All language subtitles for El Dragón_ Return of a Warrior_S01E13_Episode 13.Espanol (CC)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,303 --> 00:00:14,305 [música inicia] 2 00:00:26,359 --> 00:00:30,613 ♪ En la cima del amor Sacrificio y dolor ♪ 3 00:00:33,116 --> 00:00:35,702 ♪ Cierran tu corazón ♪ 4 00:00:36,327 --> 00:00:38,038 ♪ Como siempre ♪ 5 00:00:40,206 --> 00:00:42,250 ♪ Se deslumbra el sol con tu voz ♪ 6 00:00:42,834 --> 00:00:46,963 ♪ Y una llama enciende la ilusión ♪ 7 00:00:47,047 --> 00:00:49,674 ♪ El amor es maravilloso ♪ 8 00:00:49,758 --> 00:00:53,344 ♪ Y el poder es peligroso ♪ 9 00:00:53,428 --> 00:00:59,476 ♪ Y voy con la misión ♪ 10 00:01:00,477 --> 00:01:03,855 ♪ Defender tu corazón ♪ 11 00:01:03,938 --> 00:01:06,274 ♪ Y pelear como un guerrero ♪ 12 00:01:07,275 --> 00:01:13,990 ♪ Y yo sin condición ♪ 13 00:01:14,574 --> 00:01:20,830 ♪ Mira en el espejo Y ve quién hay en su reflejo ♪ 14 00:01:22,040 --> 00:01:27,420 ♪ El último dragón ♪ 15 00:01:28,046 --> 00:01:34,302 ♪ El último dragón ♪ 16 00:01:38,807 --> 00:01:40,475 [música termina] 17 00:01:41,351 --> 00:01:44,020 Pero tal vez faltó insultarla un poco más para que entienda 18 00:01:44,104 --> 00:01:47,315 que no pienso hacer ningún trato con una sirvienta como usted. 19 00:01:47,982 --> 00:01:49,609 [Dora] Mire, pinche gringo. 20 00:01:50,360 --> 00:01:52,153 O nos paga lo que nos debe 21 00:01:52,237 --> 00:01:55,365 o en este momento se acaban los negocios con usted. 22 00:01:55,865 --> 00:01:57,826 No sabe con quién se mete, señora. 23 00:01:57,951 --> 00:01:59,619 Por lo visto, usted tampoco. 24 00:02:03,456 --> 00:02:05,792 ¿Está segura que sabe usar ese juguete? 25 00:02:05,959 --> 00:02:08,127 Usted dirá si me quiere poner a prueba. 26 00:02:09,546 --> 00:02:12,215 Le voy a cobrar lo que nos debe, así tenga que ser en otra vida. 27 00:02:12,298 --> 00:02:15,969 Don Lamberto nunca hubiera hecho esto, debe estarse revolcando en su tumba. 28 00:02:16,469 --> 00:02:19,389 Usted dirá si quiere ir a preguntárselo en persona. 29 00:02:21,307 --> 00:02:23,101 Y la próxima vez no le voy a fallar. 30 00:02:23,643 --> 00:02:25,728 - Así que usted dice. - ¿Está bien, señora? 31 00:02:27,313 --> 00:02:29,357 - Baja el arma o te mueres. - Déjala. 32 00:02:31,192 --> 00:02:33,194 No se preocupen, muchachos. 33 00:02:33,653 --> 00:02:36,239 Si nada más estábamos platicando, ¿verdad? 34 00:02:36,614 --> 00:02:38,533 Es más, me acaba de decir 35 00:02:38,616 --> 00:02:40,869 que nos va a pagar lo que nos debe, ¿o no? 36 00:02:46,166 --> 00:02:47,834 ¿Viniste por el collar o por mí? 37 00:02:48,877 --> 00:02:51,212 Vine a ver a una persona muy especial para mí. 38 00:02:52,672 --> 00:02:53,756 ¿Ah, sí? 39 00:02:54,132 --> 00:02:56,467 Sí, a mi mejor amigo, Miguel. 40 00:02:57,510 --> 00:02:59,053 ¿Sabes a qué hora llega a la casa? 41 00:02:59,137 --> 00:03:00,179 [Chisca ríe] 42 00:03:01,514 --> 00:03:03,725 Miguel maneja sus propios tiempos, ya sabes. 43 00:03:04,017 --> 00:03:05,059 Cierto. 44 00:03:06,811 --> 00:03:09,898 Vamos a tomarnos algo, ¿no? Vamos a salir, vamos a dar una vuelta. 45 00:03:09,981 --> 00:03:12,609 Yo solo bebo cuando hago negocios o cuando me divierto. 46 00:03:12,775 --> 00:03:14,694 Como no estoy haciendo ninguna de las dos cosas... 47 00:03:14,777 --> 00:03:16,362 O sea, ¿me estás diciendo aburrida? 48 00:03:16,571 --> 00:03:18,615 - No, para nada. - Me estás diciendo aburrida. 49 00:03:18,698 --> 00:03:20,658 - No, en serio. - Escuché que me dijiste aburrida. 50 00:03:20,742 --> 00:03:22,535 [música de suspenso] 51 00:03:31,377 --> 00:03:32,587 ¿Qué te pasa? 52 00:03:33,296 --> 00:03:34,631 No sé si estamos solos. 53 00:03:37,008 --> 00:03:38,051 Digo, tranquilo. 54 00:03:38,176 --> 00:03:40,511 Yo tampoco quiero que Miguel sepa que hay algo entre tú y yo. 55 00:03:40,595 --> 00:03:41,679 O sea... 56 00:03:43,431 --> 00:03:44,933 ¿Que hay algo entre tú y yo? 57 00:03:46,935 --> 00:03:48,061 Bueno, o sea, no. 58 00:03:48,186 --> 00:03:49,437 ¿O sea que no hay...? 59 00:03:50,146 --> 00:03:50,980 No, lo que... 60 00:03:51,064 --> 00:03:52,398 O sea, quiero decir que... 61 00:03:52,607 --> 00:03:54,108 Yo no quiero que él... 62 00:03:54,817 --> 00:03:56,152 O sea, no. Lo que... 63 00:03:56,277 --> 00:03:57,445 Estaría mal. 64 00:03:57,528 --> 00:03:58,738 Lo que yo quería... 65 00:04:00,490 --> 00:04:01,824 [Chisca jadea] 66 00:04:11,042 --> 00:04:12,210 ¿Ves? 67 00:04:12,335 --> 00:04:13,920 Yo también sé hacer el juego. 68 00:04:14,003 --> 00:04:15,129 [Chisca ríe] 69 00:04:16,881 --> 00:04:18,299 ¿Y te lo has creído tú? 70 00:04:18,883 --> 00:04:20,510 Imagina a tu hermano Miguel. 71 00:04:22,637 --> 00:04:24,097 Así que tranquila. 72 00:04:25,098 --> 00:04:26,891 Que hasta que tú no me autorices, 73 00:04:27,809 --> 00:04:29,852 nadie sabrá que entre nosotros hay algo. 74 00:04:46,744 --> 00:04:49,664 [Miguel] No, perdón. Estoy muy cansado. 75 00:04:49,747 --> 00:04:51,249 [Adela] Ay, ¿por qué tan cansado? 76 00:04:51,332 --> 00:04:53,251 Ni que Bogotá estuviera tan lejos. 77 00:04:53,459 --> 00:04:56,796 Ya te expliqué, Adela, que el trabajo en Colombia 78 00:04:57,296 --> 00:05:01,050 fue un poco más físico de lo que esperaba. 79 00:05:01,384 --> 00:05:02,468 Ay, pues yo no sé, 80 00:05:02,593 --> 00:05:05,054 pero a mí alguien me dijo que hoy nos íbamos a ir a divertir, 81 00:05:05,179 --> 00:05:06,472 así que yo traigo toda la pila. 82 00:05:06,556 --> 00:05:09,058 Al único lugar donde quiero ir esta noche es a mi cama. 83 00:05:10,143 --> 00:05:12,562 Ah, caray, ¿así tan directo? 84 00:05:12,645 --> 00:05:15,231 ¿No me vas a llevar por un tequilita antes para agarrar valor? 85 00:05:19,402 --> 00:05:21,362 De verdad, estoy agotado. Te la debo. 86 00:05:21,779 --> 00:05:23,656 Está bien, pero te va a costar. 87 00:05:23,740 --> 00:05:25,283 Te la voy a cobrar, ¿eh? 88 00:05:28,119 --> 00:05:29,329 [Miguel exhala] 89 00:05:34,375 --> 00:05:35,960 [música de intriga] 90 00:05:39,464 --> 00:05:40,381 [en inglés] Listo. 91 00:05:41,841 --> 00:05:44,510 Es una pena que haya tenido que ser así, pero... 92 00:05:45,470 --> 00:05:46,721 No me dejó otra opción. 93 00:05:46,804 --> 00:05:49,182 Y yo vine aquí de buena fe sin mis bodyguards. 94 00:05:49,265 --> 00:05:52,060 Para la otra mejor pague sus deudas, señor. 95 00:05:52,143 --> 00:05:53,144 [Ricardo] Listo. 96 00:05:53,644 --> 00:05:55,229 La transacción está completa. 97 00:05:56,272 --> 00:05:58,107 Y cuando digo, "para la otra", 98 00:05:58,191 --> 00:06:00,234 me refiero a cuando haga negocios con otros. 99 00:06:00,777 --> 00:06:02,278 ¿Qué es lo que quieres decir? 100 00:06:02,653 --> 00:06:05,531 Que el grupo del Salado no va a volver a hacer negocios con usted. 101 00:06:05,615 --> 00:06:07,950 Te vas a arrepentir de lo que estás haciendo. 102 00:06:08,576 --> 00:06:09,702 Ajá. 103 00:06:09,827 --> 00:06:11,371 Váyase con mucho cuidado, ¿eh? 104 00:06:11,704 --> 00:06:14,582 No le vaya a salir otra mujer bragada y ahora sí no la cuente. 105 00:06:15,375 --> 00:06:19,087 Guajolote, llévenlo a la puerta, no se vaya a perder. 106 00:06:19,295 --> 00:06:21,547 [Guajolote] Órale, ya oyó. Vámonos. 107 00:06:31,557 --> 00:06:34,811 Dora, don Lamberto estaría muy orgulloso de ti. 108 00:06:39,690 --> 00:06:40,691 Gracias. 109 00:06:42,485 --> 00:06:43,569 A ver, ya. 110 00:06:43,945 --> 00:06:46,197 Jorge, de verdad, en esta te la acabas. 111 00:06:46,406 --> 00:06:48,199 Ya, Pilar, no lo presiones. 112 00:06:48,282 --> 00:06:51,202 A ver. Kenia y yo llevamos dos derechos y tú ni siquiera 113 00:06:51,327 --> 00:06:52,829 - te has terminado tu primer trago. - [Kenia] Ahí va. 114 00:06:53,246 --> 00:06:54,997 - Bueno, a ver. Va. - Va. 115 00:06:55,123 --> 00:06:56,290 - Una. - Una. 116 00:06:56,416 --> 00:06:57,542 - Dos, tres. - Dos, tres. 117 00:07:03,381 --> 00:07:05,258 No, no. A ver, ¿me prestas tu baño? 118 00:07:05,466 --> 00:07:06,759 - Sí, claro. - Está ahí. 119 00:07:06,843 --> 00:07:08,761 - Al fondo, la segunda puerta. - [Jorge carraspea] 120 00:07:12,098 --> 00:07:13,391 A ver, Kenia. 121 00:07:14,809 --> 00:07:16,394 ¿Qué onda con Jorge? 122 00:07:17,103 --> 00:07:18,187 ¿Te gusta? 123 00:07:22,817 --> 00:07:24,318 Yo sabía. 124 00:07:24,569 --> 00:07:25,695 Yo sabía. 125 00:07:25,945 --> 00:07:27,989 Es que no sé, Pilar. 126 00:07:28,072 --> 00:07:30,450 Jorge tiene algo... 127 00:07:31,576 --> 00:07:33,077 ...muy especial. 128 00:07:33,578 --> 00:07:37,748 Es muy inocente y creo que eso es lo que me gusta de él. 129 00:07:38,624 --> 00:07:41,544 Mira, hace mucho no te veía así con alguien más. 130 00:07:42,003 --> 00:07:45,214 Pues porque hace mucho no conocía a alguien como él. 131 00:07:46,924 --> 00:07:49,594 ¿Sabes? Creo que después de todo lo que te ha pasado 132 00:07:49,677 --> 00:07:51,053 te mereces ser feliz, 133 00:07:51,429 --> 00:07:53,973 pero tienes que tener mucho cuidado. 134 00:07:54,390 --> 00:07:57,894 Sí, o sea, ambas sabemos lo delicada que es tu situación 135 00:07:57,977 --> 00:07:59,645 como para estar en una relación. 136 00:07:59,729 --> 00:08:01,105 [Kenia] Shh. 137 00:08:03,316 --> 00:08:04,442 [Jorge carraspea] 138 00:08:07,528 --> 00:08:09,447 Estaban buenos tus tragos, Pilar, ¿eh? 139 00:08:09,906 --> 00:08:11,032 ¿Quieres otro? 140 00:08:12,241 --> 00:08:13,951 Qué gusto verte, hermano, de verdad. 141 00:08:14,035 --> 00:08:15,620 Sí, hacía un montón que no nos veíamos. 142 00:08:15,703 --> 00:08:16,913 ¿Cómo supiste mi dirección? 143 00:08:16,996 --> 00:08:18,581 Por favor, tengo mis métodos. 144 00:08:18,664 --> 00:08:20,249 Qué bueno que estaba Chisca para recibirte. 145 00:08:20,333 --> 00:08:22,501 Sí, sí. La verdad que ha estado aquí conmigo. 146 00:08:22,710 --> 00:08:25,338 Pero bueno, a quien no he tenido el gusto de conocer 147 00:08:25,505 --> 00:08:27,173 es a esta belleza de mujer. 148 00:08:28,007 --> 00:08:29,258 [Miguel] Ah, te presento. 149 00:08:29,342 --> 00:08:31,010 Adela trabaja conmigo. 150 00:08:31,093 --> 00:08:33,721 Él es Valentín, mi mejor amigo desde que éramos jóvenes. 151 00:08:34,347 --> 00:08:35,556 Encantado, Adela. 152 00:08:36,891 --> 00:08:40,603 Corrección. Ella no trabaja contigo, trabaja para ti. Es su chofer. 153 00:08:40,686 --> 00:08:42,813 Nunca le había conocido un chofer a Miguel, 154 00:08:42,897 --> 00:08:46,067 pero no le puedo culpar por haberte contratado. 155 00:08:46,859 --> 00:08:50,821 No, pues de haber sabido que tenías amigos tan caballerosos, 156 00:08:50,905 --> 00:08:53,157 te hubiera pedido que me los presentaras antes, hombre. 157 00:08:53,241 --> 00:08:56,536 A ver, no caigas en sus jueguitos que este es un hombre casado, ¿eh? 158 00:08:56,661 --> 00:08:58,037 Estás fuerte, ¿sigues boxeando? 159 00:08:58,120 --> 00:08:59,622 [Valentín] ¿Eh? Sí, ahí seguimos. 160 00:08:59,705 --> 00:09:01,749 - A ver si algún día te atreves. - Cuando quieras. 161 00:09:01,874 --> 00:09:03,584 - Seguro que me tienes miedo. - Permiso. 162 00:09:03,668 --> 00:09:06,254 Para que el invitado conozca nuestros canapés. 163 00:09:06,337 --> 00:09:07,338 Ah, claro que sí. 164 00:09:07,463 --> 00:09:09,090 Pues cojo uno, encantado. 165 00:09:09,173 --> 00:09:11,592 [Rosario] No. Uno no es ninguno, no se va a llenar con eso. 166 00:09:11,676 --> 00:09:13,511 - No, no quiero comer mucho. - ¿Señor? 167 00:09:13,594 --> 00:09:15,012 Me voy a llevar al señor de cena. 168 00:09:15,096 --> 00:09:18,057 Uy. Pues suerte, porque el señor viene muerto de su viaje. 169 00:09:18,140 --> 00:09:19,976 Miguel, hace un montón que no nos vemos. 170 00:09:20,101 --> 00:09:21,978 Haz un esfuerzo, ¿no? ¿Vamos a cenar? 171 00:09:22,061 --> 00:09:23,312 - Claro que sí. - Venga. 172 00:09:23,437 --> 00:09:24,689 Vamos, vamos a cenar. 173 00:09:24,814 --> 00:09:26,315 [Miguel] ¿Adónde te gustaría? 174 00:09:26,399 --> 00:09:28,526 Bueno, pues si me disculpan, yo me voy a dormir 175 00:09:28,693 --> 00:09:31,320 porque eso es lo que hace la gente cuando está cansada, ¿no? 176 00:09:31,737 --> 00:09:32,863 Descansar. 177 00:09:33,197 --> 00:09:34,782 Bueno, pues perfecto. 178 00:09:34,949 --> 00:09:37,118 Nosotros no les molestamos y les dejamos descansar. 179 00:09:37,201 --> 00:09:38,327 - Venga, vamos. - Muy bien. 180 00:09:38,411 --> 00:09:39,870 - Ah, Chisca. - Venga. 181 00:09:41,664 --> 00:09:43,958 Muchísimas gracias por haberme acompañado aquí 182 00:09:44,041 --> 00:09:45,459 mientras llegaba mi amigo. 183 00:09:46,711 --> 00:09:48,838 Venga. Ey, tú también estás fuerte, ¿eh? 184 00:09:48,963 --> 00:09:50,339 - ¿Sigues entrenando? - Claro. 185 00:09:50,423 --> 00:09:52,008 [Valentín] ¿Qué estás haciendo ahora? 186 00:09:52,842 --> 00:09:54,468 [puerta al abrir y cerrar] 187 00:09:54,969 --> 00:09:58,764 Nunca había visto a Miguel tan contento. 188 00:09:58,848 --> 00:10:00,683 - Muy contento, ¿verdad? - [Adela] Ajá. 189 00:10:01,309 --> 00:10:04,770 Oye, bueno, pero la verdad es que su amigo sí tiene lo suyito. 190 00:10:04,854 --> 00:10:06,314 [Rosario] ¿Qué tal, eh? 191 00:10:06,397 --> 00:10:08,232 Y es así remacho, ¿eh? 192 00:10:09,984 --> 00:10:11,402 Tan bonito, ¿verdad? 193 00:10:12,570 --> 00:10:14,572 - ¿No estabas cansada? - No, ya se me quitó. 194 00:10:16,157 --> 00:10:17,325 ¿Una galletita? 195 00:10:17,825 --> 00:10:20,244 Pues sí, nos dejaron solos. [ríe] 196 00:10:20,328 --> 00:10:21,287 A aprovechar. 197 00:10:22,246 --> 00:10:24,373 [Valentín] Y míranos, aquí estamos otra vez solos. 198 00:10:24,874 --> 00:10:28,002 Aunque por diferentes circunstancias, pero solos otra vez. 199 00:10:29,003 --> 00:10:30,921 Es una lástima lo que me cuentas de Isabel. 200 00:10:31,297 --> 00:10:33,382 [Asya] Isabel, ¿es la primera vez que vienes a Japón? 201 00:10:33,466 --> 00:10:34,759 [Valentín] Sí, no había salido nunca de Europa. 202 00:10:35,092 --> 00:10:36,594 Me la he tenido que traer a rastras. 203 00:10:37,678 --> 00:10:39,597 Bueno, Kioto te va a gustar mucho. 204 00:10:39,680 --> 00:10:41,724 - Ay. - Es una ciudad muy bonita. 205 00:10:41,891 --> 00:10:43,225 Qué bueno. 206 00:10:43,309 --> 00:10:44,685 Y ten cuidado, Isabel. 207 00:10:44,769 --> 00:10:47,146 Mira, conociendo a Valentín, seguro que te trajo aquí 208 00:10:47,229 --> 00:10:49,273 para no devolverte a tu casa nunca más. 209 00:10:50,650 --> 00:10:52,026 ¿Y de qué parte de España eres? 210 00:10:52,151 --> 00:10:53,152 - Pues... - De Málaga. 211 00:10:53,235 --> 00:10:54,987 Oye, Valentín, déjala hablar. 212 00:10:55,279 --> 00:10:56,322 No, no, no. 213 00:10:56,405 --> 00:10:58,407 Yo le he dicho que en Japón soy su intérprete. 214 00:10:58,532 --> 00:11:00,951 Además, prefiero responder yo, que no me fío de ustedes 215 00:11:01,035 --> 00:11:03,162 que son capaces de decirle cualquier barbaridad. 216 00:11:03,245 --> 00:11:06,207 No, mis padres son de Almería, pero yo nací en Málaga. 217 00:11:06,499 --> 00:11:08,125 Allí conocí a Valentín. 218 00:11:08,793 --> 00:11:11,670 Pues un gusto conocerte, Isabel. 219 00:11:12,213 --> 00:11:14,173 A Valentín le debo toda mi felicidad. 220 00:11:14,382 --> 00:11:17,134 Así que lo que necesites, cuenta conmigo. 221 00:11:18,052 --> 00:11:21,138 Oye, Miguel. Me ha dicho Valentín que también te dedicas a las finanzas. 222 00:11:21,222 --> 00:11:22,223 Sí, claro. 223 00:11:22,306 --> 00:11:24,308 Todo lo que tu novio sabe se lo enseñé yo. 224 00:11:24,392 --> 00:11:25,643 - ¿En serio? - No. 225 00:11:25,726 --> 00:11:27,395 No le creas ni una palabra, es mentira. 226 00:11:27,561 --> 00:11:31,399 No, aunque tengo que reconocer que el señor sabe lo que se hace 227 00:11:31,941 --> 00:11:35,111 y no sé cómo se las apaña para ir siempre un paso por delante de mí. 228 00:11:39,073 --> 00:11:42,284 Pero bueno, agua pasada no mueve molino. 229 00:11:45,162 --> 00:11:46,372 [Valentín] Mmm. 230 00:11:48,082 --> 00:11:50,501 Parece muy maja esta Adela, ¿no? 231 00:11:52,128 --> 00:11:54,296 - ¿Hay algo entre ustedes? - No, no. 232 00:11:54,380 --> 00:11:56,507 Miguel, por favor. Estás hablando conmigo. 233 00:11:57,550 --> 00:11:58,759 No, no pasa nada. 234 00:11:59,385 --> 00:12:02,555 Bueno, reconozco que es con la única mujer que me he sentido cómodo 235 00:12:02,638 --> 00:12:03,848 desde la muerte de Asya. 236 00:12:03,931 --> 00:12:05,266 Qué bueno, ¿y entonces? 237 00:12:05,349 --> 00:12:08,436 Bueno, esa es una razón muy importante para dejar claro 238 00:12:08,561 --> 00:12:11,021 que ella es muy peligrosa para mí y no puede pasar nada. 239 00:12:11,814 --> 00:12:13,858 Y, por cierto, ¿qué te trae aquí por México? 240 00:12:14,024 --> 00:12:16,026 - Negocios. - ¿Negocios? 241 00:12:16,527 --> 00:12:18,487 Vamos, te conozco. ¿Qué más? 242 00:12:18,863 --> 00:12:21,907 Bueno, la verdad que también he venido porque... 243 00:12:22,032 --> 00:12:23,284 ...porque te quería contar algo. 244 00:12:24,743 --> 00:12:25,786 Eh... 245 00:12:26,328 --> 00:12:30,458 Chisca estuvo en Madrid hace poco y nos encontramos por casualidad. 246 00:12:31,417 --> 00:12:32,877 Conversamos y... 247 00:12:33,878 --> 00:12:35,087 ...la verdad que... 248 00:12:35,254 --> 00:12:36,255 ...pegamos onda. 249 00:12:37,298 --> 00:12:39,133 - ¿Ha pasado algo entre ustedes? - No. 250 00:12:39,216 --> 00:12:41,802 No me atrevería jamás a que pasara nada sin tu consentimiento. 251 00:12:42,470 --> 00:12:43,721 Bueno, agradezco el gesto. 252 00:12:44,305 --> 00:12:45,431 Por favor, Miguel. 253 00:12:45,514 --> 00:12:48,851 Eres mi mejor amigo, eres mi hermano. No traicionaría nunca tu confianza. 254 00:12:48,934 --> 00:12:51,353 Pero tengo que reconocerte que... 255 00:12:52,188 --> 00:12:54,023 Que Chisca tiene algo que me encanta. 256 00:12:56,692 --> 00:13:00,946 Bueno, pues brindo por nuestra amistad 257 00:13:01,030 --> 00:13:04,533 y si lo que sientes por mi hermana es sincero, brindo por eso también. 258 00:13:05,451 --> 00:13:09,163 Pues muchas gracias, porque sabes que esto es muy importante para mí. 259 00:13:10,456 --> 00:13:12,958 Está saliendo con un chavo, un tal Ángel. 260 00:13:13,542 --> 00:13:16,670 Si me preguntas, no es la persona que ella se merece. 261 00:13:16,962 --> 00:13:18,255 Bueno, a mí me conoces de sobra. 262 00:13:18,339 --> 00:13:19,924 Yo nunca la lastimaría. 263 00:13:20,007 --> 00:13:23,594 De hecho, me importa más su bienestar que tener una relación con ella. 264 00:13:23,803 --> 00:13:25,930 Lo sé, lo sé. Sería muy bonito verlos juntos. 265 00:13:27,389 --> 00:13:29,308 Me hace muy feliz que me digas eso, de verdad. 266 00:13:29,391 --> 00:13:32,061 Pero bueno, espera, que ahora falta que ella me acepte. 267 00:13:32,228 --> 00:13:33,354 Ojalá. 268 00:13:33,437 --> 00:13:35,523 Lo mejor sería que la invitaras a salir 269 00:13:35,606 --> 00:13:37,316 y no le dijeras que has hablado conmigo. 270 00:13:37,775 --> 00:13:38,818 Entiendo. 271 00:13:38,901 --> 00:13:42,321 Vale, pues eso hago. Como tú me digas. 272 00:13:42,404 --> 00:13:43,447 Muy bien. 273 00:13:43,989 --> 00:13:44,990 Venga. 274 00:13:45,282 --> 00:13:46,283 Gracias, amigo. 275 00:13:50,621 --> 00:13:52,289 Y, al final, se fue con Miguel. 276 00:13:53,207 --> 00:13:55,042 Bueno, es que es su mejor amigo, ¿no? 277 00:13:55,209 --> 00:13:56,377 Pues sí, pero... 278 00:13:58,462 --> 00:14:00,339 Miguel se lleva hasta lo que yo más odio. 279 00:14:01,882 --> 00:14:05,719 A ver, lo importante es que vino. 280 00:14:06,637 --> 00:14:08,889 Además, tu plan está saliendo como querías, ¿no? 281 00:14:09,223 --> 00:14:10,474 Sí, pues sí. 282 00:14:11,934 --> 00:14:13,769 ¿Y todavía estás pensando en...? 283 00:14:14,770 --> 00:14:15,938 Sí. 284 00:14:16,939 --> 00:14:18,107 ¿Cómo le vas a hacer? 285 00:14:20,276 --> 00:14:21,694 Mañana me voy a Ciudad Jiménez. 286 00:14:21,777 --> 00:14:24,613 Ya tengo a quien le voy a pedir ese encarguito. 287 00:14:28,409 --> 00:14:33,205 [Alberto] Señor, las investigaciones indican que este es el hombre 288 00:14:33,289 --> 00:14:35,624 que está detrás de los homicidios de la banda del Enano. 289 00:14:38,127 --> 00:14:40,212 - ¿Ya lo identificaron? - Sí, señor. 290 00:14:40,754 --> 00:14:43,007 Su nombre es Epigmenio Moncada. 291 00:14:53,517 --> 00:14:57,187 Esta es una pista falsa, ¿estamos? 292 00:14:58,147 --> 00:15:01,734 Necesito saber si entiendes lo que te estoy diciendo, Alberto. 293 00:15:02,693 --> 00:15:04,153 - Entiendo. - Muy bien. 294 00:15:06,780 --> 00:15:09,783 Acabamos de recibir información confidencial en esta oficina 295 00:15:09,867 --> 00:15:13,329 de que detrás de esas ejecuciones está el mismo Enano. 296 00:15:14,246 --> 00:15:15,497 Sí me entiendes, ¿no? 297 00:15:17,666 --> 00:15:18,792 Sí, señor. 298 00:15:23,714 --> 00:15:25,966 - Te lo encargo. - De inmediato, señor. 299 00:15:40,898 --> 00:15:43,567 O sea, vas a utilizar el negocio de tu abuelo. 300 00:15:44,693 --> 00:15:45,861 Pero ¿de qué manera? 301 00:15:45,944 --> 00:15:50,574 Es una idea, un esquema nuevo, algo que nunca nadie pensó en el mundo. 302 00:15:50,658 --> 00:15:52,618 ¿Quieres dejar de hacerte el misterioso? 303 00:15:52,701 --> 00:15:55,829 Estoy pensando que el dinero del hampa 304 00:15:56,497 --> 00:15:57,957 empiece a cotizar en bolsa. 305 00:16:04,004 --> 00:16:05,089 [Rosario] Adelita. 306 00:16:07,049 --> 00:16:08,258 Adelita. 307 00:16:11,804 --> 00:16:13,097 - [Rosario] Adela. - Ay. 308 00:16:13,180 --> 00:16:14,723 Otro ratito. 309 00:16:14,807 --> 00:16:17,351 Arriba, Adelita. Habló el señor Miguel. 310 00:16:18,978 --> 00:16:22,064 Ay, Rosarito, ¿qué quiere? 311 00:16:22,147 --> 00:16:24,858 Pues que vayas por él, mi vida, pero ya. 312 00:16:25,317 --> 00:16:26,402 ¿A esta hora? 313 00:16:26,485 --> 00:16:28,028 - [Rosario] Sí. - ¿Adónde? 314 00:16:28,112 --> 00:16:30,990 Es que ya son las siete, mi vida. Apúrale. 315 00:16:31,281 --> 00:16:32,366 Ay. 316 00:16:33,158 --> 00:16:34,535 ¿Me da tiempo de bañarme? 317 00:16:35,077 --> 00:16:37,162 Yo creo que sí, pero de volada. Vámonos. 318 00:16:37,246 --> 00:16:38,288 Ay. 319 00:16:46,422 --> 00:16:47,464 ¿Qué onda? 320 00:16:47,589 --> 00:16:50,467 Te dije que haríamos algo divertido, pero no cuándo. 321 00:16:50,801 --> 00:16:53,137 [música instrumental] 322 00:16:56,849 --> 00:16:59,560 Un tradicional desayuno japonés. 323 00:16:59,810 --> 00:17:01,603 Vámonos. 324 00:17:03,313 --> 00:17:04,356 Gracias. 325 00:17:04,648 --> 00:17:06,942 ¿Y aquí por dónde se empieza? ¿O qué? 326 00:17:07,651 --> 00:17:09,737 Normalmente yo empiezo por la sopa miso, 327 00:17:09,820 --> 00:17:11,655 pero ahora sí que es al gusto de cada quien. 328 00:17:11,780 --> 00:17:13,407 Bueno, vamos a ver. 329 00:17:17,995 --> 00:17:19,204 [Adela carraspea] 330 00:17:21,623 --> 00:17:22,624 ¿Bien? 331 00:17:23,584 --> 00:17:26,754 Ay, está interesante. 332 00:17:27,713 --> 00:17:30,549 Puede que la comida japonesa no sea lo más divertido, 333 00:17:30,632 --> 00:17:32,676 pero me la estoy pasando bien. 334 00:17:33,135 --> 00:17:35,304 Mi abuela dice que los que no hacen el amor en la cama, 335 00:17:35,387 --> 00:17:38,098 lo hacen en la mesa comiendo. 336 00:17:38,974 --> 00:17:40,100 Órale. 337 00:17:42,394 --> 00:17:43,395 Adela... 338 00:17:45,606 --> 00:17:46,857 ...te vuelvo a preguntar, 339 00:17:47,399 --> 00:17:49,318 ¿estás segura que quieres trabajar conmigo? 340 00:17:50,986 --> 00:17:54,990 Híjole, Miguel, la verdad es que sí lo he estado pensado un chorro y... 341 00:17:56,867 --> 00:17:58,660 Tranquilo, hombre. 342 00:17:59,536 --> 00:18:02,372 Mira, cuando todo esto deje de estar bien para mí, 343 00:18:02,456 --> 00:18:03,916 tú vas a ser el primero en saberlo. 344 00:18:04,208 --> 00:18:05,626 Te lo juro. 345 00:18:10,214 --> 00:18:11,340 Tu abuela tiene razón. 346 00:18:12,674 --> 00:18:15,010 El amor también se puede hacer en la mesa. 347 00:18:17,137 --> 00:18:18,180 Provecho. 348 00:18:18,388 --> 00:18:19,598 [Adela carraspea] 349 00:18:24,686 --> 00:18:25,813 [Kenia] ¿Hasta el shot? 350 00:18:25,896 --> 00:18:27,731 - [Jorge] No, estaba horrible. - [Kenia ríe] 351 00:18:27,856 --> 00:18:30,692 [Kenia ríe] Así fue. Peor, peor. No aguantas nada. 352 00:18:30,776 --> 00:18:31,777 ¿Salieron? 353 00:18:32,486 --> 00:18:33,612 Este... Sí. 354 00:18:33,904 --> 00:18:36,365 Fui a casa de Kenia. Estuvo divertidísimo, ¿verdad? 355 00:18:37,074 --> 00:18:40,327 Jorge, ¿me puedes traer un disco externo de la bodega, porfa? 356 00:18:40,410 --> 00:18:42,120 Claro que sí. Ahí vengo, ¿eh? 357 00:18:47,376 --> 00:18:48,377 ¿Saliste con Jorge? 358 00:18:48,836 --> 00:18:50,504 Sí, fue a mi casa. ¿No escuchaste? 359 00:18:51,171 --> 00:18:52,548 O sea, que estuvieron juntos. 360 00:18:53,799 --> 00:18:55,759 - Sí, Flaco, ¿algún problema? - No, pues. 361 00:18:55,884 --> 00:18:58,137 - ¿Estás jugando con él? ¿O qué? - ¿Por qué dices eso? 362 00:18:58,220 --> 00:18:59,304 A ti te gustan las mujeres. 363 00:18:59,388 --> 00:19:01,098 Tú no sabes qué me gusta y qué sí me gusta. 364 00:19:01,181 --> 00:19:03,517 No te metas en lo que no te importa y mucho menos en mi vida. 365 00:19:03,600 --> 00:19:06,436 Yo nada más te digo. Es el hermano del jefe, aguas. 366 00:19:08,272 --> 00:19:09,523 Qué chismoso eres, ¿eh? 367 00:19:18,240 --> 00:19:19,783 [Dora] Qué bueno que viniste. 368 00:19:19,908 --> 00:19:21,535 ¿Cómo está todo, eh? 369 00:19:21,618 --> 00:19:23,370 ¿Cómo están tus hermanos? ¿Y Peligros? 370 00:19:23,453 --> 00:19:24,580 ¿Todo bien en México? 371 00:19:24,663 --> 00:19:26,540 - Todos están muy bien. - Qué bueno. 372 00:19:26,623 --> 00:19:27,958 La verdad es que quería regresarme. 373 00:19:28,041 --> 00:19:30,168 Extraño este rancho mucho más de lo que yo pensaba. 374 00:19:30,294 --> 00:19:31,628 ¿Ah, sí? 375 00:19:31,753 --> 00:19:32,880 Pues cuando quieras, hija. 376 00:19:32,963 --> 00:19:34,381 Esta es tu casa, ya sabes. 377 00:19:34,756 --> 00:19:35,799 Siéntate. 378 00:19:38,010 --> 00:19:40,387 ¿Qué te pasa? ¿Qué te pasa? 379 00:19:41,680 --> 00:19:43,098 Es que nada más de entrar aquí... 380 00:19:44,266 --> 00:19:46,268 ...me hace pensar mucho en el abuelo. 381 00:19:48,729 --> 00:19:50,105 A mí también, hija. 382 00:19:51,773 --> 00:19:52,816 A mí también. 383 00:19:54,526 --> 00:19:56,111 ¿Estás contenta en México? 384 00:19:57,321 --> 00:19:58,322 Me conoces, ¿no? 385 00:19:58,655 --> 00:20:00,073 Casi nunca estoy contenta. 386 00:20:02,659 --> 00:20:05,162 Pero tengo la sensación de que muy pronto lo voy a estar. 387 00:20:09,291 --> 00:20:11,835 [Claudia] Entonces, ¿este retrato no sirvió de nada? 388 00:20:11,919 --> 00:20:13,921 Lo siento, es que lo único que sé 389 00:20:14,046 --> 00:20:17,591 es que la policía estaba organizada para encontrar a ese Epigmenio Moncada, 390 00:20:17,716 --> 00:20:19,593 pero hubo un cambio de rumbo en la investigación 391 00:20:19,676 --> 00:20:20,886 y todo apuntó al Enano. 392 00:20:20,969 --> 00:20:22,638 ¿Y en qué se basaron 393 00:20:22,763 --> 00:20:24,973 para que la investigación apuntara al Enano? 394 00:20:25,057 --> 00:20:27,267 Solamente se basaron en información confidencial, 395 00:20:27,851 --> 00:20:30,729 pero la verdad es que la orden fue clara. 396 00:20:31,063 --> 00:20:32,648 Nos dijeron: "Ir tras el Enano". 397 00:20:32,731 --> 00:20:34,483 Ajá, ¿y las órdenes quién las dio? 398 00:20:34,816 --> 00:20:36,276 La Secretaría de Gobernación. 399 00:20:37,653 --> 00:20:38,737 Carlos Duarte, ¿ah? 400 00:20:38,820 --> 00:20:42,032 Entonces, eso quiere decir que Epigmenio tiene protección. 401 00:20:42,115 --> 00:20:44,284 Sí, o que el Enano dejó de tenerla. 402 00:20:49,998 --> 00:20:52,459 - Demasiada coincidencia, ¿no crees? - Sí. 403 00:20:52,751 --> 00:20:55,379 La investigación del Desiré frenada justo al borde 404 00:20:55,462 --> 00:20:58,715 de encontrar evidencia irrefutable. 405 00:20:58,840 --> 00:21:01,802 Y ahora con este giro a 180 grados en estos homicidios. 406 00:21:05,889 --> 00:21:07,599 Todo por órdenes de arriba, ¿no crees? 407 00:21:09,434 --> 00:21:12,896 Héctor, ¿no será que estamos muy cerca de atrapar a Carlos Duarte? 408 00:21:13,563 --> 00:21:15,023 Debemos tener mucho cuidado. 409 00:21:15,941 --> 00:21:18,068 Ahora, lo que me parece inquietante 410 00:21:19,111 --> 00:21:20,988 es este tipo, Epigmenio Moncada, 411 00:21:21,071 --> 00:21:24,032 ¿qué clase de poder debe tener como para merecer esta protección? 412 00:21:25,867 --> 00:21:27,285 Tengo que visitar a Miguel. 413 00:21:30,205 --> 00:21:33,542 Jimena, felicidades por la estrategia de Moneymoving, bien ejecutado. 414 00:21:33,625 --> 00:21:35,419 Gracias. De hecho, solo es el principio. 415 00:21:35,794 --> 00:21:37,045 - ¿Hay algo más? - Ajá. 416 00:21:37,296 --> 00:21:40,632 Ya estoy estudiando nuevos canales para poder mover más dinero 417 00:21:40,716 --> 00:21:41,800 y meterlo en el circuito. 418 00:21:41,883 --> 00:21:44,636 Bueno, entonces tenemos dos cosas que festejar. 419 00:21:46,430 --> 00:21:48,932 Perdón, llegó el señor Valentín Soria. 420 00:21:49,224 --> 00:21:50,726 Buenas tardes, señor Soria. 421 00:21:50,809 --> 00:21:52,394 ¿En qué podemos ayudarle? 422 00:21:52,686 --> 00:21:55,313 Las colaboradoras de Miguel no dejan de sorprenderme. 423 00:21:55,522 --> 00:21:56,648 Todas bellísimas. 424 00:21:59,026 --> 00:22:00,736 Valentín Soria, mi mejor amigo. 425 00:22:00,819 --> 00:22:02,404 - Ah. - [Miguel] Jimena Ortiz. 426 00:22:02,487 --> 00:22:04,448 Una de las mejores financistas que conozco. 427 00:22:04,531 --> 00:22:05,657 Oh, vaya cumplido. 428 00:22:06,116 --> 00:22:07,242 Mucho gusto. 429 00:22:08,327 --> 00:22:09,369 Encantado. 430 00:22:10,746 --> 00:22:12,622 Bueno, ven, que te muestro la oficina. 431 00:22:12,706 --> 00:22:13,915 Claro. 432 00:22:16,168 --> 00:22:17,210 Valentín Soria. 433 00:22:19,004 --> 00:22:20,672 Me suena, ¿te conozco de algún lado? 434 00:22:21,548 --> 00:22:23,425 No, no lo creo, pero un gusto. 435 00:22:27,304 --> 00:22:29,139 [Flaco] ¿Al teléfono de quién quieres entrar? 436 00:22:29,222 --> 00:22:30,349 Valentín Soria. 437 00:22:31,933 --> 00:22:33,769 No me estarás metiendo en ningún problema, ¿no? 438 00:22:33,894 --> 00:22:34,895 Obvio no. 439 00:22:35,020 --> 00:22:36,980 Somos superamigos, nomás que es un experimento. 440 00:22:37,064 --> 00:22:38,315 A ver si sí funciona. 441 00:22:38,440 --> 00:22:39,441 [Flaco] Ok. 442 00:22:40,025 --> 00:22:43,236 [Miguel] Flaco, son dos petas de memoria, ¿verdad? 443 00:22:43,320 --> 00:22:44,613 Dos petabytes de memoria. 444 00:22:44,696 --> 00:22:46,990 Aquí caben medio millón de películas piratas. 445 00:22:47,532 --> 00:22:48,617 Impresionante. 446 00:23:05,384 --> 00:23:07,052 [Miguel] No suelo beber en la oficina, 447 00:23:07,135 --> 00:23:09,429 pero por ti podría hacer la excepción. 448 00:23:09,846 --> 00:23:12,140 Eres una buena excusa para tomar un buen sake. 449 00:23:16,686 --> 00:23:18,355 Pues, por las buenas excusas. 450 00:23:18,939 --> 00:23:21,024 - Salud. - Salud, amigo. 451 00:23:26,655 --> 00:23:28,115 Y ahora hablemos de negocios. 452 00:23:28,532 --> 00:23:30,450 Estuve pensando en lo que me contaste 453 00:23:30,617 --> 00:23:32,536 y la verdad es que me gustaría ayudarte. 454 00:23:32,619 --> 00:23:33,703 ¿Qué tienes en mente? 455 00:23:33,870 --> 00:23:35,330 Te puedo abrir las puertas de Europa. 456 00:23:35,414 --> 00:23:37,749 Conozco a la persona que maneja el puerto de Gioia Tauro. 457 00:23:38,625 --> 00:23:41,336 Por ahí pasa todo el flujo de mercancía del viejo continente. 458 00:23:41,461 --> 00:23:44,089 Se llama Piero Scarinci. Es el jefe de la 'Ndrangheta. 459 00:23:44,548 --> 00:23:47,134 Confían en mí, llevo lavando su dinero durante años. 460 00:23:48,009 --> 00:23:50,387 Podríamos hacer que invirtieran en tu fondo 461 00:23:50,512 --> 00:23:52,973 y, aparte, que la familia Garza siguiera como transportistas, 462 00:23:53,056 --> 00:23:54,558 pero a un nivel global. 463 00:23:55,058 --> 00:23:56,059 ¿Qué te parece? 464 00:23:59,479 --> 00:24:01,231 De esta manera les asegurarías a tus socios 465 00:24:01,314 --> 00:24:04,651 la posibilidad de colocar polvo blanco en narices italianas, 466 00:24:04,776 --> 00:24:07,446 españolas, francesas, alemanas. 467 00:24:08,989 --> 00:24:11,533 Eso fortalecería el esquema financiero del grupo. 468 00:24:11,825 --> 00:24:12,951 [Valentín] Totalmente. 469 00:24:14,161 --> 00:24:15,162 Está bien. 470 00:24:16,121 --> 00:24:19,541 Hagamos los planes para conocer al tal Piero Scarinci. 471 00:24:20,917 --> 00:24:22,961 Claro que sí, cuenta con ello. 472 00:24:23,044 --> 00:24:24,087 Salud. 473 00:24:25,589 --> 00:24:26,756 [Dora] Gracias. 474 00:24:31,803 --> 00:24:34,264 Hijita, come más despacito, te vas a atragantar. 475 00:24:36,391 --> 00:24:37,309 Ya me enchilé. 476 00:24:38,393 --> 00:24:40,604 No, perdón, es que está buenísimo. 477 00:24:41,271 --> 00:24:42,647 Tenía muchísima hambre. 478 00:24:42,731 --> 00:24:43,982 Qué bueno que te guste. 479 00:24:44,065 --> 00:24:45,150 [Chisca] Ah. 480 00:24:45,609 --> 00:24:48,236 [Dora] ¿Y qué? ¿Qué te trajo por aquí? 481 00:24:48,945 --> 00:24:51,990 Nada. Esto, la comida, verte a ti. 482 00:24:54,701 --> 00:24:57,204 Hay que mandarle un selfi a Miguel, ¿no? 483 00:24:57,287 --> 00:24:58,288 [Dora] A ver. 484 00:25:01,416 --> 00:25:03,460 Ahí está. Buena. 485 00:25:04,711 --> 00:25:07,714 ¿Y qué quisiste decir con eso de que por fin vas a estar contenta? 486 00:25:09,341 --> 00:25:13,094 Digo, no estarás pensando venir por esa porquería que transportamos, ¿no? 487 00:25:13,178 --> 00:25:14,888 Porque Miguel dio órdenes estrictas 488 00:25:14,971 --> 00:25:16,848 de que tú no puedes poner un pie en esas bodegas. 489 00:25:16,932 --> 00:25:18,058 [Chisca] Guau. 490 00:25:18,308 --> 00:25:20,644 Aparte que soy la única que viene a visitarte, 491 00:25:20,727 --> 00:25:22,020 me tienes que hablar así. 492 00:25:22,103 --> 00:25:24,189 Perdón, hijita, pero es que no sería la primera vez. 493 00:25:24,272 --> 00:25:27,651 Bueno, pues muchísimas gracias por arruinar el bonito momento. 494 00:25:29,569 --> 00:25:31,112 Padrísimo platicar contigo, ¿eh? 495 00:25:31,196 --> 00:25:32,364 Chisca. 496 00:25:34,491 --> 00:25:35,909 - Ahí nos vemos. - ¿Adónde...? 497 00:25:35,992 --> 00:25:37,160 Chisca. 498 00:26:03,270 --> 00:26:05,563 Señorita, no quiero broncas con la señora Dora, por favor. 499 00:26:05,647 --> 00:26:07,357 - No le puedo conseguir nada. - Guajolote. 500 00:26:07,440 --> 00:26:10,360 No vengo a pedirte lo que tú crees que te vengo a pedir, ¿ok? 501 00:26:12,112 --> 00:26:13,530 Te vengo a ofrecer un negocio. 502 00:26:14,614 --> 00:26:15,991 Quiero que mates a alguien. 503 00:26:16,074 --> 00:26:17,951 No, ¿está loca? Yo no puedo hacer eso. 504 00:26:18,118 --> 00:26:21,538 A ver, es una persona muy mala, ¿ok? 505 00:26:21,788 --> 00:26:22,956 Sí lo puedes hacer. 506 00:26:24,332 --> 00:26:27,002 Mire, señorita. Si es mala o no, no tiene nada que ver. 507 00:26:27,127 --> 00:26:28,378 Yo no puedo mover un dedo, 508 00:26:28,503 --> 00:26:31,590 no puedo hacer eso sin la autorización de la señora Dora o del señor Miguel. 509 00:26:33,383 --> 00:26:34,634 A mí me hizo mucho daño. 510 00:26:36,886 --> 00:26:37,929 Mucho. 511 00:26:39,306 --> 00:26:42,267 Miguel no sabe, pero si supiera, creo que lo mataría él mismo. 512 00:26:42,934 --> 00:26:44,811 Ahora, yo sé que tú has matado antes. 513 00:26:45,603 --> 00:26:46,688 Ayúdame. 514 00:26:48,356 --> 00:26:49,649 Lo siento, pero no puedo. 515 00:26:51,026 --> 00:26:52,527 Tengo mucho dinero ahorrado. 516 00:26:53,570 --> 00:26:55,113 Te puedo pagar muy bien. 517 00:26:55,614 --> 00:26:57,407 Veinte mil dólares, ¿no te suena? 518 00:27:00,035 --> 00:27:01,286 [Ricardo] Guajolote. 519 00:27:02,162 --> 00:27:04,748 ¿Dónde andas? Te estamos esperando con el dinero, ¿qué pasó? 520 00:27:04,831 --> 00:27:05,999 ¿Me alistas a mi yegua? 521 00:27:06,082 --> 00:27:07,834 Le voy a dar una vuelta antes de que me vaya. 522 00:27:07,917 --> 00:27:09,210 - Hola, Rich. - Chisca. 523 00:27:09,294 --> 00:27:11,671 - Está en la cajuela, agárralo. - [Ricardo] Por favor. 524 00:27:14,841 --> 00:27:15,842 Abre. 525 00:27:20,472 --> 00:27:23,933 Hay que encontrar al tipejo ese de Epigmenio Moncada. 526 00:27:24,851 --> 00:27:27,937 El muy estúpido cree que se va a quedar con mis territorios, 527 00:27:28,021 --> 00:27:30,065 pero te juro que no la va a contar. 528 00:27:30,899 --> 00:27:31,983 Te lo encargo. 529 00:27:37,781 --> 00:27:40,158 - ¿Esta es la casa de seguridad? - Sí, señor. 530 00:27:40,658 --> 00:27:42,327 No nos vamos a mover de aquí 531 00:27:42,410 --> 00:27:45,038 hasta que no tenga la cabeza de Epigmenio Moncada 532 00:27:45,121 --> 00:27:46,498 encima de mi escritorio. 533 00:27:46,581 --> 00:27:48,249 - Entendido. - De acuerdo. 534 00:27:53,838 --> 00:27:55,965 Suelta el arma. 535 00:27:56,049 --> 00:27:57,884 - Suéltelo. - Suelta el arma. 536 00:27:57,967 --> 00:27:59,094 - Enano. - Suéltalo. 537 00:27:59,177 --> 00:28:02,180 [oficial] Suelta el arma. Baja el arma, Enano. 538 00:28:02,263 --> 00:28:04,974 [oficial] Bájate. Órale, bájate. 539 00:28:12,023 --> 00:28:13,400 [Enano] ¿Qué pasó, mi jefe? 540 00:28:13,692 --> 00:28:16,069 Podemos arreglar esto con dinero, ¿que no? 541 00:28:18,405 --> 00:28:19,406 ¡Ah! 542 00:28:27,372 --> 00:28:28,540 ¿Qué pasó aquí? 543 00:28:33,837 --> 00:28:35,046 Situación controlada. 544 00:28:35,422 --> 00:28:36,548 Háblale al periodista. 545 00:28:37,716 --> 00:28:38,967 Levanten el reguero. 546 00:28:39,050 --> 00:28:40,468 Hiciste muy bien en venir. 547 00:28:40,677 --> 00:28:41,928 [Héctor] Pues sí, Miguel. 548 00:28:42,262 --> 00:28:44,139 Pero una cosa es que se hayan encontrado 549 00:28:44,222 --> 00:28:48,017 pruebas que deslinden a Epigmenio de los asesinatos, y otra muy diferente 550 00:28:48,143 --> 00:28:50,437 es que por información confidencial, 551 00:28:50,520 --> 00:28:52,522 las investigaciones se detengan. 552 00:28:53,982 --> 00:28:55,191 Entiendo tu frustración. 553 00:28:55,525 --> 00:28:57,861 Realmente hay algo muy raro en todo esto. 554 00:28:59,904 --> 00:29:05,660 Miguel, necesito encontrar al asesino de mi hermana Helena 555 00:29:06,244 --> 00:29:09,456 y algo me dice que Epigmenio podría ser él. 556 00:29:10,749 --> 00:29:12,208 ¿Y en qué podría ayudarte? 557 00:29:12,709 --> 00:29:15,170 Sé que Epigmenio ha formado parte del grupo del Salado 558 00:29:15,253 --> 00:29:16,671 durante todos estos años, 559 00:29:16,963 --> 00:29:19,215 pero lo que no entiendo es por qué en la Ciudad de México 560 00:29:19,299 --> 00:29:20,800 le están dando protección. 561 00:29:22,886 --> 00:29:26,097 Epigmenio ya no forma parte del grupo, pero no se me hace raro 562 00:29:26,181 --> 00:29:29,559 que haya encontrado protección en la Ciudad de México y esté operando. 563 00:29:30,143 --> 00:29:32,687 Tal parece que tenemos al mismo enemigo en común. 564 00:29:32,771 --> 00:29:34,898 [celular suena] 565 00:29:35,106 --> 00:29:36,316 Dame un segundo, ¿sí? 566 00:29:36,858 --> 00:29:37,901 ¿Bueno? 567 00:29:38,776 --> 00:29:39,861 ¿Cómo? 568 00:29:42,238 --> 00:29:43,448 Voy para allá. 569 00:29:45,450 --> 00:29:49,537 Mataron al Enano y Carlos Duarte va a dar una conferencia de prensa. 570 00:29:49,996 --> 00:29:53,625 Miguel, quizá tengamos al mismo enemigo, 571 00:29:54,667 --> 00:29:56,794 pero tu mejor amigo, Carlos Duarte, 572 00:29:57,295 --> 00:29:58,630 es mi peor enemigo. 573 00:30:00,006 --> 00:30:02,133 Ya sabes dónde encontrarme si me necesitas. 574 00:30:10,016 --> 00:30:13,269 [reportero] Una vez más, nuestras fuerzas de seguridad arriesgaron sus vidas 575 00:30:13,353 --> 00:30:16,022 en un enfrentamiento sanguinario contra un grupo delincuencial. 576 00:30:20,860 --> 00:30:22,570 [Dora] Ahí está. 577 00:30:22,862 --> 00:30:24,239 A ver si nos sale. 578 00:30:25,073 --> 00:30:27,200 Mira, mi amor, te estoy haciendo merengues. 579 00:30:27,283 --> 00:30:28,618 [Chisca] Ay, qué padre. 580 00:30:28,952 --> 00:30:32,372 [celular suena] 581 00:30:34,624 --> 00:30:35,667 ¿Hola? 582 00:30:36,209 --> 00:30:37,293 Muchas gracias. 583 00:30:37,460 --> 00:30:39,879 Así que yo me vengo exclusivamente a verte a ti, 584 00:30:39,963 --> 00:30:41,381 ¿y tú te vas a Ciudad Jiménez? 585 00:30:41,631 --> 00:30:43,049 ¿Cómo sabes dónde estoy? 586 00:30:43,258 --> 00:30:45,885 Estaba con tus hermanos cuando recibieron tu selfi con Dora. 587 00:30:45,969 --> 00:30:49,097 Ah, sí, pero yo pensé que tú venías exclusivamente a ver a Miguel. 588 00:30:49,180 --> 00:30:51,099 Chisca, a la única persona que quiero ver 589 00:30:52,100 --> 00:30:53,184 es a ti. 590 00:30:53,810 --> 00:30:54,894 Y te estoy esperando. 591 00:30:55,061 --> 00:30:56,104 ¿Cuándo vienes? 592 00:30:56,813 --> 00:30:58,398 - Voy para allá. - Listo. 593 00:30:58,773 --> 00:31:00,608 Pues te espero, no tardes. 594 00:31:06,781 --> 00:31:07,907 [Chisca] Claudia. 595 00:31:08,992 --> 00:31:10,326 Habla, por favor, con Guajolote 596 00:31:10,410 --> 00:31:12,412 que necesito que me lleve al aeropuerto, ¿ok? 597 00:31:12,495 --> 00:31:14,581 - Me voy a regresar a la Ciudad de México. - Sí, señora. 598 00:31:14,664 --> 00:31:17,041 - [Dora] ¿Quién era? - Méteme eso en un táper, ¿no? 599 00:31:17,292 --> 00:31:18,334 ¿Quién era? 600 00:31:26,676 --> 00:31:28,136 [Guajolote] ¿Tiene una foto de él? 601 00:31:46,404 --> 00:31:47,572 Nadie se puede enterar. 602 00:31:49,407 --> 00:31:50,575 Te lo prometo. 603 00:31:56,873 --> 00:31:58,583 [Guajolote] ¿Está en la Ciudad de México? 604 00:31:58,958 --> 00:32:01,169 [Chisca] Te puedo dar el número de la habitación del hotel 605 00:32:01,252 --> 00:32:02,754 en el que se está quedando. 606 00:32:08,384 --> 00:32:10,094 Hoy lo entretengo, lo distraigo un poco 607 00:32:10,178 --> 00:32:12,513 para que llegue tarde al hotel y haya menos movimiento. 608 00:32:13,097 --> 00:32:14,390 Cuando termines, te pago. 609 00:32:21,356 --> 00:32:22,357 Gracias. 610 00:32:23,816 --> 00:32:24,859 De verdad. 611 00:32:27,528 --> 00:32:29,447 [Chisca] Buenos días. Vámonos, por favor. 612 00:32:38,331 --> 00:32:40,124 [Carlos] Me es grato informar a la población 613 00:32:40,583 --> 00:32:44,337 que mediante un operativo de inteligencia realizado por la PGR 614 00:32:44,420 --> 00:32:48,549 hemos logrado atrapar al delincuente Luis Miguel Pardo Reyes, 615 00:32:48,800 --> 00:32:50,093 apodado el Enano, 616 00:32:50,927 --> 00:32:54,514 quien, se tiene pruebas, fue el causante de los múltiples homicidios 617 00:32:54,597 --> 00:32:56,015 ocurridos en los últimos días. 618 00:32:56,391 --> 00:32:59,102 Según información recabada por nuestra agencia, 619 00:32:59,185 --> 00:33:01,104 el motivo fue un ajuste de cuentas 620 00:33:01,229 --> 00:33:03,982 con gente que estaba traicionando a su organización. 621 00:33:04,983 --> 00:33:06,025 [Héctor] Sucesos. 622 00:33:09,362 --> 00:33:10,822 [Alberto] Pregunte, señor. 623 00:33:13,157 --> 00:33:16,661 Señor secretario, ¿ha tenido noticias de Epigmenio Moncada? 624 00:33:17,245 --> 00:33:18,538 Se sabe que hasta hace poco 625 00:33:18,621 --> 00:33:21,416 Epigmenio Moncada era el principal sospechoso, pero de repente, 626 00:33:21,499 --> 00:33:24,877 así, de la noche a la mañana, pues, se dejó de seguir su pista. 627 00:33:25,086 --> 00:33:28,715 ¿Por qué será que todos los crímenes relacionados con Ciudad Jiménez 628 00:33:28,881 --> 00:33:31,217 terminan impunes, señor? 629 00:33:31,592 --> 00:33:36,055 Mire, les aseguro que la investigación se hizo de manera rigurosa 630 00:33:36,431 --> 00:33:39,976 y estos homicidios no tuvieron nada que ver con Ciudad Jiménez. 631 00:33:42,311 --> 00:33:43,730 Ya no más preguntas. 632 00:33:45,023 --> 00:33:47,108 Señores, se acabó la conferencia de prensa. 633 00:33:47,191 --> 00:33:50,403 Agradecemos su presencia, el secretario se tiene que retirar. 634 00:34:08,045 --> 00:34:09,964 Te vine a devolver algo que es tuyo. 635 00:34:28,357 --> 00:34:31,402 Vístete, ahora no me apetece follar. 636 00:34:41,162 --> 00:34:42,538 ¿Así que te gusta robar? 637 00:34:45,416 --> 00:34:46,876 Lo hice para que me buscaras. 638 00:34:48,252 --> 00:34:49,545 Eso no cambia las cosas. 639 00:34:50,963 --> 00:34:52,298 Me has robado. 640 00:34:54,634 --> 00:34:55,760 ¿Lo disfrutaste? 641 00:34:59,138 --> 00:35:00,723 La verdad que yo nunca he robado, 642 00:35:02,141 --> 00:35:04,060 pero me llama la atención, no sé, 643 00:35:04,143 --> 00:35:05,269 sentir la adrenalina, 644 00:35:06,813 --> 00:35:08,356 el temor a que te descubran. 645 00:35:12,068 --> 00:35:13,569 Robar sin necesidad, 646 00:35:14,362 --> 00:35:17,073 por el simple hecho de llevarte algo que no te pertenece 647 00:35:18,783 --> 00:35:20,952 y que podrías pagar, pero que no quieres hacerlo. 648 00:35:26,082 --> 00:35:27,166 Vamos. 649 00:35:27,250 --> 00:35:28,751 - ¿Adónde? - Ven, vamos. 650 00:35:28,835 --> 00:35:30,711 Espérate, me voy a cambiar primero. 651 00:35:30,795 --> 00:35:33,589 No. Así es más interesante, ven. 652 00:35:37,218 --> 00:35:38,386 No sé. 653 00:35:39,262 --> 00:35:41,264 No sé, es que ¿cómo lo ves? 654 00:35:42,098 --> 00:35:43,558 A mí sí me gusta, muchísimo. 655 00:35:43,641 --> 00:35:44,767 - ¿Sí? - Sí. 656 00:35:44,851 --> 00:35:46,144 Está muy lindo. 657 00:35:46,227 --> 00:35:47,645 - [vendedor] Muy lindo, sí. - Sí. 658 00:35:47,728 --> 00:35:49,438 ¿No lo tendría usted en...? 659 00:35:49,689 --> 00:35:50,982 No sé, en dorado... 660 00:35:52,108 --> 00:35:53,192 [vendedor] ¿Puedo? 661 00:35:54,402 --> 00:35:57,280 No, me parece que este solo lo tenemos en plateado. 662 00:35:57,446 --> 00:35:58,656 Plateado solo. 663 00:35:58,739 --> 00:35:59,824 ¿Y en la bodega? 664 00:36:00,616 --> 00:36:02,118 ¿Tienen algo en la bodega? 665 00:36:02,785 --> 00:36:05,496 Quizás ahí me puede enseñar algo que me guste más, 666 00:36:05,580 --> 00:36:07,206 es donde guardan las mejores cosas. 667 00:36:08,124 --> 00:36:10,543 Deme un segundo, tal vez le pueda encontrar algo. 668 00:36:10,626 --> 00:36:12,211 - Muchas gracias. - Gracias. 669 00:36:17,800 --> 00:36:19,218 [Valentín] Guárdatelo. 670 00:36:24,265 --> 00:36:26,601 [Chisca] Amor, ¿me llevas a una tienda que quiero ver acá? 671 00:36:26,684 --> 00:36:28,561 - [Valentín] Sí, claro. - Gracias. 672 00:36:29,896 --> 00:36:32,440 Es que vi una bufandita muy linda que me quiero comprar y vi... 673 00:36:32,523 --> 00:36:34,192 [guardia] ¿Me permite revisarla, por favor? 674 00:36:34,275 --> 00:36:35,318 - ¿Perdón? - ¿Perdone? 675 00:36:35,401 --> 00:36:36,444 ¿Me permite revisarla? 676 00:36:36,611 --> 00:36:38,738 - ¿Es broma? ¿Sabes quién soy? - ¿Cómo que revisarla? 677 00:36:38,821 --> 00:36:41,282 A ver, no me interesa quién sea, muéstreme los bolsillos. 678 00:36:41,365 --> 00:36:43,784 No vas a mostrar nada. ¿Cómo que los bolsillos? 679 00:36:43,868 --> 00:36:46,287 A ver, sino le voy a llamar a la policía. Por favor. 680 00:36:46,537 --> 00:36:48,039 - Por favor. - No, ni se te ocurra. 681 00:36:50,917 --> 00:36:52,835 Necesito apoyo. Rápido. 682 00:36:56,380 --> 00:36:58,341 Después de esta columna, te metes a la derecha. 683 00:36:58,424 --> 00:37:00,593 - ¿Eh? - Aquí. Métete a la derecha. 684 00:37:00,843 --> 00:37:02,094 Aquí, aquí. 685 00:37:03,512 --> 00:37:05,097 Dame tu chamarra. Quítate eso. 686 00:37:14,649 --> 00:37:16,150 ¿Viste para dónde se fueron? 687 00:37:17,234 --> 00:37:19,237 Revisa de aquel lado, yo voy de este. 688 00:37:34,460 --> 00:37:36,796 [Miriam] Buenas tardes, ¿restaurante Bohemia? 689 00:37:37,421 --> 00:37:40,716 Sí, quiero hacer una reservación para las nueve de la noche, por favor. 690 00:37:42,009 --> 00:37:44,470 Ajá, a nombre de Miguel Garza. 691 00:37:46,097 --> 00:37:47,598 Para tres personas. 692 00:37:50,309 --> 00:37:51,477 Gracias. 693 00:37:57,400 --> 00:38:00,486 [mujer] Buenas noches, señor Garza. En un momento su mesa estará lista. 694 00:38:00,569 --> 00:38:01,779 - Con permiso. - Gracias. 695 00:38:04,657 --> 00:38:06,826 ¿Nos tomamos unos tragos mientras esperamos? 696 00:38:07,368 --> 00:38:08,995 - [Miguel] ¿Todo bien, Chisca? - ¿Ah? 697 00:38:09,078 --> 00:38:10,079 [Miguel]¿Todo bien? 698 00:38:10,162 --> 00:38:12,999 Bueno, voy a buscar unos tragos. Eh, ¿qué quieres tomar? 699 00:38:13,082 --> 00:38:14,834 - Whisky. - ¿Tú? 700 00:38:15,334 --> 00:38:16,585 - Igual. - Muy bien. 701 00:38:19,505 --> 00:38:21,590 [música instrumental] 702 00:38:28,180 --> 00:38:30,683 Lo que hicimos esta tarde nos unió para siempre. 703 00:38:40,443 --> 00:38:43,070 Siento que por fin he encontrado a la mujer de mi vida. 704 00:38:44,822 --> 00:38:45,948 Chisca... 705 00:38:47,908 --> 00:38:50,036 ...creo que me estoy enamorando de ti. 706 00:39:05,551 --> 00:39:07,636 Eh, voy a pasar al baño. 707 00:39:13,517 --> 00:39:14,935 [mujer] La mesa está lista. 708 00:39:15,019 --> 00:39:16,896 - Pase, por favor. - Genial, gracias. 709 00:39:26,781 --> 00:39:28,199 Guajolote, soy yo, Chisca. 710 00:39:28,282 --> 00:39:31,994 Te estoy llamando para decirte que se cancela el plan, ¿ok? 711 00:39:33,704 --> 00:39:36,374 Te lo vuelvo a decir, se está cancelando el plan, por favor. 712 00:39:37,583 --> 00:39:38,626 Márcame. 713 00:39:52,098 --> 00:39:53,682 [Valentín] Pero ¿lo estás escuchando? 714 00:39:53,766 --> 00:39:55,976 Es que no se puede odiar al Madrid y al Barcelona. 715 00:39:56,060 --> 00:39:58,062 U odias a uno u odias a otro, pero... 716 00:39:58,145 --> 00:39:59,313 Son excelentes los dos. 717 00:39:59,397 --> 00:40:01,899 - Alguno te tiene que gustar más que otro. - [Miguel] Jimena. 718 00:40:03,651 --> 00:40:05,236 - Hola. - Hola. 719 00:40:07,863 --> 00:40:09,323 - Hola, ¿cómo estás? - ¿Cómo estás? 720 00:40:10,491 --> 00:40:12,576 - [Jimena] Hola. - [Miguel] ¿Y qué haces por aquí? 721 00:40:12,660 --> 00:40:14,453 Tengo una cita, pero se me hizo temprano. 722 00:40:14,537 --> 00:40:16,247 Ah, ¿quieres esperar aquí? 723 00:40:16,664 --> 00:40:19,125 Muchas gracias, es que no quiero incomodar a nadie. 724 00:40:19,208 --> 00:40:21,710 [Valentín] No, por favor. Faltaría más, claro. 725 00:40:21,836 --> 00:40:22,920 Gracias. 726 00:40:24,422 --> 00:40:26,132 [Valentín] ¿Te apetece tomar algo? 727 00:40:26,215 --> 00:40:28,467 Eh, una copa de vino blanco estaría bien. 728 00:40:28,592 --> 00:40:30,010 Una copa de vino blanco, por favor. 729 00:40:30,094 --> 00:40:31,178 - Sí, gracias. - Gracias. 730 00:40:31,637 --> 00:40:32,596 Ay, no. 731 00:40:33,722 --> 00:40:36,392 - ¿Qué pasó? - Me acaban de cancelar la cita. 732 00:40:37,143 --> 00:40:38,435 Hombres tontos si los hay. 733 00:40:38,769 --> 00:40:41,856 Bueno, si quieres acompañarnos a cenar, no hay problema. 734 00:40:42,815 --> 00:40:43,649 Bueno. 735 00:40:45,860 --> 00:40:46,861 Yo voy al baño. 736 00:40:52,283 --> 00:40:54,452 - Entonces, ¿qué? ¿Ya no discutimos más? - No. 737 00:40:54,535 --> 00:40:57,079 No, porque al final me voy a calentar y vamos a acabar mal. 738 00:40:57,329 --> 00:41:01,167 Guajolote, creo que es el cuarto mensaje que te dejo, ¿me podrías contestar? 739 00:41:01,917 --> 00:41:03,043 Se cancela el plan. 740 00:41:03,335 --> 00:41:04,545 Se cancela el plan. 741 00:41:04,670 --> 00:41:07,590 O sea, yo necesito saber que tú sabes eso, ¿ok? 742 00:41:07,673 --> 00:41:09,258 Escríbeme, márcame de regreso, 743 00:41:09,341 --> 00:41:11,051 mándame un mensaje o lo que necesites hacer, 744 00:41:11,135 --> 00:41:14,847 pero necesito saber que ya sabes que se cancela el plan. 745 00:41:29,570 --> 00:41:30,696 ¿Todo bien? 746 00:41:32,907 --> 00:41:33,991 Todo bien. 747 00:41:42,791 --> 00:41:45,252 [Jimena] Bueno, pues muchísimas gracias por la compañía. 748 00:41:45,836 --> 00:41:47,505 Lo hemos pasado bien, ¿verdad, Chisca? 749 00:41:48,547 --> 00:41:51,217 - [Jimena] Me voy a pedir un taxi. - No, ¿cómo crees? Te llevamos. 750 00:41:51,592 --> 00:41:54,136 - No, no es necesario. - Por favor. 751 00:41:54,428 --> 00:41:56,263 [Valentín] Pues si te parece bien, Miguel, 752 00:41:56,347 --> 00:41:58,766 yo llevo a Chisca, así me acompaña hasta el hotel. 753 00:41:58,849 --> 00:42:00,184 Sí, yo me voy con Valentín. 754 00:42:01,519 --> 00:42:03,771 Pues, muy bien, no se desvelen tanto. 755 00:42:03,854 --> 00:42:04,855 Oh. 756 00:42:05,105 --> 00:42:06,732 - "No se desvelen tanto". - Bueno, un gusto. 757 00:42:06,815 --> 00:42:07,858 - Igual. - "Pórtense bien". 758 00:42:07,942 --> 00:42:09,818 - [Chisca] "Pónganse el cinturón". - Hermano. 759 00:42:09,902 --> 00:42:11,862 - [Valentín] Descansa. - [Jimena] Adiós. 760 00:42:11,946 --> 00:42:12,863 Bye. 761 00:42:19,078 --> 00:42:20,204 Por fin solos. 762 00:42:21,372 --> 00:42:22,706 ¿Y a ti qué te pasa? 763 00:42:22,790 --> 00:42:24,792 Que te he notado muy inquieta toda la noche. 764 00:42:25,334 --> 00:42:27,378 No, nada, nada más que... 765 00:42:28,796 --> 00:42:31,382 ...no puedo ser como quiero contigo enfrente de Miguel. 766 00:42:31,840 --> 00:42:32,925 Nada más es eso. 767 00:42:33,968 --> 00:42:34,969 Bueno, pues ya está. 768 00:42:35,094 --> 00:42:36,178 ¿Nos vamos al hotel? 769 00:42:36,929 --> 00:42:38,305 ¿No quieres ir mejor a bailar? 770 00:42:39,306 --> 00:42:40,391 ¿A bailar? 771 00:42:40,474 --> 00:42:42,601 Sí, es que hay un lugar con una azotea impresionante, 772 00:42:42,685 --> 00:42:44,895 la fiesta se pone buenísima, el Dj está increíble. 773 00:42:44,979 --> 00:42:46,397 - Chisca. - Podemos tomar ahí. 774 00:42:46,480 --> 00:42:48,399 Este lugar que te estoy diciendo solo abre hoy. 775 00:42:49,191 --> 00:42:50,818 Estamos a diez minutos del hotel. 776 00:42:52,361 --> 00:42:54,113 Y solo me apetece estar contigo. 777 00:42:56,782 --> 00:42:59,201 Y lo que te he dicho antes de cenar es verdad. 778 00:43:00,786 --> 00:43:02,204 Me estoy enamorando de ti. 779 00:43:12,798 --> 00:43:14,800 Gracias, la pasé muy bien. 780 00:43:19,054 --> 00:43:20,180 ¿Qué? 781 00:43:20,973 --> 00:43:22,600 No había ninguna cita, ¿verdad? 782 00:43:22,975 --> 00:43:23,976 No digas nada. 783 00:43:24,602 --> 00:43:26,812 Lo supe desde que te vi entrar al restaurante. 784 00:43:27,521 --> 00:43:29,898 Entonces, ¿por qué aceptaste que me quedara a cenar? 785 00:43:30,232 --> 00:43:32,067 Me pareció ingeniosa tu técnica. 786 00:43:32,735 --> 00:43:36,614 Lo que no me queda claro es por qué usaste esa técnica para acompañarme a cenar. 787 00:43:39,408 --> 00:43:40,993 Porque me gustas mucho. 788 00:44:06,977 --> 00:44:09,271 Nunca antes había sentido esto por nadie, Chisca. 789 00:44:09,980 --> 00:44:11,440 Solo contigo. 790 00:44:15,235 --> 00:44:16,320 Gracias, señor. 791 00:44:16,403 --> 00:44:18,238 - [hombre] Hasta luego. - Gracias. 792 00:44:18,614 --> 00:44:21,033 [música de intriga] 59709

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.