Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,845 --> 00:00:13,847
[música inicia]
2
00:00:26,151 --> 00:00:30,405
♪ En la cima del amor
Sacrificio y dolor ♪
3
00:00:33,074 --> 00:00:35,660
♪ Cierran tu corazón ♪
4
00:00:36,286 --> 00:00:37,996
♪ Como siempre ♪
5
00:00:39,873 --> 00:00:42,208
♪ Se deslumbra el sol con tu voz ♪
6
00:00:42,542 --> 00:00:46,671
♪ Y una llama enciende la ilusión ♪
7
00:00:46,796 --> 00:00:49,424
♪ El amor es maravilloso ♪
8
00:00:49,507 --> 00:00:52,427
♪ Y el poder es peligroso ♪
9
00:00:53,386 --> 00:00:59,476
♪ Y voy con la misión ♪
10
00:01:00,143 --> 00:01:03,521
♪ Defender tu corazón ♪
11
00:01:03,605 --> 00:01:06,274
♪ Y pelear como un guerrero ♪
12
00:01:07,233 --> 00:01:13,948
♪ Y yo sin condición ♪
13
00:01:14,407 --> 00:01:20,789
♪ Mira en el espejo
Y ve quién hay en su reflejo ♪
14
00:01:21,581 --> 00:01:27,378
♪ El último dragón ♪
15
00:01:28,046 --> 00:01:34,260
♪ El último dragón ♪
16
00:01:38,765 --> 00:01:40,433
[música termina]
17
00:01:41,559 --> 00:01:45,271
[Héctor] ¿Por qué no les dice la verdad
a estos pobres padres de familia,
18
00:01:45,355 --> 00:01:46,606
señor secretario?
19
00:01:47,065 --> 00:01:49,651
- Héctor, ¿qué te pasa?
- ¿Qué estás diciendo?
20
00:01:50,151 --> 00:01:54,447
¿Por qué no les dice, señor secretario,
que Natalia era su amante?
21
00:01:56,908 --> 00:01:59,244
Que les diga por qué se murió Naty.
22
00:01:59,327 --> 00:02:01,496
- ¡Dígaselo, desgraciado!
- [Arturo] ¡Héctor, déjalo!
23
00:02:01,579 --> 00:02:03,998
[gritos]
24
00:02:05,041 --> 00:02:06,501
¡Eso no es cierto, Héctor!
25
00:02:07,001 --> 00:02:08,586
- ¡Suéltalo!
- ¿Qué?
26
00:02:08,670 --> 00:02:10,588
¡Seguridad! ¡Vengan aquí ahora mismo!
27
00:02:10,672 --> 00:02:13,091
¿No se dan cuenta que este tipo
es un asesino, eh?
28
00:02:13,174 --> 00:02:15,301
¡Carlos Duarte, eres un asesino!
29
00:02:15,385 --> 00:02:17,804
¡Sáquenlo! ¡Está borracho!
30
00:02:17,887 --> 00:02:19,722
¡Este tipo es el que está mintiendo!
31
00:02:19,806 --> 00:02:22,350
¡Dense cuenta! ¡Él es el que miente!
32
00:02:22,433 --> 00:02:24,561
A ver, ¡Juana!
33
00:02:24,644 --> 00:02:26,688
- [Héctor] ¡Lupe!
- [Arturo] ¡Ya, Héctor!
34
00:02:26,771 --> 00:02:27,856
¡Escuchen!
35
00:02:28,064 --> 00:02:29,691
¡Escúchenme, carajo!
36
00:02:29,774 --> 00:02:31,484
Señor secretario,
mil disculpas, por favor.
37
00:02:31,568 --> 00:02:33,153
No sabíamos que venía en ese estado.
38
00:02:33,236 --> 00:02:35,155
Héctor ha sido muy buen amigo
todo este tiempo.
39
00:02:35,238 --> 00:02:38,283
Mire, señor Ríos,
por respeto a la memoria de Natalia,
40
00:02:38,366 --> 00:02:39,617
no voy a levantar cargos,
41
00:02:39,701 --> 00:02:42,120
pero tengo que pedirles
que se retiren, por favor.
42
00:02:42,203 --> 00:02:45,331
- Retírense.
- Con permiso. Vámonos.
43
00:02:46,374 --> 00:02:47,417
[Arturo] Vamos.
44
00:02:47,917 --> 00:02:50,712
Tranquila, ya, ya.
45
00:02:56,009 --> 00:02:57,010
¿Bueno?
46
00:02:57,552 --> 00:02:59,012
¿Estás aquí todavía?
47
00:03:00,471 --> 00:03:03,600
Bueno, manda a un periodista acreditado
a la puerta.
48
00:03:03,683 --> 00:03:06,811
Están por sacar a un periodista borracho
que vino a amenazarme.
49
00:03:07,228 --> 00:03:08,688
Quiero a ese imbécil hundido.
50
00:03:12,817 --> 00:03:14,569
[quejidos]
51
00:03:14,819 --> 00:03:16,946
Ese tipo drogó a tu hermana, Miguel.
52
00:03:17,071 --> 00:03:18,656
[música de tensión]
53
00:03:18,740 --> 00:03:20,825
La drogó y la dejó tirada como un perro.
54
00:03:22,327 --> 00:03:23,703
Jorge me habló.
55
00:03:25,413 --> 00:03:27,957
Si no iba yo por ella,
estaría muerta, ¿me oyes?
56
00:03:29,250 --> 00:03:30,585
Chisca estaría muerta.
57
00:03:33,171 --> 00:03:34,797
No vuelvas a acercarte a Chisca.
58
00:03:40,678 --> 00:03:41,804
[Héctor] ¡Suéltenme!
59
00:03:43,056 --> 00:03:44,349
¡Abuso de autoridad!
60
00:03:44,766 --> 00:03:46,434
Héctor, ¿qué pasa? ¿Por qué lo traen así?
61
00:03:46,517 --> 00:03:47,852
Héctor, ¿qué pasó?
62
00:03:48,019 --> 00:03:49,979
¿Qué fue lo que pasó allá adentro, Héctor?
63
00:03:50,063 --> 00:03:52,482
Deja eso, ya. ¡No tomes fotos!
64
00:03:52,565 --> 00:03:55,318
Eres mi colega, no me hagas esto,
no me hagas esto, por favor.
65
00:03:55,401 --> 00:03:56,778
- Ey.
- ¿Qué es lo que pasó?
66
00:03:56,861 --> 00:03:58,571
¡Héctor! ¿Cómo te atreves?
67
00:03:58,738 --> 00:04:00,657
Pensé que eras una persona honesta.
68
00:04:00,740 --> 00:04:04,994
Arturo, Natalia estaba involucrada
con el crimen organizado.
69
00:04:05,078 --> 00:04:07,455
- Date cuenta, por favor.
- Cállate, no sigas.
70
00:04:07,538 --> 00:04:09,958
Este desgraciado de Duarte
fue quien la utilizó.
71
00:04:10,041 --> 00:04:11,709
- No.
- Él la envolvió, la ensució.
72
00:04:11,793 --> 00:04:13,461
- ¡No!
- A ver, pónganse a pensar.
73
00:04:13,544 --> 00:04:15,880
¿Por qué entonces viajaría
tan seguido con él, eh?
74
00:04:15,964 --> 00:04:17,882
- [Lupe] ¡Eso no es cierto!
- ¡Cállate!
75
00:04:18,466 --> 00:04:19,467
[quejidos]
76
00:04:19,550 --> 00:04:23,179
No te vuelvas a meter con mi familia
y menos quiero verte en la fundación.
77
00:04:23,388 --> 00:04:25,974
Vámonos, vamos, vámonos.
78
00:04:26,599 --> 00:04:28,059
[música de intriga]
79
00:04:32,522 --> 00:04:34,107
¿Dónde vas, Chisca?
80
00:04:35,191 --> 00:04:37,819
¡Mira nada más!
81
00:04:37,986 --> 00:04:39,153
¡Qué sorpresa!
82
00:04:39,237 --> 00:04:42,240
Hola, yo soy Chisca Garza,
hermana de Miguel Garza, los de México.
83
00:04:42,323 --> 00:04:44,575
¡La hermana de Miguel!
¡Tenía muchas ganas de conocerte!
84
00:04:44,659 --> 00:04:46,119
Mira, órale.
85
00:04:46,244 --> 00:04:47,328
Ella es Isabel, mi mujer.
86
00:04:47,412 --> 00:04:48,913
Claro, tu mujer.
87
00:04:49,205 --> 00:04:50,999
Bueno, ¿y qué te trae por Madrid?
88
00:04:51,082 --> 00:04:53,418
Nada. ¿Sabes?
Venía a ver a un amigo,
89
00:04:53,501 --> 00:04:56,462
fui a su departamento, pero me dijeron
que estaba fuera del país.
90
00:04:56,879 --> 00:04:58,006
¿Lo puedes creer?
91
00:04:58,089 --> 00:04:59,924
Entonces, yo pensaba que venía de placer
92
00:05:00,008 --> 00:05:02,593
y ahora vengo de trabajo porque,
pues, no lo encuentro.
93
00:05:02,802 --> 00:05:05,054
Pero ¿cómo?
¿Él no sabía que vendrías o...?
94
00:05:05,138 --> 00:05:06,806
No, era sorpresa.
95
00:05:07,306 --> 00:05:09,600
Y ahora la sorpresa
me la llevé yo, ¿verdad?
96
00:05:11,144 --> 00:05:12,353
Caballero.
97
00:05:12,437 --> 00:05:13,438
[Chisca tose]
98
00:05:14,272 --> 00:05:15,273
[Valentín] Gracias.
99
00:05:15,690 --> 00:05:18,318
- Toma, cariño.
- Gracias, mi amor. Siempre tan atento.
100
00:05:18,651 --> 00:05:21,404
[Isabel] Bueno, ¿y piensas
quedarte mucho por aquí o cómo?
101
00:05:21,487 --> 00:05:24,240
Yo pensaba esperarlo, pero, híjole.
Ahora ya no sé.
102
00:05:24,324 --> 00:05:25,992
¿Y ustedes qué hacen por aquí?
103
00:05:26,075 --> 00:05:28,870
Conocemos al dueño,
es un buen amigo de toda la vida.
104
00:05:28,953 --> 00:05:31,456
[Isabel] Sí, además hoy es su cumpleaños,
105
00:05:31,539 --> 00:05:33,166
así que no podíamos perdérnoslo.
106
00:05:33,791 --> 00:05:35,126
No, pues no, ¿verdad?
107
00:05:36,461 --> 00:05:39,255
- Oye, ¿te puedo decir algo?
- Sí, claro, lo que quieras.
108
00:05:42,884 --> 00:05:44,927
[Chisca] Hacen una pareja superlinda, ¿eh?
109
00:05:45,970 --> 00:05:48,139
[Isabel] Gracias, lo sé. Lo amo.
110
00:05:50,099 --> 00:05:51,726
Bueno, un brindis, ¿no?
111
00:05:53,603 --> 00:05:55,063
Por los encuentros casuales.
112
00:05:59,400 --> 00:06:00,693
¡Más!
113
00:06:08,451 --> 00:06:10,203
[Chisca] Yo te quería contar algo.
114
00:06:10,703 --> 00:06:13,373
Tuve un problema
y prefiero que lo sepas por mí.
115
00:06:13,873 --> 00:06:15,458
Estuve tomando aquí, en la casa.
116
00:06:16,584 --> 00:06:18,920
Se me pasaron las copas
y Jorge me llevó al hospital.
117
00:06:19,003 --> 00:06:20,463
¿Estabas con alguien?
118
00:06:20,797 --> 00:06:21,839
Sí.
119
00:06:23,633 --> 00:06:24,967
Con Ángel.
120
00:06:25,051 --> 00:06:28,429
A ver, Jorge, tú sabes perfectamente
que yo jamás lastimaría a tu hermana,
121
00:06:28,513 --> 00:06:29,847
lo sabes, ¿ok?
122
00:06:29,931 --> 00:06:31,099
Ella está a salvo conmigo.
123
00:06:31,474 --> 00:06:32,725
Ángel tiene razón.
124
00:06:36,729 --> 00:06:38,064
[Adela] Te veo muy serio.
125
00:06:39,607 --> 00:06:40,900
Más de lo normal.
126
00:06:42,151 --> 00:06:43,152
¿Te pasa algo?
127
00:06:43,945 --> 00:06:47,323
Mira, sea lo que sea que te está pasando,
estoy segura que tiene solución.
128
00:06:49,367 --> 00:06:50,576
No es nada,
129
00:06:50,827 --> 00:06:53,830
solo que hace mucho tiempo
que no viajo a Japón
130
00:06:53,913 --> 00:06:56,749
y siento que se me está olvidando
la forma de pensar de allá.
131
00:07:05,341 --> 00:07:07,552
Ay, Dios mío, me duele un montón los pies,
132
00:07:07,635 --> 00:07:10,930
pero si me quito los zapatos,
mañana en la boca de todo el mundo.
133
00:07:12,765 --> 00:07:15,309
- Pero ¿qué haces?
- Que hablen de mí.
134
00:07:15,643 --> 00:07:17,019
[Isabel ríe]
135
00:07:17,562 --> 00:07:20,064
- A ti te da igual todo, ¿no?
- [Chisca] Me da igual todo.
136
00:07:20,148 --> 00:07:22,316
Si no, ¿de qué van a hablar? ¿No?
137
00:07:22,900 --> 00:07:24,360
- Claro.
- Oye, cuéntame.
138
00:07:24,694 --> 00:07:27,113
- ¿Qué?
- ¿Cómo es vivir en Madrid?
139
00:07:27,196 --> 00:07:28,489
Pues, vivir en Madrid
140
00:07:28,573 --> 00:07:30,783
yo creo que es menos glamoroso
de lo que tú piensas, ¿eh?
141
00:07:30,867 --> 00:07:32,702
- [Chisca] No, ¿cómo?
- No te creas. Sí.
142
00:07:32,785 --> 00:07:34,203
[Chisca] No lo creo, pero sí.
143
00:07:34,287 --> 00:07:36,664
México, la verdad, yo creo
que te encantaría, ¿sabes?
144
00:07:36,747 --> 00:07:37,874
[Isabel] ¿Sabes qué?
145
00:07:37,957 --> 00:07:41,919
Siempre he querido ir a México,
me parece más exótico, así como tú.
146
00:07:43,296 --> 00:07:44,755
México es hermoso.
147
00:07:45,173 --> 00:07:48,050
La gente es tan cálida, ¿verdad, Valentín?
148
00:07:48,134 --> 00:07:51,137
[Isabel] Siempre le digo a Valentín
que me lleve, pero nunca lo hace.
149
00:07:51,220 --> 00:07:52,847
¿Cómo? ¿Nunca te ha llevado a México?
150
00:07:53,014 --> 00:07:54,599
- Nunca.
- [Chisca] Esto está fatal.
151
00:07:54,682 --> 00:07:57,602
Que yo siempre que voy
es todo tan aburrido, que...
152
00:07:58,561 --> 00:08:00,271
Ay, sí, eso dices tú.
153
00:08:00,438 --> 00:08:03,399
Tú ven a México y yo me encargo
de que te diviertas, ¿vale?
154
00:08:03,483 --> 00:08:06,110
- ¿Me preparas buena fiesta?
- ¡Uy!
155
00:08:06,194 --> 00:08:07,278
La mejor.
156
00:08:07,361 --> 00:08:09,238
- No, sí te creo.
- ¡La mejor!
157
00:08:09,822 --> 00:08:11,574
¿Estoy diciendo una mentira o qué?
158
00:08:11,657 --> 00:08:12,867
Cuestión de opiniones.
159
00:08:12,950 --> 00:08:14,785
¿Quieres que mejor diga toda la verdad?
160
00:08:15,119 --> 00:08:18,164
Por favor, con la verdad
siempre de frente, claro.
161
00:08:18,247 --> 00:08:19,540
¿De qué verdad?
162
00:08:20,416 --> 00:08:22,210
De que la gente en México es muy cálida.
163
00:08:22,293 --> 00:08:23,836
Ah, ya, bueno.
164
00:08:24,587 --> 00:08:26,214
Pues, viva la calidez de México.
165
00:08:26,297 --> 00:08:28,007
- ¡Viva!
- Y de su gente.
166
00:08:28,299 --> 00:08:29,926
Encantada de conocerte.
167
00:08:30,510 --> 00:08:31,886
Igualmente.
168
00:08:34,305 --> 00:08:37,058
[Jorge] Al día siguiente
llegó Valentín todo golpeado.
169
00:08:38,184 --> 00:08:40,770
Dijo que le habían robado,
que no recordaba nada.
170
00:08:40,895 --> 00:08:42,396
Que amaneció en un parque.
171
00:08:42,688 --> 00:08:44,106
¿Y sabes qué tomaron?
172
00:08:44,899 --> 00:08:48,611
Chisca y él tomaron algo que les cayó mal,
pero no supe qué fue.
173
00:08:49,987 --> 00:08:51,989
¿Y por qué no me lo contaste antes, Jorge?
174
00:08:52,073 --> 00:08:55,743
Pues que me pidió que no te dijera nada
y la verdad, no quise traicionarla.
175
00:08:56,410 --> 00:08:57,411
Entiendo.
176
00:08:58,454 --> 00:08:59,455
[Jorge] Miguel.
177
00:09:01,249 --> 00:09:03,543
Trata de no pelear con Chisca, ¿sí?
178
00:09:03,918 --> 00:09:05,711
Mi intención no es pelear con Chisca.
179
00:09:06,337 --> 00:09:07,338
Por favor.
180
00:09:07,421 --> 00:09:11,425
Mira, desde que murió el abuelo
solo estamos nosotros tres y Dora.
181
00:09:11,759 --> 00:09:14,804
No sé, tenemos que encontrar
la manera de llevarnos bien, ¿no?
182
00:09:33,531 --> 00:09:35,116
¿Ya te ibas a divertir sin mí?
183
00:09:37,285 --> 00:09:38,995
Eres un traidor.
184
00:09:39,120 --> 00:09:42,039
Yo todo este tiempo pensando
que ya no estabas con tu mujer,
185
00:09:42,123 --> 00:09:44,709
que te estabas divorciando
y aquí estás, con ella.
186
00:09:44,792 --> 00:09:46,294
Si no me crees,
no puedo hacer otra cosa.
187
00:09:46,377 --> 00:09:48,337
- No te creo.
- Siempre te he contado la verdad.
188
00:09:48,421 --> 00:09:50,548
¿La verdad? No seas descarado, Valentín.
189
00:09:50,631 --> 00:09:52,216
- ¡Suéltame!
- ¿Quieres saber la verdad?
190
00:09:52,300 --> 00:09:54,051
- Suéltame.
- ¿Quieres saber la verdad?
191
00:09:54,135 --> 00:09:55,970
Que te amo más que a nada en este mundo.
192
00:09:56,053 --> 00:09:59,307
Ay, ¿sí? ¿Y por qué estás de la mano
de tu mujer por todas las fiestas, eh?
193
00:09:59,390 --> 00:10:00,391
¡Suéltame!
194
00:10:00,474 --> 00:10:03,144
Porque Isabel está deprimida
con el tema del divorcio.
195
00:10:04,353 --> 00:10:05,688
- Es verdad.
- ¡Por favor!
196
00:10:05,771 --> 00:10:06,772
- Es verdad.
- Ya.
197
00:10:06,856 --> 00:10:08,566
Me rogó que la acompañara a esto
198
00:10:08,649 --> 00:10:11,569
porque es incapaz de decirle a la gente
que ya no estamos juntos.
199
00:10:11,652 --> 00:10:12,653
No te creo.
200
00:10:12,737 --> 00:10:14,030
- Chisca.
- Suéltame.
201
00:10:14,363 --> 00:10:17,950
Todo eso que viste ahí afuera
es un acto que estoy haciendo por ella.
202
00:10:18,326 --> 00:10:19,327
Por ella.
203
00:10:21,537 --> 00:10:22,538
Tienes que creer.
204
00:10:29,295 --> 00:10:31,881
Extrañaba tu piel, este olor.
205
00:10:38,095 --> 00:10:42,058
Te juro por Dios que me voy a divorciar
antes de lo que piensas.
206
00:10:43,267 --> 00:10:44,268
Te lo juro.
207
00:11:00,743 --> 00:11:04,330
[celular suena]
208
00:11:13,923 --> 00:11:16,675
[operadora] El número que usted marcó
no está disponible
209
00:11:16,759 --> 00:11:18,344
o se encuentra fuera del área de ser...
210
00:11:20,221 --> 00:11:21,389
[golpes en la puerta]
211
00:11:21,931 --> 00:11:23,933
- ¿Puedo?
- [Miguel] Sí, claro.
212
00:11:24,016 --> 00:11:26,185
Jesús Montero
acaba de llegar a la ciudad.
213
00:11:26,268 --> 00:11:28,771
Ah, perfecto.
Agenda una cita con él lo antes posible
214
00:11:28,854 --> 00:11:30,523
para poder hablar del Polo Industrial.
215
00:11:30,606 --> 00:11:33,150
Va. ¿Quieres que le diga a Miriam
que nos agende
216
00:11:33,234 --> 00:11:34,860
en algún restaurante en específico?
217
00:11:35,319 --> 00:11:37,363
Vayan a alguno discreto, por las dudas.
218
00:11:37,530 --> 00:11:39,365
¿Cómo "vayan"? ¿Tú no vienes?
219
00:11:39,573 --> 00:11:40,991
No, tengo cosas que hacer.
220
00:11:41,075 --> 00:11:43,119
No creo que me necesites para eso, ¿no?
221
00:11:43,744 --> 00:11:46,914
Miguel, ¿pasa algo más?
Te noto como un poco tenso.
222
00:11:46,997 --> 00:11:48,416
No, todo bien.
223
00:11:48,541 --> 00:11:49,667
- ¿Seguro?
- Ajá.
224
00:11:49,917 --> 00:11:51,085
Bueno, permiso.
225
00:11:54,255 --> 00:11:55,881
[música]
226
00:11:56,590 --> 00:11:58,175
[Valentín] Llamas a Valentín Soria.
227
00:11:58,259 --> 00:12:00,553
Deja un mensaje
y me comunicaré lo antes posible.
228
00:12:00,636 --> 00:12:02,096
Valentín, soy Miguel.
229
00:12:02,179 --> 00:12:03,222
Llámame, es urgente.
230
00:12:08,686 --> 00:12:11,063
[Carlos] Hace tiempo
que ese tipo está detrás de mí.
231
00:12:12,231 --> 00:12:15,109
Espero que ahora que publiquemos
las fotos que le sacamos,
232
00:12:15,192 --> 00:12:16,402
le baje a su teatro.
233
00:12:16,694 --> 00:12:18,279
Pues más vale que así sea.
234
00:12:18,612 --> 00:12:21,907
Con esas escenas no vas a llegar a ser
candidato a la presidencia.
235
00:12:23,117 --> 00:12:26,871
Teófilo, ni yo llegué a ser
secretario de gobernación
236
00:12:26,954 --> 00:12:29,707
ni tú secretario de energía
por las buenas.
237
00:12:30,040 --> 00:12:33,043
Oye, ¿ese es el periodista
que tiene nexos con Miguel Garza?
238
00:12:33,127 --> 00:12:34,962
Sí, se llama Héctor Bernal.
239
00:12:35,045 --> 00:12:36,589
¿Y de dónde se conocen o qué?
240
00:12:36,672 --> 00:12:38,090
Eran compañeros de escuela.
241
00:12:38,507 --> 00:12:41,218
Le pedí a Miguel que lo controlara,
pero no ha hecho nada.
242
00:12:41,343 --> 00:12:45,598
Miguel Garza está incontrolable,
parece que Epigmenio tenía razón.
243
00:12:46,515 --> 00:12:48,642
Pues sí, pero no podemos
perder ese negocio.
244
00:12:49,101 --> 00:12:52,980
Mi estimado Romero,
no todo en este mundo es el dinero.
245
00:12:54,106 --> 00:12:55,691
Miguel me colmó la paciencia.
246
00:12:55,775 --> 00:12:57,902
Pues vas a tener que aguantarte, socio.
247
00:12:58,152 --> 00:13:00,946
Porque Miguel nos deja más dinero
que el negocio del petróleo.
248
00:13:07,453 --> 00:13:09,997
- Un Sucesos, por favor.
- Sí, señorita, permítame.
249
00:13:12,833 --> 00:13:13,834
Aquí tiene.
250
00:13:17,254 --> 00:13:19,965
- [Claudia] Me voy a llevar este.
- Claro que sí, con todo gusto.
251
00:13:26,931 --> 00:13:29,433
Kenia, ¿qué onda?
252
00:13:31,977 --> 00:13:33,270
- ¿Cómo estás?
- Bien.
253
00:13:33,395 --> 00:13:35,981
- Ah, nos vemos.
- Nos vemos, George. Cuídate.
254
00:13:36,106 --> 00:13:37,107
Se cuidan.
255
00:13:37,191 --> 00:13:38,692
- ¡Kenia!
- ¿Cómo está, prof?
256
00:13:38,776 --> 00:13:40,110
Bien, ¿cómo has estado?
257
00:13:40,194 --> 00:13:42,655
- Muy bien, muchas gracias.
- Tenía algunos días de no verte.
258
00:13:42,780 --> 00:13:44,156
Pues aquí andamos, ya ve.
259
00:13:44,532 --> 00:13:47,451
Jorge ha resultado ser
un estudiante magnífico.
260
00:13:47,785 --> 00:13:49,119
Muchas gracias, profesor.
261
00:13:49,203 --> 00:13:50,704
Una excelente recomendación.
262
00:13:50,788 --> 00:13:53,499
No, bueno, ya me ando
poniendo celosa, prof.
263
00:13:53,624 --> 00:13:55,668
Bueno, los dejo
porque me agarra el tráfico.
264
00:13:55,751 --> 00:13:57,211
- Va.
- Jorge, te recuerdo
265
00:13:57,294 --> 00:13:58,420
la presentación de mañana.
266
00:13:58,504 --> 00:14:00,130
- Sí, mañana.
- Me dio gusto saludarte.
267
00:14:00,214 --> 00:14:01,298
- A mí también.
- Hasta luego.
268
00:14:01,382 --> 00:14:02,550
Nos vemos.
269
00:14:03,634 --> 00:14:05,970
Oye, ¿y qué vas a hacer ahorita?
270
00:14:06,053 --> 00:14:08,389
Tengo que hacer
la presentación del profesor.
271
00:14:08,472 --> 00:14:09,848
¿Está muy difícil?
272
00:14:10,891 --> 00:14:11,892
La verdad, sí.
273
00:14:12,726 --> 00:14:14,812
Bueno, si quieres, te ayudo.
274
00:14:14,895 --> 00:14:17,940
Estoy sola en la casa,
Pilar se fue a ver a sus papás.
275
00:14:18,524 --> 00:14:19,525
Va.
276
00:14:19,608 --> 00:14:22,528
Digo, así podemos pedir algo de comer
en el camino, ¿no?
277
00:14:22,862 --> 00:14:24,405
Digo, porque si comes,
278
00:14:24,530 --> 00:14:27,116
- puedes pensar mejor, dicen.
- Bueno, pero porque tú comes mucho.
279
00:14:27,199 --> 00:14:28,242
Ay, sí, se nota.
280
00:14:36,625 --> 00:14:38,794
[Claudia] Héctor, ¿ya viste El Vespertino?
281
00:14:39,420 --> 00:14:40,588
[Héctor] ¿Qué haces aquí?
282
00:14:40,671 --> 00:14:42,715
¿Cuál? No, no me importa.
283
00:14:42,798 --> 00:14:46,677
Estoy desenmascarando de una vez por todas
a todos esos delincuentes,
284
00:14:46,760 --> 00:14:47,845
a todos esos ladrones.
285
00:14:47,928 --> 00:14:49,847
¿De qué hablas? ¿Sí viste?
286
00:14:50,514 --> 00:14:51,515
¿Qué?
287
00:14:51,640 --> 00:14:53,726
Héctor, ¿qué estás haciendo?
288
00:14:57,021 --> 00:14:59,189
¿Qué es eso? ¿Te estás volviendo loco?
289
00:14:59,273 --> 00:15:00,482
No puedes escribir eso.
290
00:15:00,566 --> 00:15:02,818
No me estoy volviendo loco,
estoy más cuerdo que nunca.
291
00:15:02,901 --> 00:15:05,738
Estoy viendo las cosas
más claras que nunca, ¿sí?
292
00:15:06,488 --> 00:15:10,034
Voy a hacer una publicación
en donde diga todo lo que sabemos.
293
00:15:10,117 --> 00:15:11,994
Con nombres, con apellidos, con todo.
294
00:15:12,077 --> 00:15:13,245
No puedes hacer eso, Héctor.
295
00:15:13,329 --> 00:15:15,164
Es información que nos dieron
fuera de registro.
296
00:15:15,247 --> 00:15:17,124
- Bueno, ¿y?
- ¿Cómo que "y"?
297
00:15:17,207 --> 00:15:19,919
Son fuentes que nos pidieron anonimato,
¿cómo que "y"?
298
00:15:20,628 --> 00:15:22,463
Héctor, estás mandando a la muerte
299
00:15:22,546 --> 00:15:24,798
al secretario del juzgado
de Ciudad Jiménez
300
00:15:24,882 --> 00:15:26,967
y al dueño de la discoteca Desiré.
301
00:15:27,259 --> 00:15:28,969
¡Por Dios! ¡Que te van a matar!
302
00:15:29,053 --> 00:15:31,597
¿Y eso qué? ¿Qué importa?
¿No te das cuenta, eh?
303
00:15:31,680 --> 00:15:33,432
Esta va a ser mi garantía de seguridad.
304
00:15:33,515 --> 00:15:36,060
Si yo hago esta publicación,
entonces, no me van a hacer
305
00:15:36,143 --> 00:15:38,729
absolutamente nada, Claudia.
¡Date cuenta, carajo!
306
00:15:40,189 --> 00:15:42,983
- Basta, porque vas a generar una...
- ¡Déjame escribir!
307
00:15:45,110 --> 00:15:45,986
Suéltame.
308
00:15:49,448 --> 00:15:51,200
Te estás volviendo loco, Héctor.
309
00:16:07,466 --> 00:16:08,968
Me gusta.
310
00:16:10,010 --> 00:16:14,348
¿Sabes que te tengo que felicitar
por esta iniciativa de Polo Industrial?
311
00:16:14,431 --> 00:16:16,392
- Muy buena.
- Sabía que te iba a interesar.
312
00:16:16,809 --> 00:16:18,102
Entonces, brindemos, ¿no?
313
00:16:18,727 --> 00:16:19,728
Brindemos.
314
00:16:19,812 --> 00:16:21,021
Por el Polo Industrial.
315
00:16:21,480 --> 00:16:22,773
Por el Polo Industrial.
316
00:16:27,820 --> 00:16:28,821
¿Sabes qué pienso?
317
00:16:29,655 --> 00:16:33,367
Que Miguel es una persona muy afortunada
por tenerte en su equipo.
318
00:16:33,575 --> 00:16:35,327
[ambos ríen]
319
00:16:37,496 --> 00:16:38,831
Lárgate de mi casa.
320
00:16:39,998 --> 00:16:42,251
¡Lárgate! ¡Fuera! ¡Que te vayas!
321
00:16:42,334 --> 00:16:45,129
- Yo sé que soy la última...
- ¡Que te vayas de mi casa ya!
322
00:16:45,212 --> 00:16:47,339
Tengo algo importante que decirte,
o no estaría aquí.
323
00:16:47,673 --> 00:16:50,217
No tengo nada que hablar contigo. Vete.
324
00:16:50,342 --> 00:16:53,262
Si no fuese de vida o muerte, Ana,
no estaría aquí.
325
00:16:56,265 --> 00:16:57,266
¿Qué quieres?
326
00:16:58,267 --> 00:17:01,311
Héctor está a punto de cometer
un gran error que le puede costar la vida.
327
00:17:01,395 --> 00:17:03,564
Y no solo a él, sino a mucha más gente.
328
00:17:03,856 --> 00:17:06,150
[música de intriga]
329
00:17:10,195 --> 00:17:13,741
Oye, bueno, pues ya es tarde.
Yo creo que mejor me voy, ¿no?
330
00:17:14,032 --> 00:17:15,075
No.
331
00:17:15,576 --> 00:17:19,705
Bueno, sí, sí es tarde,
pero no quiero que te vayas.
332
00:17:22,040 --> 00:17:23,333
Oye, Kenia.
333
00:17:25,294 --> 00:17:29,590
¿Sigues pensando en eso
de que quieres ser...
334
00:17:30,841 --> 00:17:32,176
...la primera en mi vida?
335
00:17:32,509 --> 00:17:33,844
[música]
336
00:17:33,927 --> 00:17:36,055
Pues, si tú quieres, sí.
337
00:17:37,848 --> 00:17:41,226
Pues es que desde que me dijiste,
no he podido pensar en otra cosa.
338
00:17:42,936 --> 00:17:43,937
¿Te digo algo?
339
00:17:45,147 --> 00:17:46,148
Yo tampoco.
340
00:17:54,865 --> 00:17:57,576
Nuestros colaboradores
se pondrán en contacto con los suyos
341
00:17:57,659 --> 00:17:59,244
para empezar con el proyecto.
342
00:17:59,369 --> 00:18:02,414
Está muy bien. Entre más rápido
comencemos, mejor, ¿no?
343
00:18:02,498 --> 00:18:04,041
Sí, claro, opino lo mismo.
344
00:18:04,124 --> 00:18:06,043
- Ok.
- Bueno, yo ya me tengo que ir.
345
00:18:09,379 --> 00:18:10,881
Un verdadero placer, Jimena.
346
00:18:10,964 --> 00:18:12,466
Igualmente. Te dejo.
347
00:18:12,800 --> 00:18:13,801
Que estés muy bien.
348
00:18:20,307 --> 00:18:21,308
Me encanta.
349
00:18:21,892 --> 00:18:23,602
[música sentimental]
350
00:18:56,802 --> 00:18:59,972
[Miguel] Entonces, Valentín,
¿es verdad lo que me dijo...?
351
00:19:00,681 --> 00:19:01,682
Perdón.
352
00:19:02,057 --> 00:19:03,058
¿Qué pasa?
353
00:19:03,517 --> 00:19:06,854
- [Rosario] Disculpe, señor Miguel...
- Rosario, te pedí que no me molestaran.
354
00:19:06,937 --> 00:19:09,648
[Rosario] Sí, discúlpeme, por favor.
355
00:19:09,898 --> 00:19:12,234
Es que lo está buscando
la señorita Jimena.
356
00:19:12,317 --> 00:19:13,569
Que me espere, por favor.
357
00:19:13,652 --> 00:19:14,903
[Rosario] Claro que sí.
358
00:19:15,529 --> 00:19:16,572
Perdón,
359
00:19:16,655 --> 00:19:17,990
te estaba preguntando si...
360
00:19:18,073 --> 00:19:19,700
[Valentín] Sí, Miguel, sí.
361
00:19:19,783 --> 00:19:22,035
Todo lo que te ha contado
tu hermano Jorge es verdad.
362
00:19:22,119 --> 00:19:24,121
[música de tensión]
363
00:19:24,454 --> 00:19:26,415
No lo entiendo, de verdad, Valentín.
364
00:19:26,790 --> 00:19:27,875
Me mentiste.
365
00:19:28,167 --> 00:19:31,503
Mira, ese día tu hermana
había comprado mercancía.
366
00:19:31,587 --> 00:19:33,547
No sé de dónde la sacó,
no me lo preguntes
367
00:19:33,630 --> 00:19:36,133
porque no tengo ni idea,
ya conoces a Chisca.
368
00:19:36,633 --> 00:19:40,304
Y te juro que pensaba
que podía controlar la situación,
369
00:19:40,387 --> 00:19:44,266
pero me equivoqué
y al final acabé envuelto en sus planes.
370
00:19:45,350 --> 00:19:48,103
Yo no sé qué nos tomamos,
pero a mí me sentó fatal.
371
00:19:48,228 --> 00:19:51,190
No recuerdo nada, solo que amanecí
en un parque a plena luz del día,
372
00:19:51,273 --> 00:19:54,276
me habían golpeado,
me habían robado y...
373
00:19:56,320 --> 00:19:58,238
Lo siento, hermano. De verdad, lo siento.
374
00:19:58,322 --> 00:20:03,243
Me da mucha vergüenza todo esto,
porque sé que traicioné tu confianza.
375
00:20:03,827 --> 00:20:06,246
¿Y por qué no fuiste honesto
en ese momento conmigo?
376
00:20:06,330 --> 00:20:08,749
Pues porque no tenía cara
para contarte todo esto.
377
00:20:09,041 --> 00:20:10,667
Además, no quería que nada se interpusiera
378
00:20:10,751 --> 00:20:13,253
en la bendición que nos habías dado
para nuestra relación.
379
00:20:16,340 --> 00:20:17,466
¿Estás enfadado?
380
00:20:19,843 --> 00:20:20,844
No sé cómo estar.
381
00:20:23,013 --> 00:20:26,266
Creo que estoy más decepcionado
que otra cosa.
382
00:20:52,125 --> 00:20:53,669
[música]
383
00:21:02,302 --> 00:21:04,513
Miguel, Chisca está aquí en Madrid, ahora.
384
00:21:05,222 --> 00:21:07,766
Te prometo que la voy a cuidar,
de verdad, tienes que confiar en mí.
385
00:21:07,849 --> 00:21:10,310
Yo solo tengo buenas intenciones.
Yo la amo.
386
00:21:11,645 --> 00:21:13,563
Mira, obsérvame, ¿vale?
387
00:21:13,647 --> 00:21:15,607
Estúdiame, tú eres capaz de saber
388
00:21:15,691 --> 00:21:17,734
cuando alguien miente, ¿no?
Pues analízame.
389
00:21:18,360 --> 00:21:20,570
Bueno, ya. No hace falta tanto drama.
390
00:21:21,613 --> 00:21:23,031
Miguel, yo amo a Chisca.
391
00:21:23,740 --> 00:21:26,201
De verdad, tienes que creerme
y te prometo, no, te juro
392
00:21:26,284 --> 00:21:28,745
que haré todo lo que esté
en mi mano para que todo esto termine
393
00:21:28,829 --> 00:21:30,914
de la mejor manera posible, de verdad.
394
00:21:31,581 --> 00:21:34,209
Por favor, no te quedes callado.
¡Dime algo!
395
00:21:34,459 --> 00:21:40,132
No te puedo mentir que estoy decepcionado,
pero bueno, te creo.
396
00:21:43,635 --> 00:21:45,804
Lo entiendo, de verdad.
397
00:22:36,938 --> 00:22:37,939
[Miguel] Deja eso.
398
00:22:39,983 --> 00:22:42,611
¿Quién te dio permiso
para entrar en mi habitación?
399
00:22:42,903 --> 00:22:43,904
Perdón.
400
00:22:44,362 --> 00:22:46,740
- Perdón, Miguel.
- Te voy a pedir que, por favor,
401
00:22:46,823 --> 00:22:49,826
nunca más vuelvas a entrar
a mi cuarto sin ser invitada.
402
00:22:50,118 --> 00:22:52,662
Sí, claro, discúlpame.
403
00:22:53,872 --> 00:22:56,083
Miguel, es que venía a platicarte cómo...
404
00:22:56,166 --> 00:22:58,210
Ya es tarde, mañana hablamos.
405
00:22:59,669 --> 00:23:01,004
Sí, claro.
406
00:23:02,172 --> 00:23:03,465
Mejor me voy.
407
00:23:08,553 --> 00:23:10,263
[música sentimental]
408
00:23:26,780 --> 00:23:27,781
¿Ana?
409
00:23:30,033 --> 00:23:32,327
Solo estoy aquí
porque Claudia vino a verme.
410
00:23:33,245 --> 00:23:34,246
¿Claudia?
411
00:23:35,372 --> 00:23:37,499
No, a ver, amor.
412
00:23:37,582 --> 00:23:40,127
- Nosotros no hemos tenido una relación.
- No.
413
00:23:40,919 --> 00:23:42,838
No quiero hablar de nada de eso, ¿sí?
414
00:23:44,089 --> 00:23:45,465
Me habló de tu artículo.
415
00:23:45,549 --> 00:23:50,470
Mira, si quieres tirar tu carrera
por la borda, adelante.
416
00:23:50,720 --> 00:23:53,223
Pero deja de arrasar con todo
a tu alrededor.
417
00:23:53,306 --> 00:23:54,850
¿Qué te pasa?
418
00:23:57,394 --> 00:23:58,395
Ana...
419
00:23:59,813 --> 00:24:00,814
Ana.
420
00:24:05,402 --> 00:24:08,113
Ana, yo te amo, ¿sí?
421
00:24:08,238 --> 00:24:12,325
- Y necesito que me perdones.
- [Ana] No he venido a hablar de esto.
422
00:24:14,661 --> 00:24:15,662
[Héctor] Es que...
423
00:24:17,330 --> 00:24:18,999
Dime, ¿está mal
424
00:24:19,082 --> 00:24:22,419
que yo quiera que la corrupción
en este país se termine, eh?
425
00:24:22,586 --> 00:24:24,087
¿Está mal que todos los días
426
00:24:24,171 --> 00:24:26,590
yo esté luchando contra esos
que echan a perder este país?
427
00:24:26,673 --> 00:24:28,675
- [Ana] No. No está mal.
- ¿Está mal?
428
00:24:28,758 --> 00:24:30,468
Bueno, ¿entonces, qué?
429
00:24:32,345 --> 00:24:37,934
Mírate, te estás convirtiendo exactamente
en lo que más odiabas, en eso.
430
00:24:38,685 --> 00:24:39,686
Perdón.
431
00:24:39,936 --> 00:24:43,732
Estoy segura de que tarde o temprano
todos esos criminales van a pagar,
432
00:24:43,982 --> 00:24:45,567
pero tienes que enderezarte tú.
433
00:24:46,193 --> 00:24:48,653
Tienes que sacar fuerza,
no puedes seguir así.
434
00:24:48,737 --> 00:24:51,448
Ana, tú eres mi fuerza.
435
00:24:51,531 --> 00:24:52,699
No, no, no.
436
00:24:52,782 --> 00:24:54,743
- Escucharte me hace más fuerte.
- No me toques.
437
00:25:00,123 --> 00:25:01,333
No lo publiques.
438
00:25:03,627 --> 00:25:05,253
Por favor, no lo publiques.
439
00:25:07,505 --> 00:25:09,716
Te prometo que no lo voy a publicar.
440
00:25:15,931 --> 00:25:18,308
[Kenia] No manches, Jorge,
este pan está negro.
441
00:25:18,391 --> 00:25:21,520
Bueno, no está negro,
lo que pasa es que está como bronceado.
442
00:25:21,603 --> 00:25:23,605
No te lo tienes que comer
si no quieres, ¿eh?
443
00:25:23,730 --> 00:25:25,148
A mí me gusta porque lo hiciste tú.
444
00:25:25,232 --> 00:25:27,943
- Ay, sí, mentiroso.
- Y todo lo que tú hagas me va a gustar.
445
00:25:34,908 --> 00:25:36,868
¿Qué onda, chavos?
¿Qué andan haciendo?
446
00:25:36,952 --> 00:25:38,995
Este, no, nada, es que ella me...
447
00:25:39,079 --> 00:25:41,623
[Kenia] Nada, nos quedamos
toda la noche estudiando.
448
00:25:41,706 --> 00:25:42,958
Suena divertido.
449
00:25:45,335 --> 00:25:47,420
¿Dejaste a Kenia prender la estufa?
450
00:25:47,504 --> 00:25:50,006
[Kenia] Oye, Pilar, ¿qué te pasa?
No soy tan mala, ¿eh?
451
00:25:51,049 --> 00:25:52,759
Con permiso, yo ya me tengo que ir.
452
00:25:52,842 --> 00:25:54,302
Perdón, ¿eh? Ya me voy.
453
00:25:54,427 --> 00:25:56,888
[Kenia] Te prometo que a la próxima
te cocino cereal con leche.
454
00:25:57,013 --> 00:25:58,765
[Jorge] Sí, está bien. ¡Nos vemos!
455
00:25:59,516 --> 00:26:00,684
¿Dije algo malo?
456
00:26:00,767 --> 00:26:02,477
No, ya sabes cómo es.
457
00:26:05,021 --> 00:26:08,650
[Chisca] Bueno, pues tal vez no te gustan
las sorpresas o me estás mintiendo.
458
00:26:08,775 --> 00:26:10,860
¿O sea, que sigues acusándome
de mentiroso?
459
00:26:11,152 --> 00:26:13,154
- Pues...
- Es que no te creo, es increíble.
460
00:26:13,238 --> 00:26:16,199
Mira, digas lo que digas, no parece
que te estás separando, Valentín.
461
00:26:17,909 --> 00:26:19,160
Chisca, ¿sabes una cosa?
462
00:26:20,078 --> 00:26:21,079
¿Qué?
463
00:26:21,621 --> 00:26:24,207
A veces no estoy seguro
de que sientas lo mismo que yo.
464
00:26:26,042 --> 00:26:27,168
Es broma, ¿verdad?
465
00:26:28,712 --> 00:26:29,796
Valentín, yo te amo.
466
00:26:30,046 --> 00:26:31,172
- ¿Tú me amas?
- Sí.
467
00:26:31,840 --> 00:26:34,259
Pues estoy haciendo un esfuerzo enorme
para no volverme loco,
468
00:26:34,968 --> 00:26:36,094
porque quiero estar contigo.
469
00:26:37,429 --> 00:26:40,265
Pero por otro lado,
el psicólogo de Isabel me pide paciencia.
470
00:26:41,474 --> 00:26:42,475
¿El psicólogo?
471
00:26:43,018 --> 00:26:46,980
Sí. Isabel amenazó
con quitarse la vida si la dejo.
472
00:26:47,772 --> 00:26:50,108
Valentín, te está manipulando,
eso es mentira.
473
00:26:50,191 --> 00:26:51,276
Bien, ¿y si no?
474
00:26:51,735 --> 00:26:53,361
¿Y si es verdad? ¿Qué hacemos?
475
00:26:53,570 --> 00:26:56,031
¿Quieres que carguemos con eso
por el resto de nuestra vida?
476
00:26:56,114 --> 00:26:57,616
¿En serio? ¿Quieres cargar con eso tú?
477
00:27:02,620 --> 00:27:04,831
¿Entiendes por qué a veces
no te cuento ciertas cosas?
478
00:27:07,375 --> 00:27:10,295
Cariño, tienes que entender que Isabel
es una mujer a la que, pues,
479
00:27:10,378 --> 00:27:11,588
alguna vez yo he querido.
480
00:27:12,297 --> 00:27:14,257
Yo no puedo llegar
y decirle así, de repente,
481
00:27:14,341 --> 00:27:17,636
que por fin he encontrado
al verdadero amor de mi vida.
482
00:27:20,555 --> 00:27:21,556
Venga.
483
00:27:24,893 --> 00:27:26,728
Solo dame un poco de tiempo, ¿vale?
484
00:27:27,562 --> 00:27:29,439
- ¿Sí?
- Sí.
485
00:27:29,522 --> 00:27:30,732
- ¿Seguro?
- Sí.
486
00:27:42,744 --> 00:27:44,329
- Servido.
- Gracias.
487
00:28:03,223 --> 00:28:04,265
Miguel, bienvenido.
488
00:28:04,766 --> 00:28:06,518
Doctor Portillo, ¿cómo estás?
489
00:28:06,643 --> 00:28:08,520
Aún no me acostumbro a ese nombre.
490
00:28:09,270 --> 00:28:11,231
- Debes hacerlo.
- Pasa, por favor.
491
00:28:11,564 --> 00:28:12,565
Lo sé.
492
00:28:13,400 --> 00:28:14,943
[Miguel] ¿Cómo está tu mujer?
493
00:28:15,151 --> 00:28:18,363
[Farchala] Feliz con todo
lo que nos ha ocurrido gracias a ti.
494
00:28:19,906 --> 00:28:23,159
Pero le urge que termine con la fórmula
para poder desaparecer.
495
00:28:24,244 --> 00:28:25,286
[Miguel] Me imagino.
496
00:28:26,162 --> 00:28:28,957
No debe ser fácil no poder salir
durante su embarazo.
497
00:28:30,333 --> 00:28:31,751
Como leona enjaulada.
498
00:28:38,967 --> 00:28:41,386
[mujer] ¡Por favor, suéltame ya!
¡Te lo suplico!
499
00:28:41,511 --> 00:28:42,971
¡Perdóname! Perdón, Manolo.
500
00:28:43,054 --> 00:28:45,348
¡No te voy a aguantar
con ese mugrero todos los días!
501
00:28:45,432 --> 00:28:46,975
- ¡Por favor!
- ¡Cállate!
502
00:28:47,058 --> 00:28:48,393
[mujer] ¡Suéltame! ¡Te lo suplico!
503
00:28:48,476 --> 00:28:50,645
[hombre] Cállate.
Ya, desgraciada, ¡cállate!
504
00:28:50,728 --> 00:28:53,940
- ¡A mí no se me dan órdenes! ¡Entiéndelo!
- ¡Perdóname, por favor!
505
00:28:54,023 --> 00:28:56,192
- ¡Suéltala! ¡Viejo poco hombre!
- ¡Usted qué se mete!
506
00:28:56,276 --> 00:28:58,069
- ¿Por qué no te...?
- ¡Sáquese, vieja metida!
507
00:28:58,153 --> 00:29:00,029
¡A mí no me toques!
¡Yo sí te parto la cara!
508
00:29:00,113 --> 00:29:01,489
A ver, ¡métete con uno de tu tamaño!
509
00:29:01,614 --> 00:29:02,949
¡Cómo de que no, si puedo contigo!
510
00:29:03,032 --> 00:29:04,909
- ¡Auxilio!
- [Adela] ¡A mí no me toque!
511
00:29:04,993 --> 00:29:08,037
Tu fórmula se convertirá
en un parteaguas.
512
00:29:09,664 --> 00:29:13,084
Casi no puedo dormir pensando que la vida
no será la misma con la efilina.
513
00:29:13,209 --> 00:29:14,544
[Miguel] Así será.
514
00:29:14,836 --> 00:29:17,005
[Farchala] ¿Realmente puedes imaginarlo?
515
00:29:19,924 --> 00:29:22,343
Estoy creando una sustancia
que reemplazará
516
00:29:22,427 --> 00:29:24,888
toda esa porquería
que nos mata lentamente.
517
00:29:25,680 --> 00:29:27,432
Y tú me diste esa oportunidad.
518
00:29:29,934 --> 00:29:31,060
¿Qué pasa, Miguel?
519
00:29:31,853 --> 00:29:33,146
¿Te parece imposible?
520
00:29:33,938 --> 00:29:35,732
México quedará libre de violencia.
521
00:29:37,192 --> 00:29:38,860
Mi abuelo fue jefe de la mafia.
522
00:29:39,402 --> 00:29:41,738
Mi padre también lo fue
y por eso lo mataron.
523
00:29:42,447 --> 00:29:45,241
Yo mismo hoy en día
estoy lavando dinero de las bandas.
524
00:29:45,658 --> 00:29:47,368
Ya no lo vas a necesitar.
525
00:29:47,994 --> 00:29:49,537
Es lo que estaba pensando.
526
00:29:50,038 --> 00:29:53,041
Esta es una gran oportunidad
para que las cosas cambien.
527
00:29:53,708 --> 00:29:56,503
- [hombre] ¡Vámonos para adentro! ¡Órale!
- [mujer] ¡No, por favor!
528
00:29:56,586 --> 00:29:59,380
- [hombre] ¡Para adentro, vamos! ¡Vámonos!
- [mujer] ¡Suéltame!
529
00:29:59,464 --> 00:30:00,799
[mujer] ¡No me pegues!
530
00:30:01,090 --> 00:30:02,217
¡Ah!
531
00:30:03,176 --> 00:30:04,886
[Adela] ¡Corre a pedir ayuda!
532
00:30:04,969 --> 00:30:06,804
- [hombre] ¡Ah! ¡Mis ojos!
- [mujer] ¡Auxilio!
533
00:30:06,888 --> 00:30:09,474
- ¡Ah!
- [Adela] Párate, órale.
534
00:30:10,433 --> 00:30:11,434
¡Párate!
535
00:30:11,518 --> 00:30:13,895
[quejidos]
536
00:30:13,978 --> 00:30:17,440
Con los años, la efilina se podrá comprar
en cualquier lugar,
537
00:30:18,066 --> 00:30:19,484
será completamente legal.
538
00:30:20,109 --> 00:30:22,695
Mira, la fórmula ya está casi terminada.
539
00:30:22,779 --> 00:30:24,322
¿Tú crees que sea buen momento
540
00:30:24,405 --> 00:30:26,824
para empezar a contactar
a los posibles fabricantes?
541
00:30:26,908 --> 00:30:28,451
Sí, ya falta muy poco.
542
00:30:28,743 --> 00:30:30,453
Bien, tendré que viajar a Japón.
543
00:30:30,537 --> 00:30:32,622
[sirenas]
544
00:30:32,705 --> 00:30:33,706
Voy a ver qué pasa.
545
00:30:34,082 --> 00:30:35,291
- Miguel.
- Tranquilo.
546
00:30:35,375 --> 00:30:38,294
- No voy a permitir que nada te pase.
- Quería decirte algo.
547
00:30:39,754 --> 00:30:43,550
Los grandes jefes no estarán muy contentos
con esto, ¿lo pensaste?
548
00:30:43,633 --> 00:30:45,176
[sirenas]
549
00:30:52,934 --> 00:30:55,937
De verdad, no puedo creer
que por ser mujer se hagan los sordos.
550
00:30:56,020 --> 00:30:59,232
¿Para qué les pagan? ¿De qué sirven,
de adorno o qué? ¿Por qué les pagan?
551
00:30:59,315 --> 00:31:01,317
- ¿Estás bien?
- Espérame tantito.
552
00:31:01,401 --> 00:31:02,860
Porque no me digan que no escucharon,
553
00:31:02,944 --> 00:31:05,989
si estaban ahí, paradores en la esquina
y esta mujer no para de gritar.
554
00:31:06,823 --> 00:31:10,159
De verdad, nada más me da coraje
de verle las caras, no sirven para nada.
555
00:31:13,121 --> 00:31:14,539
- ¿Estás bien?
- Sí.
556
00:31:15,164 --> 00:31:16,833
No sé.
557
00:31:17,333 --> 00:31:18,501
Vete de aquí.
558
00:31:18,793 --> 00:31:21,796
No tienes por qué estar aguantando
a este asqueroso imbécil.
559
00:31:21,879 --> 00:31:24,632
- Es mi marido.
- ¿Y eso qué? ¿Eh?
560
00:31:24,841 --> 00:31:26,509
Tu marido sirve para dos cosas:
561
00:31:26,593 --> 00:31:28,469
para nada y para nada.
562
00:31:29,178 --> 00:31:30,430
Escúchame.
563
00:31:30,513 --> 00:31:33,766
vete a una casa en donde te quieran,
porque si te pega, no te quiere.
564
00:31:33,850 --> 00:31:35,226
No tengo adónde ir.
565
00:31:35,560 --> 00:31:37,520
Piensa tranquilamente, tranquilízate.
566
00:31:37,645 --> 00:31:40,231
A casa de, no sé, ¿de alguna amiga?
567
00:31:40,398 --> 00:31:43,610
De alguna comadre, de algún familiar.
Debe haber algún lugar donde puedas ir.
568
00:31:44,152 --> 00:31:45,153
Sí.
569
00:31:45,445 --> 00:31:48,740
Pero de verdad, vete y no vuelvas.
Piensa en ti, no seas tonta.
570
00:31:49,908 --> 00:31:51,117
Gracias.
571
00:31:52,869 --> 00:31:54,329
- Muchas gracias.
- Tranquila.
572
00:31:56,289 --> 00:31:57,290
Adela.
573
00:31:58,541 --> 00:32:01,169
Te juro que hay cosas que aguanto
en la vida, pero esto...
574
00:32:02,337 --> 00:32:03,671
Te entiendo.
575
00:32:06,341 --> 00:32:07,342
Oye, Epigmenio.
576
00:32:08,259 --> 00:32:11,721
¿Cuándo pensabas decirme
del financiamiento de la campaña de Volta?
577
00:32:13,056 --> 00:32:14,766
¿Tú cómo te enteraste de eso?
578
00:32:14,849 --> 00:32:17,685
Ya ves, uno de mis hombres
de Ciudad Jiménez me dijo.
579
00:32:18,019 --> 00:32:21,189
Ah, caray, no sabía que te tenía
que decir todo lo que hago.
580
00:32:21,272 --> 00:32:24,609
No, pues estaba pensando que estaría
bonito que nos enteráramos de todo.
581
00:32:24,692 --> 00:32:27,111
Pues mejor no pienses, Chano,
que eso no es lo tuyo.
582
00:32:28,613 --> 00:32:31,282
Estaba pensando en decirle a Coyote
583
00:32:31,366 --> 00:32:33,326
que nos ayude a pasar la meta
para Estados Unidos.
584
00:32:33,409 --> 00:32:35,411
Bueno, ¿me puedes dejar trabajar?
585
00:32:35,536 --> 00:32:37,288
Porque esto es de los dos, ¿que no?
586
00:32:39,415 --> 00:32:40,875
Mira, no te confundas, Chano.
587
00:32:41,709 --> 00:32:45,046
Tú puedes ser el jefe de la Organización
del Valle con todos ellos.
588
00:32:45,129 --> 00:32:48,508
Pero aquí se baila a mi son
y no me gusta tu tonito, ¿cómo la ves?
589
00:32:48,591 --> 00:32:51,177
¿Pues cómo la ves que yo también
soy bueno para los negocios?
590
00:32:51,636 --> 00:32:53,972
Pues aquí nada más
mis chicharrones truenan,
591
00:32:54,055 --> 00:32:55,723
así que no te compares conmigo.
592
00:32:55,807 --> 00:32:58,351
Pues no se te olvide quién te abrió
la plaza de la Ciudad de México
593
00:32:58,434 --> 00:33:00,561
cuando nadie más te la abrió, ¿eh?
594
00:33:01,187 --> 00:33:03,147
Pues qué suertudote, ¿no?
595
00:33:03,481 --> 00:33:04,691
Qué suertudote, Chano.
596
00:33:06,734 --> 00:33:08,111
[música de tensión]
597
00:33:09,821 --> 00:33:11,030
Te encargo al bato, ¿eh?
598
00:33:30,049 --> 00:33:32,051
- Miguel.
- Sí, adelante.
599
00:33:32,218 --> 00:33:33,845
- ¿Puedo hablar contigo?
- Claro.
600
00:33:35,304 --> 00:33:37,724
Quiero pedirte un favor
acerca de la fundación.
601
00:33:38,683 --> 00:33:41,561
Podría jurar que tiene que ver
con lo que pasó hace un rato.
602
00:33:42,687 --> 00:33:45,273
Me parece increíble
que en pleno siglo XXI
603
00:33:45,356 --> 00:33:48,067
sigan pasando las cosas que pasan
en contra de las mujeres.
604
00:33:48,276 --> 00:33:51,154
¿Tienes una idea de cómo viven
aterradas en sus casas?
605
00:33:52,030 --> 00:33:54,907
Porque les pegan, las castigan, las matan.
606
00:33:55,324 --> 00:33:56,617
Sí, lo sé. Es terrible.
607
00:33:56,951 --> 00:34:00,371
Lo más cañón es que la mayoría de ellas
tienen que aguantar eso toda su vida.
608
00:34:01,080 --> 00:34:02,206
Pero eso sí te digo,
609
00:34:02,373 --> 00:34:04,751
si las mujeres nos unimos,
no hay quien nos pare.
610
00:34:04,834 --> 00:34:06,878
Ni ese gordo ni veinte más.
611
00:34:07,462 --> 00:34:09,088
Bueno, ¿qué quieres que haga?
612
00:34:10,631 --> 00:34:15,386
Estuve pensando en algunas opciones
y lo mejor se me hizo
613
00:34:15,928 --> 00:34:18,973
una casa para mujeres
que sufren violencia doméstica.
614
00:34:19,766 --> 00:34:23,144
Quiero que ellas y sus hijos
tengan un hogar, uno digno.
615
00:34:23,770 --> 00:34:28,107
Quiero ayudarles a conseguir trabajo,
quiero que nos ayudemos entre nosotras.
616
00:34:31,235 --> 00:34:33,196
[suspira] Mmm...
617
00:34:35,406 --> 00:34:37,533
Creo que tengo una casa
que te puede servir.
618
00:34:38,034 --> 00:34:39,994
Le voy a decir a Trejo que te la enseñe.
619
00:34:40,703 --> 00:34:42,580
¿Es en serio lo que me estás diciendo?
620
00:34:42,663 --> 00:34:43,664
Sí, claro.
621
00:34:49,670 --> 00:34:51,339
[música de intriga]
622
00:34:57,553 --> 00:34:59,096
Me hace feliz verte feliz.
623
00:35:00,014 --> 00:35:02,266
Es que te juro que siento
que nací para esto.
624
00:35:03,267 --> 00:35:05,019
Tú me estás ayudando a hacerlo.
625
00:35:05,103 --> 00:35:06,104
Me alegro.
626
00:35:06,604 --> 00:35:10,191
Miguel, de verdad, no tienes idea
lo que significa no tener adónde ir.
627
00:35:11,275 --> 00:35:12,360
De hecho, sí lo sé.
628
00:35:12,443 --> 00:35:13,444
¿Cómo?
629
00:35:14,195 --> 00:35:20,284
Durante mi juventud fueron muchos años
de internados lejos de mi país,
630
00:35:20,535 --> 00:35:22,620
de mi familia, de todo lo que conocía.
631
00:35:23,412 --> 00:35:24,747
Fue muy duro estar solo.
632
00:35:26,040 --> 00:35:27,959
Pero mira nada más qué bien saliste.
633
00:35:28,209 --> 00:35:29,210
[Miguel ríe]
634
00:35:29,669 --> 00:35:31,671
Miguel. Perdón.
635
00:35:31,754 --> 00:35:35,550
¿Podríamos revisar, por favor, los pliegos
de la licitación para el Polo Industrial?
636
00:35:35,633 --> 00:35:37,468
No quisiera que se me pasara
nada por alto.
637
00:35:37,552 --> 00:35:38,553
Sí, claro.
638
00:35:39,220 --> 00:35:40,221
¿Me permites?
639
00:35:40,304 --> 00:35:41,305
Claro.
640
00:35:51,649 --> 00:35:53,359
[música de intriga]
641
00:36:03,661 --> 00:36:07,039
[música pop]
642
00:36:07,123 --> 00:36:08,666
Quiero estar sola, Héctor.
643
00:36:11,377 --> 00:36:12,378
Claudia.
644
00:36:13,880 --> 00:36:15,756
Vengo a ofrecerte una disculpa.
645
00:36:17,174 --> 00:36:20,928
Y a darte las gracias.
646
00:36:23,431 --> 00:36:24,432
¿Sí?
647
00:36:24,974 --> 00:36:28,352
¿Y como por qué o qué?
¿Por arruinar tu matrimonio?
648
00:36:28,769 --> 00:36:31,772
No, de eso yo soy el único responsable.
649
00:36:32,690 --> 00:36:33,691
Qué bueno, pues.
650
00:36:34,233 --> 00:36:37,653
Igualmente no quiero verte, Héctor.
651
00:36:38,487 --> 00:36:39,488
Oye.
652
00:36:40,907 --> 00:36:44,744
Evitaste que echara
mi vida profesional por la borda.
653
00:36:45,870 --> 00:36:49,207
He estado pensando en mi niña, en Ana.
654
00:36:49,999 --> 00:36:52,168
Qué bueno, Héctor, me alegro.
655
00:36:52,251 --> 00:36:53,252
Y en ti.
656
00:36:54,212 --> 00:36:56,214
No tienes que seguir, Héctor, de verdad.
657
00:36:56,297 --> 00:37:00,426
Claudia, quiero a mi colega de trabajo
conmigo, quiero a mi amiga.
658
00:37:01,844 --> 00:37:04,096
Yo lo siento, Héctor, pero yo no puedo.
659
00:37:04,263 --> 00:37:05,264
Oye.
660
00:37:06,390 --> 00:37:07,934
No puedo ofrecerte nada más.
661
00:37:09,727 --> 00:37:11,562
Quiero recuperar a mi familia.
662
00:37:15,483 --> 00:37:18,402
Eso está muy bien,
663
00:37:18,486 --> 00:37:21,530
a mí solo me gustaría
que me respondieras una sola cosa.
664
00:37:23,783 --> 00:37:25,243
Lo que dijiste en tu casa
665
00:37:25,618 --> 00:37:28,788
de que lo que había pasado
entre nosotros no era nada, ¿es así?
666
00:37:30,122 --> 00:37:31,123
Claudia.
667
00:37:31,624 --> 00:37:33,960
Respóndeme, sé honesto,
¿puedes ser honesto o no?
668
00:37:34,293 --> 00:37:35,962
Está bien, sí, voy a ser honesto.
669
00:37:36,963 --> 00:37:39,882
Ambos sabemos que estaba ocurriendo
algo entre nosotros, ¿no?
670
00:37:39,966 --> 00:37:40,967
Ajá.
671
00:37:41,300 --> 00:37:42,969
Pero yo no quiero averiguarlo.
672
00:37:45,846 --> 00:37:47,848
Ok, entonces, ¿qué quieres de mí?
673
00:37:48,724 --> 00:37:52,228
Que vuelvas al periódico, por favor.
674
00:37:54,814 --> 00:37:56,482
¿Para qué fuiste a ver a Carlos?
675
00:37:56,941 --> 00:38:00,194
¿Qué? ¿Resulta que yo también te tengo
que dar santo y seña de todo lo que hago?
676
00:38:00,278 --> 00:38:01,821
Andas muy altanero, Chano.
677
00:38:01,904 --> 00:38:03,030
Suéltame, Epigmenio.
678
00:38:03,406 --> 00:38:05,533
- ¿Le dijiste lo de Volta?
- No le dije nada.
679
00:38:05,616 --> 00:38:07,743
- Entonces, ¿a qué fuiste?
- Que me sueltes, te digo.
680
00:38:07,827 --> 00:38:09,954
Que te quede claro una cosa, idiota.
681
00:38:10,037 --> 00:38:12,790
Yo no soy uno de tus gatos
como para que me puedas tratar igual.
682
00:38:15,251 --> 00:38:16,794
Te estás saliendo de la raya.
683
00:38:17,169 --> 00:38:20,089
Que te quede claro
que el contacto de Carlos lo tengo yo.
684
00:38:20,923 --> 00:38:22,925
¿Ya te olvidaste quién te mandó conmigo?
685
00:38:23,009 --> 00:38:24,343
¡A mí me vale un carajo!
686
00:38:24,802 --> 00:38:27,054
No me gustan esas visitas, ¿está claro?
687
00:38:27,138 --> 00:38:28,139
¿Pues qué crees?
688
00:38:30,516 --> 00:38:31,934
No te voy a pedir permiso.
689
00:38:32,018 --> 00:38:33,686
[música dramática]
690
00:38:39,066 --> 00:38:41,360
[en italiano] ¿Dijiste que hay
un nuevo producto?
691
00:38:41,986 --> 00:38:42,987
Como lo oyes.
692
00:38:43,237 --> 00:38:45,448
[en italiano] ¿Dónde está?
¿Dónde lo producen?
693
00:38:46,073 --> 00:38:47,325
No tengo ni idea.
694
00:38:47,408 --> 00:38:49,285
[en italiano] ¿Y eso cómo nos ayuda?
695
00:38:50,411 --> 00:38:52,121
[en italiano] Tranquilo, amigo.
696
00:38:52,204 --> 00:38:53,456
Hay que tener paciencia.
697
00:38:53,831 --> 00:38:55,791
Valentín, necesitas averiguar más.
698
00:38:55,875 --> 00:38:58,627
Ni siquiera voy a tener que salir
a buscar la información,
699
00:38:58,961 --> 00:39:00,379
porque ella va a venir a mí.
700
00:39:04,175 --> 00:39:05,176
Chisca.
701
00:39:08,471 --> 00:39:09,472
Mi amorcito.
702
00:39:14,143 --> 00:39:16,062
[Trejo] Ecogreen se mantiene en alza,
703
00:39:16,187 --> 00:39:18,814
yo sigo inyectando dinero
de manera proporcional
704
00:39:18,898 --> 00:39:20,399
a cada una de nuestras empresas.
705
00:39:20,483 --> 00:39:22,485
Miguel, perdón. ¿Tienen dos minutos?
706
00:39:22,568 --> 00:39:24,278
Sí, claro. ¿Qué necesitas?
707
00:39:24,403 --> 00:39:25,696
[Adela] Es perfecta.
708
00:39:26,155 --> 00:39:28,741
- ¿Qué cosa?
- [Adela] La casa. Es perfecta.
709
00:39:29,075 --> 00:39:31,285
Con una manita de gato
va a quedar como nueva.
710
00:39:31,368 --> 00:39:34,705
Necesito amueblarla,
necesito comprar equipo y listo.
711
00:39:34,789 --> 00:39:37,124
[Jimena] Perdón.
¿De qué está hablando?
712
00:39:37,458 --> 00:39:40,211
De una casa para mujeres
que sufren violencia doméstica.
713
00:39:40,294 --> 00:39:42,588
Si te late el proyecto,
te invito, eres bienvenida.
714
00:39:42,671 --> 00:39:44,006
Sí, claro, lo tendré en cuenta.
715
00:39:44,090 --> 00:39:47,009
[Trejo] Bueno, alguna de nuestras empresas
podría hacerse cargo.
716
00:39:47,218 --> 00:39:49,970
¿Qué piensas Dellacasa S. A.?
Por ejemplo.
717
00:39:50,513 --> 00:39:52,723
[Jimena] ¿No es demasiado arriesgado?
718
00:39:52,807 --> 00:39:55,810
Creo que ya son muchas las empresas
que colaboran con la fundación.
719
00:39:55,935 --> 00:39:57,895
[Miguel] Confío en la discreción de Adela.
720
00:39:58,771 --> 00:40:00,272
Trejo, ¿podrías ayudarla?
721
00:40:00,356 --> 00:40:01,440
[Trejo] Con mucho gusto.
722
00:40:02,066 --> 00:40:03,067
Gracias.
723
00:40:09,865 --> 00:40:13,661
[suena "La Donna È Mobile"]
724
00:40:21,752 --> 00:40:23,504
¿Qué es todo esto, Howard?
725
00:40:24,130 --> 00:40:28,050
Jeremías, ¿por qué no me avisaste
que teníamos visitas especiales?
726
00:40:28,134 --> 00:40:31,387
¿Me puedes dar una explicación de todo
este rompecabezas que estás armando?
727
00:40:31,470 --> 00:40:32,596
Miguel Garza, señor.
728
00:40:33,264 --> 00:40:37,268
Cuando lo pesquemos, vamos a desmantelar
una de las operaciones financieras
729
00:40:37,351 --> 00:40:39,353
más grandes que haya visto
este departamento.
730
00:40:39,437 --> 00:40:41,939
- Necesito resultados, Howard.
- Y los tendrá, señor, los tendrá.
731
00:40:42,022 --> 00:40:44,358
Solo que este Miguel Garza es increíble.
732
00:40:44,817 --> 00:40:47,736
La palabra "ingeniería financiera"
le queda chica.
733
00:40:47,903 --> 00:40:52,616
Es como un rompecabezas
donde arma sociedades pantalla
734
00:40:52,700 --> 00:40:54,118
como si fuera un truco de magia.
735
00:40:54,201 --> 00:40:57,121
Fiscalmente existen,
pero nada por aquí, nada por acá.
736
00:40:57,204 --> 00:40:59,915
¿Opera mucho este Garza
en territorio norteamericano?
737
00:41:01,167 --> 00:41:04,003
En los estados
donde la legislación lo permite, sí.
738
00:41:04,336 --> 00:41:08,507
En nuestros paraísos fiscales,
y utiliza nuestras leyes a su favor.
739
00:41:08,591 --> 00:41:11,010
Y además cuenta
con los mejores abogados.
740
00:41:11,635 --> 00:41:15,347
Entonces, déjalo
y concéntrate en objetivos más fáciles.
741
00:41:15,431 --> 00:41:17,349
- ¿Qué?
- Es una orden, Howard.
742
00:41:17,558 --> 00:41:19,894
No voy a seguir gastando
recursos en nada.
743
00:41:20,561 --> 00:41:21,854
Señor, no, no es en nada.
744
00:41:21,937 --> 00:41:24,023
- Cuando lo agarremos...
- Ya oíste.
745
00:41:28,277 --> 00:41:31,822
Voy a conseguir algo, Jeremías,
y cuando lo haga...
746
00:41:41,248 --> 00:41:42,541
- Hola.
- ¡Jimena!
747
00:41:42,875 --> 00:41:44,210
- ¿Cómo estás?
- Bien.
748
00:41:44,293 --> 00:41:46,003
No puedo creer
que me hayas hablado, ¿eh?
749
00:41:46,086 --> 00:41:48,005
Gracias.
Han pasado meses, ¿verdad?
750
00:41:48,088 --> 00:41:49,089
Siglos diría yo.
751
00:41:49,465 --> 00:41:50,674
- ¿Un café?
- Eh, sí.
752
00:41:50,758 --> 00:41:52,968
Un capuchino leche deslactosada light.
753
00:41:53,052 --> 00:41:54,053
Gracias.
754
00:41:54,929 --> 00:41:57,806
Te tengo que confesar
que estoy muy intrigado, ¿eh?
755
00:41:57,973 --> 00:41:59,099
Necesito de tu ayuda.
756
00:41:59,517 --> 00:42:01,143
A ver, dime de qué se trata.
757
00:42:02,353 --> 00:42:04,647
Es un favor, urgente y secreto.
758
00:42:05,022 --> 00:42:08,526
Ok, pero deja el misterio.
A ver, dime de qué se trata, por favor.
759
00:42:10,903 --> 00:42:12,196
Ay, Jesús.
760
00:42:12,905 --> 00:42:13,906
¿Qué?
761
00:42:13,989 --> 00:42:16,992
¿Cómo ves que me quieren entrevistar
de la revista Nosotros?
762
00:42:17,076 --> 00:42:18,160
[Miguel] ¿Y aceptaste?
763
00:42:18,244 --> 00:42:19,245
[Adela] Pues no sé.
764
00:42:19,537 --> 00:42:20,621
Usted dirá, patrón.
765
00:42:21,497 --> 00:42:23,707
Quizás le venga bien
un poco de exposición.
766
00:42:24,166 --> 00:42:25,167
Madres.
767
00:42:25,834 --> 00:42:27,253
¿Y de qué voy a hablar?
768
00:42:27,878 --> 00:42:29,213
Enfócate en tus proyectos.
769
00:42:29,630 --> 00:42:31,090
¿Y si me preguntan más cosas?
770
00:42:31,590 --> 00:42:32,925
No des detalles.
771
00:42:34,093 --> 00:42:35,761
No menciones nada referente a mí.
772
00:42:36,095 --> 00:42:38,806
Y sobre todas las cosas,
no des nombres ni de empresas
773
00:42:38,889 --> 00:42:40,266
ni de nuestros benefactores.
774
00:42:40,349 --> 00:42:42,518
Ay, es que tú todo lo haces ver muy fácil.
775
00:42:42,601 --> 00:42:44,228
Lo harás bien, confío en ti.
776
00:42:44,812 --> 00:42:46,564
Mi primera entrevista.
777
00:42:46,981 --> 00:42:49,149
Ay, hasta importante me siento.
778
00:42:49,692 --> 00:42:52,194
Eres importante con o sin entrevista.
779
00:42:59,410 --> 00:43:02,037
Y por el momento, estos son
todos los planes de la fundación.
780
00:43:02,121 --> 00:43:04,915
Para los temas futuros, tendrás
que hacerme una entrevista más adelante,
781
00:43:04,999 --> 00:43:06,375
porque esto apenas empieza.
782
00:43:06,458 --> 00:43:09,962
Me dio mucho gusto conocerte, Adela,
y conocer acerca de esta fundación.
783
00:43:10,045 --> 00:43:11,964
Oye, dime la verdad,
¿tú crees que sonó bien?
784
00:43:12,047 --> 00:43:14,633
Porque la verdad, sí estaba bien nerviosa,
pero la podemos repetir.
785
00:43:14,717 --> 00:43:16,635
- No tenemos prisa.
- Sonó perfecto.
786
00:43:16,802 --> 00:43:17,886
- ¿De verdad?
- Sí.
787
00:43:18,512 --> 00:43:19,596
Ay, qué alivio.
788
00:43:19,680 --> 00:43:22,016
¿Y tienes idea de cuándo sale la nota?
789
00:43:22,141 --> 00:43:24,476
En unos días,
la revista está por cerrar,
790
00:43:24,560 --> 00:43:26,437
pero no quiero demorar
la salida de tu nota.
791
00:43:26,520 --> 00:43:27,521
Perfecto.
792
00:43:27,605 --> 00:43:28,981
- Pues gracias.
- De nada.
793
00:43:38,657 --> 00:43:41,201
Nadie va a salvar a México
con café instantáneo, ¿eh?
794
00:43:41,327 --> 00:43:42,911
[música alegre]
795
00:43:57,092 --> 00:43:59,303
Señor Miguel, mire qué bonita sale Adela.
796
00:43:59,386 --> 00:44:00,387
[Miguel] Gracias.
797
00:44:08,520 --> 00:44:11,065
[Miguel] "El empresario Miguel Garza...".
798
00:44:11,523 --> 00:44:12,733
[Adela] Buenos días.
799
00:44:14,568 --> 00:44:17,529
Yo que venía temprano
para ser la primera en ver la revista.
800
00:44:18,364 --> 00:44:19,365
¿Te parece gracioso?
801
00:44:20,240 --> 00:44:21,450
[Adela] ¿Qué te pasa?
802
00:44:21,784 --> 00:44:22,951
¿Cómo es posible?
803
00:44:23,285 --> 00:44:24,286
¿Qué?
804
00:44:24,453 --> 00:44:26,955
Podía esperar una traición
de cualquiera menos de ti.
805
00:44:27,081 --> 00:44:28,374
[música de intriga]
806
00:44:33,128 --> 00:44:35,005
[música termina]
62245
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.