All language subtitles for El Dragón_ Return of a Warrior_S01E32_Episode 32.Espanol (CC)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,845 --> 00:00:13,847 [música inicia] 2 00:00:26,151 --> 00:00:30,405 ♪ En la cima del amor Sacrificio y dolor ♪ 3 00:00:33,074 --> 00:00:35,660 ♪ Cierran tu corazón ♪ 4 00:00:36,286 --> 00:00:37,996 ♪ Como siempre ♪ 5 00:00:39,873 --> 00:00:42,208 ♪ Se deslumbra el sol con tu voz ♪ 6 00:00:42,542 --> 00:00:46,671 ♪ Y una llama enciende la ilusión ♪ 7 00:00:46,796 --> 00:00:49,424 ♪ El amor es maravilloso ♪ 8 00:00:49,507 --> 00:00:52,427 ♪ Y el poder es peligroso ♪ 9 00:00:53,386 --> 00:00:59,476 ♪ Y voy con la misión ♪ 10 00:01:00,143 --> 00:01:03,521 ♪ Defender tu corazón ♪ 11 00:01:03,605 --> 00:01:06,274 ♪ Y pelear como un guerrero ♪ 12 00:01:07,233 --> 00:01:13,948 ♪ Y yo sin condición ♪ 13 00:01:14,407 --> 00:01:20,789 ♪ Mira en el espejo Y ve quién hay en su reflejo ♪ 14 00:01:21,581 --> 00:01:27,378 ♪ El último dragón ♪ 15 00:01:28,046 --> 00:01:34,260 ♪ El último dragón ♪ 16 00:01:38,765 --> 00:01:40,433 [música termina] 17 00:01:41,559 --> 00:01:45,271 [Héctor] ¿Por qué no les dice la verdad a estos pobres padres de familia, 18 00:01:45,355 --> 00:01:46,606 señor secretario? 19 00:01:47,065 --> 00:01:49,651 - Héctor, ¿qué te pasa? - ¿Qué estás diciendo? 20 00:01:50,151 --> 00:01:54,447 ¿Por qué no les dice, señor secretario, que Natalia era su amante? 21 00:01:56,908 --> 00:01:59,244 Que les diga por qué se murió Naty. 22 00:01:59,327 --> 00:02:01,496 - ¡Dígaselo, desgraciado! - [Arturo] ¡Héctor, déjalo! 23 00:02:01,579 --> 00:02:03,998 [gritos] 24 00:02:05,041 --> 00:02:06,501 ¡Eso no es cierto, Héctor! 25 00:02:07,001 --> 00:02:08,586 - ¡Suéltalo! - ¿Qué? 26 00:02:08,670 --> 00:02:10,588 ¡Seguridad! ¡Vengan aquí ahora mismo! 27 00:02:10,672 --> 00:02:13,091 ¿No se dan cuenta que este tipo es un asesino, eh? 28 00:02:13,174 --> 00:02:15,301 ¡Carlos Duarte, eres un asesino! 29 00:02:15,385 --> 00:02:17,804 ¡Sáquenlo! ¡Está borracho! 30 00:02:17,887 --> 00:02:19,722 ¡Este tipo es el que está mintiendo! 31 00:02:19,806 --> 00:02:22,350 ¡Dense cuenta! ¡Él es el que miente! 32 00:02:22,433 --> 00:02:24,561 A ver, ¡Juana! 33 00:02:24,644 --> 00:02:26,688 - [Héctor] ¡Lupe! - [Arturo] ¡Ya, Héctor! 34 00:02:26,771 --> 00:02:27,856 ¡Escuchen! 35 00:02:28,064 --> 00:02:29,691 ¡Escúchenme, carajo! 36 00:02:29,774 --> 00:02:31,484 Señor secretario, mil disculpas, por favor. 37 00:02:31,568 --> 00:02:33,153 No sabíamos que venía en ese estado. 38 00:02:33,236 --> 00:02:35,155 Héctor ha sido muy buen amigo todo este tiempo. 39 00:02:35,238 --> 00:02:38,283 Mire, señor Ríos, por respeto a la memoria de Natalia, 40 00:02:38,366 --> 00:02:39,617 no voy a levantar cargos, 41 00:02:39,701 --> 00:02:42,120 pero tengo que pedirles que se retiren, por favor. 42 00:02:42,203 --> 00:02:45,331 - Retírense. - Con permiso. Vámonos. 43 00:02:46,374 --> 00:02:47,417 [Arturo] Vamos. 44 00:02:47,917 --> 00:02:50,712 Tranquila, ya, ya. 45 00:02:56,009 --> 00:02:57,010 ¿Bueno? 46 00:02:57,552 --> 00:02:59,012 ¿Estás aquí todavía? 47 00:03:00,471 --> 00:03:03,600 Bueno, manda a un periodista acreditado a la puerta. 48 00:03:03,683 --> 00:03:06,811 Están por sacar a un periodista borracho que vino a amenazarme. 49 00:03:07,228 --> 00:03:08,688 Quiero a ese imbécil hundido. 50 00:03:12,817 --> 00:03:14,569 [quejidos] 51 00:03:14,819 --> 00:03:16,946 Ese tipo drogó a tu hermana, Miguel. 52 00:03:17,071 --> 00:03:18,656 [música de tensión] 53 00:03:18,740 --> 00:03:20,825 La drogó y la dejó tirada como un perro. 54 00:03:22,327 --> 00:03:23,703 Jorge me habló. 55 00:03:25,413 --> 00:03:27,957 Si no iba yo por ella, estaría muerta, ¿me oyes? 56 00:03:29,250 --> 00:03:30,585 Chisca estaría muerta. 57 00:03:33,171 --> 00:03:34,797 No vuelvas a acercarte a Chisca. 58 00:03:40,678 --> 00:03:41,804 [Héctor] ¡Suéltenme! 59 00:03:43,056 --> 00:03:44,349 ¡Abuso de autoridad! 60 00:03:44,766 --> 00:03:46,434 Héctor, ¿qué pasa? ¿Por qué lo traen así? 61 00:03:46,517 --> 00:03:47,852 Héctor, ¿qué pasó? 62 00:03:48,019 --> 00:03:49,979 ¿Qué fue lo que pasó allá adentro, Héctor? 63 00:03:50,063 --> 00:03:52,482 Deja eso, ya. ¡No tomes fotos! 64 00:03:52,565 --> 00:03:55,318 Eres mi colega, no me hagas esto, no me hagas esto, por favor. 65 00:03:55,401 --> 00:03:56,778 - Ey. - ¿Qué es lo que pasó? 66 00:03:56,861 --> 00:03:58,571 ¡Héctor! ¿Cómo te atreves? 67 00:03:58,738 --> 00:04:00,657 Pensé que eras una persona honesta. 68 00:04:00,740 --> 00:04:04,994 Arturo, Natalia estaba involucrada con el crimen organizado. 69 00:04:05,078 --> 00:04:07,455 - Date cuenta, por favor. - Cállate, no sigas. 70 00:04:07,538 --> 00:04:09,958 Este desgraciado de Duarte fue quien la utilizó. 71 00:04:10,041 --> 00:04:11,709 - No. - Él la envolvió, la ensució. 72 00:04:11,793 --> 00:04:13,461 - ¡No! - A ver, pónganse a pensar. 73 00:04:13,544 --> 00:04:15,880 ¿Por qué entonces viajaría tan seguido con él, eh? 74 00:04:15,964 --> 00:04:17,882 - [Lupe] ¡Eso no es cierto! - ¡Cállate! 75 00:04:18,466 --> 00:04:19,467 [quejidos] 76 00:04:19,550 --> 00:04:23,179 No te vuelvas a meter con mi familia y menos quiero verte en la fundación. 77 00:04:23,388 --> 00:04:25,974 Vámonos, vamos, vámonos. 78 00:04:26,599 --> 00:04:28,059 [música de intriga] 79 00:04:32,522 --> 00:04:34,107 ¿Dónde vas, Chisca? 80 00:04:35,191 --> 00:04:37,819 ¡Mira nada más! 81 00:04:37,986 --> 00:04:39,153 ¡Qué sorpresa! 82 00:04:39,237 --> 00:04:42,240 Hola, yo soy Chisca Garza, hermana de Miguel Garza, los de México. 83 00:04:42,323 --> 00:04:44,575 ¡La hermana de Miguel! ¡Tenía muchas ganas de conocerte! 84 00:04:44,659 --> 00:04:46,119 Mira, órale. 85 00:04:46,244 --> 00:04:47,328 Ella es Isabel, mi mujer. 86 00:04:47,412 --> 00:04:48,913 Claro, tu mujer. 87 00:04:49,205 --> 00:04:50,999 Bueno, ¿y qué te trae por Madrid? 88 00:04:51,082 --> 00:04:53,418 Nada. ¿Sabes? Venía a ver a un amigo, 89 00:04:53,501 --> 00:04:56,462 fui a su departamento, pero me dijeron que estaba fuera del país. 90 00:04:56,879 --> 00:04:58,006 ¿Lo puedes creer? 91 00:04:58,089 --> 00:04:59,924 Entonces, yo pensaba que venía de placer 92 00:05:00,008 --> 00:05:02,593 y ahora vengo de trabajo porque, pues, no lo encuentro. 93 00:05:02,802 --> 00:05:05,054 Pero ¿cómo? ¿Él no sabía que vendrías o...? 94 00:05:05,138 --> 00:05:06,806 No, era sorpresa. 95 00:05:07,306 --> 00:05:09,600 Y ahora la sorpresa me la llevé yo, ¿verdad? 96 00:05:11,144 --> 00:05:12,353 Caballero. 97 00:05:12,437 --> 00:05:13,438 [Chisca tose] 98 00:05:14,272 --> 00:05:15,273 [Valentín] Gracias. 99 00:05:15,690 --> 00:05:18,318 - Toma, cariño. - Gracias, mi amor. Siempre tan atento. 100 00:05:18,651 --> 00:05:21,404 [Isabel] Bueno, ¿y piensas quedarte mucho por aquí o cómo? 101 00:05:21,487 --> 00:05:24,240 Yo pensaba esperarlo, pero, híjole. Ahora ya no sé. 102 00:05:24,324 --> 00:05:25,992 ¿Y ustedes qué hacen por aquí? 103 00:05:26,075 --> 00:05:28,870 Conocemos al dueño, es un buen amigo de toda la vida. 104 00:05:28,953 --> 00:05:31,456 [Isabel] Sí, además hoy es su cumpleaños, 105 00:05:31,539 --> 00:05:33,166 así que no podíamos perdérnoslo. 106 00:05:33,791 --> 00:05:35,126 No, pues no, ¿verdad? 107 00:05:36,461 --> 00:05:39,255 - Oye, ¿te puedo decir algo? - Sí, claro, lo que quieras. 108 00:05:42,884 --> 00:05:44,927 [Chisca] Hacen una pareja superlinda, ¿eh? 109 00:05:45,970 --> 00:05:48,139 [Isabel] Gracias, lo sé. Lo amo. 110 00:05:50,099 --> 00:05:51,726 Bueno, un brindis, ¿no? 111 00:05:53,603 --> 00:05:55,063 Por los encuentros casuales. 112 00:05:59,400 --> 00:06:00,693 ¡Más! 113 00:06:08,451 --> 00:06:10,203 [Chisca] Yo te quería contar algo. 114 00:06:10,703 --> 00:06:13,373 Tuve un problema y prefiero que lo sepas por mí. 115 00:06:13,873 --> 00:06:15,458 Estuve tomando aquí, en la casa. 116 00:06:16,584 --> 00:06:18,920 Se me pasaron las copas y Jorge me llevó al hospital. 117 00:06:19,003 --> 00:06:20,463 ¿Estabas con alguien? 118 00:06:20,797 --> 00:06:21,839 Sí. 119 00:06:23,633 --> 00:06:24,967 Con Ángel. 120 00:06:25,051 --> 00:06:28,429 A ver, Jorge, tú sabes perfectamente que yo jamás lastimaría a tu hermana, 121 00:06:28,513 --> 00:06:29,847 lo sabes, ¿ok? 122 00:06:29,931 --> 00:06:31,099 Ella está a salvo conmigo. 123 00:06:31,474 --> 00:06:32,725 Ángel tiene razón. 124 00:06:36,729 --> 00:06:38,064 [Adela] Te veo muy serio. 125 00:06:39,607 --> 00:06:40,900 Más de lo normal. 126 00:06:42,151 --> 00:06:43,152 ¿Te pasa algo? 127 00:06:43,945 --> 00:06:47,323 Mira, sea lo que sea que te está pasando, estoy segura que tiene solución. 128 00:06:49,367 --> 00:06:50,576 No es nada, 129 00:06:50,827 --> 00:06:53,830 solo que hace mucho tiempo que no viajo a Japón 130 00:06:53,913 --> 00:06:56,749 y siento que se me está olvidando la forma de pensar de allá. 131 00:07:05,341 --> 00:07:07,552 Ay, Dios mío, me duele un montón los pies, 132 00:07:07,635 --> 00:07:10,930 pero si me quito los zapatos, mañana en la boca de todo el mundo. 133 00:07:12,765 --> 00:07:15,309 - Pero ¿qué haces? - Que hablen de mí. 134 00:07:15,643 --> 00:07:17,019 [Isabel ríe] 135 00:07:17,562 --> 00:07:20,064 - A ti te da igual todo, ¿no? - [Chisca] Me da igual todo. 136 00:07:20,148 --> 00:07:22,316 Si no, ¿de qué van a hablar? ¿No? 137 00:07:22,900 --> 00:07:24,360 - Claro. - Oye, cuéntame. 138 00:07:24,694 --> 00:07:27,113 - ¿Qué? - ¿Cómo es vivir en Madrid? 139 00:07:27,196 --> 00:07:28,489 Pues, vivir en Madrid 140 00:07:28,573 --> 00:07:30,783 yo creo que es menos glamoroso de lo que tú piensas, ¿eh? 141 00:07:30,867 --> 00:07:32,702 - [Chisca] No, ¿cómo? - No te creas. Sí. 142 00:07:32,785 --> 00:07:34,203 [Chisca] No lo creo, pero sí. 143 00:07:34,287 --> 00:07:36,664 México, la verdad, yo creo que te encantaría, ¿sabes? 144 00:07:36,747 --> 00:07:37,874 [Isabel] ¿Sabes qué? 145 00:07:37,957 --> 00:07:41,919 Siempre he querido ir a México, me parece más exótico, así como tú. 146 00:07:43,296 --> 00:07:44,755 México es hermoso. 147 00:07:45,173 --> 00:07:48,050 La gente es tan cálida, ¿verdad, Valentín? 148 00:07:48,134 --> 00:07:51,137 [Isabel] Siempre le digo a Valentín que me lleve, pero nunca lo hace. 149 00:07:51,220 --> 00:07:52,847 ¿Cómo? ¿Nunca te ha llevado a México? 150 00:07:53,014 --> 00:07:54,599 - Nunca. - [Chisca] Esto está fatal. 151 00:07:54,682 --> 00:07:57,602 Que yo siempre que voy es todo tan aburrido, que... 152 00:07:58,561 --> 00:08:00,271 Ay, sí, eso dices tú. 153 00:08:00,438 --> 00:08:03,399 Tú ven a México y yo me encargo de que te diviertas, ¿vale? 154 00:08:03,483 --> 00:08:06,110 - ¿Me preparas buena fiesta? - ¡Uy! 155 00:08:06,194 --> 00:08:07,278 La mejor. 156 00:08:07,361 --> 00:08:09,238 - No, sí te creo. - ¡La mejor! 157 00:08:09,822 --> 00:08:11,574 ¿Estoy diciendo una mentira o qué? 158 00:08:11,657 --> 00:08:12,867 Cuestión de opiniones. 159 00:08:12,950 --> 00:08:14,785 ¿Quieres que mejor diga toda la verdad? 160 00:08:15,119 --> 00:08:18,164 Por favor, con la verdad siempre de frente, claro. 161 00:08:18,247 --> 00:08:19,540 ¿De qué verdad? 162 00:08:20,416 --> 00:08:22,210 De que la gente en México es muy cálida. 163 00:08:22,293 --> 00:08:23,836 Ah, ya, bueno. 164 00:08:24,587 --> 00:08:26,214 Pues, viva la calidez de México. 165 00:08:26,297 --> 00:08:28,007 - ¡Viva! - Y de su gente. 166 00:08:28,299 --> 00:08:29,926 Encantada de conocerte. 167 00:08:30,510 --> 00:08:31,886 Igualmente. 168 00:08:34,305 --> 00:08:37,058 [Jorge] Al día siguiente llegó Valentín todo golpeado. 169 00:08:38,184 --> 00:08:40,770 Dijo que le habían robado, que no recordaba nada. 170 00:08:40,895 --> 00:08:42,396 Que amaneció en un parque. 171 00:08:42,688 --> 00:08:44,106 ¿Y sabes qué tomaron? 172 00:08:44,899 --> 00:08:48,611 Chisca y él tomaron algo que les cayó mal, pero no supe qué fue. 173 00:08:49,987 --> 00:08:51,989 ¿Y por qué no me lo contaste antes, Jorge? 174 00:08:52,073 --> 00:08:55,743 Pues que me pidió que no te dijera nada y la verdad, no quise traicionarla. 175 00:08:56,410 --> 00:08:57,411 Entiendo. 176 00:08:58,454 --> 00:08:59,455 [Jorge] Miguel. 177 00:09:01,249 --> 00:09:03,543 Trata de no pelear con Chisca, ¿sí? 178 00:09:03,918 --> 00:09:05,711 Mi intención no es pelear con Chisca. 179 00:09:06,337 --> 00:09:07,338 Por favor. 180 00:09:07,421 --> 00:09:11,425 Mira, desde que murió el abuelo solo estamos nosotros tres y Dora. 181 00:09:11,759 --> 00:09:14,804 No sé, tenemos que encontrar la manera de llevarnos bien, ¿no? 182 00:09:33,531 --> 00:09:35,116 ¿Ya te ibas a divertir sin mí? 183 00:09:37,285 --> 00:09:38,995 Eres un traidor. 184 00:09:39,120 --> 00:09:42,039 Yo todo este tiempo pensando que ya no estabas con tu mujer, 185 00:09:42,123 --> 00:09:44,709 que te estabas divorciando y aquí estás, con ella. 186 00:09:44,792 --> 00:09:46,294 Si no me crees, no puedo hacer otra cosa. 187 00:09:46,377 --> 00:09:48,337 - No te creo. - Siempre te he contado la verdad. 188 00:09:48,421 --> 00:09:50,548 ¿La verdad? No seas descarado, Valentín. 189 00:09:50,631 --> 00:09:52,216 - ¡Suéltame! - ¿Quieres saber la verdad? 190 00:09:52,300 --> 00:09:54,051 - Suéltame. - ¿Quieres saber la verdad? 191 00:09:54,135 --> 00:09:55,970 Que te amo más que a nada en este mundo. 192 00:09:56,053 --> 00:09:59,307 Ay, ¿sí? ¿Y por qué estás de la mano de tu mujer por todas las fiestas, eh? 193 00:09:59,390 --> 00:10:00,391 ¡Suéltame! 194 00:10:00,474 --> 00:10:03,144 Porque Isabel está deprimida con el tema del divorcio. 195 00:10:04,353 --> 00:10:05,688 - Es verdad. - ¡Por favor! 196 00:10:05,771 --> 00:10:06,772 - Es verdad. - Ya. 197 00:10:06,856 --> 00:10:08,566 Me rogó que la acompañara a esto 198 00:10:08,649 --> 00:10:11,569 porque es incapaz de decirle a la gente que ya no estamos juntos. 199 00:10:11,652 --> 00:10:12,653 No te creo. 200 00:10:12,737 --> 00:10:14,030 - Chisca. - Suéltame. 201 00:10:14,363 --> 00:10:17,950 Todo eso que viste ahí afuera es un acto que estoy haciendo por ella. 202 00:10:18,326 --> 00:10:19,327 Por ella. 203 00:10:21,537 --> 00:10:22,538 Tienes que creer. 204 00:10:29,295 --> 00:10:31,881 Extrañaba tu piel, este olor. 205 00:10:38,095 --> 00:10:42,058 Te juro por Dios que me voy a divorciar antes de lo que piensas. 206 00:10:43,267 --> 00:10:44,268 Te lo juro. 207 00:11:00,743 --> 00:11:04,330 [celular suena] 208 00:11:13,923 --> 00:11:16,675 [operadora] El número que usted marcó no está disponible 209 00:11:16,759 --> 00:11:18,344 o se encuentra fuera del área de ser... 210 00:11:20,221 --> 00:11:21,389 [golpes en la puerta] 211 00:11:21,931 --> 00:11:23,933 - ¿Puedo? - [Miguel] Sí, claro. 212 00:11:24,016 --> 00:11:26,185 Jesús Montero acaba de llegar a la ciudad. 213 00:11:26,268 --> 00:11:28,771 Ah, perfecto. Agenda una cita con él lo antes posible 214 00:11:28,854 --> 00:11:30,523 para poder hablar del Polo Industrial. 215 00:11:30,606 --> 00:11:33,150 Va. ¿Quieres que le diga a Miriam que nos agende 216 00:11:33,234 --> 00:11:34,860 en algún restaurante en específico? 217 00:11:35,319 --> 00:11:37,363 Vayan a alguno discreto, por las dudas. 218 00:11:37,530 --> 00:11:39,365 ¿Cómo "vayan"? ¿Tú no vienes? 219 00:11:39,573 --> 00:11:40,991 No, tengo cosas que hacer. 220 00:11:41,075 --> 00:11:43,119 No creo que me necesites para eso, ¿no? 221 00:11:43,744 --> 00:11:46,914 Miguel, ¿pasa algo más? Te noto como un poco tenso. 222 00:11:46,997 --> 00:11:48,416 No, todo bien. 223 00:11:48,541 --> 00:11:49,667 - ¿Seguro? - Ajá. 224 00:11:49,917 --> 00:11:51,085 Bueno, permiso. 225 00:11:54,255 --> 00:11:55,881 [música] 226 00:11:56,590 --> 00:11:58,175 [Valentín] Llamas a Valentín Soria. 227 00:11:58,259 --> 00:12:00,553 Deja un mensaje y me comunicaré lo antes posible. 228 00:12:00,636 --> 00:12:02,096 Valentín, soy Miguel. 229 00:12:02,179 --> 00:12:03,222 Llámame, es urgente. 230 00:12:08,686 --> 00:12:11,063 [Carlos] Hace tiempo que ese tipo está detrás de mí. 231 00:12:12,231 --> 00:12:15,109 Espero que ahora que publiquemos las fotos que le sacamos, 232 00:12:15,192 --> 00:12:16,402 le baje a su teatro. 233 00:12:16,694 --> 00:12:18,279 Pues más vale que así sea. 234 00:12:18,612 --> 00:12:21,907 Con esas escenas no vas a llegar a ser candidato a la presidencia. 235 00:12:23,117 --> 00:12:26,871 Teófilo, ni yo llegué a ser secretario de gobernación 236 00:12:26,954 --> 00:12:29,707 ni tú secretario de energía por las buenas. 237 00:12:30,040 --> 00:12:33,043 Oye, ¿ese es el periodista que tiene nexos con Miguel Garza? 238 00:12:33,127 --> 00:12:34,962 Sí, se llama Héctor Bernal. 239 00:12:35,045 --> 00:12:36,589 ¿Y de dónde se conocen o qué? 240 00:12:36,672 --> 00:12:38,090 Eran compañeros de escuela. 241 00:12:38,507 --> 00:12:41,218 Le pedí a Miguel que lo controlara, pero no ha hecho nada. 242 00:12:41,343 --> 00:12:45,598 Miguel Garza está incontrolable, parece que Epigmenio tenía razón. 243 00:12:46,515 --> 00:12:48,642 Pues sí, pero no podemos perder ese negocio. 244 00:12:49,101 --> 00:12:52,980 Mi estimado Romero, no todo en este mundo es el dinero. 245 00:12:54,106 --> 00:12:55,691 Miguel me colmó la paciencia. 246 00:12:55,775 --> 00:12:57,902 Pues vas a tener que aguantarte, socio. 247 00:12:58,152 --> 00:13:00,946 Porque Miguel nos deja más dinero que el negocio del petróleo. 248 00:13:07,453 --> 00:13:09,997 - Un Sucesos, por favor. - Sí, señorita, permítame. 249 00:13:12,833 --> 00:13:13,834 Aquí tiene. 250 00:13:17,254 --> 00:13:19,965 - [Claudia] Me voy a llevar este. - Claro que sí, con todo gusto. 251 00:13:26,931 --> 00:13:29,433 Kenia, ¿qué onda? 252 00:13:31,977 --> 00:13:33,270 - ¿Cómo estás? - Bien. 253 00:13:33,395 --> 00:13:35,981 - Ah, nos vemos. - Nos vemos, George. Cuídate. 254 00:13:36,106 --> 00:13:37,107 Se cuidan. 255 00:13:37,191 --> 00:13:38,692 - ¡Kenia! - ¿Cómo está, prof? 256 00:13:38,776 --> 00:13:40,110 Bien, ¿cómo has estado? 257 00:13:40,194 --> 00:13:42,655 - Muy bien, muchas gracias. - Tenía algunos días de no verte. 258 00:13:42,780 --> 00:13:44,156 Pues aquí andamos, ya ve. 259 00:13:44,532 --> 00:13:47,451 Jorge ha resultado ser un estudiante magnífico. 260 00:13:47,785 --> 00:13:49,119 Muchas gracias, profesor. 261 00:13:49,203 --> 00:13:50,704 Una excelente recomendación. 262 00:13:50,788 --> 00:13:53,499 No, bueno, ya me ando poniendo celosa, prof. 263 00:13:53,624 --> 00:13:55,668 Bueno, los dejo porque me agarra el tráfico. 264 00:13:55,751 --> 00:13:57,211 - Va. - Jorge, te recuerdo 265 00:13:57,294 --> 00:13:58,420 la presentación de mañana. 266 00:13:58,504 --> 00:14:00,130 - Sí, mañana. - Me dio gusto saludarte. 267 00:14:00,214 --> 00:14:01,298 - A mí también. - Hasta luego. 268 00:14:01,382 --> 00:14:02,550 Nos vemos. 269 00:14:03,634 --> 00:14:05,970 Oye, ¿y qué vas a hacer ahorita? 270 00:14:06,053 --> 00:14:08,389 Tengo que hacer la presentación del profesor. 271 00:14:08,472 --> 00:14:09,848 ¿Está muy difícil? 272 00:14:10,891 --> 00:14:11,892 La verdad, sí. 273 00:14:12,726 --> 00:14:14,812 Bueno, si quieres, te ayudo. 274 00:14:14,895 --> 00:14:17,940 Estoy sola en la casa, Pilar se fue a ver a sus papás. 275 00:14:18,524 --> 00:14:19,525 Va. 276 00:14:19,608 --> 00:14:22,528 Digo, así podemos pedir algo de comer en el camino, ¿no? 277 00:14:22,862 --> 00:14:24,405 Digo, porque si comes, 278 00:14:24,530 --> 00:14:27,116 - puedes pensar mejor, dicen. - Bueno, pero porque tú comes mucho. 279 00:14:27,199 --> 00:14:28,242 Ay, sí, se nota. 280 00:14:36,625 --> 00:14:38,794 [Claudia] Héctor, ¿ya viste El Vespertino? 281 00:14:39,420 --> 00:14:40,588 [Héctor] ¿Qué haces aquí? 282 00:14:40,671 --> 00:14:42,715 ¿Cuál? No, no me importa. 283 00:14:42,798 --> 00:14:46,677 Estoy desenmascarando de una vez por todas a todos esos delincuentes, 284 00:14:46,760 --> 00:14:47,845 a todos esos ladrones. 285 00:14:47,928 --> 00:14:49,847 ¿De qué hablas? ¿Sí viste? 286 00:14:50,514 --> 00:14:51,515 ¿Qué? 287 00:14:51,640 --> 00:14:53,726 Héctor, ¿qué estás haciendo? 288 00:14:57,021 --> 00:14:59,189 ¿Qué es eso? ¿Te estás volviendo loco? 289 00:14:59,273 --> 00:15:00,482 No puedes escribir eso. 290 00:15:00,566 --> 00:15:02,818 No me estoy volviendo loco, estoy más cuerdo que nunca. 291 00:15:02,901 --> 00:15:05,738 Estoy viendo las cosas más claras que nunca, ¿sí? 292 00:15:06,488 --> 00:15:10,034 Voy a hacer una publicación en donde diga todo lo que sabemos. 293 00:15:10,117 --> 00:15:11,994 Con nombres, con apellidos, con todo. 294 00:15:12,077 --> 00:15:13,245 No puedes hacer eso, Héctor. 295 00:15:13,329 --> 00:15:15,164 Es información que nos dieron fuera de registro. 296 00:15:15,247 --> 00:15:17,124 - Bueno, ¿y? - ¿Cómo que "y"? 297 00:15:17,207 --> 00:15:19,919 Son fuentes que nos pidieron anonimato, ¿cómo que "y"? 298 00:15:20,628 --> 00:15:22,463 Héctor, estás mandando a la muerte 299 00:15:22,546 --> 00:15:24,798 al secretario del juzgado de Ciudad Jiménez 300 00:15:24,882 --> 00:15:26,967 y al dueño de la discoteca Desiré. 301 00:15:27,259 --> 00:15:28,969 ¡Por Dios! ¡Que te van a matar! 302 00:15:29,053 --> 00:15:31,597 ¿Y eso qué? ¿Qué importa? ¿No te das cuenta, eh? 303 00:15:31,680 --> 00:15:33,432 Esta va a ser mi garantía de seguridad. 304 00:15:33,515 --> 00:15:36,060 Si yo hago esta publicación, entonces, no me van a hacer 305 00:15:36,143 --> 00:15:38,729 absolutamente nada, Claudia. ¡Date cuenta, carajo! 306 00:15:40,189 --> 00:15:42,983 - Basta, porque vas a generar una... - ¡Déjame escribir! 307 00:15:45,110 --> 00:15:45,986 Suéltame. 308 00:15:49,448 --> 00:15:51,200 Te estás volviendo loco, Héctor. 309 00:16:07,466 --> 00:16:08,968 Me gusta. 310 00:16:10,010 --> 00:16:14,348 ¿Sabes que te tengo que felicitar por esta iniciativa de Polo Industrial? 311 00:16:14,431 --> 00:16:16,392 - Muy buena. - Sabía que te iba a interesar. 312 00:16:16,809 --> 00:16:18,102 Entonces, brindemos, ¿no? 313 00:16:18,727 --> 00:16:19,728 Brindemos. 314 00:16:19,812 --> 00:16:21,021 Por el Polo Industrial. 315 00:16:21,480 --> 00:16:22,773 Por el Polo Industrial. 316 00:16:27,820 --> 00:16:28,821 ¿Sabes qué pienso? 317 00:16:29,655 --> 00:16:33,367 Que Miguel es una persona muy afortunada por tenerte en su equipo. 318 00:16:33,575 --> 00:16:35,327 [ambos ríen] 319 00:16:37,496 --> 00:16:38,831 Lárgate de mi casa. 320 00:16:39,998 --> 00:16:42,251 ¡Lárgate! ¡Fuera! ¡Que te vayas! 321 00:16:42,334 --> 00:16:45,129 - Yo sé que soy la última... - ¡Que te vayas de mi casa ya! 322 00:16:45,212 --> 00:16:47,339 Tengo algo importante que decirte, o no estaría aquí. 323 00:16:47,673 --> 00:16:50,217 No tengo nada que hablar contigo. Vete. 324 00:16:50,342 --> 00:16:53,262 Si no fuese de vida o muerte, Ana, no estaría aquí. 325 00:16:56,265 --> 00:16:57,266 ¿Qué quieres? 326 00:16:58,267 --> 00:17:01,311 Héctor está a punto de cometer un gran error que le puede costar la vida. 327 00:17:01,395 --> 00:17:03,564 Y no solo a él, sino a mucha más gente. 328 00:17:03,856 --> 00:17:06,150 [música de intriga] 329 00:17:10,195 --> 00:17:13,741 Oye, bueno, pues ya es tarde. Yo creo que mejor me voy, ¿no? 330 00:17:14,032 --> 00:17:15,075 No. 331 00:17:15,576 --> 00:17:19,705 Bueno, sí, sí es tarde, pero no quiero que te vayas. 332 00:17:22,040 --> 00:17:23,333 Oye, Kenia. 333 00:17:25,294 --> 00:17:29,590 ¿Sigues pensando en eso de que quieres ser... 334 00:17:30,841 --> 00:17:32,176 ...la primera en mi vida? 335 00:17:32,509 --> 00:17:33,844 [música] 336 00:17:33,927 --> 00:17:36,055 Pues, si tú quieres, sí. 337 00:17:37,848 --> 00:17:41,226 Pues es que desde que me dijiste, no he podido pensar en otra cosa. 338 00:17:42,936 --> 00:17:43,937 ¿Te digo algo? 339 00:17:45,147 --> 00:17:46,148 Yo tampoco. 340 00:17:54,865 --> 00:17:57,576 Nuestros colaboradores se pondrán en contacto con los suyos 341 00:17:57,659 --> 00:17:59,244 para empezar con el proyecto. 342 00:17:59,369 --> 00:18:02,414 Está muy bien. Entre más rápido comencemos, mejor, ¿no? 343 00:18:02,498 --> 00:18:04,041 Sí, claro, opino lo mismo. 344 00:18:04,124 --> 00:18:06,043 - Ok. - Bueno, yo ya me tengo que ir. 345 00:18:09,379 --> 00:18:10,881 Un verdadero placer, Jimena. 346 00:18:10,964 --> 00:18:12,466 Igualmente. Te dejo. 347 00:18:12,800 --> 00:18:13,801 Que estés muy bien. 348 00:18:20,307 --> 00:18:21,308 Me encanta. 349 00:18:21,892 --> 00:18:23,602 [música sentimental] 350 00:18:56,802 --> 00:18:59,972 [Miguel] Entonces, Valentín, ¿es verdad lo que me dijo...? 351 00:19:00,681 --> 00:19:01,682 Perdón. 352 00:19:02,057 --> 00:19:03,058 ¿Qué pasa? 353 00:19:03,517 --> 00:19:06,854 - [Rosario] Disculpe, señor Miguel... - Rosario, te pedí que no me molestaran. 354 00:19:06,937 --> 00:19:09,648 [Rosario] Sí, discúlpeme, por favor. 355 00:19:09,898 --> 00:19:12,234 Es que lo está buscando la señorita Jimena. 356 00:19:12,317 --> 00:19:13,569 Que me espere, por favor. 357 00:19:13,652 --> 00:19:14,903 [Rosario] Claro que sí. 358 00:19:15,529 --> 00:19:16,572 Perdón, 359 00:19:16,655 --> 00:19:17,990 te estaba preguntando si... 360 00:19:18,073 --> 00:19:19,700 [Valentín] Sí, Miguel, sí. 361 00:19:19,783 --> 00:19:22,035 Todo lo que te ha contado tu hermano Jorge es verdad. 362 00:19:22,119 --> 00:19:24,121 [música de tensión] 363 00:19:24,454 --> 00:19:26,415 No lo entiendo, de verdad, Valentín. 364 00:19:26,790 --> 00:19:27,875 Me mentiste. 365 00:19:28,167 --> 00:19:31,503 Mira, ese día tu hermana había comprado mercancía. 366 00:19:31,587 --> 00:19:33,547 No sé de dónde la sacó, no me lo preguntes 367 00:19:33,630 --> 00:19:36,133 porque no tengo ni idea, ya conoces a Chisca. 368 00:19:36,633 --> 00:19:40,304 Y te juro que pensaba que podía controlar la situación, 369 00:19:40,387 --> 00:19:44,266 pero me equivoqué y al final acabé envuelto en sus planes. 370 00:19:45,350 --> 00:19:48,103 Yo no sé qué nos tomamos, pero a mí me sentó fatal. 371 00:19:48,228 --> 00:19:51,190 No recuerdo nada, solo que amanecí en un parque a plena luz del día, 372 00:19:51,273 --> 00:19:54,276 me habían golpeado, me habían robado y... 373 00:19:56,320 --> 00:19:58,238 Lo siento, hermano. De verdad, lo siento. 374 00:19:58,322 --> 00:20:03,243 Me da mucha vergüenza todo esto, porque sé que traicioné tu confianza. 375 00:20:03,827 --> 00:20:06,246 ¿Y por qué no fuiste honesto en ese momento conmigo? 376 00:20:06,330 --> 00:20:08,749 Pues porque no tenía cara para contarte todo esto. 377 00:20:09,041 --> 00:20:10,667 Además, no quería que nada se interpusiera 378 00:20:10,751 --> 00:20:13,253 en la bendición que nos habías dado para nuestra relación. 379 00:20:16,340 --> 00:20:17,466 ¿Estás enfadado? 380 00:20:19,843 --> 00:20:20,844 No sé cómo estar. 381 00:20:23,013 --> 00:20:26,266 Creo que estoy más decepcionado que otra cosa. 382 00:20:52,125 --> 00:20:53,669 [música] 383 00:21:02,302 --> 00:21:04,513 Miguel, Chisca está aquí en Madrid, ahora. 384 00:21:05,222 --> 00:21:07,766 Te prometo que la voy a cuidar, de verdad, tienes que confiar en mí. 385 00:21:07,849 --> 00:21:10,310 Yo solo tengo buenas intenciones. Yo la amo. 386 00:21:11,645 --> 00:21:13,563 Mira, obsérvame, ¿vale? 387 00:21:13,647 --> 00:21:15,607 Estúdiame, tú eres capaz de saber 388 00:21:15,691 --> 00:21:17,734 cuando alguien miente, ¿no? Pues analízame. 389 00:21:18,360 --> 00:21:20,570 Bueno, ya. No hace falta tanto drama. 390 00:21:21,613 --> 00:21:23,031 Miguel, yo amo a Chisca. 391 00:21:23,740 --> 00:21:26,201 De verdad, tienes que creerme y te prometo, no, te juro 392 00:21:26,284 --> 00:21:28,745 que haré todo lo que esté en mi mano para que todo esto termine 393 00:21:28,829 --> 00:21:30,914 de la mejor manera posible, de verdad. 394 00:21:31,581 --> 00:21:34,209 Por favor, no te quedes callado. ¡Dime algo! 395 00:21:34,459 --> 00:21:40,132 No te puedo mentir que estoy decepcionado, pero bueno, te creo. 396 00:21:43,635 --> 00:21:45,804 Lo entiendo, de verdad. 397 00:22:36,938 --> 00:22:37,939 [Miguel] Deja eso. 398 00:22:39,983 --> 00:22:42,611 ¿Quién te dio permiso para entrar en mi habitación? 399 00:22:42,903 --> 00:22:43,904 Perdón. 400 00:22:44,362 --> 00:22:46,740 - Perdón, Miguel. - Te voy a pedir que, por favor, 401 00:22:46,823 --> 00:22:49,826 nunca más vuelvas a entrar a mi cuarto sin ser invitada. 402 00:22:50,118 --> 00:22:52,662 Sí, claro, discúlpame. 403 00:22:53,872 --> 00:22:56,083 Miguel, es que venía a platicarte cómo... 404 00:22:56,166 --> 00:22:58,210 Ya es tarde, mañana hablamos. 405 00:22:59,669 --> 00:23:01,004 Sí, claro. 406 00:23:02,172 --> 00:23:03,465 Mejor me voy. 407 00:23:08,553 --> 00:23:10,263 [música sentimental] 408 00:23:26,780 --> 00:23:27,781 ¿Ana? 409 00:23:30,033 --> 00:23:32,327 Solo estoy aquí porque Claudia vino a verme. 410 00:23:33,245 --> 00:23:34,246 ¿Claudia? 411 00:23:35,372 --> 00:23:37,499 No, a ver, amor. 412 00:23:37,582 --> 00:23:40,127 - Nosotros no hemos tenido una relación. - No. 413 00:23:40,919 --> 00:23:42,838 No quiero hablar de nada de eso, ¿sí? 414 00:23:44,089 --> 00:23:45,465 Me habló de tu artículo. 415 00:23:45,549 --> 00:23:50,470 Mira, si quieres tirar tu carrera por la borda, adelante. 416 00:23:50,720 --> 00:23:53,223 Pero deja de arrasar con todo a tu alrededor. 417 00:23:53,306 --> 00:23:54,850 ¿Qué te pasa? 418 00:23:57,394 --> 00:23:58,395 Ana... 419 00:23:59,813 --> 00:24:00,814 Ana. 420 00:24:05,402 --> 00:24:08,113 Ana, yo te amo, ¿sí? 421 00:24:08,238 --> 00:24:12,325 - Y necesito que me perdones. - [Ana] No he venido a hablar de esto. 422 00:24:14,661 --> 00:24:15,662 [Héctor] Es que... 423 00:24:17,330 --> 00:24:18,999 Dime, ¿está mal 424 00:24:19,082 --> 00:24:22,419 que yo quiera que la corrupción en este país se termine, eh? 425 00:24:22,586 --> 00:24:24,087 ¿Está mal que todos los días 426 00:24:24,171 --> 00:24:26,590 yo esté luchando contra esos que echan a perder este país? 427 00:24:26,673 --> 00:24:28,675 - [Ana] No. No está mal. - ¿Está mal? 428 00:24:28,758 --> 00:24:30,468 Bueno, ¿entonces, qué? 429 00:24:32,345 --> 00:24:37,934 Mírate, te estás convirtiendo exactamente en lo que más odiabas, en eso. 430 00:24:38,685 --> 00:24:39,686 Perdón. 431 00:24:39,936 --> 00:24:43,732 Estoy segura de que tarde o temprano todos esos criminales van a pagar, 432 00:24:43,982 --> 00:24:45,567 pero tienes que enderezarte tú. 433 00:24:46,193 --> 00:24:48,653 Tienes que sacar fuerza, no puedes seguir así. 434 00:24:48,737 --> 00:24:51,448 Ana, tú eres mi fuerza. 435 00:24:51,531 --> 00:24:52,699 No, no, no. 436 00:24:52,782 --> 00:24:54,743 - Escucharte me hace más fuerte. - No me toques. 437 00:25:00,123 --> 00:25:01,333 No lo publiques. 438 00:25:03,627 --> 00:25:05,253 Por favor, no lo publiques. 439 00:25:07,505 --> 00:25:09,716 Te prometo que no lo voy a publicar. 440 00:25:15,931 --> 00:25:18,308 [Kenia] No manches, Jorge, este pan está negro. 441 00:25:18,391 --> 00:25:21,520 Bueno, no está negro, lo que pasa es que está como bronceado. 442 00:25:21,603 --> 00:25:23,605 No te lo tienes que comer si no quieres, ¿eh? 443 00:25:23,730 --> 00:25:25,148 A mí me gusta porque lo hiciste tú. 444 00:25:25,232 --> 00:25:27,943 - Ay, sí, mentiroso. - Y todo lo que tú hagas me va a gustar. 445 00:25:34,908 --> 00:25:36,868 ¿Qué onda, chavos? ¿Qué andan haciendo? 446 00:25:36,952 --> 00:25:38,995 Este, no, nada, es que ella me... 447 00:25:39,079 --> 00:25:41,623 [Kenia] Nada, nos quedamos toda la noche estudiando. 448 00:25:41,706 --> 00:25:42,958 Suena divertido. 449 00:25:45,335 --> 00:25:47,420 ¿Dejaste a Kenia prender la estufa? 450 00:25:47,504 --> 00:25:50,006 [Kenia] Oye, Pilar, ¿qué te pasa? No soy tan mala, ¿eh? 451 00:25:51,049 --> 00:25:52,759 Con permiso, yo ya me tengo que ir. 452 00:25:52,842 --> 00:25:54,302 Perdón, ¿eh? Ya me voy. 453 00:25:54,427 --> 00:25:56,888 [Kenia] Te prometo que a la próxima te cocino cereal con leche. 454 00:25:57,013 --> 00:25:58,765 [Jorge] Sí, está bien. ¡Nos vemos! 455 00:25:59,516 --> 00:26:00,684 ¿Dije algo malo? 456 00:26:00,767 --> 00:26:02,477 No, ya sabes cómo es. 457 00:26:05,021 --> 00:26:08,650 [Chisca] Bueno, pues tal vez no te gustan las sorpresas o me estás mintiendo. 458 00:26:08,775 --> 00:26:10,860 ¿O sea, que sigues acusándome de mentiroso? 459 00:26:11,152 --> 00:26:13,154 - Pues... - Es que no te creo, es increíble. 460 00:26:13,238 --> 00:26:16,199 Mira, digas lo que digas, no parece que te estás separando, Valentín. 461 00:26:17,909 --> 00:26:19,160 Chisca, ¿sabes una cosa? 462 00:26:20,078 --> 00:26:21,079 ¿Qué? 463 00:26:21,621 --> 00:26:24,207 A veces no estoy seguro de que sientas lo mismo que yo. 464 00:26:26,042 --> 00:26:27,168 Es broma, ¿verdad? 465 00:26:28,712 --> 00:26:29,796 Valentín, yo te amo. 466 00:26:30,046 --> 00:26:31,172 - ¿Tú me amas? - Sí. 467 00:26:31,840 --> 00:26:34,259 Pues estoy haciendo un esfuerzo enorme para no volverme loco, 468 00:26:34,968 --> 00:26:36,094 porque quiero estar contigo. 469 00:26:37,429 --> 00:26:40,265 Pero por otro lado, el psicólogo de Isabel me pide paciencia. 470 00:26:41,474 --> 00:26:42,475 ¿El psicólogo? 471 00:26:43,018 --> 00:26:46,980 Sí. Isabel amenazó con quitarse la vida si la dejo. 472 00:26:47,772 --> 00:26:50,108 Valentín, te está manipulando, eso es mentira. 473 00:26:50,191 --> 00:26:51,276 Bien, ¿y si no? 474 00:26:51,735 --> 00:26:53,361 ¿Y si es verdad? ¿Qué hacemos? 475 00:26:53,570 --> 00:26:56,031 ¿Quieres que carguemos con eso por el resto de nuestra vida? 476 00:26:56,114 --> 00:26:57,616 ¿En serio? ¿Quieres cargar con eso tú? 477 00:27:02,620 --> 00:27:04,831 ¿Entiendes por qué a veces no te cuento ciertas cosas? 478 00:27:07,375 --> 00:27:10,295 Cariño, tienes que entender que Isabel es una mujer a la que, pues, 479 00:27:10,378 --> 00:27:11,588 alguna vez yo he querido. 480 00:27:12,297 --> 00:27:14,257 Yo no puedo llegar y decirle así, de repente, 481 00:27:14,341 --> 00:27:17,636 que por fin he encontrado al verdadero amor de mi vida. 482 00:27:20,555 --> 00:27:21,556 Venga. 483 00:27:24,893 --> 00:27:26,728 Solo dame un poco de tiempo, ¿vale? 484 00:27:27,562 --> 00:27:29,439 - ¿Sí? - Sí. 485 00:27:29,522 --> 00:27:30,732 - ¿Seguro? - Sí. 486 00:27:42,744 --> 00:27:44,329 - Servido. - Gracias. 487 00:28:03,223 --> 00:28:04,265 Miguel, bienvenido. 488 00:28:04,766 --> 00:28:06,518 Doctor Portillo, ¿cómo estás? 489 00:28:06,643 --> 00:28:08,520 Aún no me acostumbro a ese nombre. 490 00:28:09,270 --> 00:28:11,231 - Debes hacerlo. - Pasa, por favor. 491 00:28:11,564 --> 00:28:12,565 Lo sé. 492 00:28:13,400 --> 00:28:14,943 [Miguel] ¿Cómo está tu mujer? 493 00:28:15,151 --> 00:28:18,363 [Farchala] Feliz con todo lo que nos ha ocurrido gracias a ti. 494 00:28:19,906 --> 00:28:23,159 Pero le urge que termine con la fórmula para poder desaparecer. 495 00:28:24,244 --> 00:28:25,286 [Miguel] Me imagino. 496 00:28:26,162 --> 00:28:28,957 No debe ser fácil no poder salir durante su embarazo. 497 00:28:30,333 --> 00:28:31,751 Como leona enjaulada. 498 00:28:38,967 --> 00:28:41,386 [mujer] ¡Por favor, suéltame ya! ¡Te lo suplico! 499 00:28:41,511 --> 00:28:42,971 ¡Perdóname! Perdón, Manolo. 500 00:28:43,054 --> 00:28:45,348 ¡No te voy a aguantar con ese mugrero todos los días! 501 00:28:45,432 --> 00:28:46,975 - ¡Por favor! - ¡Cállate! 502 00:28:47,058 --> 00:28:48,393 [mujer] ¡Suéltame! ¡Te lo suplico! 503 00:28:48,476 --> 00:28:50,645 [hombre] Cállate. Ya, desgraciada, ¡cállate! 504 00:28:50,728 --> 00:28:53,940 - ¡A mí no se me dan órdenes! ¡Entiéndelo! - ¡Perdóname, por favor! 505 00:28:54,023 --> 00:28:56,192 - ¡Suéltala! ¡Viejo poco hombre! - ¡Usted qué se mete! 506 00:28:56,276 --> 00:28:58,069 - ¿Por qué no te...? - ¡Sáquese, vieja metida! 507 00:28:58,153 --> 00:29:00,029 ¡A mí no me toques! ¡Yo sí te parto la cara! 508 00:29:00,113 --> 00:29:01,489 A ver, ¡métete con uno de tu tamaño! 509 00:29:01,614 --> 00:29:02,949 ¡Cómo de que no, si puedo contigo! 510 00:29:03,032 --> 00:29:04,909 - ¡Auxilio! - [Adela] ¡A mí no me toque! 511 00:29:04,993 --> 00:29:08,037 Tu fórmula se convertirá en un parteaguas. 512 00:29:09,664 --> 00:29:13,084 Casi no puedo dormir pensando que la vida no será la misma con la efilina. 513 00:29:13,209 --> 00:29:14,544 [Miguel] Así será. 514 00:29:14,836 --> 00:29:17,005 [Farchala] ¿Realmente puedes imaginarlo? 515 00:29:19,924 --> 00:29:22,343 Estoy creando una sustancia que reemplazará 516 00:29:22,427 --> 00:29:24,888 toda esa porquería que nos mata lentamente. 517 00:29:25,680 --> 00:29:27,432 Y tú me diste esa oportunidad. 518 00:29:29,934 --> 00:29:31,060 ¿Qué pasa, Miguel? 519 00:29:31,853 --> 00:29:33,146 ¿Te parece imposible? 520 00:29:33,938 --> 00:29:35,732 México quedará libre de violencia. 521 00:29:37,192 --> 00:29:38,860 Mi abuelo fue jefe de la mafia. 522 00:29:39,402 --> 00:29:41,738 Mi padre también lo fue y por eso lo mataron. 523 00:29:42,447 --> 00:29:45,241 Yo mismo hoy en día estoy lavando dinero de las bandas. 524 00:29:45,658 --> 00:29:47,368 Ya no lo vas a necesitar. 525 00:29:47,994 --> 00:29:49,537 Es lo que estaba pensando. 526 00:29:50,038 --> 00:29:53,041 Esta es una gran oportunidad para que las cosas cambien. 527 00:29:53,708 --> 00:29:56,503 - [hombre] ¡Vámonos para adentro! ¡Órale! - [mujer] ¡No, por favor! 528 00:29:56,586 --> 00:29:59,380 - [hombre] ¡Para adentro, vamos! ¡Vámonos! - [mujer] ¡Suéltame! 529 00:29:59,464 --> 00:30:00,799 [mujer] ¡No me pegues! 530 00:30:01,090 --> 00:30:02,217 ¡Ah! 531 00:30:03,176 --> 00:30:04,886 [Adela] ¡Corre a pedir ayuda! 532 00:30:04,969 --> 00:30:06,804 - [hombre] ¡Ah! ¡Mis ojos! - [mujer] ¡Auxilio! 533 00:30:06,888 --> 00:30:09,474 - ¡Ah! - [Adela] Párate, órale. 534 00:30:10,433 --> 00:30:11,434 ¡Párate! 535 00:30:11,518 --> 00:30:13,895 [quejidos] 536 00:30:13,978 --> 00:30:17,440 Con los años, la efilina se podrá comprar en cualquier lugar, 537 00:30:18,066 --> 00:30:19,484 será completamente legal. 538 00:30:20,109 --> 00:30:22,695 Mira, la fórmula ya está casi terminada. 539 00:30:22,779 --> 00:30:24,322 ¿Tú crees que sea buen momento 540 00:30:24,405 --> 00:30:26,824 para empezar a contactar a los posibles fabricantes? 541 00:30:26,908 --> 00:30:28,451 Sí, ya falta muy poco. 542 00:30:28,743 --> 00:30:30,453 Bien, tendré que viajar a Japón. 543 00:30:30,537 --> 00:30:32,622 [sirenas] 544 00:30:32,705 --> 00:30:33,706 Voy a ver qué pasa. 545 00:30:34,082 --> 00:30:35,291 - Miguel. - Tranquilo. 546 00:30:35,375 --> 00:30:38,294 - No voy a permitir que nada te pase. - Quería decirte algo. 547 00:30:39,754 --> 00:30:43,550 Los grandes jefes no estarán muy contentos con esto, ¿lo pensaste? 548 00:30:43,633 --> 00:30:45,176 [sirenas] 549 00:30:52,934 --> 00:30:55,937 De verdad, no puedo creer que por ser mujer se hagan los sordos. 550 00:30:56,020 --> 00:30:59,232 ¿Para qué les pagan? ¿De qué sirven, de adorno o qué? ¿Por qué les pagan? 551 00:30:59,315 --> 00:31:01,317 - ¿Estás bien? - Espérame tantito. 552 00:31:01,401 --> 00:31:02,860 Porque no me digan que no escucharon, 553 00:31:02,944 --> 00:31:05,989 si estaban ahí, paradores en la esquina y esta mujer no para de gritar. 554 00:31:06,823 --> 00:31:10,159 De verdad, nada más me da coraje de verle las caras, no sirven para nada. 555 00:31:13,121 --> 00:31:14,539 - ¿Estás bien? - Sí. 556 00:31:15,164 --> 00:31:16,833 No sé. 557 00:31:17,333 --> 00:31:18,501 Vete de aquí. 558 00:31:18,793 --> 00:31:21,796 No tienes por qué estar aguantando a este asqueroso imbécil. 559 00:31:21,879 --> 00:31:24,632 - Es mi marido. - ¿Y eso qué? ¿Eh? 560 00:31:24,841 --> 00:31:26,509 Tu marido sirve para dos cosas: 561 00:31:26,593 --> 00:31:28,469 para nada y para nada. 562 00:31:29,178 --> 00:31:30,430 Escúchame. 563 00:31:30,513 --> 00:31:33,766 vete a una casa en donde te quieran, porque si te pega, no te quiere. 564 00:31:33,850 --> 00:31:35,226 No tengo adónde ir. 565 00:31:35,560 --> 00:31:37,520 Piensa tranquilamente, tranquilízate. 566 00:31:37,645 --> 00:31:40,231 A casa de, no sé, ¿de alguna amiga? 567 00:31:40,398 --> 00:31:43,610 De alguna comadre, de algún familiar. Debe haber algún lugar donde puedas ir. 568 00:31:44,152 --> 00:31:45,153 Sí. 569 00:31:45,445 --> 00:31:48,740 Pero de verdad, vete y no vuelvas. Piensa en ti, no seas tonta. 570 00:31:49,908 --> 00:31:51,117 Gracias. 571 00:31:52,869 --> 00:31:54,329 - Muchas gracias. - Tranquila. 572 00:31:56,289 --> 00:31:57,290 Adela. 573 00:31:58,541 --> 00:32:01,169 Te juro que hay cosas que aguanto en la vida, pero esto... 574 00:32:02,337 --> 00:32:03,671 Te entiendo. 575 00:32:06,341 --> 00:32:07,342 Oye, Epigmenio. 576 00:32:08,259 --> 00:32:11,721 ¿Cuándo pensabas decirme del financiamiento de la campaña de Volta? 577 00:32:13,056 --> 00:32:14,766 ¿Tú cómo te enteraste de eso? 578 00:32:14,849 --> 00:32:17,685 Ya ves, uno de mis hombres de Ciudad Jiménez me dijo. 579 00:32:18,019 --> 00:32:21,189 Ah, caray, no sabía que te tenía que decir todo lo que hago. 580 00:32:21,272 --> 00:32:24,609 No, pues estaba pensando que estaría bonito que nos enteráramos de todo. 581 00:32:24,692 --> 00:32:27,111 Pues mejor no pienses, Chano, que eso no es lo tuyo. 582 00:32:28,613 --> 00:32:31,282 Estaba pensando en decirle a Coyote 583 00:32:31,366 --> 00:32:33,326 que nos ayude a pasar la meta para Estados Unidos. 584 00:32:33,409 --> 00:32:35,411 Bueno, ¿me puedes dejar trabajar? 585 00:32:35,536 --> 00:32:37,288 Porque esto es de los dos, ¿que no? 586 00:32:39,415 --> 00:32:40,875 Mira, no te confundas, Chano. 587 00:32:41,709 --> 00:32:45,046 Tú puedes ser el jefe de la Organización del Valle con todos ellos. 588 00:32:45,129 --> 00:32:48,508 Pero aquí se baila a mi son y no me gusta tu tonito, ¿cómo la ves? 589 00:32:48,591 --> 00:32:51,177 ¿Pues cómo la ves que yo también soy bueno para los negocios? 590 00:32:51,636 --> 00:32:53,972 Pues aquí nada más mis chicharrones truenan, 591 00:32:54,055 --> 00:32:55,723 así que no te compares conmigo. 592 00:32:55,807 --> 00:32:58,351 Pues no se te olvide quién te abrió la plaza de la Ciudad de México 593 00:32:58,434 --> 00:33:00,561 cuando nadie más te la abrió, ¿eh? 594 00:33:01,187 --> 00:33:03,147 Pues qué suertudote, ¿no? 595 00:33:03,481 --> 00:33:04,691 Qué suertudote, Chano. 596 00:33:06,734 --> 00:33:08,111 [música de tensión] 597 00:33:09,821 --> 00:33:11,030 Te encargo al bato, ¿eh? 598 00:33:30,049 --> 00:33:32,051 - Miguel. - Sí, adelante. 599 00:33:32,218 --> 00:33:33,845 - ¿Puedo hablar contigo? - Claro. 600 00:33:35,304 --> 00:33:37,724 Quiero pedirte un favor acerca de la fundación. 601 00:33:38,683 --> 00:33:41,561 Podría jurar que tiene que ver con lo que pasó hace un rato. 602 00:33:42,687 --> 00:33:45,273 Me parece increíble que en pleno siglo XXI 603 00:33:45,356 --> 00:33:48,067 sigan pasando las cosas que pasan en contra de las mujeres. 604 00:33:48,276 --> 00:33:51,154 ¿Tienes una idea de cómo viven aterradas en sus casas? 605 00:33:52,030 --> 00:33:54,907 Porque les pegan, las castigan, las matan. 606 00:33:55,324 --> 00:33:56,617 Sí, lo sé. Es terrible. 607 00:33:56,951 --> 00:34:00,371 Lo más cañón es que la mayoría de ellas tienen que aguantar eso toda su vida. 608 00:34:01,080 --> 00:34:02,206 Pero eso sí te digo, 609 00:34:02,373 --> 00:34:04,751 si las mujeres nos unimos, no hay quien nos pare. 610 00:34:04,834 --> 00:34:06,878 Ni ese gordo ni veinte más. 611 00:34:07,462 --> 00:34:09,088 Bueno, ¿qué quieres que haga? 612 00:34:10,631 --> 00:34:15,386 Estuve pensando en algunas opciones y lo mejor se me hizo 613 00:34:15,928 --> 00:34:18,973 una casa para mujeres que sufren violencia doméstica. 614 00:34:19,766 --> 00:34:23,144 Quiero que ellas y sus hijos tengan un hogar, uno digno. 615 00:34:23,770 --> 00:34:28,107 Quiero ayudarles a conseguir trabajo, quiero que nos ayudemos entre nosotras. 616 00:34:31,235 --> 00:34:33,196 [suspira] Mmm... 617 00:34:35,406 --> 00:34:37,533 Creo que tengo una casa que te puede servir. 618 00:34:38,034 --> 00:34:39,994 Le voy a decir a Trejo que te la enseñe. 619 00:34:40,703 --> 00:34:42,580 ¿Es en serio lo que me estás diciendo? 620 00:34:42,663 --> 00:34:43,664 Sí, claro. 621 00:34:49,670 --> 00:34:51,339 [música de intriga] 622 00:34:57,553 --> 00:34:59,096 Me hace feliz verte feliz. 623 00:35:00,014 --> 00:35:02,266 Es que te juro que siento que nací para esto. 624 00:35:03,267 --> 00:35:05,019 Tú me estás ayudando a hacerlo. 625 00:35:05,103 --> 00:35:06,104 Me alegro. 626 00:35:06,604 --> 00:35:10,191 Miguel, de verdad, no tienes idea lo que significa no tener adónde ir. 627 00:35:11,275 --> 00:35:12,360 De hecho, sí lo sé. 628 00:35:12,443 --> 00:35:13,444 ¿Cómo? 629 00:35:14,195 --> 00:35:20,284 Durante mi juventud fueron muchos años de internados lejos de mi país, 630 00:35:20,535 --> 00:35:22,620 de mi familia, de todo lo que conocía. 631 00:35:23,412 --> 00:35:24,747 Fue muy duro estar solo. 632 00:35:26,040 --> 00:35:27,959 Pero mira nada más qué bien saliste. 633 00:35:28,209 --> 00:35:29,210 [Miguel ríe] 634 00:35:29,669 --> 00:35:31,671 Miguel. Perdón. 635 00:35:31,754 --> 00:35:35,550 ¿Podríamos revisar, por favor, los pliegos de la licitación para el Polo Industrial? 636 00:35:35,633 --> 00:35:37,468 No quisiera que se me pasara nada por alto. 637 00:35:37,552 --> 00:35:38,553 Sí, claro. 638 00:35:39,220 --> 00:35:40,221 ¿Me permites? 639 00:35:40,304 --> 00:35:41,305 Claro. 640 00:35:51,649 --> 00:35:53,359 [música de intriga] 641 00:36:03,661 --> 00:36:07,039 [música pop] 642 00:36:07,123 --> 00:36:08,666 Quiero estar sola, Héctor. 643 00:36:11,377 --> 00:36:12,378 Claudia. 644 00:36:13,880 --> 00:36:15,756 Vengo a ofrecerte una disculpa. 645 00:36:17,174 --> 00:36:20,928 Y a darte las gracias. 646 00:36:23,431 --> 00:36:24,432 ¿Sí? 647 00:36:24,974 --> 00:36:28,352 ¿Y como por qué o qué? ¿Por arruinar tu matrimonio? 648 00:36:28,769 --> 00:36:31,772 No, de eso yo soy el único responsable. 649 00:36:32,690 --> 00:36:33,691 Qué bueno, pues. 650 00:36:34,233 --> 00:36:37,653 Igualmente no quiero verte, Héctor. 651 00:36:38,487 --> 00:36:39,488 Oye. 652 00:36:40,907 --> 00:36:44,744 Evitaste que echara mi vida profesional por la borda. 653 00:36:45,870 --> 00:36:49,207 He estado pensando en mi niña, en Ana. 654 00:36:49,999 --> 00:36:52,168 Qué bueno, Héctor, me alegro. 655 00:36:52,251 --> 00:36:53,252 Y en ti. 656 00:36:54,212 --> 00:36:56,214 No tienes que seguir, Héctor, de verdad. 657 00:36:56,297 --> 00:37:00,426 Claudia, quiero a mi colega de trabajo conmigo, quiero a mi amiga. 658 00:37:01,844 --> 00:37:04,096 Yo lo siento, Héctor, pero yo no puedo. 659 00:37:04,263 --> 00:37:05,264 Oye. 660 00:37:06,390 --> 00:37:07,934 No puedo ofrecerte nada más. 661 00:37:09,727 --> 00:37:11,562 Quiero recuperar a mi familia. 662 00:37:15,483 --> 00:37:18,402 Eso está muy bien, 663 00:37:18,486 --> 00:37:21,530 a mí solo me gustaría que me respondieras una sola cosa. 664 00:37:23,783 --> 00:37:25,243 Lo que dijiste en tu casa 665 00:37:25,618 --> 00:37:28,788 de que lo que había pasado entre nosotros no era nada, ¿es así? 666 00:37:30,122 --> 00:37:31,123 Claudia. 667 00:37:31,624 --> 00:37:33,960 Respóndeme, sé honesto, ¿puedes ser honesto o no? 668 00:37:34,293 --> 00:37:35,962 Está bien, sí, voy a ser honesto. 669 00:37:36,963 --> 00:37:39,882 Ambos sabemos que estaba ocurriendo algo entre nosotros, ¿no? 670 00:37:39,966 --> 00:37:40,967 Ajá. 671 00:37:41,300 --> 00:37:42,969 Pero yo no quiero averiguarlo. 672 00:37:45,846 --> 00:37:47,848 Ok, entonces, ¿qué quieres de mí? 673 00:37:48,724 --> 00:37:52,228 Que vuelvas al periódico, por favor. 674 00:37:54,814 --> 00:37:56,482 ¿Para qué fuiste a ver a Carlos? 675 00:37:56,941 --> 00:38:00,194 ¿Qué? ¿Resulta que yo también te tengo que dar santo y seña de todo lo que hago? 676 00:38:00,278 --> 00:38:01,821 Andas muy altanero, Chano. 677 00:38:01,904 --> 00:38:03,030 Suéltame, Epigmenio. 678 00:38:03,406 --> 00:38:05,533 - ¿Le dijiste lo de Volta? - No le dije nada. 679 00:38:05,616 --> 00:38:07,743 - Entonces, ¿a qué fuiste? - Que me sueltes, te digo. 680 00:38:07,827 --> 00:38:09,954 Que te quede claro una cosa, idiota. 681 00:38:10,037 --> 00:38:12,790 Yo no soy uno de tus gatos como para que me puedas tratar igual. 682 00:38:15,251 --> 00:38:16,794 Te estás saliendo de la raya. 683 00:38:17,169 --> 00:38:20,089 Que te quede claro que el contacto de Carlos lo tengo yo. 684 00:38:20,923 --> 00:38:22,925 ¿Ya te olvidaste quién te mandó conmigo? 685 00:38:23,009 --> 00:38:24,343 ¡A mí me vale un carajo! 686 00:38:24,802 --> 00:38:27,054 No me gustan esas visitas, ¿está claro? 687 00:38:27,138 --> 00:38:28,139 ¿Pues qué crees? 688 00:38:30,516 --> 00:38:31,934 No te voy a pedir permiso. 689 00:38:32,018 --> 00:38:33,686 [música dramática] 690 00:38:39,066 --> 00:38:41,360 [en italiano] ¿Dijiste que hay un nuevo producto? 691 00:38:41,986 --> 00:38:42,987 Como lo oyes. 692 00:38:43,237 --> 00:38:45,448 [en italiano] ¿Dónde está? ¿Dónde lo producen? 693 00:38:46,073 --> 00:38:47,325 No tengo ni idea. 694 00:38:47,408 --> 00:38:49,285 [en italiano] ¿Y eso cómo nos ayuda? 695 00:38:50,411 --> 00:38:52,121 [en italiano] Tranquilo, amigo. 696 00:38:52,204 --> 00:38:53,456 Hay que tener paciencia. 697 00:38:53,831 --> 00:38:55,791 Valentín, necesitas averiguar más. 698 00:38:55,875 --> 00:38:58,627 Ni siquiera voy a tener que salir a buscar la información, 699 00:38:58,961 --> 00:39:00,379 porque ella va a venir a mí. 700 00:39:04,175 --> 00:39:05,176 Chisca. 701 00:39:08,471 --> 00:39:09,472 Mi amorcito. 702 00:39:14,143 --> 00:39:16,062 [Trejo] Ecogreen se mantiene en alza, 703 00:39:16,187 --> 00:39:18,814 yo sigo inyectando dinero de manera proporcional 704 00:39:18,898 --> 00:39:20,399 a cada una de nuestras empresas. 705 00:39:20,483 --> 00:39:22,485 Miguel, perdón. ¿Tienen dos minutos? 706 00:39:22,568 --> 00:39:24,278 Sí, claro. ¿Qué necesitas? 707 00:39:24,403 --> 00:39:25,696 [Adela] Es perfecta. 708 00:39:26,155 --> 00:39:28,741 - ¿Qué cosa? - [Adela] La casa. Es perfecta. 709 00:39:29,075 --> 00:39:31,285 Con una manita de gato va a quedar como nueva. 710 00:39:31,368 --> 00:39:34,705 Necesito amueblarla, necesito comprar equipo y listo. 711 00:39:34,789 --> 00:39:37,124 [Jimena] Perdón. ¿De qué está hablando? 712 00:39:37,458 --> 00:39:40,211 De una casa para mujeres que sufren violencia doméstica. 713 00:39:40,294 --> 00:39:42,588 Si te late el proyecto, te invito, eres bienvenida. 714 00:39:42,671 --> 00:39:44,006 Sí, claro, lo tendré en cuenta. 715 00:39:44,090 --> 00:39:47,009 [Trejo] Bueno, alguna de nuestras empresas podría hacerse cargo. 716 00:39:47,218 --> 00:39:49,970 ¿Qué piensas Dellacasa S. A.? Por ejemplo. 717 00:39:50,513 --> 00:39:52,723 [Jimena] ¿No es demasiado arriesgado? 718 00:39:52,807 --> 00:39:55,810 Creo que ya son muchas las empresas que colaboran con la fundación. 719 00:39:55,935 --> 00:39:57,895 [Miguel] Confío en la discreción de Adela. 720 00:39:58,771 --> 00:40:00,272 Trejo, ¿podrías ayudarla? 721 00:40:00,356 --> 00:40:01,440 [Trejo] Con mucho gusto. 722 00:40:02,066 --> 00:40:03,067 Gracias. 723 00:40:09,865 --> 00:40:13,661 [suena "La Donna È Mobile"] 724 00:40:21,752 --> 00:40:23,504 ¿Qué es todo esto, Howard? 725 00:40:24,130 --> 00:40:28,050 Jeremías, ¿por qué no me avisaste que teníamos visitas especiales? 726 00:40:28,134 --> 00:40:31,387 ¿Me puedes dar una explicación de todo este rompecabezas que estás armando? 727 00:40:31,470 --> 00:40:32,596 Miguel Garza, señor. 728 00:40:33,264 --> 00:40:37,268 Cuando lo pesquemos, vamos a desmantelar una de las operaciones financieras 729 00:40:37,351 --> 00:40:39,353 más grandes que haya visto este departamento. 730 00:40:39,437 --> 00:40:41,939 - Necesito resultados, Howard. - Y los tendrá, señor, los tendrá. 731 00:40:42,022 --> 00:40:44,358 Solo que este Miguel Garza es increíble. 732 00:40:44,817 --> 00:40:47,736 La palabra "ingeniería financiera" le queda chica. 733 00:40:47,903 --> 00:40:52,616 Es como un rompecabezas donde arma sociedades pantalla 734 00:40:52,700 --> 00:40:54,118 como si fuera un truco de magia. 735 00:40:54,201 --> 00:40:57,121 Fiscalmente existen, pero nada por aquí, nada por acá. 736 00:40:57,204 --> 00:40:59,915 ¿Opera mucho este Garza en territorio norteamericano? 737 00:41:01,167 --> 00:41:04,003 En los estados donde la legislación lo permite, sí. 738 00:41:04,336 --> 00:41:08,507 En nuestros paraísos fiscales, y utiliza nuestras leyes a su favor. 739 00:41:08,591 --> 00:41:11,010 Y además cuenta con los mejores abogados. 740 00:41:11,635 --> 00:41:15,347 Entonces, déjalo y concéntrate en objetivos más fáciles. 741 00:41:15,431 --> 00:41:17,349 - ¿Qué? - Es una orden, Howard. 742 00:41:17,558 --> 00:41:19,894 No voy a seguir gastando recursos en nada. 743 00:41:20,561 --> 00:41:21,854 Señor, no, no es en nada. 744 00:41:21,937 --> 00:41:24,023 - Cuando lo agarremos... - Ya oíste. 745 00:41:28,277 --> 00:41:31,822 Voy a conseguir algo, Jeremías, y cuando lo haga... 746 00:41:41,248 --> 00:41:42,541 - Hola. - ¡Jimena! 747 00:41:42,875 --> 00:41:44,210 - ¿Cómo estás? - Bien. 748 00:41:44,293 --> 00:41:46,003 No puedo creer que me hayas hablado, ¿eh? 749 00:41:46,086 --> 00:41:48,005 Gracias. Han pasado meses, ¿verdad? 750 00:41:48,088 --> 00:41:49,089 Siglos diría yo. 751 00:41:49,465 --> 00:41:50,674 - ¿Un café? - Eh, sí. 752 00:41:50,758 --> 00:41:52,968 Un capuchino leche deslactosada light. 753 00:41:53,052 --> 00:41:54,053 Gracias. 754 00:41:54,929 --> 00:41:57,806 Te tengo que confesar que estoy muy intrigado, ¿eh? 755 00:41:57,973 --> 00:41:59,099 Necesito de tu ayuda. 756 00:41:59,517 --> 00:42:01,143 A ver, dime de qué se trata. 757 00:42:02,353 --> 00:42:04,647 Es un favor, urgente y secreto. 758 00:42:05,022 --> 00:42:08,526 Ok, pero deja el misterio. A ver, dime de qué se trata, por favor. 759 00:42:10,903 --> 00:42:12,196 Ay, Jesús. 760 00:42:12,905 --> 00:42:13,906 ¿Qué? 761 00:42:13,989 --> 00:42:16,992 ¿Cómo ves que me quieren entrevistar de la revista Nosotros? 762 00:42:17,076 --> 00:42:18,160 [Miguel] ¿Y aceptaste? 763 00:42:18,244 --> 00:42:19,245 [Adela] Pues no sé. 764 00:42:19,537 --> 00:42:20,621 Usted dirá, patrón. 765 00:42:21,497 --> 00:42:23,707 Quizás le venga bien un poco de exposición. 766 00:42:24,166 --> 00:42:25,167 Madres. 767 00:42:25,834 --> 00:42:27,253 ¿Y de qué voy a hablar? 768 00:42:27,878 --> 00:42:29,213 Enfócate en tus proyectos. 769 00:42:29,630 --> 00:42:31,090 ¿Y si me preguntan más cosas? 770 00:42:31,590 --> 00:42:32,925 No des detalles. 771 00:42:34,093 --> 00:42:35,761 No menciones nada referente a mí. 772 00:42:36,095 --> 00:42:38,806 Y sobre todas las cosas, no des nombres ni de empresas 773 00:42:38,889 --> 00:42:40,266 ni de nuestros benefactores. 774 00:42:40,349 --> 00:42:42,518 Ay, es que tú todo lo haces ver muy fácil. 775 00:42:42,601 --> 00:42:44,228 Lo harás bien, confío en ti. 776 00:42:44,812 --> 00:42:46,564 Mi primera entrevista. 777 00:42:46,981 --> 00:42:49,149 Ay, hasta importante me siento. 778 00:42:49,692 --> 00:42:52,194 Eres importante con o sin entrevista. 779 00:42:59,410 --> 00:43:02,037 Y por el momento, estos son todos los planes de la fundación. 780 00:43:02,121 --> 00:43:04,915 Para los temas futuros, tendrás que hacerme una entrevista más adelante, 781 00:43:04,999 --> 00:43:06,375 porque esto apenas empieza. 782 00:43:06,458 --> 00:43:09,962 Me dio mucho gusto conocerte, Adela, y conocer acerca de esta fundación. 783 00:43:10,045 --> 00:43:11,964 Oye, dime la verdad, ¿tú crees que sonó bien? 784 00:43:12,047 --> 00:43:14,633 Porque la verdad, sí estaba bien nerviosa, pero la podemos repetir. 785 00:43:14,717 --> 00:43:16,635 - No tenemos prisa. - Sonó perfecto. 786 00:43:16,802 --> 00:43:17,886 - ¿De verdad? - Sí. 787 00:43:18,512 --> 00:43:19,596 Ay, qué alivio. 788 00:43:19,680 --> 00:43:22,016 ¿Y tienes idea de cuándo sale la nota? 789 00:43:22,141 --> 00:43:24,476 En unos días, la revista está por cerrar, 790 00:43:24,560 --> 00:43:26,437 pero no quiero demorar la salida de tu nota. 791 00:43:26,520 --> 00:43:27,521 Perfecto. 792 00:43:27,605 --> 00:43:28,981 - Pues gracias. - De nada. 793 00:43:38,657 --> 00:43:41,201 Nadie va a salvar a México con café instantáneo, ¿eh? 794 00:43:41,327 --> 00:43:42,911 [música alegre] 795 00:43:57,092 --> 00:43:59,303 Señor Miguel, mire qué bonita sale Adela. 796 00:43:59,386 --> 00:44:00,387 [Miguel] Gracias. 797 00:44:08,520 --> 00:44:11,065 [Miguel] "El empresario Miguel Garza...". 798 00:44:11,523 --> 00:44:12,733 [Adela] Buenos días. 799 00:44:14,568 --> 00:44:17,529 Yo que venía temprano para ser la primera en ver la revista. 800 00:44:18,364 --> 00:44:19,365 ¿Te parece gracioso? 801 00:44:20,240 --> 00:44:21,450 [Adela] ¿Qué te pasa? 802 00:44:21,784 --> 00:44:22,951 ¿Cómo es posible? 803 00:44:23,285 --> 00:44:24,286 ¿Qué? 804 00:44:24,453 --> 00:44:26,955 Podía esperar una traición de cualquiera menos de ti. 805 00:44:27,081 --> 00:44:28,374 [música de intriga] 806 00:44:33,128 --> 00:44:35,005 [música termina] 62245

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.