All language subtitles for El Dragón_ Return of a Warrior_S01E18_Episode 18.Espanol (CC)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,303 --> 00:00:14,305 [música inicia] 2 00:00:26,151 --> 00:00:30,405 ♪ En la cima del amor Sacrificio y dolor ♪ 3 00:00:33,116 --> 00:00:35,702 ♪ Cierran tu corazón ♪ 4 00:00:35,827 --> 00:00:38,038 ♪ Como siempre ♪ 5 00:00:39,998 --> 00:00:42,208 ♪ Se deslumbra el sol con tu voz ♪ 6 00:00:42,625 --> 00:00:46,713 ♪ Y una llama enciende la ilusión ♪ 7 00:00:47,047 --> 00:00:49,632 ♪ El amor es maravilloso ♪ 8 00:00:49,758 --> 00:00:52,427 ♪ Y el poder es peligroso ♪ 9 00:00:53,428 --> 00:00:59,476 ♪ Y voy con la misión ♪ 10 00:01:00,477 --> 00:01:03,813 ♪ Defender tu corazón ♪ 11 00:01:03,938 --> 00:01:06,274 ♪ Y pelear como un guerrero ♪ 12 00:01:07,275 --> 00:01:13,990 ♪ Y yo sin condición ♪ 13 00:01:14,324 --> 00:01:20,830 ♪ Mira en el espejo Y ve quién hay en su reflejo ♪ 14 00:01:22,040 --> 00:01:27,420 ♪ El último dragón ♪ 15 00:01:28,046 --> 00:01:34,302 ♪ El último dragón ♪ 16 00:01:38,807 --> 00:01:40,475 [música termina] 17 00:01:43,603 --> 00:01:45,063 ¡Órale, muévanse! 18 00:01:46,856 --> 00:01:48,107 ¡Órale, compa! 19 00:02:05,667 --> 00:02:07,377 [Nando] Carnal, me voy a ir con el Tata 20 00:02:07,460 --> 00:02:09,671 y la otra mitad de los hombres para la parte sur. 21 00:02:10,004 --> 00:02:12,173 Tú quédate en la parte de atrás con la otra mitad. 22 00:02:12,465 --> 00:02:14,217 - Simón. - Te cuidas. 23 00:02:14,342 --> 00:02:15,426 Sí. 24 00:02:16,761 --> 00:02:18,680 ¡Vámonos, Tata! Que hoy echamos bolo. 25 00:02:18,930 --> 00:02:20,181 ¡Órale! 26 00:02:20,431 --> 00:02:23,476 [música de suspenso] 27 00:02:34,195 --> 00:02:36,030 ¿Qué transa? ¿Qué se te perdió, carnal, eh? 28 00:02:36,114 --> 00:02:37,532 Nada, gracias. 29 00:02:37,657 --> 00:02:38,700 No, gracias, nada. 30 00:02:38,783 --> 00:02:40,368 ¿Qué? Si nada más te quiero ayudar, güey. 31 00:02:40,451 --> 00:02:42,745 A ver, ¿qué es esto, eh? [ríe] 32 00:02:42,954 --> 00:02:43,955 Está chido, ¿eh? 33 00:02:44,622 --> 00:02:47,375 [hombre] A ver, ¿qué está pasando acá? 34 00:02:48,001 --> 00:02:49,168 [Jorge] Nada. 35 00:02:49,294 --> 00:02:50,545 ¿Qué transa, chaparro? 36 00:02:50,670 --> 00:02:52,547 ¿Estás haciendo business otra vez sin mí o qué? 37 00:02:52,630 --> 00:02:56,467 No, acá el cuate estaba medio desubicado y estamos ayudando a que se ubicara. 38 00:02:56,551 --> 00:02:57,760 ¿Qué pasó, carnalito? 39 00:02:58,178 --> 00:02:59,387 ¿Te andan molestando? 40 00:03:00,054 --> 00:03:03,433 ¿Te andan molestando? Dime, porque el barrio sabe que yo pongo orden, ¿o no? 41 00:03:03,516 --> 00:03:04,350 [todos] Sí... 42 00:03:04,851 --> 00:03:06,019 Y luego, ¿eso qué? 43 00:03:06,144 --> 00:03:07,228 A ver. 44 00:03:08,271 --> 00:03:10,273 Esto no es tuyo, chaparro. ¿De quién es? 45 00:03:10,356 --> 00:03:11,357 Quién sabe, carnal. 46 00:03:11,524 --> 00:03:12,400 Iba por ahí, ¿no? 47 00:03:13,151 --> 00:03:14,277 ¿Es tuyo? 48 00:03:14,360 --> 00:03:15,361 ¿Es tuyo? 49 00:03:15,695 --> 00:03:16,696 ¡Ah! 50 00:03:16,821 --> 00:03:18,448 Entonces, sí te estaban molestando. 51 00:03:18,531 --> 00:03:20,241 ¿Por qué no me dices? ¿Eh? 52 00:03:20,366 --> 00:03:22,952 - Aquí cada quien tiene lo suyo, ¿sí o no? - Simón. 53 00:03:23,036 --> 00:03:24,954 ¿Es tuyo? Pues es tuyo, carnal. 54 00:03:27,248 --> 00:03:28,249 Gracias, ¿eh? 55 00:03:29,626 --> 00:03:30,835 Yo ya me voy. 56 00:03:32,837 --> 00:03:33,880 Permiso. 57 00:03:34,881 --> 00:03:36,633 [hombre] A ver, aguántame ahí. 58 00:03:38,801 --> 00:03:40,678 ¿Cómo que gracias así nada más? 59 00:03:40,970 --> 00:03:43,264 Yo no te había visto por aquí. Tú no eres del barrio, ¿ah? 60 00:03:43,348 --> 00:03:44,515 ¿Dónde vives? 61 00:03:45,642 --> 00:03:47,310 - No sé. - No, ¿cómo que no sabes? 62 00:03:47,393 --> 00:03:49,145 No eres un bebé. ¿Dónde vives? 63 00:03:50,271 --> 00:03:52,106 No, no vayas a llorar. 64 00:03:52,190 --> 00:03:53,733 Porque aquí nadie te está haciendo nada. 65 00:03:53,816 --> 00:03:55,652 Aquí en el barrio nomás te queremos ayudar. 66 00:03:55,735 --> 00:03:57,028 Lo queremos ayudar, ¿sí o no? 67 00:03:57,111 --> 00:03:58,112 - Simón. - Sí. 68 00:03:59,739 --> 00:04:02,951 Si quieren, yo les puedo dar dinero, puedo ir a sacar y... 69 00:04:03,117 --> 00:04:05,662 - ¡Chale! - Así, ¿cuál respeto? 70 00:04:05,745 --> 00:04:06,829 ¿Te pedí dinero? 71 00:04:07,413 --> 00:04:08,414 ¿Te pedí dinero? 72 00:04:08,790 --> 00:04:10,124 ¿Te pedimos dinero? 73 00:04:10,458 --> 00:04:12,210 - No. - Que diga cuánto. 74 00:04:12,377 --> 00:04:13,378 No, carnal. 75 00:04:13,461 --> 00:04:16,130 Yo trabajo, yo genero mi propia lana. 76 00:04:16,422 --> 00:04:17,590 ¿Por quién me tomas? 77 00:04:18,841 --> 00:04:20,760 ¡Ya, moreno, relájate! 78 00:04:20,843 --> 00:04:23,096 Acá es el puro cotorreo. Que Chi te lo presta, dice. 79 00:04:23,179 --> 00:04:25,807 Vente, te voy a enseñar mi barrio. Acá la vuelta, es... 80 00:04:25,890 --> 00:04:28,851 Te voy a enseñar ahorita el barrio. ¿Te gustan las quesadillas? 81 00:04:28,935 --> 00:04:30,895 Acá, doña Pelos vende quesadillas, es mi tía. 82 00:04:30,979 --> 00:04:33,189 ¿Vas a querer quesadillas, chaparro? ¿Como la otra vez? 83 00:04:33,940 --> 00:04:36,401 Y además, don Juanito vende pulque. Mira, vente. 84 00:04:36,484 --> 00:04:37,318 Vamos. 85 00:04:41,406 --> 00:04:44,075 Está bien, Coyote, así le hacemos. Mañana sale el resto. 86 00:04:44,492 --> 00:04:45,618 No, tranquilo. 87 00:04:46,411 --> 00:04:48,663 Sí, ¿cuántos camiones son? ¿Cuatro o cinco? 88 00:04:48,746 --> 00:04:50,665 - Son cinco. - [Dora] Cinco. 89 00:04:51,541 --> 00:04:55,128 Bueno, cualquier cosa nos marcamos. Saludos a la familia, ándele. 90 00:04:56,379 --> 00:04:59,382 Mira, la ruta de oriente sigue igual, 91 00:05:00,258 --> 00:05:03,761 nada más va a cambiar el trayecto de la Chamuca a Tijuana. 92 00:05:04,012 --> 00:05:06,180 [música de tensión] 93 00:05:09,225 --> 00:05:10,435 [Jorge] ¡Ah! 94 00:05:11,185 --> 00:05:14,105 Chale, moreno, te pones bien loco nada más con dos pulques. 95 00:05:14,814 --> 00:05:15,857 ¿Y luego eso qué es? 96 00:05:16,774 --> 00:05:18,192 A ver, a ver. 97 00:05:18,568 --> 00:05:20,862 - ¿Esto qué es? - Es un procesador. 98 00:05:21,612 --> 00:05:23,740 Ah, no manches que tú eres el que nos hace las bombas. 99 00:05:25,325 --> 00:05:28,036 No, ese no sirve, ese está roto. 100 00:05:28,119 --> 00:05:31,247 Ay, a mí se me hace que me dices que no sirve para que no te lo quitemos. 101 00:05:31,330 --> 00:05:32,373 A ver, revísalo. 102 00:05:32,957 --> 00:05:34,500 Esto es algo de computadoras, ¿no? 103 00:05:34,584 --> 00:05:36,336 Seguro nos dan algo por él, nos lo quedamos. 104 00:05:36,419 --> 00:05:38,087 Ya sé qué vamos a hacer, morenito. 105 00:05:38,171 --> 00:05:40,256 Vamos a jugar a las escondidas, ¿te late? 106 00:05:40,340 --> 00:05:43,134 Pero te toca contar, te toca contar del uno al 100 107 00:05:43,217 --> 00:05:45,261 y mientras, nos vamos a esconder, ¿va? 108 00:05:45,344 --> 00:05:47,305 Del uno al 100. No se vale hacer trampa, ¿eh? 109 00:05:47,388 --> 00:05:51,184 Órale, empieza, uno, dos, tres... No vayas a voltear. 110 00:05:51,267 --> 00:05:53,519 Dieciocho, dieciocho... No voltees, ¿eh? 111 00:05:53,603 --> 00:05:55,646 Tres, cuatro, catorce, quince, 112 00:05:55,730 --> 00:05:58,441 dieciocho, ¡dieciocho! 113 00:06:01,944 --> 00:06:02,945 Doce. 114 00:06:53,621 --> 00:06:56,999 [celular suena] 115 00:06:58,501 --> 00:06:59,627 ¿Quién es? 116 00:07:00,044 --> 00:07:00,878 ¿Qué? 117 00:07:01,963 --> 00:07:03,131 Jorge, ¿qué pasó? 118 00:07:03,923 --> 00:07:07,677 A ver, cálmate. No te entiendo nada, ¿qué pasa? 119 00:07:08,219 --> 00:07:09,554 ¿Cómo que unos tipos? 120 00:07:12,181 --> 00:07:13,182 ¿Dónde estás? 121 00:07:14,267 --> 00:07:15,726 ¿Te sabes la dirección? 122 00:07:16,978 --> 00:07:18,104 Voy para allá. 123 00:07:18,438 --> 00:07:20,064 Tranquilo, ¿ok? Todo está bien. 124 00:07:34,871 --> 00:07:37,457 - ¿Cómo vas, Tata? ¿Ya casi? - En esas ando. 125 00:07:37,999 --> 00:07:41,335 - Pues, apúrale, papi, que no es kermés. - ¡Ya casi estoy! 126 00:07:44,464 --> 00:07:45,923 Entonces, pasa al miércoles. 127 00:07:46,048 --> 00:07:48,634 Pero ¿sabes qué? Esta ruta va cargada de toneladas. 128 00:07:48,885 --> 00:07:49,969 Eso no me preocupa. 129 00:07:50,219 --> 00:07:51,762 [Ricardo] Todos están en la nómina. 130 00:07:51,846 --> 00:07:54,223 - Tendríamos que... - Espérate, se me fue el Internet. 131 00:07:54,307 --> 00:07:55,349 A ver, espérame. 132 00:07:58,352 --> 00:08:00,354 No, no está entrando. 133 00:08:01,063 --> 00:08:02,064 A ver, revísate. 134 00:08:02,482 --> 00:08:03,483 ¿Hay luz? 135 00:08:04,901 --> 00:08:06,110 [Ricardo] No, no hay. 136 00:08:07,236 --> 00:08:08,696 A ver, márcale a Eusebio. 137 00:08:13,034 --> 00:08:14,076 Dora, está muerto. 138 00:08:15,953 --> 00:08:17,580 Déjame avisarle a Guajolote. 139 00:08:18,956 --> 00:08:20,625 Guajolote, soy Dora, ¿me copias? 140 00:08:20,791 --> 00:08:21,918 Adelante, señora Dora. 141 00:08:22,251 --> 00:08:23,711 Shh. Tata. 142 00:08:24,587 --> 00:08:26,589 [Dora por radio] Guajolote, ¿me copias? 143 00:08:27,048 --> 00:08:29,425 Oye, no hay luz en la casa, ¿puedes revisar? 144 00:08:29,508 --> 00:08:31,093 Tampoco hay línea telefónica. 145 00:08:31,177 --> 00:08:32,470 Ahorita se lo checo. 146 00:08:32,553 --> 00:08:34,764 Ah, también revísate el Internet. 147 00:08:34,847 --> 00:08:37,183 Normalmente, cuando se va la luz, se va el Internet, señora. 148 00:08:37,266 --> 00:08:38,851 [Dora] Revísalo igual, por favor. 149 00:08:38,976 --> 00:08:40,811 Yo se lo checo. ¿Cuál es su ubicación? 150 00:08:40,895 --> 00:08:42,605 En el despacho con Ricardo. 151 00:08:42,688 --> 00:08:44,774 [Guajolote] No se muevan de ahí hasta que yo los llame. 152 00:08:44,857 --> 00:08:46,108 [Dora] Copiado. 153 00:08:49,403 --> 00:08:51,697 [música de tensión] 154 00:08:51,864 --> 00:08:53,324 [exhala] A ver. 155 00:08:53,533 --> 00:08:54,659 Bueno. 156 00:08:54,867 --> 00:08:56,160 Por lo pronto, manual. 157 00:08:56,410 --> 00:08:57,954 - Entonces... - El miércoles... 158 00:08:58,037 --> 00:08:59,372 Adelante, Eusebio, ¿me copias? 159 00:08:59,497 --> 00:09:01,374 [Eusebio] Adelante, Guajolote, dime. 160 00:09:01,540 --> 00:09:04,460 No tenemos luz en la casa. Ve y checa la caja de fusibles, por favor. 161 00:09:04,585 --> 00:09:06,170 [Eusebio] Copiado, voy para allá. 162 00:09:07,797 --> 00:09:09,757 Puerta principal, ¿me copian? 163 00:09:11,592 --> 00:09:13,261 Puerta principal, ¿me copian? 164 00:09:14,971 --> 00:09:16,138 Puerta principal. 165 00:09:17,515 --> 00:09:19,850 - Rasca, ve a ver. - Sí, señor. 166 00:09:21,644 --> 00:09:23,896 Eh, Rasca, llévate hombres. 167 00:09:24,021 --> 00:09:26,065 Ustedes dos, jálense conmigo. 168 00:09:28,317 --> 00:09:31,320 Alerta a todos, revisen los puntos de seguridad. 169 00:09:31,404 --> 00:09:33,698 Revisen los puntos de seguridad. 170 00:09:33,781 --> 00:09:36,200 No tenemos luz, no tenemos cámaras. Estamos a ciegas. 171 00:09:36,534 --> 00:09:37,618 Alerta. 172 00:09:41,664 --> 00:09:43,791 ¿Y cómo te fue en la playa de Florida? 173 00:09:44,000 --> 00:09:46,961 Pues estuve poco tiempo, pero fue un viaje... 174 00:09:47,253 --> 00:09:48,879 - ...interesante. - Interesante. 175 00:09:48,963 --> 00:09:51,882 Me imagino qué interesante puede ser con el señor Miguel Garza, ¿verdad? 176 00:09:52,008 --> 00:09:53,217 Imagínate. 177 00:09:53,342 --> 00:09:55,219 - [Miguel] Miriam. - [Miriam] ¿Señor? 178 00:09:55,344 --> 00:09:57,263 [Adela carraspea] ¿Listo? 179 00:09:58,347 --> 00:09:59,974 [Jimena] ¿Nos vamos, Miguel? 180 00:10:00,516 --> 00:10:01,851 [Adela] ¿Adónde los llevo? 181 00:10:02,393 --> 00:10:05,229 Eh, no hace falta, nos vamos en mi coche. 182 00:10:05,521 --> 00:10:07,523 ¿Segura? Adela nos puede llevar. 183 00:10:07,607 --> 00:10:08,608 Adonde quieran. 184 00:10:08,691 --> 00:10:11,235 No te preocupes. De vez en cuando, me gusta manejar. 185 00:10:11,319 --> 00:10:12,445 [Miguel] Como quieras. 186 00:10:12,528 --> 00:10:14,322 - Gracias, Adela. - Gracias, Adela. 187 00:10:14,739 --> 00:10:15,573 De nada. 188 00:10:15,656 --> 00:10:16,782 - [Jimena] ¿Nos vamos? - Sí. 189 00:10:16,866 --> 00:10:20,161 - [Jimena] Que ya tengo antojo de pizza. - [Miguel] Ah, todavía es temprano. 190 00:10:20,244 --> 00:10:21,370 ¿Pizza? 191 00:10:27,001 --> 00:10:28,044 ¿Jorge? 192 00:10:28,127 --> 00:10:29,837 - ¿Mi hermano? - [mujer] Le abro. 193 00:10:32,715 --> 00:10:34,342 - [mujer] Pase. - [Chisca] Jorge. 194 00:10:34,634 --> 00:10:35,968 ¿Qué te hicieron? 195 00:10:36,302 --> 00:10:38,387 [música triste] 196 00:10:38,512 --> 00:10:39,555 ¿Qué pasó? 197 00:10:40,306 --> 00:10:41,515 Me asaltaron. 198 00:10:42,433 --> 00:10:44,018 [Jorge] Me robaron y me pegaron. 199 00:10:44,769 --> 00:10:46,228 Me quitaron todo. 200 00:10:47,855 --> 00:10:49,482 Oye, ¿tú traes dinero? 201 00:10:49,565 --> 00:10:51,692 Es que necesito darle a la señora por todo. 202 00:10:51,776 --> 00:10:53,653 No, no hace falta. 203 00:10:54,153 --> 00:10:55,404 Señorita, no hace falta. 204 00:10:57,323 --> 00:10:58,324 Ay. 205 00:10:59,116 --> 00:11:02,745 Bueno, solo porque la vendimia ha estado un poco lenta hoy, pero... 206 00:11:02,828 --> 00:11:04,580 Gracias por ayudar a mi hermano. 207 00:11:05,873 --> 00:11:06,874 ¿Nos vamos? 208 00:11:07,833 --> 00:11:09,043 [mujer] Pase. 209 00:11:11,962 --> 00:11:13,798 - [Chisca] Gracias. - [mujer] Cuídense. 210 00:11:14,382 --> 00:11:17,301 Oye, por favor, no le digas nada a Miguel, ¿sí? 211 00:11:17,802 --> 00:11:19,720 Te asaltaron, ¿qué tiene de malo? No entiendo. 212 00:11:19,804 --> 00:11:21,847 Pues sí, pero no quiero que piense que soy un menso. 213 00:11:21,931 --> 00:11:24,141 Ándale, yo te hice el paro con el hospital. 214 00:11:24,558 --> 00:11:25,559 Nada más eso. 215 00:11:26,227 --> 00:11:27,144 Por favor. 216 00:11:27,311 --> 00:11:28,938 No le voy a decir nada, te lo prometo. 217 00:11:29,563 --> 00:11:30,564 - Vamos. - Sí. 218 00:11:30,689 --> 00:11:31,732 Estacioné allá. 219 00:11:34,235 --> 00:11:37,446 [música de tensión] 220 00:11:40,950 --> 00:11:41,951 Guajolote. 221 00:11:42,243 --> 00:11:43,536 Guajolote, ¿me copias? 222 00:11:43,744 --> 00:11:45,538 Estoy en la entrada, soy Rasca. 223 00:11:46,122 --> 00:11:47,289 Los mataron a todos. 224 00:11:47,623 --> 00:11:49,208 Repite, Rasca, repite. 225 00:11:50,084 --> 00:11:51,961 ¡Quieto! ¿Dónde está la oficina? 226 00:11:52,044 --> 00:11:54,797 [Rasca] Guajolote, ¡están muertos! ¡Los mataron a todos! 227 00:12:03,347 --> 00:12:04,515 Shh. 228 00:12:05,182 --> 00:12:07,268 [gritos] 229 00:12:09,770 --> 00:12:11,147 ¡Suéltame! 230 00:12:11,939 --> 00:12:13,315 [hombre] ¡Órale! 231 00:12:13,524 --> 00:12:15,568 [música de tensión] 232 00:12:31,459 --> 00:12:32,835 Guajolote. 233 00:12:36,213 --> 00:12:37,381 Guajolote, ¿eres tú? 234 00:12:37,506 --> 00:12:40,134 [Nando ríe] ¿Qué pasó, mi reina? 235 00:12:40,301 --> 00:12:42,136 Si a mí me dicen el Gallo. 236 00:12:42,845 --> 00:12:44,597 Y venimos de fiesta, mi amor. 237 00:12:45,848 --> 00:12:49,477 Vente, mi reina, vamos a platicar un ratito. 238 00:12:49,560 --> 00:12:51,562 ¿Cómo has estado? ¿Cómo te ha ido? ¿Bien? 239 00:12:51,645 --> 00:12:53,314 [Nando ríe] 240 00:12:53,481 --> 00:12:54,899 ¿Me extrañaste o qué? 241 00:12:55,316 --> 00:12:56,650 Siéntate, hombre. 242 00:12:59,361 --> 00:13:00,446 ¿Qué, pues? 243 00:13:01,030 --> 00:13:02,531 ¿Cómo estamos? 244 00:13:07,912 --> 00:13:09,079 Somos todo un éxito. 245 00:13:09,830 --> 00:13:13,334 Dos turnos por comida, lleno completo más take away. 246 00:13:14,919 --> 00:13:17,379 Al menos, deberíamos de empezar con el delivery. 247 00:13:17,671 --> 00:13:19,590 Ya compramos 100 motocicletas. 248 00:13:19,715 --> 00:13:21,675 ¿Cuántas sucursales estamos por abrir? 249 00:13:21,759 --> 00:13:24,178 Tenemos cinco y estamos negociando tres locales más. 250 00:13:26,555 --> 00:13:27,681 ¿Jimena? 251 00:13:30,684 --> 00:13:33,187 Es que tú todo te lo tomas muy a la ligera 252 00:13:33,270 --> 00:13:36,398 y creo que la cantidad de dinero que hay que lavar es muy grande. 253 00:13:36,982 --> 00:13:38,150 ¿Qué sugieres? 254 00:13:38,317 --> 00:13:40,236 He estado dándole vueltas al asunto 255 00:13:40,319 --> 00:13:43,322 y una fundación sería una gran vía para lavar el dinero 256 00:13:43,405 --> 00:13:44,698 de una forma más rápida. 257 00:13:46,158 --> 00:13:48,285 Se me hace buena idea. ¿Trejo? 258 00:13:49,161 --> 00:13:50,371 Puede ser una opción. 259 00:13:51,705 --> 00:13:54,041 [Miguel] Pongámonos a trabajar en ello, entonces. 260 00:13:56,627 --> 00:13:58,045 Jimena, ¿estás bien? 261 00:13:59,129 --> 00:14:01,006 Sí, solo dormí mal. 262 00:14:02,049 --> 00:14:03,801 - ¿Pasó algo anoche? - Nada. 263 00:14:12,101 --> 00:14:13,602 Señorita Jimena, 264 00:14:15,104 --> 00:14:16,146 ¿una cervecita? 265 00:14:17,022 --> 00:14:18,190 ¿Quién es usted? 266 00:14:19,525 --> 00:14:20,651 [Miguel] Jimena, 267 00:14:20,901 --> 00:14:22,403 ¿estás segura que estás bien? 268 00:14:23,279 --> 00:14:25,281 Sí, hoy me voy a dormir temprano. 269 00:14:25,906 --> 00:14:28,993 Es necesario enfrentarse a los problemas con coraje y júbilo. 270 00:14:29,493 --> 00:14:32,288 "Si la marea sube, el barco sube también". 271 00:14:33,789 --> 00:14:36,333 Es una frase de El camino del samurái. 272 00:14:36,917 --> 00:14:40,004 No te ofusques. Si tienes alguna inquietud, acércate. 273 00:14:41,422 --> 00:14:42,798 ¿Qué más, Trejo? 274 00:14:42,923 --> 00:14:46,093 [Trejo] Sí, aquí está el presupuesto para los nuevos hoteles. 275 00:14:46,552 --> 00:14:49,930 Órale, canijos. ¡Vámonos! Vámonos, truchas, para las armas. 276 00:14:50,681 --> 00:14:53,017 [disparos] 277 00:14:57,563 --> 00:14:58,772 [disparos] 278 00:14:58,897 --> 00:15:01,775 [Emiliano] ♪ ¡Ya llegaron! ♪ 279 00:15:02,026 --> 00:15:05,154 ♪ ¡Ya llegaron los Pacheco! ♪ 280 00:15:05,571 --> 00:15:08,365 ♪ Y llegaron a reinar ♪ 281 00:15:08,782 --> 00:15:12,620 ♪ Con sus fierros bien calientes ♪ 282 00:15:13,162 --> 00:15:19,001 ♪ Por todo el reino ani... ♪ 283 00:15:20,669 --> 00:15:27,551 ♪ ¡Por todo el reino animal! ♪ 284 00:15:31,472 --> 00:15:34,099 ¡A las armas, órale! ¡Vámonos! 285 00:15:34,308 --> 00:15:35,726 ¡A las armas, órale! 286 00:15:36,518 --> 00:15:37,519 [Nando] ¡Ándele, vámonos! 287 00:15:37,603 --> 00:15:39,563 ¡Hasta la fuente, sentados ahí en la fuente! 288 00:15:39,647 --> 00:15:42,149 - ¡Órale, que es para hoy! - ¡Yo puedo solita! 289 00:15:42,232 --> 00:15:44,568 [Nando] Se armó la fiesta, ¿qué no? 290 00:15:44,652 --> 00:15:46,528 [risas] 291 00:15:46,612 --> 00:15:49,281 No, hombre. Si las diosas sí existen y están aquí en la Tierra. 292 00:15:49,365 --> 00:15:51,033 - ¿Qué no, hermanito? - Toma, carnal. 293 00:15:52,159 --> 00:15:53,452 ¿Todo en orden allá afuera? 294 00:15:53,744 --> 00:15:55,996 - Según como lo veas. - Pues, ¿qué pasó? 295 00:15:56,080 --> 00:15:57,748 ¡Todos muertos, hombre! 296 00:15:59,041 --> 00:16:00,668 [Emiliano] ¿Qué pasó, guapo? 297 00:16:01,835 --> 00:16:04,296 ¡Ay! Vete por una chacha para que limpie este desmadre, órale. 298 00:16:04,421 --> 00:16:06,006 [Nando] ¿Qué hubo, mi reina? ¿Qué pasó? 299 00:16:06,090 --> 00:16:09,677 Solo quedaron desactivadas las alarmas, las cámaras y los teléfonos. 300 00:16:09,760 --> 00:16:12,054 Eso, Tatita, muy bien, ¿eh? Buen trabajo. 301 00:16:12,137 --> 00:16:13,305 Los celulares, Tata. 302 00:16:14,264 --> 00:16:16,475 - Aquí están todos. - Otro trajecito. 303 00:16:16,642 --> 00:16:17,977 Ponte a limpiar esto. 304 00:16:18,268 --> 00:16:19,895 ¡Que te pongas a limpiar esto, ándale! 305 00:16:19,978 --> 00:16:21,397 Amigos. ¡Eh, tranquilo! 306 00:16:21,480 --> 00:16:23,232 - O te meto un plomazo en la cara. - [Ricardo] Mire. 307 00:16:23,315 --> 00:16:25,609 - No sabemos quiénes son ustedes, - ¡Órale! Uno por uno. 308 00:16:25,693 --> 00:16:28,320 pero tienen que saber que no estamos solos en Ciudad Jiménez. 309 00:16:28,404 --> 00:16:29,446 - ¿Ah, no? - No. 310 00:16:29,571 --> 00:16:33,325 Pertenecemos a un grupo muy importante, con socios muy poderosos. 311 00:16:33,951 --> 00:16:36,620 Ah, ¿sí? ¿Y qué tan valientes son, eh? 312 00:16:36,912 --> 00:16:38,247 No, no se trata de eso, 313 00:16:38,414 --> 00:16:40,874 lo que les quiero decir es que podemos negociar. 314 00:16:42,209 --> 00:16:44,753 - [Nando] ¿Cómo ves a este igualado? - Pues está muy bien, 315 00:16:44,837 --> 00:16:46,672 está entrando en razón este bato, muy bien. 316 00:16:46,755 --> 00:16:50,426 Claro, es lo que quiero decirles. Mira, ya lo que pasó aquí ya no importa, 317 00:16:50,592 --> 00:16:53,512 pero ya no queremos más muertos, por favor. 318 00:16:53,595 --> 00:16:56,015 - ¿De cuánto estamos hablando? - Ponle un número. 319 00:16:56,140 --> 00:16:57,558 Ah, ¿un número? Carnal. 320 00:16:57,766 --> 00:16:59,727 [Emiliano] ¡Ey, ey, carnal! ¡Acá! 321 00:16:59,810 --> 00:17:02,146 ¿Cuánto crees que vale la vida de este caballerito? 322 00:17:02,229 --> 00:17:06,400 ¡Uy! Pues no sé, mi rey. Yo creo que como unos diez, ¿no? 323 00:17:06,483 --> 00:17:08,235 Estoy muy de acuerdo con eso. 324 00:17:08,318 --> 00:17:09,778 Diez millones, ¿cómo ves? 325 00:17:09,862 --> 00:17:12,990 Perfecto, diez millones de dólares mañana a primera hora. 326 00:17:13,073 --> 00:17:15,451 No, es que no estás entendiendo, hombre. 327 00:17:15,951 --> 00:17:18,829 ¡Nos vale diez millones de nada tu vida! 328 00:17:18,912 --> 00:17:20,581 [risas] 329 00:17:20,664 --> 00:17:24,126 Y nos vamos a quedar aquí un buen rato y ni tu lana te va a salvar, ¿ok? 330 00:17:24,209 --> 00:17:25,461 Hermano, ¿lo quieres? 331 00:17:26,420 --> 00:17:28,505 - No, hombre. Las diosas existen. - Es tuya. 332 00:17:28,589 --> 00:17:30,758 Yo te la regalo a esta princesa, ¿eh? 333 00:17:31,091 --> 00:17:32,801 - [Emiliano] Es tuya. - [Nando] ¿Qué, pues? 334 00:17:32,885 --> 00:17:34,845 ¿Adónde quieres ir, eh? 335 00:17:37,848 --> 00:17:40,642 Y es por eso que Miguel y yo tenemos tantas cosas en común. 336 00:17:40,726 --> 00:17:41,852 Ah... 337 00:17:41,977 --> 00:17:43,562 Pues, qué interesante. 338 00:17:43,896 --> 00:17:45,481 Y qué raro, la verdad. 339 00:17:46,273 --> 00:17:47,274 ¿Raro? 340 00:17:47,900 --> 00:17:48,901 ¿Raro por qué? 341 00:17:49,943 --> 00:17:51,612 Porque no se parecen en nada. 342 00:17:51,737 --> 00:17:55,407 Digo, a ti no te conozco, pero se nota que son bien diferentes. 343 00:17:55,491 --> 00:17:57,910 Pues no sabes la cantidad de anécdotas que tengo con él. 344 00:17:58,494 --> 00:18:00,329 Pues empieza, tío. 345 00:18:00,412 --> 00:18:01,789 No, no, no. 346 00:18:01,914 --> 00:18:02,956 Bueno, mira, sí. 347 00:18:03,207 --> 00:18:04,833 Solo un buen tequila me hará revelarlas. 348 00:18:04,917 --> 00:18:07,669 ¡Uy! No me tientes, Satanás. 349 00:18:07,753 --> 00:18:10,047 No sabes con quién te estás poniendo a los tequilas. 350 00:18:10,172 --> 00:18:12,966 - No me aguantas ni una, seguro. - ¡Uy! No sabes lo que dices. 351 00:18:13,050 --> 00:18:16,386 ¿Y este señor qué pasa? ¿No piensa venir? Porque me había invitado unos tragos. 352 00:18:16,470 --> 00:18:18,722 Qué raro porque a mí me dijo que tenía una reunión 353 00:18:18,806 --> 00:18:20,641 y creo que se iba a echar unas pizzas. 354 00:18:20,724 --> 00:18:21,892 - [Valentín] ¿Pizza? - Ajá. 355 00:18:22,017 --> 00:18:23,602 - ¿Qué pasa? - [Valentín] Prefiero sushi. 356 00:18:23,685 --> 00:18:25,312 A ver, mínimo, trata de comer. 357 00:18:25,395 --> 00:18:26,522 Jorge. 358 00:18:26,814 --> 00:18:27,940 ¿Qué te pasó? 359 00:18:29,024 --> 00:18:30,192 Nada que te incumba. 360 00:18:30,609 --> 00:18:31,735 Vete a cambiar. 361 00:18:37,074 --> 00:18:39,952 - [Chisca] Hola. ¿Cómo estás? - Hola, ¿qué tal? 362 00:18:40,410 --> 00:18:41,578 Qué bueno. 363 00:18:44,414 --> 00:18:47,209 [Valentín] Ah, mira. Hablando del rey de Roma. 364 00:18:47,459 --> 00:18:49,002 Te dije que llegaría temprano. 365 00:18:49,086 --> 00:18:50,546 ¿Cómo estás, hermano? ¿Bien? 366 00:18:50,629 --> 00:18:51,672 Muy bien. 367 00:18:51,755 --> 00:18:53,674 Muy bien, con ganas de tomarme algo contigo. 368 00:18:53,757 --> 00:18:55,676 Muy bien. Bueno, ¿nos acompañan? 369 00:18:55,759 --> 00:18:57,511 Voy a buscar a Rosario para que nos atienda. 370 00:18:57,594 --> 00:18:59,471 - Por favor, siéntense. - Listo. Claro. 371 00:19:01,974 --> 00:19:04,560 [música de tensión] 372 00:19:11,233 --> 00:19:13,235 - ¿Y Jorge? - Se está cambiando. 373 00:19:13,902 --> 00:19:15,112 Ahorita viene. 374 00:19:17,364 --> 00:19:18,574 Gracias. 375 00:19:20,450 --> 00:19:21,785 [Rosario carraspea] 376 00:19:22,077 --> 00:19:23,203 Vino rosado. 377 00:19:23,287 --> 00:19:25,622 Dicen que es lo mejor para romper el hielo. 378 00:19:26,498 --> 00:19:29,293 Pues deberías traerte una botella para cada uno, Rosario. 379 00:19:30,794 --> 00:19:34,381 Mejor voy por algo delicioso que preparé para comer. ¿Sí? 380 00:19:34,548 --> 00:19:35,799 Con permiso. 381 00:19:36,133 --> 00:19:38,218 Jorgito, ya te dejé tu copa, ¿eh? 382 00:19:38,385 --> 00:19:40,178 - [Jorge] Gracias. - [Miguel] Hola, Jorge. 383 00:19:40,262 --> 00:19:42,055 - [Jorge] Hola. - ¿Qué te pasó? 384 00:19:42,306 --> 00:19:43,473 Ah, ¿esto? 385 00:19:43,557 --> 00:19:46,810 Es que estaba jugando fútbol en la universidad y ya sabes, 386 00:19:46,894 --> 00:19:48,770 las faltas y no soy muy bueno. 387 00:19:48,854 --> 00:19:50,022 [Chisca y Jorge ríen] 388 00:19:50,314 --> 00:19:53,650 ¿Y el trabajo del que me platicaste ya lo entregaste? ¿Cómo te fue? 389 00:19:53,734 --> 00:19:55,527 Sí, todo bien. 390 00:19:56,612 --> 00:19:58,280 - Esta es mía, ¿verdad? - Sí. 391 00:19:59,364 --> 00:20:02,868 Bueno, yo propongo que hagamos un brindis, un toast, 392 00:20:02,993 --> 00:20:04,828 para Valentín, que ya se nos regresa a Madrid, 393 00:20:04,953 --> 00:20:06,413 pero que nos vino a visitar. 394 00:20:08,332 --> 00:20:09,499 [Valentín carraspea] 395 00:20:09,958 --> 00:20:11,251 Bueno, pues... 396 00:20:12,419 --> 00:20:16,215 Yo quiero darles las gracias a todos porque gracias a ustedes, 397 00:20:16,298 --> 00:20:21,053 este viaje que era de trabajo, pues, ha parecido de placer. 398 00:20:22,346 --> 00:20:25,933 Así que amenazo con volver pronto. 399 00:20:26,183 --> 00:20:27,142 ¿Vale? 400 00:20:27,351 --> 00:20:29,519 - [Valentín] Bueno, salud. - Salud, hermano. 401 00:20:29,937 --> 00:20:31,104 [Adela] Salud. 402 00:20:32,356 --> 00:20:33,649 [Jorge] Salud. 403 00:20:48,705 --> 00:20:50,374 [Emiliano] ¡Que pasen los novios! 404 00:20:50,457 --> 00:20:52,042 [risas] 405 00:20:52,167 --> 00:20:55,128 [Emiliano] Hace rato que no jugabas este juego, carnal. 406 00:20:55,212 --> 00:20:56,922 Se van a divertir todos, van a ver, ¿eh? 407 00:20:57,005 --> 00:20:58,966 Bienvenidos, señoras y señores. 408 00:21:02,761 --> 00:21:08,850 De tin marín, de do pingüé, cúcara... 409 00:21:09,434 --> 00:21:10,811 Carnal, siempre fallas. 410 00:21:12,187 --> 00:21:13,814 Perdón, hermanito, perdón. 411 00:21:14,273 --> 00:21:16,149 ¡Oye, te tocó a ti, carnal! 412 00:21:16,358 --> 00:21:17,359 Toma. 413 00:21:17,818 --> 00:21:19,278 Órale, es tuya, hombre. 414 00:21:20,362 --> 00:21:21,446 No, no. 415 00:21:21,530 --> 00:21:22,531 [Nando] Échatelo. 416 00:21:24,241 --> 00:21:25,325 ¡Que le dispares! 417 00:21:27,202 --> 00:21:28,412 Ah, ¿no lo vas a hacer? 418 00:21:30,080 --> 00:21:31,665 Mira, carnal, dame. 419 00:21:32,666 --> 00:21:34,710 Esto se usa así. 420 00:21:34,793 --> 00:21:35,794 ¡Ah! 421 00:21:38,422 --> 00:21:39,423 [Nando] ¿Viste? 422 00:21:40,007 --> 00:21:41,216 ¿Comenzamos de nuevo? 423 00:21:42,050 --> 00:21:44,094 De tin marín... 424 00:21:44,177 --> 00:21:45,387 - [Dora] ¡No! - ...de do. 425 00:21:45,470 --> 00:21:47,931 Tranquila, mi reina. Tranquila, hombre. 426 00:21:48,265 --> 00:21:50,225 De do pingüé... 427 00:21:52,060 --> 00:21:55,439 ...cúcara fue. 428 00:21:58,317 --> 00:21:59,443 [risa] 429 00:22:00,777 --> 00:22:02,404 Por chillón. 430 00:22:03,322 --> 00:22:04,322 ¿Ya vieron? 431 00:22:04,489 --> 00:22:07,868 Pero si uno viene de buenas, pero ustedes no cooperan, compadre. 432 00:22:08,368 --> 00:22:10,120 Chiquilín, tráete a los otros. 433 00:22:11,621 --> 00:22:13,248 [risa] 434 00:22:13,331 --> 00:22:14,916 Te llamo en cuanto llegue a Madrid. 435 00:22:15,000 --> 00:22:16,710 No, falta mucho. 436 00:22:19,379 --> 00:22:21,381 Oye, ¿y si voy contigo? 437 00:22:24,259 --> 00:22:25,469 No es una buena idea. 438 00:22:25,594 --> 00:22:26,636 Sí. 439 00:22:26,803 --> 00:22:30,098 Consigo un departamento y nos vemos, no sé, cada que podamos. 440 00:22:30,265 --> 00:22:32,017 ¿Como si fueras mi amante? 441 00:22:32,142 --> 00:22:33,518 Eso es ridículo, Chisca. 442 00:22:35,479 --> 00:22:38,774 Si estoy haciendo lo del divorcio, es porque quiero formalizar algo contigo. 443 00:22:39,608 --> 00:22:42,402 Y además, quiero ser yo quien le diga a Miguel lo que siento por ti, 444 00:22:43,528 --> 00:22:45,322 pero a su debido tiempo, ¿vale? 445 00:22:57,417 --> 00:22:58,585 Te quiero. 446 00:23:01,546 --> 00:23:03,131 Nos vemos pronto, princesa. 447 00:23:08,136 --> 00:23:09,721 Y no te olvides que te amo. 448 00:23:15,060 --> 00:23:16,395 [Valentín ríe] 449 00:23:23,193 --> 00:23:24,778 [mujer] Entre otras noticias, 450 00:23:24,861 --> 00:23:26,822 Paula Sandoval, CEO de Novotech, 451 00:23:26,905 --> 00:23:28,865 se encontró muerta esta mañana en su oficina. 452 00:23:28,949 --> 00:23:30,742 - [Adela] ¿La mataron? - [Jorge] No dicen nada. 453 00:23:30,826 --> 00:23:33,620 La empresaria se quitó la vida tras perder el control de la empresa. 454 00:23:33,703 --> 00:23:35,872 - ¿Quién es ella? - Deja escuchar, por favor. 455 00:23:35,956 --> 00:23:38,708 El suicidio ha desencadenado una serie de investigaciones. 456 00:23:40,669 --> 00:23:43,171 En un momento le tendremos más información. 457 00:23:44,131 --> 00:23:45,882 - [mujer] Se ha filtrado... - ¿Quién es? 458 00:23:45,966 --> 00:23:47,259 Ay, después te digo, espérame. 459 00:23:47,342 --> 00:23:48,510 Nadie me dice nada. 460 00:23:49,177 --> 00:23:51,096 [Adela] Paula Sandoval se suicidó. 461 00:23:53,306 --> 00:23:54,307 Lo lamento. 462 00:23:55,517 --> 00:23:57,060 ¿Cómo que lo lamentas? 463 00:23:57,144 --> 00:24:00,272 - [Adela] Se mató por nuestra culpa. - [Miguel] Eso no lo puedes asegurar. 464 00:24:00,355 --> 00:24:02,941 [Adela] Miguel, por Dios, fue por lo de las llantas. 465 00:24:03,024 --> 00:24:04,693 [Miguel] No lo sabemos. 466 00:24:04,818 --> 00:24:06,445 Se supone que todo era un juego. 467 00:24:06,862 --> 00:24:10,740 La cena de gala, la adrenalina, los coches, las pistas. 468 00:24:10,866 --> 00:24:12,993 [Miguel] Esto no es un juego, es un negocio. 469 00:24:13,076 --> 00:24:15,704 Paula pudo haber tenido muchos motivos para quitarse la vida. 470 00:24:15,787 --> 00:24:16,997 No te sientas culpable. 471 00:24:18,373 --> 00:24:21,751 - Siento que no te conozco, Miguel. - Exactamente, no me conoces. 472 00:24:23,837 --> 00:24:25,755 Hubiera preferido que esto no pasara, 473 00:24:26,298 --> 00:24:29,050 pero no es culpa nuestra, no de manera directa. 474 00:24:31,094 --> 00:24:32,554 Pues pensamos diferente. 475 00:24:34,431 --> 00:24:35,765 Soy financista. 476 00:24:36,308 --> 00:24:38,894 En este negocio a veces se pierde, otras se gana. 477 00:24:39,060 --> 00:24:40,812 Pues este no fue un negocio limpio. 478 00:24:41,313 --> 00:24:42,439 Le mentimos. 479 00:24:42,522 --> 00:24:46,693 El engaño es parte del negocio, la reacción es una decisión de cada uno. 480 00:24:47,068 --> 00:24:49,988 - Algunos aprenden, otros se molestan. - Otros se matan. 481 00:24:50,071 --> 00:24:51,072 O me matan a mí. 482 00:24:51,490 --> 00:24:52,782 [Adela] Miguel, entiende. 483 00:24:53,533 --> 00:24:56,912 Esta mujer era hija de alguien, hermana de alguien. 484 00:24:57,078 --> 00:24:58,872 Tenía una familia, tenía una vida. 485 00:24:59,039 --> 00:25:00,540 [Miguel] Como todos. 486 00:25:07,172 --> 00:25:09,341 Ya veo que el dragón sí escupe fuego. 487 00:25:17,015 --> 00:25:19,309 [Emiliano] Poquito a poquito, hay un escalón, cuidado. 488 00:25:19,392 --> 00:25:20,852 [Nando] Tengo todo preparado. 489 00:25:20,936 --> 00:25:22,687 Aquí, cuidado, mi amor. 490 00:25:22,771 --> 00:25:24,481 [Emiliano] Princesa, aquí estás en tu lugar. 491 00:25:24,606 --> 00:25:28,109 [Nando] No, chiquita. Te tengo preparado un regalo de bodas. 492 00:25:29,152 --> 00:25:30,529 [ríe] 493 00:25:30,612 --> 00:25:32,364 ¡Que pasen los desgraciados! 494 00:25:32,447 --> 00:25:33,490 - ¡Pásenle! - ¡Órale! 495 00:25:33,657 --> 00:25:35,075 [ríen] 496 00:25:35,200 --> 00:25:39,079 Mira nada más qué preciosuras. 497 00:25:39,371 --> 00:25:40,747 [Emiliano ríe] 498 00:25:40,830 --> 00:25:42,332 [Nando] ¿Comenzamos o qué? 499 00:25:44,251 --> 00:25:45,835 - No. - Sí. Tranquila, mi amor. 500 00:25:46,002 --> 00:25:48,922 - Por favor, no. - Ya, mi amor, mi vida. Espérate. 501 00:25:49,297 --> 00:25:51,424 De tin marín, 502 00:25:52,509 --> 00:25:53,593 de do... ¡Ey! 503 00:25:53,677 --> 00:25:55,136 ¡No, no! 504 00:25:57,764 --> 00:25:59,307 [Nando] No, hombre, si te digo. 505 00:26:00,141 --> 00:26:01,893 Uno se porta bien con ustedes. 506 00:26:02,811 --> 00:26:05,981 Si yo soy bueno, compa, pero ustedes no aportan en nada, hombre. 507 00:26:06,064 --> 00:26:08,567 - Ay, man. - Dispárale. 508 00:26:10,735 --> 00:26:11,945 ¡Que le dispares! 509 00:26:12,195 --> 00:26:14,531 - [Ricardo] Yo no voy a matar a nadie. - ¡Dispárale! 510 00:26:14,614 --> 00:26:17,158 A ver, a ver. Pídele perdón a mi hermano, ándale. 511 00:26:19,744 --> 00:26:22,497 Pídele perdón a mi hermano. 512 00:26:23,039 --> 00:26:24,291 [Nando] Ya, hermano. 513 00:26:24,374 --> 00:26:26,835 Es amigo de mi mujer. Hermanito, bájalo. 514 00:26:26,918 --> 00:26:28,837 - Ándale. - Es amigo de mi mujer. 515 00:26:28,920 --> 00:26:30,505 - [Emiliano] ¿Amigo de ella? - [Nando] Sí. 516 00:26:30,589 --> 00:26:33,258 Perdón, disculpe, disculpe por la agresividad, ¿eh? 517 00:26:33,425 --> 00:26:35,969 Perdón por maltratar a su hombre. 518 00:26:36,094 --> 00:26:37,721 - Toma. - [Emiliano] Perdón. 519 00:26:38,013 --> 00:26:39,180 Dispárale. 520 00:26:43,518 --> 00:26:45,020 [Nando] ¿No le vas a disparar? 521 00:26:46,521 --> 00:26:49,274 - ¿No le vas a disparar? - [Dora] ¡No! 522 00:26:50,442 --> 00:26:52,444 [Nando] ¡Levántate, compa! ¡Órale! ¡Páralo! 523 00:26:52,944 --> 00:26:54,529 [Emiliano] ¡Párate! 524 00:26:57,198 --> 00:26:58,199 Toma. 525 00:26:59,284 --> 00:27:00,452 Dispárale. 526 00:27:01,411 --> 00:27:02,662 ¡Que le dispares, hombre! 527 00:27:02,746 --> 00:27:05,123 ¡Es tuya! Es tuya, príncipe. Dispárale. 528 00:27:12,297 --> 00:27:14,549 ¡No! ¡No! 529 00:27:14,674 --> 00:27:16,843 [Nando] ¡Eso, compa! 530 00:27:17,093 --> 00:27:18,845 ¡Ganaste, campeón! 531 00:27:19,429 --> 00:27:21,181 ¡Tenemos campeón! 532 00:27:23,266 --> 00:27:24,643 [música triste] 533 00:27:26,394 --> 00:27:28,271 ¡Chócalas, compa! 534 00:27:29,147 --> 00:27:30,398 Eso, mi rey. 535 00:27:30,982 --> 00:27:32,275 [Nando] ¿Te gustó, mi vida? 536 00:27:32,359 --> 00:27:33,735 Tranquila. 537 00:27:36,571 --> 00:27:39,240 Se ha filtrado la foto de los forenses de la escena 538 00:27:39,366 --> 00:27:41,284 que confirma muerte por suicidio. 539 00:27:42,869 --> 00:27:44,037 ¿Qué pasa? 540 00:27:44,287 --> 00:27:47,707 Su cuerpo fue encontrado junto con un arma de fuego de su posesión 541 00:27:47,791 --> 00:27:49,876 que contenía sus huellas dactilares. 542 00:27:50,043 --> 00:27:52,837 Miguel me pidió que publicara una nota sobre Novotech. 543 00:27:52,921 --> 00:27:54,631 ¿Le estás haciendo favores a Miguel? 544 00:27:54,714 --> 00:27:56,758 Era una nota de finanzas, nada más. 545 00:27:57,425 --> 00:27:59,886 - Pues ahí tienes a una chica muerta. - Sí, ya vi, Ana. 546 00:27:59,969 --> 00:28:03,264 Ya vi que se trata de una mujer muerta, ¿sí? Por favor. No empieces. 547 00:28:04,099 --> 00:28:07,686 Solamente era un intercambio de favores con Miguel, nada más. 548 00:28:08,103 --> 00:28:10,522 [mujer] En un momento le tendremos más información. 549 00:28:10,605 --> 00:28:13,650 Se te está yendo de las manos. ¿Cuándo va a ser suficiente? 550 00:28:24,661 --> 00:28:26,955 [voces indistintas] 551 00:28:27,706 --> 00:28:30,583 - Y si le muevo acá, ¿qué pasa, eh? - ¡No, no lo toques! 552 00:28:30,667 --> 00:28:31,918 ¡No, por favor! 553 00:28:32,001 --> 00:28:33,002 ¡No me toques! 554 00:28:33,128 --> 00:28:34,129 ¡No! 555 00:28:34,212 --> 00:28:37,132 [voces indistintas] 556 00:28:39,384 --> 00:28:41,094 A ver, a ver. 557 00:28:41,177 --> 00:28:43,346 - ¿Esto qué es? - Es un procesador. 558 00:28:43,430 --> 00:28:45,473 Seguro nos dan algo por él, este nos lo quedamos. 559 00:28:45,557 --> 00:28:46,975 [Jorge] ¡No, por favor! 560 00:28:47,100 --> 00:28:48,893 Pues este no fue un negocio limpio. 561 00:28:48,977 --> 00:28:50,228 Le mentimos. 562 00:28:50,353 --> 00:28:52,439 [Miguel] El engaño es parte del negocio. 563 00:28:52,522 --> 00:28:55,775 Esta mujer era hija de alguien, hermana de alguien. 564 00:28:55,859 --> 00:28:57,485 Tenía una familia, tenía una vida. 565 00:28:57,569 --> 00:28:58,653 [Miguel] Como todos. 566 00:29:10,373 --> 00:29:11,374 Abuelo... 567 00:29:39,486 --> 00:29:40,653 Héctor. 568 00:29:40,945 --> 00:29:42,280 No, a ver, Ana. 569 00:29:42,363 --> 00:29:44,699 Ni vengas, Ana. No quiero pelear, por favor. 570 00:29:44,824 --> 00:29:45,867 Estoy cansado. 571 00:29:51,664 --> 00:29:54,959 ¡Ay! Amor, te juro que yo no sabía nada. 572 00:29:55,543 --> 00:29:56,753 Te lo juro. 573 00:29:56,836 --> 00:29:58,004 Ya lo sé. 574 00:30:07,013 --> 00:30:08,223 ¿Sabes? 575 00:30:09,349 --> 00:30:10,975 Creo que tienes razón. 576 00:30:11,351 --> 00:30:15,063 Últimamente ya no sé qué es lo que estoy haciendo. 577 00:30:16,189 --> 00:30:18,358 Ni siquiera estoy seguro de nada. 578 00:30:19,943 --> 00:30:21,194 Bueno, 579 00:30:21,820 --> 00:30:23,488 puedes estar seguro de una cosa. 580 00:30:24,322 --> 00:30:25,490 ¿De qué? 581 00:30:26,115 --> 00:30:27,283 De que te amo. 582 00:30:27,408 --> 00:30:29,786 [música] 583 00:30:45,677 --> 00:30:47,762 Es que apenas se acaba de ir y ya lo extraño. 584 00:30:47,846 --> 00:30:49,305 [mujer] Por lo menos vino a verte. 585 00:30:49,430 --> 00:30:51,266 Mi novio vive aquí y lleva días sin hablarme. 586 00:30:51,349 --> 00:30:52,725 - [Chisca] ¡No! - [mujer] En serio. 587 00:30:52,809 --> 00:30:53,977 [Chisca ríe] 588 00:30:54,102 --> 00:30:57,730 [mujer] Pero lo importante es que estás contenta, ¿no? Es padre. 589 00:30:57,814 --> 00:30:59,190 [Chisca] La neta, sí, mucho. 590 00:30:59,274 --> 00:31:01,067 [mujer] Ya quisiera yo un europeo de esos. 591 00:31:01,150 --> 00:31:03,778 - Está guapo, ¿no? - Está guapísimo, está hermoso. 592 00:31:03,861 --> 00:31:04,821 Ay, ¿y tú qué? 593 00:31:04,904 --> 00:31:06,739 A poco vas a decir que no es un partidazo. 594 00:31:06,823 --> 00:31:08,533 No sé, para mí todos son iguales. 595 00:31:08,616 --> 00:31:12,996 [mujer] ¡Uh! Creo que alguien necesita una buena agarrada. 596 00:31:13,121 --> 00:31:16,916 - Ay, qué graciosa. - O dos o tres o cuatro. 597 00:31:17,208 --> 00:31:18,543 [mujer] Amiga, no te hagas. 598 00:31:18,626 --> 00:31:20,795 Yo me acuerdo de la última vez que estabas con alguien, 599 00:31:20,879 --> 00:31:23,840 fue como hace, no sé, ¿meses? ¿Ocho meses? 600 00:31:23,965 --> 00:31:25,842 - Claro que sí. - Buenas noches. 601 00:31:26,593 --> 00:31:27,677 Ángel. 602 00:31:27,927 --> 00:31:29,053 Chisca. 603 00:31:29,470 --> 00:31:31,598 - ¿Qué haces aquí? - Quiero hablar contigo, por favor. 604 00:31:31,723 --> 00:31:35,101 Mira, qué interesante. Porque según yo, tú no querías ni verme. 605 00:31:35,268 --> 00:31:37,604 Sí, tienes razón, pero ¿sabes qué? 606 00:31:37,937 --> 00:31:40,899 Lo pensé muy bien y creo que sí quiero hablar contigo. 607 00:31:44,777 --> 00:31:46,029 Con permiso. 608 00:31:51,909 --> 00:31:52,994 ¿Aquí está bien? 609 00:31:53,870 --> 00:31:55,455 - Adonde tú quieras. - ¿Qué pasa? 610 00:31:56,789 --> 00:31:57,916 Chisca, ya. 611 00:31:58,666 --> 00:31:59,792 En serio. 612 00:32:00,251 --> 00:32:02,962 No podemos tirar todo a la basura por un idiota como ese. 613 00:32:04,422 --> 00:32:06,215 Sí podemos, de hecho. 614 00:32:07,383 --> 00:32:11,012 Mira, Chisca, si me escuchas, quizás te darías cuenta... 615 00:32:11,179 --> 00:32:12,347 ¿Qué haces? 616 00:32:12,430 --> 00:32:14,474 Yo no quiero hablar, no tengo nada que hablar contigo. 617 00:32:14,599 --> 00:32:15,683 Estás confundida, Chisca, 618 00:32:15,767 --> 00:32:17,644 y me tienes harto tratándome como una basura. 619 00:32:17,727 --> 00:32:19,687 Ya estoy cansado, ¿ok? 620 00:32:19,771 --> 00:32:21,230 ¿Qué te pasa? 621 00:32:21,522 --> 00:32:24,943 O sea, porque aquí no está Valentín me vas a poder tratar así, ¿eso crees? 622 00:32:25,026 --> 00:32:26,611 Sí, sí, sí. 623 00:32:26,694 --> 00:32:27,862 Hoy me levanté pensando eso. 624 00:32:27,946 --> 00:32:31,949 Seguro el galleguito no está con ella, así que me armo de coraje y voy. 625 00:32:32,367 --> 00:32:33,993 Por favor, Chisca, abre los ojos. 626 00:32:34,118 --> 00:32:36,287 ¿No te das cuenta que no le importas ni un poco? 627 00:32:36,371 --> 00:32:37,538 ¿Tú qué sabes? 628 00:32:39,248 --> 00:32:41,626 Ok, entonces es un héroe para ti, ¿verdad? 629 00:32:42,585 --> 00:32:45,380 ¿Por qué no le decimos a tu hermano lo que pasó realmente esa noche? 630 00:32:46,422 --> 00:32:49,717 ¿Quieres que yo le diga por qué y cómo acabaste en el hospital? 631 00:32:51,302 --> 00:32:52,845 - ¿Quieres? - Cállate. 632 00:32:55,014 --> 00:32:58,476 Entonces, si no quieres y quieres que me quede callado, 633 00:32:58,559 --> 00:33:00,436 ya estuvo bueno de tratarme así. 634 00:33:01,312 --> 00:33:02,188 ¿Ok? 635 00:33:02,355 --> 00:33:03,773 Así que te quedas tranquila 636 00:33:03,856 --> 00:33:05,274 y dejas todo como está. 637 00:33:05,400 --> 00:33:07,276 Normal, como siempre. 638 00:33:08,611 --> 00:33:09,654 ¿Va? 639 00:33:10,363 --> 00:33:11,447 Qué asco. 640 00:33:14,867 --> 00:33:15,994 [Ángel] ¿Vale? 641 00:33:17,161 --> 00:33:19,997 [música de tensión] 642 00:33:48,860 --> 00:33:50,069 Tengo que ir al baño. 643 00:33:53,156 --> 00:33:54,615 - ¿Cuánto te pagan? - Cállate. 644 00:33:54,699 --> 00:33:55,992 - ¿Cuántos? - ¡Cállate! 645 00:33:56,075 --> 00:33:58,703 Yo te puedo pagar más. A mí el dinero no me importa, a ti sí. 646 00:33:58,786 --> 00:34:00,830 Así te deshaces de ellos para siempre, así de fácil. 647 00:34:00,913 --> 00:34:01,956 [Emiliano] ¡Ay, carnal! 648 00:34:02,040 --> 00:34:06,169 Oye nomás a esta vieja queriendo comprar a uno de los nuestros, ¿eh? 649 00:34:07,044 --> 00:34:10,757 Y luego este bato creyendo que la vieja nomás quería ir al baño, ¿que no? 650 00:34:11,340 --> 00:34:13,384 No, hombre. Pues habrá que darte tus nalgadas. 651 00:34:13,468 --> 00:34:15,762 ¡No! ¡Suéltame! 652 00:34:15,845 --> 00:34:17,638 - ¿Adónde quieres ir, mi amor? - ¡Suéltame! 653 00:34:17,722 --> 00:34:19,432 - ¿Adónde quieres ir, eh? - ¡Suéltame! 654 00:34:19,515 --> 00:34:21,017 ¡Suéltame, desgraciado! 655 00:34:21,809 --> 00:34:22,852 ¡Suéltame! 656 00:34:22,935 --> 00:34:24,479 [Nando] A ver qué hay ahí adentro. 657 00:34:24,562 --> 00:34:26,105 Ah, mira nada más. 658 00:34:26,230 --> 00:34:29,192 - ¡Suéltame! - Y uno comiendo pan y tortillas. 659 00:34:29,358 --> 00:34:30,735 ¿Eh? 660 00:34:30,985 --> 00:34:32,612 [Guajolote] ¡Suéltala, cerdo! 661 00:34:33,696 --> 00:34:36,324 [Nando] Vas a saber qué es amar a Dios en tierra ajena. 662 00:34:38,951 --> 00:34:40,411 [Nando ríe] 663 00:34:45,625 --> 00:34:47,293 Ven acá, ven acá. 664 00:34:47,543 --> 00:34:49,295 Voltéate, voltéate. 665 00:34:49,754 --> 00:34:50,922 Mira. 666 00:34:56,052 --> 00:34:57,595 [Claudia] ¿Has visto a Héctor? 667 00:34:58,304 --> 00:34:59,430 ¿Héctor? 668 00:35:01,766 --> 00:35:02,892 Héctor. 669 00:35:03,101 --> 00:35:04,894 Tienes que escuchar esto. Héctor. 670 00:35:05,520 --> 00:35:07,313 Hablé con Marcos y adivina qué. 671 00:35:07,980 --> 00:35:11,526 Que nos va a dar la cita para llegar al penal de Braulio López. 672 00:35:13,569 --> 00:35:14,779 ¿Sí me escuchaste? 673 00:35:15,238 --> 00:35:18,074 - Sí, Claudia, sí te escuché. - [Claudia] ¿Entonces? 674 00:35:18,699 --> 00:35:21,160 Héctor, vamos a poder hablar con el asesino de Naty. 675 00:35:21,244 --> 00:35:22,453 Claudia... 676 00:35:23,454 --> 00:35:26,958 Hablé con Ana y le prometí que iba a terminar con todo esto. 677 00:35:28,459 --> 00:35:31,879 ¿Terminar con qué? ¿Con esto, Héctor? Si apenas estamos comenzando. 678 00:35:32,255 --> 00:35:35,174 Se me está volviendo una obsesión, Claudia, y a ti también. 679 00:35:35,258 --> 00:35:37,426 - Date cuenta. - ¿De qué estás hablando, Héctor? 680 00:35:37,510 --> 00:35:38,803 Este es nuestro trabajo. 681 00:35:39,762 --> 00:35:41,931 - No puedo. - ¿No puedes? 682 00:35:42,557 --> 00:35:44,725 - No puedo. - Ok, toma y yo me largo. 683 00:35:45,101 --> 00:35:47,186 No, a ver, ¿qué es esto? No, ¿qué te pasa? 684 00:35:47,270 --> 00:35:49,021 - Claudia. - ¿Cómo que qué me pasa? 685 00:35:49,105 --> 00:35:51,524 Héctor, que te vas a rendir como todos. 686 00:35:51,607 --> 00:35:54,110 ¿Vas a dejarlo todo aquí por miedo? ¿Es en serio? 687 00:35:54,735 --> 00:35:56,946 Bueno, ¿está mal? ¿Está mal tener miedo? 688 00:35:57,029 --> 00:35:59,949 Claro que está mal, porque todos tenemos miedos, Héctor. 689 00:36:01,242 --> 00:36:03,411 Por eso el país está tan jodido como está. 690 00:36:05,371 --> 00:36:07,415 Dime de una buena vez si eres un buen reportero, 691 00:36:07,498 --> 00:36:09,792 un buen periodista, o si tengo que buscarme otro trabajo. 692 00:36:09,876 --> 00:36:12,253 Basta ya. Soy un buen periodista. 693 00:36:14,714 --> 00:36:15,923 ¿Vamos? 694 00:36:39,864 --> 00:36:41,282 Hola, Braulio. 695 00:36:42,283 --> 00:36:45,328 Soy Héctor Bernal, periodista del periódico Sucesos. 696 00:36:47,663 --> 00:36:48,998 ¿Qué es lo que quieres? 697 00:36:49,749 --> 00:36:51,500 [Héctor] Información, es todo. 698 00:36:52,793 --> 00:36:54,462 Ya dejen de estar molestando. 699 00:36:54,879 --> 00:36:56,505 Ya estoy aquí metido, ¿no? 700 00:36:56,589 --> 00:36:59,967 Pues precisamente por eso, porque ya no tienes nada que perder, 701 00:37:00,593 --> 00:37:03,554 quiero que me digas por qué Natalia Ríos. 702 00:37:04,347 --> 00:37:05,389 ¿Cómo que por qué? 703 00:37:06,223 --> 00:37:08,476 Sí, ¿por qué precisamente ella? 704 00:37:08,726 --> 00:37:11,103 Ya sabes que fue una bala perdida, hombre. 705 00:37:11,187 --> 00:37:12,521 Una pelea entre bandas. 706 00:37:13,522 --> 00:37:17,234 Bueno, suponiendo que lo que me estás diciendo sea verdad, 707 00:37:18,736 --> 00:37:20,780 ¿quién inició la balacera, Braulio? 708 00:37:22,114 --> 00:37:23,074 Tu madre. 709 00:37:24,116 --> 00:37:25,493 ¿Por qué se enfrentaron? 710 00:37:26,202 --> 00:37:28,496 Tuvo que haber existido una razón, ¿no? 711 00:37:28,579 --> 00:37:31,707 ¿Por qué se te hace tan difícil creer que nos arreglemos a balazos, eh? 712 00:37:32,333 --> 00:37:35,920 Porque sospecho que te pidieron que mintieras. 713 00:37:37,380 --> 00:37:38,381 No inventes. 714 00:37:42,551 --> 00:37:43,886 ¿Cuánto te pagaron? 715 00:37:45,846 --> 00:37:47,056 No digas estupideces. 716 00:37:47,640 --> 00:37:51,727 Bueno, entonces dime cómo fue que los policías te atraparon finalmente. 717 00:37:52,019 --> 00:37:53,688 Ya se lo he dicho mil veces, 718 00:37:53,771 --> 00:37:56,774 alguien le dio el pitazo a la policía, se metieron y nos agarraron parejo. 719 00:37:56,857 --> 00:37:57,858 A ti nada más. 720 00:37:58,901 --> 00:38:00,111 A ver, piénsalo bien. 721 00:38:00,486 --> 00:38:03,030 De todos los involucrados en ese momento, 722 00:38:03,155 --> 00:38:05,116 solamente a ti te trajeron aquí. 723 00:38:06,117 --> 00:38:08,619 - ¿No te parece un poco raro? - Ya estuvo bueno. 724 00:38:08,828 --> 00:38:11,288 Maté a la tipa esa y ahora estoy aquí, punto. 725 00:38:11,372 --> 00:38:12,748 No, oye, espera. 726 00:38:13,332 --> 00:38:15,001 [oficial] ¿Cuál es el problema? 727 00:38:15,084 --> 00:38:16,502 Está bien. 728 00:38:17,378 --> 00:38:21,132 Quiero que me digas quién mató a Natalia Ríos y por qué. 729 00:38:24,218 --> 00:38:25,261 Braulio. 730 00:38:28,639 --> 00:38:29,640 [exhala] 731 00:38:41,861 --> 00:38:44,155 ¿Y? ¿Qué te dijo? Toma. 732 00:38:44,989 --> 00:38:45,948 Nada. 733 00:38:46,407 --> 00:38:47,700 ¿Nada? ¿No habló? 734 00:38:47,992 --> 00:38:48,826 No, no, no. 735 00:38:48,909 --> 00:38:53,456 Este tipo, Braulio, esconde algo, pero es una maldita tumba. 736 00:38:54,081 --> 00:38:55,166 Te lo dije, Héctor. 737 00:38:56,751 --> 00:38:59,545 Apenas llegué me di cuenta que estaba escondiendo algo, pero... 738 00:38:59,670 --> 00:39:02,089 ¿De qué sirve, Claudia? Si ni siquiera va a hablar. 739 00:39:03,924 --> 00:39:04,967 Pues no sé. 740 00:39:05,051 --> 00:39:08,804 No sé tú, pero yo voy a hacer lo imposible por sacarle información a ese tipo. 741 00:39:10,639 --> 00:39:12,683 Oye, ¿y si Ana tiene razón? 742 00:39:14,143 --> 00:39:15,144 ¿En qué? 743 00:39:15,853 --> 00:39:17,521 Que nos estamos obsesionando. 744 00:39:24,195 --> 00:39:27,990 [Tacho] ¿Qué? ¿Cómo les fue? ¿Todo bien? Ayúdalos de volada. 745 00:39:31,494 --> 00:39:34,580 Oiga, ¿y usted cree que la Jimena se reporte pronto? 746 00:39:34,663 --> 00:39:35,831 Muy pronto, Tacho. 747 00:39:36,791 --> 00:39:38,375 Ese tipo de personas se acobardan 748 00:39:38,459 --> 00:39:41,170 cuando sienten que uno les va a mover el tapete. 749 00:39:41,754 --> 00:39:43,464 Para acabarla de fregar, es mujer. 750 00:39:44,215 --> 00:39:46,425 No, bueno, en eso tiene razón, seguro. 751 00:39:47,176 --> 00:39:51,263 Total, si se tarda mucho en responder, pues le damos un empujoncito, ¿no? 752 00:39:53,182 --> 00:39:55,017 Usted me dice y yo le hago, ¿eh? 753 00:39:55,351 --> 00:39:58,187 [celular suena] 754 00:40:00,106 --> 00:40:00,940 ¿Bueno? 755 00:40:01,774 --> 00:40:03,401 Patrón, soy Braulio. 756 00:40:04,276 --> 00:40:06,737 Estuvo aquí el bato ese, el periodista. 757 00:40:08,114 --> 00:40:11,200 Sí, ese mero, Héctor Bernal. 758 00:40:11,283 --> 00:40:12,952 [música de suspenso] 759 00:40:20,292 --> 00:40:22,378 Entonces, ¿qué? ¿Te puso nerviosito? 760 00:40:24,422 --> 00:40:27,508 Pues con toda razón, ese tipo anda haciendo muchas preguntas. 761 00:40:27,591 --> 00:40:29,885 Pues entonces tendrás que hacer algo al respecto. 762 00:40:31,846 --> 00:40:33,597 Eso es lo que quería escuchar. 763 00:40:33,681 --> 00:40:35,182 Ya tengo suficiente de ese tipo. 764 00:40:36,183 --> 00:40:37,768 Además, no se va a detener. 765 00:40:41,689 --> 00:40:42,731 Hazte cargo. 766 00:40:43,274 --> 00:40:44,358 Sí. 767 00:40:51,449 --> 00:40:54,118 [Piero] Veo que tienes algo personal con Miguel Garza. 768 00:40:54,452 --> 00:40:56,287 Alguien le tiene que enseñar a ese tipo de gente 769 00:40:56,370 --> 00:40:58,539 que no son tan geniales como se creen. 770 00:40:58,664 --> 00:41:01,083 Tuvo la suerte de nacer en una cuna de oro, 771 00:41:01,459 --> 00:41:04,503 de tener contactos, dinero, poder. 772 00:41:05,421 --> 00:41:07,840 Me gustaría ver dónde estuviera si hubiera nacido como yo, 773 00:41:09,175 --> 00:41:11,218 si hubiera tenido que hacerse desde abajo. 774 00:41:13,012 --> 00:41:15,181 Sin la ayuda de su poderoso abuelito. 775 00:41:15,556 --> 00:41:18,350 ¿Y él no sospecha per niente que lo odias tanto? 776 00:41:19,852 --> 00:41:21,061 ¿Odiar? 777 00:41:22,062 --> 00:41:24,273 Esto es una cuestión de justicia, Piero. 778 00:41:24,648 --> 00:41:27,151 Es injusto, él no es mejor que tú ni yo. 779 00:41:28,360 --> 00:41:31,405 Pero no, no sospecha nada. Le tengo completamente engañado. 780 00:41:32,490 --> 00:41:33,657 Pinche... 781 00:41:34,617 --> 00:41:36,285 Debo andar con cautela, entonces. 782 00:41:38,162 --> 00:41:40,664 Contigo no hay riesgo, a ti te necesito. 783 00:41:41,707 --> 00:41:45,586 Además siempre es bueno tener a tu lado un capo de la mafia italiana. 784 00:41:45,669 --> 00:41:47,922 [música] 785 00:41:52,593 --> 00:41:55,179 Entonces, contamos con su confianza 786 00:41:56,347 --> 00:41:57,890 y con la bella sorella. 787 00:42:00,309 --> 00:42:01,769 Esa niña come de mi mano. 788 00:42:02,269 --> 00:42:03,771 Hago lo que me da la gana con ella. 789 00:42:06,106 --> 00:42:07,566 Estoy dentro, caro amico. 790 00:42:08,025 --> 00:42:11,612 Y cuando Miguel reciba el golpe, vendrá de la parte más inesperada. 791 00:42:11,737 --> 00:42:13,656 [música dramática] 792 00:42:25,251 --> 00:42:27,836 ¿Y cómo vamos a llamar a la nueva fundación? 793 00:42:28,796 --> 00:42:29,797 JIN. 794 00:42:29,964 --> 00:42:31,048 JIN, me gusta. 795 00:42:31,131 --> 00:42:33,133 Algún significado japonés, supongo. 796 00:42:33,217 --> 00:42:34,301 Benevolencia. 797 00:42:35,094 --> 00:42:39,932 JIN, Fundación de Asistencia Integral para los más necesitados. 798 00:42:40,015 --> 00:42:41,267 Perfecto. 799 00:42:42,851 --> 00:42:45,145 ¿Y quién va a estar al frente de la fundación? 800 00:42:45,521 --> 00:42:47,481 Sí, ¿ya tienes a alguien en mente? 801 00:42:50,693 --> 00:42:53,028 [música] 802 00:43:14,925 --> 00:43:15,926 [auto al cerrar] 803 00:43:16,218 --> 00:43:18,804 [música de suspenso] 804 00:43:33,694 --> 00:43:35,487 [música continúa] 805 00:43:36,530 --> 00:43:38,240 [pitido electrónico] 806 00:43:44,872 --> 00:43:47,249 [música se intensifica] 807 00:43:52,588 --> 00:43:54,381 Adela, quiero hablar contigo. 808 00:43:54,965 --> 00:43:55,966 [Adela] Dime. 809 00:43:56,050 --> 00:43:58,093 [Peligros] ¿Qué hubo, compa? No avisaste que venías. 810 00:43:58,177 --> 00:44:00,179 ¿Qué pasó, Guajolote, eh? 811 00:44:04,600 --> 00:44:09,480 Así como entramos en tu rancho, queremos entrar en el negocio, ¿ah? 812 00:44:09,980 --> 00:44:11,690 Tú decides. 813 00:44:11,815 --> 00:44:15,986 Es eso o la matamos despacito. 814 00:44:17,196 --> 00:44:18,530 Pero ahorita no. 815 00:44:18,781 --> 00:44:21,283 Ahorita no porque está gozándola, está gozándola. 816 00:44:21,450 --> 00:44:23,077 ¿Eh? ¡Dale, Nando! 817 00:44:23,994 --> 00:44:25,454 ¡Dale, Nando! 818 00:44:26,705 --> 00:44:29,458 [música dramática] 819 00:44:31,794 --> 00:44:33,879 [música termina] 59771

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.