Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,345 --> 00:00:14,305
[música inicia]
2
00:00:26,151 --> 00:00:30,196
♪ En la cima del amor
Sacrificio y dolor ♪
3
00:00:33,199 --> 00:00:35,452
♪ Cierran tu corazón ♪
4
00:00:36,244 --> 00:00:37,662
♪ Como siempre ♪
5
00:00:39,956 --> 00:00:42,083
♪ Se deslumbra el sol con tu voz ♪
6
00:00:42,542 --> 00:00:46,629
♪ Y una llama enciende la ilusión ♪
7
00:00:46,796 --> 00:00:49,466
♪ El amor es maravilloso ♪
8
00:00:49,549 --> 00:00:52,427
♪ Y el poder es peligroso ♪
9
00:00:53,428 --> 00:00:59,434
♪ Y voy con la misión ♪
10
00:01:00,268 --> 00:01:03,480
♪ Defender tu corazón ♪
11
00:01:03,646 --> 00:01:06,274
♪ Y pelear como un guerrero ♪
12
00:01:07,358 --> 00:01:13,990
♪ Y yo sin condición ♪
13
00:01:14,282 --> 00:01:20,288
♪ Mira en el espejo
Y ve quién hay en su reflejo ♪
14
00:01:21,915 --> 00:01:27,420
♪ El último dragón ♪
15
00:01:28,213 --> 00:01:34,094
♪ El último dragón ♪
16
00:01:38,473 --> 00:01:40,475
[música termina]
17
00:01:41,518 --> 00:01:44,479
¿Cómo ves que me quieren entrevistar
de la revista Nosotros?
18
00:01:45,104 --> 00:01:48,107
No menciones nada referente a mí,
y sobre todas las cosas,
19
00:01:48,191 --> 00:01:51,152
no des nombres ni de empresas
ni de nuestros benefactores.
20
00:01:51,236 --> 00:01:53,822
Y por el momento, estos son
todos los planes de la fundación.
21
00:01:54,280 --> 00:01:56,199
- ¿Cómo es posible?
- ¿Qué?
22
00:01:56,783 --> 00:01:59,536
Podía esperar una traición
de cualquiera menos de ti.
23
00:02:00,578 --> 00:02:03,706
Te pedí específicamente que no mencionaras
ni a mis empresas ni a mí.
24
00:02:03,790 --> 00:02:06,125
No entiendo de qué me hablas,
no mencioné nada de eso.
25
00:02:06,209 --> 00:02:08,503
- Por favor, tú diste la entrevista.
- Yo no abrí la boca.
26
00:02:08,586 --> 00:02:10,713
- No hay otra explicación.
- No, sí la hay.
27
00:02:10,797 --> 00:02:13,424
Si te estoy diciendo que no dije nada
es porque no dije nada.
28
00:02:17,178 --> 00:02:19,848
"A la fundación JIN
nos importan mucho las mujeres.
29
00:02:19,931 --> 00:02:23,143
Vamos a abrir un centro de atención
para víctimas de violencia de género
30
00:02:23,226 --> 00:02:25,562
muy bien equipado
por la empresa Dellacasa S.A.".
31
00:02:25,645 --> 00:02:26,855
[Adela] ¿Qué?
32
00:02:35,738 --> 00:02:37,740
[Jimena] "También nos cuenta Adela Cruz
33
00:02:37,907 --> 00:02:41,744
que el impulsor de la fundación,
el empresario Miguel Garza,
34
00:02:41,828 --> 00:02:44,622
se ha sentido identificado
por dicho proyecto,
35
00:02:44,747 --> 00:02:45,999
ya que en su infancia,
36
00:02:46,082 --> 00:02:48,918
a causa del atentado
que le diera muerte a sus padres,
37
00:02:49,002 --> 00:02:51,588
se vio obligado a vivir en internados,
38
00:02:51,963 --> 00:02:55,800
con lo cual sintió en carne propia
lo que es no tener un hogar".
39
00:02:55,884 --> 00:02:58,511
- ¿Qué te parece?
- "Lamentablemente, hace un par de meses
40
00:02:58,595 --> 00:03:01,598
el empresario perdió trágicamente
a su esposa,
41
00:03:01,681 --> 00:03:04,434
y ahora uno
de los tantos objetivos de JIN
42
00:03:04,517 --> 00:03:08,229
es ayudar a las familias
que no cuentan con el apoyo de nadie".
43
00:03:09,355 --> 00:03:10,815
¿A poco no te provoca llorar?
44
00:03:11,482 --> 00:03:16,321
Utilizaste toda la información que te di,
eso la hace muy emotiva.
45
00:03:16,779 --> 00:03:19,866
Y más emotiva va a ser
cuando todo el mundo esté hablando de eso.
46
00:03:23,494 --> 00:03:24,871
Todo eso te lo dije en confianza.
47
00:03:25,788 --> 00:03:29,125
¿Y tú crees que yo soy el tipo de mujer
que anda chismeándole a todo el mundo?
48
00:03:29,250 --> 00:03:32,003
- Al parecer, sí.
- Eso sí que no, Miguel.
49
00:03:32,545 --> 00:03:34,589
Quiere decir que no me conoces ni tantito.
50
00:03:34,672 --> 00:03:37,967
A ver, ¿qué quieres que crea, Adela?
Apenas te lo cuento y sale publicado.
51
00:03:38,051 --> 00:03:39,928
¡Entiende que yo no dije nada!
52
00:03:40,011 --> 00:03:42,805
- ¿Se trata de una venganza?
- ¿Una venganza? ¿De qué hablas?
53
00:03:42,889 --> 00:03:44,307
- Por Dios.
- ¿Se trata de Jimena?
54
00:03:44,390 --> 00:03:47,477
¿Jimena? ¿Qué tiene que ver en todo esto?
55
00:03:47,560 --> 00:03:48,603
Tú dímelo.
56
00:03:49,646 --> 00:03:52,690
A ver, ¿tú crees que yo hice
todo este teatrito por celos?
57
00:03:54,108 --> 00:03:57,779
Eres el colmo, Miguel, por Dios.
Jimena ni siquiera significa nada para ti.
58
00:03:57,862 --> 00:03:58,947
¿Y tú qué sabes de eso?
59
00:03:59,072 --> 00:04:00,823
[Adela] Por supuesto que lo sé.
60
00:04:01,741 --> 00:04:04,535
Lo sé porque nadie significa
nada para ti, nadie
61
00:04:04,661 --> 00:04:06,454
porque tienes una piedra ahí adentro.
62
00:04:06,537 --> 00:04:07,997
Solo trato de protegerme.
63
00:04:08,081 --> 00:04:10,708
¿De qué? ¿De ser feliz?
64
00:04:11,459 --> 00:04:13,461
¿De darte una oportunidad conmigo?
65
00:04:15,505 --> 00:04:16,756
¿Por qué me tratas así?
66
00:04:18,091 --> 00:04:19,133
¿Es por Víctor?
67
00:04:20,677 --> 00:04:23,471
Porque sabes perfectamente
que me puedo enamorar de él.
68
00:04:25,098 --> 00:04:29,602
Dime la verdad, ¿quieres
que me enamore de él y me olvide de ti?
69
00:04:32,063 --> 00:04:33,439
Es tu vida, no la mía.
70
00:04:52,166 --> 00:04:53,793
Ahora dime que no te importa.
71
00:04:56,004 --> 00:04:58,298
Dime que a ti no te pasa
lo mismo que a mí.
72
00:05:18,860 --> 00:05:20,361
Esa fue mi despedida.
73
00:05:22,071 --> 00:05:23,072
Renuncio.
74
00:05:40,882 --> 00:05:41,966
No tienes que irte.
75
00:05:42,800 --> 00:05:45,428
Lo sé. Me voy porque quiero.
76
00:05:46,763 --> 00:05:49,015
Podemos averiguar qué pasó
con esa publicación.
77
00:05:49,098 --> 00:05:52,727
[Adela] Por supuesto que lo haré,
pero aquí el problema es otro.
78
00:05:54,520 --> 00:05:55,521
Tú no confías en mí.
79
00:05:58,816 --> 00:06:01,736
Estoy tratando de encontrar
una explicación a todo esto.
80
00:06:01,986 --> 00:06:03,780
[Adela] Pues busca por otro lado.
81
00:06:09,494 --> 00:06:11,496
Miguel, esto se está poniendo complicado.
82
00:06:12,413 --> 00:06:14,624
Y si tú no aceptas de un vez por todas
83
00:06:14,707 --> 00:06:19,629
esto que los dos sentimos,
prefiero irme.
84
00:06:21,339 --> 00:06:22,256
Esta es tu casa.
85
00:06:23,966 --> 00:06:25,843
Entonces, sigue siendo mi cuarto.
86
00:06:27,220 --> 00:06:28,513
Salte, por favor.
87
00:06:47,115 --> 00:06:49,659
[Kenia] Pilar, ¿qué está mejor?
88
00:06:49,742 --> 00:06:52,620
- ¿Puerto Vallarta o Cozumel?
- ¿Y eso?
89
00:06:52,703 --> 00:06:56,040
Es que pensé en decirle a Jorge
que nos fuéramos a la playa unos días.
90
00:06:57,041 --> 00:06:58,167
¿Estás loca?
91
00:07:00,044 --> 00:07:01,129
¿Por qué?
92
00:07:01,212 --> 00:07:03,381
Porque tú no estás para vacacioncitas.
93
00:07:04,382 --> 00:07:06,926
No te das cuenta de lo delicada
que es tu situación, ¿verdad?
94
00:07:07,051 --> 00:07:09,220
Bueno, nada más son unos días.
95
00:07:09,303 --> 00:07:12,557
Sí, con el chavo que se supone
que es hermano de Miguel Garza.
96
00:07:15,810 --> 00:07:17,186
Odio esto, Pilar.
97
00:07:17,270 --> 00:07:19,814
- ¿Y yo qué?
- Es que no es justo.
98
00:07:21,357 --> 00:07:26,154
No, a ver, no me malentiendas,
no lo dije así.
99
00:07:26,237 --> 00:07:27,905
Siempre voy a estar agradecida contigo
100
00:07:27,989 --> 00:07:31,993
porque sé lo difícil que ha sido
para las dos aparentar que somos pareja.
101
00:07:32,076 --> 00:07:34,829
Y yo también me siento muy muy rara
y extraño mi vida de antes.
102
00:07:34,912 --> 00:07:36,122
No, ahí sí yo no.
103
00:07:36,372 --> 00:07:39,500
No, pues con más razón
no puedes arriesgar todo así como así.
104
00:07:39,625 --> 00:07:40,793
Ahorita tienes paz.
105
00:07:42,753 --> 00:07:44,088
Pues sí. [suspira]
106
00:07:44,338 --> 00:07:45,798
No quiero que me encuentren.
107
00:07:45,923 --> 00:07:48,426
Eso sería terrible y lo sabes.
108
00:07:48,885 --> 00:07:50,761
Bueno, ya, sí, ya no me regañes.
109
00:07:50,845 --> 00:07:53,264
Ya, era nada más una idea
de irme unos días.
110
00:07:55,141 --> 00:07:58,311
Aparte, ¿a poco soy tan terrible pareja?
111
00:07:59,061 --> 00:08:01,564
Pues, si no roncaras tanto, mi amorcito.
112
00:08:03,649 --> 00:08:04,650
[Kenia exhala]
113
00:08:04,734 --> 00:08:07,069
No, ya, fuera de broma, Pilar.
114
00:08:07,904 --> 00:08:08,946
Gracias.
115
00:08:09,447 --> 00:08:10,990
Eres la mejor amiga del mundo.
116
00:08:12,450 --> 00:08:14,243
[música]
117
00:08:23,461 --> 00:08:25,213
- ¿Todo bien, patrón?
- Todo bien.
118
00:08:32,887 --> 00:08:33,888
Tú manejas.
119
00:08:36,098 --> 00:08:38,017
Pensé que la Adela lo iba a llevar.
120
00:08:38,309 --> 00:08:39,769
Adela ya no es mi chofer.
121
00:08:42,146 --> 00:08:43,523
[suspira]
122
00:08:46,567 --> 00:08:47,568
[Adela jadea]
123
00:08:48,486 --> 00:08:49,529
¡Maldita!
124
00:08:50,279 --> 00:08:51,280
¡Cierra!
125
00:08:53,783 --> 00:08:54,867
[exhala]
126
00:08:55,952 --> 00:08:57,578
[música]
127
00:08:58,829 --> 00:08:59,872
Adela, no te vayas.
128
00:09:02,458 --> 00:09:05,378
¿Cómo sabes que soy yo
si ni siquiera abriste los ojos?
129
00:09:05,836 --> 00:09:08,005
No necesito verte, te siento.
130
00:09:12,218 --> 00:09:13,886
[música continúa]
131
00:09:16,806 --> 00:09:17,807
Es perfecto.
132
00:09:19,308 --> 00:09:22,228
Sí, un atardecer como pocos.
133
00:09:23,563 --> 00:09:24,730
Me refiero a todo esto.
134
00:09:25,773 --> 00:09:26,816
Tienes razón...
135
00:09:28,442 --> 00:09:29,610
Es perfecto.
136
00:09:34,282 --> 00:09:37,159
[Miguel] Adela, ¿estás segura
que quieres trabajar conmigo?
137
00:09:37,243 --> 00:09:39,370
[Adela] Cuando esto
deje de estar bien para mí,
138
00:09:39,453 --> 00:09:42,081
tú vas a ser el primero
en saberlo, te lo juro.
139
00:09:44,500 --> 00:09:46,127
[música continúa]
140
00:09:48,671 --> 00:09:52,300
[Peligros] Patrón,
es que no me ha dicho dónde lo llevo.
141
00:09:53,050 --> 00:09:54,135
Vamos a la oficina.
142
00:09:54,885 --> 00:09:55,970
Está bien, patrón.
143
00:10:01,017 --> 00:10:02,852
[jadea]
144
00:10:03,853 --> 00:10:05,605
[música termina]
145
00:10:08,232 --> 00:10:09,275
Salucita.
146
00:10:10,776 --> 00:10:13,321
Con esta yo me despido,
que me tengo que ir, Zaragoza.
147
00:10:13,404 --> 00:10:15,114
- Voy contigo.
- ¿Adónde?
148
00:10:16,365 --> 00:10:18,367
¿Cómo adónde?
Pues a la plantación.
149
00:10:18,451 --> 00:10:21,329
Quiero conocer al jefe
de la Organización del Valle. Vamos.
150
00:10:21,412 --> 00:10:24,248
Pero ¿para qué, hombre?
Si nada más voy de entrada por salida.
151
00:10:24,915 --> 00:10:27,627
¿Que tienes algún problema
que te acompañe, Coyote, o qué?
152
00:10:28,377 --> 00:10:29,712
No, hombre, ¿por qué lo dices?
153
00:10:29,795 --> 00:10:32,632
Yo nada más, pues, para que no se descuide
el negocio por acá.
154
00:10:32,715 --> 00:10:34,467
Pues total es de pisa y corre, ¿que no?
155
00:10:34,925 --> 00:10:36,385
- Pues sí.
- ¿No dijiste?
156
00:10:36,469 --> 00:10:37,511
- Patrón.
- ¿Ey?
157
00:10:37,678 --> 00:10:40,097
Me mandó a avisar Hernández
que su avión está listo.
158
00:10:40,222 --> 00:10:42,308
Está bueno, Gómez, gracias. Vamos.
159
00:10:46,687 --> 00:10:48,689
[Adela] Pues sí, Dora. Me voy.
160
00:10:48,773 --> 00:10:50,149
Pero ¿cómo que te vas?
161
00:10:52,360 --> 00:10:54,570
Deberíamos hacerte, no sé,
una despedida al menos.
162
00:10:54,654 --> 00:10:56,197
Una fiesta con piñata...
163
00:10:56,280 --> 00:10:59,950
No, Rosario, de verdad,
no es ese tipo despedida.
164
00:11:00,701 --> 00:11:03,913
Pero ¿qué ya no vas a trabajar más
como chofer para Miguel?
165
00:11:03,996 --> 00:11:06,499
- No, no como chofer.
- [Rosario] Ay, no sé.
166
00:11:06,582 --> 00:11:08,000
Yo siento tan raro.
167
00:11:08,084 --> 00:11:11,462
- Pero tiene que haber alguna explicación.
- [Adela] Sí, sí la hay.
168
00:11:11,587 --> 00:11:14,131
Hablen con Miguel
para que les cuente lo que pasó.
169
00:11:15,591 --> 00:11:16,592
[Adela] Gracias.
170
00:11:16,967 --> 00:11:18,469
No sé qué decir, de veras.
171
00:11:23,224 --> 00:11:25,810
- [Rosario] ¿Y?
- ¿Qué?
172
00:11:25,893 --> 00:11:27,728
¿No le va a hablar al señor Miguel?
173
00:11:27,812 --> 00:11:29,730
Prefiero esperar a que él me lo diga.
174
00:11:29,814 --> 00:11:32,024
¡Ay! Yo no podría.
Qué nervios de acero, de veras.
175
00:11:32,108 --> 00:11:33,109
[Dora ríe]
176
00:11:34,026 --> 00:11:35,528
- Hola, muy buenos días.
- Hola.
177
00:11:35,611 --> 00:11:37,029
- Muchas gracias.
- Adelante.
178
00:11:37,738 --> 00:11:39,740
[música de suspenso]
179
00:11:44,578 --> 00:11:46,539
- Espéreme tantito.
- [taxista] Claro.
180
00:11:48,874 --> 00:11:50,126
[Adela] ¿Otra vez tú?
181
00:11:51,252 --> 00:11:53,129
- ¿Qué quieres?
- No, ¿qué quieres tú?
182
00:11:53,963 --> 00:11:56,257
- ¿Por qué o qué?
- ¿Cómo que por qué?
183
00:11:56,340 --> 00:11:58,342
Te encuentro en todos lados,
qué coincidencia.
184
00:11:58,426 --> 00:11:59,552
¿Qué haces en esta casa?
185
00:12:02,513 --> 00:12:03,556
¿Qué buscas aquí?
186
00:12:04,181 --> 00:12:07,059
Nada, no quiero nada.
187
00:12:10,646 --> 00:12:12,565
[música de suspenso]
188
00:12:24,452 --> 00:12:26,370
¿Ya viste? Malas noticias.
189
00:12:26,579 --> 00:12:28,080
Sí, ya supe lo de la nota.
190
00:12:28,164 --> 00:12:30,958
Miguel, ¿tú autorizaste a Adela
para que contara todo eso?
191
00:12:31,041 --> 00:12:32,168
Por supuesto que no.
192
00:12:32,501 --> 00:12:35,713
No sé si estás consciente, pero podemos
tener serios problemas por eso.
193
00:12:35,796 --> 00:12:38,382
- Si actuamos rápido, no.
- ¿Qué quieres que haga?
194
00:12:38,466 --> 00:12:41,844
Quiero que cierres Dellacasa S. A.
y que revises que no queden cabos sueltos.
195
00:12:41,927 --> 00:12:43,471
Perfecto, lo hago de inmediato.
196
00:12:43,596 --> 00:12:45,806
No quiero tener problemas
por este descuido.
197
00:12:45,890 --> 00:12:47,558
Sí, no te preocupes, yo me encargo.
198
00:12:48,350 --> 00:12:52,021
Miguel, ¿pudiste hablar
con Adela al respecto?
199
00:12:52,521 --> 00:12:53,856
Ese asunto lo manejo yo.
200
00:12:58,903 --> 00:13:00,946
[música]
201
00:13:05,409 --> 00:13:08,621
[Epigmenio] Mira nada más
qué cargamento tan gordo, Coyote.
202
00:13:08,996 --> 00:13:11,373
Nos va a venir muy bien.
Ya quita esa cara.
203
00:13:11,665 --> 00:13:13,793
[Coyote] Zaragoza estuvo en la plantación.
204
00:13:13,876 --> 00:13:14,877
¿Y luego?
205
00:13:16,212 --> 00:13:17,296
¿Cómo que "y luego"?
206
00:13:17,379 --> 00:13:19,882
Anduvo paseándose
por todos lados, ahí, de mirón.
207
00:13:20,007 --> 00:13:21,509
Aunque creo que no sospechó nada.
208
00:13:21,592 --> 00:13:23,552
Ahí está, entonces, ¿cuál es el problema?
209
00:13:23,636 --> 00:13:25,554
No me gusta que me ande haciendo
tantas preguntas.
210
00:13:25,638 --> 00:13:26,847
Él me conoce, Epigmenio.
211
00:13:26,931 --> 00:13:30,059
- En una de esas meto la pata.
- No, hombre, qué vas a meter la pata.
212
00:13:30,142 --> 00:13:31,769
Tú manejas muy bien a ese bato.
213
00:13:32,186 --> 00:13:33,229
Eh...
214
00:13:33,562 --> 00:13:36,273
Se me hace que ya no voy a seguir
transportando tu mercancía.
215
00:13:36,774 --> 00:13:40,110
Pues para como yo veo las cosas,
solo tienes de dos sopas:
216
00:13:40,736 --> 00:13:43,614
o sigues conmigo o sigues conmigo.
217
00:13:43,823 --> 00:13:46,200
Porque el que está adentro adentro
se queda,
218
00:13:46,617 --> 00:13:48,035
y la única manera de salir
219
00:13:48,118 --> 00:13:50,704
es con un plomazo en la cabeza,
¿cómo la ves?
220
00:13:59,839 --> 00:14:02,091
- [Trejo] ¿Cuántos faltan?
- [hombre] Uno más.
221
00:14:02,174 --> 00:14:03,175
Órale.
222
00:14:06,887 --> 00:14:09,348
Terminamos, ya está todo entregado.
223
00:14:09,431 --> 00:14:10,849
- Gracias, Drenka.
- ¿Y Miguel?
224
00:14:10,933 --> 00:14:12,059
Pensé que lo vería aquí.
225
00:14:12,142 --> 00:14:15,521
- Tal vez en otra ocasión.
- Envíale saludos de mi padre, por favor.
226
00:14:15,604 --> 00:14:16,856
Con mucho gusto lo haré.
227
00:14:16,939 --> 00:14:18,315
- Míos también.
- [Trejo] Bueno.
228
00:14:18,399 --> 00:14:19,567
Vámonos.
229
00:14:21,986 --> 00:14:23,612
[música]
230
00:14:26,282 --> 00:14:27,283
Gracias.
231
00:14:37,042 --> 00:14:38,794
[música continúa]
232
00:14:44,550 --> 00:14:46,218
[Peligros] Órale, pues. Gracias.
233
00:14:51,140 --> 00:14:53,100
[música continúa]
234
00:14:59,773 --> 00:15:02,568
[Trejo] Todas las bóvedas
están igual de llenas que esta.
235
00:15:04,320 --> 00:15:07,031
Nunca pensé que tener tanto dinero
fuera un problema.
236
00:15:07,114 --> 00:15:09,575
Pues, de alguna manera,
en este caso sí lo es.
237
00:15:09,992 --> 00:15:12,953
Solo espero que el patrón sepa
en lo que se está metiendo.
238
00:15:13,037 --> 00:15:15,539
Nadie se ha atrevido
a blanquear tanto dinero.
239
00:15:17,249 --> 00:15:19,877
[música]
240
00:15:23,213 --> 00:15:25,716
[Chisca] ¿No te puedes quedar
un ratito más?
241
00:15:25,925 --> 00:15:29,219
[Valentín] Me encantaría,
pero no quiero que Isabel sospeche nada.
242
00:15:29,762 --> 00:15:31,221
No tendría por qué hacerlo.
243
00:15:32,056 --> 00:15:34,475
Ándale, ¿cuándo te voy a volver a ver?
244
00:15:34,850 --> 00:15:36,518
[Valentín] No por ahora, Chisca.
245
00:15:36,644 --> 00:15:37,895
Necesito que te vayas.
246
00:15:38,395 --> 00:15:39,521
¿Que me vaya adónde?
247
00:15:39,980 --> 00:15:41,065
De regreso a México.
248
00:15:41,774 --> 00:15:42,775
¿Estás loco?
249
00:15:42,900 --> 00:15:43,734
[Valentín ríe]
250
00:15:44,735 --> 00:15:47,738
No te puedo tener aquí,
eres una tentación para mí.
251
00:15:48,113 --> 00:15:50,324
¡Ay, ya! ¿Y eso qué? Aguántate.
252
00:15:50,407 --> 00:15:53,702
Mira, yo me quedo aquí, escondida.
No tendría por qué saber nadie nada.
253
00:15:54,244 --> 00:15:58,123
No nos podemos permitir ese lujo
teniendo a los abogados de Isabel encima.
254
00:15:58,248 --> 00:15:59,792
¡No va a saber nadie nada!
255
00:16:04,296 --> 00:16:06,256
¿Tú quieres que me divorcie sí o no?
256
00:16:06,799 --> 00:16:08,050
Sí, obvio sí.
257
00:16:08,133 --> 00:16:09,593
Pues entonces, ayúdame.
258
00:16:10,302 --> 00:16:12,596
No me lo pongas más difícil, ¿vale?
Necesito apoyo.
259
00:16:14,765 --> 00:16:17,434
¡No! Pues no me pienso ir,
no me importa.
260
00:16:17,935 --> 00:16:18,936
No me voy a ir.
261
00:16:23,357 --> 00:16:24,400
[Chisca ríe]
262
00:16:28,153 --> 00:16:30,072
Sí que lo tienes que hacer, ¿vale?
263
00:16:30,781 --> 00:16:34,910
Lo tienes que hacer por mí,
lo tienes que hacer por ti,
264
00:16:36,328 --> 00:16:38,038
lo tienes que hacer por nosotros.
265
00:16:38,122 --> 00:16:39,832
[imita acento español] Por nosotros.
266
00:16:39,957 --> 00:16:41,375
Lo haré por nosotros.
267
00:16:53,804 --> 00:16:55,097
[Adela exhala]
268
00:16:57,975 --> 00:17:00,853
[Adela] ¿En dónde está Tiago?
Es urgente, lo tengo que ver.
269
00:17:00,936 --> 00:17:02,312
Él no va a regresar pronto.
270
00:17:02,479 --> 00:17:04,273
Salió en un viaje de varias semanas.
271
00:17:04,356 --> 00:17:06,358
Fue a hacer un reportaje muy importante.
272
00:17:06,442 --> 00:17:09,403
Perfecto. Entonces, no me voy
sin la grabación de mi entrevista.
273
00:17:09,486 --> 00:17:12,364
Lo siento, pero las grabaciones,
por políticas de la empresa,
274
00:17:12,448 --> 00:17:13,991
no pueden salir del edificio.
275
00:17:14,074 --> 00:17:16,618
Ah. Y por políticas de la empresa
también publican
276
00:17:16,702 --> 00:17:18,579
lo que se les pega la regalada gana.
277
00:17:19,079 --> 00:17:21,707
- No entiendo a qué se refiere.
- Tiago publicó una entrevista aquí
278
00:17:21,790 --> 00:17:22,916
que yo no le di.
279
00:17:23,000 --> 00:17:24,918
Yo no entiendo
de dónde sacó todo esto.
280
00:17:25,252 --> 00:17:28,047
Discúlpeme, pero Tiago es
uno de los mejores reporteros.
281
00:17:28,130 --> 00:17:31,717
No, pues están fregados,
¡es un mentiroso de primera!
282
00:17:32,134 --> 00:17:34,803
- Esa es una acusación muy grave.
- ¿Grave?
283
00:17:35,345 --> 00:17:37,931
Bueno, ¿usted no está entendiendo
lo que le estoy diciendo?
284
00:17:38,307 --> 00:17:39,850
¡Grave es lo que me hizo a mí!
285
00:17:39,933 --> 00:17:43,228
Yo no entiendo de dónde sacó todo esto
y no me voy sin que me den esa grabación.
286
00:17:43,896 --> 00:17:47,608
Mire, yo no sé dónde está esa grabación.
Es más, ya debe estar borrada.
287
00:17:48,150 --> 00:17:50,778
Claro, qué conveniente, ¿no?
288
00:17:51,278 --> 00:17:56,158
Mire, necesito el teléfono o la dirección
o que me diga en dónde lo puedo encontrar
289
00:17:56,241 --> 00:17:58,035
¡porque yo no me voy de aquí
sin una respuesta!
290
00:17:58,118 --> 00:18:00,370
Señorita, le voy a pedir,
por favor, que se retire,
291
00:18:00,913 --> 00:18:02,581
¿o tengo que llamar a seguridad?
292
00:18:03,207 --> 00:18:04,416
[Adela suspira]
293
00:18:05,501 --> 00:18:06,877
Esto no se va a quedar así.
294
00:18:07,169 --> 00:18:10,839
Y dile al tal Tiago ese
que se las va a ver conmigo.
295
00:18:13,175 --> 00:18:14,718
Tenga su porquería.
296
00:18:24,561 --> 00:18:26,313
No me gustaría estar en tu lugar.
297
00:18:26,396 --> 00:18:28,440
Más vale que tu viaje
dure mucho tiempo.
298
00:18:32,945 --> 00:18:33,946
Miguel.
299
00:18:34,279 --> 00:18:35,280
¿Sí?
300
00:18:37,658 --> 00:18:40,285
- ¿Qué es esto?
- Tu siguiente negocio.
301
00:18:40,953 --> 00:18:41,954
A ver.
302
00:18:42,412 --> 00:18:45,207
Mira, supongamos que esta
es una empresa mexicana
303
00:18:45,290 --> 00:18:48,710
que firma un contrato
con esta empresa de Singapur
304
00:18:49,044 --> 00:18:51,296
para exportarle
100 toneladas de aguacate.
305
00:18:52,047 --> 00:18:55,592
Lamentablemente, todo el cargamento
está afectado por el trips.
306
00:18:57,052 --> 00:18:59,138
La plaga que arruina el aguacate.
307
00:18:59,930 --> 00:19:04,643
Entonces, esta empresa mexicana
se ve obligada a pagarle una indemnización
308
00:19:04,768 --> 00:19:08,063
de un millón de dólares
a esta empresa de Singapur.
309
00:19:08,897 --> 00:19:11,650
Pero ¿qué crees?
Ambas empresas son nuestras.
310
00:19:12,276 --> 00:19:15,571
Así que el aguacate podrido
se compra a un precio insignificante.
311
00:19:16,446 --> 00:19:17,489
¿Qué te parece?
312
00:19:17,739 --> 00:19:19,324
De nuevo una jugada brillante.
313
00:19:19,741 --> 00:19:21,743
Gracias. Me encanta impresionarte.
314
00:19:22,077 --> 00:19:23,120
Y lo logras.
315
00:19:24,830 --> 00:19:26,874
¿Cómo que te vas a ir a vivir a un hotel?
316
00:19:27,541 --> 00:19:29,543
Pues así, yéndome.
317
00:19:29,626 --> 00:19:31,461
¿Y por qué no te quedas en mi casa?
318
00:19:32,671 --> 00:19:34,840
No, gracias, pero no me gusta mezclar.
319
00:19:35,382 --> 00:19:36,550
¿Mezclar cosas?
320
00:19:36,884 --> 00:19:40,137
¿Te refieres a estar viviendo conmigo
mientras estamos en una relación?
321
00:19:40,220 --> 00:19:43,307
Ah, pero con Miguel no te importa,
con él sí puedes vivir aunque sea tu jefe.
322
00:19:44,183 --> 00:19:46,018
[Víctor exhala] Adela...
323
00:19:47,060 --> 00:19:49,563
Discúlpame, ¿sí?
Yo no quiero tener una discusión contigo.
324
00:19:49,646 --> 00:19:53,400
No, está bien, te entiendo.
Te juro que te entiendo.
325
00:19:53,483 --> 00:19:56,945
Sé que no soy la persona más fácil
de este mundo.
326
00:20:00,699 --> 00:20:01,909
Víctor,
327
00:20:02,784 --> 00:20:05,204
tú sabes mejor que nadie
que me encanta estar contigo,
328
00:20:06,205 --> 00:20:08,832
y sabes que tenemos
una química padrísima...
329
00:20:08,916 --> 00:20:09,917
¿Pero?
330
00:20:11,460 --> 00:20:13,962
- Pero yo no quiero ser injusta contigo.
- ¿Injusta?
331
00:20:14,046 --> 00:20:17,257
[Adela] Sí, yo quiero corresponderte
como te mereces.
332
00:20:17,424 --> 00:20:20,010
- Sí.
- Quiero quererte como tú me quieres a mí.
333
00:20:20,135 --> 00:20:21,261
Yo no soy ingenuo.
334
00:20:21,845 --> 00:20:24,097
Yo sé que eso no pasa
de la noche a la mañana,
335
00:20:24,431 --> 00:20:25,891
que las relaciones toman tiempo.
336
00:20:25,974 --> 00:20:27,768
Y no quiero estar presionándote de más.
337
00:20:27,851 --> 00:20:30,437
No, yo sé, pero no quiero ser
injusta contigo, no se vale.
338
00:20:30,520 --> 00:20:33,398
Sí, pero el hecho que yo te haya propuesto
que vayas a vivir conmigo
339
00:20:33,482 --> 00:20:35,651
no significa que vamos a vivir juntos.
340
00:20:35,776 --> 00:20:38,403
No, simplemente que tengo
el área de huéspedes independiente
341
00:20:38,487 --> 00:20:39,905
donde puedes estar viviendo
342
00:20:39,988 --> 00:20:42,157
y es como si no estuviéramos
en el mismo lugar.
343
00:20:42,241 --> 00:20:43,367
Ay, sí, Chucho.
344
00:20:43,450 --> 00:20:46,995
No, es en serio,
y yo soy un roomie bastante silencioso.
345
00:20:47,079 --> 00:20:50,958
Yo me puedo colar en tu cuarto
y meterme en tu cama...
346
00:20:51,083 --> 00:20:52,167
[Víctor ríe]
347
00:20:52,292 --> 00:20:54,461
Y créeme que no te vas a dar cuenta.
348
00:20:57,047 --> 00:20:58,799
[Víctor] Es en serio, escúchame.
349
00:21:00,384 --> 00:21:02,844
El día que yo te proponga
que vivamos juntos
350
00:21:02,928 --> 00:21:05,305
es porque estoy completamente seguro
que sientes por mí
351
00:21:05,389 --> 00:21:07,391
exactamente lo mismo que yo siento por ti.
352
00:21:12,688 --> 00:21:14,481
- ¿Es en serio?
- Sí, es en serio.
353
00:21:15,524 --> 00:21:18,610
Digamos que esto es
como algo entre cuates.
354
00:21:19,027 --> 00:21:22,322
Como que te estoy ayudando
para que te ahorres una lanita extra.
355
00:21:22,906 --> 00:21:24,908
Ándale, ya, no lo pienses tanto.
356
00:21:25,409 --> 00:21:26,410
Acéptalo.
357
00:21:31,373 --> 00:21:34,584
Está bien, pues. Como cuates.
358
00:21:34,793 --> 00:21:35,794
Como cuates.
359
00:21:36,920 --> 00:21:38,463
Prometo no meterme en tu cama.
360
00:21:39,256 --> 00:21:40,841
[Víctor ríe]
361
00:21:43,427 --> 00:21:45,345
Jorge, cuando termines
con lo de la página de JIN,
362
00:21:45,429 --> 00:21:47,347
¿le puedes echar un ojo
a la de Metaltubos?
363
00:21:47,431 --> 00:21:50,267
- ¿Qué pasó?
- Están crasheando parte de los videos.
364
00:21:50,350 --> 00:21:52,894
- Ah, ok.
- Flaco, no me sale un algoritmo.
365
00:21:54,021 --> 00:21:56,773
- A ver.
- Ya llevo varios intentos y no me sale.
366
00:21:59,109 --> 00:22:01,695
Es que tienes que poner el comando
entre corchetes, hija.
367
00:22:02,404 --> 00:22:04,573
¿Qué pasó, Kenia?
Es un error amateur ese.
368
00:22:05,198 --> 00:22:07,993
Bueno, perdón, estoy hoy en las nubes.
369
00:22:08,076 --> 00:22:10,787
Si quieres, yo te puedo ayudar.
Nada más termino ahorita con lo mío y ya.
370
00:22:10,871 --> 00:22:11,788
No. Gracias.
371
00:22:11,872 --> 00:22:14,374
[Flaco] La naturaleza llama, chavos.
Ya regreso.
372
00:22:19,796 --> 00:22:20,922
¿Qué tienes?
373
00:22:21,715 --> 00:22:24,051
- ¿Por?
- ¿Hice algo malo o qué?
374
00:22:24,134 --> 00:22:26,553
No, todo bien.
375
00:22:28,388 --> 00:22:30,349
- Jorge...
- ¿Qué?
376
00:22:30,432 --> 00:22:32,434
¿Te da miedo que nos vean juntos?
377
00:22:33,143 --> 00:22:34,561
No, para nada.
378
00:22:34,686 --> 00:22:35,729
Bueno, ¿entonces?
379
00:22:36,104 --> 00:22:38,690
- Es que...
- Es Pilar.
380
00:22:38,774 --> 00:22:41,109
Pues, si se enojó contigo,
fue por mi culpa.
381
00:22:41,193 --> 00:22:44,696
- Perdón, la verdad, yo no quería...
- Jorge, no, tú no has hecho nada malo.
382
00:22:44,780 --> 00:22:46,573
Tú has sido muy lindo conmigo.
383
00:22:47,282 --> 00:22:48,784
Demasiado, de hecho.
384
00:22:49,785 --> 00:22:51,244
Bueno, entonces, no entiendo.
385
00:22:52,746 --> 00:22:53,997
Jorge, es que no eres tú.
386
00:22:59,044 --> 00:23:01,254
[Epigmenio] ¿Y ahora qué pasó, Tacho?
¿Se fue la luz?
387
00:23:01,379 --> 00:23:02,923
[Tacho] Pues parece que sí, patrón.
388
00:23:03,006 --> 00:23:06,051
- [Epigmenio] Me lleva la fregada.
- Voy a checar las pastillas.
389
00:23:06,802 --> 00:23:07,928
[Epigmenio] Muchachos.
390
00:23:09,888 --> 00:23:11,014
¡Muchachos!
391
00:23:12,891 --> 00:23:14,518
[Tacho] Ay, ¿qué es esto?
392
00:23:14,601 --> 00:23:16,645
- ¿Qué pasó, Tacho? ¿Todo bien?
- Pues no sé.
393
00:23:16,728 --> 00:23:19,314
Espéreme, ahí está.
394
00:23:20,315 --> 00:23:21,858
[Epigmenio] ¿Y esto?
395
00:23:21,942 --> 00:23:23,568
[Tacho] Se nos metieron, patrón.
396
00:23:23,652 --> 00:23:25,445
¡No, hombre! ¡Se llevaron todo!
397
00:23:25,529 --> 00:23:27,781
A ver, cállate,
que no me dejas pensar, hombre.
398
00:23:27,864 --> 00:23:30,242
[música]
399
00:23:33,120 --> 00:23:34,913
[Epigmenio] Aquí falta uno, Tacho.
400
00:23:37,374 --> 00:23:38,959
Luis. ¡Luis!
401
00:23:41,878 --> 00:23:43,505
Lucho, ¿qué pasó, hombre?
402
00:23:43,880 --> 00:23:45,173
¡Lucho!
403
00:23:45,257 --> 00:23:47,968
- Está vivo, patrón.
- ¿Quién se llevó la mercancía, Luis?
404
00:23:48,510 --> 00:23:52,013
- Dinos quién se llevó la mercancía, Luis.
- ¡Está herido, patrón!
405
00:23:52,097 --> 00:23:54,641
Entonces, hay que sacarlo de aquí
y llevarlo a un médico.
406
00:23:54,724 --> 00:23:57,644
¡Órale, muchachos!
Échenme la mano, hombre.
407
00:23:57,727 --> 00:23:59,479
- Ayuden al Tacho.
- [Tacho] ¡Ándale!
408
00:24:00,313 --> 00:24:02,482
Con cuidado, está herido de este lado.
409
00:24:02,566 --> 00:24:03,817
Arriba, Luis. ¡Arriba!
410
00:24:04,818 --> 00:24:05,986
[murmullo]
411
00:24:08,780 --> 00:24:10,615
[Epigmenio] Órenle, échenle. Vámonos.
412
00:24:11,199 --> 00:24:13,243
[Tacho] Tranquilo, Luis. Aguanta.
413
00:24:15,537 --> 00:24:18,165
- Entonces, ¿cuándo nos vamos, patrón?
- Mañana mismo.
414
00:24:18,248 --> 00:24:20,083
Prepara tu maleta
con lo que necesites.
415
00:24:20,167 --> 00:24:21,626
Ah, caramba, ¿tan pronto?
416
00:24:21,710 --> 00:24:23,920
[Miguel] Sí, no tenemos tiempo que perder.
417
00:24:24,004 --> 00:24:25,839
Nuestro químico está terminando la fórmula
418
00:24:25,922 --> 00:24:28,967
y tenemos que llegar a Japón
para cerrar el negocio lo antes posible.
419
00:24:29,050 --> 00:24:30,552
[Dora] ¿Y qué necesitas de mí?
420
00:24:30,635 --> 00:24:32,846
Que te quedes a cargo
mientras yo no estoy.
421
00:24:34,764 --> 00:24:37,100
¿Nada más te vas a llevar a Peligros?
422
00:24:37,184 --> 00:24:38,810
No, Jimena viene con nosotros.
423
00:24:39,811 --> 00:24:40,812
¿Jimena?
424
00:24:41,897 --> 00:24:43,482
¿Te vas a llevar a Jimena a Japón?
425
00:24:43,565 --> 00:24:47,402
Sí, ella conoce muy bien el negocio
y es pieza clave en este asunto.
426
00:24:47,569 --> 00:24:48,612
¿Algo más?
427
00:24:50,572 --> 00:24:51,740
¿Qué pasó con Adela?
428
00:24:53,325 --> 00:24:54,326
Nada.
429
00:24:56,578 --> 00:24:57,954
Se fue de la casa, Miguel.
430
00:24:59,831 --> 00:25:01,291
Discutimos por trabajo.
431
00:25:01,374 --> 00:25:02,542
¿Y por eso se fue?
432
00:25:04,503 --> 00:25:05,545
No exactamente.
433
00:25:06,463 --> 00:25:07,797
Pasó algo entre ustedes.
434
00:25:11,134 --> 00:25:12,886
El que calla otorga, mi hijito.
435
00:25:26,983 --> 00:25:28,944
[celular suena]
436
00:25:29,194 --> 00:25:30,195
Es Adela.
437
00:25:30,820 --> 00:25:32,572
[Dora] Peligros, acompáñame.
438
00:25:32,656 --> 00:25:34,407
- Sí, patrona.
- [Miguel] Hola, Adela.
439
00:25:34,491 --> 00:25:35,575
[Adela] Hola, Miguel.
440
00:25:35,659 --> 00:25:37,160
- ¿Cómo estás?
- Bien.
441
00:25:38,203 --> 00:25:39,496
Qué gusto que me llames.
442
00:25:41,456 --> 00:25:42,457
Sí.
443
00:25:43,124 --> 00:25:45,835
Eh, mira, estuve pensando las cosas
444
00:25:45,919 --> 00:25:47,087
y quería pedirte un favor.
445
00:25:47,170 --> 00:25:48,463
Claro, dime.
446
00:25:50,465 --> 00:25:52,467
Mira, yo sé que yo renuncié,
447
00:25:53,051 --> 00:25:56,054
por lo tanto, pues, lógicamente
ya no soy tu chofer, ¿verdad?
448
00:25:56,137 --> 00:25:59,015
Pero quería pedirte de favor
que me dejes seguir
449
00:25:59,099 --> 00:26:00,725
con el trabajo de la fundación.
450
00:26:00,809 --> 00:26:03,895
Mira, de verdad es un proyecto
al que yo le he puesto todo el amor,
451
00:26:03,979 --> 00:26:06,022
le he puesto todo el empeño
y se me haría injusto
452
00:26:06,106 --> 00:26:07,691
que llegara alguien más a agarrarlo.
453
00:26:07,816 --> 00:26:11,653
O peor aún, que se quedara botado nada más
porque tú y yo discutimos y...
454
00:26:11,736 --> 00:26:15,949
[Miguel] Adela, tu puesto en la fundación
no es ni será de nadie más.
455
00:26:17,742 --> 00:26:19,995
- Gracias.
- Yo no fui el que te pidió que te fueras
456
00:26:20,078 --> 00:26:21,162
ni de la empresa ni de la casa.
457
00:26:21,246 --> 00:26:22,247
[Adela] Lo sé.
458
00:26:22,330 --> 00:26:25,125
Así que cuando quieras regresar,
las puertas están abiertas.
459
00:26:26,209 --> 00:26:27,252
¿Dónde estás?
460
00:26:31,756 --> 00:26:33,008
En casa de Víctor.
461
00:26:35,260 --> 00:26:37,262
- ¿Ya están viviendo juntos?
- [Adela] Sí.
462
00:26:37,971 --> 00:26:39,973
Bueno, no.
463
00:26:40,473 --> 00:26:42,058
O sea, sí, sí estoy en su casa,
464
00:26:42,142 --> 00:26:45,270
pero estoy en un cuarto de huéspedes,
no es como que estoy viviendo con él.
465
00:26:45,353 --> 00:26:48,398
[Miguel] Perdón, no tengo ningún derecho
a preguntarte esto.
466
00:26:48,773 --> 00:26:50,900
- Mañana me voy a Japón.
- [Adela] Ah, ¿sí?
467
00:26:51,401 --> 00:26:53,236
¿A cerrar el nuevo negocio o qué?
468
00:26:53,778 --> 00:26:56,656
- Sí.
- [Adela] Bueno, pues, eso era todo.
469
00:26:57,282 --> 00:26:58,491
Suerte en Japón.
470
00:26:58,950 --> 00:26:59,993
Gracias.
471
00:27:00,744 --> 00:27:02,537
- Adela.
- Mande.
472
00:27:07,167 --> 00:27:08,084
Cuídate.
473
00:27:10,253 --> 00:27:11,296
Igual.
474
00:27:14,674 --> 00:27:16,343
[música]
475
00:27:21,723 --> 00:27:23,600
[quejidos]
476
00:27:23,683 --> 00:27:25,935
Ahora sí aguantaste como los machos.
477
00:27:27,687 --> 00:27:30,440
Hay que avisarle a mi mujer.
478
00:27:31,733 --> 00:27:33,943
Ya Tacho le avisó a tu mujer.
Viene para acá. ¿Verdad?
479
00:27:34,027 --> 00:27:35,695
Sí, Lucho, ya le hablé a Martita,
480
00:27:35,779 --> 00:27:38,239
ya le dije dónde andábamos
y que ya venía para acá.
481
00:27:38,615 --> 00:27:40,408
Tú aguanta, Lucho, para que la veas.
482
00:27:40,658 --> 00:27:42,660
[quejidos]
483
00:27:42,744 --> 00:27:44,037
Gracias, patrón.
484
00:27:44,496 --> 00:27:46,665
Ahora necesito que me hagas un favor.
485
00:27:48,375 --> 00:27:50,919
Quiero que me digas
quién se llevó el cargamento.
486
00:27:55,799 --> 00:27:57,342
[quejidos]
487
00:27:58,802 --> 00:27:59,844
El Chano.
488
00:28:01,846 --> 00:28:02,847
¿Chano?
489
00:28:04,391 --> 00:28:06,643
[música de suspenso]
490
00:28:15,527 --> 00:28:17,612
- [Jorge] ¡Kenia!
- ¡Ay, Jorge!
491
00:28:19,322 --> 00:28:21,699
Perdón, es que saliste
corriendo de la oficina
492
00:28:21,783 --> 00:28:23,785
y, pues, traté de alcanzarte
y ya no te alcancé.
493
00:28:23,868 --> 00:28:26,496
- ¿Estás bien?
- Sí, nada más pensé que era...
494
00:28:26,705 --> 00:28:27,831
¿Quién?
495
00:28:27,956 --> 00:28:31,459
- ¿Que podía ser quién?
- No, nadie, nada más fue el susto.
496
00:28:33,253 --> 00:28:39,134
Oye, lo que pasa es que la otra vez
te escuché platicando con Pilar y...
497
00:28:39,259 --> 00:28:40,385
¿Qué escuchaste?
498
00:28:41,886 --> 00:28:43,680
No, pues ella dijo que merecías ser feliz,
499
00:28:43,763 --> 00:28:45,724
después de todo lo malo
que te había pasado,
500
00:28:45,807 --> 00:28:47,767
pero ¿qué es eso malo?
501
00:28:47,851 --> 00:28:51,020
No, ay, nada.
Ya ves cómo es Pilar, es muy intensa.
502
00:28:51,688 --> 00:28:53,690
Sí. ¿Y a qué se refería?
503
00:28:53,773 --> 00:28:54,816
Ay, yo qué sé.
504
00:28:54,941 --> 00:28:57,986
No, además, ¿tú qué andas escuchando
nuestras conversaciones?
505
00:28:58,069 --> 00:29:01,656
No, no las estaba escuchando,
sino que fui al baño y cuando salí,
506
00:29:01,740 --> 00:29:03,450
pues, me tocó escuchar,
pero no es de...
507
00:29:03,533 --> 00:29:04,993
Bueno, mira, ya. No importa.
508
00:29:05,076 --> 00:29:06,369
No sé lo que hayas escuchado
509
00:29:06,453 --> 00:29:09,164
y la verdad que ahorita
no quiero hablar del tema.
510
00:29:09,456 --> 00:29:11,332
Ya, nos vemos mañana, ¿sí?
511
00:29:12,000 --> 00:29:13,042
Ah...
512
00:29:13,168 --> 00:29:16,087
- Está bien. Con permiso.
- [Kenia] Ahí nos vemos.
513
00:29:19,299 --> 00:29:21,968
[música]
514
00:29:29,851 --> 00:29:33,688
Tienes que entender que estos encuentros
ponen en peligro mi divorcio.
515
00:29:33,772 --> 00:29:35,231
[Chisca] Si ya sé.
516
00:29:36,483 --> 00:29:38,860
Sí, pero ¿qué voy a hacer yo
en México sin ti, eh?
517
00:29:38,943 --> 00:29:41,029
Sola me vuelvo loca.
518
00:29:43,990 --> 00:29:47,452
¿Quieres hacer algo por mí y así estaremos
más en contacto a la distancia?
519
00:29:47,535 --> 00:29:49,287
- Sí. ¡Lo que tú quieras, amor!
- ¿Segura?
520
00:29:49,370 --> 00:29:50,371
¡Sí!
521
00:29:53,792 --> 00:29:56,628
Me vendría bien saber
que le están poniendo un ojo a Miguel.
522
00:29:58,713 --> 00:30:01,174
¿Miguel? ¿Mi hermano Miguel?
¿De qué me hablas?
523
00:30:01,257 --> 00:30:03,802
Sí, es que me ha pedido que le contacte
524
00:30:03,885 --> 00:30:06,638
con, bueno, pues con gente poderosa
de aquí, de Europa,
525
00:30:06,721 --> 00:30:08,014
contactos que tengo yo.
526
00:30:08,097 --> 00:30:09,349
Ah, bueno, ¿y no puedes hacer eso?
527
00:30:09,432 --> 00:30:10,683
- Sí.
- Ok.
528
00:30:10,767 --> 00:30:13,728
Todo iba bien hasta que me hablaste tú
del nuevo producto.
529
00:30:14,479 --> 00:30:15,605
¿Qué de eso?
530
00:30:17,273 --> 00:30:18,399
No sé, mi amor, no sé,
531
00:30:18,483 --> 00:30:21,319
pero seguro que me equivoco, ¿vale?
Seguro que me equivoco.
532
00:30:21,653 --> 00:30:24,614
Pero es que Miguel a mí
no me ha contado nada de eso
533
00:30:24,697 --> 00:30:29,619
y eso solo puede significar dos cosas:
534
00:30:31,037 --> 00:30:34,707
o que se quiere esperar a tenerlo
todo preparado para contarme...
535
00:30:35,250 --> 00:30:36,376
- ¿O?
- O que...
536
00:30:39,712 --> 00:30:41,297
O que a lo mejor
no me quiere decir nada
537
00:30:41,381 --> 00:30:44,592
para quedarse con mis contactos
y luego no repartir las ganancias.
538
00:30:44,676 --> 00:30:46,678
- Ay, no creo que Miguel...
- Ya.
539
00:30:46,761 --> 00:30:48,179
...haría algo así, yo no creo, no.
540
00:30:48,263 --> 00:30:49,264
Ya, lo sé.
541
00:30:49,347 --> 00:30:54,102
Si seguro que me estoy confundiendo,
pero piénsalo, mi amor.
542
00:30:54,310 --> 00:30:55,770
Miguel es como mi hermano,
543
00:30:56,521 --> 00:30:58,022
pero tampoco me parecería bien
544
00:30:58,147 --> 00:31:00,191
que se aprovechara
de mi amistad, la verdad.
545
00:31:00,900 --> 00:31:04,529
Por eso si tú estuvieras ahí,
cerquita de él,
546
00:31:04,862 --> 00:31:07,407
y me fueras contando lo que va haciendo,
547
00:31:07,532 --> 00:31:10,326
pues, así nos podríamos
ayudar los dos, ¿eh?
548
00:31:12,996 --> 00:31:14,622
Porque piensa una cosa,
549
00:31:16,082 --> 00:31:19,252
mi futuro también es tu futuro.
550
00:31:20,169 --> 00:31:21,504
- Sí, ¿verdad?
- Sí.
551
00:31:21,588 --> 00:31:23,047
[Chisca ríe]
552
00:31:23,548 --> 00:31:24,549
Bonita.
553
00:31:24,674 --> 00:31:25,675
Ok.
554
00:31:30,096 --> 00:31:32,682
[música]
555
00:32:10,094 --> 00:32:11,346
¡Howard!
556
00:32:12,430 --> 00:32:13,556
[Howard] Hola.
557
00:32:13,640 --> 00:32:14,807
¿Cómo estás, Edna?
558
00:32:14,891 --> 00:32:17,018
Enterrada en burocracia, como siempre.
559
00:32:17,101 --> 00:32:19,646
¿Y tú? ¿Cómo te trata
el clima de la costa?
560
00:32:19,729 --> 00:32:20,938
Pues, no me puedo quejar,
561
00:32:21,022 --> 00:32:25,526
pero es que la humedad de la Florida
no me acomoda en nada.
562
00:32:25,610 --> 00:32:28,696
Yo mataría por esa humedad,
pero así nos tocó, ¿qué se le va a hacer?
563
00:32:28,780 --> 00:32:31,240
- Pues sí.
- [Edna] Por favor, siéntate.
564
00:32:31,324 --> 00:32:32,575
- Gracias.
- ¿Te ofrezco algo?
565
00:32:32,659 --> 00:32:35,536
- [Howard] No, muchísimas gracias.
- ¿Y a qué debo el placer de tu visita?
566
00:32:35,620 --> 00:32:40,458
Eh, bueno, te quiero hablar
sobre una persona muy controversial
567
00:32:40,792 --> 00:32:42,460
y te busqué a ti directamente
568
00:32:42,543 --> 00:32:45,004
porque eres
de las pocas funcionarias honestas
569
00:32:45,129 --> 00:32:47,298
que le quedan
a la administración de este país.
570
00:32:47,382 --> 00:32:48,508
Muchas gracias.
571
00:32:49,842 --> 00:32:51,594
¿Te suena el nombre Miguel Garza?
572
00:32:52,512 --> 00:32:53,638
¿Miguel Garza?
573
00:32:55,181 --> 00:32:56,641
Miguel Garza...
574
00:32:57,558 --> 00:33:00,061
No, no lo conozco, ¿quién es?
575
00:33:00,770 --> 00:33:01,729
Bueno...
576
00:33:09,445 --> 00:33:10,613
[en japonés] Gracias.
577
00:33:11,990 --> 00:33:14,075
Aquí está tu llave,
estamos en el mismo piso.
578
00:33:14,158 --> 00:33:17,245
- Gracias. ¿Cuál es el plan?
- Por ahora, puedes ir a descansar.
579
00:33:17,662 --> 00:33:20,081
¿Descansar en esta ciudad?
Si hay un mundo por ver.
580
00:33:20,164 --> 00:33:22,291
Bueno, te veo más tarde,
tengo cosas que hacer.
581
00:33:23,209 --> 00:33:25,503
Gracias, patrón.
¿Y qué sigue? ¿Adónde vamos?
582
00:33:25,586 --> 00:33:26,963
En esta ocasión me voy solo.
583
00:33:27,046 --> 00:33:29,173
- Asegúrate de que lleven mis maletas.
- Sí, patrón.
584
00:33:29,257 --> 00:33:31,217
¿Está seguro
que no quiere que lo acompañe?
585
00:33:31,300 --> 00:33:33,970
Sí, hay lugares adonde uno debe ir solo.
586
00:33:38,683 --> 00:33:40,017
[Jimena] Está bien, vamos.
587
00:33:45,898 --> 00:33:46,941
Gracias.
588
00:33:47,650 --> 00:33:50,737
[música]
589
00:34:04,876 --> 00:34:06,961
[música de suspenso]
590
00:34:20,475 --> 00:34:23,186
- ¡Asya!
- ¡Acá estoy!
591
00:34:42,455 --> 00:34:43,581
[Asya] Miguel,
592
00:34:43,956 --> 00:34:48,586
¿todo eso que me dijiste
de tener un hijo conmigo fue verdad?
593
00:34:49,087 --> 00:34:50,797
Nunca había hablado tan en serio.
594
00:34:52,423 --> 00:34:54,175
- Te amo.
- Y yo a ti.
595
00:34:59,806 --> 00:35:00,807
Mi amor.
596
00:35:04,560 --> 00:35:07,146
- [Asya ríe]
- ¿Qué haces? ¿Eh?
597
00:35:07,230 --> 00:35:09,482
Quiero guardar esa sonrisa para siempre.
598
00:35:16,114 --> 00:35:17,240
[Asya] ¡Mi amor!
599
00:35:22,578 --> 00:35:23,955
Te tengo una sorpresa.
600
00:35:28,501 --> 00:35:30,044
[Asya ríe]
601
00:35:31,629 --> 00:35:34,757
[música continúa]
602
00:35:55,570 --> 00:35:57,738
[música termina]
603
00:36:01,284 --> 00:36:04,954
En resumen, es un hombre
con una fachada legal impecable,
604
00:36:05,037 --> 00:36:07,790
pero con una familia
de presuntos narcotraficantes.
605
00:36:07,874 --> 00:36:10,209
- Y maniobras financieras dudosas.
- Ajá.
606
00:36:10,668 --> 00:36:12,545
Edna, yo no tengo jurisdicción aquí,
607
00:36:12,628 --> 00:36:14,672
pero estoy seguro
que si trabajamos juntos,
608
00:36:14,755 --> 00:36:15,840
lo podemos atrapar.
609
00:36:16,340 --> 00:36:18,801
- ¿Te interesa?
- Por supuesto.
610
00:36:19,343 --> 00:36:22,346
Solo mándame el material
para poder estudiarlo
611
00:36:22,430 --> 00:36:24,473
y empezar a investigar al señor Garza.
612
00:36:25,474 --> 00:36:26,475
Así será.
613
00:36:27,143 --> 00:36:28,269
Gracias.
614
00:36:28,978 --> 00:36:31,689
[música]
615
00:36:43,784 --> 00:36:46,245
Epigmenio no se va a quedar
cruzado de brazos.
616
00:36:47,246 --> 00:36:50,374
- Va a haber guerra.
- A ver, ya, ¿eh?
617
00:36:50,458 --> 00:36:52,960
Deja de hablar de guerras
y todas esas tarugadas.
618
00:36:53,044 --> 00:36:56,047
Siempre hay un plan, ¿eh?
619
00:36:56,130 --> 00:37:00,092
Siempre hay un as bajo la manga, ¿eh?
620
00:37:00,593 --> 00:37:01,677
¿Y cómo está eso?
621
00:37:01,761 --> 00:37:04,972
El mismo Epigmenio me enseñó
cómo acabar con alguien
622
00:37:05,056 --> 00:37:06,265
y quedarse con todo.
623
00:37:08,267 --> 00:37:09,810
Observa y aprende.
624
00:37:12,688 --> 00:37:13,689
[exhala]
625
00:37:15,232 --> 00:37:19,862
[celular suena]
626
00:37:20,321 --> 00:37:21,822
- Dirección.
- [Chano] ¿Sí?
627
00:37:22,615 --> 00:37:25,034
- ¿Héctor Bernal?
- ¿Quién habla?
628
00:37:26,160 --> 00:37:28,162
- Un nuevo amigo.
- ¿Quién eres?
629
00:37:28,246 --> 00:37:29,830
[Chano] ¿Te interesaría saber
630
00:37:29,914 --> 00:37:32,500
quién está al frente
de la Organización del Valle?
631
00:37:33,292 --> 00:37:35,086
¿De la Organización del Valle?
632
00:37:35,169 --> 00:37:38,839
- ¿Te interesa o no?
- [Héctor] Sí, claro que me interesa.
633
00:37:38,923 --> 00:37:41,259
- Bueno, ¿tienes dónde anotar?
- [Héctor] Sí.
634
00:37:42,301 --> 00:37:46,681
[Chano] Fray Servando Teresa de Mier
y Cucurpe, en dos horas.
635
00:37:47,056 --> 00:37:49,600
¿No es ese el Parque
de los Periodistas Ilustres?
636
00:37:49,684 --> 00:37:51,477
[Chano] Ándele, ese mero.
637
00:37:52,979 --> 00:37:54,188
Tú decides.
638
00:37:55,064 --> 00:37:56,691
¿Te unes al club del parque...
639
00:37:58,067 --> 00:38:00,236
...o seguirás siendo
el periodista borracho
640
00:38:00,319 --> 00:38:02,446
que amenazó
al secretario de Gobernación?
641
00:38:07,076 --> 00:38:08,411
¿Quieres ir a un parque?
642
00:38:09,328 --> 00:38:10,371
¡Aguas!
643
00:38:10,871 --> 00:38:12,581
Sabes que te están siguiendo.
644
00:38:13,040 --> 00:38:16,544
A ver, un parque es un lugar público,
645
00:38:16,794 --> 00:38:19,547
ahí corro menos riesgo, ¿eh?
646
00:38:19,964 --> 00:38:21,340
Dame el cigarro.
647
00:38:22,925 --> 00:38:23,926
[Chano suspira]
648
00:38:39,650 --> 00:38:42,111
[música de suspenso]
649
00:39:08,596 --> 00:39:10,139
[Adela] ¡Sube! ¡Sube!
650
00:39:24,028 --> 00:39:26,072
Puro caballero aquí. Qué gusto.
651
00:39:45,591 --> 00:39:46,759
[en japonés] Por favor.
652
00:39:47,134 --> 00:39:48,135
Tadamichi-san.
653
00:39:48,552 --> 00:39:50,679
[en japonés] Gracias por recibirnos.
654
00:39:51,555 --> 00:39:52,932
Esta es tu casa, Miguel.
655
00:39:53,808 --> 00:39:55,434
Quiero presentarle a Jimena Ortiz,
656
00:39:56,060 --> 00:39:58,646
una magnífica financista
y mi colaboradora.
657
00:39:59,063 --> 00:40:01,273
Un placer, señorita Ortiz.
658
00:40:02,233 --> 00:40:03,526
El gusto es mío.
659
00:40:04,568 --> 00:40:06,570
¿Y cómo les fue en el viaje?
660
00:40:06,737 --> 00:40:08,864
[Miguel] Largo, pero sin contratiempos.
661
00:40:09,281 --> 00:40:11,325
Eso es bueno. Bebamos.
662
00:40:17,123 --> 00:40:19,417
[Miguel] Podemos fabricar
la efilina en China.
663
00:40:19,625 --> 00:40:21,961
La idea es garantizarnos
el monopolio absoluto,
664
00:40:22,044 --> 00:40:23,379
sobre todo cuando se legalice.
665
00:40:23,504 --> 00:40:28,426
[Tadamichi] Su visión del negocio,
señorita Ortiz, es acertada.
666
00:40:28,884 --> 00:40:33,931
Ahora entiendo la razón por la que Miguel
la ha convertido en su colaboradora.
667
00:40:34,098 --> 00:40:37,643
- Me gustaría enseñarle la empresa.
- Sí, claro.
668
00:40:37,726 --> 00:40:40,271
[Tadamichi] Uno de mis asistentes
la acompañará.
669
00:40:41,230 --> 00:40:43,399
¿Cómo? ¿Ahorita?
670
00:40:43,482 --> 00:40:45,109
[en japonés] Acompáñeme, señorita.
671
00:40:46,402 --> 00:40:48,070
[Ishiro] Por aquí, señorita.
672
00:40:48,154 --> 00:40:49,196
Ah.
673
00:40:50,322 --> 00:40:51,323
Está bien.
674
00:40:54,452 --> 00:40:55,703
Permiso.
675
00:41:00,916 --> 00:41:03,711
¿Hay algo que quisieras
compartir conmigo?
676
00:41:06,130 --> 00:41:07,840
Me conoce muy bien, Tadamichi-san.
677
00:41:09,675 --> 00:41:13,512
He conocido a una mujer que me atrae
mucho más de lo que quisiera.
678
00:41:13,596 --> 00:41:15,598
Pero no es la que te acompaña.
679
00:41:17,224 --> 00:41:18,225
Es Adela.
680
00:41:18,392 --> 00:41:21,228
La mujer que conociste
en Ciudad Jiménez.
681
00:41:22,354 --> 00:41:25,441
No es como ninguna mujer
de las que se han cruzado en mi camino
682
00:41:25,524 --> 00:41:28,861
desde que Asya murió.
683
00:41:29,236 --> 00:41:31,822
Lo que ha pasado no fue culpa tuya.
684
00:41:32,364 --> 00:41:35,117
Has de seguir adelante sin remordimiento.
685
00:41:35,201 --> 00:41:39,497
De lo contrario,
tu vida se volverá una prisión.
686
00:41:40,706 --> 00:41:44,210
No creo que la analogía
sea la más correcta.
687
00:41:45,336 --> 00:41:49,882
Tus maneras mexicanas
se han sobrepuesto a las japonesas.
688
00:41:49,965 --> 00:41:51,759
Es algo normal.
689
00:41:54,136 --> 00:41:59,975
De todas maneras, no hay espacio ni lugar
para nadie en mi vida ahora mismo.
690
00:42:00,059 --> 00:42:03,103
¿Asya sigue apareciendo en tus sueños?
691
00:42:05,439 --> 00:42:06,524
Sí,
692
00:42:07,024 --> 00:42:12,196
pero a veces su rostro
se transforma en Adela.
693
00:42:13,489 --> 00:42:16,033
Mi mente me está jugando una mala pasada.
694
00:42:16,575 --> 00:42:21,914
Los años de entrenamiento te enseñaron
a no dejarte vencer por ella.
695
00:42:22,998 --> 00:42:26,085
Así lo he estado haciendo
y así seguiré, Tadamichi-san.
696
00:42:26,460 --> 00:42:30,422
Mantendré a Adela a raya
y dejaré que el tiempo haga el resto.
697
00:42:31,006 --> 00:42:34,510
La única mujer de mi vida ya murió.
698
00:42:35,761 --> 00:42:39,306
Parece que has tomado una decisión.
699
00:42:40,099 --> 00:42:41,308
Así es, Tadamichi-san.
700
00:42:42,518 --> 00:42:43,852
[Tadamichi asiente]
701
00:42:57,157 --> 00:42:58,576
¿Tiene algo que decirme?
702
00:43:00,786 --> 00:43:04,248
[ladridos]
703
00:43:18,554 --> 00:43:19,555
[hombre] Hola.
704
00:43:20,014 --> 00:43:22,433
¿Qué estás haciendo tan solita
por este barrio?
705
00:43:22,516 --> 00:43:23,892
[Adela] Date la vuelta, mi hijo,
706
00:43:23,976 --> 00:43:26,562
que no te alcanza para freír
tu longaniza en este tepalcate.
707
00:43:26,645 --> 00:43:27,688
¡Ey!
708
00:43:29,023 --> 00:43:33,110
Mira nada más,
ya se me puso rejega la muñeca.
709
00:43:33,611 --> 00:43:34,612
¿Cómo te llamas?
710
00:43:35,571 --> 00:43:39,491
- Bertha, de apellido Nates.
- ¡Ya estuvo!
711
00:43:41,368 --> 00:43:42,369
¡Ah!
712
00:43:42,494 --> 00:43:43,621
¡Agárrenla!
713
00:43:45,331 --> 00:43:47,207
[música dramática]
714
00:43:47,499 --> 00:43:49,043
Pero sí es usted, ¿verdad?
715
00:43:49,126 --> 00:43:50,252
No me voltees a ver.
716
00:43:50,336 --> 00:43:52,588
Está bien. ¿Cómo se llama?
717
00:43:52,671 --> 00:43:54,923
Me dicen Chano,
pero es lo que menos importa ahora.
718
00:43:55,549 --> 00:43:56,925
No tenemos mucho tiempo.
719
00:43:57,676 --> 00:43:59,970
Lo verdaderamente importante
es que se está gestando
720
00:44:00,054 --> 00:44:01,180
una nueva organización.
721
00:44:01,430 --> 00:44:02,973
Sí, la del Valle, ¿no?
722
00:44:03,057 --> 00:44:04,058
Sí.
723
00:44:04,475 --> 00:44:07,227
Según, yo soy la cara de los socios,
724
00:44:07,811 --> 00:44:11,023
pero el verdadero jefe
es Epigmenio Moncada.
725
00:44:20,199 --> 00:44:21,283
[disparo]
726
00:44:22,242 --> 00:44:23,327
¡Ah!
727
00:44:25,496 --> 00:44:28,123
[música dramática]
728
00:44:35,839 --> 00:44:37,383
[música termina]
55551
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.