Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,303 --> 00:00:14,305
[música inicia]
2
00:00:26,151 --> 00:00:30,405
♪ En la cima del amor
Sacrificio y dolor ♪
3
00:00:33,116 --> 00:00:35,702
♪ Cierran tu corazón ♪
4
00:00:35,827 --> 00:00:38,038
♪ Como siempre ♪
5
00:00:39,998 --> 00:00:42,208
♪ Se deslumbra el sol con tu voz ♪
6
00:00:42,625 --> 00:00:46,713
♪ Y una llama enciende la ilusión ♪
7
00:00:47,047 --> 00:00:49,632
♪ El amor es maravilloso ♪
8
00:00:49,758 --> 00:00:52,427
♪ Y el poder es peligroso ♪
9
00:00:53,428 --> 00:00:59,476
♪ Y voy con la misión ♪
10
00:01:00,477 --> 00:01:03,813
♪ Defender tu corazón ♪
11
00:01:03,938 --> 00:01:06,274
♪ Y pelear como un guerrero ♪
12
00:01:07,275 --> 00:01:13,990
♪ Y yo sin condición ♪
13
00:01:14,324 --> 00:01:20,830
♪ Mira en el espejo
Y ve quién hay en su reflejo ♪
14
00:01:22,040 --> 00:01:27,420
♪ El último dragón ♪
15
00:01:28,046 --> 00:01:34,302
♪ El último dragón ♪
16
00:01:38,807 --> 00:01:40,475
[música termina]
17
00:01:43,603 --> 00:01:45,063
¡Órale, muévanse!
18
00:01:46,856 --> 00:01:48,107
¡Órale, compa!
19
00:02:05,667 --> 00:02:07,377
[Nando] Carnal, me voy a ir con el Tata
20
00:02:07,460 --> 00:02:09,671
y la otra mitad de los hombres
para la parte sur.
21
00:02:10,004 --> 00:02:12,173
Tú quédate en la parte de atrás
con la otra mitad.
22
00:02:12,465 --> 00:02:14,217
- Simón.
- Te cuidas.
23
00:02:14,342 --> 00:02:15,426
Sí.
24
00:02:16,761 --> 00:02:18,680
¡Vámonos, Tata!
Que hoy echamos bolo.
25
00:02:18,930 --> 00:02:20,181
¡Órale!
26
00:02:20,431 --> 00:02:23,476
[música de suspenso]
27
00:02:34,195 --> 00:02:36,030
¿Qué transa?
¿Qué se te perdió, carnal, eh?
28
00:02:36,114 --> 00:02:37,532
Nada, gracias.
29
00:02:37,657 --> 00:02:38,700
No, gracias, nada.
30
00:02:38,783 --> 00:02:40,368
¿Qué? Si nada más te quiero ayudar, güey.
31
00:02:40,451 --> 00:02:42,745
A ver, ¿qué es esto, eh? [ríe]
32
00:02:42,954 --> 00:02:43,955
Está chido, ¿eh?
33
00:02:44,622 --> 00:02:47,375
[hombre] A ver, ¿qué está pasando acá?
34
00:02:48,001 --> 00:02:49,168
[Jorge] Nada.
35
00:02:49,294 --> 00:02:50,545
¿Qué transa, chaparro?
36
00:02:50,670 --> 00:02:52,547
¿Estás haciendo business
otra vez sin mí o qué?
37
00:02:52,630 --> 00:02:56,467
No, acá el cuate estaba medio desubicado
y estamos ayudando a que se ubicara.
38
00:02:56,551 --> 00:02:57,760
¿Qué pasó, carnalito?
39
00:02:58,178 --> 00:02:59,387
¿Te andan molestando?
40
00:03:00,054 --> 00:03:03,433
¿Te andan molestando? Dime, porque
el barrio sabe que yo pongo orden, ¿o no?
41
00:03:03,516 --> 00:03:04,350
[todos] Sí...
42
00:03:04,851 --> 00:03:06,019
Y luego, ¿eso qué?
43
00:03:06,144 --> 00:03:07,228
A ver.
44
00:03:08,271 --> 00:03:10,273
Esto no es tuyo, chaparro.
¿De quién es?
45
00:03:10,356 --> 00:03:11,357
Quién sabe, carnal.
46
00:03:11,524 --> 00:03:12,400
Iba por ahí, ¿no?
47
00:03:13,151 --> 00:03:14,277
¿Es tuyo?
48
00:03:14,360 --> 00:03:15,361
¿Es tuyo?
49
00:03:15,695 --> 00:03:16,696
¡Ah!
50
00:03:16,821 --> 00:03:18,448
Entonces, sí te estaban molestando.
51
00:03:18,531 --> 00:03:20,241
¿Por qué no me dices? ¿Eh?
52
00:03:20,366 --> 00:03:22,952
- Aquí cada quien tiene lo suyo, ¿sí o no?
- Simón.
53
00:03:23,036 --> 00:03:24,954
¿Es tuyo? Pues es tuyo, carnal.
54
00:03:27,248 --> 00:03:28,249
Gracias, ¿eh?
55
00:03:29,626 --> 00:03:30,835
Yo ya me voy.
56
00:03:32,837 --> 00:03:33,880
Permiso.
57
00:03:34,881 --> 00:03:36,633
[hombre] A ver, aguántame ahí.
58
00:03:38,801 --> 00:03:40,678
¿Cómo que gracias así nada más?
59
00:03:40,970 --> 00:03:43,264
Yo no te había visto por aquí.
Tú no eres del barrio, ¿ah?
60
00:03:43,348 --> 00:03:44,515
¿Dónde vives?
61
00:03:45,642 --> 00:03:47,310
- No sé.
- No, ¿cómo que no sabes?
62
00:03:47,393 --> 00:03:49,145
No eres un bebé. ¿Dónde vives?
63
00:03:50,271 --> 00:03:52,106
No, no vayas a llorar.
64
00:03:52,190 --> 00:03:53,733
Porque aquí nadie
te está haciendo nada.
65
00:03:53,816 --> 00:03:55,652
Aquí en el barrio
nomás te queremos ayudar.
66
00:03:55,735 --> 00:03:57,028
Lo queremos ayudar, ¿sí o no?
67
00:03:57,111 --> 00:03:58,112
- Simón.
- Sí.
68
00:03:59,739 --> 00:04:02,951
Si quieren, yo les puedo dar dinero,
puedo ir a sacar y...
69
00:04:03,117 --> 00:04:05,662
- ¡Chale!
- Así, ¿cuál respeto?
70
00:04:05,745 --> 00:04:06,829
¿Te pedí dinero?
71
00:04:07,413 --> 00:04:08,414
¿Te pedí dinero?
72
00:04:08,790 --> 00:04:10,124
¿Te pedimos dinero?
73
00:04:10,458 --> 00:04:12,210
- No.
- Que diga cuánto.
74
00:04:12,377 --> 00:04:13,378
No, carnal.
75
00:04:13,461 --> 00:04:16,130
Yo trabajo, yo genero mi propia lana.
76
00:04:16,422 --> 00:04:17,590
¿Por quién me tomas?
77
00:04:18,841 --> 00:04:20,760
¡Ya, moreno, relájate!
78
00:04:20,843 --> 00:04:23,096
Acá es el puro cotorreo.
Que Chi te lo presta, dice.
79
00:04:23,179 --> 00:04:25,807
Vente, te voy a enseñar mi barrio.
Acá la vuelta, es...
80
00:04:25,890 --> 00:04:28,851
Te voy a enseñar ahorita el barrio.
¿Te gustan las quesadillas?
81
00:04:28,935 --> 00:04:30,895
Acá, doña Pelos
vende quesadillas, es mi tía.
82
00:04:30,979 --> 00:04:33,189
¿Vas a querer quesadillas, chaparro?
¿Como la otra vez?
83
00:04:33,940 --> 00:04:36,401
Y además, don Juanito vende pulque.
Mira, vente.
84
00:04:36,484 --> 00:04:37,318
Vamos.
85
00:04:41,406 --> 00:04:44,075
Está bien, Coyote, así le hacemos.
Mañana sale el resto.
86
00:04:44,492 --> 00:04:45,618
No, tranquilo.
87
00:04:46,411 --> 00:04:48,663
Sí, ¿cuántos camiones son?
¿Cuatro o cinco?
88
00:04:48,746 --> 00:04:50,665
- Son cinco.
- [Dora] Cinco.
89
00:04:51,541 --> 00:04:55,128
Bueno, cualquier cosa nos marcamos.
Saludos a la familia, ándele.
90
00:04:56,379 --> 00:04:59,382
Mira, la ruta de oriente sigue igual,
91
00:05:00,258 --> 00:05:03,761
nada más va a cambiar el trayecto
de la Chamuca a Tijuana.
92
00:05:04,012 --> 00:05:06,180
[música de tensión]
93
00:05:09,225 --> 00:05:10,435
[Jorge] ¡Ah!
94
00:05:11,185 --> 00:05:14,105
Chale, moreno, te pones bien loco
nada más con dos pulques.
95
00:05:14,814 --> 00:05:15,857
¿Y luego eso qué es?
96
00:05:16,774 --> 00:05:18,192
A ver, a ver.
97
00:05:18,568 --> 00:05:20,862
- ¿Esto qué es?
- Es un procesador.
98
00:05:21,612 --> 00:05:23,740
Ah, no manches que tú eres
el que nos hace las bombas.
99
00:05:25,325 --> 00:05:28,036
No, ese no sirve, ese está roto.
100
00:05:28,119 --> 00:05:31,247
Ay, a mí se me hace que me dices
que no sirve para que no te lo quitemos.
101
00:05:31,330 --> 00:05:32,373
A ver, revísalo.
102
00:05:32,957 --> 00:05:34,500
Esto es algo de computadoras, ¿no?
103
00:05:34,584 --> 00:05:36,336
Seguro nos dan algo por él,
nos lo quedamos.
104
00:05:36,419 --> 00:05:38,087
Ya sé qué vamos a hacer, morenito.
105
00:05:38,171 --> 00:05:40,256
Vamos a jugar a las escondidas, ¿te late?
106
00:05:40,340 --> 00:05:43,134
Pero te toca contar,
te toca contar del uno al 100
107
00:05:43,217 --> 00:05:45,261
y mientras, nos vamos a esconder, ¿va?
108
00:05:45,344 --> 00:05:47,305
Del uno al 100.
No se vale hacer trampa, ¿eh?
109
00:05:47,388 --> 00:05:51,184
Órale, empieza, uno, dos, tres...
No vayas a voltear.
110
00:05:51,267 --> 00:05:53,519
Dieciocho, dieciocho...
No voltees, ¿eh?
111
00:05:53,603 --> 00:05:55,646
Tres, cuatro, catorce, quince,
112
00:05:55,730 --> 00:05:58,441
dieciocho, ¡dieciocho!
113
00:06:01,944 --> 00:06:02,945
Doce.
114
00:06:53,621 --> 00:06:56,999
[celular suena]
115
00:06:58,501 --> 00:06:59,627
¿Quién es?
116
00:07:00,044 --> 00:07:00,878
¿Qué?
117
00:07:01,963 --> 00:07:03,131
Jorge, ¿qué pasó?
118
00:07:03,923 --> 00:07:07,677
A ver, cálmate.
No te entiendo nada, ¿qué pasa?
119
00:07:08,219 --> 00:07:09,554
¿Cómo que unos tipos?
120
00:07:12,181 --> 00:07:13,182
¿Dónde estás?
121
00:07:14,267 --> 00:07:15,726
¿Te sabes la dirección?
122
00:07:16,978 --> 00:07:18,104
Voy para allá.
123
00:07:18,438 --> 00:07:20,064
Tranquilo, ¿ok? Todo está bien.
124
00:07:34,871 --> 00:07:37,457
- ¿Cómo vas, Tata? ¿Ya casi?
- En esas ando.
125
00:07:37,999 --> 00:07:41,335
- Pues, apúrale, papi, que no es kermés.
- ¡Ya casi estoy!
126
00:07:44,464 --> 00:07:45,923
Entonces, pasa al miércoles.
127
00:07:46,048 --> 00:07:48,634
Pero ¿sabes qué?
Esta ruta va cargada de toneladas.
128
00:07:48,885 --> 00:07:49,969
Eso no me preocupa.
129
00:07:50,219 --> 00:07:51,762
[Ricardo] Todos están en la nómina.
130
00:07:51,846 --> 00:07:54,223
- Tendríamos que...
- Espérate, se me fue el Internet.
131
00:07:54,307 --> 00:07:55,349
A ver, espérame.
132
00:07:58,352 --> 00:08:00,354
No, no está entrando.
133
00:08:01,063 --> 00:08:02,064
A ver, revísate.
134
00:08:02,482 --> 00:08:03,483
¿Hay luz?
135
00:08:04,901 --> 00:08:06,110
[Ricardo] No, no hay.
136
00:08:07,236 --> 00:08:08,696
A ver, márcale a Eusebio.
137
00:08:13,034 --> 00:08:14,076
Dora, está muerto.
138
00:08:15,953 --> 00:08:17,580
Déjame avisarle a Guajolote.
139
00:08:18,956 --> 00:08:20,625
Guajolote, soy Dora, ¿me copias?
140
00:08:20,791 --> 00:08:21,918
Adelante, señora Dora.
141
00:08:22,251 --> 00:08:23,711
Shh. Tata.
142
00:08:24,587 --> 00:08:26,589
[Dora por radio] Guajolote, ¿me copias?
143
00:08:27,048 --> 00:08:29,425
Oye, no hay luz en la casa,
¿puedes revisar?
144
00:08:29,508 --> 00:08:31,093
Tampoco hay línea telefónica.
145
00:08:31,177 --> 00:08:32,470
Ahorita se lo checo.
146
00:08:32,553 --> 00:08:34,764
Ah, también revísate el Internet.
147
00:08:34,847 --> 00:08:37,183
Normalmente, cuando se va la luz,
se va el Internet, señora.
148
00:08:37,266 --> 00:08:38,851
[Dora] Revísalo igual, por favor.
149
00:08:38,976 --> 00:08:40,811
Yo se lo checo. ¿Cuál es su ubicación?
150
00:08:40,895 --> 00:08:42,605
En el despacho con Ricardo.
151
00:08:42,688 --> 00:08:44,774
[Guajolote] No se muevan de ahí
hasta que yo los llame.
152
00:08:44,857 --> 00:08:46,108
[Dora] Copiado.
153
00:08:49,403 --> 00:08:51,697
[música de tensión]
154
00:08:51,864 --> 00:08:53,324
[exhala] A ver.
155
00:08:53,533 --> 00:08:54,659
Bueno.
156
00:08:54,867 --> 00:08:56,160
Por lo pronto, manual.
157
00:08:56,410 --> 00:08:57,954
- Entonces...
- El miércoles...
158
00:08:58,037 --> 00:08:59,372
Adelante, Eusebio, ¿me copias?
159
00:08:59,497 --> 00:09:01,374
[Eusebio] Adelante, Guajolote, dime.
160
00:09:01,540 --> 00:09:04,460
No tenemos luz en la casa.
Ve y checa la caja de fusibles, por favor.
161
00:09:04,585 --> 00:09:06,170
[Eusebio] Copiado, voy para allá.
162
00:09:07,797 --> 00:09:09,757
Puerta principal, ¿me copian?
163
00:09:11,592 --> 00:09:13,261
Puerta principal, ¿me copian?
164
00:09:14,971 --> 00:09:16,138
Puerta principal.
165
00:09:17,515 --> 00:09:19,850
- Rasca, ve a ver.
- Sí, señor.
166
00:09:21,644 --> 00:09:23,896
Eh, Rasca, llévate hombres.
167
00:09:24,021 --> 00:09:26,065
Ustedes dos, jálense conmigo.
168
00:09:28,317 --> 00:09:31,320
Alerta a todos,
revisen los puntos de seguridad.
169
00:09:31,404 --> 00:09:33,698
Revisen los puntos de seguridad.
170
00:09:33,781 --> 00:09:36,200
No tenemos luz, no tenemos cámaras.
Estamos a ciegas.
171
00:09:36,534 --> 00:09:37,618
Alerta.
172
00:09:41,664 --> 00:09:43,791
¿Y cómo te fue en la playa de Florida?
173
00:09:44,000 --> 00:09:46,961
Pues estuve poco tiempo,
pero fue un viaje...
174
00:09:47,253 --> 00:09:48,879
- ...interesante.
- Interesante.
175
00:09:48,963 --> 00:09:51,882
Me imagino qué interesante puede ser
con el señor Miguel Garza, ¿verdad?
176
00:09:52,008 --> 00:09:53,217
Imagínate.
177
00:09:53,342 --> 00:09:55,219
- [Miguel] Miriam.
- [Miriam] ¿Señor?
178
00:09:55,344 --> 00:09:57,263
[Adela carraspea] ¿Listo?
179
00:09:58,347 --> 00:09:59,974
[Jimena] ¿Nos vamos, Miguel?
180
00:10:00,516 --> 00:10:01,851
[Adela] ¿Adónde los llevo?
181
00:10:02,393 --> 00:10:05,229
Eh, no hace falta,
nos vamos en mi coche.
182
00:10:05,521 --> 00:10:07,523
¿Segura? Adela nos puede llevar.
183
00:10:07,607 --> 00:10:08,608
Adonde quieran.
184
00:10:08,691 --> 00:10:11,235
No te preocupes.
De vez en cuando, me gusta manejar.
185
00:10:11,319 --> 00:10:12,445
[Miguel] Como quieras.
186
00:10:12,528 --> 00:10:14,322
- Gracias, Adela.
- Gracias, Adela.
187
00:10:14,739 --> 00:10:15,573
De nada.
188
00:10:15,656 --> 00:10:16,782
- [Jimena] ¿Nos vamos?
- Sí.
189
00:10:16,866 --> 00:10:20,161
- [Jimena] Que ya tengo antojo de pizza.
- [Miguel] Ah, todavía es temprano.
190
00:10:20,244 --> 00:10:21,370
¿Pizza?
191
00:10:27,001 --> 00:10:28,044
¿Jorge?
192
00:10:28,127 --> 00:10:29,837
- ¿Mi hermano?
- [mujer] Le abro.
193
00:10:32,715 --> 00:10:34,342
- [mujer] Pase.
- [Chisca] Jorge.
194
00:10:34,634 --> 00:10:35,968
¿Qué te hicieron?
195
00:10:36,302 --> 00:10:38,387
[música triste]
196
00:10:38,512 --> 00:10:39,555
¿Qué pasó?
197
00:10:40,306 --> 00:10:41,515
Me asaltaron.
198
00:10:42,433 --> 00:10:44,018
[Jorge] Me robaron y me pegaron.
199
00:10:44,769 --> 00:10:46,228
Me quitaron todo.
200
00:10:47,855 --> 00:10:49,482
Oye, ¿tú traes dinero?
201
00:10:49,565 --> 00:10:51,692
Es que necesito darle
a la señora por todo.
202
00:10:51,776 --> 00:10:53,653
No, no hace falta.
203
00:10:54,153 --> 00:10:55,404
Señorita, no hace falta.
204
00:10:57,323 --> 00:10:58,324
Ay.
205
00:10:59,116 --> 00:11:02,745
Bueno, solo porque la vendimia
ha estado un poco lenta hoy, pero...
206
00:11:02,828 --> 00:11:04,580
Gracias por ayudar a mi hermano.
207
00:11:05,873 --> 00:11:06,874
¿Nos vamos?
208
00:11:07,833 --> 00:11:09,043
[mujer] Pase.
209
00:11:11,962 --> 00:11:13,798
- [Chisca] Gracias.
- [mujer] Cuídense.
210
00:11:14,382 --> 00:11:17,301
Oye, por favor,
no le digas nada a Miguel, ¿sí?
211
00:11:17,802 --> 00:11:19,720
Te asaltaron, ¿qué tiene de malo?
No entiendo.
212
00:11:19,804 --> 00:11:21,847
Pues sí, pero no quiero que piense
que soy un menso.
213
00:11:21,931 --> 00:11:24,141
Ándale, yo te hice el paro
con el hospital.
214
00:11:24,558 --> 00:11:25,559
Nada más eso.
215
00:11:26,227 --> 00:11:27,144
Por favor.
216
00:11:27,311 --> 00:11:28,938
No le voy a decir nada, te lo prometo.
217
00:11:29,563 --> 00:11:30,564
- Vamos.
- Sí.
218
00:11:30,689 --> 00:11:31,732
Estacioné allá.
219
00:11:34,235 --> 00:11:37,446
[música de tensión]
220
00:11:40,950 --> 00:11:41,951
Guajolote.
221
00:11:42,243 --> 00:11:43,536
Guajolote, ¿me copias?
222
00:11:43,744 --> 00:11:45,538
Estoy en la entrada, soy Rasca.
223
00:11:46,122 --> 00:11:47,289
Los mataron a todos.
224
00:11:47,623 --> 00:11:49,208
Repite, Rasca, repite.
225
00:11:50,084 --> 00:11:51,961
¡Quieto! ¿Dónde está la oficina?
226
00:11:52,044 --> 00:11:54,797
[Rasca] Guajolote, ¡están muertos!
¡Los mataron a todos!
227
00:12:03,347 --> 00:12:04,515
Shh.
228
00:12:05,182 --> 00:12:07,268
[gritos]
229
00:12:09,770 --> 00:12:11,147
¡Suéltame!
230
00:12:11,939 --> 00:12:13,315
[hombre] ¡Órale!
231
00:12:13,524 --> 00:12:15,568
[música de tensión]
232
00:12:31,459 --> 00:12:32,835
Guajolote.
233
00:12:36,213 --> 00:12:37,381
Guajolote, ¿eres tú?
234
00:12:37,506 --> 00:12:40,134
[Nando ríe] ¿Qué pasó, mi reina?
235
00:12:40,301 --> 00:12:42,136
Si a mí me dicen el Gallo.
236
00:12:42,845 --> 00:12:44,597
Y venimos de fiesta, mi amor.
237
00:12:45,848 --> 00:12:49,477
Vente, mi reina,
vamos a platicar un ratito.
238
00:12:49,560 --> 00:12:51,562
¿Cómo has estado?
¿Cómo te ha ido? ¿Bien?
239
00:12:51,645 --> 00:12:53,314
[Nando ríe]
240
00:12:53,481 --> 00:12:54,899
¿Me extrañaste o qué?
241
00:12:55,316 --> 00:12:56,650
Siéntate, hombre.
242
00:12:59,361 --> 00:13:00,446
¿Qué, pues?
243
00:13:01,030 --> 00:13:02,531
¿Cómo estamos?
244
00:13:07,912 --> 00:13:09,079
Somos todo un éxito.
245
00:13:09,830 --> 00:13:13,334
Dos turnos por comida,
lleno completo más take away.
246
00:13:14,919 --> 00:13:17,379
Al menos, deberíamos de empezar
con el delivery.
247
00:13:17,671 --> 00:13:19,590
Ya compramos 100 motocicletas.
248
00:13:19,715 --> 00:13:21,675
¿Cuántas sucursales estamos por abrir?
249
00:13:21,759 --> 00:13:24,178
Tenemos cinco y estamos negociando
tres locales más.
250
00:13:26,555 --> 00:13:27,681
¿Jimena?
251
00:13:30,684 --> 00:13:33,187
Es que tú todo te lo tomas muy a la ligera
252
00:13:33,270 --> 00:13:36,398
y creo que la cantidad de dinero
que hay que lavar es muy grande.
253
00:13:36,982 --> 00:13:38,150
¿Qué sugieres?
254
00:13:38,317 --> 00:13:40,236
He estado dándole vueltas al asunto
255
00:13:40,319 --> 00:13:43,322
y una fundación sería una gran vía
para lavar el dinero
256
00:13:43,405 --> 00:13:44,698
de una forma más rápida.
257
00:13:46,158 --> 00:13:48,285
Se me hace buena idea. ¿Trejo?
258
00:13:49,161 --> 00:13:50,371
Puede ser una opción.
259
00:13:51,705 --> 00:13:54,041
[Miguel] Pongámonos a trabajar
en ello, entonces.
260
00:13:56,627 --> 00:13:58,045
Jimena, ¿estás bien?
261
00:13:59,129 --> 00:14:01,006
Sí, solo dormí mal.
262
00:14:02,049 --> 00:14:03,801
- ¿Pasó algo anoche?
- Nada.
263
00:14:12,101 --> 00:14:13,602
Señorita Jimena,
264
00:14:15,104 --> 00:14:16,146
¿una cervecita?
265
00:14:17,022 --> 00:14:18,190
¿Quién es usted?
266
00:14:19,525 --> 00:14:20,651
[Miguel] Jimena,
267
00:14:20,901 --> 00:14:22,403
¿estás segura que estás bien?
268
00:14:23,279 --> 00:14:25,281
Sí, hoy me voy a dormir temprano.
269
00:14:25,906 --> 00:14:28,993
Es necesario enfrentarse
a los problemas con coraje y júbilo.
270
00:14:29,493 --> 00:14:32,288
"Si la marea sube,
el barco sube también".
271
00:14:33,789 --> 00:14:36,333
Es una frase de El camino del samurái.
272
00:14:36,917 --> 00:14:40,004
No te ofusques.
Si tienes alguna inquietud, acércate.
273
00:14:41,422 --> 00:14:42,798
¿Qué más, Trejo?
274
00:14:42,923 --> 00:14:46,093
[Trejo] Sí, aquí está el presupuesto
para los nuevos hoteles.
275
00:14:46,552 --> 00:14:49,930
Órale, canijos. ¡Vámonos!
Vámonos, truchas, para las armas.
276
00:14:50,681 --> 00:14:53,017
[disparos]
277
00:14:57,563 --> 00:14:58,772
[disparos]
278
00:14:58,897 --> 00:15:01,775
[Emiliano] ♪ ¡Ya llegaron! ♪
279
00:15:02,026 --> 00:15:05,154
♪ ¡Ya llegaron los Pacheco! ♪
280
00:15:05,571 --> 00:15:08,365
♪ Y llegaron a reinar ♪
281
00:15:08,782 --> 00:15:12,620
♪ Con sus fierros bien calientes ♪
282
00:15:13,162 --> 00:15:19,001
♪ Por todo el reino ani... ♪
283
00:15:20,669 --> 00:15:27,551
♪ ¡Por todo el reino animal! ♪
284
00:15:31,472 --> 00:15:34,099
¡A las armas, órale! ¡Vámonos!
285
00:15:34,308 --> 00:15:35,726
¡A las armas, órale!
286
00:15:36,518 --> 00:15:37,519
[Nando] ¡Ándele, vámonos!
287
00:15:37,603 --> 00:15:39,563
¡Hasta la fuente,
sentados ahí en la fuente!
288
00:15:39,647 --> 00:15:42,149
- ¡Órale, que es para hoy!
- ¡Yo puedo solita!
289
00:15:42,232 --> 00:15:44,568
[Nando] Se armó la fiesta, ¿qué no?
290
00:15:44,652 --> 00:15:46,528
[risas]
291
00:15:46,612 --> 00:15:49,281
No, hombre. Si las diosas sí existen
y están aquí en la Tierra.
292
00:15:49,365 --> 00:15:51,033
- ¿Qué no, hermanito?
- Toma, carnal.
293
00:15:52,159 --> 00:15:53,452
¿Todo en orden allá afuera?
294
00:15:53,744 --> 00:15:55,996
- Según como lo veas.
- Pues, ¿qué pasó?
295
00:15:56,080 --> 00:15:57,748
¡Todos muertos, hombre!
296
00:15:59,041 --> 00:16:00,668
[Emiliano] ¿Qué pasó, guapo?
297
00:16:01,835 --> 00:16:04,296
¡Ay! Vete por una chacha
para que limpie este desmadre, órale.
298
00:16:04,421 --> 00:16:06,006
[Nando] ¿Qué hubo, mi reina? ¿Qué pasó?
299
00:16:06,090 --> 00:16:09,677
Solo quedaron desactivadas las alarmas,
las cámaras y los teléfonos.
300
00:16:09,760 --> 00:16:12,054
Eso, Tatita, muy bien, ¿eh?
Buen trabajo.
301
00:16:12,137 --> 00:16:13,305
Los celulares, Tata.
302
00:16:14,264 --> 00:16:16,475
- Aquí están todos.
- Otro trajecito.
303
00:16:16,642 --> 00:16:17,977
Ponte a limpiar esto.
304
00:16:18,268 --> 00:16:19,895
¡Que te pongas a limpiar esto, ándale!
305
00:16:19,978 --> 00:16:21,397
Amigos. ¡Eh, tranquilo!
306
00:16:21,480 --> 00:16:23,232
- O te meto un plomazo en la cara.
- [Ricardo] Mire.
307
00:16:23,315 --> 00:16:25,609
- No sabemos quiénes son ustedes,
- ¡Órale! Uno por uno.
308
00:16:25,693 --> 00:16:28,320
pero tienen que saber
que no estamos solos en Ciudad Jiménez.
309
00:16:28,404 --> 00:16:29,446
- ¿Ah, no?
- No.
310
00:16:29,571 --> 00:16:33,325
Pertenecemos a un grupo muy importante,
con socios muy poderosos.
311
00:16:33,951 --> 00:16:36,620
Ah, ¿sí? ¿Y qué tan valientes son, eh?
312
00:16:36,912 --> 00:16:38,247
No, no se trata de eso,
313
00:16:38,414 --> 00:16:40,874
lo que les quiero decir
es que podemos negociar.
314
00:16:42,209 --> 00:16:44,753
- [Nando] ¿Cómo ves a este igualado?
- Pues está muy bien,
315
00:16:44,837 --> 00:16:46,672
está entrando en razón
este bato, muy bien.
316
00:16:46,755 --> 00:16:50,426
Claro, es lo que quiero decirles.
Mira, ya lo que pasó aquí ya no importa,
317
00:16:50,592 --> 00:16:53,512
pero ya no queremos
más muertos, por favor.
318
00:16:53,595 --> 00:16:56,015
- ¿De cuánto estamos hablando?
- Ponle un número.
319
00:16:56,140 --> 00:16:57,558
Ah, ¿un número? Carnal.
320
00:16:57,766 --> 00:16:59,727
[Emiliano] ¡Ey, ey, carnal! ¡Acá!
321
00:16:59,810 --> 00:17:02,146
¿Cuánto crees que vale
la vida de este caballerito?
322
00:17:02,229 --> 00:17:06,400
¡Uy! Pues no sé, mi rey.
Yo creo que como unos diez, ¿no?
323
00:17:06,483 --> 00:17:08,235
Estoy muy de acuerdo con eso.
324
00:17:08,318 --> 00:17:09,778
Diez millones, ¿cómo ves?
325
00:17:09,862 --> 00:17:12,990
Perfecto, diez millones de dólares
mañana a primera hora.
326
00:17:13,073 --> 00:17:15,451
No, es que no estás entendiendo, hombre.
327
00:17:15,951 --> 00:17:18,829
¡Nos vale diez millones de nada tu vida!
328
00:17:18,912 --> 00:17:20,581
[risas]
329
00:17:20,664 --> 00:17:24,126
Y nos vamos a quedar aquí un buen rato
y ni tu lana te va a salvar, ¿ok?
330
00:17:24,209 --> 00:17:25,461
Hermano, ¿lo quieres?
331
00:17:26,420 --> 00:17:28,505
- No, hombre. Las diosas existen.
- Es tuya.
332
00:17:28,589 --> 00:17:30,758
Yo te la regalo a esta princesa, ¿eh?
333
00:17:31,091 --> 00:17:32,801
- [Emiliano] Es tuya.
- [Nando] ¿Qué, pues?
334
00:17:32,885 --> 00:17:34,845
¿Adónde quieres ir, eh?
335
00:17:37,848 --> 00:17:40,642
Y es por eso que Miguel y yo
tenemos tantas cosas en común.
336
00:17:40,726 --> 00:17:41,852
Ah...
337
00:17:41,977 --> 00:17:43,562
Pues, qué interesante.
338
00:17:43,896 --> 00:17:45,481
Y qué raro, la verdad.
339
00:17:46,273 --> 00:17:47,274
¿Raro?
340
00:17:47,900 --> 00:17:48,901
¿Raro por qué?
341
00:17:49,943 --> 00:17:51,612
Porque no se parecen en nada.
342
00:17:51,737 --> 00:17:55,407
Digo, a ti no te conozco,
pero se nota que son bien diferentes.
343
00:17:55,491 --> 00:17:57,910
Pues no sabes la cantidad
de anécdotas que tengo con él.
344
00:17:58,494 --> 00:18:00,329
Pues empieza, tío.
345
00:18:00,412 --> 00:18:01,789
No, no, no.
346
00:18:01,914 --> 00:18:02,956
Bueno, mira, sí.
347
00:18:03,207 --> 00:18:04,833
Solo un buen tequila me hará revelarlas.
348
00:18:04,917 --> 00:18:07,669
¡Uy! No me tientes, Satanás.
349
00:18:07,753 --> 00:18:10,047
No sabes con quién
te estás poniendo a los tequilas.
350
00:18:10,172 --> 00:18:12,966
- No me aguantas ni una, seguro.
- ¡Uy! No sabes lo que dices.
351
00:18:13,050 --> 00:18:16,386
¿Y este señor qué pasa? ¿No piensa venir?
Porque me había invitado unos tragos.
352
00:18:16,470 --> 00:18:18,722
Qué raro porque a mí me dijo
que tenía una reunión
353
00:18:18,806 --> 00:18:20,641
y creo que se iba a echar unas pizzas.
354
00:18:20,724 --> 00:18:21,892
- [Valentín] ¿Pizza?
- Ajá.
355
00:18:22,017 --> 00:18:23,602
- ¿Qué pasa?
- [Valentín] Prefiero sushi.
356
00:18:23,685 --> 00:18:25,312
A ver, mínimo, trata de comer.
357
00:18:25,395 --> 00:18:26,522
Jorge.
358
00:18:26,814 --> 00:18:27,940
¿Qué te pasó?
359
00:18:29,024 --> 00:18:30,192
Nada que te incumba.
360
00:18:30,609 --> 00:18:31,735
Vete a cambiar.
361
00:18:37,074 --> 00:18:39,952
- [Chisca] Hola. ¿Cómo estás?
- Hola, ¿qué tal?
362
00:18:40,410 --> 00:18:41,578
Qué bueno.
363
00:18:44,414 --> 00:18:47,209
[Valentín] Ah, mira.
Hablando del rey de Roma.
364
00:18:47,459 --> 00:18:49,002
Te dije que llegaría temprano.
365
00:18:49,086 --> 00:18:50,546
¿Cómo estás, hermano? ¿Bien?
366
00:18:50,629 --> 00:18:51,672
Muy bien.
367
00:18:51,755 --> 00:18:53,674
Muy bien, con ganas
de tomarme algo contigo.
368
00:18:53,757 --> 00:18:55,676
Muy bien.
Bueno, ¿nos acompañan?
369
00:18:55,759 --> 00:18:57,511
Voy a buscar a Rosario
para que nos atienda.
370
00:18:57,594 --> 00:18:59,471
- Por favor, siéntense.
- Listo. Claro.
371
00:19:01,974 --> 00:19:04,560
[música de tensión]
372
00:19:11,233 --> 00:19:13,235
- ¿Y Jorge?
- Se está cambiando.
373
00:19:13,902 --> 00:19:15,112
Ahorita viene.
374
00:19:17,364 --> 00:19:18,574
Gracias.
375
00:19:20,450 --> 00:19:21,785
[Rosario carraspea]
376
00:19:22,077 --> 00:19:23,203
Vino rosado.
377
00:19:23,287 --> 00:19:25,622
Dicen que es lo mejor
para romper el hielo.
378
00:19:26,498 --> 00:19:29,293
Pues deberías traerte una botella
para cada uno, Rosario.
379
00:19:30,794 --> 00:19:34,381
Mejor voy por algo delicioso
que preparé para comer. ¿Sí?
380
00:19:34,548 --> 00:19:35,799
Con permiso.
381
00:19:36,133 --> 00:19:38,218
Jorgito, ya te dejé tu copa, ¿eh?
382
00:19:38,385 --> 00:19:40,178
- [Jorge] Gracias.
- [Miguel] Hola, Jorge.
383
00:19:40,262 --> 00:19:42,055
- [Jorge] Hola.
- ¿Qué te pasó?
384
00:19:42,306 --> 00:19:43,473
Ah, ¿esto?
385
00:19:43,557 --> 00:19:46,810
Es que estaba jugando fútbol
en la universidad y ya sabes,
386
00:19:46,894 --> 00:19:48,770
las faltas y no soy muy bueno.
387
00:19:48,854 --> 00:19:50,022
[Chisca y Jorge ríen]
388
00:19:50,314 --> 00:19:53,650
¿Y el trabajo del que me platicaste
ya lo entregaste? ¿Cómo te fue?
389
00:19:53,734 --> 00:19:55,527
Sí, todo bien.
390
00:19:56,612 --> 00:19:58,280
- Esta es mía, ¿verdad?
- Sí.
391
00:19:59,364 --> 00:20:02,868
Bueno, yo propongo
que hagamos un brindis, un toast,
392
00:20:02,993 --> 00:20:04,828
para Valentín,
que ya se nos regresa a Madrid,
393
00:20:04,953 --> 00:20:06,413
pero que nos vino a visitar.
394
00:20:08,332 --> 00:20:09,499
[Valentín carraspea]
395
00:20:09,958 --> 00:20:11,251
Bueno, pues...
396
00:20:12,419 --> 00:20:16,215
Yo quiero darles las gracias a todos
porque gracias a ustedes,
397
00:20:16,298 --> 00:20:21,053
este viaje que era de trabajo,
pues, ha parecido de placer.
398
00:20:22,346 --> 00:20:25,933
Así que amenazo con volver pronto.
399
00:20:26,183 --> 00:20:27,142
¿Vale?
400
00:20:27,351 --> 00:20:29,519
- [Valentín] Bueno, salud.
- Salud, hermano.
401
00:20:29,937 --> 00:20:31,104
[Adela] Salud.
402
00:20:32,356 --> 00:20:33,649
[Jorge] Salud.
403
00:20:48,705 --> 00:20:50,374
[Emiliano] ¡Que pasen los novios!
404
00:20:50,457 --> 00:20:52,042
[risas]
405
00:20:52,167 --> 00:20:55,128
[Emiliano] Hace rato
que no jugabas este juego, carnal.
406
00:20:55,212 --> 00:20:56,922
Se van a divertir todos, van a ver, ¿eh?
407
00:20:57,005 --> 00:20:58,966
Bienvenidos, señoras y señores.
408
00:21:02,761 --> 00:21:08,850
De tin marín, de do pingüé, cúcara...
409
00:21:09,434 --> 00:21:10,811
Carnal, siempre fallas.
410
00:21:12,187 --> 00:21:13,814
Perdón, hermanito, perdón.
411
00:21:14,273 --> 00:21:16,149
¡Oye, te tocó a ti, carnal!
412
00:21:16,358 --> 00:21:17,359
Toma.
413
00:21:17,818 --> 00:21:19,278
Órale, es tuya, hombre.
414
00:21:20,362 --> 00:21:21,446
No, no.
415
00:21:21,530 --> 00:21:22,531
[Nando] Échatelo.
416
00:21:24,241 --> 00:21:25,325
¡Que le dispares!
417
00:21:27,202 --> 00:21:28,412
Ah, ¿no lo vas a hacer?
418
00:21:30,080 --> 00:21:31,665
Mira, carnal, dame.
419
00:21:32,666 --> 00:21:34,710
Esto se usa así.
420
00:21:34,793 --> 00:21:35,794
¡Ah!
421
00:21:38,422 --> 00:21:39,423
[Nando] ¿Viste?
422
00:21:40,007 --> 00:21:41,216
¿Comenzamos de nuevo?
423
00:21:42,050 --> 00:21:44,094
De tin marín...
424
00:21:44,177 --> 00:21:45,387
- [Dora] ¡No!
- ...de do.
425
00:21:45,470 --> 00:21:47,931
Tranquila, mi reina.
Tranquila, hombre.
426
00:21:48,265 --> 00:21:50,225
De do pingüé...
427
00:21:52,060 --> 00:21:55,439
...cúcara fue.
428
00:21:58,317 --> 00:21:59,443
[risa]
429
00:22:00,777 --> 00:22:02,404
Por chillón.
430
00:22:03,322 --> 00:22:04,322
¿Ya vieron?
431
00:22:04,489 --> 00:22:07,868
Pero si uno viene de buenas,
pero ustedes no cooperan, compadre.
432
00:22:08,368 --> 00:22:10,120
Chiquilín, tráete a los otros.
433
00:22:11,621 --> 00:22:13,248
[risa]
434
00:22:13,331 --> 00:22:14,916
Te llamo en cuanto llegue a Madrid.
435
00:22:15,000 --> 00:22:16,710
No, falta mucho.
436
00:22:19,379 --> 00:22:21,381
Oye, ¿y si voy contigo?
437
00:22:24,259 --> 00:22:25,469
No es una buena idea.
438
00:22:25,594 --> 00:22:26,636
Sí.
439
00:22:26,803 --> 00:22:30,098
Consigo un departamento y nos vemos,
no sé, cada que podamos.
440
00:22:30,265 --> 00:22:32,017
¿Como si fueras mi amante?
441
00:22:32,142 --> 00:22:33,518
Eso es ridículo, Chisca.
442
00:22:35,479 --> 00:22:38,774
Si estoy haciendo lo del divorcio,
es porque quiero formalizar algo contigo.
443
00:22:39,608 --> 00:22:42,402
Y además, quiero ser yo quien le diga
a Miguel lo que siento por ti,
444
00:22:43,528 --> 00:22:45,322
pero a su debido tiempo, ¿vale?
445
00:22:57,417 --> 00:22:58,585
Te quiero.
446
00:23:01,546 --> 00:23:03,131
Nos vemos pronto, princesa.
447
00:23:08,136 --> 00:23:09,721
Y no te olvides que te amo.
448
00:23:15,060 --> 00:23:16,395
[Valentín ríe]
449
00:23:23,193 --> 00:23:24,778
[mujer] Entre otras noticias,
450
00:23:24,861 --> 00:23:26,822
Paula Sandoval, CEO de Novotech,
451
00:23:26,905 --> 00:23:28,865
se encontró muerta
esta mañana en su oficina.
452
00:23:28,949 --> 00:23:30,742
- [Adela] ¿La mataron?
- [Jorge] No dicen nada.
453
00:23:30,826 --> 00:23:33,620
La empresaria se quitó la vida
tras perder el control de la empresa.
454
00:23:33,703 --> 00:23:35,872
- ¿Quién es ella?
- Deja escuchar, por favor.
455
00:23:35,956 --> 00:23:38,708
El suicidio ha desencadenado
una serie de investigaciones.
456
00:23:40,669 --> 00:23:43,171
En un momento le tendremos
más información.
457
00:23:44,131 --> 00:23:45,882
- [mujer] Se ha filtrado...
- ¿Quién es?
458
00:23:45,966 --> 00:23:47,259
Ay, después te digo, espérame.
459
00:23:47,342 --> 00:23:48,510
Nadie me dice nada.
460
00:23:49,177 --> 00:23:51,096
[Adela] Paula Sandoval se suicidó.
461
00:23:53,306 --> 00:23:54,307
Lo lamento.
462
00:23:55,517 --> 00:23:57,060
¿Cómo que lo lamentas?
463
00:23:57,144 --> 00:24:00,272
- [Adela] Se mató por nuestra culpa.
- [Miguel] Eso no lo puedes asegurar.
464
00:24:00,355 --> 00:24:02,941
[Adela] Miguel, por Dios,
fue por lo de las llantas.
465
00:24:03,024 --> 00:24:04,693
[Miguel] No lo sabemos.
466
00:24:04,818 --> 00:24:06,445
Se supone que todo era un juego.
467
00:24:06,862 --> 00:24:10,740
La cena de gala, la adrenalina,
los coches, las pistas.
468
00:24:10,866 --> 00:24:12,993
[Miguel] Esto no es un juego,
es un negocio.
469
00:24:13,076 --> 00:24:15,704
Paula pudo haber tenido muchos motivos
para quitarse la vida.
470
00:24:15,787 --> 00:24:16,997
No te sientas culpable.
471
00:24:18,373 --> 00:24:21,751
- Siento que no te conozco, Miguel.
- Exactamente, no me conoces.
472
00:24:23,837 --> 00:24:25,755
Hubiera preferido que esto no pasara,
473
00:24:26,298 --> 00:24:29,050
pero no es culpa nuestra,
no de manera directa.
474
00:24:31,094 --> 00:24:32,554
Pues pensamos diferente.
475
00:24:34,431 --> 00:24:35,765
Soy financista.
476
00:24:36,308 --> 00:24:38,894
En este negocio a veces se pierde,
otras se gana.
477
00:24:39,060 --> 00:24:40,812
Pues este no fue un negocio limpio.
478
00:24:41,313 --> 00:24:42,439
Le mentimos.
479
00:24:42,522 --> 00:24:46,693
El engaño es parte del negocio,
la reacción es una decisión de cada uno.
480
00:24:47,068 --> 00:24:49,988
- Algunos aprenden, otros se molestan.
- Otros se matan.
481
00:24:50,071 --> 00:24:51,072
O me matan a mí.
482
00:24:51,490 --> 00:24:52,782
[Adela] Miguel, entiende.
483
00:24:53,533 --> 00:24:56,912
Esta mujer era hija de alguien,
hermana de alguien.
484
00:24:57,078 --> 00:24:58,872
Tenía una familia, tenía una vida.
485
00:24:59,039 --> 00:25:00,540
[Miguel] Como todos.
486
00:25:07,172 --> 00:25:09,341
Ya veo que el dragón sí escupe fuego.
487
00:25:17,015 --> 00:25:19,309
[Emiliano] Poquito a poquito,
hay un escalón, cuidado.
488
00:25:19,392 --> 00:25:20,852
[Nando] Tengo todo preparado.
489
00:25:20,936 --> 00:25:22,687
Aquí, cuidado, mi amor.
490
00:25:22,771 --> 00:25:24,481
[Emiliano] Princesa,
aquí estás en tu lugar.
491
00:25:24,606 --> 00:25:28,109
[Nando] No, chiquita.
Te tengo preparado un regalo de bodas.
492
00:25:29,152 --> 00:25:30,529
[ríe]
493
00:25:30,612 --> 00:25:32,364
¡Que pasen los desgraciados!
494
00:25:32,447 --> 00:25:33,490
- ¡Pásenle!
- ¡Órale!
495
00:25:33,657 --> 00:25:35,075
[ríen]
496
00:25:35,200 --> 00:25:39,079
Mira nada más qué preciosuras.
497
00:25:39,371 --> 00:25:40,747
[Emiliano ríe]
498
00:25:40,830 --> 00:25:42,332
[Nando] ¿Comenzamos o qué?
499
00:25:44,251 --> 00:25:45,835
- No.
- Sí. Tranquila, mi amor.
500
00:25:46,002 --> 00:25:48,922
- Por favor, no.
- Ya, mi amor, mi vida. Espérate.
501
00:25:49,297 --> 00:25:51,424
De tin marín,
502
00:25:52,509 --> 00:25:53,593
de do... ¡Ey!
503
00:25:53,677 --> 00:25:55,136
¡No, no!
504
00:25:57,764 --> 00:25:59,307
[Nando] No, hombre, si te digo.
505
00:26:00,141 --> 00:26:01,893
Uno se porta bien con ustedes.
506
00:26:02,811 --> 00:26:05,981
Si yo soy bueno, compa,
pero ustedes no aportan en nada, hombre.
507
00:26:06,064 --> 00:26:08,567
- Ay, man.
- Dispárale.
508
00:26:10,735 --> 00:26:11,945
¡Que le dispares!
509
00:26:12,195 --> 00:26:14,531
- [Ricardo] Yo no voy a matar a nadie.
- ¡Dispárale!
510
00:26:14,614 --> 00:26:17,158
A ver, a ver.
Pídele perdón a mi hermano, ándale.
511
00:26:19,744 --> 00:26:22,497
Pídele perdón a mi hermano.
512
00:26:23,039 --> 00:26:24,291
[Nando] Ya, hermano.
513
00:26:24,374 --> 00:26:26,835
Es amigo de mi mujer.
Hermanito, bájalo.
514
00:26:26,918 --> 00:26:28,837
- Ándale.
- Es amigo de mi mujer.
515
00:26:28,920 --> 00:26:30,505
- [Emiliano] ¿Amigo de ella?
- [Nando] Sí.
516
00:26:30,589 --> 00:26:33,258
Perdón, disculpe,
disculpe por la agresividad, ¿eh?
517
00:26:33,425 --> 00:26:35,969
Perdón por maltratar a su hombre.
518
00:26:36,094 --> 00:26:37,721
- Toma.
- [Emiliano] Perdón.
519
00:26:38,013 --> 00:26:39,180
Dispárale.
520
00:26:43,518 --> 00:26:45,020
[Nando] ¿No le vas a disparar?
521
00:26:46,521 --> 00:26:49,274
- ¿No le vas a disparar?
- [Dora] ¡No!
522
00:26:50,442 --> 00:26:52,444
[Nando] ¡Levántate, compa!
¡Órale! ¡Páralo!
523
00:26:52,944 --> 00:26:54,529
[Emiliano] ¡Párate!
524
00:26:57,198 --> 00:26:58,199
Toma.
525
00:26:59,284 --> 00:27:00,452
Dispárale.
526
00:27:01,411 --> 00:27:02,662
¡Que le dispares, hombre!
527
00:27:02,746 --> 00:27:05,123
¡Es tuya! Es tuya, príncipe. Dispárale.
528
00:27:12,297 --> 00:27:14,549
¡No! ¡No!
529
00:27:14,674 --> 00:27:16,843
[Nando] ¡Eso, compa!
530
00:27:17,093 --> 00:27:18,845
¡Ganaste, campeón!
531
00:27:19,429 --> 00:27:21,181
¡Tenemos campeón!
532
00:27:23,266 --> 00:27:24,643
[música triste]
533
00:27:26,394 --> 00:27:28,271
¡Chócalas, compa!
534
00:27:29,147 --> 00:27:30,398
Eso, mi rey.
535
00:27:30,982 --> 00:27:32,275
[Nando] ¿Te gustó, mi vida?
536
00:27:32,359 --> 00:27:33,735
Tranquila.
537
00:27:36,571 --> 00:27:39,240
Se ha filtrado la foto
de los forenses de la escena
538
00:27:39,366 --> 00:27:41,284
que confirma muerte por suicidio.
539
00:27:42,869 --> 00:27:44,037
¿Qué pasa?
540
00:27:44,287 --> 00:27:47,707
Su cuerpo fue encontrado
junto con un arma de fuego de su posesión
541
00:27:47,791 --> 00:27:49,876
que contenía sus huellas dactilares.
542
00:27:50,043 --> 00:27:52,837
Miguel me pidió que publicara
una nota sobre Novotech.
543
00:27:52,921 --> 00:27:54,631
¿Le estás haciendo favores a Miguel?
544
00:27:54,714 --> 00:27:56,758
Era una nota de finanzas, nada más.
545
00:27:57,425 --> 00:27:59,886
- Pues ahí tienes a una chica muerta.
- Sí, ya vi, Ana.
546
00:27:59,969 --> 00:28:03,264
Ya vi que se trata de una mujer muerta,
¿sí? Por favor. No empieces.
547
00:28:04,099 --> 00:28:07,686
Solamente era un intercambio
de favores con Miguel, nada más.
548
00:28:08,103 --> 00:28:10,522
[mujer] En un momento
le tendremos más información.
549
00:28:10,605 --> 00:28:13,650
Se te está yendo de las manos.
¿Cuándo va a ser suficiente?
550
00:28:24,661 --> 00:28:26,955
[voces indistintas]
551
00:28:27,706 --> 00:28:30,583
- Y si le muevo acá, ¿qué pasa, eh?
- ¡No, no lo toques!
552
00:28:30,667 --> 00:28:31,918
¡No, por favor!
553
00:28:32,001 --> 00:28:33,002
¡No me toques!
554
00:28:33,128 --> 00:28:34,129
¡No!
555
00:28:34,212 --> 00:28:37,132
[voces indistintas]
556
00:28:39,384 --> 00:28:41,094
A ver, a ver.
557
00:28:41,177 --> 00:28:43,346
- ¿Esto qué es?
- Es un procesador.
558
00:28:43,430 --> 00:28:45,473
Seguro nos dan algo por él,
este nos lo quedamos.
559
00:28:45,557 --> 00:28:46,975
[Jorge] ¡No, por favor!
560
00:28:47,100 --> 00:28:48,893
Pues este no fue un negocio limpio.
561
00:28:48,977 --> 00:28:50,228
Le mentimos.
562
00:28:50,353 --> 00:28:52,439
[Miguel] El engaño es parte del negocio.
563
00:28:52,522 --> 00:28:55,775
Esta mujer era hija de alguien,
hermana de alguien.
564
00:28:55,859 --> 00:28:57,485
Tenía una familia, tenía una vida.
565
00:28:57,569 --> 00:28:58,653
[Miguel] Como todos.
566
00:29:10,373 --> 00:29:11,374
Abuelo...
567
00:29:39,486 --> 00:29:40,653
Héctor.
568
00:29:40,945 --> 00:29:42,280
No, a ver, Ana.
569
00:29:42,363 --> 00:29:44,699
Ni vengas, Ana.
No quiero pelear, por favor.
570
00:29:44,824 --> 00:29:45,867
Estoy cansado.
571
00:29:51,664 --> 00:29:54,959
¡Ay! Amor, te juro que yo no sabía nada.
572
00:29:55,543 --> 00:29:56,753
Te lo juro.
573
00:29:56,836 --> 00:29:58,004
Ya lo sé.
574
00:30:07,013 --> 00:30:08,223
¿Sabes?
575
00:30:09,349 --> 00:30:10,975
Creo que tienes razón.
576
00:30:11,351 --> 00:30:15,063
Últimamente ya no sé
qué es lo que estoy haciendo.
577
00:30:16,189 --> 00:30:18,358
Ni siquiera estoy seguro de nada.
578
00:30:19,943 --> 00:30:21,194
Bueno,
579
00:30:21,820 --> 00:30:23,488
puedes estar seguro de una cosa.
580
00:30:24,322 --> 00:30:25,490
¿De qué?
581
00:30:26,115 --> 00:30:27,283
De que te amo.
582
00:30:27,408 --> 00:30:29,786
[música]
583
00:30:45,677 --> 00:30:47,762
Es que apenas se acaba de ir
y ya lo extraño.
584
00:30:47,846 --> 00:30:49,305
[mujer] Por lo menos vino a verte.
585
00:30:49,430 --> 00:30:51,266
Mi novio vive aquí
y lleva días sin hablarme.
586
00:30:51,349 --> 00:30:52,725
- [Chisca] ¡No!
- [mujer] En serio.
587
00:30:52,809 --> 00:30:53,977
[Chisca ríe]
588
00:30:54,102 --> 00:30:57,730
[mujer] Pero lo importante
es que estás contenta, ¿no? Es padre.
589
00:30:57,814 --> 00:30:59,190
[Chisca] La neta, sí, mucho.
590
00:30:59,274 --> 00:31:01,067
[mujer] Ya quisiera yo
un europeo de esos.
591
00:31:01,150 --> 00:31:03,778
- Está guapo, ¿no?
- Está guapísimo, está hermoso.
592
00:31:03,861 --> 00:31:04,821
Ay, ¿y tú qué?
593
00:31:04,904 --> 00:31:06,739
A poco vas a decir
que no es un partidazo.
594
00:31:06,823 --> 00:31:08,533
No sé, para mí todos son iguales.
595
00:31:08,616 --> 00:31:12,996
[mujer] ¡Uh! Creo que alguien
necesita una buena agarrada.
596
00:31:13,121 --> 00:31:16,916
- Ay, qué graciosa.
- O dos o tres o cuatro.
597
00:31:17,208 --> 00:31:18,543
[mujer] Amiga, no te hagas.
598
00:31:18,626 --> 00:31:20,795
Yo me acuerdo de la última vez
que estabas con alguien,
599
00:31:20,879 --> 00:31:23,840
fue como hace, no sé, ¿meses?
¿Ocho meses?
600
00:31:23,965 --> 00:31:25,842
- Claro que sí.
- Buenas noches.
601
00:31:26,593 --> 00:31:27,677
Ángel.
602
00:31:27,927 --> 00:31:29,053
Chisca.
603
00:31:29,470 --> 00:31:31,598
- ¿Qué haces aquí?
- Quiero hablar contigo, por favor.
604
00:31:31,723 --> 00:31:35,101
Mira, qué interesante.
Porque según yo, tú no querías ni verme.
605
00:31:35,268 --> 00:31:37,604
Sí, tienes razón, pero ¿sabes qué?
606
00:31:37,937 --> 00:31:40,899
Lo pensé muy bien
y creo que sí quiero hablar contigo.
607
00:31:44,777 --> 00:31:46,029
Con permiso.
608
00:31:51,909 --> 00:31:52,994
¿Aquí está bien?
609
00:31:53,870 --> 00:31:55,455
- Adonde tú quieras.
- ¿Qué pasa?
610
00:31:56,789 --> 00:31:57,916
Chisca, ya.
611
00:31:58,666 --> 00:31:59,792
En serio.
612
00:32:00,251 --> 00:32:02,962
No podemos tirar todo a la basura
por un idiota como ese.
613
00:32:04,422 --> 00:32:06,215
Sí podemos, de hecho.
614
00:32:07,383 --> 00:32:11,012
Mira, Chisca, si me escuchas,
quizás te darías cuenta...
615
00:32:11,179 --> 00:32:12,347
¿Qué haces?
616
00:32:12,430 --> 00:32:14,474
Yo no quiero hablar,
no tengo nada que hablar contigo.
617
00:32:14,599 --> 00:32:15,683
Estás confundida, Chisca,
618
00:32:15,767 --> 00:32:17,644
y me tienes harto
tratándome como una basura.
619
00:32:17,727 --> 00:32:19,687
Ya estoy cansado, ¿ok?
620
00:32:19,771 --> 00:32:21,230
¿Qué te pasa?
621
00:32:21,522 --> 00:32:24,943
O sea, porque aquí no está Valentín
me vas a poder tratar así, ¿eso crees?
622
00:32:25,026 --> 00:32:26,611
Sí, sí, sí.
623
00:32:26,694 --> 00:32:27,862
Hoy me levanté pensando eso.
624
00:32:27,946 --> 00:32:31,949
Seguro el galleguito no está con ella,
así que me armo de coraje y voy.
625
00:32:32,367 --> 00:32:33,993
Por favor, Chisca, abre los ojos.
626
00:32:34,118 --> 00:32:36,287
¿No te das cuenta
que no le importas ni un poco?
627
00:32:36,371 --> 00:32:37,538
¿Tú qué sabes?
628
00:32:39,248 --> 00:32:41,626
Ok, entonces es un héroe para ti, ¿verdad?
629
00:32:42,585 --> 00:32:45,380
¿Por qué no le decimos a tu hermano
lo que pasó realmente esa noche?
630
00:32:46,422 --> 00:32:49,717
¿Quieres que yo le diga
por qué y cómo acabaste en el hospital?
631
00:32:51,302 --> 00:32:52,845
- ¿Quieres?
- Cállate.
632
00:32:55,014 --> 00:32:58,476
Entonces, si no quieres
y quieres que me quede callado,
633
00:32:58,559 --> 00:33:00,436
ya estuvo bueno de tratarme así.
634
00:33:01,312 --> 00:33:02,188
¿Ok?
635
00:33:02,355 --> 00:33:03,773
Así que te quedas tranquila
636
00:33:03,856 --> 00:33:05,274
y dejas todo como está.
637
00:33:05,400 --> 00:33:07,276
Normal, como siempre.
638
00:33:08,611 --> 00:33:09,654
¿Va?
639
00:33:10,363 --> 00:33:11,447
Qué asco.
640
00:33:14,867 --> 00:33:15,994
[Ángel] ¿Vale?
641
00:33:17,161 --> 00:33:19,997
[música de tensión]
642
00:33:48,860 --> 00:33:50,069
Tengo que ir al baño.
643
00:33:53,156 --> 00:33:54,615
- ¿Cuánto te pagan?
- Cállate.
644
00:33:54,699 --> 00:33:55,992
- ¿Cuántos?
- ¡Cállate!
645
00:33:56,075 --> 00:33:58,703
Yo te puedo pagar más.
A mí el dinero no me importa, a ti sí.
646
00:33:58,786 --> 00:34:00,830
Así te deshaces de ellos
para siempre, así de fácil.
647
00:34:00,913 --> 00:34:01,956
[Emiliano] ¡Ay, carnal!
648
00:34:02,040 --> 00:34:06,169
Oye nomás a esta vieja queriendo comprar
a uno de los nuestros, ¿eh?
649
00:34:07,044 --> 00:34:10,757
Y luego este bato creyendo que la vieja
nomás quería ir al baño, ¿que no?
650
00:34:11,340 --> 00:34:13,384
No, hombre.
Pues habrá que darte tus nalgadas.
651
00:34:13,468 --> 00:34:15,762
¡No! ¡Suéltame!
652
00:34:15,845 --> 00:34:17,638
- ¿Adónde quieres ir, mi amor?
- ¡Suéltame!
653
00:34:17,722 --> 00:34:19,432
- ¿Adónde quieres ir, eh?
- ¡Suéltame!
654
00:34:19,515 --> 00:34:21,017
¡Suéltame, desgraciado!
655
00:34:21,809 --> 00:34:22,852
¡Suéltame!
656
00:34:22,935 --> 00:34:24,479
[Nando] A ver qué hay ahí adentro.
657
00:34:24,562 --> 00:34:26,105
Ah, mira nada más.
658
00:34:26,230 --> 00:34:29,192
- ¡Suéltame!
- Y uno comiendo pan y tortillas.
659
00:34:29,358 --> 00:34:30,735
¿Eh?
660
00:34:30,985 --> 00:34:32,612
[Guajolote] ¡Suéltala, cerdo!
661
00:34:33,696 --> 00:34:36,324
[Nando] Vas a saber qué es amar
a Dios en tierra ajena.
662
00:34:38,951 --> 00:34:40,411
[Nando ríe]
663
00:34:45,625 --> 00:34:47,293
Ven acá, ven acá.
664
00:34:47,543 --> 00:34:49,295
Voltéate, voltéate.
665
00:34:49,754 --> 00:34:50,922
Mira.
666
00:34:56,052 --> 00:34:57,595
[Claudia] ¿Has visto a Héctor?
667
00:34:58,304 --> 00:34:59,430
¿Héctor?
668
00:35:01,766 --> 00:35:02,892
Héctor.
669
00:35:03,101 --> 00:35:04,894
Tienes que escuchar esto. Héctor.
670
00:35:05,520 --> 00:35:07,313
Hablé con Marcos y adivina qué.
671
00:35:07,980 --> 00:35:11,526
Que nos va a dar la cita
para llegar al penal de Braulio López.
672
00:35:13,569 --> 00:35:14,779
¿Sí me escuchaste?
673
00:35:15,238 --> 00:35:18,074
- Sí, Claudia, sí te escuché.
- [Claudia] ¿Entonces?
674
00:35:18,699 --> 00:35:21,160
Héctor, vamos a poder hablar
con el asesino de Naty.
675
00:35:21,244 --> 00:35:22,453
Claudia...
676
00:35:23,454 --> 00:35:26,958
Hablé con Ana y le prometí
que iba a terminar con todo esto.
677
00:35:28,459 --> 00:35:31,879
¿Terminar con qué? ¿Con esto, Héctor?
Si apenas estamos comenzando.
678
00:35:32,255 --> 00:35:35,174
Se me está volviendo una obsesión,
Claudia, y a ti también.
679
00:35:35,258 --> 00:35:37,426
- Date cuenta.
- ¿De qué estás hablando, Héctor?
680
00:35:37,510 --> 00:35:38,803
Este es nuestro trabajo.
681
00:35:39,762 --> 00:35:41,931
- No puedo.
- ¿No puedes?
682
00:35:42,557 --> 00:35:44,725
- No puedo.
- Ok, toma y yo me largo.
683
00:35:45,101 --> 00:35:47,186
No, a ver, ¿qué es esto?
No, ¿qué te pasa?
684
00:35:47,270 --> 00:35:49,021
- Claudia.
- ¿Cómo que qué me pasa?
685
00:35:49,105 --> 00:35:51,524
Héctor, que te vas a rendir como todos.
686
00:35:51,607 --> 00:35:54,110
¿Vas a dejarlo todo aquí por miedo?
¿Es en serio?
687
00:35:54,735 --> 00:35:56,946
Bueno, ¿está mal?
¿Está mal tener miedo?
688
00:35:57,029 --> 00:35:59,949
Claro que está mal,
porque todos tenemos miedos, Héctor.
689
00:36:01,242 --> 00:36:03,411
Por eso el país está
tan jodido como está.
690
00:36:05,371 --> 00:36:07,415
Dime de una buena vez
si eres un buen reportero,
691
00:36:07,498 --> 00:36:09,792
un buen periodista,
o si tengo que buscarme otro trabajo.
692
00:36:09,876 --> 00:36:12,253
Basta ya. Soy un buen periodista.
693
00:36:14,714 --> 00:36:15,923
¿Vamos?
694
00:36:39,864 --> 00:36:41,282
Hola, Braulio.
695
00:36:42,283 --> 00:36:45,328
Soy Héctor Bernal,
periodista del periódico Sucesos.
696
00:36:47,663 --> 00:36:48,998
¿Qué es lo que quieres?
697
00:36:49,749 --> 00:36:51,500
[Héctor] Información, es todo.
698
00:36:52,793 --> 00:36:54,462
Ya dejen de estar molestando.
699
00:36:54,879 --> 00:36:56,505
Ya estoy aquí metido, ¿no?
700
00:36:56,589 --> 00:36:59,967
Pues precisamente por eso,
porque ya no tienes nada que perder,
701
00:37:00,593 --> 00:37:03,554
quiero que me digas
por qué Natalia Ríos.
702
00:37:04,347 --> 00:37:05,389
¿Cómo que por qué?
703
00:37:06,223 --> 00:37:08,476
Sí, ¿por qué precisamente ella?
704
00:37:08,726 --> 00:37:11,103
Ya sabes que fue
una bala perdida, hombre.
705
00:37:11,187 --> 00:37:12,521
Una pelea entre bandas.
706
00:37:13,522 --> 00:37:17,234
Bueno, suponiendo
que lo que me estás diciendo sea verdad,
707
00:37:18,736 --> 00:37:20,780
¿quién inició la balacera, Braulio?
708
00:37:22,114 --> 00:37:23,074
Tu madre.
709
00:37:24,116 --> 00:37:25,493
¿Por qué se enfrentaron?
710
00:37:26,202 --> 00:37:28,496
Tuvo que haber existido una razón, ¿no?
711
00:37:28,579 --> 00:37:31,707
¿Por qué se te hace tan difícil creer
que nos arreglemos a balazos, eh?
712
00:37:32,333 --> 00:37:35,920
Porque sospecho
que te pidieron que mintieras.
713
00:37:37,380 --> 00:37:38,381
No inventes.
714
00:37:42,551 --> 00:37:43,886
¿Cuánto te pagaron?
715
00:37:45,846 --> 00:37:47,056
No digas estupideces.
716
00:37:47,640 --> 00:37:51,727
Bueno, entonces dime cómo fue
que los policías te atraparon finalmente.
717
00:37:52,019 --> 00:37:53,688
Ya se lo he dicho mil veces,
718
00:37:53,771 --> 00:37:56,774
alguien le dio el pitazo a la policía,
se metieron y nos agarraron parejo.
719
00:37:56,857 --> 00:37:57,858
A ti nada más.
720
00:37:58,901 --> 00:38:00,111
A ver, piénsalo bien.
721
00:38:00,486 --> 00:38:03,030
De todos los involucrados
en ese momento,
722
00:38:03,155 --> 00:38:05,116
solamente a ti te trajeron aquí.
723
00:38:06,117 --> 00:38:08,619
- ¿No te parece un poco raro?
- Ya estuvo bueno.
724
00:38:08,828 --> 00:38:11,288
Maté a la tipa esa
y ahora estoy aquí, punto.
725
00:38:11,372 --> 00:38:12,748
No, oye, espera.
726
00:38:13,332 --> 00:38:15,001
[oficial] ¿Cuál es el problema?
727
00:38:15,084 --> 00:38:16,502
Está bien.
728
00:38:17,378 --> 00:38:21,132
Quiero que me digas quién mató
a Natalia Ríos y por qué.
729
00:38:24,218 --> 00:38:25,261
Braulio.
730
00:38:28,639 --> 00:38:29,640
[exhala]
731
00:38:41,861 --> 00:38:44,155
¿Y? ¿Qué te dijo? Toma.
732
00:38:44,989 --> 00:38:45,948
Nada.
733
00:38:46,407 --> 00:38:47,700
¿Nada? ¿No habló?
734
00:38:47,992 --> 00:38:48,826
No, no, no.
735
00:38:48,909 --> 00:38:53,456
Este tipo, Braulio, esconde algo,
pero es una maldita tumba.
736
00:38:54,081 --> 00:38:55,166
Te lo dije, Héctor.
737
00:38:56,751 --> 00:38:59,545
Apenas llegué me di cuenta
que estaba escondiendo algo, pero...
738
00:38:59,670 --> 00:39:02,089
¿De qué sirve, Claudia?
Si ni siquiera va a hablar.
739
00:39:03,924 --> 00:39:04,967
Pues no sé.
740
00:39:05,051 --> 00:39:08,804
No sé tú, pero yo voy a hacer lo imposible
por sacarle información a ese tipo.
741
00:39:10,639 --> 00:39:12,683
Oye, ¿y si Ana tiene razón?
742
00:39:14,143 --> 00:39:15,144
¿En qué?
743
00:39:15,853 --> 00:39:17,521
Que nos estamos obsesionando.
744
00:39:24,195 --> 00:39:27,990
[Tacho] ¿Qué? ¿Cómo les fue? ¿Todo bien?
Ayúdalos de volada.
745
00:39:31,494 --> 00:39:34,580
Oiga, ¿y usted cree que la Jimena
se reporte pronto?
746
00:39:34,663 --> 00:39:35,831
Muy pronto, Tacho.
747
00:39:36,791 --> 00:39:38,375
Ese tipo de personas se acobardan
748
00:39:38,459 --> 00:39:41,170
cuando sienten que uno
les va a mover el tapete.
749
00:39:41,754 --> 00:39:43,464
Para acabarla de fregar, es mujer.
750
00:39:44,215 --> 00:39:46,425
No, bueno, en eso tiene razón, seguro.
751
00:39:47,176 --> 00:39:51,263
Total, si se tarda mucho en responder,
pues le damos un empujoncito, ¿no?
752
00:39:53,182 --> 00:39:55,017
Usted me dice y yo le hago, ¿eh?
753
00:39:55,351 --> 00:39:58,187
[celular suena]
754
00:40:00,106 --> 00:40:00,940
¿Bueno?
755
00:40:01,774 --> 00:40:03,401
Patrón, soy Braulio.
756
00:40:04,276 --> 00:40:06,737
Estuvo aquí el bato ese, el periodista.
757
00:40:08,114 --> 00:40:11,200
Sí, ese mero, Héctor Bernal.
758
00:40:11,283 --> 00:40:12,952
[música de suspenso]
759
00:40:20,292 --> 00:40:22,378
Entonces, ¿qué? ¿Te puso nerviosito?
760
00:40:24,422 --> 00:40:27,508
Pues con toda razón,
ese tipo anda haciendo muchas preguntas.
761
00:40:27,591 --> 00:40:29,885
Pues entonces tendrás
que hacer algo al respecto.
762
00:40:31,846 --> 00:40:33,597
Eso es lo que quería escuchar.
763
00:40:33,681 --> 00:40:35,182
Ya tengo suficiente de ese tipo.
764
00:40:36,183 --> 00:40:37,768
Además, no se va a detener.
765
00:40:41,689 --> 00:40:42,731
Hazte cargo.
766
00:40:43,274 --> 00:40:44,358
Sí.
767
00:40:51,449 --> 00:40:54,118
[Piero] Veo que tienes algo personal
con Miguel Garza.
768
00:40:54,452 --> 00:40:56,287
Alguien le tiene que enseñar
a ese tipo de gente
769
00:40:56,370 --> 00:40:58,539
que no son tan geniales como se creen.
770
00:40:58,664 --> 00:41:01,083
Tuvo la suerte de nacer
en una cuna de oro,
771
00:41:01,459 --> 00:41:04,503
de tener contactos, dinero, poder.
772
00:41:05,421 --> 00:41:07,840
Me gustaría ver dónde estuviera
si hubiera nacido como yo,
773
00:41:09,175 --> 00:41:11,218
si hubiera tenido que hacerse
desde abajo.
774
00:41:13,012 --> 00:41:15,181
Sin la ayuda de su poderoso abuelito.
775
00:41:15,556 --> 00:41:18,350
¿Y él no sospecha per niente
que lo odias tanto?
776
00:41:19,852 --> 00:41:21,061
¿Odiar?
777
00:41:22,062 --> 00:41:24,273
Esto es una cuestión de justicia, Piero.
778
00:41:24,648 --> 00:41:27,151
Es injusto, él no es mejor que tú ni yo.
779
00:41:28,360 --> 00:41:31,405
Pero no, no sospecha nada.
Le tengo completamente engañado.
780
00:41:32,490 --> 00:41:33,657
Pinche...
781
00:41:34,617 --> 00:41:36,285
Debo andar con cautela, entonces.
782
00:41:38,162 --> 00:41:40,664
Contigo no hay riesgo,
a ti te necesito.
783
00:41:41,707 --> 00:41:45,586
Además siempre es bueno tener a tu lado
un capo de la mafia italiana.
784
00:41:45,669 --> 00:41:47,922
[música]
785
00:41:52,593 --> 00:41:55,179
Entonces, contamos con su confianza
786
00:41:56,347 --> 00:41:57,890
y con la bella sorella.
787
00:42:00,309 --> 00:42:01,769
Esa niña come de mi mano.
788
00:42:02,269 --> 00:42:03,771
Hago lo que me da la gana con ella.
789
00:42:06,106 --> 00:42:07,566
Estoy dentro, caro amico.
790
00:42:08,025 --> 00:42:11,612
Y cuando Miguel reciba el golpe,
vendrá de la parte más inesperada.
791
00:42:11,737 --> 00:42:13,656
[música dramática]
792
00:42:25,251 --> 00:42:27,836
¿Y cómo vamos a llamar
a la nueva fundación?
793
00:42:28,796 --> 00:42:29,797
JIN.
794
00:42:29,964 --> 00:42:31,048
JIN, me gusta.
795
00:42:31,131 --> 00:42:33,133
Algún significado japonés, supongo.
796
00:42:33,217 --> 00:42:34,301
Benevolencia.
797
00:42:35,094 --> 00:42:39,932
JIN, Fundación de Asistencia Integral
para los más necesitados.
798
00:42:40,015 --> 00:42:41,267
Perfecto.
799
00:42:42,851 --> 00:42:45,145
¿Y quién va a estar al frente
de la fundación?
800
00:42:45,521 --> 00:42:47,481
Sí, ¿ya tienes a alguien en mente?
801
00:42:50,693 --> 00:42:53,028
[música]
802
00:43:14,925 --> 00:43:15,926
[auto al cerrar]
803
00:43:16,218 --> 00:43:18,804
[música de suspenso]
804
00:43:33,694 --> 00:43:35,487
[música continúa]
805
00:43:36,530 --> 00:43:38,240
[pitido electrónico]
806
00:43:44,872 --> 00:43:47,249
[música se intensifica]
807
00:43:52,588 --> 00:43:54,381
Adela, quiero hablar contigo.
808
00:43:54,965 --> 00:43:55,966
[Adela] Dime.
809
00:43:56,050 --> 00:43:58,093
[Peligros] ¿Qué hubo, compa?
No avisaste que venías.
810
00:43:58,177 --> 00:44:00,179
¿Qué pasó, Guajolote, eh?
811
00:44:04,600 --> 00:44:09,480
Así como entramos en tu rancho,
queremos entrar en el negocio, ¿ah?
812
00:44:09,980 --> 00:44:11,690
Tú decides.
813
00:44:11,815 --> 00:44:15,986
Es eso o la matamos despacito.
814
00:44:17,196 --> 00:44:18,530
Pero ahorita no.
815
00:44:18,781 --> 00:44:21,283
Ahorita no porque está gozándola,
está gozándola.
816
00:44:21,450 --> 00:44:23,077
¿Eh? ¡Dale, Nando!
817
00:44:23,994 --> 00:44:25,454
¡Dale, Nando!
818
00:44:26,705 --> 00:44:29,458
[música dramática]
819
00:44:31,794 --> 00:44:33,879
[música termina]
59771
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.