All language subtitles for Fist.Of.The.North.Star.The.Legend.Of.Kenshiro.2008.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:06,149 --> 00:01:07,150 Where are we? 4 00:01:07,484 --> 00:01:12,573 The place where I once dreamed of exchanging marriage vows with you. 5 00:01:13,115 --> 00:01:14,283 You did? 6 00:01:14,950 --> 00:01:15,867 Is that so strange? 7 00:01:16,243 --> 00:01:19,204 No. There was a time like that. 8 00:01:20,289 --> 00:01:23,584 An age when everyone had dreams of happiness... 9 00:01:31,008 --> 00:01:31,633 Wait! 10 00:01:33,343 --> 00:01:36,638 Let's have it here. A wedding ceremony with just the two of us. 11 00:01:37,472 --> 00:01:38,807 A wedding ceremony? 12 00:01:45,355 --> 00:01:46,356 Sure. 13 00:02:05,334 --> 00:02:06,209 What's this? 14 00:02:06,209 --> 00:02:07,961 Raoh's cloak. 15 00:02:07,961 --> 00:02:09,963 I'm sure my big brother would give us his blessing. 16 00:02:13,884 --> 00:02:18,347 If this were a happy era, everyone would have come here for us. 17 00:02:26,229 --> 00:02:28,523 Someone is ringing the bell? 18 00:02:29,274 --> 00:02:29,983 Ken? 19 00:02:30,776 --> 00:02:33,070 Yuria... Can't you see them? 20 00:02:56,927 --> 00:02:58,011 Everyone... 21 00:03:08,689 --> 00:03:14,986 Let's pray for our souls to be bound together as one for eternity. 22 00:03:14,986 --> 00:03:17,197 I pray it will be so for eternity. 23 00:03:29,626 --> 00:03:31,628 A beautiful sunset. 24 00:03:31,628 --> 00:03:34,923 If our time together can last forever... 25 00:03:38,427 --> 00:03:39,386 Yuria! 26 00:03:42,806 --> 00:03:43,598 Ken... 27 00:03:44,266 --> 00:03:48,019 Nobody can stop the sun from sinking below the horizon. 28 00:03:49,104 --> 00:03:52,983 So let's just watch the gorgeous sight until it's gone. 29 00:03:52,983 --> 00:03:54,067 Yuria... 30 00:03:56,278 --> 00:04:02,826 If | could, | would put my life on the line to battle your illness. 31 00:04:02,826 --> 00:04:05,996 Ken. Don't look so sad. 32 00:04:10,375 --> 00:04:15,881 Instead, would you tell me about the path you took? 33 00:04:15,881 --> 00:04:17,090 My path? 34 00:04:20,552 --> 00:04:23,305 Not for my sake, but... 35 00:04:38,653 --> 00:04:40,489 i-Is this...?! 36 00:04:42,574 --> 00:04:45,076 I'm sure our child can hear your voice. 37 00:04:45,368 --> 00:04:51,666 And one day, he or she will pass down your legend. The legend of the savior. 38 00:04:52,250 --> 00:04:54,669 Y-Yuria... 39 00:05:12,729 --> 00:05:18,902 One day, he or she will pass down your legend. The legend of the savior. 40 00:05:54,479 --> 00:06:00,318 A nuclear war broke out all over the world, consigning civilization to oblivion. 41 00:06:00,318 --> 00:06:03,822 In its wake, violence and chaos reigned. 42 00:06:05,615 --> 00:06:09,536 People were afraid of the dark once more 43 00:06:09,536 --> 00:06:12,497 and they lost their hope for a brighter tomorrow. 44 00:06:22,841 --> 00:06:24,843 The man's name is Kenshiro. 45 00:06:25,594 --> 00:06:30,724 Eventually, he will become the savior of this world of despair, 46 00:06:31,641 --> 00:06:35,562 but for now, he roams around the despairing wasteland. 47 00:07:27,447 --> 00:07:33,620 Kenshiro is the inheritor of Hokuto Shinken, the ultimate assassin's art. 48 00:07:34,037 --> 00:07:40,794 However, in this savage wilderness, he has not yet awakened to his destiny. 49 00:07:41,252 --> 00:07:48,009 And so, the heavens wait patiently for Kenshiro to realize his purpose. 50 00:07:53,556 --> 00:07:55,100 Fist of the North Star 51 00:07:55,100 --> 00:07:56,267 Legend of the True Savior Fist of the North Star 52 00:07:56,267 --> 00:07:57,477 Legend of the True Savior Fist of the North Star 53 00:07:57,477 --> 00:08:08,446 Legend of the True Savior Fist of the North Star Zero 54 00:08:30,677 --> 00:08:31,428 Dad! 55 00:08:32,178 --> 00:08:37,100 It looks like this man fought with wolves. 56 00:08:37,100 --> 00:08:40,979 Incredible. One man killed ten wolves... 57 00:08:41,271 --> 00:08:43,565 But he died too. 58 00:08:44,232 --> 00:08:48,611 If he was this strong, he should have thought about getting away. 59 00:08:48,611 --> 00:08:50,530 Come on, let's go. 60 00:08:50,530 --> 00:08:51,197 Right. 61 00:08:53,408 --> 00:08:54,576 Amo! Hurry up! 62 00:08:54,909 --> 00:08:56,494 Okay. But... 63 00:08:59,080 --> 00:09:00,999 He's alive! 64 00:09:08,006 --> 00:09:09,132 Alive... 65 00:09:09,591 --> 00:09:11,051 He really is alive! 66 00:09:11,301 --> 00:09:12,677 What should we do, Saya? 67 00:09:12,677 --> 00:09:14,554 If he's alive, let's save him. 68 00:09:15,221 --> 00:09:16,056 But... 69 00:09:16,765 --> 00:09:19,434 We can afford to take him to a nearby town. 70 00:09:19,434 --> 00:09:22,353 If we just abandon him here, then we're no better than savages. 71 00:09:24,147 --> 00:09:25,148 You're right. 72 00:09:30,487 --> 00:09:33,615 Go on, Dan and Amo. Get a good grip on his legs. 73 00:09:33,615 --> 00:09:36,910 What are you doing?! Lift his leg up, Amo! 74 00:09:36,910 --> 00:09:38,119 I am! 75 00:09:42,207 --> 00:09:44,209 Hold tight, Amo! 76 00:09:47,253 --> 00:09:48,129 Hey! 77 00:09:49,964 --> 00:09:50,799 What is it? 78 00:09:59,349 --> 00:10:01,059 W-Who are you people?! 79 00:10:07,941 --> 00:10:09,609 Found some! 80 00:10:17,575 --> 00:10:19,744 Let's see... 81 00:10:19,744 --> 00:10:22,330 Two adults and two brats. 82 00:10:22,330 --> 00:10:23,998 And what's this? 83 00:10:23,998 --> 00:10:25,917 One bastard lying at death's door... 84 00:10:26,126 --> 00:10:28,086 In other words, four and a half people. 85 00:10:28,086 --> 00:10:30,505 Not a great catch. 86 00:10:30,505 --> 00:10:32,715 Catch? W-What are you? 87 00:10:33,174 --> 00:10:34,467 What do you mean to do with us?! 88 00:10:39,514 --> 00:10:42,851 Relax. I'm Guruma, a slave trader. 89 00:10:42,851 --> 00:10:43,893 Slave trader?! 90 00:10:43,893 --> 00:10:48,690 Yes. We should be able to sell the lot of you for two or three days' worth of food. 91 00:10:50,150 --> 00:10:51,401 Sell us as slaves?! 92 00:10:51,693 --> 00:10:54,445 If you don't like the idea, we could just kill you here. 93 00:10:54,445 --> 00:10:56,990 To me, you're only product. 94 00:10:58,032 --> 00:10:59,200 Th-That's... 95 00:10:59,576 --> 00:11:02,620 All right, you guys, load up the merchandise. 96 00:11:02,620 --> 00:11:03,955 Boss, what about him? 97 00:11:04,789 --> 00:11:07,000 Leave the dying dude here. 98 00:11:07,000 --> 00:11:09,210 No! He has to go with us! 99 00:11:09,210 --> 00:11:11,379 If we leave him here, he'll die! 100 00:11:14,507 --> 00:11:16,885 You've got a cute face. Too bad. 101 00:11:17,510 --> 00:11:19,929 If only you were a girl... 102 00:11:20,221 --> 00:11:23,641 Listen, kid. I can't sell somebody who's got one foot in the grave. 103 00:11:23,641 --> 00:11:29,230 In my business, what sells is beautiful women and strong, energetic men. 104 00:11:29,689 --> 00:11:31,858 This man is strong! 105 00:11:31,858 --> 00:11:35,570 That's right! He killed a whole pack of wolves by himself! 106 00:11:35,570 --> 00:11:36,613 Look! 107 00:11:36,613 --> 00:11:37,363 What?! 108 00:11:41,117 --> 00:11:43,244 He didn't do it with a rifle or a knife. 109 00:11:43,244 --> 00:11:46,831 Did he blow apart these beasts from the inside out with his bare hands? 110 00:11:47,415 --> 00:11:50,126 We just may have a lucky find here. 111 00:11:50,501 --> 00:11:52,962 Boss, we're gonna take a dying man? 112 00:11:52,962 --> 00:11:54,464 Whatever sells! 113 00:11:57,717 --> 00:11:59,677 Handcuff him though. 114 00:11:59,928 --> 00:12:01,930 If it's true, he's a dangerous dude. 115 00:12:06,893 --> 00:12:09,020 Get your ass up! 116 00:12:09,729 --> 00:12:10,980 Quit draggin' your heels! 117 00:12:10,980 --> 00:12:12,440 Go on! 118 00:12:39,968 --> 00:12:43,137 You're lucky you got captured by me. 119 00:12:43,137 --> 00:12:46,224 My policy is to take good care of the product. 120 00:12:46,224 --> 00:12:48,393 That's why you're getting a ride. 121 00:12:48,393 --> 00:12:49,978 So be grateful. 122 00:14:02,550 --> 00:14:03,676 Where are we? 123 00:14:04,427 --> 00:14:06,387 This is Gesso City. 124 00:14:06,387 --> 00:14:09,140 It features one of the world's biggest slave markets. 125 00:14:09,140 --> 00:14:12,477 Weaklings like you are bought and sold here as slaves. 126 00:14:12,935 --> 00:14:17,899 Meanwhile, those who seem to have talent may be hired by warlords as soldiers. 127 00:14:18,232 --> 00:14:21,611 I make a good living as both merchant and middleman. 128 00:14:21,611 --> 00:14:23,571 That's all you need to know. 129 00:14:27,658 --> 00:14:28,701 What's that? 130 00:14:30,036 --> 00:14:32,163 The fate of slaves who tried to escape. 131 00:14:32,497 --> 00:14:34,165 Keep that in mind. 132 00:14:40,671 --> 00:14:41,756 What are you doing?! 133 00:14:43,216 --> 00:14:44,258 He's hurt! 134 00:14:44,258 --> 00:14:49,222 Stop whining. I'm still taking good care of him, in my own way. 135 00:14:49,222 --> 00:14:50,556 But that aside... 136 00:14:50,556 --> 00:14:52,642 This is my shop! 137 00:14:52,642 --> 00:14:55,603 You'll see. I'll sell you for a pretty penny! 138 00:14:55,603 --> 00:14:58,022 Listen. When you see potential customers giving you the eye, 139 00:14:58,022 --> 00:15:00,566 you'd better look strong and healthy! 140 00:15:11,327 --> 00:15:12,286 Who are you? 141 00:15:12,912 --> 00:15:16,040 Me? I'm Fugen. 142 00:15:16,040 --> 00:15:18,709 I'm a slave, same as you. 143 00:15:19,168 --> 00:15:21,629 Except my legs don't work well. 144 00:15:21,921 --> 00:15:25,049 That's why no one's bought me yet. 145 00:15:29,637 --> 00:15:31,973 They look like angels. 146 00:15:32,473 --> 00:15:34,559 I only wish our children could have been spared this. 147 00:15:34,934 --> 00:15:38,104 If... If I were strong... 148 00:15:38,104 --> 00:15:39,564 I'm sorry, Saya! 149 00:15:44,569 --> 00:15:46,821 Mom! The man is crying! 150 00:16:00,835 --> 00:16:06,799 Wolf-slaying Warrior The shop's top recommendation! All merchandise quality guaranteed 151 00:16:11,888 --> 00:16:13,639 I'll make a fortune with this! 152 00:16:14,557 --> 00:16:17,310 Boss! The General wants to see you! 153 00:16:17,643 --> 00:16:21,731 What?! A section chief?! I mean, the General?! 154 00:16:25,776 --> 00:16:27,153 Who is this general? 155 00:16:27,153 --> 00:16:28,529 His name is Ciska. 156 00:16:28,529 --> 00:16:30,114 He's the boss of this town. 157 00:16:30,114 --> 00:16:32,658 Everybody calls him the General, 158 00:16:32,658 --> 00:16:37,455 but he used to be just a development section chief for a PC software company. 159 00:16:37,455 --> 00:16:40,374 How could someone like that become the ruler of this town? 160 00:16:40,374 --> 00:16:44,045 The town has a purification system to clean the friggin'' filthy water. 161 00:16:44,045 --> 00:16:47,715 He controls it 'cause he's the only one who's got the password. 162 00:16:47,715 --> 00:16:50,092 Other than that, he's murdered everyone who stood in his way. 163 00:16:50,092 --> 00:16:52,887 So now he's the town's General. 164 00:16:52,887 --> 00:16:54,680 I feel sorry for the boss. 165 00:16:54,680 --> 00:16:56,682 He used to be Ciska's boss. 166 00:16:56,682 --> 00:16:58,559 And the president of the company! 167 00:17:21,582 --> 00:17:23,417 I'm here, as requested. 168 00:17:25,086 --> 00:17:27,713 Guruma. Thank you for coming. 169 00:17:28,297 --> 00:17:30,299 Have a seat. 170 00:17:30,716 --> 00:17:31,634 Y-Yes, sir. 171 00:17:37,306 --> 00:17:38,933 You hungry? 172 00:17:41,519 --> 00:17:42,770 N-No, sir. 173 00:17:44,188 --> 00:17:47,358 So, Guruma, how's business lately? 174 00:17:47,358 --> 00:17:52,029 W-Well, sir, recently I haven't been able to get my hands on any decent product. 175 00:17:52,613 --> 00:17:54,782 Wolf-slayer, eh? 176 00:17:54,782 --> 00:17:57,743 Sounds like you struck paydirt there. 177 00:17:57,743 --> 00:17:59,161 Think you can get a good price for him? 178 00:17:59,161 --> 00:18:03,583 I believe it should cover all the rent money that I owe you, sir. 179 00:18:03,583 --> 00:18:05,042 That's a pain. 180 00:18:05,042 --> 00:18:09,547 If your rent is in arrears any longer, I may just confiscate your shop. 181 00:18:09,547 --> 00:18:14,093 Jinia across the way from you would like your shop for himself. 182 00:18:14,427 --> 00:18:17,638 ♪-Jinia?! P-Please, anything but that! 183 00:18:18,514 --> 00:18:21,142 This town is an oasis. 184 00:18:21,142 --> 00:18:22,977 It's this world's paradise. 185 00:18:22,977 --> 00:18:25,646 We've got water, electricity, and food. 186 00:18:25,646 --> 00:18:29,358 I only allow you to operate here because of our former relationship. 187 00:18:31,485 --> 00:18:33,279 What have you got to say, President? 188 00:18:33,279 --> 00:18:36,157 I-I understand... Section Chief. 189 00:18:38,034 --> 00:18:39,660 What did you just say?! 190 00:18:39,910 --> 00:18:41,996 C-Crap! 191 00:18:43,497 --> 00:18:44,624 You... 192 00:18:46,000 --> 00:18:46,959 Ow! 193 00:18:49,712 --> 00:18:52,006 I'm the General, dumb-ass! 194 00:18:52,006 --> 00:18:53,883 We're not living in the past, Guruma! 195 00:18:53,883 --> 00:18:56,302 I could claim your shop in the blink of an eye! 196 00:18:56,302 --> 00:18:58,220 So repay your debt to me! 197 00:18:58,638 --> 00:19:01,641 I-I understand... General! 198 00:19:08,731 --> 00:19:11,192 Dammit! General, my ass! 199 00:19:11,192 --> 00:19:13,069 As always, it pisses me off... 200 00:19:13,069 --> 00:19:15,029 That sigh of his. 201 00:19:17,281 --> 00:19:18,658 My shop? 202 00:19:19,200 --> 00:19:22,536 Ah, yes! Business is booming! 203 00:19:24,413 --> 00:19:26,332 Make way, make way! 204 00:19:26,582 --> 00:19:29,460 I'll tell you, everyone, this man is the highlight of Guruma's shop! 205 00:19:29,460 --> 00:19:33,714 He's first-class goods, the likes of which you'll never be able to find! 206 00:19:33,714 --> 00:19:37,551 What bullshit! He doesn't even look like he could push a broom! 207 00:19:37,551 --> 00:19:41,722 Now, now, my good man. I assure you, the words on this sigh are God's honest truth! 208 00:19:41,722 --> 00:19:45,518 Wolf-slayer?! He's barely even breathing! 209 00:19:45,518 --> 00:19:48,896 That's right! All this time we've been standing here, he hasn't moved! 210 00:19:48,896 --> 00:19:50,064 Maybe he's even dead! 211 00:19:50,064 --> 00:19:52,441 P-Please calm down, everyone! 212 00:19:52,441 --> 00:19:55,444 I realize that at a glance, he seems like an obsolete crashed computer, 213 00:19:55,444 --> 00:20:00,032 but he actually possesses the Herculean strength to gut ten wolves with his bare hands! 214 00:20:00,032 --> 00:20:02,993 He's the post-apocalyptic super-machine! 215 00:20:04,370 --> 00:20:08,416 But your machine is busted up! He can't even move! 216 00:20:09,125 --> 00:20:12,712 Au contraire, he's in the "restore” stage right now. 217 00:20:13,003 --> 00:20:16,382 What the hell? You're a fraud! 218 00:20:16,382 --> 00:20:19,218 As always, this shop is just all talk! 219 00:20:53,669 --> 00:20:55,004 Ken! 220 00:20:55,796 --> 00:20:59,300 Kenshiro. Yuria is going to be my woman. 221 00:20:59,300 --> 00:21:00,885 It's for her sake. 222 00:21:01,260 --> 00:21:03,012 W-What?! 223 00:21:03,304 --> 00:21:08,058 You hesitated to kill me, the man who came to steal your woman. 224 00:21:08,392 --> 00:21:11,479 That leniency doesn't cut it in this day and age. 225 00:21:11,896 --> 00:21:15,399 Somebody like that can't protect a woman! 226 00:21:16,233 --> 00:21:19,153 So I'm not going to let you have Yuria! 227 00:21:22,698 --> 00:21:25,242 Ken! 228 00:21:27,620 --> 00:21:30,164 Y-Yuria! 229 00:21:33,417 --> 00:21:35,586 Dad, look! He opened his eyes! 230 00:21:50,059 --> 00:21:51,602 You're still recovering! 231 00:21:54,396 --> 00:21:55,523 Are you okay? 232 00:21:55,523 --> 00:21:57,024 Y-Yeah... 233 00:22:01,403 --> 00:22:05,908 Why were you unconscious with all those dead wolves around you? 234 00:22:09,912 --> 00:22:11,747 I-It's because of these wounds... 235 00:22:14,917 --> 00:22:17,962 Honey, there are things that people don't want to share with anyone. 236 00:22:18,295 --> 00:22:20,381 Oh, right... 237 00:22:20,881 --> 00:22:25,553 You're amazing! I mean, you killed all those wolves by yourself, right? 238 00:22:25,553 --> 00:22:27,638 Dan, don't bring that up. 239 00:22:28,764 --> 00:22:30,766 Thank you for helping me. 240 00:22:30,975 --> 00:22:35,229 Well, that was the intention, but look where we ended up. 241 00:22:35,229 --> 00:22:36,564 You don't owe me any thanks. 242 00:22:41,652 --> 00:22:44,196 They turn those who have no power into slaves... 243 00:22:44,488 --> 00:22:48,826 In this age, the weak are bought and sold as slaves. 244 00:22:49,451 --> 00:22:56,625 You too. Once your wounds heal, you're fated to be traded for food. 245 00:22:56,625 --> 00:22:58,460 Sir, are you sad? 246 00:22:59,712 --> 00:23:01,839 I'm Amo. What's your name? 247 00:23:02,756 --> 00:23:04,300 I'm Kenshiro. 248 00:23:06,135 --> 00:23:08,220 Nice to meet you, Kenshiro! 249 00:23:08,721 --> 00:23:09,638 Likewise. 250 00:23:15,644 --> 00:23:17,146 - Get a hold of yourself! - Sir! 251 00:23:17,146 --> 00:23:21,525 Amo, be careful. He's still a stranger to us. 252 00:23:22,026 --> 00:23:26,030 When you cried, so did he, Dad. 253 00:23:26,030 --> 00:23:28,157 So he must be a kind person. 254 00:23:28,616 --> 00:23:30,075 You said it yourself, Dad. 255 00:23:30,075 --> 00:23:33,704 Anyone who understands another person's sorrow must be truly kind. 256 00:23:34,330 --> 00:23:38,459 That's right. He was crying. 257 00:23:43,672 --> 00:23:47,301 Yes. You're right, Amo. 258 00:24:00,397 --> 00:24:03,317 Wolf-slaying Warrior The shop's top recommendation! All merchandise quality guaranteed 259 00:24:04,944 --> 00:24:06,695 Nothing to do... 260 00:24:06,695 --> 00:24:10,199 The customers won't come if the sales pitch is just a load of crap. 261 00:24:10,199 --> 00:24:14,203 When business is this bad, maybe we should think about moving to a different shop. 262 00:24:16,538 --> 00:24:19,291 Wolf-slaying warrior?! 263 00:24:19,959 --> 00:24:23,212 How long is he gonna keep that sign up? 264 00:24:24,505 --> 00:24:28,676 Hey, it's illegal to interfere with somebody's business. 265 00:24:28,676 --> 00:24:29,969 Especially when you're a rival. 266 00:24:29,969 --> 00:24:33,681 As usual, Guruma's shop advertises with intriguing signs, 267 00:24:33,681 --> 00:24:36,725 but the actual merchandise is subpar. 268 00:24:37,768 --> 00:24:39,603 What was that, asshole?! 269 00:24:39,603 --> 00:24:41,855 A wolf-slaying warrior, eh? 270 00:24:42,147 --> 00:24:43,774 Hey, which one is it? 271 00:24:44,274 --> 00:24:46,944 He's the man sleeping over there. 272 00:24:46,944 --> 00:24:50,990 The fact is, he killed ten wolves with his bare hands! 273 00:24:50,990 --> 00:24:53,534 Right now, he's on sale. 274 00:24:53,534 --> 00:24:56,328 You can score him for a week's worth of food or 200 liters of gasoline! 275 00:24:56,328 --> 00:24:58,956 Is he worth that much? 276 00:24:58,956 --> 00:25:01,375 The middleman fee is probably a little high. 277 00:25:01,375 --> 00:25:04,545 Sir, I wouldn't get involved if I were you. 278 00:25:05,212 --> 00:25:09,133 If you're in the market for that kind of thing, I suggest you visit my shop, 279 00:25:09,133 --> 00:25:12,845 where I've got a lug who's bigger, stronger, and more muscular. 280 00:25:12,845 --> 00:25:13,846 Hey, Jinia! 281 00:25:14,263 --> 00:25:17,433 You've already been warned about obstructing my business. 282 00:25:17,433 --> 00:25:19,601 Well, well, Guruma. 283 00:25:19,601 --> 00:25:23,939 I'm just a little worried about the unsightliness of your store, 284 00:25:23,939 --> 00:25:27,985 with the way you overprice goods that are past their sell-by date. 285 00:25:29,611 --> 00:25:33,657 Well, thank you for your concern, 286 00:25:33,657 --> 00:25:38,162 but my shop hasn't fallen so low that I need your pity. 287 00:25:38,412 --> 00:25:43,083 This is perfect timing, when we've got a prosperous potential customer right before us. 288 00:25:43,083 --> 00:25:49,506 Why don't we show him which is stronger, my shop's recommended product or your wolf-slayer? 289 00:25:51,091 --> 00:25:53,510 I haven't decided on buying anything yet! 290 00:25:53,510 --> 00:25:55,429 I'm in, Jinia! 291 00:25:55,429 --> 00:25:58,140 Let's make it a duel tomorrow afternoon. 292 00:25:58,348 --> 00:26:01,977 Wait a second! His wounds haven't healed yet! 293 00:26:01,977 --> 00:26:03,729 What are you talking about?! 294 00:26:03,729 --> 00:26:05,272 He's a wolf-slayer. 295 00:26:05,272 --> 00:26:08,150 Wounded or not, no opponent should be a problem for him. 296 00:26:09,568 --> 00:26:11,236 Then we have a deal. 297 00:26:20,662 --> 00:26:23,624 Like I said, I haven't decided to buy anything yet. 298 00:26:51,568 --> 00:26:55,531 That bastard, Jinia. When did he assemble this crowd? 299 00:26:56,240 --> 00:26:57,908 Including Ciska! 300 00:26:57,908 --> 00:27:02,454 With him right there, if my man loses, it'll be the end of my business. 301 00:27:02,788 --> 00:27:05,374 I could be in hot water here. 302 00:27:06,208 --> 00:27:11,797 Guruma, I'll use this opportunity to crush your business and take over the property! 303 00:27:27,396 --> 00:27:30,274 Thanks to the brouhaha, security is light. 304 00:27:30,274 --> 00:27:32,860 Yeah. Now's our chance. 305 00:27:38,949 --> 00:27:43,704 Ladies and gentlemen, I am moved that you took time 306 00:27:43,704 --> 00:27:46,540 out of your busy schedules to gather here today. 307 00:27:48,458 --> 00:27:52,504 And now, I would like to introduce the highlight of Guruma's Slave Shop, 308 00:27:52,504 --> 00:27:58,135 with a brokerage fee of merely a week's worth of food or 200 liters of gasoline, 309 00:27:58,135 --> 00:28:01,680 the one, the only, wolf-slaying warrior! 310 00:28:12,441 --> 00:28:14,067 Perk up there! 311 00:28:14,067 --> 00:28:18,363 If you lose, I'll slaughter them! 312 00:28:20,824 --> 00:28:26,246 Welcome, everyone! I would like to present the treasure of Jinia's Market, 313 00:28:26,246 --> 00:28:29,499 who came in hot just yesterday, 314 00:28:29,499 --> 00:28:32,920 the bear-slayer, Gades! 315 00:28:41,303 --> 00:28:43,805 I'm a bear-slayer. 316 00:28:43,805 --> 00:28:47,267 Some wolf-slayer ain't got nothin' on me! 317 00:28:48,101 --> 00:28:50,854 H-Hey... Is he for real? 318 00:28:54,900 --> 00:28:58,403 You're out of luck, Guruma. 319 00:28:58,403 --> 00:29:03,158 When I heard you had a wolf-slayer, I prepared a bear-slayer. 320 00:29:03,158 --> 00:29:05,869 He just looks like a musclebound blockhead to me! 321 00:29:16,171 --> 00:29:18,966 You guys can choose whichever weapon you like. 322 00:29:20,842 --> 00:29:23,971 General! If I may have a word... 323 00:29:24,471 --> 00:29:30,269 This man is so dangerous that I ask you to let him fight with the handcuffs still on! 324 00:29:32,479 --> 00:29:35,691 Guruma, I think that would be ill-advised. 325 00:29:36,024 --> 00:29:39,069 Hey, Guruma, have you lost your marbles?! 326 00:29:39,069 --> 00:29:43,365 If you have him fight Gades like that, it'll only be a wasteful sacrifice of his life. 327 00:29:43,365 --> 00:29:45,284 It's the perfect handicap. 328 00:29:45,284 --> 00:29:47,786 You'll be sorry, Jinia! 329 00:29:48,161 --> 00:29:50,455 Sorry, but I'm gonna leave the cuffs on. 330 00:29:50,998 --> 00:29:54,376 Otherwise, you'd have no excuse when you lose. 331 00:29:54,376 --> 00:29:56,336 Don't hold it against me. 332 00:29:57,504 --> 00:29:59,756 What?! How could he?! 333 00:29:59,756 --> 00:30:02,050 When Kenshiro is just back on his feet... 334 00:30:02,050 --> 00:30:04,886 Dad, Kenshiro will be killed! 335 00:30:05,721 --> 00:30:09,641 Don't give up hope just yet. 336 00:30:09,641 --> 00:30:13,937 If that's the Kenshiro I've heard of... 337 00:30:14,980 --> 00:30:17,774 Kill him right out, Gades! 338 00:30:17,774 --> 00:30:20,777 If you win this, I'll reward you with three weeks' worth of food! 339 00:30:27,993 --> 00:30:33,623 Don't worry. I'll kill you so fast that you won't have time to feel any pain. 340 00:30:34,958 --> 00:30:37,461 Don't you want a weapon? 341 00:30:37,669 --> 00:30:39,379 These are all the weapons I need. 342 00:30:40,255 --> 00:30:43,175 Th-That bastard! Has he given up? 343 00:30:43,175 --> 00:30:45,302 He'll make me look like a fool! 344 00:30:46,678 --> 00:30:48,221 All right... 345 00:30:55,520 --> 00:31:00,275 The deathmatch gong has already rung, wolf-slayer. 346 00:31:02,235 --> 00:31:05,405 Don't tell me that first blow killed him?! 347 00:31:10,952 --> 00:31:13,872 Have you really slain a bear? 348 00:31:14,414 --> 00:31:17,292 A bear cub, I could believe, but that's it. 349 00:31:17,292 --> 00:31:19,711 What? Bear cub, you say? 350 00:31:25,300 --> 00:31:29,846 What's that?! Putting on a brave front?! 351 00:31:37,479 --> 00:31:38,438 Wha...?! 352 00:31:45,278 --> 00:31:47,572 What are you doing? 353 00:31:47,948 --> 00:31:49,658 Not yet? 354 00:31:53,912 --> 00:31:55,122 What is that? 355 00:31:55,122 --> 00:31:57,791 I don't know. Maybe a good luck ritual? 356 00:32:02,754 --> 00:32:05,841 You're stronger than you look! 357 00:32:06,007 --> 00:32:09,010 It's pointless. No sense hastening your death. 358 00:32:09,010 --> 00:32:10,762 You might as well stop struggling. 359 00:32:10,762 --> 00:32:12,639 What the hell are you talking about?! 360 00:32:12,639 --> 00:32:15,350 You're the one who looks sick! 361 00:32:15,350 --> 00:32:17,436 You've gotta be at your limit! 362 00:32:18,061 --> 00:32:20,105 Nobody will miss you when you're gone! 363 00:32:23,275 --> 00:32:25,485 Die! 364 00:32:54,097 --> 00:32:58,977 A-Amazing! He really is a super-machine! 365 00:33:01,730 --> 00:33:03,440 I-It's over! 366 00:33:07,903 --> 00:33:10,489 Isn't Kenshiro incredible, Bro?! 367 00:33:10,489 --> 00:33:15,827 Yeah, he's totally strong! He's a genuine wolf-slayer! 368 00:33:16,036 --> 00:33:20,373 I see... Then it is him... 369 00:33:31,259 --> 00:33:36,765 I'm surprised. I thought stuff like this was a thing of the past. 370 00:33:37,140 --> 00:33:39,935 So this is the source of Ciska's authority... 371 00:33:52,572 --> 00:33:53,281 What's this? 372 00:33:53,615 --> 00:33:55,283 Hostages. 373 00:33:55,283 --> 00:33:56,284 As long as he's holding them, 374 00:33:56,910 --> 00:34:00,080 the residents of this town have no choice but to obey Ciska. 375 00:34:00,914 --> 00:34:03,375 On top of that, he's carrying a remote-control detonator 376 00:34:03,375 --> 00:34:08,338 that can blow up the whole fortress town, prison and all. 377 00:34:08,338 --> 00:34:10,674 And there's a spare in here, right? 378 00:34:10,674 --> 00:34:12,092 That's right. 379 00:34:12,509 --> 00:34:14,594 What about the one he's got? 380 00:34:14,594 --> 00:34:17,472 I already have a plan to steal it. 381 00:34:19,766 --> 00:34:24,646 Hey, partner. Why don't we take over the town ourselves? 382 00:34:26,856 --> 00:34:30,360 Forget about it. As long as you-know-who is around, that would be impossible. 383 00:34:30,360 --> 00:34:32,737 Ideas like that will get you killed. 384 00:34:33,572 --> 00:34:35,031 Him, huh? 385 00:34:44,791 --> 00:34:47,669 Hey! This isn't a zoo! 386 00:34:48,044 --> 00:34:51,089 Anybody who doesn't plan on buying merchandise, get lost! 387 00:34:52,591 --> 00:34:52,799 The Wolf-slaying Bear-slayer-slayer Best Price Now 10 weeks' worth of food 388 00:34:52,799 --> 00:34:59,431 The Wolf-slaying Bear-slayer-slayer Best Price 389 00:34:59,723 --> 00:35:04,561 Idiot! You saw how strong he is! 390 00:35:05,562 --> 00:35:07,856 I really am lucky. 391 00:35:07,856 --> 00:35:10,525 No risk, high return business. 392 00:35:10,525 --> 00:35:13,778 So what are you gonna do about him, boss? 393 00:35:13,778 --> 00:35:16,406 Sell him for a high price, of course! 394 00:35:16,406 --> 00:35:21,453 After seeing him fight, I don't know how we can keep him captive for long! 395 00:35:21,453 --> 00:35:23,330 T-True... 396 00:35:23,330 --> 00:35:25,457 But product is product. 397 00:35:25,457 --> 00:35:28,460 One way or another, he'll have to do what I say. 398 00:35:30,503 --> 00:35:31,129 You... 399 00:35:31,755 --> 00:35:33,381 Y-Yes?! 400 00:35:33,381 --> 00:35:38,178 If you want to sell me that badly, throw that family in with me. 401 00:35:38,845 --> 00:35:40,597 What are you saying? 402 00:35:40,930 --> 00:35:45,018 I'm telling you to sell all of us together. 403 00:35:45,518 --> 00:35:49,939 I-In other words, you want me to sell you and the family together as a set? 404 00:35:49,939 --> 00:35:51,691 The old man, too. 405 00:35:51,691 --> 00:35:55,028 And this cell is uncomfortable. 406 00:35:55,028 --> 00:35:56,988 Move us to a different place. 407 00:36:00,575 --> 00:36:03,119 That would be im... 408 00:36:07,832 --> 00:36:10,293 R-Right! Roger that! 409 00:36:10,293 --> 00:36:12,003 P-Please wait a short while! 410 00:36:14,005 --> 00:36:16,257 What in the actual hell?! 411 00:36:16,675 --> 00:36:20,804 If this goes south, it'll be high risk, no return business. 412 00:36:20,804 --> 00:36:21,888 Sheesh... 413 00:36:23,431 --> 00:36:24,724 It's better this way. 414 00:36:24,724 --> 00:36:28,353 Then none of you will be separated. 415 00:36:29,062 --> 00:36:32,273 Kenshiro... Thank you. 416 00:36:32,273 --> 00:36:33,024 Kenshiro... 417 00:36:34,025 --> 00:36:35,568 Is that a wise choice? 418 00:36:35,985 --> 00:36:37,570 What does that mean? 419 00:36:37,570 --> 00:36:42,575 The weak can get captured and sold by slave traders again. 420 00:36:42,575 --> 00:36:45,412 The fate of this family won't change. 421 00:36:45,995 --> 00:36:50,417 Maybe your kindness is just the self-centeredness of the strong, 422 00:36:50,417 --> 00:36:52,001 that only buys a little time. 423 00:36:53,712 --> 00:36:55,046 Th-That's... 424 00:36:55,046 --> 00:36:58,633 Why didn't you Kill the bear-slayer? 425 00:36:58,633 --> 00:37:00,927 He couldn't have killed me. 426 00:37:00,927 --> 00:37:02,846 So I had no reason to kill him. 427 00:37:03,430 --> 00:37:05,724 That's being self-centered. 428 00:37:05,724 --> 00:37:07,809 It's fine for you. 429 00:37:07,809 --> 00:37:12,731 But when his wounds heal, he won't have any problem murdering people again. 430 00:37:13,314 --> 00:37:16,693 People like this family... 431 00:37:17,485 --> 00:37:20,029 So what are you telling me to do? 432 00:37:26,161 --> 00:37:28,747 You're soft. 433 00:37:37,547 --> 00:37:40,967 Do you know what Amo is praying for? 434 00:37:40,967 --> 00:37:42,010 No, what? 435 00:37:42,469 --> 00:37:45,305 The appearance of a savior. 436 00:37:45,305 --> 00:37:48,725 That's what the weak always pray for, in every era. 437 00:37:49,100 --> 00:37:50,685 A savior... 438 00:37:51,519 --> 00:38:00,779 A savior would bear the burden of any sorrow and would never run from his own destiny. 439 00:38:38,650 --> 00:38:39,400 So? 440 00:38:40,485 --> 00:38:44,614 Lord Jugai, everything is prepared. 441 00:38:44,614 --> 00:38:48,076 The time is ripe to invade the fortress. 442 00:38:52,789 --> 00:38:53,623 Very well. 443 00:39:07,428 --> 00:39:10,223 You reek of hostility and wicked intent. 444 00:39:10,473 --> 00:39:11,891 W-What?! 445 00:39:12,392 --> 00:39:13,643 Kill me. 446 00:39:14,102 --> 00:39:16,396 Then take the remote control for yourself. 447 00:39:16,980 --> 00:39:19,816 If you do that, Gesso City will be yours. 448 00:39:20,275 --> 00:39:22,569 I-I wouldn't... 449 00:39:27,824 --> 00:39:30,702 In this world, there are only enemies, allies, and corpses. 450 00:39:31,536 --> 00:39:34,497 It's easy to tell them apart. 451 00:39:34,706 --> 00:39:36,040 Dammit! 452 00:39:36,624 --> 00:39:38,376 Then die! 453 00:39:45,341 --> 00:39:48,469 That's your spoils. Go ahead and feed. 454 00:39:59,188 --> 00:40:01,566 I won't let anyone have that town. 455 00:40:02,358 --> 00:40:03,526 Move out! 456 00:40:21,377 --> 00:40:22,629 Hey, shift change! 457 00:40:24,005 --> 00:40:25,048 H-Hey! 458 00:40:37,685 --> 00:40:39,062 W-What is this?! 459 00:40:40,396 --> 00:40:43,691 Citizens of Gesso City! An enemy is attacking! 460 00:40:44,734 --> 00:40:47,403 They're trying to take over the General's city! 461 00:40:47,403 --> 00:40:50,323 A lawless armed rabble has surrounded the fortress! 462 00:40:50,698 --> 00:40:52,742 Be on high alert! 463 00:40:52,742 --> 00:40:55,078 Do not let any of these invaders into the city! 464 00:40:55,078 --> 00:40:56,079 I repeat! 465 00:40:56,079 --> 00:40:58,456 Citizens of Gesso City! An enemy is attacking! 466 00:40:59,540 --> 00:41:00,708 Enemy attack?! 467 00:41:01,209 --> 00:41:03,378 It's the Jugai Army. 468 00:41:04,462 --> 00:41:07,131 Pain in the ass... That moron again? 469 00:41:07,131 --> 00:41:09,092 Drive him away as usual. 470 00:41:09,092 --> 00:41:12,095 B-But it's different this time. 471 00:41:12,095 --> 00:41:16,057 If they attack all at once, we'll take major casualties. 472 00:41:16,766 --> 00:41:19,060 What, you're afraid?! 473 00:41:19,060 --> 00:41:27,068 Fine. Give them some water, food, and a few young slaves, then send them on their way. 474 00:41:27,068 --> 00:41:29,654 This citadel is impregnable. 475 00:41:29,654 --> 00:41:32,824 They wouldn't dare try a serious incursion. 476 00:41:32,824 --> 00:41:35,034 Yes, sir. But... 477 00:41:35,994 --> 00:41:38,871 Don't just stand there! Do as I ordered! 478 00:41:53,720 --> 00:41:56,014 We have water and food for you! 479 00:41:56,639 --> 00:41:59,892 We're also giving you some slaves! 480 00:42:00,518 --> 00:42:02,812 Take them and get away from here! 481 00:42:14,490 --> 00:42:18,870 W-Why?! They've never behaved like this before! 482 00:42:20,705 --> 00:42:22,331 Siege! It's a siege! 483 00:42:22,623 --> 00:42:24,542 All of the gates are shut! 484 00:42:24,542 --> 00:42:27,295 We're under siege! 485 00:42:27,628 --> 00:42:29,047 Siege! It's a siege! 486 00:42:29,047 --> 00:42:31,549 If it's a siege, we'll win. 487 00:42:32,717 --> 00:42:36,012 Other than in this town, there's no water in the area. 488 00:42:36,012 --> 00:42:38,306 The enemy will eventually dry up and blow away. 489 00:42:38,848 --> 00:42:41,225 Anyway, hurry up! You're moving. 490 00:42:41,559 --> 00:42:43,186 Where are we going? 491 00:42:43,269 --> 00:42:47,106 My house! It's the only place that's better than this cell! 492 00:42:47,315 --> 00:42:50,359 Hey, sir! I'm thirsty. 493 00:42:50,359 --> 00:42:53,029 Okay. I just filled it up from the town well. 494 00:42:53,029 --> 00:42:55,156 Here, have some. 495 00:42:58,910 --> 00:43:01,954 You can have some too, Kenshiro. Just wait your turn. 496 00:43:02,747 --> 00:43:05,666 Don't drink it. I smell poison in that water. 497 00:43:06,209 --> 00:43:07,752 What?! 498 00:43:17,762 --> 00:43:19,222 W-What is this?! 499 00:43:25,436 --> 00:43:29,482 Now we can't afford to have a leisurely siege mentality. 500 00:43:29,982 --> 00:43:31,901 They're serious! 501 00:43:31,901 --> 00:43:35,446 If there's no water, then there's no sense to holing up. 502 00:43:35,446 --> 00:43:39,408 At this rate, we'll all be caught up in this and massacred! 503 00:43:50,795 --> 00:43:52,130 Don't look anymore. 504 00:43:52,797 --> 00:43:55,466 It's a sight that no woman can take, even you. 505 00:43:56,843 --> 00:43:58,136 How did you know?! 506 00:43:58,928 --> 00:44:00,138 How old are you? 507 00:44:01,722 --> 00:44:02,849 F-Fifteen... 508 00:44:12,024 --> 00:44:13,317 W-What?! Poison?! 509 00:44:13,526 --> 00:44:16,362 I believe this demonstrates how serious Jugai is. 510 00:44:20,533 --> 00:44:23,035 Fight! Protect this town! 511 00:44:23,035 --> 00:44:25,872 Otherwise, I'll murder your families! 512 00:44:27,456 --> 00:44:29,375 You know what this is, don't you? 513 00:44:29,792 --> 00:44:31,377 It's a remote detonator. 514 00:44:31,377 --> 00:44:36,716 If you defy me, I'll kill your families, your women, everybody! 515 00:44:36,716 --> 00:44:40,887 Listen! Don't forget about the hostages I've taken! 516 00:44:41,721 --> 00:44:42,805 Yes, sir! 517 00:44:57,987 --> 00:45:00,364 You should all flee this city. 518 00:45:00,364 --> 00:45:03,201 Why are you going to fight on Ciska's say-so? 519 00:45:03,409 --> 00:45:05,161 We don't have a choice! 520 00:45:09,457 --> 00:45:13,794 Ciska is holding members of their families hostage. 521 00:45:14,128 --> 00:45:15,463 Hostage?! 522 00:45:15,755 --> 00:45:18,591 Yes, the old man is right. 523 00:45:19,133 --> 00:45:22,386 That bastard took my son just after he turned two... 524 00:45:23,304 --> 00:45:26,307 Right when he was at his cutest... Dammit! 525 00:45:33,189 --> 00:45:35,233 I'll... I'll fight too! 526 00:45:35,900 --> 00:45:39,445 You saw! How everyone around the well was murdered by poison! 527 00:45:39,445 --> 00:45:41,656 If we don't do anything, they'll kill us anyway! 528 00:45:41,656 --> 00:45:42,156 Dan... 529 00:45:42,573 --> 00:45:44,492 If we run away, we can't protect anything. 530 00:45:44,492 --> 00:45:45,826 And no one will help us! 531 00:45:46,452 --> 00:45:48,120 So I say we fight! 532 00:45:48,120 --> 00:45:49,747 If we don't, we'll lose everything! 533 00:46:35,918 --> 00:46:38,754 Not yet? But... 534 00:46:44,385 --> 00:46:46,095 Where are you going? 535 00:46:49,598 --> 00:46:51,684 To kill Ciska. 536 00:46:52,018 --> 00:46:54,312 You won't be able to in your condition. 537 00:46:54,312 --> 00:46:58,607 Besides, he'll be surrounded by bodyguards. 538 00:46:59,108 --> 00:47:01,277 But that's the only thing I can do. 539 00:47:03,571 --> 00:47:07,700 The wounds on your chest have disordered the meridian line in your body, 540 00:47:07,700 --> 00:47:10,036 keeping you from harnessing enough energy. 541 00:47:10,619 --> 00:47:16,375 When you strike a vital point, if you can't fire intense energy into it instantly, 542 00:47:16,375 --> 00:47:18,627 then Hokuto Shinken is powerless. 543 00:47:18,627 --> 00:47:22,715 Unfortunately, right now you're just an injured person. 544 00:47:23,257 --> 00:47:24,467 How do you know all that? 545 00:47:24,800 --> 00:47:32,892 As a master of Nanto Lone Eagle Fist, I taught Shin, who wounded your chest and abducted Yuria. 546 00:47:33,184 --> 00:47:35,603 What?! You were Shin's teacher?! 547 00:47:36,187 --> 00:47:40,524 That's right. But now I'm just a feeble old man. 548 00:47:41,776 --> 00:47:49,241 After I appointed Shin as my successor, he severed the tendons in my legs. 549 00:47:50,618 --> 00:47:53,579 He succumbed to his own greed. 550 00:47:53,579 --> 00:47:56,665 That's why he kidnapped your beloved Yuria. 551 00:47:56,665 --> 00:48:00,002 Such things are all too common in this day and age. 552 00:48:00,503 --> 00:48:04,298 It's said that when Nanto is in disarray, Hokuto will appear. 553 00:48:05,174 --> 00:48:06,592 Kenshiro... 554 00:48:06,592 --> 00:48:11,722 It's your destiny to put an end to this violent era. 555 00:48:12,139 --> 00:48:14,016 Get away from here. 556 00:48:14,016 --> 00:48:15,768 Never mind us. 557 00:48:15,768 --> 00:48:17,686 You mustn't die in this place. 558 00:48:17,686 --> 00:48:19,355 Harden your heart! 559 00:48:19,355 --> 00:48:23,567 Become cruel and unfeeling so that you may fulfill your great task! 560 00:48:25,152 --> 00:48:29,240 I can't. I can't do that! 561 00:48:29,490 --> 00:48:32,535 That family saved you in the wasteland. 562 00:48:32,535 --> 00:48:36,956 It was the heavens working through them, trying to keep you alive. 563 00:48:37,248 --> 00:48:39,166 Do you understand what that means? 564 00:48:39,708 --> 00:48:43,963 No, I don't. But if I kill Ciska, no one has to fight. 565 00:48:45,047 --> 00:48:46,757 That's the one thing I'm sure of. 566 00:48:49,718 --> 00:48:53,305 Naive. You're so naive... 567 00:49:02,815 --> 00:49:03,858 Kenshiro... 568 00:49:50,863 --> 00:49:54,825 This man... It's all his fault... 569 00:50:04,919 --> 00:50:07,963 Scary... I can't even get a good night's sleep. 570 00:50:09,298 --> 00:50:13,135 You're that wolf-slayer from Guruma's shop. 571 00:50:13,135 --> 00:50:16,680 Did he tell you to kill me? 572 00:50:16,680 --> 00:50:18,682 This has nothing to do with Guruma. 573 00:50:18,682 --> 00:50:22,019 If you die, then no one else needs to! 574 00:50:22,019 --> 00:50:23,395 That's all. 575 00:50:24,396 --> 00:50:26,607 That's an interesting thing to say. 576 00:50:26,607 --> 00:50:29,401 Kill me to save everyone? 577 00:50:29,401 --> 00:50:31,654 But you're mistaken. 578 00:50:33,113 --> 00:50:37,409 You do know what'll happen if I push this, don't you? 579 00:50:38,536 --> 00:50:44,333 If I push this button, the hostages down below will all be blown to pieces. 580 00:50:44,333 --> 00:50:45,668 Understand? 581 00:50:45,668 --> 00:50:50,089 The moment I push it, they go out with a big bang! 582 00:50:50,422 --> 00:50:53,175 They'll all die! 583 00:50:57,805 --> 00:50:58,847 Hold him down! 584 00:51:03,936 --> 00:51:09,858 A pushover like you couldn't take me out if you had a hundred years to plan it! 585 00:51:25,916 --> 00:51:26,834 What's goin' on?! 586 00:51:29,628 --> 00:51:30,796 I-isn't that... 587 00:51:31,297 --> 00:51:33,340 ...the wolf-slayer from Guruma's shop! 588 00:51:35,301 --> 00:51:37,636 Sheesh. What's all this noise? 589 00:51:37,636 --> 00:51:38,178 Huh?! 590 00:51:41,056 --> 00:51:44,101 My product! What are you doing?! 591 00:52:05,998 --> 00:52:07,916 If you don't want to end up like him, 592 00:52:07,916 --> 00:52:11,378 you'd better swear allegiance to the General right now! 593 00:52:12,504 --> 00:52:15,549 Why did they do that to him?! 594 00:52:15,549 --> 00:52:21,680 Kenshiro went alone, and in his weakened condition, to kill Ciska. 595 00:52:21,930 --> 00:52:22,556 What?! 596 00:52:22,765 --> 00:52:24,558 W-Why would he do that? 597 00:52:25,225 --> 00:52:28,228 He meant to save all of you. 598 00:52:28,520 --> 00:52:30,272 W-What?! 599 00:52:31,899 --> 00:52:36,987 It's been a long time since I saw a man who was so humane. 600 00:53:13,190 --> 00:53:16,735 Kenshiro, thank you for doing that for us. 601 00:53:17,486 --> 00:53:18,153 Dan... 602 00:53:19,279 --> 00:53:21,448 I'm going to fight the Jugai Army! 603 00:53:21,699 --> 00:53:27,705 N-No, don't! If you don't do anything, the enemy won't kill you and the others! 604 00:53:27,705 --> 00:53:28,831 It's too late. 605 00:53:29,331 --> 00:53:31,709 Mom and Amo have been taken hostage. 606 00:53:32,251 --> 00:53:34,545 If I don't fight, they'll be murdered. 607 00:53:34,545 --> 00:53:37,464 C-Ciska! 608 00:53:53,355 --> 00:53:54,648 W-What are you...? 609 00:53:56,775 --> 00:53:59,194 The truth is... I'm terrified. 610 00:54:00,446 --> 00:54:02,740 So give me your courage, Kenshiro. 611 00:54:02,990 --> 00:54:03,699 Dan... 612 00:54:05,451 --> 00:54:07,995 My real name is Danne. 613 00:54:08,829 --> 00:54:12,833 Kenshiro... Fugen says you're naive... 614 00:54:13,459 --> 00:54:16,795 ...but that's what I like about you. 615 00:54:20,716 --> 00:54:21,717 Danne... 616 00:54:29,308 --> 00:54:33,145 Now it's my turn! I'm gonna protect everyone! 617 00:54:35,647 --> 00:54:36,356 Danne! 618 00:54:39,943 --> 00:54:41,278 Dammit! 619 00:55:22,110 --> 00:55:24,363 O-Old man... 620 00:55:24,363 --> 00:55:28,242 I'm the only one who can protect you. 621 00:55:28,242 --> 00:55:32,120 And I can't let you die here. 622 00:55:32,412 --> 00:55:37,042 That being said, about all I can do is pray to the gods. 623 00:55:37,459 --> 00:55:38,919 Why?! 624 00:55:41,839 --> 00:55:47,094 Actually, the invader, Jugai, was also my disciple. 625 00:55:47,094 --> 00:55:48,136 What?! 626 00:55:48,428 --> 00:55:53,100 Jugai abandoned the path of becoming my successor. 627 00:56:02,150 --> 00:56:03,819 Why did you kill these people? 628 00:56:04,111 --> 00:56:09,241 They... They murdered my wife and child! 629 00:56:09,783 --> 00:56:14,288 Just so... Just so they could steal a few days' worth of food! 630 00:56:15,163 --> 00:56:16,206 Jugai... 631 00:56:16,707 --> 00:56:23,755 Master... You taught me that Nanto Seiken is meant to save people's lives. 632 00:56:24,506 --> 00:56:27,259 But I can't follow that anymore. 633 00:56:27,801 --> 00:56:29,720 Not when my hands are covered with blood. 634 00:56:31,680 --> 00:56:33,807 This world is a living hell. 635 00:56:33,807 --> 00:56:37,394 So I'll throw away my feelings and my tears... 636 00:56:41,899 --> 00:56:46,820 With this fist, I will become the master of hell! 637 00:56:56,955 --> 00:57:01,793 As my disciples, Shin and Jugai were equally talented. 638 00:57:01,793 --> 00:57:06,715 I can't believe they both became such brutes! 639 00:57:07,466 --> 00:57:10,552 They twisted my teachings! 640 00:57:20,187 --> 00:57:20,854 Guruma! 641 00:57:21,939 --> 00:57:24,441 My policy is to take good care of the product. 642 00:57:25,484 --> 00:57:28,570 We all had a talk and decided to save you! 643 00:57:28,820 --> 00:57:29,446 What?! 644 00:57:29,696 --> 00:57:32,074 You put your life on the line for us. 645 00:57:32,074 --> 00:57:33,533 That's plenty reason. 646 00:57:33,784 --> 00:57:36,203 But also, I got a favor to ask. 647 00:57:37,704 --> 00:57:39,331 This is my son. 648 00:57:39,331 --> 00:57:42,000 If I die, give this to him. 649 00:57:42,542 --> 00:57:45,921 Please. In exchange, I'll tell you a secret. 650 00:57:49,716 --> 00:57:51,635 A way to escape this town. 651 00:57:51,885 --> 00:57:52,594 What?! 652 00:57:52,594 --> 00:57:54,221 Use it to get outta here. 653 00:57:54,221 --> 00:57:56,848 After all, I'm a parent. Not some demon. 654 00:57:57,307 --> 00:58:00,227 Besides, like I said, I take good care of the product. 655 00:58:01,395 --> 00:58:05,857 Listen! The escape route is a dried-up well below the fortress. 656 00:58:05,857 --> 00:58:07,609 That's where the hostages are! 657 00:58:07,609 --> 00:58:09,319 I'm counting on you! 658 00:58:12,698 --> 00:58:13,615 Look out! 659 00:58:15,701 --> 00:58:16,410 Guruma! 660 00:58:21,915 --> 00:58:23,500 W-What the hell...? 661 00:58:23,917 --> 00:58:27,087 I-I guess this is my fate... 662 00:58:27,087 --> 00:58:29,172 I suppose it's divine punishment. 663 00:58:30,173 --> 00:58:33,343 P-Promise me, Kenshiro... 664 00:58:35,178 --> 00:58:36,263 Guruma! 665 00:58:36,638 --> 00:58:41,184 Kenshiro. The heavens are trying to keep you alive. 666 00:58:41,184 --> 00:58:45,397 Guruma and I both took arrows for that. 667 00:58:45,731 --> 00:58:49,401 So you can fulfill your destiny... 668 00:58:57,784 --> 00:59:00,787 The heavens want me to... 669 00:59:19,639 --> 00:59:21,183 You called, Master? 670 00:59:23,435 --> 00:59:25,145 - Kenshiro... - Yes. 671 00:59:31,318 --> 00:59:34,321 I have heard the voice of the heavens. 672 00:59:35,572 --> 00:59:40,744 You are now the 64th successor of Hokuto Shinken. 673 00:59:40,994 --> 00:59:41,703 Master! 674 00:59:41,995 --> 00:59:43,246 You object? 675 00:59:43,246 --> 00:59:46,166 Why me and not Raoh or Toki? 676 00:59:47,542 --> 00:59:54,466 Right now you wouldn't stand a chance against Toki, let alone Raoh. 677 00:59:54,466 --> 00:59:55,634 Then why? 678 00:59:56,134 --> 01:00:03,225 Kenshiro. You are hopelessly humane and far too naive. 679 01:00:03,725 --> 01:00:06,561 So much that it makes me cringe sometimes. 680 01:00:15,195 --> 01:00:16,988 But that's a good thing. 681 01:00:18,532 --> 01:00:22,869 Kenshiro, Hokuto Shinken is the Grim Reaper of martial arts. 682 01:00:23,620 --> 01:00:26,998 The Grim Reaper doesn't kill people out of self-interest. 683 01:00:26,998 --> 01:00:32,170 This, its true nature, must manifest in the form of a human. 684 01:00:33,130 --> 01:00:36,049 Ambition, jealousy, hatred... 685 01:00:36,049 --> 01:00:39,803 Killing people out of these appetites of the flesh is the path of evil. 686 01:00:40,470 --> 01:00:44,933 The Grim Reaper listens to the heavens and kills without passion, 687 01:00:44,933 --> 01:00:47,602 for the enlightenment of the masses. 688 01:00:47,602 --> 01:00:50,272 He Kills people to save people. 689 01:00:54,234 --> 01:00:59,781 It is difficult to be both the Grim Reaper and a human. 690 01:01:00,365 --> 01:01:05,036 However, you are the only one who can bear that burden. 691 01:01:07,581 --> 01:01:11,334 That is what the Voice from the Heavens told me. 692 01:01:18,842 --> 01:01:22,762 Heavens. North Star. Forgive me. 693 01:01:23,513 --> 01:01:27,058 I just realized the destiny of Hokuto. 694 01:01:27,726 --> 01:01:29,978 My destiny as the inheritor! 695 01:01:30,854 --> 01:01:32,898 And the prayers of grieving people! 696 01:02:00,342 --> 01:02:04,346 The heavens! The heavens gave Kenshiro power! 697 01:02:52,018 --> 01:02:53,019 Bear-slayer! 698 01:02:54,104 --> 01:02:56,022 I joined the Jugai Army! 699 01:02:56,022 --> 01:02:57,649 Unfortunately for you! 700 01:02:57,649 --> 01:02:59,526 Die, you wretches! 701 01:03:11,454 --> 01:03:13,415 YOU wa SHOCK You're shocked 702 01:03:13,415 --> 01:03:15,000 Ai de sora ga ochitekuru The sky is falling from love 703 01:03:15,000 --> 01:03:17,460 Ai de sora ga ochitekuru The sky is falling from love Bastard. You're still alive? 704 01:03:17,460 --> 01:03:18,211 YOU wa SHOCK You're shocked Bastard. You're still alive? 705 01:03:18,211 --> 01:03:19,129 YOU wa SHOCK You're shocked 706 01:03:19,129 --> 01:03:19,379 Ore no mune ni ochitekuru Falling into my heart 707 01:03:19,379 --> 01:03:23,341 Ore no mune ni ochitekuru Falling into my heart This time you're gonna die! 708 01:03:23,341 --> 01:03:27,053 Atsui kokoro kusari de tsunai demo ima wa muda da yo Even if this passionate heart is bound with chains, it doesn't matter 709 01:03:27,053 --> 01:03:28,638 Atsui kokoro kusari de tsunai demo ima wa muda da yo Even if this passionate heart is bound with chains, it doesn't matter W-What the...? 710 01:03:28,638 --> 01:03:29,639 Atsui kokoro kusari de tsunai demo ima wa muda da yo Even if this passionate heart is bound with chains, it doesn't matter I can't move again... 711 01:03:29,639 --> 01:03:30,557 Jama suru yatsu wa yubisaki hitotsu de DOWN sa I'll knock down anyone who gets in my way with a flick of one finger I can't move again... 712 01:03:30,557 --> 01:03:31,016 Jama suru yatsu wa yubisaki hitotsu de DOWN sa I'll knock down anyone who gets in my way with a flick of one finger 713 01:03:31,016 --> 01:03:32,434 Jama suru yatsu wa yubisaki hitotsu de DOWN sa I'll knock down anyone who gets in my way with a flick of one finger Huh? 714 01:03:32,434 --> 01:03:34,936 Jama suru yatsu wa yubisaki hitotsu de DOWN sa I'll knock down anyone who gets in my way with a flick of one finger 715 01:03:34,936 --> 01:03:35,854 Jama suru yatsu wa yubisaki hitotsu de DOWN sa I'll knock down anyone who gets in my way with a flick of one finger Asshole! Make a fool out of- 716 01:03:35,854 --> 01:03:37,480 YOU wa SHOCK You're shocked Asshole! Make a fool out of- 717 01:03:37,480 --> 01:03:37,814 Ai de kodou hayaku naru With love, pulses quicken Asshole! Make a fool out of- 718 01:03:37,814 --> 01:03:41,693 Ai de kodou hayaku naru With love, pulses quicken 719 01:03:41,693 --> 01:03:43,278 YOU wa SHOCK You're shocked 720 01:03:43,278 --> 01:03:43,320 YOU wa SHOCK You're shocked Kenshiro! 721 01:03:43,320 --> 01:03:44,529 Ore no kodou hayaku naru My pulse quickens Kenshiro! 722 01:03:44,529 --> 01:03:46,406 Ore no kodou hayaku naru My pulse quickens 723 01:03:46,406 --> 01:03:47,699 Ore no kodou hayaku naru My pulse quickens Dan, you and the others taught me something. 724 01:03:47,699 --> 01:03:50,118 Omae motome samayou kokoro ima atsuku moeteru Searching for you, this wandering heart is ablaze Dan, you and the others taught me something. 725 01:03:50,118 --> 01:03:50,744 Omae motome samayou kokoro ima atsuku moeteru Searching for you, this wandering heart is ablaze 726 01:03:50,744 --> 01:03:51,995 Omae motome samayou kokoro ima atsuku moeteru Searching for you, this wandering heart is ablaze My destiny... 727 01:03:51,995 --> 01:03:53,830 Omae motome samayou kokoro ima atsuku moeteru Searching for you, this wandering heart is ablaze 728 01:03:53,830 --> 01:03:55,749 Subete tokashi muzan ni tobichiru hazu sa Mercilessly flying around and melting everything ...and what people are praying for. 729 01:03:55,749 --> 01:03:56,082 Subete tokashi muzan ni tobichiru hazu sa Mercilessly flying around and melting everything 730 01:03:56,082 --> 01:03:57,375 Subete tokashi muzan ni tobichiru hazu sa Mercilessly flying around and melting everything Kenshiro... 731 01:03:57,375 --> 01:04:01,421 Subete tokashi muzan ni tobichiru hazu sa Mercilessly flying around and melting everything 732 01:04:01,421 --> 01:04:07,385 Ore to no ai wo mamoru tame omae wa tabidachi You set out on a journey in order to protect our love 733 01:04:07,385 --> 01:04:09,137 Ashita wo miushinatta Losing sight of tomorrow 734 01:04:09,137 --> 01:04:10,764 Ashita wo miushinatta Losing sight of tomorrow That must be Jugai. 735 01:04:10,764 --> 01:04:12,307 Ashita wo miushinatta Losing sight of tomorrow 736 01:04:12,307 --> 01:04:13,391 Ashita wo miushinatta Losing sight of tomorrow Where are you going?! 737 01:04:13,391 --> 01:04:16,811 Hohoemi wasureta kao nado mitaku wa nai sa I don't wanna see a face that's forgotten how to smile I'll always be with you. 738 01:04:16,811 --> 01:04:18,313 Hohoemi wasureta kao nado mitaku wa nai sa I don't wanna see a face that's forgotten how to smile And I'll fight. 739 01:04:18,313 --> 01:04:18,730 Hohoemi wasureta kao nado mitaku wa nai sa I don't wanna see a face that's forgotten how to smile 740 01:04:18,730 --> 01:04:19,522 Hohoemi wasureta kao nado mitaku wa nai sa I don't wanna see a face that's forgotten how to smile That's what the Voice from the Heavens told me to do. 741 01:04:19,522 --> 01:04:20,815 Ai wo torimodose Get our love back That's what the Voice from the Heavens told me to do. 742 01:04:20,815 --> 01:04:23,234 Ai wo torimodose Get our love back But by yourself...? 743 01:04:23,234 --> 01:04:25,653 Ai wo torimodose Get our love back 744 01:04:37,165 --> 01:04:38,750 Who's this shithead? 745 01:04:38,750 --> 01:04:40,752 Maybe he's hiding a bomb! 746 01:04:41,086 --> 01:04:43,213 That's the wolf-slayer! 747 01:04:43,213 --> 01:04:44,672 What does he think he can do alone? 748 01:04:45,090 --> 01:04:46,341 Kenshiro... 749 01:04:50,303 --> 01:04:52,847 Just watch his battle. 750 01:04:52,847 --> 01:04:56,893 He could be up against a thousand soldiers and it wouldn't matter. 751 01:04:56,893 --> 01:05:01,648 That man is our savior. 752 01:05:03,149 --> 01:05:04,859 Retreat, Jugai. 753 01:05:04,859 --> 01:05:07,737 Retreat or you'll have to face me. 754 01:05:08,071 --> 01:05:09,239 Is he nuts?! 755 01:05:09,239 --> 01:05:11,157 Threatening us on his own! 756 01:05:11,533 --> 01:05:14,786 Fire your arrows. Turn him into a porcupine! 757 01:05:23,837 --> 01:05:25,547 That technique was Two-Fingered Air Snatch! 758 01:05:25,755 --> 01:05:28,967 Y-You dare defy the Jugai Army?! 759 01:05:29,426 --> 01:05:31,386 I can't hear the voices of scum. 760 01:05:33,138 --> 01:05:36,057 Anyone with a death wish, come forward. 761 01:05:36,850 --> 01:05:38,435 Go! 762 01:05:41,604 --> 01:05:44,399 God! Protect Kenshiro! 763 01:05:57,162 --> 01:05:58,746 W-Where is he?! 764 01:06:00,165 --> 01:06:01,583 O-Overhead! 765 01:06:14,429 --> 01:06:15,346 Wow! 766 01:06:15,346 --> 01:06:17,098 He really is a super-machine! 767 01:06:23,938 --> 01:06:25,940 Don't let him escape! 768 01:06:25,940 --> 01:06:28,234 Lancers! Impale him! 769 01:06:39,037 --> 01:06:40,205 B-Behind us! 770 01:06:40,205 --> 01:06:41,748 - It can't be! - How did he get there?! 771 01:07:01,142 --> 01:07:03,937 What kind of technique was that? 772 01:07:03,937 --> 01:07:07,482 Kenshiro was moving too fast for them to see. 773 01:07:07,982 --> 01:07:10,610 Their lances might as well be twigs! 774 01:07:10,610 --> 01:07:11,861 Kenshiro... 775 01:07:12,111 --> 01:07:17,784 Kenshiro is the successor of Hokuto Shinken, the ultimate assassins' martial art. 776 01:07:18,159 --> 01:07:19,869 Hokuto Shinken... 777 01:07:23,665 --> 01:07:26,626 This is a pain. Just take me on all at once. 778 01:07:26,626 --> 01:07:29,212 Keep going! Surround him! 779 01:08:16,342 --> 01:08:17,510 Kenshiro... 780 01:08:18,553 --> 01:08:21,472 Kenshiro, inheritor of Hokuto Shinken?! 781 01:08:27,437 --> 01:08:30,356 Nice work, wolf-slayer! 782 01:08:30,690 --> 01:08:33,151 Fight! And if necessary... 783 01:08:40,491 --> 01:08:42,535 ... have this! 784 01:08:42,535 --> 01:08:45,538 This will send everyone to hell! 785 01:08:54,714 --> 01:08:56,466 Wh-Who are you?! 786 01:08:56,466 --> 01:08:59,135 I finally found the other remote control. 787 01:08:59,135 --> 01:09:01,471 What? The other one? 788 01:09:01,471 --> 01:09:06,476 Yes. I was told of the other one's location. 789 01:09:07,435 --> 01:09:09,062 Wh-Who told you that?! 790 01:09:13,566 --> 01:09:14,442 You! 791 01:09:15,610 --> 01:09:18,279 I can no longer stay loyal to you. 792 01:09:18,613 --> 01:09:20,782 You... You betrayed me?! 793 01:09:21,282 --> 01:09:25,411 Lord Jugai promised to return my family to me! 794 01:09:27,580 --> 01:09:30,166 There you have it. Sorry. 795 01:09:30,166 --> 01:09:33,252 Now, tell me the password to get into the system! 796 01:09:34,629 --> 01:09:38,383 Telling me that is the only way to prolong your life. 797 01:09:49,727 --> 01:09:53,564 M-O-M-0-0328... 798 01:09:53,564 --> 01:09:54,899 M-O-M-O? 799 01:09:55,233 --> 01:09:59,153 Momo. The name of my dead daughter and her birthday. 800 01:10:00,071 --> 01:10:03,241 I see. Thanks for sharing. 801 01:10:13,710 --> 01:10:16,879 Y-You... You promised... 802 01:10:17,672 --> 01:10:21,217 In the world we live in, you can't count on any promise. 803 01:10:21,718 --> 01:10:23,010 Don't you agree? 804 01:10:39,986 --> 01:10:41,571 Deliver this to Lord Jugai. 805 01:10:41,904 --> 01:10:45,283 This town already belongs to him. 806 01:10:54,667 --> 01:10:58,296 Kenshiro, inheritor of Hokuto Shinken, I presume? 807 01:10:58,713 --> 01:11:02,717 You should leave. The only thing here for all of you is meaningless death. 808 01:11:02,717 --> 01:11:04,761 How arrogant. 809 01:11:04,761 --> 01:11:07,638 Shin stole your woman from you. 810 01:11:08,181 --> 01:11:12,185 So you really think your techniques will work on me?! 811 01:11:25,031 --> 01:11:27,158 Talon scratches of Lone Eagle Fist. 812 01:11:29,076 --> 01:11:32,038 This time I'm going to scoop out your guts. 813 01:11:36,250 --> 01:11:38,336 Might makes right. 814 01:11:38,336 --> 01:11:40,713 We're living in a wonderful age. 815 01:11:40,713 --> 01:11:44,884 An age in which the strong can freely take what they want. 816 01:11:45,760 --> 01:11:49,222 Someone like you could never defeat me. 817 01:11:49,222 --> 01:11:52,809 There's a crucial difference between us. Do you know what it is? 818 01:11:52,809 --> 01:11:55,520 Lust... and tenacity. 819 01:11:55,812 --> 01:11:58,397 Desire is tied directly to strength. 820 01:11:58,397 --> 01:12:00,316 And you don't have that! 821 01:12:01,984 --> 01:12:06,322 The only thing waiting at the end of indulging desire through brute force is emptiness. 822 01:12:06,322 --> 01:12:10,868 That can't make anyone happy! 823 01:12:11,118 --> 01:12:12,203 You're naive! 824 01:12:16,082 --> 01:12:18,125 South Star Hell Slaughter Fist! 825 01:12:51,617 --> 01:12:52,827 Kenshiro! 826 01:12:54,871 --> 01:12:56,247 W-What?! 827 01:13:01,419 --> 01:13:05,840 I'm Shin's equal, so how...?! 828 01:13:06,173 --> 01:13:09,719 The heavens defeated you. 829 01:13:09,719 --> 01:13:13,764 All I did was follow the dictates of fate and swung my fist with a blank mind. 830 01:13:16,726 --> 01:13:18,019 Amusing... 831 01:13:25,192 --> 01:13:25,902 What's this? 832 01:13:26,444 --> 01:13:28,112 Ciska's dead. 833 01:13:28,571 --> 01:13:30,781 That's the remote control to blow up the fortress. 834 01:13:31,532 --> 01:13:34,201 I'm giving you this town. 835 01:13:34,785 --> 01:13:35,453 Jugai... 836 01:13:35,786 --> 01:13:38,581 You don't give off the scent of a wicked heart. 837 01:13:38,581 --> 01:13:43,794 N-Not only that, there is something nostalgic about you. 838 01:13:44,462 --> 01:13:46,631 You remind me of an earlier age. 839 01:13:47,131 --> 01:13:51,302 Listen... In exchange, show me... 840 01:13:51,302 --> 01:13:54,555 Show me how far your naiveté can take you. 841 01:13:55,139 --> 01:14:01,562 I... I'll be watching... from the pits of hell. 842 01:14:10,738 --> 01:14:11,906 Jugai... 843 01:14:14,075 --> 01:14:14,951 Run! 844 01:14:14,951 --> 01:14:16,535 He's a monster! 845 01:14:16,744 --> 01:14:19,497 Yes! Now everyone can be freed! 846 01:14:19,497 --> 01:14:21,040 The hostages are below the fortress! 847 01:14:21,040 --> 01:14:22,959 We can see our families! 848 01:14:37,723 --> 01:14:38,432 Dan! 849 01:14:38,808 --> 01:14:39,684 Coming! 850 01:14:41,435 --> 01:14:44,230 Thank you, Kenshiro! 851 01:14:56,867 --> 01:15:00,037 I have more than those two remote controls! 852 01:15:00,746 --> 01:15:05,376 I won't let anyone... anyone else have this town! 853 01:15:11,215 --> 01:15:16,762 I'll take the whole town to hell! 854 01:15:24,979 --> 01:15:26,022 What?! 855 01:15:43,914 --> 01:15:45,374 W-What's happening?! 856 01:16:40,638 --> 01:16:44,475 A-All these people... Why?! 857 01:17:01,450 --> 01:17:02,368 Old man! 858 01:17:04,161 --> 01:17:06,288 K-Kenshiro... 859 01:17:06,872 --> 01:17:09,208 O-Old man... 860 01:17:09,667 --> 01:17:13,546 Kenshiro... We don't need your tears. 861 01:17:13,546 --> 01:17:16,257 Move on from our deaths... 862 01:17:16,257 --> 01:17:21,178 That's what we want... 863 01:17:21,554 --> 01:17:26,308 Take our sorrow... and our prayers... and engrave them in your heart. 864 01:17:26,308 --> 01:17:30,980 If you do that... we will become your shield. 865 01:17:31,522 --> 01:17:33,190 My shield... 866 01:17:33,190 --> 01:17:39,822 Yes... That's what it means... to bear the burden of sorrow. 867 01:17:39,822 --> 01:17:43,159 Go. Turn us into your shield... 868 01:17:43,617 --> 01:17:47,663 ...and take the path of the savior. 869 01:17:56,338 --> 01:18:00,926 Everyone... will become my shield... 870 01:19:12,998 --> 01:19:19,838 tookumachi no mukou taiyou wa ochite The sun sets beyond a faraway town 871 01:19:20,381 --> 01:19:26,220 yoimachi no hoshi arawareru Stars appear, waiting for night to fall 872 01:19:27,429 --> 01:19:35,104 sora wa kinou made to maru de onaji nanoni Even though the sky seems the same as it was yesterday 873 01:19:35,104 --> 01:19:40,985 horobiyuku no wa kono kokoro ka Is it this heart that is perishing 874 01:19:41,860 --> 01:19:48,951 tsukisasu you na itami mo soko no mienai kurayami mo Piercing pain, bottomless darkness 875 01:19:48,951 --> 01:19:56,208 tashika ni kanjirareru noni ai dake wa yuremadou I can feel these things, but only love wavers 876 01:19:56,208 --> 01:20:03,215 hyakunen no kodoku ni tozasareshi mono yo Oh, you who were thrust into one hundred years of solitude 877 01:20:03,215 --> 01:20:10,264 kanashimi wo idaku toki ai wa tsuyoku naru deshou When you embrace sorrow, love will become stronger 878 01:20:10,264 --> 01:20:19,857 ima wa ikusen no inochi ga nakinagara umareru Even now, thousands of lives come into this world crying 879 01:20:19,857 --> 01:20:27,323 sono hitomi ni hikari wo May light shine on those eyes 880 01:20:42,046 --> 01:20:49,678 yasuragi motomete hibi wa mada You search for serenity, 881 01:20:49,678 --> 01:20:55,309 arasou koto sakerarenu but these days of strife are still unavoidable 882 01:20:56,560 --> 01:21:04,151 zetsubou to ikari no naka de tatakau no wa Is fighting amid despair and fury 883 01:21:04,151 --> 01:21:09,907 yagate otozureru muryokusa ka a sign of the helplessness to come 884 01:21:10,657 --> 01:21:17,998 taisetsu na dareka wo nakushitakunai omoi no naka de While thinking of the dear person you don't want to lose 885 01:21:17,998 --> 01:21:25,297 ai wa yoku ni kawari yugande samayou yo Love turns into desire and becomes warped 886 01:21:25,297 --> 01:21:32,388 hyakunen no kodoku ni ikiteyuku mono yo Oh, you who lives through one hundred years of solitude 887 01:21:32,388 --> 01:21:39,186 tadashisa wa toki no naka de katachi wo kaeru mono ne Righteousness changes its form through the ages, doesn't it 888 01:21:39,186 --> 01:21:48,946 nagai kanashimi no yamiyo ni yogosareru youni May you never be sullied by a long dark night of misery 889 01:21:48,946 --> 01:21:55,911 hoshi yo mada terashite Oh, stars, keep shining bright 890 01:22:25,274 --> 01:22:32,281 hyakunen no kodoku ni tozasareshi mono yo Oh, you who were thrust into one hundred years of solitude 891 01:22:32,281 --> 01:22:39,371 kanashimi wo idaku toki ai wa tsuyoku naru deshou When you embrace sorrow, love will become stronger 892 01:22:39,371 --> 01:22:48,797 ima mo ikusen no inochi ga nakinagara umareru Even now, thousands of lives come into this world crying 893 01:22:48,797 --> 01:23:00,058 sono hitomi ni hikari wo... hikari wo... May light shine on those eyes 894 01:23:28,879 --> 01:23:33,258 And then, Kenshiro... 895 01:24:47,583 --> 01:24:49,751 "Ahhh... That was refreshing. Thanks." 896 01:24:55,048 --> 01:24:58,427 "Heh, look at her blushing. You'd think she was a teenager." "I'm Ken. What's your name?" 897 01:25:02,055 --> 01:25:05,892 "Oh, you're wasting your time. She can hear, but she's mute." "Say something...!" 898 01:25:08,854 --> 01:25:14,192 "Brats these days are worthless. In fact, she'd have been better off not being born at all." 899 01:25:17,696 --> 01:25:19,698 "It's okay. Don't move." 900 01:25:27,372 --> 01:25:30,208 "Hey, what are you doing?!" "Just a little trick to help her find her voice." 901 01:25:32,836 --> 01:25:35,505 "The rest depends on her." 902 01:25:59,696 --> 01:26:01,573 "She'll be killed!" 903 01:26:16,171 --> 01:26:18,590 "Stop defying me! Or I'll rip this little girl's head off!" 904 01:26:27,432 --> 01:26:29,559 "Ken!" 905 01:26:34,815 --> 01:26:38,193 "Stay back!" 906 01:26:48,245 --> 01:26:50,956 "S-She spoke! Lin talked! 907 01:26:54,292 --> 01:26:56,294 "The scream in her heart..." 908 01:27:23,363 --> 01:27:25,449 "Who the hell are you?!" 909 01:27:28,744 --> 01:27:30,078 "Move!" 910 01:27:42,257 --> 01:27:45,135 "You got some balls!" "We'll rip you limb from limb!" 911 01:28:10,535 --> 01:28:11,953 "H-Hokuto Shinken!" 912 01:28:18,627 --> 01:28:20,295 Let the girl go. 913 01:28:20,295 --> 01:28:23,882 Are you the one who killed my buddies?! 914 01:28:37,646 --> 01:28:39,272 The Hundred Rending Fists of the North Star. 915 01:28:40,232 --> 01:28:44,569 What?! Your punches hurt less than mosquito bites! 916 01:28:44,903 --> 01:28:47,197 I'm gonna waste you! 917 01:28:48,740 --> 01:28:51,076 You're already dead. 918 01:28:57,249 --> 01:29:04,339 The legend will be passed down through the generations for eternity... 67652

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.