19,497 --> 01:14:21,040
The hostages are below the fortress!
847
01:14:21,040 --> 01:14:22,959
We can see our families!
848
01:14:37,723 --> 01:14:38,432
Dan!
849
01:14:38,808 --> 01:14:39,684
Coming!
850
01:14:41,435 --> 01:14:44,230
Thank you, Kenshiro!
851
01:14:56,867 --> 01:15:00,037
I have more than those two remote controls!
852
01:15:00,746 --> 01:15:05,376
I won't let anyone... anyone else have this town!
853
01:15:11,215 --> 01:15:16,762
I'll take the whole town to hell!
854
01:15:24,979 --> 01:15:26,022
What?!
855
01:15:43,914 --> 01:15:45,374
W-What's happening?!
856
01:16:40,638 --> 01:16:44,475
A-All these people... Why?!
857
01:17:01,450 --> 01:17:02,368
Old man!
858
01:17:04,161 --> 01:17:06,288
K-Kenshiro...
859
01:17:06,872 --> 01:17:09,208
O-Old man...
860
01:17:09,667 --> 01:17:13,546
Kenshiro... We don't need your tears.
861
01:17:13,546 --> 01:17:16,257
Move on from our deaths...
862
01:17:16,257 --> 01:17:21,178
That's what we want...
863
01:17:21,554 --> 01:17:26,308
Take our sorrow... and our prayers...
and engrave them in your heart.
864
01:17:26,308 --> 01:17:30,980
If you do that... we will become your shield.
865
01:17:31,522 --> 01:17:33,190
My shield...
866
01:17:33,190 --> 01:17:39,822
Yes... That's what it means... to bear the burden of sorrow.
867
01:17:39,822 --> 01:17:43,159
Go. Turn us into your shield...
868
01:17:43,617 --> 01:17:47,663
...and take the path of the savior.
869
01:17:56,338 --> 01:18:00,926
Everyone... will become my shield...
870
01:19:12,998 --> 01:19:19,838
tookumachi no mukou taiyou wa ochite
The sun sets beyond a faraway town
871
01:19:20,381 --> 01:19:26,220
yoimachi no hoshi arawareru
Stars appear, waiting for night to fall
872
01:19:27,429 --> 01:19:35,104
sora wa kinou made to maru de onaji nanoni
Even though the sky seems the same as it was yesterday
873
01:19:35,104 --> 01:19:40,985
horobiyuku no wa kono kokoro ka
Is it this heart that is perishing
874
01:19:41,860 --> 01:19:48,951
tsukisasu you na itami mo soko no mienai kurayami mo
Piercing pain, bottomless darkness
875
01:19:48,951 --> 01:19:56,208
tashika ni kanjirareru noni ai dake wa yuremadou
I can feel these things, but only love wavers
876
01:19:56,208 --> 01:20:03,215
hyakunen no kodoku ni tozasareshi mono yo
Oh, you who were thrust into one hundred years of solitude
877
01:20:03,215 --> 01:20:10,264
kanashimi wo idaku toki ai wa tsuyoku naru deshou
When you embrace sorrow, love will become stronger
878
01:20:10,264 --> 01:20:19,857
ima wa ikusen no inochi ga nakinagara umareru
Even now, thousands of lives come into this world crying
879
01:20:19,857 --> 01:20:27,323
sono hitomi ni hikari wo
May light shine on those eyes
880
01:20:42,046 --> 01:20:49,678
yasuragi motomete hibi wa mada
You search for serenity,
881
01:20:49,678 --> 01:20:55,309
arasou koto sakerarenu
but these days of strife are still unavoidable
882
01:20:56,560 --> 01:21:04,151
zetsubou to ikari no naka de tatakau no wa
Is fighting amid despair and fury
883
01:21:04,151 --> 01:21:09,907
yagate otozureru muryokusa ka
a sign of the helplessness to come
884
01:21:10,657 --> 01:21:17,998
taisetsu na dareka wo nakushitakunai omoi no naka de
While thinking of the dear person you don't want to lose
885
01:21:17,998 --> 01:21:25,297
ai wa yoku ni kawari yugande samayou yo
Love turns into desire and becomes warped
886
01:21:25,297 --> 01:21:32,388
hyakunen no kodoku ni ikiteyuku mono yo
Oh, you who lives through one hundred years of solitude
887
01:21:32,388 --> 01:21:39,186
tadashisa wa toki no naka de katachi wo kaeru mono ne
Righteousness changes its form through the ages, doesn't it
888
01:21:39,186 --> 01:21:48,946
nagai kanashimi no yamiyo ni yogosareru youni
May you never be sullied by a long dark night of misery
889
01:21:48,946 --> 01:21:55,911
hoshi yo mada terashite
Oh, stars, keep shining bright
890
01:22:25,274 --> 01:22:32,281
hyakunen no kodoku ni tozasareshi mono yo
Oh, you who were thrust into one hundred years of solitude
891
01:22:32,281 --> 01:22:39,371
kanashimi wo idaku toki ai wa tsuyoku naru deshou
When you embrace sorrow, love will become stronger
892
01:22:39,371 --> 01:22:48,797
ima mo ikusen no inochi ga nakinagara umareru
Even now, thousands of lives come into this world crying
893
01:22:48,797 --> 01:23:00,058
sono hitomi ni hikari wo... hikari wo...
May light shine on those eyes
894
01:23:28,879 --> 01:23:33,258
And then, Kenshiro...
895
01:24:47,583 --> 01:24:49,751
"Ahhh... That was refreshing. Thanks."
896
01:24:55,048 --> 01:24:58,427
"Heh, look at her blushing. You'd think she
was a teenager." "I'm Ken. What's your name?"
897
01:25:02,055 --> 01:25:05,892
"Oh, you're wasting your time. She can
hear, but she's mute." "Say something...!"
898
01:25:08,854 --> 01:25:14,192
"Brats these days are worthless. In fact, she'd
have been better off not being born at all."
899
01:25:17,696 --> 01:25:19,698
"It's okay. Don't move."
900
01:25:27,372 --> 01:25:30,208
"Hey, what are you doing?!"
"Just a little trick to help her find her voice."
901
01:25:32,836 --> 01:25:35,505
"The rest depends on her."
902
01:25:59,696 --> 01:26:01,573
"She'll be killed!"
903
01:26:16,171 --> 01:26:18,590
"Stop defying me!
Or I'll rip this little girl's head off!"
904
01:26:27,432 --> 01:26:29,559
"Ken!"
905
01:26:34,815 --> 01:26:38,193
"Stay back!"
906
01:26:48,245 --> 01:26:50,956
"S-She spoke! Lin talked!
907
01:26:54,292 --> 01:26:56,294
"The scream in her heart..."
908
01:27:23,363 --> 01:27:25,449
"Who the hell are you?!"
909
01:27:28,744 --> 01:27:30,078
"Move!"
910
01:27:42,257 --> 01:27:45,135
"You got some balls!"
"We'll rip you limb from limb!"
911
01:28:10,535 --> 01:28:11,953
"H-Hokuto Shinken!"
912
01:28:18,627 --> 01:28:20,295
Let the girl go.
913
01:28:20,295 --> 01:28:23,882
Are you the one who killed my buddies?!
914
01:28:37,646 --> 01:28:39,272
The Hundred Rending Fists of the North Star.
915
01:28:40,232 --> 01:28:44,569
What?! Your punches hurt less than mosquito bites!
916
01:28:44,903 --> 01:28:47,197
I'm gonna waste you!
917
01:28:48,740 --> 01:28:51,076
You're already dead.
918
01:28:57,249 --> 01:29:04,339
The legend will be passed down
through the generations for eternity...
67652
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.