Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,303 --> 00:00:14,305
[música inicia]
2
00:00:26,192 --> 00:00:30,613
♪ En la cima del amor
Sacrificio y dolor ♪
3
00:00:33,116 --> 00:00:35,702
♪ Cierran tu corazón ♪
4
00:00:36,327 --> 00:00:38,038
♪ Como siempre ♪
5
00:00:40,206 --> 00:00:42,250
♪ Se deslumbra el sol con tu voz ♪
6
00:00:42,417 --> 00:00:46,838
♪ Y una llama enciende la ilusión ♪
7
00:00:46,963 --> 00:00:49,507
♪ El amor es maravilloso ♪
8
00:00:49,591 --> 00:00:52,427
♪ Y el poder es peligroso ♪
9
00:00:53,428 --> 00:00:59,476
♪ Y voy con la misión ♪
10
00:01:00,477 --> 00:01:03,855
♪ Defender tu corazón ♪
11
00:01:03,980 --> 00:01:06,274
♪ Y pelear como un guerrero ♪
12
00:01:07,317 --> 00:01:13,990
♪ Y yo sin condición ♪
13
00:01:14,574 --> 00:01:20,914
♪ Mira en el espejo
Y ve quién hay en su reflejo ♪
14
00:01:22,040 --> 00:01:27,420
♪ El último dragón ♪
15
00:01:28,046 --> 00:01:34,302
♪ El último dragón ♪
16
00:01:38,807 --> 00:01:40,475
[música termina]
17
00:01:41,226 --> 00:01:42,393
[Howard] Buenos días.
18
00:01:43,228 --> 00:01:46,773
Me parece que nosotros tres tenemos
una conversación pendiente.
19
00:01:52,570 --> 00:01:55,448
Perdón, señor Santamarina,
intenté frenarlo, pero...
20
00:01:55,824 --> 00:01:58,076
No te preocupes, Sandra.
Está todo bien.
21
00:01:58,451 --> 00:01:59,869
Te puedes marchar, gracias.
22
00:02:00,870 --> 00:02:02,914
Era cierto que estaría
pisándome los talones.
23
00:02:02,997 --> 00:02:05,583
A ver, usted está aquí
por mi culpa, señor Garza.
24
00:02:05,667 --> 00:02:07,836
¿De verdad se cree
tan importante en mi vida?
25
00:02:08,211 --> 00:02:11,047
Perdón, señor Santamarina,
usted solo fue mi carnada.
26
00:02:11,464 --> 00:02:14,050
Y al parecer, tuve buena pesca.
27
00:02:14,634 --> 00:02:16,386
No estoy entendiendo muy bien.
28
00:02:17,178 --> 00:02:18,721
¿Ustedes dos se conocen?
29
00:02:18,805 --> 00:02:22,100
¿De verdad va a jugar
ese jueguito conmigo?
30
00:02:22,350 --> 00:02:25,520
El señor Toledo tiene
una pequeña obsesión conmigo.
31
00:02:25,603 --> 00:02:27,522
Ustedes pueden hacer
el teatro que quieran,
32
00:02:27,605 --> 00:02:30,358
pero la verdad es
que el señor Garza está aquí
33
00:02:30,441 --> 00:02:32,819
porque algo tiene que ver
con Ecogreen y Novotech.
34
00:02:32,902 --> 00:02:35,238
Estoy aquí porque quiero comprar
un coche eléctrico.
35
00:02:35,321 --> 00:02:38,074
Ah, ¿y me va a decir entonces
que no sabía que el señor Santamarina
36
00:02:38,158 --> 00:02:39,826
era el CEO de Ecogreen?
37
00:02:40,910 --> 00:02:43,204
Como agente financiero,
tengo un fondo de inversión
38
00:02:43,329 --> 00:02:45,790
que compra y vende acciones
de esas dos empresas.
39
00:02:46,207 --> 00:02:47,292
Pero no conozco
40
00:02:47,375 --> 00:02:49,919
a cada uno de los directivos
de cada empresa en que invierto.
41
00:02:50,420 --> 00:02:53,631
¿Y qué postura tomaría
si yo le dijera que tengo evidencia
42
00:02:53,715 --> 00:02:56,593
que tanto Ecogreen como Novotech
son empresas suyas?
43
00:02:56,801 --> 00:02:59,053
No tiene evidencias
ni de lo que hace su esposa
44
00:02:59,137 --> 00:03:00,471
cuando está en la oficina.
45
00:03:01,973 --> 00:03:03,391
Si la tuviera, yo estaría preso.
46
00:03:05,602 --> 00:03:08,730
- Señor Santamarina, ¿tenemos un trato?
- Sí, tenemos un trato.
47
00:03:09,272 --> 00:03:11,399
Pues ya no tengo nada mejor
que hacer aquí.
48
00:03:11,774 --> 00:03:13,735
Fue un placer
hacer negocios con usted.
49
00:03:14,110 --> 00:03:15,695
Me llevo el rojo como quedamos.
50
00:03:15,778 --> 00:03:17,614
- Perfecto. Claro.
- [Miguel] Permiso.
51
00:03:18,823 --> 00:03:21,659
- ¿Usted tiene deseos de morir, señor?
- Le acompaño.
52
00:03:22,285 --> 00:03:24,203
[Leopoldo] Señor Garza, le acompaño.
53
00:03:24,370 --> 00:03:27,081
[Howard] ¿Tiene usted deseos de morir
como Paula Sandoval?
54
00:03:27,165 --> 00:03:28,875
No entiendo su visita, inspector,
55
00:03:28,958 --> 00:03:30,793
le dije que si quiere checar
cualquier cosa
56
00:03:30,877 --> 00:03:32,712
relacionada con los impuestos
de mis em...
57
00:03:32,795 --> 00:03:35,632
[Howard] Está bien, gracias.
Señor Garza.
58
00:03:38,885 --> 00:03:41,471
Usted está aquí
porque Leopoldo Santamarina le llamó
59
00:03:41,554 --> 00:03:43,473
luego de que yo vine ayer y lo sabe.
60
00:03:44,015 --> 00:03:46,559
¿Cuánto tiempo cree
que alguno de sus colaboradores
61
00:03:46,643 --> 00:03:48,478
se va a tardar en quebrarse, eh?
62
00:03:49,729 --> 00:03:52,815
Antes de que eso suceda,
sea usted bajo sus propios términos
63
00:03:52,941 --> 00:03:54,901
quien me dé la información que necesito.
64
00:03:54,984 --> 00:03:56,027
No sea tonto.
65
00:03:56,110 --> 00:03:58,196
¿O quiere pasar el resto de su vida
en la cárcel?
66
00:03:59,405 --> 00:04:01,032
Le deseo suerte en su cacería.
67
00:04:01,282 --> 00:04:02,367
La va a necesitar.
68
00:04:03,034 --> 00:04:04,369
[música]
69
00:04:09,540 --> 00:04:11,376
Disfrútelo mucho, señor Garza.
70
00:04:23,429 --> 00:04:24,931
[Chisca] ¿Tienes algo de jugo?
71
00:04:25,682 --> 00:04:27,225
Es que tengo mucha sed.
72
00:04:27,308 --> 00:04:28,643
- Gracias.
- [Dora] Chisca,
73
00:04:28,726 --> 00:04:31,187
¿se puede saber
dónde estuviste toda la noche?
74
00:04:32,397 --> 00:04:34,565
Salí. Gracias por el jugo.
75
00:04:34,941 --> 00:04:36,234
Tenemos que hablar.
76
00:04:36,317 --> 00:04:38,945
No he dormido, voy a dormir tantito
y hablamos de lo que quieras.
77
00:04:39,028 --> 00:04:41,781
No puedes seguir haciendo esto.
Te estás haciendo daño, hija.
78
00:04:41,948 --> 00:04:43,574
Para empezar, no soy tu hija.
79
00:04:43,866 --> 00:04:45,159
Así que mejor déjame en paz.
80
00:04:45,284 --> 00:04:47,996
Ah, no, a mí no me vas a dejar
con la palabra en la boca.
81
00:04:48,079 --> 00:04:49,998
- Por favor, déjame en paz.
- ¡Ven acá!
82
00:04:50,081 --> 00:04:51,749
- ¡Suelta la puerta!
- ¿Qué te pasa?
83
00:04:51,833 --> 00:04:54,168
¡Mírate nada más cómo vienes!
¡Estás pasada!
84
00:04:54,252 --> 00:04:55,586
Salte de mi cuarto, por favor.
85
00:04:55,712 --> 00:04:57,964
A mí no me quieras ver
la cara de estúpida, Chisca.
86
00:04:58,298 --> 00:05:00,383
[Chisca] ¿De qué? ¿Qué? ¿Qué hice?
87
00:05:00,466 --> 00:05:02,343
¿De dónde estás sacando el material?
88
00:05:02,427 --> 00:05:04,304
Ah, ¿cuál? ¿De qué me hablas?
89
00:05:05,722 --> 00:05:07,849
Deja mi bolsa en paz.
Deja eso. ¡Deja eso!
90
00:05:07,932 --> 00:05:08,975
¡Suéltalo!
91
00:05:09,475 --> 00:05:12,812
¡Mira lo que hiciste! ¡Ah!
92
00:05:12,895 --> 00:05:14,731
¡No puede ser que estés así, Chisca!
93
00:05:14,814 --> 00:05:17,066
Pero ¿qué está pasando aquí?
Chisca, por favor.
94
00:05:17,150 --> 00:05:18,776
- ¡Salte de mi cuarto!
- Dora, ¿qué pasa?
95
00:05:18,860 --> 00:05:22,322
Levántate, Dora. ¿Estás bien?
Ya contrólate, por favor.
96
00:05:22,405 --> 00:05:24,324
- [Chisca] ¡Sálganse!
- [Rosario] Contrólate.
97
00:05:24,407 --> 00:05:25,616
¡Sálganse!
98
00:05:29,245 --> 00:05:31,247
[solloza]
99
00:05:41,924 --> 00:05:44,469
¿Y ahora tú desde cuándo
eres mensajero del japonés?
100
00:05:46,804 --> 00:05:49,015
No se trata de eso, pero tú sabes que...
101
00:05:49,098 --> 00:05:51,809
Que: "No te metas con Miguelito",
ya lo sé.
102
00:05:52,352 --> 00:05:55,063
Pero ¿sabes qué? Ya me está
colmando la paciencia ese juego,
103
00:05:55,146 --> 00:05:56,147
¿cómo la ves?
104
00:05:59,192 --> 00:06:01,444
Soy socio de Garza en sus negocios,
105
00:06:01,944 --> 00:06:05,031
así que si le robas a él,
me estás robando a mí.
106
00:06:05,406 --> 00:06:07,366
¿Y por qué no mejor abres los ojos
107
00:06:07,658 --> 00:06:09,452
y te das cuenta
que no eres la única persona
108
00:06:09,535 --> 00:06:11,579
que se está volviendo importante
en esta ciudad?
109
00:06:13,373 --> 00:06:14,582
¿Adónde quieres llegar?
110
00:06:14,916 --> 00:06:17,418
Que también estás ganando
mucho dinero de mi parte.
111
00:06:18,211 --> 00:06:21,172
Es más, te pudiste haber
beneficiado de la efedrina
112
00:06:21,381 --> 00:06:24,258
si hubieras tenido las agallas
de ponerle un alto al taka-taka.
113
00:06:24,342 --> 00:06:25,343
Bueno, párale ya.
114
00:06:25,885 --> 00:06:27,929
El acuerdo estuvo claro
desde el principio.
115
00:06:28,346 --> 00:06:30,640
Pero ¿sabes qué? Que la gente cambia.
116
00:06:30,973 --> 00:06:32,767
Por lo tanto, los acuerdos también.
117
00:06:32,850 --> 00:06:34,852
Bueno, este acuerdo no va a cambiar.
118
00:06:37,647 --> 00:06:39,941
Si quieres que te siga protegiendo, claro.
119
00:06:42,151 --> 00:06:43,569
Va a llegar el momento
120
00:06:44,320 --> 00:06:46,697
en que tengas que escoger
entre Miguel y yo,
121
00:06:47,573 --> 00:06:48,908
así que velo pensando.
122
00:06:54,497 --> 00:06:55,498
[Karina] Gracias.
123
00:06:55,581 --> 00:06:56,624
- Salud.
- Salud.
124
00:06:59,836 --> 00:07:01,254
Por eso no pudo venir.
125
00:07:01,462 --> 00:07:04,215
- Pero todo salió superbién.
- Perfecto.
126
00:07:04,298 --> 00:07:06,342
Oye, ¿y cuándo se devuelve a México?
127
00:07:06,717 --> 00:07:07,927
Hoy mismo.
128
00:07:09,512 --> 00:07:13,141
Oye, ¿debería de preocuparle a Miguel
este Leopoldo Santamarina?
129
00:07:13,724 --> 00:07:14,725
No.
130
00:07:15,393 --> 00:07:17,687
Ese es perro de los que ladra,
pero no muerte.
131
00:07:17,770 --> 00:07:20,481
Sí, yo igual lo noté,
más que preocupado, molesto.
132
00:07:20,857 --> 00:07:22,191
¿Y molesto por qué?
133
00:07:22,984 --> 00:07:25,236
Porque ese señor Toledo
lo hizo cometer errores,
134
00:07:25,319 --> 00:07:26,821
y ya sabes cómo es Miguel.
135
00:07:27,488 --> 00:07:28,781
Lo conozco perfectamente.
136
00:07:29,532 --> 00:07:30,825
Bueno, a lo que vine.
137
00:07:31,117 --> 00:07:33,244
Miguel me pidió que te diera un encargo.
138
00:07:33,995 --> 00:07:34,996
¿Y cuál será?
139
00:07:35,163 --> 00:07:38,166
Que busques algo personal
en la vida del inspector.
140
00:07:40,209 --> 00:07:41,210
¿Y algo como qué?
141
00:07:42,086 --> 00:07:44,589
Lo que sea que nos pueda
ayudar a controlarlo.
142
00:07:45,465 --> 00:07:48,467
Okay, hoy mismo me pongo con eso.
143
00:07:49,093 --> 00:07:51,596
Si encuentras algo,
directamente se lo pasas a Miguel,
144
00:07:51,721 --> 00:07:53,264
yo nada más soy la mensajera.
145
00:07:53,723 --> 00:07:56,726
Lo que sí es una pena es que no pueda
disfrutar de ese carrazo que se llevó.
146
00:07:57,435 --> 00:07:58,603
Se me iba a olvidar.
147
00:07:59,145 --> 00:08:02,607
Justo me pidió que te aseguraras
de pagárselo a Leopoldo
148
00:08:02,940 --> 00:08:06,027
y de que ese pago sea
100 % rastreable por el IRS.
149
00:08:07,278 --> 00:08:08,321
Ok.
150
00:08:09,322 --> 00:08:10,907
- ¿Salud por eso?
- Salud.
151
00:08:16,829 --> 00:08:18,789
- [Kenia] ¿Qué onda?
- ¿Qué hubo?
152
00:08:19,624 --> 00:08:20,791
¿Cómo te fue, Kenia?
153
00:08:22,001 --> 00:08:23,294
¿A mí? ¿En dónde?
154
00:08:23,753 --> 00:08:25,296
Fuiste al doctor ayer, ¿no?
155
00:08:25,755 --> 00:08:29,550
Ah, sí, bien, todo bien.
156
00:08:33,304 --> 00:08:34,722
¿Qué se traen ustedes dos, eh?
157
00:08:35,890 --> 00:08:36,891
- Nada.
- [Jorge] Nada.
158
00:08:38,267 --> 00:08:40,436
A mí se me hace
que ese arroz ya se coció.
159
00:08:41,437 --> 00:08:42,521
¿Cuál arroz o qué?
160
00:08:42,939 --> 00:08:44,440
Que echaron pasión, pues.
161
00:08:45,858 --> 00:08:47,026
Que se acostaron, Jorge.
162
00:08:48,402 --> 00:08:50,404
¿De qué estás hablando?
No. A ver...
163
00:08:50,780 --> 00:08:52,281
Yo voy al baño, ahorita te veo.
164
00:08:54,617 --> 00:08:55,701
Está loco.
165
00:09:00,373 --> 00:09:02,500
¿Por qué no te compras una vida
y me dejas en paz?
166
00:09:02,583 --> 00:09:04,585
Ey, tranquila.
Estaba cotorreando, nada más.
167
00:09:04,961 --> 00:09:06,545
Jorge se lo toma muy personal.
168
00:09:06,712 --> 00:09:08,256
¿Por qué lo molestas tanto, eh?
169
00:09:10,841 --> 00:09:11,842
¿O qué?
170
00:09:12,552 --> 00:09:15,054
¿A poco te dolió tanto
que no te hiciera caso?
171
00:09:16,389 --> 00:09:18,724
O sea, ¿que estás saliendo con Jorge?
172
00:09:19,517 --> 00:09:21,894
Bueno, si estoy saliendo con él o no...
173
00:09:22,812 --> 00:09:23,813
¿qué más da?
174
00:09:23,896 --> 00:09:24,939
No...
175
00:09:25,022 --> 00:09:26,899
Ninguno, nada más
yo pensaba que a ti te...
176
00:09:26,983 --> 00:09:28,025
Mira,
177
00:09:28,109 --> 00:09:32,154
que me gusten las mujeres no significa
que no pueda salir con algún hombre, ¿no?
178
00:09:32,238 --> 00:09:34,198
Oye, ¿por qué estás tan mal vibrosa, eh?
179
00:09:34,282 --> 00:09:35,533
¿Ahora yo soy la mal vibrosa?
180
00:09:35,616 --> 00:09:38,744
Sí, yo estoy bromeando.
¿Qué quieres? ¿Que te hable la neta?
181
00:09:40,037 --> 00:09:42,081
Yo cuando te invité a salir
lo hice muy bien,
182
00:09:42,707 --> 00:09:43,791
lo hice en buen plan.
183
00:09:45,376 --> 00:09:46,377
Ey.
184
00:09:47,545 --> 00:09:48,963
Me gustas mucho, Kenia.
185
00:09:50,172 --> 00:09:51,173
Mucho.
186
00:09:51,382 --> 00:09:54,802
Y si no quieres, no hay bronca.
Nada más no me estés pisoteando, ¿va?
187
00:09:55,219 --> 00:09:56,512
Qué dramático eres.
188
00:10:00,766 --> 00:10:01,767
[risas]
189
00:10:02,393 --> 00:10:03,394
[Miguel] Así es.
190
00:10:04,645 --> 00:10:07,148
Ya llegó por quien lloraban.
Hola, Dora.
191
00:10:07,273 --> 00:10:08,274
Hola.
192
00:10:08,357 --> 00:10:09,734
Tengo que hablar contigo.
193
00:10:10,901 --> 00:10:14,322
Sí, por eso digo, voy a estar en mi cuarto
por si me necesitan.
194
00:10:15,406 --> 00:10:16,657
¿Qué pasó? ¿Todo bien?
195
00:10:16,741 --> 00:10:17,742
Es Chisca.
196
00:10:19,076 --> 00:10:20,119
¿Qué hizo ahora?
197
00:10:20,453 --> 00:10:23,164
Forcejeamos. Me caí.
198
00:10:23,789 --> 00:10:26,250
Pero no es eso,
es que está incontrolable.
199
00:10:26,334 --> 00:10:28,294
Sigue en sus andanzas,
algo le va a pasar.
200
00:10:28,377 --> 00:10:30,296
Y yo necesito que tú hables con ella.
201
00:10:30,755 --> 00:10:33,090
Está bien, yo hablo con ella.
No te preocupes.
202
00:10:41,057 --> 00:10:43,100
[Chisca solloza]
203
00:10:49,565 --> 00:10:51,025
¿Me vas a regañar?
204
00:10:51,692 --> 00:10:52,693
No.
205
00:11:01,827 --> 00:11:03,162
Chisca, confía en mí.
206
00:11:04,497 --> 00:11:05,623
Déjame ayudarte.
207
00:11:06,165 --> 00:11:07,583
No sé qué me pasa.
208
00:11:09,335 --> 00:11:11,087
No sé qué me está pasando.
209
00:11:13,714 --> 00:11:16,801
Creo que le hice algo a Dora.
La empujé.
210
00:11:17,051 --> 00:11:18,636
¿Está bien? ¿Tú la viste?
211
00:11:21,680 --> 00:11:25,267
Lo voy a dejar, Miguel.
Te prometo, ya lo voy a dejar.
212
00:11:29,689 --> 00:11:31,440
Aquí estoy para lo que necesites.
213
00:11:40,074 --> 00:11:41,117
Gracias.
214
00:11:43,244 --> 00:11:47,915
Hoy voy a hacer algo para la familia,
para estar bien contentos, vas a ver.
215
00:11:59,885 --> 00:12:01,679
- ¿Puedo hablar contigo?
- Sí.
216
00:12:01,762 --> 00:12:03,931
Bueno, perdón
por haberme ido ayer así.
217
00:12:04,181 --> 00:12:05,391
- No...
- No.
218
00:12:05,766 --> 00:12:08,436
Perdóname tú a mí, Jorge.
219
00:12:08,519 --> 00:12:10,855
No tuve que haberte presionado así.
220
00:12:12,231 --> 00:12:13,232
Es que...
221
00:12:13,774 --> 00:12:15,651
Pues, nadie me había dicho eso,
222
00:12:16,193 --> 00:12:18,154
y no sé si...
223
00:12:18,904 --> 00:12:20,740
Si todavía lo sigues pensando.
224
00:12:21,365 --> 00:12:26,871
Bueno, pues, la verdad sí,
pero no quisiera perder tu amistad.
225
00:12:26,954 --> 00:12:29,206
No, ni yo tampoco.
226
00:12:31,167 --> 00:12:32,835
La verdad, Kenia, es que...
227
00:12:36,255 --> 00:12:37,465
Me gustas mucho.
228
00:12:38,048 --> 00:12:40,801
Y lo que menos quiero es,
pues, arruinar esta amistad...
229
00:12:40,885 --> 00:12:41,927
No.
230
00:12:42,261 --> 00:12:45,723
Mira, Jorge, no va a pasar nada
que no quieras que pase.
231
00:12:46,307 --> 00:12:48,601
Vamos a dejar que las cosas fluyan
232
00:12:48,684 --> 00:12:51,687
- y si se da, pues que se dé.
- Sí. Va. Nada, que fluya, ¿no?
233
00:12:52,104 --> 00:12:53,147
Bueno.
234
00:12:55,900 --> 00:12:56,901
- Vamos.
- Vamos.
235
00:12:59,820 --> 00:13:02,948
No tenía ni idea, Miguel.
Me sorprende mucho lo que me cuentas.
236
00:13:03,407 --> 00:13:04,658
Imagínate a mí.
237
00:13:05,284 --> 00:13:07,828
De verdad que la última vez
que hablé con Chisca,
238
00:13:07,912 --> 00:13:09,747
no sé, me pareció que estaba todo bien.
239
00:13:09,830 --> 00:13:12,374
Bueno, con la típica ansiedad
por la distancia
240
00:13:12,458 --> 00:13:13,667
pero nada fuera de lo común.
241
00:13:14,627 --> 00:13:15,836
¿Y hablan muy seguido?
242
00:13:15,920 --> 00:13:17,796
Sí, claro que sí, todos los días.
243
00:13:19,256 --> 00:13:20,257
¿Sabes lo que creo?
244
00:13:20,758 --> 00:13:23,803
Que ella se debe estar haciendo la fuerte
delante de mí, ¿sabes?
245
00:13:23,886 --> 00:13:26,931
Para que así no acuse
que le afecta tanto la distancia.
246
00:13:27,389 --> 00:13:28,724
Creo que tienes razón.
247
00:13:28,808 --> 00:13:32,269
Pero como se supone que yo no sé
nada de su relación,
248
00:13:32,353 --> 00:13:33,938
mejor no le toco el tema.
249
00:13:34,021 --> 00:13:35,689
No, por favor, no le digas nada, ¿vale?
250
00:13:35,773 --> 00:13:36,982
Sí.
251
00:13:37,066 --> 00:13:38,943
Yo espero estar pronto por allí.
252
00:13:39,193 --> 00:13:42,613
Las cosas aquí con el tema del divorcio
están bastante complicadas.
253
00:13:42,696 --> 00:13:44,824
Ojalá puedas resolver ese tema
lo antes posible
254
00:13:44,907 --> 00:13:46,700
para que no tengan
que andar viéndose así.
255
00:13:46,784 --> 00:13:47,827
Ojalá.
256
00:13:47,952 --> 00:13:49,620
Te aseguro que es lo que más deseo.
257
00:13:49,954 --> 00:13:53,707
Pero, bueno, no hablemos de mí, anda.
Cuéntame tú, ¿qué tal por allí?
258
00:13:54,250 --> 00:13:55,793
¿Cómo vas con Adelita?
259
00:13:56,502 --> 00:13:58,462
La verdad es que pienso mucho en ella,
260
00:13:58,963 --> 00:14:03,175
pero cada día tengo más claro que no puedo
ni quiero volver a enamorarme.
261
00:14:03,467 --> 00:14:06,345
Eso decía yo hace poco y mira,
¿ahora con Chisca qué?
262
00:14:06,679 --> 00:14:08,138
Ah, no, esto es diferente.
263
00:14:08,514 --> 00:14:10,057
Entonces, ¿qué piensas hacer?
264
00:14:10,766 --> 00:14:13,143
Por el momento,
empecé algo con Jimena.
265
00:14:15,187 --> 00:14:16,272
¿Con la rubia?
266
00:14:16,480 --> 00:14:19,358
¿La de la carita de muñeca? ¡Dios!
267
00:14:19,441 --> 00:14:22,194
Lo hice más que nada
para que Adela no se ilusione.
268
00:14:22,486 --> 00:14:25,531
Claro, pobrecito, mírale,
todo mustio está, de verdad.
269
00:14:25,990 --> 00:14:28,117
Anda, que parece que estás sufriendo, ¿no?
270
00:14:28,576 --> 00:14:32,246
No, mira, Jimena es una mujer increíble.
271
00:14:32,872 --> 00:14:34,498
Tenemos muchas cosas en común.
272
00:14:34,999 --> 00:14:38,711
Bla, bla, bla. Al lío.
¿El sexo con ella qué tal?
273
00:14:38,836 --> 00:14:41,130
¿Cómo...? ¿Cómo preguntas eso?
274
00:14:41,422 --> 00:14:44,383
La verdad, no me puedo quejar de nada.
275
00:14:44,967 --> 00:14:47,428
[música de suspenso]
276
00:15:00,524 --> 00:15:01,859
[Miguel] Gracias, Adela.
277
00:15:02,443 --> 00:15:03,485
[Adela] Miguel.
278
00:15:04,069 --> 00:15:07,156
- ¿Me vas a necesitar?
- No lo sé todavía, ¿por qué?
279
00:15:07,239 --> 00:15:10,200
Me invitaron a desayunar,
para ver si puedo ir o te espero.
280
00:15:10,284 --> 00:15:12,328
Ve a tu desayuno tranquila,
no te preocupes.
281
00:15:12,411 --> 00:15:16,415
De cualquier forma, es aquí en Pierinos,
por si me llegas a necesitar o lo que sea.
282
00:15:16,498 --> 00:15:17,625
Bien, que te diviertas.
283
00:15:20,669 --> 00:15:23,172
Las llaves están pegadas.
Se lo encargo. Gracias.
284
00:15:27,301 --> 00:15:28,302
¿Qué onda?
285
00:15:28,719 --> 00:15:30,012
Ey, ¿cómo estás?
286
00:15:30,137 --> 00:15:31,138
Bien.
287
00:15:33,807 --> 00:15:35,100
¿Y mi sorpresa?
288
00:15:35,809 --> 00:15:37,645
Ay, Dios mío, ¡qué ansiedad!
289
00:15:37,853 --> 00:15:40,397
Bueno, me dejaste intrigadísima
con el mensaje.
290
00:15:40,481 --> 00:15:42,650
Adivina de quién es
patrocinador mi banco.
291
00:15:43,067 --> 00:15:44,234
¿De quién?
292
00:15:44,318 --> 00:15:46,445
Un artista que nos gusta a los dos.
293
00:15:47,571 --> 00:15:48,822
¿Jorge Gallegos?
294
00:15:48,906 --> 00:15:50,157
Exactamente.
295
00:15:51,158 --> 00:15:53,786
¿Y adivina quién tiene boletos
para su próximo concierto?
296
00:15:53,869 --> 00:15:55,287
- No.
- Sí.
297
00:15:55,663 --> 00:15:56,830
- No.
- Sí.
298
00:15:57,539 --> 00:15:59,208
- ¿Sí?
- Te juro que sí.
299
00:15:59,792 --> 00:16:01,293
- ¿De verdad?
- Sí.
300
00:16:01,377 --> 00:16:03,003
¿De verdad? ¡Ay!
301
00:16:03,379 --> 00:16:04,964
De haber sabido que te gustaba tanto,
302
00:16:05,047 --> 00:16:08,175
te hubiera entregado los boletos
el día que te conocí en el elevador.
303
00:16:08,842 --> 00:16:11,303
- No lo puedo creer, es que ya me vi.
- ¿Cómo?
304
00:16:11,387 --> 00:16:12,805
Imagíname.
305
00:16:13,263 --> 00:16:17,935
♪ Paso el día preguntando dónde estás ♪
306
00:16:18,018 --> 00:16:19,728
♪ Si regresarás ♪
307
00:16:19,812 --> 00:16:22,398
Ay, ¡no lo puedo creer!
¿Lo voy a ver de cerca?
308
00:16:24,483 --> 00:16:26,735
Sí. Sí, tengo muy buenos lugares.
309
00:16:26,819 --> 00:16:27,987
¡Dios!
310
00:16:28,988 --> 00:16:30,280
¡No lo puedo creer!
311
00:16:32,408 --> 00:16:33,534
Provecho.
312
00:16:34,660 --> 00:16:36,620
¿Qué pasó?
¿Te encontraste con ese tipo?
313
00:16:36,704 --> 00:16:37,997
Sí, y aceptó la junta.
314
00:16:38,997 --> 00:16:40,457
Pues prepárate el avión.
315
00:16:40,708 --> 00:16:43,836
Si Carlos nos está jugando a dos puntas,
nosotros también podemos.
316
00:16:43,919 --> 00:16:45,421
- Listo, de una vez.
- Órale.
317
00:16:45,754 --> 00:16:46,839
Vámonos, acompáñame.
318
00:16:48,382 --> 00:16:51,719
[Flaco] Su verdadero nombre
no es Hans Pritken, es Hans Priebke.
319
00:16:51,802 --> 00:16:55,222
Es sobrino nieto de Erich Priebke,
que fue oficial del ejército nazi.
320
00:16:55,305 --> 00:16:59,101
Su tío abuelo se escapó a Argentina
antes de que lo atraparan los aliados,
321
00:16:59,184 --> 00:17:01,603
se instaló en Bariloche,
donde hoy vive su familia.
322
00:17:01,687 --> 00:17:03,188
Se cambiaron el nombre a Pritken
323
00:17:03,272 --> 00:17:05,482
para que nadie supiera
que tenían ascendencia nazi.
324
00:17:05,566 --> 00:17:07,192
Tiene un laboratorio importante
325
00:17:07,276 --> 00:17:09,486
que hacen todo tipo de remedios
y antibióticos.
326
00:17:09,570 --> 00:17:11,697
Es un tipo sin escrúpulos,
le gusta la lana.
327
00:17:11,822 --> 00:17:13,282
Consígueme una cita con él.
328
00:17:13,365 --> 00:17:15,743
Ya la tienes, hoy a las dos en punto.
329
00:17:15,826 --> 00:17:18,120
Irá Jimena.
Yo le diré lo que tiene que hacer.
330
00:17:18,495 --> 00:17:19,538
Buen trabajo, Flaco.
331
00:17:19,621 --> 00:17:20,748
[silba]
332
00:17:36,972 --> 00:17:38,766
Buenos días, ¿con quién vienen?
333
00:17:38,849 --> 00:17:41,685
Buenos días, soy Jimena Ortiz,
vengo de parte de Miguel Garza.
334
00:17:41,769 --> 00:17:44,104
Tengo una cita con Hans Pritken,
por favor.
335
00:17:44,605 --> 00:17:45,814
Ok. Pasen.
336
00:18:10,172 --> 00:18:12,132
Pongamos atención a estos niveles
337
00:18:12,216 --> 00:18:14,343
y repórtenme lo que les arroje
el nuevo análisis.
338
00:18:24,144 --> 00:18:26,688
Esperaba al señor Garza.
¿Con quién tengo el gusto?
339
00:18:26,772 --> 00:18:28,607
Jimena Ortiz, trabajo para él.
340
00:18:28,857 --> 00:18:30,317
Pues es un verdadero placer.
341
00:18:30,442 --> 00:18:31,443
Igualmente.
342
00:18:33,278 --> 00:18:36,031
Es impresionante la instalación
que tienen aquí.
343
00:18:37,491 --> 00:18:39,076
Hacemos lo que podemos.
344
00:18:39,618 --> 00:18:41,620
- Por favor, siéntese.
- Gracias.
345
00:18:44,581 --> 00:18:48,627
Para mí no hay negocios sucios o limpios,
346
00:18:49,044 --> 00:18:51,713
sino grandes o chicos.
347
00:18:51,797 --> 00:18:54,424
Y a mí me gustan más los primeros
que los segundos.
348
00:18:54,800 --> 00:18:57,511
Me parece que nos vamos a entender
muy bien entonces.
349
00:18:57,594 --> 00:18:59,304
Nada me gustaría más.
350
00:18:59,721 --> 00:19:01,431
¿Qué es lo que tiene en mente?
351
00:19:01,974 --> 00:19:03,684
Intentaré ser muy directa.
352
00:19:03,934 --> 00:19:06,562
Nuestra fundación JIN
le comprará a su laboratorio
353
00:19:06,645 --> 00:19:10,774
los medicamentos que necesitamos
para nuestras salas de primeros auxilios
354
00:19:11,066 --> 00:19:12,860
y su laboratorio, a cambio,
355
00:19:12,943 --> 00:19:17,156
sobrefacturará los medicamentos
que nunca nos van a entregar.
356
00:19:18,448 --> 00:19:21,326
Ustedes blanquean y yo facturo.
¿Cuál es el precio?
357
00:19:21,577 --> 00:19:24,079
Lo pone usted.
Cuanto más alto, mejor.
358
00:19:24,371 --> 00:19:26,415
Dentro de lo realista, obviamente.
359
00:19:27,166 --> 00:19:28,458
Me parece muy bien.
360
00:19:28,625 --> 00:19:30,502
Luego podemos ultimar los detalles.
361
00:19:30,586 --> 00:19:33,005
Por lo pronto,
¿te gustaría conocer el laboratorio?
362
00:19:40,137 --> 00:19:41,305
[Jimena] Gracias.
363
00:19:43,223 --> 00:19:45,893
Tenemos un staff de casi 300 personas.
364
00:19:46,560 --> 00:19:47,728
Impresionante.
365
00:19:47,978 --> 00:19:50,188
¿Y qué tipo de sustancias
manejan comúnmente?
366
00:19:50,355 --> 00:19:51,356
De todo.
367
00:19:51,440 --> 00:19:53,984
Aminas vasoactivas, catecolaminas.
368
00:19:54,860 --> 00:19:56,570
Inclusive manejamos efedrina,
369
00:19:56,695 --> 00:19:58,947
que recibimos de manera legal,
por supuesto.
370
00:19:59,072 --> 00:20:00,115
[Jimena] Sí, claro.
371
00:20:00,198 --> 00:20:01,200
[celular suena]
372
00:20:01,283 --> 00:20:02,367
Disculpe.
373
00:20:03,952 --> 00:20:06,288
Tengo que tomar esta llamada,
tardo un minuto.
374
00:20:06,371 --> 00:20:07,539
Sí, adelante.
375
00:20:08,498 --> 00:20:10,375
[Hans] Hallo? Ja...
376
00:20:11,043 --> 00:20:12,211
[Hans en alemán]
377
00:20:50,958 --> 00:20:54,169
[guardia] Disculpe, ¿qué hace aquí?
Esta es un área restringida.
378
00:20:54,336 --> 00:20:55,337
Perdón.
379
00:20:55,420 --> 00:20:58,340
- Este, lo que pasa es que estaba...
- Jimena.
380
00:21:00,008 --> 00:21:01,760
Ah, creo que me perdí.
381
00:21:03,053 --> 00:21:05,097
El recorrido no incluye este sector.
382
00:21:05,472 --> 00:21:06,723
Acompáñame, por favor.
383
00:21:06,848 --> 00:21:10,185
[Jimena] Sí, claro, una disculpa,
de verdad, estaba buscando el baño y...
384
00:21:10,519 --> 00:21:12,980
Tienes que estar más atento,
para eso te pago.
385
00:21:15,232 --> 00:21:16,858
- Por aquí.
- Sí, gracias.
386
00:21:21,321 --> 00:21:24,283
[música ligera]
387
00:21:24,950 --> 00:21:26,284
¿Qué pasa, Norberto?
388
00:21:26,868 --> 00:21:28,578
¿Por qué no se publicó la nota, eh?
389
00:21:28,704 --> 00:21:30,789
Te di una primicia muy importante ayer.
390
00:21:31,498 --> 00:21:32,708
Espérame, sí la escribí.
391
00:21:33,292 --> 00:21:35,919
Lo que pasa es que mi editor
no quiso publicarla.
392
00:21:36,003 --> 00:21:38,463
Me dijiste que la iban a imprimir,
¿sí o no?
393
00:21:38,922 --> 00:21:42,134
Sí, pero, mira, yo no soy dueño
de ningún periódico.
394
00:21:42,676 --> 00:21:44,928
Si tienes tanta prisa,
pues publícala tú.
395
00:21:48,390 --> 00:21:51,018
Todo el mundo tiene miedo
de meterse con Duarte.
396
00:21:51,601 --> 00:21:53,395
Parece que no vives en México.
397
00:21:53,478 --> 00:21:55,439
A ver, sí vivo en México
398
00:21:55,605 --> 00:21:58,317
y precisamente por eso
quería publicar la maldita nota,
399
00:21:58,442 --> 00:22:00,944
porque quiero hacer la diferencia,
¿me entiendes?
400
00:22:01,486 --> 00:22:04,656
Pero está bien.
Voy a buscar a ver quién sí puede hacerlo.
401
00:22:04,740 --> 00:22:06,074
Ey, no.
402
00:22:06,742 --> 00:22:07,826
Dame un día más.
403
00:22:08,285 --> 00:22:09,703
Voy a presionar a mi editor.
404
00:22:10,203 --> 00:22:11,204
¿Va?
405
00:22:12,456 --> 00:22:13,457
Va.
406
00:22:17,878 --> 00:22:18,962
Estoy dentro.
407
00:22:20,005 --> 00:22:21,506
Es ahí, es esa puerta.
408
00:22:21,590 --> 00:22:23,425
Ajá. Sí, es esa puerta.
409
00:22:23,633 --> 00:22:25,344
A ver, amplía esa cámara, por favor.
410
00:22:27,846 --> 00:22:30,724
Ese. ¿Me podrías averiguar quién es?
411
00:22:30,807 --> 00:22:32,768
Simón. ¿Por qué el interés?
412
00:22:33,477 --> 00:22:34,728
Tengo una corazonada.
413
00:22:35,270 --> 00:22:38,857
Perfecto. Mañana te tenemos la biografía,
hasta los maestros de kínder, si quieres.
414
00:22:38,940 --> 00:22:40,025
Te creo.
415
00:22:40,108 --> 00:22:42,235
Bueno, chicos,
yo me tengo que ir. Gracias.
416
00:22:42,319 --> 00:22:43,320
Adiós.
417
00:22:49,409 --> 00:22:51,203
[Chisca] Les quiero decir algo.
418
00:22:51,745 --> 00:22:52,954
Siéntense.
419
00:22:55,248 --> 00:22:56,249
Siéntate.
420
00:22:59,378 --> 00:23:00,545
Ok...
421
00:23:02,506 --> 00:23:05,342
Quería aprovechar
que estábamos todos juntos
422
00:23:06,134 --> 00:23:07,761
para ofrecerles una disculpa.
423
00:23:09,763 --> 00:23:13,266
Sé que están muy preocupados por mí
y la verdad es que yo también.
424
00:23:13,809 --> 00:23:16,144
- Chisca, lo único que quere...
- Jorge...
425
00:23:16,311 --> 00:23:19,731
Nada más quiero que me tengan
un poco de paciencia, ¿ok?
426
00:23:19,815 --> 00:23:20,816
Claro que sí.
427
00:23:21,191 --> 00:23:23,193
Cuentas con nosotros, somos tu familia.
428
00:23:23,819 --> 00:23:24,945
[Jorge] Sí.
429
00:23:36,081 --> 00:23:37,874
[Chisca] Fui muy grosera contigo.
430
00:23:38,375 --> 00:23:39,418
Perdóname.
431
00:23:40,418 --> 00:23:42,379
Lo importante es que quieres estar bien.
432
00:23:47,968 --> 00:23:49,094
[suspira]
433
00:23:50,804 --> 00:23:53,140
Bueno, eso era todo.
434
00:23:54,599 --> 00:23:57,018
Les pedí de cenar sushi y tortas
435
00:23:57,144 --> 00:24:00,063
porque no quería quedar mal
con ninguno de los dos.
436
00:24:00,188 --> 00:24:02,482
Este, y algo más.
437
00:24:03,608 --> 00:24:04,818
Invité a alguien.
438
00:24:04,901 --> 00:24:07,279
Alguien muy especial
que es como una nueva amiga.
439
00:24:07,362 --> 00:24:08,572
Espero no les moleste.
440
00:24:09,823 --> 00:24:10,866
Buenas noches.
441
00:24:10,991 --> 00:24:13,326
- Adela, bienvenida.
- Gracias.
442
00:24:13,410 --> 00:24:15,996
Oigan, no quería interrumpir
el momento familiar,
443
00:24:16,079 --> 00:24:19,082
- solo les aviso que voy a salir.
- ¿Cómo? ¿No te quedas? Vamos a cenar.
444
00:24:19,416 --> 00:24:20,417
Sí.
445
00:24:21,960 --> 00:24:23,295
Buenas noches a todos.
446
00:24:24,045 --> 00:24:26,756
- Qué bueno que viniste.
- Gracias por invitarme, Chisca.
447
00:24:26,840 --> 00:24:27,841
[Chisca] Claro.
448
00:24:30,427 --> 00:24:32,554
Bueno, yo no quiero llegar tarde
a mi concierto.
449
00:24:32,637 --> 00:24:34,473
Buenas noches, que la pasen bien.
450
00:24:34,806 --> 00:24:36,516
- Siéntate, por favor.
- Gracias.
451
00:24:37,184 --> 00:24:39,352
[Chisca] Prueben el vino, está buenísimo.
452
00:24:39,978 --> 00:24:42,022
¿Tú qué vas a cenar? ¿Tortas o sushi?
453
00:24:42,647 --> 00:24:45,275
[Jorge] Pues los dos, ¿no?
La mitad de la torta y el sushi.
454
00:24:45,358 --> 00:24:47,777
Miguel, ¿te molesta que haya venido?
455
00:24:48,486 --> 00:24:49,654
No, al contrario.
456
00:24:57,078 --> 00:24:59,122
Adelante. Pásale.
457
00:25:00,957 --> 00:25:03,627
Esta no es una buena manera
de impresionar a una mujer, ¿eh?
458
00:25:03,710 --> 00:25:06,922
- Te lo digo.
- Lo sé. Y créeme que soy un idiota.
459
00:25:07,005 --> 00:25:08,882
Es que no sé
dónde tengo la cabeza, te lo juro.
460
00:25:08,965 --> 00:25:10,675
Bueno, ¿dónde dejaste los boletos?
461
00:25:10,759 --> 00:25:12,761
¿Los boletos? Sí, los boletos...
462
00:25:13,094 --> 00:25:16,306
Los boletos tienen que estar aquí, obvio.
463
00:25:16,932 --> 00:25:19,100
Ajá, y yo me chupo el dedo.
464
00:25:19,392 --> 00:25:24,064
Mira nada más qué conveniente,
la luz bajita, tu departamento,
465
00:25:24,314 --> 00:25:26,441
los dizque boletos perdidos.
466
00:25:26,983 --> 00:25:29,194
Esto me suena a plan con maña, ¿no?
467
00:25:29,945 --> 00:25:31,530
Te juro que no, ¿eh?
468
00:25:31,821 --> 00:25:33,073
Te juro que no.
469
00:25:33,281 --> 00:25:35,408
Creo que no me estás conociendo bien.
470
00:25:35,533 --> 00:25:37,869
Yo la cabeza no la pierdo
porque la tengo pegada.
471
00:25:37,994 --> 00:25:39,663
Espérame aquí, ¿sí? Espérame aquí.
472
00:25:39,746 --> 00:25:43,458
¿Y cómo le haces entonces para ser dueño
de un banco? Porque fácil no debe ser.
473
00:25:44,167 --> 00:25:45,502
Sí, te pasas, Víctor.
474
00:25:45,669 --> 00:25:47,879
¿Cómo le haces
para ser dueño de un banco?
475
00:25:48,213 --> 00:25:49,256
Te digo.
476
00:25:49,839 --> 00:25:51,091
¿Cómo es posible?
477
00:25:52,175 --> 00:25:53,176
Hola.
478
00:25:55,595 --> 00:25:56,680
Jorge Gallegos.
479
00:25:59,349 --> 00:26:00,976
Oye, qué bonito piano.
480
00:26:01,977 --> 00:26:04,604
Te lo compraste
porque yo lo quería desde niño, ¿verdad?
481
00:26:04,688 --> 00:26:07,524
Seguramente me quieres hacer
la competencia.
482
00:26:08,900 --> 00:26:10,819
¿Por lo menos lo tienes afinado?
483
00:26:17,450 --> 00:26:18,868
[Jorge] Está bonito, ¿no?
484
00:26:21,663 --> 00:26:22,706
¿Puedo?
485
00:26:24,040 --> 00:26:25,125
¿Sí?
486
00:26:27,085 --> 00:26:28,336
[música de piano]
487
00:26:28,420 --> 00:26:30,088
¿Lo prefieres así o más cerca?
488
00:26:37,929 --> 00:26:39,931
♪ Otro día más se escurre ♪
489
00:26:40,015 --> 00:26:42,267
♪ No te puedo ver ♪
490
00:26:47,772 --> 00:26:50,108
♪ Y mi alma se añeja ♪
491
00:26:50,191 --> 00:26:53,069
♪ Vuelve a oscurecer ♪
492
00:26:57,699 --> 00:27:02,454
♪ Paso el tiempo preguntando
Dónde estás ♪
493
00:27:02,537 --> 00:27:05,498
♪ Si regresarás ♪
494
00:27:07,334 --> 00:27:10,295
Y cuando vino Dora de Ciudad Jiménez,
la verdad, sentí que mi familia
495
00:27:10,378 --> 00:27:14,674
ahora sí estaba, no sé, de vuelta,
estábamos todos juntos, ¿sabes?
496
00:27:14,758 --> 00:27:17,552
- Es una mamá para nosotros.
- [Dora] Más bien, como una abuela.
497
00:27:18,053 --> 00:27:19,095
Ay.
498
00:27:19,512 --> 00:27:22,557
Miguel, de verdad que tienes
una hermosa familia.
499
00:27:22,932 --> 00:27:25,602
Muchísimas gracias por abrirme
las puertas de su casa.
500
00:27:25,894 --> 00:27:28,772
También es tu casa, Jimena.
¿Verdad, Miguel?
501
00:27:29,147 --> 00:27:30,398
Sí, así es.
502
00:27:31,107 --> 00:27:33,401
¿Alguien gusta limonada casera?
503
00:27:33,735 --> 00:27:36,071
Muy buena para bajarse
la comida chatarra.
504
00:27:36,154 --> 00:27:37,322
Yo. Ey.
505
00:27:38,698 --> 00:27:40,408
Mira, llegó esto para ti.
506
00:27:41,326 --> 00:27:42,660
- ¿Qué es?
- ¿Señor?
507
00:27:42,744 --> 00:27:44,371
- Chisca.
- Es la invitación
508
00:27:44,454 --> 00:27:46,164
de la pasarela de Wachel Niut.
509
00:27:46,247 --> 00:27:48,124
- ¿Wachel what?
- Wachel Niut.
510
00:27:48,208 --> 00:27:49,709
Es un desfile de modas.
511
00:27:49,793 --> 00:27:53,338
No es un desfile de modas,
es el desfile de modas.
512
00:27:53,672 --> 00:27:56,508
Muchas son las interesadas
y pocas las elegidas.
513
00:27:56,675 --> 00:27:59,052
Felicidades, está increíble.
A ver, déjame ver.
514
00:27:59,135 --> 00:28:00,637
Guau, está increíble.
515
00:28:00,845 --> 00:28:02,722
Es el mismo que fuiste en París, ¿no?
516
00:28:03,848 --> 00:28:05,850
- ¡Bravo! ¡Bravo!
- Qué belleza.
517
00:28:05,934 --> 00:28:08,937
¡Bravo! No puedo creer
que esto esté pasando, es que...
518
00:28:09,062 --> 00:28:10,563
[ríe]
519
00:28:10,647 --> 00:28:12,732
Es un placer estar aquí contigo, Adela.
520
00:28:13,692 --> 00:28:14,693
Se sabe mi nombre.
521
00:28:16,820 --> 00:28:19,656
Bueno, en realidad,
muchas gracias, Víctor,
522
00:28:19,948 --> 00:28:22,617
tanto tiempo sin vernos
y estar aquí con ustedes...
523
00:28:22,742 --> 00:28:24,244
- [Adela] No...
- Bienvenido.
524
00:28:24,369 --> 00:28:27,455
El placer es nuestro.
De verdad, muchas gracias.
525
00:28:27,872 --> 00:28:29,082
- Oye...
- Gracias.
526
00:28:29,207 --> 00:28:31,543
- ¿Te gustó la sorpresa?
- ¿Que si me gustó?
527
00:28:31,918 --> 00:28:33,545
Casi se me sale la pipí.
528
00:28:34,879 --> 00:28:36,423
¿Cómo le hiciste para esto?
529
00:28:36,506 --> 00:28:39,175
Bueno, es que el buen Jorge y yo
somos muy buenos amigos.
530
00:28:39,259 --> 00:28:40,927
- Cállate.
- Muy amigos desde chiquitos.
531
00:28:41,052 --> 00:28:44,055
Es más, él quería ser cantante
y yo quería ser director de un banco.
532
00:28:44,139 --> 00:28:46,307
Se intercambiaron los roles. Ya.
533
00:28:47,016 --> 00:28:48,351
Cantante, banquero.
534
00:28:48,476 --> 00:28:51,438
No me lo puedo creer.
De verdad que no lo puedo creer.
535
00:28:51,563 --> 00:28:52,981
Oye, ¿les tomo una foto?
536
00:28:53,064 --> 00:28:55,859
- [Jorge] Claro.
- Claro, una foto, para el recuerdo.
537
00:28:55,942 --> 00:28:57,610
- Bueno, sí.
- [Jorge] Venga.
538
00:28:57,694 --> 00:29:00,238
- Ahí está.
- Pero abrázame que no muerdo.
539
00:29:00,739 --> 00:29:01,740
Ahí va.
540
00:29:02,615 --> 00:29:03,825
- ¿Lista?
- Sí.
541
00:29:03,908 --> 00:29:06,035
Dos, tres.
542
00:29:07,454 --> 00:29:08,830
- ¿Otra?
- [Adela] Sí.
543
00:29:09,539 --> 00:29:10,540
Ok.
544
00:29:10,915 --> 00:29:12,917
[Víctor] Oye, no tan cerquita, ¿eh?
545
00:29:13,084 --> 00:29:14,794
Ahí vas de celoso otra vez.
546
00:29:16,880 --> 00:29:20,300
Oye, ¿qué? ¿Qué te pasa?
¿Por qué te pusiste así?
547
00:29:21,301 --> 00:29:22,677
Es el bochorno.
548
00:29:22,761 --> 00:29:25,138
¿El bochorno?
Así decías tú de niño.
549
00:29:25,221 --> 00:29:27,223
"El bochorno, tengo mucho bochorno".
550
00:29:28,975 --> 00:29:30,059
Bueno, Adela,
551
00:29:30,143 --> 00:29:33,480
¿qué te parece si antes de irnos
al concierto pides lo que quieras?
552
00:29:33,855 --> 00:29:35,023
Es tu noche.
553
00:29:35,106 --> 00:29:36,941
La de la novela de las nueve.
554
00:29:38,276 --> 00:29:39,277
- ¿Sí?
- No.
555
00:29:41,029 --> 00:29:43,865
¡Mentira, claro! Pero con una condición.
556
00:29:44,365 --> 00:29:45,742
Que la cantes conmigo.
557
00:29:45,825 --> 00:29:47,660
Ni se diga más, hombre, pues.
558
00:29:47,744 --> 00:29:49,370
Oye, la manito, ¿la manito qué onda?
559
00:29:49,454 --> 00:29:51,122
- No lo peles.
- [Víctor] Oye.
560
00:29:51,206 --> 00:29:52,457
Grábame para mi abuela.
561
00:29:52,540 --> 00:29:53,583
- ¿Para la abuela?
- Sí.
562
00:29:53,666 --> 00:29:54,667
Claro, te grabo.
563
00:29:54,751 --> 00:29:56,085
¿Cómo se llama la abuela?
564
00:29:56,169 --> 00:29:58,338
- [Víctor] Ahí va.
- ¿Cómo se llama la abuela?
565
00:29:58,463 --> 00:29:59,798
Mi abuelita Regina.
566
00:30:00,465 --> 00:30:02,008
- ¿Tu abuelita qué?
- Regina.
567
00:30:02,175 --> 00:30:03,510
- ¿Regina?
- Sí.
568
00:30:03,718 --> 00:30:05,637
- [Víctor] Ahí voy.
- Abuelita Regina,
569
00:30:05,762 --> 00:30:07,347
esta canción es para usted.
570
00:30:07,931 --> 00:30:09,599
De mí y de su nieta.
571
00:30:10,767 --> 00:30:12,018
[Víctor] Va.
572
00:30:12,602 --> 00:30:15,730
♪ Que sea un rincón en tu cuerpo ♪
573
00:30:16,189 --> 00:30:19,359
♪ Que no te haya besado ♪
574
00:30:19,526 --> 00:30:22,278
♪ Y el perfume de tus labios ♪
575
00:30:22,695 --> 00:30:27,408
♪ Me tiene enamorado ♪
576
00:30:28,535 --> 00:30:29,577
- Ahí.
- Ahí.
577
00:30:29,661 --> 00:30:30,703
Ahí.
578
00:30:31,329 --> 00:30:33,915
- Eso.
- Ay, qué nariz tan ancha, qué horror.
579
00:30:33,998 --> 00:30:35,500
- Ay, ¿la mía o la tuya?
- No me gusta.
580
00:30:35,583 --> 00:30:37,544
- Espérate, ustedes pónganse juntitos.
- Sí.
581
00:30:37,627 --> 00:30:38,753
Yo quiero una con ustedes.
582
00:30:39,629 --> 00:30:40,964
Así. Exacto.
583
00:30:42,340 --> 00:30:46,636
[música de piano]
584
00:31:14,831 --> 00:31:16,165
Es muy bonita tu casa.
585
00:31:16,249 --> 00:31:17,458
- ¿Te gusta?
- Mucho.
586
00:31:17,584 --> 00:31:18,668
- Bueno.
- Salud.
587
00:31:19,210 --> 00:31:21,296
- Puedes venir cuando quieras.
- Gracias.
588
00:31:27,594 --> 00:31:29,262
[Coyote] ¿Cómo la ves, mi Lic?
589
00:31:29,429 --> 00:31:32,223
De ahora en adelante,
tu nombre va a estar por toda la ciudad.
590
00:31:32,348 --> 00:31:33,891
Miguel fue muy claro en eso.
591
00:31:34,267 --> 00:31:36,936
Yo siento que todo va a salir
como lo planeamos.
592
00:31:37,186 --> 00:31:38,187
¿Y qué rollo?
593
00:31:38,313 --> 00:31:39,606
¿Cómo van las encuestas?
594
00:31:39,689 --> 00:31:40,690
Bastante bien, ¿eh?
595
00:31:40,815 --> 00:31:44,068
Voy diez puntos arriba del Faustino Volta.
596
00:31:44,485 --> 00:31:46,362
Pues entonces, ya la hicimos, ¿a poco no?
597
00:31:46,446 --> 00:31:49,198
Ey, ese Volta no tiene chance, ¿eh?
598
00:31:49,365 --> 00:31:51,534
Bueno, entonces, ahora que ganemos
599
00:31:51,659 --> 00:31:54,495
nada más no se te vaya a olvidar
el trato que tenemos.
600
00:31:54,829 --> 00:31:56,623
No, eso no va a pasar, Coyote.
601
00:31:57,165 --> 00:31:58,750
Yo soy un hombre de palabra.
602
00:31:59,042 --> 00:32:01,544
Así que ustedes van a tener
esas rutas seguras, ¿eh?
603
00:32:02,170 --> 00:32:03,212
Te lo prometo.
604
00:32:03,713 --> 00:32:05,965
- Eso es lo que quería oír.
- Así va a ser.
605
00:32:06,883 --> 00:32:09,886
[hombre] El punto es que tú
no me inspiras ninguna confianza.
606
00:32:10,762 --> 00:32:13,306
Ya he escuchado tu nombre
en muchos lados.
607
00:32:13,598 --> 00:32:16,225
Y seguramente lo has escuchado
más que el tuyo.
608
00:32:16,643 --> 00:32:19,312
Y mira nada más,
tu campaña es una porquería, hombre,
609
00:32:19,395 --> 00:32:20,605
está muy floja.
610
00:32:20,688 --> 00:32:23,566
Montero cuenta con todo el apoyo
del Gobierno del Estado
611
00:32:23,650 --> 00:32:25,276
y yo no puedo luchar contra eso.
612
00:32:25,360 --> 00:32:26,778
No, claro que puedes.
613
00:32:27,403 --> 00:32:30,615
Y no nada más contra eso,
sino contra todo el sistema si quieres.
614
00:32:31,115 --> 00:32:33,409
Eso sí, para eso me vas a necesitar a mí.
615
00:32:33,493 --> 00:32:35,536
¿Y cómo me puedes ayudar tú?
616
00:32:36,371 --> 00:32:38,122
Pues con dinero baila el mono.
617
00:32:39,415 --> 00:32:43,002
Tu dinero está sucio, Epigmenio,
y yo no quiero meterme en esas aguas.
618
00:32:44,128 --> 00:32:46,839
¿Y de dónde crees que Montero
está sacando el billete?
619
00:32:47,298 --> 00:32:50,218
- Yo no sé de dónde lo esté sacando...
- El dinero es de los Garza.
620
00:32:53,888 --> 00:32:54,973
¿De los Garza?
621
00:32:55,098 --> 00:32:57,642
Yo tengo más billete
que todos ellos, hombre.
622
00:32:58,393 --> 00:33:00,895
Yo lo único que pido
es que, cuando te posiciones,
623
00:33:01,437 --> 00:33:03,690
pues entre tú y yo
les hagamos la vida imposible.
624
00:33:06,192 --> 00:33:09,320
¿Me estás diciendo
que si yo acepto el trato contigo
625
00:33:10,029 --> 00:33:11,656
puedo llegar a ser gobernador?
626
00:33:12,991 --> 00:33:14,158
Qué gobernador.
627
00:33:14,450 --> 00:33:17,412
Podrías ser el presidente
de la República si quieres.
628
00:33:18,871 --> 00:33:22,917
Yo lo único que pido es que, por ahora,
todo lo que hemos estado hablando
629
00:33:23,001 --> 00:33:25,670
se quede aquí, ¿estamos?
630
00:33:31,384 --> 00:33:32,427
Estamos.
631
00:33:38,224 --> 00:33:41,019
Te agradezco que hayas aceptado
la invitación de Chisca.
632
00:33:41,102 --> 00:33:44,188
- Me he dado cuenta que le caes muy bien.
- Ojalá y se repita.
633
00:33:44,272 --> 00:33:47,108
Digo, no tienes que esperar
a que sea ella la que me invite.
634
00:33:48,484 --> 00:33:50,945
¿Y te quedas esta noche?
635
00:33:51,779 --> 00:33:53,906
Si no te molesta, prefiero irme a mi casa.
636
00:33:54,032 --> 00:33:56,284
Quiero aprovechar que Chisca
está en un buen momento.
637
00:33:56,743 --> 00:33:59,495
Sí, claro, tienes toda la razón.
Ve con ella.
638
00:33:59,954 --> 00:34:03,875
Y muchas gracias,
me la pasé muy bien con toda tu familia.
639
00:34:12,049 --> 00:34:15,553
Ay, Víctor, ¿cómo voy a poder pagarte
por una cosa como esta?
640
00:34:17,096 --> 00:34:19,265
Con verte feliz me basta.
641
00:34:19,348 --> 00:34:22,060
- Ay, no seas cursi.
- Ah, ¿cursi yo?
642
00:34:22,477 --> 00:34:25,313
Perdón, discúlpame,
¿quién estaba con los ojos aguados
643
00:34:25,396 --> 00:34:27,607
y toda embelesada,
cantando las canciones de Jorge?
644
00:34:27,690 --> 00:34:28,691
A ver, ¿quién?
645
00:34:28,775 --> 00:34:30,026
- Yo.
- Ah.
646
00:34:30,943 --> 00:34:33,529
Seguramente todo esto te salió
en una fortuna, ¿verdad?
647
00:34:33,613 --> 00:34:36,491
Porque eso de que se conocen
desde chiquitos, ni tú te la creíste.
648
00:34:37,283 --> 00:34:38,326
Fíjate que no.
649
00:34:39,368 --> 00:34:40,661
Mi banco es patrocinador
650
00:34:41,078 --> 00:34:44,165
y nunca se le dice que no
al dueño de un banco patrocinador.
651
00:34:44,248 --> 00:34:45,333
Nunca.
652
00:34:47,502 --> 00:34:48,920
Estoy muerta.
653
00:34:49,962 --> 00:34:53,966
Fue demasiado para mí todo esto,
te lo juro que sigo sin creérmela.
654
00:34:57,011 --> 00:34:59,305
Gracias por darme
el mejor regalo de mi vida.
655
00:35:03,142 --> 00:35:05,019
Y mi mejor regalo fue conocerte.
656
00:35:07,480 --> 00:35:09,273
Así que ya estamos a mano, ¿no?
657
00:35:11,818 --> 00:35:12,860
Oye...
658
00:35:14,654 --> 00:35:18,241
¿Sí es cierto que estás cansada o qué?
659
00:35:25,540 --> 00:35:26,582
No sé, pero...
660
00:35:29,043 --> 00:35:30,962
Otra vez me suena a plan con maña.
661
00:35:34,549 --> 00:35:38,094
Definitivamente, es plan con maña.
662
00:36:02,535 --> 00:36:04,120
¿Por qué te fijaste en mí?
663
00:36:05,705 --> 00:36:06,789
¿Y por qué no?
664
00:36:08,082 --> 00:36:10,168
Soy alguien común y corriente.
665
00:36:11,711 --> 00:36:14,755
Precisamente eso
es lo que me gusta de ti.
666
00:36:21,596 --> 00:36:23,514
[Carlos] "Según fuentes confidenciales
667
00:36:23,598 --> 00:36:25,766
el secretario de Gobernación,
Carlos Duarte,
668
00:36:25,850 --> 00:36:28,185
ha tenido distintas reuniones
de carácter sospechoso
669
00:36:28,269 --> 00:36:29,770
en un departamento no registrado,
670
00:36:29,854 --> 00:36:34,066
en el que se le ha visto acompañado
de empresarios con actividades ilícitas...
671
00:36:35,818 --> 00:36:37,987
[música de suspenso]
672
00:36:41,073 --> 00:36:44,243
...y delincuentes de importancia
tales como Epigmenio Moncada,
673
00:36:44,327 --> 00:36:47,830
un importante líder de Ciudad Jiménez
al que se le imputan varios crímenes
674
00:36:47,914 --> 00:36:50,333
y del cual ninguno ha sido
encontrado culpable.
675
00:36:50,416 --> 00:36:52,168
¿Estará el secretario favoreciendo
676
00:36:52,251 --> 00:36:55,504
el crecimiento de un nuevo de jefe
de organizaciones criminales?".
677
00:36:57,131 --> 00:37:01,302
[Carlos] La noticia está por todos lados.
Esto es demasiado arriesgado para mí.
678
00:37:02,053 --> 00:37:03,554
Para los dos, querrás decir.
679
00:37:03,638 --> 00:37:06,515
No, bueno, tú te puedes esconder
donde se te dé la gana.
680
00:37:06,724 --> 00:37:08,226
Yo soy una figura pública.
681
00:37:08,809 --> 00:37:10,478
Estoy embarrado en todo esto.
682
00:37:14,607 --> 00:37:16,567
¿Y quién es este que escribió la nota?
683
00:37:17,109 --> 00:37:18,152
Ese tal Álvarez.
684
00:37:18,277 --> 00:37:20,571
Ese tal Álvarez es una pantalla.
685
00:37:20,655 --> 00:37:23,074
El autor de todo esto
es el imbécil de Héctor Bernal.
686
00:37:23,449 --> 00:37:25,076
Lo vi en la conferencia de prensa.
687
00:37:25,159 --> 00:37:27,370
- ¿Otra vez ese periodista?
- [Carlos] Sí, otra vez.
688
00:37:27,453 --> 00:37:29,830
Debiste haberlo asustado mejor
cuando te lo pedí.
689
00:37:29,914 --> 00:37:33,292
No, no me vengas con eso,
¿por qué no mejor se lo pides a Miguel?
690
00:37:33,376 --> 00:37:35,169
¿Qué tiene que ver Miguel en todo esto?
691
00:37:35,962 --> 00:37:39,090
Mira, Carlos,
si vas a estar con los marranos,
692
00:37:39,382 --> 00:37:42,718
- te hace falta enlodarte un poco más.
- Puedes hablar, ¿quieres?
693
00:37:43,094 --> 00:37:45,554
Héctor Bernal es amigo
de tu protegido, hombre.
694
00:37:46,013 --> 00:37:47,640
¿Qué tienen que ver esos dos?
695
00:37:47,723 --> 00:37:49,558
Se conocen desde Ciudad Jiménez.
696
00:37:50,184 --> 00:37:54,814
Es más, no me sorprendería que Miguel
le esté pidiendo ese tipo de favorcitos.
697
00:37:55,856 --> 00:37:58,442
Si ese japonés no es tan mansito
como tú pensabas.
698
00:38:01,696 --> 00:38:03,572
[periodista] Chisca. ¿Cómo estás?
699
00:38:03,656 --> 00:38:07,410
¿Cómo te trata la ciudad de México?
¿Cuánto tiempo vas a estar aquí, Chisca?
700
00:38:07,493 --> 00:38:08,786
¿Nos puedes atender?
701
00:38:09,245 --> 00:38:11,956
- Gracias. Un rato más, yo creo.
- ¿Cómo te sientes?
702
00:38:15,751 --> 00:38:18,546
- ¿Qué fiesta? Luego me invitas.
- [periodista] Claro que sí.
703
00:38:24,093 --> 00:38:26,595
- ¡Salud! Vamos a sentarnos.
- Sí.
704
00:38:29,015 --> 00:38:30,766
- [hombre] Chisca.
- ¡Ay, hola!
705
00:38:32,059 --> 00:38:33,394
- ¿Cómo estás?
- Bien, ¿y tú?
706
00:38:33,477 --> 00:38:35,229
- Qué bueno, me alegro.
- Qué bueno.
707
00:38:35,313 --> 00:38:37,606
¿Tú conoces a Dani, el cantante?
Es cantante.
708
00:38:38,190 --> 00:38:39,275
¿Es cantante?
709
00:38:55,374 --> 00:38:56,959
[música de intriga]
710
00:39:25,321 --> 00:39:27,656
[Jimena] Como dije, es una corazonada,
pero a lo mejor.
711
00:39:27,782 --> 00:39:30,159
- [Miguel] ¿Tenemos algo?
- En eso estamos. ¿La pusiste?
712
00:39:30,242 --> 00:39:31,535
[Kenia] Ya. Ahí va.
713
00:39:34,455 --> 00:39:36,207
- [Flaco] Bingo.
- ¿Quién es?
714
00:39:36,332 --> 00:39:37,833
Se llama Alí Farchala.
715
00:39:37,917 --> 00:39:40,461
Alí Farchala. Ese nombre me suena.
716
00:39:40,586 --> 00:39:43,589
[Flaco] Químico, físico, doctorado
y todos los premios que ves ahí.
717
00:39:43,672 --> 00:39:44,882
Casi candidato al Nobel.
718
00:39:44,965 --> 00:39:46,592
Tenía una carrera muy prometedora,
719
00:39:46,675 --> 00:39:48,677
pero de repente renunció a todo
y desapareció.
720
00:39:48,761 --> 00:39:51,013
- ¿Y ahora trabaja en un laboratorio?
- Está raro, ¿no?
721
00:39:51,097 --> 00:39:53,808
[Miguel] Buen trabajo, Jimena.
Tus corazonadas son ciertas.
722
00:39:53,891 --> 00:39:55,559
¿Y por qué estás tan seguro?
723
00:39:55,851 --> 00:39:58,479
Un químico tan calificado encerrado
en un laboratorio
724
00:39:58,562 --> 00:40:01,315
con tanta seguridad
es porque debe estar haciendo algo grande.
725
00:40:01,399 --> 00:40:02,858
Si es así, quiero saber qué es.
726
00:40:02,942 --> 00:40:04,151
¿Y qué tienes en mente?
727
00:40:04,985 --> 00:40:05,986
Tenemos que entrar.
728
00:40:07,113 --> 00:40:09,615
- ¿Entrar al laboratorio?
- Al sector restringido.
729
00:40:10,574 --> 00:40:12,910
Vamos a averiguar
qué hay detrás de todo esto.
730
00:40:16,497 --> 00:40:20,835
[música ligera]
731
00:40:27,758 --> 00:40:28,968
Ese, por ejemplo...
732
00:40:36,267 --> 00:40:37,268
Ese es mío.
733
00:40:42,064 --> 00:40:45,276
[mujer] Es tu estilo, amiga.
Pero sabes que es diseño único, ¿no?
734
00:40:45,359 --> 00:40:46,652
[Chisca] ¿Y eso qué?
735
00:40:46,735 --> 00:40:48,362
Pues que muchas quieren comprarlo.
736
00:40:48,487 --> 00:40:50,489
¿Y eso qué? Va a ser mío.
737
00:40:50,573 --> 00:40:51,991
Eso ya lo veremos.
738
00:40:52,783 --> 00:40:56,495
- Estoy encantado de tenerlas aquí.
- Ay, muchas gracias, el gusto es nuestro.
739
00:40:56,579 --> 00:40:58,497
¿Cuánto tiempo estarás
en la Ciudad de México?
740
00:40:58,622 --> 00:41:01,750
Muy poco, me reúno con mi equipo
en París el próximo viernes.
741
00:41:01,834 --> 00:41:06,130
Ah, ok. Entonces, vas a tener que dejar
algunas piezas aquí en tierra nacional.
742
00:41:06,213 --> 00:41:07,423
Yo quiero el jumper negro.
743
00:41:07,506 --> 00:41:09,758
Ay, lo siento,
pero esa pieza ya está vendida.
744
00:41:09,842 --> 00:41:12,261
Ay, creo que ahora
la que va a estar llorando es otra.
745
00:41:12,344 --> 00:41:13,721
[Chisca] Cállate. Sí, pero...
746
00:41:13,804 --> 00:41:15,848
Yo te puedo ofrecer
más dinero que esa chava, ¿eh?
747
00:41:15,931 --> 00:41:17,057
Eso no es un problema.
748
00:41:17,141 --> 00:41:19,852
No, si el dinero
tampoco es problema para mí,
749
00:41:20,186 --> 00:41:23,355
sino que a mí lo que me importa
es la fidelidad de mis clientes
750
00:41:23,439 --> 00:41:25,941
y esa pieza ya estaba vendida
desde que fue creada.
751
00:41:26,025 --> 00:41:27,443
Ok, yo quiero una igualita.
752
00:41:27,526 --> 00:41:30,696
- Ay, ya, Chisca, hay muchos más.
- Yo no quiero más, quiero esa.
753
00:41:30,821 --> 00:41:32,990
Y tú eres el diseñador,
me puedes hacer otra, ¿no?
754
00:41:33,282 --> 00:41:36,118
Lo siento, pero esa pieza
no está disponible para ti.
755
00:41:36,535 --> 00:41:37,912
Ahora, si me disculpan.
756
00:41:38,287 --> 00:41:39,288
Gracias.
757
00:41:39,413 --> 00:41:42,291
Me choca cuando te pones
así de intensa, ¿no te da pena?
758
00:41:45,753 --> 00:41:46,754
Muchas gracias.
759
00:41:53,052 --> 00:41:54,136
[suspira]
760
00:41:55,638 --> 00:41:57,598
¿Qué onda? ¿Dónde quedó tu vestido?
761
00:42:00,351 --> 00:42:01,393
Vámonos, ¿no?
762
00:42:02,228 --> 00:42:03,270
Está bien, vamos.
763
00:42:03,646 --> 00:42:05,606
Vayan pidiendo el coche.
Yo voy al baño.
764
00:42:05,689 --> 00:42:06,982
- Va, no te tardes.
- No.
765
00:42:12,529 --> 00:42:14,073
[periodista] A ver, ¿cómo abordaste
766
00:42:14,198 --> 00:42:16,408
las diferentes texturas
de cada una de las piezas?
767
00:42:16,492 --> 00:42:18,452
[diseñador] Me considero
de un estilo dinámico
768
00:42:18,577 --> 00:42:21,372
y es por esa razón que pretendo enfatizar
en todo tipo de texturas.
769
00:42:21,455 --> 00:42:24,458
[periodista] ¿Piensas volver a México?
¿Cómo te va en París?
770
00:42:24,625 --> 00:42:27,419
[diseñador] Espero pronto
regresar a México...
771
00:42:27,795 --> 00:42:29,255
Tengo varios proyectos...
772
00:42:31,340 --> 00:42:34,885
Espero que el próximo año esté regresando
para acá para mostrar mis...
773
00:42:34,969 --> 00:42:36,679
¡Ey! ¡Se está robando el vestido!
774
00:42:37,012 --> 00:42:39,390
[diseñador] ¡Seguridad! ¡Seguridad!
775
00:42:39,473 --> 00:42:40,975
¿Por qué gritas?
776
00:42:41,100 --> 00:42:43,978
- ¡Revise esa bolsa, por favor!
- Esa no es mi bolsa, no va con mi look.
777
00:42:44,061 --> 00:42:46,313
- Entonces ¿de quién es?
- No sé, estaba ahí en el piso.
778
00:42:46,397 --> 00:42:49,149
- ¿Esto es de usted señor?
- ¡Claro, pero por supuesto!
779
00:42:49,483 --> 00:42:50,693
¡Eres una ratera!
780
00:42:51,026 --> 00:42:52,987
- Acompáñeme.
- ¡Ey! No me toques.
781
00:42:53,070 --> 00:42:54,238
Acompáñeme, por favor.
782
00:42:56,073 --> 00:42:57,157
Costurero.
783
00:42:57,866 --> 00:42:59,201
Maldita ratera.
784
00:42:59,743 --> 00:43:00,828
Vamos a ver.
785
00:43:01,787 --> 00:43:03,956
Oye, ¿por qué
te estabas robando el vestido?
786
00:43:04,665 --> 00:43:06,333
No toque a la gente.
787
00:43:06,458 --> 00:43:08,210
No me tomes fotos.
788
00:43:08,377 --> 00:43:10,587
- No toque a la gente.
- ¿Qué me ven, eh?
789
00:43:27,646 --> 00:43:29,356
[Miguel] ¿A qué viene todo esto?
790
00:43:30,149 --> 00:43:31,817
Ya dilo de una buena vez, Carlos.
791
00:43:32,609 --> 00:43:34,194
Sé que conoces a Héctor Bernal.
792
00:43:34,528 --> 00:43:35,696
Sí lo conozco.
793
00:43:36,363 --> 00:43:39,533
Ese periodista me está
persiguiendo y acorralando.
794
00:43:40,200 --> 00:43:42,745
Si me pone en riesgo,
nos pone en riesgo a todos.
795
00:43:43,329 --> 00:43:44,913
Quiero que te encargues de él.
796
00:43:44,997 --> 00:43:46,749
Héctor no escribió esa publicación.
797
00:43:48,000 --> 00:43:49,001
Miguel.
798
00:43:49,877 --> 00:43:53,213
Héctor estaba merodeando
en esa conferencia de prensa.
799
00:43:53,672 --> 00:43:55,132
¿Y qué es lo que te molesta?
800
00:43:55,674 --> 00:43:58,469
- ¿Esa nota dice alguna mentira?
- Ese no es el punto.
801
00:43:58,552 --> 00:43:59,887
¿Dice la verdad o no esa nota?
802
00:44:02,598 --> 00:44:04,933
Sí, dice la verdad.
803
00:44:05,643 --> 00:44:07,895
Y no tengo por qué darte explicaciones.
804
00:44:08,145 --> 00:44:10,022
Y yo no tengo por qué persuadir a Héctor
805
00:44:10,147 --> 00:44:11,940
de que no publique
lo que le venga en gana.
806
00:44:14,693 --> 00:44:15,819
Por lo que veo,
807
00:44:16,862 --> 00:44:19,698
este puede ser
el primer problema entre los dos.
808
00:44:20,115 --> 00:44:21,659
Tal vez el primero de muchos.
61726
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.