All language subtitles for El Dragón_ Return of a Warrior_S01E26_Episode 26.Espanol (CC)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,303 --> 00:00:14,305 [música inicia] 2 00:00:26,192 --> 00:00:30,613 ♪ En la cima del amor Sacrificio y dolor ♪ 3 00:00:33,116 --> 00:00:35,702 ♪ Cierran tu corazón ♪ 4 00:00:36,327 --> 00:00:38,038 ♪ Como siempre ♪ 5 00:00:40,206 --> 00:00:42,250 ♪ Se deslumbra el sol con tu voz ♪ 6 00:00:42,417 --> 00:00:46,838 ♪ Y una llama enciende la ilusión ♪ 7 00:00:46,963 --> 00:00:49,507 ♪ El amor es maravilloso ♪ 8 00:00:49,591 --> 00:00:52,427 ♪ Y el poder es peligroso ♪ 9 00:00:53,428 --> 00:00:59,476 ♪ Y voy con la misión ♪ 10 00:01:00,477 --> 00:01:03,855 ♪ Defender tu corazón ♪ 11 00:01:03,980 --> 00:01:06,274 ♪ Y pelear como un guerrero ♪ 12 00:01:07,317 --> 00:01:13,990 ♪ Y yo sin condición ♪ 13 00:01:14,574 --> 00:01:20,914 ♪ Mira en el espejo Y ve quién hay en su reflejo ♪ 14 00:01:22,040 --> 00:01:27,420 ♪ El último dragón ♪ 15 00:01:28,046 --> 00:01:34,302 ♪ El último dragón ♪ 16 00:01:38,807 --> 00:01:40,475 [música termina] 17 00:01:41,226 --> 00:01:42,393 [Howard] Buenos días. 18 00:01:43,228 --> 00:01:46,773 Me parece que nosotros tres tenemos una conversación pendiente. 19 00:01:52,570 --> 00:01:55,448 Perdón, señor Santamarina, intenté frenarlo, pero... 20 00:01:55,824 --> 00:01:58,076 No te preocupes, Sandra. Está todo bien. 21 00:01:58,451 --> 00:01:59,869 Te puedes marchar, gracias. 22 00:02:00,870 --> 00:02:02,914 Era cierto que estaría pisándome los talones. 23 00:02:02,997 --> 00:02:05,583 A ver, usted está aquí por mi culpa, señor Garza. 24 00:02:05,667 --> 00:02:07,836 ¿De verdad se cree tan importante en mi vida? 25 00:02:08,211 --> 00:02:11,047 Perdón, señor Santamarina, usted solo fue mi carnada. 26 00:02:11,464 --> 00:02:14,050 Y al parecer, tuve buena pesca. 27 00:02:14,634 --> 00:02:16,386 No estoy entendiendo muy bien. 28 00:02:17,178 --> 00:02:18,721 ¿Ustedes dos se conocen? 29 00:02:18,805 --> 00:02:22,100 ¿De verdad va a jugar ese jueguito conmigo? 30 00:02:22,350 --> 00:02:25,520 El señor Toledo tiene una pequeña obsesión conmigo. 31 00:02:25,603 --> 00:02:27,522 Ustedes pueden hacer el teatro que quieran, 32 00:02:27,605 --> 00:02:30,358 pero la verdad es que el señor Garza está aquí 33 00:02:30,441 --> 00:02:32,819 porque algo tiene que ver con Ecogreen y Novotech. 34 00:02:32,902 --> 00:02:35,238 Estoy aquí porque quiero comprar un coche eléctrico. 35 00:02:35,321 --> 00:02:38,074 Ah, ¿y me va a decir entonces que no sabía que el señor Santamarina 36 00:02:38,158 --> 00:02:39,826 era el CEO de Ecogreen? 37 00:02:40,910 --> 00:02:43,204 Como agente financiero, tengo un fondo de inversión 38 00:02:43,329 --> 00:02:45,790 que compra y vende acciones de esas dos empresas. 39 00:02:46,207 --> 00:02:47,292 Pero no conozco 40 00:02:47,375 --> 00:02:49,919 a cada uno de los directivos de cada empresa en que invierto. 41 00:02:50,420 --> 00:02:53,631 ¿Y qué postura tomaría si yo le dijera que tengo evidencia 42 00:02:53,715 --> 00:02:56,593 que tanto Ecogreen como Novotech son empresas suyas? 43 00:02:56,801 --> 00:02:59,053 No tiene evidencias ni de lo que hace su esposa 44 00:02:59,137 --> 00:03:00,471 cuando está en la oficina. 45 00:03:01,973 --> 00:03:03,391 Si la tuviera, yo estaría preso. 46 00:03:05,602 --> 00:03:08,730 - Señor Santamarina, ¿tenemos un trato? - Sí, tenemos un trato. 47 00:03:09,272 --> 00:03:11,399 Pues ya no tengo nada mejor que hacer aquí. 48 00:03:11,774 --> 00:03:13,735 Fue un placer hacer negocios con usted. 49 00:03:14,110 --> 00:03:15,695 Me llevo el rojo como quedamos. 50 00:03:15,778 --> 00:03:17,614 - Perfecto. Claro. - [Miguel] Permiso. 51 00:03:18,823 --> 00:03:21,659 - ¿Usted tiene deseos de morir, señor? - Le acompaño. 52 00:03:22,285 --> 00:03:24,203 [Leopoldo] Señor Garza, le acompaño. 53 00:03:24,370 --> 00:03:27,081 [Howard] ¿Tiene usted deseos de morir como Paula Sandoval? 54 00:03:27,165 --> 00:03:28,875 No entiendo su visita, inspector, 55 00:03:28,958 --> 00:03:30,793 le dije que si quiere checar cualquier cosa 56 00:03:30,877 --> 00:03:32,712 relacionada con los impuestos de mis em... 57 00:03:32,795 --> 00:03:35,632 [Howard] Está bien, gracias. Señor Garza. 58 00:03:38,885 --> 00:03:41,471 Usted está aquí porque Leopoldo Santamarina le llamó 59 00:03:41,554 --> 00:03:43,473 luego de que yo vine ayer y lo sabe. 60 00:03:44,015 --> 00:03:46,559 ¿Cuánto tiempo cree que alguno de sus colaboradores 61 00:03:46,643 --> 00:03:48,478 se va a tardar en quebrarse, eh? 62 00:03:49,729 --> 00:03:52,815 Antes de que eso suceda, sea usted bajo sus propios términos 63 00:03:52,941 --> 00:03:54,901 quien me dé la información que necesito. 64 00:03:54,984 --> 00:03:56,027 No sea tonto. 65 00:03:56,110 --> 00:03:58,196 ¿O quiere pasar el resto de su vida en la cárcel? 66 00:03:59,405 --> 00:04:01,032 Le deseo suerte en su cacería. 67 00:04:01,282 --> 00:04:02,367 La va a necesitar. 68 00:04:03,034 --> 00:04:04,369 [música] 69 00:04:09,540 --> 00:04:11,376 Disfrútelo mucho, señor Garza. 70 00:04:23,429 --> 00:04:24,931 [Chisca] ¿Tienes algo de jugo? 71 00:04:25,682 --> 00:04:27,225 Es que tengo mucha sed. 72 00:04:27,308 --> 00:04:28,643 - Gracias. - [Dora] Chisca, 73 00:04:28,726 --> 00:04:31,187 ¿se puede saber dónde estuviste toda la noche? 74 00:04:32,397 --> 00:04:34,565 Salí. Gracias por el jugo. 75 00:04:34,941 --> 00:04:36,234 Tenemos que hablar. 76 00:04:36,317 --> 00:04:38,945 No he dormido, voy a dormir tantito y hablamos de lo que quieras. 77 00:04:39,028 --> 00:04:41,781 No puedes seguir haciendo esto. Te estás haciendo daño, hija. 78 00:04:41,948 --> 00:04:43,574 Para empezar, no soy tu hija. 79 00:04:43,866 --> 00:04:45,159 Así que mejor déjame en paz. 80 00:04:45,284 --> 00:04:47,996 Ah, no, a mí no me vas a dejar con la palabra en la boca. 81 00:04:48,079 --> 00:04:49,998 - Por favor, déjame en paz. - ¡Ven acá! 82 00:04:50,081 --> 00:04:51,749 - ¡Suelta la puerta! - ¿Qué te pasa? 83 00:04:51,833 --> 00:04:54,168 ¡Mírate nada más cómo vienes! ¡Estás pasada! 84 00:04:54,252 --> 00:04:55,586 Salte de mi cuarto, por favor. 85 00:04:55,712 --> 00:04:57,964 A mí no me quieras ver la cara de estúpida, Chisca. 86 00:04:58,298 --> 00:05:00,383 [Chisca] ¿De qué? ¿Qué? ¿Qué hice? 87 00:05:00,466 --> 00:05:02,343 ¿De dónde estás sacando el material? 88 00:05:02,427 --> 00:05:04,304 Ah, ¿cuál? ¿De qué me hablas? 89 00:05:05,722 --> 00:05:07,849 Deja mi bolsa en paz. Deja eso. ¡Deja eso! 90 00:05:07,932 --> 00:05:08,975 ¡Suéltalo! 91 00:05:09,475 --> 00:05:12,812 ¡Mira lo que hiciste! ¡Ah! 92 00:05:12,895 --> 00:05:14,731 ¡No puede ser que estés así, Chisca! 93 00:05:14,814 --> 00:05:17,066 Pero ¿qué está pasando aquí? Chisca, por favor. 94 00:05:17,150 --> 00:05:18,776 - ¡Salte de mi cuarto! - Dora, ¿qué pasa? 95 00:05:18,860 --> 00:05:22,322 Levántate, Dora. ¿Estás bien? Ya contrólate, por favor. 96 00:05:22,405 --> 00:05:24,324 - [Chisca] ¡Sálganse! - [Rosario] Contrólate. 97 00:05:24,407 --> 00:05:25,616 ¡Sálganse! 98 00:05:29,245 --> 00:05:31,247 [solloza] 99 00:05:41,924 --> 00:05:44,469 ¿Y ahora tú desde cuándo eres mensajero del japonés? 100 00:05:46,804 --> 00:05:49,015 No se trata de eso, pero tú sabes que... 101 00:05:49,098 --> 00:05:51,809 Que: "No te metas con Miguelito", ya lo sé. 102 00:05:52,352 --> 00:05:55,063 Pero ¿sabes qué? Ya me está colmando la paciencia ese juego, 103 00:05:55,146 --> 00:05:56,147 ¿cómo la ves? 104 00:05:59,192 --> 00:06:01,444 Soy socio de Garza en sus negocios, 105 00:06:01,944 --> 00:06:05,031 así que si le robas a él, me estás robando a mí. 106 00:06:05,406 --> 00:06:07,366 ¿Y por qué no mejor abres los ojos 107 00:06:07,658 --> 00:06:09,452 y te das cuenta que no eres la única persona 108 00:06:09,535 --> 00:06:11,579 que se está volviendo importante en esta ciudad? 109 00:06:13,373 --> 00:06:14,582 ¿Adónde quieres llegar? 110 00:06:14,916 --> 00:06:17,418 Que también estás ganando mucho dinero de mi parte. 111 00:06:18,211 --> 00:06:21,172 Es más, te pudiste haber beneficiado de la efedrina 112 00:06:21,381 --> 00:06:24,258 si hubieras tenido las agallas de ponerle un alto al taka-taka. 113 00:06:24,342 --> 00:06:25,343 Bueno, párale ya. 114 00:06:25,885 --> 00:06:27,929 El acuerdo estuvo claro desde el principio. 115 00:06:28,346 --> 00:06:30,640 Pero ¿sabes qué? Que la gente cambia. 116 00:06:30,973 --> 00:06:32,767 Por lo tanto, los acuerdos también. 117 00:06:32,850 --> 00:06:34,852 Bueno, este acuerdo no va a cambiar. 118 00:06:37,647 --> 00:06:39,941 Si quieres que te siga protegiendo, claro. 119 00:06:42,151 --> 00:06:43,569 Va a llegar el momento 120 00:06:44,320 --> 00:06:46,697 en que tengas que escoger entre Miguel y yo, 121 00:06:47,573 --> 00:06:48,908 así que velo pensando. 122 00:06:54,497 --> 00:06:55,498 [Karina] Gracias. 123 00:06:55,581 --> 00:06:56,624 - Salud. - Salud. 124 00:06:59,836 --> 00:07:01,254 Por eso no pudo venir. 125 00:07:01,462 --> 00:07:04,215 - Pero todo salió superbién. - Perfecto. 126 00:07:04,298 --> 00:07:06,342 Oye, ¿y cuándo se devuelve a México? 127 00:07:06,717 --> 00:07:07,927 Hoy mismo. 128 00:07:09,512 --> 00:07:13,141 Oye, ¿debería de preocuparle a Miguel este Leopoldo Santamarina? 129 00:07:13,724 --> 00:07:14,725 No. 130 00:07:15,393 --> 00:07:17,687 Ese es perro de los que ladra, pero no muerte. 131 00:07:17,770 --> 00:07:20,481 Sí, yo igual lo noté, más que preocupado, molesto. 132 00:07:20,857 --> 00:07:22,191 ¿Y molesto por qué? 133 00:07:22,984 --> 00:07:25,236 Porque ese señor Toledo lo hizo cometer errores, 134 00:07:25,319 --> 00:07:26,821 y ya sabes cómo es Miguel. 135 00:07:27,488 --> 00:07:28,781 Lo conozco perfectamente. 136 00:07:29,532 --> 00:07:30,825 Bueno, a lo que vine. 137 00:07:31,117 --> 00:07:33,244 Miguel me pidió que te diera un encargo. 138 00:07:33,995 --> 00:07:34,996 ¿Y cuál será? 139 00:07:35,163 --> 00:07:38,166 Que busques algo personal en la vida del inspector. 140 00:07:40,209 --> 00:07:41,210 ¿Y algo como qué? 141 00:07:42,086 --> 00:07:44,589 Lo que sea que nos pueda ayudar a controlarlo. 142 00:07:45,465 --> 00:07:48,467 Okay, hoy mismo me pongo con eso. 143 00:07:49,093 --> 00:07:51,596 Si encuentras algo, directamente se lo pasas a Miguel, 144 00:07:51,721 --> 00:07:53,264 yo nada más soy la mensajera. 145 00:07:53,723 --> 00:07:56,726 Lo que sí es una pena es que no pueda disfrutar de ese carrazo que se llevó. 146 00:07:57,435 --> 00:07:58,603 Se me iba a olvidar. 147 00:07:59,145 --> 00:08:02,607 Justo me pidió que te aseguraras de pagárselo a Leopoldo 148 00:08:02,940 --> 00:08:06,027 y de que ese pago sea 100 % rastreable por el IRS. 149 00:08:07,278 --> 00:08:08,321 Ok. 150 00:08:09,322 --> 00:08:10,907 - ¿Salud por eso? - Salud. 151 00:08:16,829 --> 00:08:18,789 - [Kenia] ¿Qué onda? - ¿Qué hubo? 152 00:08:19,624 --> 00:08:20,791 ¿Cómo te fue, Kenia? 153 00:08:22,001 --> 00:08:23,294 ¿A mí? ¿En dónde? 154 00:08:23,753 --> 00:08:25,296 Fuiste al doctor ayer, ¿no? 155 00:08:25,755 --> 00:08:29,550 Ah, sí, bien, todo bien. 156 00:08:33,304 --> 00:08:34,722 ¿Qué se traen ustedes dos, eh? 157 00:08:35,890 --> 00:08:36,891 - Nada. - [Jorge] Nada. 158 00:08:38,267 --> 00:08:40,436 A mí se me hace que ese arroz ya se coció. 159 00:08:41,437 --> 00:08:42,521 ¿Cuál arroz o qué? 160 00:08:42,939 --> 00:08:44,440 Que echaron pasión, pues. 161 00:08:45,858 --> 00:08:47,026 Que se acostaron, Jorge. 162 00:08:48,402 --> 00:08:50,404 ¿De qué estás hablando? No. A ver... 163 00:08:50,780 --> 00:08:52,281 Yo voy al baño, ahorita te veo. 164 00:08:54,617 --> 00:08:55,701 Está loco. 165 00:09:00,373 --> 00:09:02,500 ¿Por qué no te compras una vida y me dejas en paz? 166 00:09:02,583 --> 00:09:04,585 Ey, tranquila. Estaba cotorreando, nada más. 167 00:09:04,961 --> 00:09:06,545 Jorge se lo toma muy personal. 168 00:09:06,712 --> 00:09:08,256 ¿Por qué lo molestas tanto, eh? 169 00:09:10,841 --> 00:09:11,842 ¿O qué? 170 00:09:12,552 --> 00:09:15,054 ¿A poco te dolió tanto que no te hiciera caso? 171 00:09:16,389 --> 00:09:18,724 O sea, ¿que estás saliendo con Jorge? 172 00:09:19,517 --> 00:09:21,894 Bueno, si estoy saliendo con él o no... 173 00:09:22,812 --> 00:09:23,813 ¿qué más da? 174 00:09:23,896 --> 00:09:24,939 No... 175 00:09:25,022 --> 00:09:26,899 Ninguno, nada más yo pensaba que a ti te... 176 00:09:26,983 --> 00:09:28,025 Mira, 177 00:09:28,109 --> 00:09:32,154 que me gusten las mujeres no significa que no pueda salir con algún hombre, ¿no? 178 00:09:32,238 --> 00:09:34,198 Oye, ¿por qué estás tan mal vibrosa, eh? 179 00:09:34,282 --> 00:09:35,533 ¿Ahora yo soy la mal vibrosa? 180 00:09:35,616 --> 00:09:38,744 Sí, yo estoy bromeando. ¿Qué quieres? ¿Que te hable la neta? 181 00:09:40,037 --> 00:09:42,081 Yo cuando te invité a salir lo hice muy bien, 182 00:09:42,707 --> 00:09:43,791 lo hice en buen plan. 183 00:09:45,376 --> 00:09:46,377 Ey. 184 00:09:47,545 --> 00:09:48,963 Me gustas mucho, Kenia. 185 00:09:50,172 --> 00:09:51,173 Mucho. 186 00:09:51,382 --> 00:09:54,802 Y si no quieres, no hay bronca. Nada más no me estés pisoteando, ¿va? 187 00:09:55,219 --> 00:09:56,512 Qué dramático eres. 188 00:10:00,766 --> 00:10:01,767 [risas] 189 00:10:02,393 --> 00:10:03,394 [Miguel] Así es. 190 00:10:04,645 --> 00:10:07,148 Ya llegó por quien lloraban. Hola, Dora. 191 00:10:07,273 --> 00:10:08,274 Hola. 192 00:10:08,357 --> 00:10:09,734 Tengo que hablar contigo. 193 00:10:10,901 --> 00:10:14,322 Sí, por eso digo, voy a estar en mi cuarto por si me necesitan. 194 00:10:15,406 --> 00:10:16,657 ¿Qué pasó? ¿Todo bien? 195 00:10:16,741 --> 00:10:17,742 Es Chisca. 196 00:10:19,076 --> 00:10:20,119 ¿Qué hizo ahora? 197 00:10:20,453 --> 00:10:23,164 Forcejeamos. Me caí. 198 00:10:23,789 --> 00:10:26,250 Pero no es eso, es que está incontrolable. 199 00:10:26,334 --> 00:10:28,294 Sigue en sus andanzas, algo le va a pasar. 200 00:10:28,377 --> 00:10:30,296 Y yo necesito que tú hables con ella. 201 00:10:30,755 --> 00:10:33,090 Está bien, yo hablo con ella. No te preocupes. 202 00:10:41,057 --> 00:10:43,100 [Chisca solloza] 203 00:10:49,565 --> 00:10:51,025 ¿Me vas a regañar? 204 00:10:51,692 --> 00:10:52,693 No. 205 00:11:01,827 --> 00:11:03,162 Chisca, confía en mí. 206 00:11:04,497 --> 00:11:05,623 Déjame ayudarte. 207 00:11:06,165 --> 00:11:07,583 No sé qué me pasa. 208 00:11:09,335 --> 00:11:11,087 No sé qué me está pasando. 209 00:11:13,714 --> 00:11:16,801 Creo que le hice algo a Dora. La empujé. 210 00:11:17,051 --> 00:11:18,636 ¿Está bien? ¿Tú la viste? 211 00:11:21,680 --> 00:11:25,267 Lo voy a dejar, Miguel. Te prometo, ya lo voy a dejar. 212 00:11:29,689 --> 00:11:31,440 Aquí estoy para lo que necesites. 213 00:11:40,074 --> 00:11:41,117 Gracias. 214 00:11:43,244 --> 00:11:47,915 Hoy voy a hacer algo para la familia, para estar bien contentos, vas a ver. 215 00:11:59,885 --> 00:12:01,679 - ¿Puedo hablar contigo? - Sí. 216 00:12:01,762 --> 00:12:03,931 Bueno, perdón por haberme ido ayer así. 217 00:12:04,181 --> 00:12:05,391 - No... - No. 218 00:12:05,766 --> 00:12:08,436 Perdóname tú a mí, Jorge. 219 00:12:08,519 --> 00:12:10,855 No tuve que haberte presionado así. 220 00:12:12,231 --> 00:12:13,232 Es que... 221 00:12:13,774 --> 00:12:15,651 Pues, nadie me había dicho eso, 222 00:12:16,193 --> 00:12:18,154 y no sé si... 223 00:12:18,904 --> 00:12:20,740 Si todavía lo sigues pensando. 224 00:12:21,365 --> 00:12:26,871 Bueno, pues, la verdad sí, pero no quisiera perder tu amistad. 225 00:12:26,954 --> 00:12:29,206 No, ni yo tampoco. 226 00:12:31,167 --> 00:12:32,835 La verdad, Kenia, es que... 227 00:12:36,255 --> 00:12:37,465 Me gustas mucho. 228 00:12:38,048 --> 00:12:40,801 Y lo que menos quiero es, pues, arruinar esta amistad... 229 00:12:40,885 --> 00:12:41,927 No. 230 00:12:42,261 --> 00:12:45,723 Mira, Jorge, no va a pasar nada que no quieras que pase. 231 00:12:46,307 --> 00:12:48,601 Vamos a dejar que las cosas fluyan 232 00:12:48,684 --> 00:12:51,687 - y si se da, pues que se dé. - Sí. Va. Nada, que fluya, ¿no? 233 00:12:52,104 --> 00:12:53,147 Bueno. 234 00:12:55,900 --> 00:12:56,901 - Vamos. - Vamos. 235 00:12:59,820 --> 00:13:02,948 No tenía ni idea, Miguel. Me sorprende mucho lo que me cuentas. 236 00:13:03,407 --> 00:13:04,658 Imagínate a mí. 237 00:13:05,284 --> 00:13:07,828 De verdad que la última vez que hablé con Chisca, 238 00:13:07,912 --> 00:13:09,747 no sé, me pareció que estaba todo bien. 239 00:13:09,830 --> 00:13:12,374 Bueno, con la típica ansiedad por la distancia 240 00:13:12,458 --> 00:13:13,667 pero nada fuera de lo común. 241 00:13:14,627 --> 00:13:15,836 ¿Y hablan muy seguido? 242 00:13:15,920 --> 00:13:17,796 Sí, claro que sí, todos los días. 243 00:13:19,256 --> 00:13:20,257 ¿Sabes lo que creo? 244 00:13:20,758 --> 00:13:23,803 Que ella se debe estar haciendo la fuerte delante de mí, ¿sabes? 245 00:13:23,886 --> 00:13:26,931 Para que así no acuse que le afecta tanto la distancia. 246 00:13:27,389 --> 00:13:28,724 Creo que tienes razón. 247 00:13:28,808 --> 00:13:32,269 Pero como se supone que yo no sé nada de su relación, 248 00:13:32,353 --> 00:13:33,938 mejor no le toco el tema. 249 00:13:34,021 --> 00:13:35,689 No, por favor, no le digas nada, ¿vale? 250 00:13:35,773 --> 00:13:36,982 Sí. 251 00:13:37,066 --> 00:13:38,943 Yo espero estar pronto por allí. 252 00:13:39,193 --> 00:13:42,613 Las cosas aquí con el tema del divorcio están bastante complicadas. 253 00:13:42,696 --> 00:13:44,824 Ojalá puedas resolver ese tema lo antes posible 254 00:13:44,907 --> 00:13:46,700 para que no tengan que andar viéndose así. 255 00:13:46,784 --> 00:13:47,827 Ojalá. 256 00:13:47,952 --> 00:13:49,620 Te aseguro que es lo que más deseo. 257 00:13:49,954 --> 00:13:53,707 Pero, bueno, no hablemos de mí, anda. Cuéntame tú, ¿qué tal por allí? 258 00:13:54,250 --> 00:13:55,793 ¿Cómo vas con Adelita? 259 00:13:56,502 --> 00:13:58,462 La verdad es que pienso mucho en ella, 260 00:13:58,963 --> 00:14:03,175 pero cada día tengo más claro que no puedo ni quiero volver a enamorarme. 261 00:14:03,467 --> 00:14:06,345 Eso decía yo hace poco y mira, ¿ahora con Chisca qué? 262 00:14:06,679 --> 00:14:08,138 Ah, no, esto es diferente. 263 00:14:08,514 --> 00:14:10,057 Entonces, ¿qué piensas hacer? 264 00:14:10,766 --> 00:14:13,143 Por el momento, empecé algo con Jimena. 265 00:14:15,187 --> 00:14:16,272 ¿Con la rubia? 266 00:14:16,480 --> 00:14:19,358 ¿La de la carita de muñeca? ¡Dios! 267 00:14:19,441 --> 00:14:22,194 Lo hice más que nada para que Adela no se ilusione. 268 00:14:22,486 --> 00:14:25,531 Claro, pobrecito, mírale, todo mustio está, de verdad. 269 00:14:25,990 --> 00:14:28,117 Anda, que parece que estás sufriendo, ¿no? 270 00:14:28,576 --> 00:14:32,246 No, mira, Jimena es una mujer increíble. 271 00:14:32,872 --> 00:14:34,498 Tenemos muchas cosas en común. 272 00:14:34,999 --> 00:14:38,711 Bla, bla, bla. Al lío. ¿El sexo con ella qué tal? 273 00:14:38,836 --> 00:14:41,130 ¿Cómo...? ¿Cómo preguntas eso? 274 00:14:41,422 --> 00:14:44,383 La verdad, no me puedo quejar de nada. 275 00:14:44,967 --> 00:14:47,428 [música de suspenso] 276 00:15:00,524 --> 00:15:01,859 [Miguel] Gracias, Adela. 277 00:15:02,443 --> 00:15:03,485 [Adela] Miguel. 278 00:15:04,069 --> 00:15:07,156 - ¿Me vas a necesitar? - No lo sé todavía, ¿por qué? 279 00:15:07,239 --> 00:15:10,200 Me invitaron a desayunar, para ver si puedo ir o te espero. 280 00:15:10,284 --> 00:15:12,328 Ve a tu desayuno tranquila, no te preocupes. 281 00:15:12,411 --> 00:15:16,415 De cualquier forma, es aquí en Pierinos, por si me llegas a necesitar o lo que sea. 282 00:15:16,498 --> 00:15:17,625 Bien, que te diviertas. 283 00:15:20,669 --> 00:15:23,172 Las llaves están pegadas. Se lo encargo. Gracias. 284 00:15:27,301 --> 00:15:28,302 ¿Qué onda? 285 00:15:28,719 --> 00:15:30,012 Ey, ¿cómo estás? 286 00:15:30,137 --> 00:15:31,138 Bien. 287 00:15:33,807 --> 00:15:35,100 ¿Y mi sorpresa? 288 00:15:35,809 --> 00:15:37,645 Ay, Dios mío, ¡qué ansiedad! 289 00:15:37,853 --> 00:15:40,397 Bueno, me dejaste intrigadísima con el mensaje. 290 00:15:40,481 --> 00:15:42,650 Adivina de quién es patrocinador mi banco. 291 00:15:43,067 --> 00:15:44,234 ¿De quién? 292 00:15:44,318 --> 00:15:46,445 Un artista que nos gusta a los dos. 293 00:15:47,571 --> 00:15:48,822 ¿Jorge Gallegos? 294 00:15:48,906 --> 00:15:50,157 Exactamente. 295 00:15:51,158 --> 00:15:53,786 ¿Y adivina quién tiene boletos para su próximo concierto? 296 00:15:53,869 --> 00:15:55,287 - No. - Sí. 297 00:15:55,663 --> 00:15:56,830 - No. - Sí. 298 00:15:57,539 --> 00:15:59,208 - ¿Sí? - Te juro que sí. 299 00:15:59,792 --> 00:16:01,293 - ¿De verdad? - Sí. 300 00:16:01,377 --> 00:16:03,003 ¿De verdad? ¡Ay! 301 00:16:03,379 --> 00:16:04,964 De haber sabido que te gustaba tanto, 302 00:16:05,047 --> 00:16:08,175 te hubiera entregado los boletos el día que te conocí en el elevador. 303 00:16:08,842 --> 00:16:11,303 - No lo puedo creer, es que ya me vi. - ¿Cómo? 304 00:16:11,387 --> 00:16:12,805 Imagíname. 305 00:16:13,263 --> 00:16:17,935 ♪ Paso el día preguntando dónde estás ♪ 306 00:16:18,018 --> 00:16:19,728 ♪ Si regresarás ♪ 307 00:16:19,812 --> 00:16:22,398 Ay, ¡no lo puedo creer! ¿Lo voy a ver de cerca? 308 00:16:24,483 --> 00:16:26,735 Sí. Sí, tengo muy buenos lugares. 309 00:16:26,819 --> 00:16:27,987 ¡Dios! 310 00:16:28,988 --> 00:16:30,280 ¡No lo puedo creer! 311 00:16:32,408 --> 00:16:33,534 Provecho. 312 00:16:34,660 --> 00:16:36,620 ¿Qué pasó? ¿Te encontraste con ese tipo? 313 00:16:36,704 --> 00:16:37,997 Sí, y aceptó la junta. 314 00:16:38,997 --> 00:16:40,457 Pues prepárate el avión. 315 00:16:40,708 --> 00:16:43,836 Si Carlos nos está jugando a dos puntas, nosotros también podemos. 316 00:16:43,919 --> 00:16:45,421 - Listo, de una vez. - Órale. 317 00:16:45,754 --> 00:16:46,839 Vámonos, acompáñame. 318 00:16:48,382 --> 00:16:51,719 [Flaco] Su verdadero nombre no es Hans Pritken, es Hans Priebke. 319 00:16:51,802 --> 00:16:55,222 Es sobrino nieto de Erich Priebke, que fue oficial del ejército nazi. 320 00:16:55,305 --> 00:16:59,101 Su tío abuelo se escapó a Argentina antes de que lo atraparan los aliados, 321 00:16:59,184 --> 00:17:01,603 se instaló en Bariloche, donde hoy vive su familia. 322 00:17:01,687 --> 00:17:03,188 Se cambiaron el nombre a Pritken 323 00:17:03,272 --> 00:17:05,482 para que nadie supiera que tenían ascendencia nazi. 324 00:17:05,566 --> 00:17:07,192 Tiene un laboratorio importante 325 00:17:07,276 --> 00:17:09,486 que hacen todo tipo de remedios y antibióticos. 326 00:17:09,570 --> 00:17:11,697 Es un tipo sin escrúpulos, le gusta la lana. 327 00:17:11,822 --> 00:17:13,282 Consígueme una cita con él. 328 00:17:13,365 --> 00:17:15,743 Ya la tienes, hoy a las dos en punto. 329 00:17:15,826 --> 00:17:18,120 Irá Jimena. Yo le diré lo que tiene que hacer. 330 00:17:18,495 --> 00:17:19,538 Buen trabajo, Flaco. 331 00:17:19,621 --> 00:17:20,748 [silba] 332 00:17:36,972 --> 00:17:38,766 Buenos días, ¿con quién vienen? 333 00:17:38,849 --> 00:17:41,685 Buenos días, soy Jimena Ortiz, vengo de parte de Miguel Garza. 334 00:17:41,769 --> 00:17:44,104 Tengo una cita con Hans Pritken, por favor. 335 00:17:44,605 --> 00:17:45,814 Ok. Pasen. 336 00:18:10,172 --> 00:18:12,132 Pongamos atención a estos niveles 337 00:18:12,216 --> 00:18:14,343 y repórtenme lo que les arroje el nuevo análisis. 338 00:18:24,144 --> 00:18:26,688 Esperaba al señor Garza. ¿Con quién tengo el gusto? 339 00:18:26,772 --> 00:18:28,607 Jimena Ortiz, trabajo para él. 340 00:18:28,857 --> 00:18:30,317 Pues es un verdadero placer. 341 00:18:30,442 --> 00:18:31,443 Igualmente. 342 00:18:33,278 --> 00:18:36,031 Es impresionante la instalación que tienen aquí. 343 00:18:37,491 --> 00:18:39,076 Hacemos lo que podemos. 344 00:18:39,618 --> 00:18:41,620 - Por favor, siéntese. - Gracias. 345 00:18:44,581 --> 00:18:48,627 Para mí no hay negocios sucios o limpios, 346 00:18:49,044 --> 00:18:51,713 sino grandes o chicos. 347 00:18:51,797 --> 00:18:54,424 Y a mí me gustan más los primeros que los segundos. 348 00:18:54,800 --> 00:18:57,511 Me parece que nos vamos a entender muy bien entonces. 349 00:18:57,594 --> 00:18:59,304 Nada me gustaría más. 350 00:18:59,721 --> 00:19:01,431 ¿Qué es lo que tiene en mente? 351 00:19:01,974 --> 00:19:03,684 Intentaré ser muy directa. 352 00:19:03,934 --> 00:19:06,562 Nuestra fundación JIN le comprará a su laboratorio 353 00:19:06,645 --> 00:19:10,774 los medicamentos que necesitamos para nuestras salas de primeros auxilios 354 00:19:11,066 --> 00:19:12,860 y su laboratorio, a cambio, 355 00:19:12,943 --> 00:19:17,156 sobrefacturará los medicamentos que nunca nos van a entregar. 356 00:19:18,448 --> 00:19:21,326 Ustedes blanquean y yo facturo. ¿Cuál es el precio? 357 00:19:21,577 --> 00:19:24,079 Lo pone usted. Cuanto más alto, mejor. 358 00:19:24,371 --> 00:19:26,415 Dentro de lo realista, obviamente. 359 00:19:27,166 --> 00:19:28,458 Me parece muy bien. 360 00:19:28,625 --> 00:19:30,502 Luego podemos ultimar los detalles. 361 00:19:30,586 --> 00:19:33,005 Por lo pronto, ¿te gustaría conocer el laboratorio? 362 00:19:40,137 --> 00:19:41,305 [Jimena] Gracias. 363 00:19:43,223 --> 00:19:45,893 Tenemos un staff de casi 300 personas. 364 00:19:46,560 --> 00:19:47,728 Impresionante. 365 00:19:47,978 --> 00:19:50,188 ¿Y qué tipo de sustancias manejan comúnmente? 366 00:19:50,355 --> 00:19:51,356 De todo. 367 00:19:51,440 --> 00:19:53,984 Aminas vasoactivas, catecolaminas. 368 00:19:54,860 --> 00:19:56,570 Inclusive manejamos efedrina, 369 00:19:56,695 --> 00:19:58,947 que recibimos de manera legal, por supuesto. 370 00:19:59,072 --> 00:20:00,115 [Jimena] Sí, claro. 371 00:20:00,198 --> 00:20:01,200 [celular suena] 372 00:20:01,283 --> 00:20:02,367 Disculpe. 373 00:20:03,952 --> 00:20:06,288 Tengo que tomar esta llamada, tardo un minuto. 374 00:20:06,371 --> 00:20:07,539 Sí, adelante. 375 00:20:08,498 --> 00:20:10,375 [Hans] Hallo? Ja... 376 00:20:11,043 --> 00:20:12,211 [Hans en alemán] 377 00:20:50,958 --> 00:20:54,169 [guardia] Disculpe, ¿qué hace aquí? Esta es un área restringida. 378 00:20:54,336 --> 00:20:55,337 Perdón. 379 00:20:55,420 --> 00:20:58,340 - Este, lo que pasa es que estaba... - Jimena. 380 00:21:00,008 --> 00:21:01,760 Ah, creo que me perdí. 381 00:21:03,053 --> 00:21:05,097 El recorrido no incluye este sector. 382 00:21:05,472 --> 00:21:06,723 Acompáñame, por favor. 383 00:21:06,848 --> 00:21:10,185 [Jimena] Sí, claro, una disculpa, de verdad, estaba buscando el baño y... 384 00:21:10,519 --> 00:21:12,980 Tienes que estar más atento, para eso te pago. 385 00:21:15,232 --> 00:21:16,858 - Por aquí. - Sí, gracias. 386 00:21:21,321 --> 00:21:24,283 [música ligera] 387 00:21:24,950 --> 00:21:26,284 ¿Qué pasa, Norberto? 388 00:21:26,868 --> 00:21:28,578 ¿Por qué no se publicó la nota, eh? 389 00:21:28,704 --> 00:21:30,789 Te di una primicia muy importante ayer. 390 00:21:31,498 --> 00:21:32,708 Espérame, sí la escribí. 391 00:21:33,292 --> 00:21:35,919 Lo que pasa es que mi editor no quiso publicarla. 392 00:21:36,003 --> 00:21:38,463 Me dijiste que la iban a imprimir, ¿sí o no? 393 00:21:38,922 --> 00:21:42,134 Sí, pero, mira, yo no soy dueño de ningún periódico. 394 00:21:42,676 --> 00:21:44,928 Si tienes tanta prisa, pues publícala tú. 395 00:21:48,390 --> 00:21:51,018 Todo el mundo tiene miedo de meterse con Duarte. 396 00:21:51,601 --> 00:21:53,395 Parece que no vives en México. 397 00:21:53,478 --> 00:21:55,439 A ver, sí vivo en México 398 00:21:55,605 --> 00:21:58,317 y precisamente por eso quería publicar la maldita nota, 399 00:21:58,442 --> 00:22:00,944 porque quiero hacer la diferencia, ¿me entiendes? 400 00:22:01,486 --> 00:22:04,656 Pero está bien. Voy a buscar a ver quién sí puede hacerlo. 401 00:22:04,740 --> 00:22:06,074 Ey, no. 402 00:22:06,742 --> 00:22:07,826 Dame un día más. 403 00:22:08,285 --> 00:22:09,703 Voy a presionar a mi editor. 404 00:22:10,203 --> 00:22:11,204 ¿Va? 405 00:22:12,456 --> 00:22:13,457 Va. 406 00:22:17,878 --> 00:22:18,962 Estoy dentro. 407 00:22:20,005 --> 00:22:21,506 Es ahí, es esa puerta. 408 00:22:21,590 --> 00:22:23,425 Ajá. Sí, es esa puerta. 409 00:22:23,633 --> 00:22:25,344 A ver, amplía esa cámara, por favor. 410 00:22:27,846 --> 00:22:30,724 Ese. ¿Me podrías averiguar quién es? 411 00:22:30,807 --> 00:22:32,768 Simón. ¿Por qué el interés? 412 00:22:33,477 --> 00:22:34,728 Tengo una corazonada. 413 00:22:35,270 --> 00:22:38,857 Perfecto. Mañana te tenemos la biografía, hasta los maestros de kínder, si quieres. 414 00:22:38,940 --> 00:22:40,025 Te creo. 415 00:22:40,108 --> 00:22:42,235 Bueno, chicos, yo me tengo que ir. Gracias. 416 00:22:42,319 --> 00:22:43,320 Adiós. 417 00:22:49,409 --> 00:22:51,203 [Chisca] Les quiero decir algo. 418 00:22:51,745 --> 00:22:52,954 Siéntense. 419 00:22:55,248 --> 00:22:56,249 Siéntate. 420 00:22:59,378 --> 00:23:00,545 Ok... 421 00:23:02,506 --> 00:23:05,342 Quería aprovechar que estábamos todos juntos 422 00:23:06,134 --> 00:23:07,761 para ofrecerles una disculpa. 423 00:23:09,763 --> 00:23:13,266 Sé que están muy preocupados por mí y la verdad es que yo también. 424 00:23:13,809 --> 00:23:16,144 - Chisca, lo único que quere... - Jorge... 425 00:23:16,311 --> 00:23:19,731 Nada más quiero que me tengan un poco de paciencia, ¿ok? 426 00:23:19,815 --> 00:23:20,816 Claro que sí. 427 00:23:21,191 --> 00:23:23,193 Cuentas con nosotros, somos tu familia. 428 00:23:23,819 --> 00:23:24,945 [Jorge] Sí. 429 00:23:36,081 --> 00:23:37,874 [Chisca] Fui muy grosera contigo. 430 00:23:38,375 --> 00:23:39,418 Perdóname. 431 00:23:40,418 --> 00:23:42,379 Lo importante es que quieres estar bien. 432 00:23:47,968 --> 00:23:49,094 [suspira] 433 00:23:50,804 --> 00:23:53,140 Bueno, eso era todo. 434 00:23:54,599 --> 00:23:57,018 Les pedí de cenar sushi y tortas 435 00:23:57,144 --> 00:24:00,063 porque no quería quedar mal con ninguno de los dos. 436 00:24:00,188 --> 00:24:02,482 Este, y algo más. 437 00:24:03,608 --> 00:24:04,818 Invité a alguien. 438 00:24:04,901 --> 00:24:07,279 Alguien muy especial que es como una nueva amiga. 439 00:24:07,362 --> 00:24:08,572 Espero no les moleste. 440 00:24:09,823 --> 00:24:10,866 Buenas noches. 441 00:24:10,991 --> 00:24:13,326 - Adela, bienvenida. - Gracias. 442 00:24:13,410 --> 00:24:15,996 Oigan, no quería interrumpir el momento familiar, 443 00:24:16,079 --> 00:24:19,082 - solo les aviso que voy a salir. - ¿Cómo? ¿No te quedas? Vamos a cenar. 444 00:24:19,416 --> 00:24:20,417 Sí. 445 00:24:21,960 --> 00:24:23,295 Buenas noches a todos. 446 00:24:24,045 --> 00:24:26,756 - Qué bueno que viniste. - Gracias por invitarme, Chisca. 447 00:24:26,840 --> 00:24:27,841 [Chisca] Claro. 448 00:24:30,427 --> 00:24:32,554 Bueno, yo no quiero llegar tarde a mi concierto. 449 00:24:32,637 --> 00:24:34,473 Buenas noches, que la pasen bien. 450 00:24:34,806 --> 00:24:36,516 - Siéntate, por favor. - Gracias. 451 00:24:37,184 --> 00:24:39,352 [Chisca] Prueben el vino, está buenísimo. 452 00:24:39,978 --> 00:24:42,022 ¿Tú qué vas a cenar? ¿Tortas o sushi? 453 00:24:42,647 --> 00:24:45,275 [Jorge] Pues los dos, ¿no? La mitad de la torta y el sushi. 454 00:24:45,358 --> 00:24:47,777 Miguel, ¿te molesta que haya venido? 455 00:24:48,486 --> 00:24:49,654 No, al contrario. 456 00:24:57,078 --> 00:24:59,122 Adelante. Pásale. 457 00:25:00,957 --> 00:25:03,627 Esta no es una buena manera de impresionar a una mujer, ¿eh? 458 00:25:03,710 --> 00:25:06,922 - Te lo digo. - Lo sé. Y créeme que soy un idiota. 459 00:25:07,005 --> 00:25:08,882 Es que no sé dónde tengo la cabeza, te lo juro. 460 00:25:08,965 --> 00:25:10,675 Bueno, ¿dónde dejaste los boletos? 461 00:25:10,759 --> 00:25:12,761 ¿Los boletos? Sí, los boletos... 462 00:25:13,094 --> 00:25:16,306 Los boletos tienen que estar aquí, obvio. 463 00:25:16,932 --> 00:25:19,100 Ajá, y yo me chupo el dedo. 464 00:25:19,392 --> 00:25:24,064 Mira nada más qué conveniente, la luz bajita, tu departamento, 465 00:25:24,314 --> 00:25:26,441 los dizque boletos perdidos. 466 00:25:26,983 --> 00:25:29,194 Esto me suena a plan con maña, ¿no? 467 00:25:29,945 --> 00:25:31,530 Te juro que no, ¿eh? 468 00:25:31,821 --> 00:25:33,073 Te juro que no. 469 00:25:33,281 --> 00:25:35,408 Creo que no me estás conociendo bien. 470 00:25:35,533 --> 00:25:37,869 Yo la cabeza no la pierdo porque la tengo pegada. 471 00:25:37,994 --> 00:25:39,663 Espérame aquí, ¿sí? Espérame aquí. 472 00:25:39,746 --> 00:25:43,458 ¿Y cómo le haces entonces para ser dueño de un banco? Porque fácil no debe ser. 473 00:25:44,167 --> 00:25:45,502 Sí, te pasas, Víctor. 474 00:25:45,669 --> 00:25:47,879 ¿Cómo le haces para ser dueño de un banco? 475 00:25:48,213 --> 00:25:49,256 Te digo. 476 00:25:49,839 --> 00:25:51,091 ¿Cómo es posible? 477 00:25:52,175 --> 00:25:53,176 Hola. 478 00:25:55,595 --> 00:25:56,680 Jorge Gallegos. 479 00:25:59,349 --> 00:26:00,976 Oye, qué bonito piano. 480 00:26:01,977 --> 00:26:04,604 Te lo compraste porque yo lo quería desde niño, ¿verdad? 481 00:26:04,688 --> 00:26:07,524 Seguramente me quieres hacer la competencia. 482 00:26:08,900 --> 00:26:10,819 ¿Por lo menos lo tienes afinado? 483 00:26:17,450 --> 00:26:18,868 [Jorge] Está bonito, ¿no? 484 00:26:21,663 --> 00:26:22,706 ¿Puedo? 485 00:26:24,040 --> 00:26:25,125 ¿Sí? 486 00:26:27,085 --> 00:26:28,336 [música de piano] 487 00:26:28,420 --> 00:26:30,088 ¿Lo prefieres así o más cerca? 488 00:26:37,929 --> 00:26:39,931 ♪ Otro día más se escurre ♪ 489 00:26:40,015 --> 00:26:42,267 ♪ No te puedo ver ♪ 490 00:26:47,772 --> 00:26:50,108 ♪ Y mi alma se añeja ♪ 491 00:26:50,191 --> 00:26:53,069 ♪ Vuelve a oscurecer ♪ 492 00:26:57,699 --> 00:27:02,454 ♪ Paso el tiempo preguntando Dónde estás ♪ 493 00:27:02,537 --> 00:27:05,498 ♪ Si regresarás ♪ 494 00:27:07,334 --> 00:27:10,295 Y cuando vino Dora de Ciudad Jiménez, la verdad, sentí que mi familia 495 00:27:10,378 --> 00:27:14,674 ahora sí estaba, no sé, de vuelta, estábamos todos juntos, ¿sabes? 496 00:27:14,758 --> 00:27:17,552 - Es una mamá para nosotros. - [Dora] Más bien, como una abuela. 497 00:27:18,053 --> 00:27:19,095 Ay. 498 00:27:19,512 --> 00:27:22,557 Miguel, de verdad que tienes una hermosa familia. 499 00:27:22,932 --> 00:27:25,602 Muchísimas gracias por abrirme las puertas de su casa. 500 00:27:25,894 --> 00:27:28,772 También es tu casa, Jimena. ¿Verdad, Miguel? 501 00:27:29,147 --> 00:27:30,398 Sí, así es. 502 00:27:31,107 --> 00:27:33,401 ¿Alguien gusta limonada casera? 503 00:27:33,735 --> 00:27:36,071 Muy buena para bajarse la comida chatarra. 504 00:27:36,154 --> 00:27:37,322 Yo. Ey. 505 00:27:38,698 --> 00:27:40,408 Mira, llegó esto para ti. 506 00:27:41,326 --> 00:27:42,660 - ¿Qué es? - ¿Señor? 507 00:27:42,744 --> 00:27:44,371 - Chisca. - Es la invitación 508 00:27:44,454 --> 00:27:46,164 de la pasarela de Wachel Niut. 509 00:27:46,247 --> 00:27:48,124 - ¿Wachel what? - Wachel Niut. 510 00:27:48,208 --> 00:27:49,709 Es un desfile de modas. 511 00:27:49,793 --> 00:27:53,338 No es un desfile de modas, es el desfile de modas. 512 00:27:53,672 --> 00:27:56,508 Muchas son las interesadas y pocas las elegidas. 513 00:27:56,675 --> 00:27:59,052 Felicidades, está increíble. A ver, déjame ver. 514 00:27:59,135 --> 00:28:00,637 Guau, está increíble. 515 00:28:00,845 --> 00:28:02,722 Es el mismo que fuiste en París, ¿no? 516 00:28:03,848 --> 00:28:05,850 - ¡Bravo! ¡Bravo! - Qué belleza. 517 00:28:05,934 --> 00:28:08,937 ¡Bravo! No puedo creer que esto esté pasando, es que... 518 00:28:09,062 --> 00:28:10,563 [ríe] 519 00:28:10,647 --> 00:28:12,732 Es un placer estar aquí contigo, Adela. 520 00:28:13,692 --> 00:28:14,693 Se sabe mi nombre. 521 00:28:16,820 --> 00:28:19,656 Bueno, en realidad, muchas gracias, Víctor, 522 00:28:19,948 --> 00:28:22,617 tanto tiempo sin vernos y estar aquí con ustedes... 523 00:28:22,742 --> 00:28:24,244 - [Adela] No... - Bienvenido. 524 00:28:24,369 --> 00:28:27,455 El placer es nuestro. De verdad, muchas gracias. 525 00:28:27,872 --> 00:28:29,082 - Oye... - Gracias. 526 00:28:29,207 --> 00:28:31,543 - ¿Te gustó la sorpresa? - ¿Que si me gustó? 527 00:28:31,918 --> 00:28:33,545 Casi se me sale la pipí. 528 00:28:34,879 --> 00:28:36,423 ¿Cómo le hiciste para esto? 529 00:28:36,506 --> 00:28:39,175 Bueno, es que el buen Jorge y yo somos muy buenos amigos. 530 00:28:39,259 --> 00:28:40,927 - Cállate. - Muy amigos desde chiquitos. 531 00:28:41,052 --> 00:28:44,055 Es más, él quería ser cantante y yo quería ser director de un banco. 532 00:28:44,139 --> 00:28:46,307 Se intercambiaron los roles. Ya. 533 00:28:47,016 --> 00:28:48,351 Cantante, banquero. 534 00:28:48,476 --> 00:28:51,438 No me lo puedo creer. De verdad que no lo puedo creer. 535 00:28:51,563 --> 00:28:52,981 Oye, ¿les tomo una foto? 536 00:28:53,064 --> 00:28:55,859 - [Jorge] Claro. - Claro, una foto, para el recuerdo. 537 00:28:55,942 --> 00:28:57,610 - Bueno, sí. - [Jorge] Venga. 538 00:28:57,694 --> 00:29:00,238 - Ahí está. - Pero abrázame que no muerdo. 539 00:29:00,739 --> 00:29:01,740 Ahí va. 540 00:29:02,615 --> 00:29:03,825 - ¿Lista? - Sí. 541 00:29:03,908 --> 00:29:06,035 Dos, tres. 542 00:29:07,454 --> 00:29:08,830 - ¿Otra? - [Adela] Sí. 543 00:29:09,539 --> 00:29:10,540 Ok. 544 00:29:10,915 --> 00:29:12,917 [Víctor] Oye, no tan cerquita, ¿eh? 545 00:29:13,084 --> 00:29:14,794 Ahí vas de celoso otra vez. 546 00:29:16,880 --> 00:29:20,300 Oye, ¿qué? ¿Qué te pasa? ¿Por qué te pusiste así? 547 00:29:21,301 --> 00:29:22,677 Es el bochorno. 548 00:29:22,761 --> 00:29:25,138 ¿El bochorno? Así decías tú de niño. 549 00:29:25,221 --> 00:29:27,223 "El bochorno, tengo mucho bochorno". 550 00:29:28,975 --> 00:29:30,059 Bueno, Adela, 551 00:29:30,143 --> 00:29:33,480 ¿qué te parece si antes de irnos al concierto pides lo que quieras? 552 00:29:33,855 --> 00:29:35,023 Es tu noche. 553 00:29:35,106 --> 00:29:36,941 La de la novela de las nueve. 554 00:29:38,276 --> 00:29:39,277 - ¿Sí? - No. 555 00:29:41,029 --> 00:29:43,865 ¡Mentira, claro! Pero con una condición. 556 00:29:44,365 --> 00:29:45,742 Que la cantes conmigo. 557 00:29:45,825 --> 00:29:47,660 Ni se diga más, hombre, pues. 558 00:29:47,744 --> 00:29:49,370 Oye, la manito, ¿la manito qué onda? 559 00:29:49,454 --> 00:29:51,122 - No lo peles. - [Víctor] Oye. 560 00:29:51,206 --> 00:29:52,457 Grábame para mi abuela. 561 00:29:52,540 --> 00:29:53,583 - ¿Para la abuela? - Sí. 562 00:29:53,666 --> 00:29:54,667 Claro, te grabo. 563 00:29:54,751 --> 00:29:56,085 ¿Cómo se llama la abuela? 564 00:29:56,169 --> 00:29:58,338 - [Víctor] Ahí va. - ¿Cómo se llama la abuela? 565 00:29:58,463 --> 00:29:59,798 Mi abuelita Regina. 566 00:30:00,465 --> 00:30:02,008 - ¿Tu abuelita qué? - Regina. 567 00:30:02,175 --> 00:30:03,510 - ¿Regina? - Sí. 568 00:30:03,718 --> 00:30:05,637 - [Víctor] Ahí voy. - Abuelita Regina, 569 00:30:05,762 --> 00:30:07,347 esta canción es para usted. 570 00:30:07,931 --> 00:30:09,599 De mí y de su nieta. 571 00:30:10,767 --> 00:30:12,018 [Víctor] Va. 572 00:30:12,602 --> 00:30:15,730 ♪ Que sea un rincón en tu cuerpo ♪ 573 00:30:16,189 --> 00:30:19,359 ♪ Que no te haya besado ♪ 574 00:30:19,526 --> 00:30:22,278 ♪ Y el perfume de tus labios ♪ 575 00:30:22,695 --> 00:30:27,408 ♪ Me tiene enamorado ♪ 576 00:30:28,535 --> 00:30:29,577 - Ahí. - Ahí. 577 00:30:29,661 --> 00:30:30,703 Ahí. 578 00:30:31,329 --> 00:30:33,915 - Eso. - Ay, qué nariz tan ancha, qué horror. 579 00:30:33,998 --> 00:30:35,500 - Ay, ¿la mía o la tuya? - No me gusta. 580 00:30:35,583 --> 00:30:37,544 - Espérate, ustedes pónganse juntitos. - Sí. 581 00:30:37,627 --> 00:30:38,753 Yo quiero una con ustedes. 582 00:30:39,629 --> 00:30:40,964 Así. Exacto. 583 00:30:42,340 --> 00:30:46,636 [música de piano] 584 00:31:14,831 --> 00:31:16,165 Es muy bonita tu casa. 585 00:31:16,249 --> 00:31:17,458 - ¿Te gusta? - Mucho. 586 00:31:17,584 --> 00:31:18,668 - Bueno. - Salud. 587 00:31:19,210 --> 00:31:21,296 - Puedes venir cuando quieras. - Gracias. 588 00:31:27,594 --> 00:31:29,262 [Coyote] ¿Cómo la ves, mi Lic? 589 00:31:29,429 --> 00:31:32,223 De ahora en adelante, tu nombre va a estar por toda la ciudad. 590 00:31:32,348 --> 00:31:33,891 Miguel fue muy claro en eso. 591 00:31:34,267 --> 00:31:36,936 Yo siento que todo va a salir como lo planeamos. 592 00:31:37,186 --> 00:31:38,187 ¿Y qué rollo? 593 00:31:38,313 --> 00:31:39,606 ¿Cómo van las encuestas? 594 00:31:39,689 --> 00:31:40,690 Bastante bien, ¿eh? 595 00:31:40,815 --> 00:31:44,068 Voy diez puntos arriba del Faustino Volta. 596 00:31:44,485 --> 00:31:46,362 Pues entonces, ya la hicimos, ¿a poco no? 597 00:31:46,446 --> 00:31:49,198 Ey, ese Volta no tiene chance, ¿eh? 598 00:31:49,365 --> 00:31:51,534 Bueno, entonces, ahora que ganemos 599 00:31:51,659 --> 00:31:54,495 nada más no se te vaya a olvidar el trato que tenemos. 600 00:31:54,829 --> 00:31:56,623 No, eso no va a pasar, Coyote. 601 00:31:57,165 --> 00:31:58,750 Yo soy un hombre de palabra. 602 00:31:59,042 --> 00:32:01,544 Así que ustedes van a tener esas rutas seguras, ¿eh? 603 00:32:02,170 --> 00:32:03,212 Te lo prometo. 604 00:32:03,713 --> 00:32:05,965 - Eso es lo que quería oír. - Así va a ser. 605 00:32:06,883 --> 00:32:09,886 [hombre] El punto es que tú no me inspiras ninguna confianza. 606 00:32:10,762 --> 00:32:13,306 Ya he escuchado tu nombre en muchos lados. 607 00:32:13,598 --> 00:32:16,225 Y seguramente lo has escuchado más que el tuyo. 608 00:32:16,643 --> 00:32:19,312 Y mira nada más, tu campaña es una porquería, hombre, 609 00:32:19,395 --> 00:32:20,605 está muy floja. 610 00:32:20,688 --> 00:32:23,566 Montero cuenta con todo el apoyo del Gobierno del Estado 611 00:32:23,650 --> 00:32:25,276 y yo no puedo luchar contra eso. 612 00:32:25,360 --> 00:32:26,778 No, claro que puedes. 613 00:32:27,403 --> 00:32:30,615 Y no nada más contra eso, sino contra todo el sistema si quieres. 614 00:32:31,115 --> 00:32:33,409 Eso sí, para eso me vas a necesitar a mí. 615 00:32:33,493 --> 00:32:35,536 ¿Y cómo me puedes ayudar tú? 616 00:32:36,371 --> 00:32:38,122 Pues con dinero baila el mono. 617 00:32:39,415 --> 00:32:43,002 Tu dinero está sucio, Epigmenio, y yo no quiero meterme en esas aguas. 618 00:32:44,128 --> 00:32:46,839 ¿Y de dónde crees que Montero está sacando el billete? 619 00:32:47,298 --> 00:32:50,218 - Yo no sé de dónde lo esté sacando... - El dinero es de los Garza. 620 00:32:53,888 --> 00:32:54,973 ¿De los Garza? 621 00:32:55,098 --> 00:32:57,642 Yo tengo más billete que todos ellos, hombre. 622 00:32:58,393 --> 00:33:00,895 Yo lo único que pido es que, cuando te posiciones, 623 00:33:01,437 --> 00:33:03,690 pues entre tú y yo les hagamos la vida imposible. 624 00:33:06,192 --> 00:33:09,320 ¿Me estás diciendo que si yo acepto el trato contigo 625 00:33:10,029 --> 00:33:11,656 puedo llegar a ser gobernador? 626 00:33:12,991 --> 00:33:14,158 Qué gobernador. 627 00:33:14,450 --> 00:33:17,412 Podrías ser el presidente de la República si quieres. 628 00:33:18,871 --> 00:33:22,917 Yo lo único que pido es que, por ahora, todo lo que hemos estado hablando 629 00:33:23,001 --> 00:33:25,670 se quede aquí, ¿estamos? 630 00:33:31,384 --> 00:33:32,427 Estamos. 631 00:33:38,224 --> 00:33:41,019 Te agradezco que hayas aceptado la invitación de Chisca. 632 00:33:41,102 --> 00:33:44,188 - Me he dado cuenta que le caes muy bien. - Ojalá y se repita. 633 00:33:44,272 --> 00:33:47,108 Digo, no tienes que esperar a que sea ella la que me invite. 634 00:33:48,484 --> 00:33:50,945 ¿Y te quedas esta noche? 635 00:33:51,779 --> 00:33:53,906 Si no te molesta, prefiero irme a mi casa. 636 00:33:54,032 --> 00:33:56,284 Quiero aprovechar que Chisca está en un buen momento. 637 00:33:56,743 --> 00:33:59,495 Sí, claro, tienes toda la razón. Ve con ella. 638 00:33:59,954 --> 00:34:03,875 Y muchas gracias, me la pasé muy bien con toda tu familia. 639 00:34:12,049 --> 00:34:15,553 Ay, Víctor, ¿cómo voy a poder pagarte por una cosa como esta? 640 00:34:17,096 --> 00:34:19,265 Con verte feliz me basta. 641 00:34:19,348 --> 00:34:22,060 - Ay, no seas cursi. - Ah, ¿cursi yo? 642 00:34:22,477 --> 00:34:25,313 Perdón, discúlpame, ¿quién estaba con los ojos aguados 643 00:34:25,396 --> 00:34:27,607 y toda embelesada, cantando las canciones de Jorge? 644 00:34:27,690 --> 00:34:28,691 A ver, ¿quién? 645 00:34:28,775 --> 00:34:30,026 - Yo. - Ah. 646 00:34:30,943 --> 00:34:33,529 Seguramente todo esto te salió en una fortuna, ¿verdad? 647 00:34:33,613 --> 00:34:36,491 Porque eso de que se conocen desde chiquitos, ni tú te la creíste. 648 00:34:37,283 --> 00:34:38,326 Fíjate que no. 649 00:34:39,368 --> 00:34:40,661 Mi banco es patrocinador 650 00:34:41,078 --> 00:34:44,165 y nunca se le dice que no al dueño de un banco patrocinador. 651 00:34:44,248 --> 00:34:45,333 Nunca. 652 00:34:47,502 --> 00:34:48,920 Estoy muerta. 653 00:34:49,962 --> 00:34:53,966 Fue demasiado para mí todo esto, te lo juro que sigo sin creérmela. 654 00:34:57,011 --> 00:34:59,305 Gracias por darme el mejor regalo de mi vida. 655 00:35:03,142 --> 00:35:05,019 Y mi mejor regalo fue conocerte. 656 00:35:07,480 --> 00:35:09,273 Así que ya estamos a mano, ¿no? 657 00:35:11,818 --> 00:35:12,860 Oye... 658 00:35:14,654 --> 00:35:18,241 ¿Sí es cierto que estás cansada o qué? 659 00:35:25,540 --> 00:35:26,582 No sé, pero... 660 00:35:29,043 --> 00:35:30,962 Otra vez me suena a plan con maña. 661 00:35:34,549 --> 00:35:38,094 Definitivamente, es plan con maña. 662 00:36:02,535 --> 00:36:04,120 ¿Por qué te fijaste en mí? 663 00:36:05,705 --> 00:36:06,789 ¿Y por qué no? 664 00:36:08,082 --> 00:36:10,168 Soy alguien común y corriente. 665 00:36:11,711 --> 00:36:14,755 Precisamente eso es lo que me gusta de ti. 666 00:36:21,596 --> 00:36:23,514 [Carlos] "Según fuentes confidenciales 667 00:36:23,598 --> 00:36:25,766 el secretario de Gobernación, Carlos Duarte, 668 00:36:25,850 --> 00:36:28,185 ha tenido distintas reuniones de carácter sospechoso 669 00:36:28,269 --> 00:36:29,770 en un departamento no registrado, 670 00:36:29,854 --> 00:36:34,066 en el que se le ha visto acompañado de empresarios con actividades ilícitas... 671 00:36:35,818 --> 00:36:37,987 [música de suspenso] 672 00:36:41,073 --> 00:36:44,243 ...y delincuentes de importancia tales como Epigmenio Moncada, 673 00:36:44,327 --> 00:36:47,830 un importante líder de Ciudad Jiménez al que se le imputan varios crímenes 674 00:36:47,914 --> 00:36:50,333 y del cual ninguno ha sido encontrado culpable. 675 00:36:50,416 --> 00:36:52,168 ¿Estará el secretario favoreciendo 676 00:36:52,251 --> 00:36:55,504 el crecimiento de un nuevo de jefe de organizaciones criminales?". 677 00:36:57,131 --> 00:37:01,302 [Carlos] La noticia está por todos lados. Esto es demasiado arriesgado para mí. 678 00:37:02,053 --> 00:37:03,554 Para los dos, querrás decir. 679 00:37:03,638 --> 00:37:06,515 No, bueno, tú te puedes esconder donde se te dé la gana. 680 00:37:06,724 --> 00:37:08,226 Yo soy una figura pública. 681 00:37:08,809 --> 00:37:10,478 Estoy embarrado en todo esto. 682 00:37:14,607 --> 00:37:16,567 ¿Y quién es este que escribió la nota? 683 00:37:17,109 --> 00:37:18,152 Ese tal Álvarez. 684 00:37:18,277 --> 00:37:20,571 Ese tal Álvarez es una pantalla. 685 00:37:20,655 --> 00:37:23,074 El autor de todo esto es el imbécil de Héctor Bernal. 686 00:37:23,449 --> 00:37:25,076 Lo vi en la conferencia de prensa. 687 00:37:25,159 --> 00:37:27,370 - ¿Otra vez ese periodista? - [Carlos] Sí, otra vez. 688 00:37:27,453 --> 00:37:29,830 Debiste haberlo asustado mejor cuando te lo pedí. 689 00:37:29,914 --> 00:37:33,292 No, no me vengas con eso, ¿por qué no mejor se lo pides a Miguel? 690 00:37:33,376 --> 00:37:35,169 ¿Qué tiene que ver Miguel en todo esto? 691 00:37:35,962 --> 00:37:39,090 Mira, Carlos, si vas a estar con los marranos, 692 00:37:39,382 --> 00:37:42,718 - te hace falta enlodarte un poco más. - Puedes hablar, ¿quieres? 693 00:37:43,094 --> 00:37:45,554 Héctor Bernal es amigo de tu protegido, hombre. 694 00:37:46,013 --> 00:37:47,640 ¿Qué tienen que ver esos dos? 695 00:37:47,723 --> 00:37:49,558 Se conocen desde Ciudad Jiménez. 696 00:37:50,184 --> 00:37:54,814 Es más, no me sorprendería que Miguel le esté pidiendo ese tipo de favorcitos. 697 00:37:55,856 --> 00:37:58,442 Si ese japonés no es tan mansito como tú pensabas. 698 00:38:01,696 --> 00:38:03,572 [periodista] Chisca. ¿Cómo estás? 699 00:38:03,656 --> 00:38:07,410 ¿Cómo te trata la ciudad de México? ¿Cuánto tiempo vas a estar aquí, Chisca? 700 00:38:07,493 --> 00:38:08,786 ¿Nos puedes atender? 701 00:38:09,245 --> 00:38:11,956 - Gracias. Un rato más, yo creo. - ¿Cómo te sientes? 702 00:38:15,751 --> 00:38:18,546 - ¿Qué fiesta? Luego me invitas. - [periodista] Claro que sí. 703 00:38:24,093 --> 00:38:26,595 - ¡Salud! Vamos a sentarnos. - Sí. 704 00:38:29,015 --> 00:38:30,766 - [hombre] Chisca. - ¡Ay, hola! 705 00:38:32,059 --> 00:38:33,394 - ¿Cómo estás? - Bien, ¿y tú? 706 00:38:33,477 --> 00:38:35,229 - Qué bueno, me alegro. - Qué bueno. 707 00:38:35,313 --> 00:38:37,606 ¿Tú conoces a Dani, el cantante? Es cantante. 708 00:38:38,190 --> 00:38:39,275 ¿Es cantante? 709 00:38:55,374 --> 00:38:56,959 [música de intriga] 710 00:39:25,321 --> 00:39:27,656 [Jimena] Como dije, es una corazonada, pero a lo mejor. 711 00:39:27,782 --> 00:39:30,159 - [Miguel] ¿Tenemos algo? - En eso estamos. ¿La pusiste? 712 00:39:30,242 --> 00:39:31,535 [Kenia] Ya. Ahí va. 713 00:39:34,455 --> 00:39:36,207 - [Flaco] Bingo. - ¿Quién es? 714 00:39:36,332 --> 00:39:37,833 Se llama Alí Farchala. 715 00:39:37,917 --> 00:39:40,461 Alí Farchala. Ese nombre me suena. 716 00:39:40,586 --> 00:39:43,589 [Flaco] Químico, físico, doctorado y todos los premios que ves ahí. 717 00:39:43,672 --> 00:39:44,882 Casi candidato al Nobel. 718 00:39:44,965 --> 00:39:46,592 Tenía una carrera muy prometedora, 719 00:39:46,675 --> 00:39:48,677 pero de repente renunció a todo y desapareció. 720 00:39:48,761 --> 00:39:51,013 - ¿Y ahora trabaja en un laboratorio? - Está raro, ¿no? 721 00:39:51,097 --> 00:39:53,808 [Miguel] Buen trabajo, Jimena. Tus corazonadas son ciertas. 722 00:39:53,891 --> 00:39:55,559 ¿Y por qué estás tan seguro? 723 00:39:55,851 --> 00:39:58,479 Un químico tan calificado encerrado en un laboratorio 724 00:39:58,562 --> 00:40:01,315 con tanta seguridad es porque debe estar haciendo algo grande. 725 00:40:01,399 --> 00:40:02,858 Si es así, quiero saber qué es. 726 00:40:02,942 --> 00:40:04,151 ¿Y qué tienes en mente? 727 00:40:04,985 --> 00:40:05,986 Tenemos que entrar. 728 00:40:07,113 --> 00:40:09,615 - ¿Entrar al laboratorio? - Al sector restringido. 729 00:40:10,574 --> 00:40:12,910 Vamos a averiguar qué hay detrás de todo esto. 730 00:40:16,497 --> 00:40:20,835 [música ligera] 731 00:40:27,758 --> 00:40:28,968 Ese, por ejemplo... 732 00:40:36,267 --> 00:40:37,268 Ese es mío. 733 00:40:42,064 --> 00:40:45,276 [mujer] Es tu estilo, amiga. Pero sabes que es diseño único, ¿no? 734 00:40:45,359 --> 00:40:46,652 [Chisca] ¿Y eso qué? 735 00:40:46,735 --> 00:40:48,362 Pues que muchas quieren comprarlo. 736 00:40:48,487 --> 00:40:50,489 ¿Y eso qué? Va a ser mío. 737 00:40:50,573 --> 00:40:51,991 Eso ya lo veremos. 738 00:40:52,783 --> 00:40:56,495 - Estoy encantado de tenerlas aquí. - Ay, muchas gracias, el gusto es nuestro. 739 00:40:56,579 --> 00:40:58,497 ¿Cuánto tiempo estarás en la Ciudad de México? 740 00:40:58,622 --> 00:41:01,750 Muy poco, me reúno con mi equipo en París el próximo viernes. 741 00:41:01,834 --> 00:41:06,130 Ah, ok. Entonces, vas a tener que dejar algunas piezas aquí en tierra nacional. 742 00:41:06,213 --> 00:41:07,423 Yo quiero el jumper negro. 743 00:41:07,506 --> 00:41:09,758 Ay, lo siento, pero esa pieza ya está vendida. 744 00:41:09,842 --> 00:41:12,261 Ay, creo que ahora la que va a estar llorando es otra. 745 00:41:12,344 --> 00:41:13,721 [Chisca] Cállate. Sí, pero... 746 00:41:13,804 --> 00:41:15,848 Yo te puedo ofrecer más dinero que esa chava, ¿eh? 747 00:41:15,931 --> 00:41:17,057 Eso no es un problema. 748 00:41:17,141 --> 00:41:19,852 No, si el dinero tampoco es problema para mí, 749 00:41:20,186 --> 00:41:23,355 sino que a mí lo que me importa es la fidelidad de mis clientes 750 00:41:23,439 --> 00:41:25,941 y esa pieza ya estaba vendida desde que fue creada. 751 00:41:26,025 --> 00:41:27,443 Ok, yo quiero una igualita. 752 00:41:27,526 --> 00:41:30,696 - Ay, ya, Chisca, hay muchos más. - Yo no quiero más, quiero esa. 753 00:41:30,821 --> 00:41:32,990 Y tú eres el diseñador, me puedes hacer otra, ¿no? 754 00:41:33,282 --> 00:41:36,118 Lo siento, pero esa pieza no está disponible para ti. 755 00:41:36,535 --> 00:41:37,912 Ahora, si me disculpan. 756 00:41:38,287 --> 00:41:39,288 Gracias. 757 00:41:39,413 --> 00:41:42,291 Me choca cuando te pones así de intensa, ¿no te da pena? 758 00:41:45,753 --> 00:41:46,754 Muchas gracias. 759 00:41:53,052 --> 00:41:54,136 [suspira] 760 00:41:55,638 --> 00:41:57,598 ¿Qué onda? ¿Dónde quedó tu vestido? 761 00:42:00,351 --> 00:42:01,393 Vámonos, ¿no? 762 00:42:02,228 --> 00:42:03,270 Está bien, vamos. 763 00:42:03,646 --> 00:42:05,606 Vayan pidiendo el coche. Yo voy al baño. 764 00:42:05,689 --> 00:42:06,982 - Va, no te tardes. - No. 765 00:42:12,529 --> 00:42:14,073 [periodista] A ver, ¿cómo abordaste 766 00:42:14,198 --> 00:42:16,408 las diferentes texturas de cada una de las piezas? 767 00:42:16,492 --> 00:42:18,452 [diseñador] Me considero de un estilo dinámico 768 00:42:18,577 --> 00:42:21,372 y es por esa razón que pretendo enfatizar en todo tipo de texturas. 769 00:42:21,455 --> 00:42:24,458 [periodista] ¿Piensas volver a México? ¿Cómo te va en París? 770 00:42:24,625 --> 00:42:27,419 [diseñador] Espero pronto regresar a México... 771 00:42:27,795 --> 00:42:29,255 Tengo varios proyectos... 772 00:42:31,340 --> 00:42:34,885 Espero que el próximo año esté regresando para acá para mostrar mis... 773 00:42:34,969 --> 00:42:36,679 ¡Ey! ¡Se está robando el vestido! 774 00:42:37,012 --> 00:42:39,390 [diseñador] ¡Seguridad! ¡Seguridad! 775 00:42:39,473 --> 00:42:40,975 ¿Por qué gritas? 776 00:42:41,100 --> 00:42:43,978 - ¡Revise esa bolsa, por favor! - Esa no es mi bolsa, no va con mi look. 777 00:42:44,061 --> 00:42:46,313 - Entonces ¿de quién es? - No sé, estaba ahí en el piso. 778 00:42:46,397 --> 00:42:49,149 - ¿Esto es de usted señor? - ¡Claro, pero por supuesto! 779 00:42:49,483 --> 00:42:50,693 ¡Eres una ratera! 780 00:42:51,026 --> 00:42:52,987 - Acompáñeme. - ¡Ey! No me toques. 781 00:42:53,070 --> 00:42:54,238 Acompáñeme, por favor. 782 00:42:56,073 --> 00:42:57,157 Costurero. 783 00:42:57,866 --> 00:42:59,201 Maldita ratera. 784 00:42:59,743 --> 00:43:00,828 Vamos a ver. 785 00:43:01,787 --> 00:43:03,956 Oye, ¿por qué te estabas robando el vestido? 786 00:43:04,665 --> 00:43:06,333 No toque a la gente. 787 00:43:06,458 --> 00:43:08,210 No me tomes fotos. 788 00:43:08,377 --> 00:43:10,587 - No toque a la gente. - ¿Qué me ven, eh? 789 00:43:27,646 --> 00:43:29,356 [Miguel] ¿A qué viene todo esto? 790 00:43:30,149 --> 00:43:31,817 Ya dilo de una buena vez, Carlos. 791 00:43:32,609 --> 00:43:34,194 Sé que conoces a Héctor Bernal. 792 00:43:34,528 --> 00:43:35,696 Sí lo conozco. 793 00:43:36,363 --> 00:43:39,533 Ese periodista me está persiguiendo y acorralando. 794 00:43:40,200 --> 00:43:42,745 Si me pone en riesgo, nos pone en riesgo a todos. 795 00:43:43,329 --> 00:43:44,913 Quiero que te encargues de él. 796 00:43:44,997 --> 00:43:46,749 Héctor no escribió esa publicación. 797 00:43:48,000 --> 00:43:49,001 Miguel. 798 00:43:49,877 --> 00:43:53,213 Héctor estaba merodeando en esa conferencia de prensa. 799 00:43:53,672 --> 00:43:55,132 ¿Y qué es lo que te molesta? 800 00:43:55,674 --> 00:43:58,469 - ¿Esa nota dice alguna mentira? - Ese no es el punto. 801 00:43:58,552 --> 00:43:59,887 ¿Dice la verdad o no esa nota? 802 00:44:02,598 --> 00:44:04,933 Sí, dice la verdad. 803 00:44:05,643 --> 00:44:07,895 Y no tengo por qué darte explicaciones. 804 00:44:08,145 --> 00:44:10,022 Y yo no tengo por qué persuadir a Héctor 805 00:44:10,147 --> 00:44:11,940 de que no publique lo que le venga en gana. 806 00:44:14,693 --> 00:44:15,819 Por lo que veo, 807 00:44:16,862 --> 00:44:19,698 este puede ser el primer problema entre los dos. 808 00:44:20,115 --> 00:44:21,659 Tal vez el primero de muchos. 61726

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.