Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,303 --> 00:00:14,305
[música inicia]
2
00:00:26,359 --> 00:00:30,613
♪ En la cima del amor
Sacrificio y dolor ♪
3
00:00:33,116 --> 00:00:35,702
♪ Cierran tu corazón ♪
4
00:00:36,327 --> 00:00:38,038
♪ Como siempre ♪
5
00:00:40,206 --> 00:00:42,250
♪ Se deslumbra el sol con tu voz ♪
6
00:00:42,834 --> 00:00:46,963
♪ Y una llama enciende la ilusión ♪
7
00:00:47,047 --> 00:00:49,674
♪ El amor es maravilloso ♪
8
00:00:49,758 --> 00:00:53,344
♪ Y el poder es peligroso ♪
9
00:00:53,428 --> 00:00:59,476
♪ Y voy con la misión ♪
10
00:01:00,477 --> 00:01:03,855
♪ Defender tu corazón ♪
11
00:01:03,938 --> 00:01:06,274
♪ Y pelear como un guerrero ♪
12
00:01:07,275 --> 00:01:13,990
♪ Y yo sin condición ♪
13
00:01:14,574 --> 00:01:20,830
♪ Mira en el espejo
Y ve quién hay en su reflejo ♪
14
00:01:22,040 --> 00:01:27,420
♪ El último dragón ♪
15
00:01:28,046 --> 00:01:34,302
♪ El último dragón ♪
16
00:01:38,807 --> 00:01:40,475
[música termina]
17
00:01:41,351 --> 00:01:44,020
Pero tal vez faltó insultarla un poco más
para que entienda
18
00:01:44,104 --> 00:01:47,315
que no pienso hacer ningún trato
con una sirvienta como usted.
19
00:01:47,982 --> 00:01:49,609
[Dora] Mire, pinche gringo.
20
00:01:50,360 --> 00:01:52,153
O nos paga lo que nos debe
21
00:01:52,237 --> 00:01:55,365
o en este momento
se acaban los negocios con usted.
22
00:01:55,865 --> 00:01:57,826
No sabe con quién se mete, señora.
23
00:01:57,951 --> 00:01:59,619
Por lo visto, usted tampoco.
24
00:02:03,456 --> 00:02:05,792
¿Está segura que sabe usar ese juguete?
25
00:02:05,959 --> 00:02:08,127
Usted dirá si me quiere poner a prueba.
26
00:02:09,546 --> 00:02:12,215
Le voy a cobrar lo que nos debe,
así tenga que ser en otra vida.
27
00:02:12,298 --> 00:02:15,969
Don Lamberto nunca hubiera hecho esto,
debe estarse revolcando en su tumba.
28
00:02:16,469 --> 00:02:19,389
Usted dirá si quiere ir a preguntárselo
en persona.
29
00:02:21,307 --> 00:02:23,101
Y la próxima vez no le voy a fallar.
30
00:02:23,643 --> 00:02:25,728
- Así que usted dice.
- ¿Está bien, señora?
31
00:02:27,313 --> 00:02:29,357
- Baja el arma o te mueres.
- Déjala.
32
00:02:31,192 --> 00:02:33,194
No se preocupen, muchachos.
33
00:02:33,653 --> 00:02:36,239
Si nada más estábamos platicando, ¿verdad?
34
00:02:36,614 --> 00:02:38,533
Es más, me acaba de decir
35
00:02:38,616 --> 00:02:40,869
que nos va a pagar lo que nos debe, ¿o no?
36
00:02:46,166 --> 00:02:47,834
¿Viniste por el collar o por mí?
37
00:02:48,877 --> 00:02:51,212
Vine a ver a una persona
muy especial para mí.
38
00:02:52,672 --> 00:02:53,756
¿Ah, sí?
39
00:02:54,132 --> 00:02:56,467
Sí, a mi mejor amigo, Miguel.
40
00:02:57,510 --> 00:02:59,053
¿Sabes a qué hora llega a la casa?
41
00:02:59,137 --> 00:03:00,179
[Chisca ríe]
42
00:03:01,514 --> 00:03:03,725
Miguel maneja sus propios tiempos,
ya sabes.
43
00:03:04,017 --> 00:03:05,059
Cierto.
44
00:03:06,811 --> 00:03:09,898
Vamos a tomarnos algo, ¿no?
Vamos a salir, vamos a dar una vuelta.
45
00:03:09,981 --> 00:03:12,609
Yo solo bebo cuando hago negocios
o cuando me divierto.
46
00:03:12,775 --> 00:03:14,694
Como no estoy haciendo
ninguna de las dos cosas...
47
00:03:14,777 --> 00:03:16,362
O sea, ¿me estás diciendo aburrida?
48
00:03:16,571 --> 00:03:18,615
- No, para nada.
- Me estás diciendo aburrida.
49
00:03:18,698 --> 00:03:20,658
- No, en serio.
- Escuché que me dijiste aburrida.
50
00:03:20,742 --> 00:03:22,535
[música de suspenso]
51
00:03:31,377 --> 00:03:32,587
¿Qué te pasa?
52
00:03:33,296 --> 00:03:34,631
No sé si estamos solos.
53
00:03:37,008 --> 00:03:38,051
Digo, tranquilo.
54
00:03:38,176 --> 00:03:40,511
Yo tampoco quiero que Miguel sepa
que hay algo entre tú y yo.
55
00:03:40,595 --> 00:03:41,679
O sea...
56
00:03:43,431 --> 00:03:44,933
¿Que hay algo entre tú y yo?
57
00:03:46,935 --> 00:03:48,061
Bueno, o sea, no.
58
00:03:48,186 --> 00:03:49,437
¿O sea que no hay...?
59
00:03:50,146 --> 00:03:50,980
No, lo que...
60
00:03:51,064 --> 00:03:52,398
O sea, quiero decir que...
61
00:03:52,607 --> 00:03:54,108
Yo no quiero que él...
62
00:03:54,817 --> 00:03:56,152
O sea, no. Lo que...
63
00:03:56,277 --> 00:03:57,445
Estaría mal.
64
00:03:57,528 --> 00:03:58,738
Lo que yo quería...
65
00:04:00,490 --> 00:04:01,824
[Chisca jadea]
66
00:04:11,042 --> 00:04:12,210
¿Ves?
67
00:04:12,335 --> 00:04:13,920
Yo también sé hacer el juego.
68
00:04:14,003 --> 00:04:15,129
[Chisca ríe]
69
00:04:16,881 --> 00:04:18,299
¿Y te lo has creído tú?
70
00:04:18,883 --> 00:04:20,510
Imagina a tu hermano Miguel.
71
00:04:22,637 --> 00:04:24,097
Así que tranquila.
72
00:04:25,098 --> 00:04:26,891
Que hasta que tú no me autorices,
73
00:04:27,809 --> 00:04:29,852
nadie sabrá que entre nosotros hay algo.
74
00:04:46,744 --> 00:04:49,664
[Miguel] No, perdón. Estoy muy cansado.
75
00:04:49,747 --> 00:04:51,249
[Adela] Ay, ¿por qué tan cansado?
76
00:04:51,332 --> 00:04:53,251
Ni que Bogotá estuviera tan lejos.
77
00:04:53,459 --> 00:04:56,796
Ya te expliqué, Adela,
que el trabajo en Colombia
78
00:04:57,296 --> 00:05:01,050
fue un poco más físico de lo que esperaba.
79
00:05:01,384 --> 00:05:02,468
Ay, pues yo no sé,
80
00:05:02,593 --> 00:05:05,054
pero a mí alguien me dijo
que hoy nos íbamos a ir a divertir,
81
00:05:05,179 --> 00:05:06,472
así que yo traigo toda la pila.
82
00:05:06,556 --> 00:05:09,058
Al único lugar donde quiero ir
esta noche es a mi cama.
83
00:05:10,143 --> 00:05:12,562
Ah, caray, ¿así tan directo?
84
00:05:12,645 --> 00:05:15,231
¿No me vas a llevar por un tequilita antes
para agarrar valor?
85
00:05:19,402 --> 00:05:21,362
De verdad, estoy agotado. Te la debo.
86
00:05:21,779 --> 00:05:23,656
Está bien, pero te va a costar.
87
00:05:23,740 --> 00:05:25,283
Te la voy a cobrar, ¿eh?
88
00:05:28,119 --> 00:05:29,329
[Miguel exhala]
89
00:05:34,375 --> 00:05:35,960
[música de intriga]
90
00:05:39,464 --> 00:05:40,381
[en inglés] Listo.
91
00:05:41,841 --> 00:05:44,510
Es una pena que haya tenido
que ser así, pero...
92
00:05:45,470 --> 00:05:46,721
No me dejó otra opción.
93
00:05:46,804 --> 00:05:49,182
Y yo vine aquí de buena fe
sin mis bodyguards.
94
00:05:49,265 --> 00:05:52,060
Para la otra mejor
pague sus deudas, señor.
95
00:05:52,143 --> 00:05:53,144
[Ricardo] Listo.
96
00:05:53,644 --> 00:05:55,229
La transacción está completa.
97
00:05:56,272 --> 00:05:58,107
Y cuando digo, "para la otra",
98
00:05:58,191 --> 00:06:00,234
me refiero a cuando
haga negocios con otros.
99
00:06:00,777 --> 00:06:02,278
¿Qué es lo que quieres decir?
100
00:06:02,653 --> 00:06:05,531
Que el grupo del Salado no va a volver
a hacer negocios con usted.
101
00:06:05,615 --> 00:06:07,950
Te vas a arrepentir
de lo que estás haciendo.
102
00:06:08,576 --> 00:06:09,702
Ajá.
103
00:06:09,827 --> 00:06:11,371
Váyase con mucho cuidado, ¿eh?
104
00:06:11,704 --> 00:06:14,582
No le vaya a salir otra mujer bragada
y ahora sí no la cuente.
105
00:06:15,375 --> 00:06:19,087
Guajolote, llévenlo a la puerta,
no se vaya a perder.
106
00:06:19,295 --> 00:06:21,547
[Guajolote] Órale, ya oyó. Vámonos.
107
00:06:31,557 --> 00:06:34,811
Dora, don Lamberto
estaría muy orgulloso de ti.
108
00:06:39,690 --> 00:06:40,691
Gracias.
109
00:06:42,485 --> 00:06:43,569
A ver, ya.
110
00:06:43,945 --> 00:06:46,197
Jorge, de verdad, en esta te la acabas.
111
00:06:46,406 --> 00:06:48,199
Ya, Pilar, no lo presiones.
112
00:06:48,282 --> 00:06:51,202
A ver. Kenia y yo llevamos
dos derechos y tú ni siquiera
113
00:06:51,327 --> 00:06:52,829
- te has terminado tu primer trago.
- [Kenia] Ahí va.
114
00:06:53,246 --> 00:06:54,997
- Bueno, a ver. Va.
- Va.
115
00:06:55,123 --> 00:06:56,290
- Una.
- Una.
116
00:06:56,416 --> 00:06:57,542
- Dos, tres.
- Dos, tres.
117
00:07:03,381 --> 00:07:05,258
No, no. A ver, ¿me prestas tu baño?
118
00:07:05,466 --> 00:07:06,759
- Sí, claro.
- Está ahí.
119
00:07:06,843 --> 00:07:08,761
- Al fondo, la segunda puerta.
- [Jorge carraspea]
120
00:07:12,098 --> 00:07:13,391
A ver, Kenia.
121
00:07:14,809 --> 00:07:16,394
¿Qué onda con Jorge?
122
00:07:17,103 --> 00:07:18,187
¿Te gusta?
123
00:07:22,817 --> 00:07:24,318
Yo sabía.
124
00:07:24,569 --> 00:07:25,695
Yo sabía.
125
00:07:25,945 --> 00:07:27,989
Es que no sé, Pilar.
126
00:07:28,072 --> 00:07:30,450
Jorge tiene algo...
127
00:07:31,576 --> 00:07:33,077
...muy especial.
128
00:07:33,578 --> 00:07:37,748
Es muy inocente
y creo que eso es lo que me gusta de él.
129
00:07:38,624 --> 00:07:41,544
Mira, hace mucho no te veía así
con alguien más.
130
00:07:42,003 --> 00:07:45,214
Pues porque hace mucho no conocía
a alguien como él.
131
00:07:46,924 --> 00:07:49,594
¿Sabes? Creo que después
de todo lo que te ha pasado
132
00:07:49,677 --> 00:07:51,053
te mereces ser feliz,
133
00:07:51,429 --> 00:07:53,973
pero tienes que tener mucho cuidado.
134
00:07:54,390 --> 00:07:57,894
Sí, o sea, ambas sabemos
lo delicada que es tu situación
135
00:07:57,977 --> 00:07:59,645
como para estar en una relación.
136
00:07:59,729 --> 00:08:01,105
[Kenia] Shh.
137
00:08:03,316 --> 00:08:04,442
[Jorge carraspea]
138
00:08:07,528 --> 00:08:09,447
Estaban buenos tus tragos, Pilar, ¿eh?
139
00:08:09,906 --> 00:08:11,032
¿Quieres otro?
140
00:08:12,241 --> 00:08:13,951
Qué gusto verte, hermano, de verdad.
141
00:08:14,035 --> 00:08:15,620
Sí, hacía un montón que no nos veíamos.
142
00:08:15,703 --> 00:08:16,913
¿Cómo supiste mi dirección?
143
00:08:16,996 --> 00:08:18,581
Por favor, tengo mis métodos.
144
00:08:18,664 --> 00:08:20,249
Qué bueno que estaba Chisca
para recibirte.
145
00:08:20,333 --> 00:08:22,501
Sí, sí. La verdad que ha estado
aquí conmigo.
146
00:08:22,710 --> 00:08:25,338
Pero bueno, a quien no he tenido
el gusto de conocer
147
00:08:25,505 --> 00:08:27,173
es a esta belleza de mujer.
148
00:08:28,007 --> 00:08:29,258
[Miguel] Ah, te presento.
149
00:08:29,342 --> 00:08:31,010
Adela trabaja conmigo.
150
00:08:31,093 --> 00:08:33,721
Él es Valentín, mi mejor amigo
desde que éramos jóvenes.
151
00:08:34,347 --> 00:08:35,556
Encantado, Adela.
152
00:08:36,891 --> 00:08:40,603
Corrección. Ella no trabaja contigo,
trabaja para ti. Es su chofer.
153
00:08:40,686 --> 00:08:42,813
Nunca le había conocido
un chofer a Miguel,
154
00:08:42,897 --> 00:08:46,067
pero no le puedo culpar
por haberte contratado.
155
00:08:46,859 --> 00:08:50,821
No, pues de haber sabido
que tenías amigos tan caballerosos,
156
00:08:50,905 --> 00:08:53,157
te hubiera pedido
que me los presentaras antes, hombre.
157
00:08:53,241 --> 00:08:56,536
A ver, no caigas en sus jueguitos
que este es un hombre casado, ¿eh?
158
00:08:56,661 --> 00:08:58,037
Estás fuerte, ¿sigues boxeando?
159
00:08:58,120 --> 00:08:59,622
[Valentín] ¿Eh? Sí, ahí seguimos.
160
00:08:59,705 --> 00:09:01,749
- A ver si algún día te atreves.
- Cuando quieras.
161
00:09:01,874 --> 00:09:03,584
- Seguro que me tienes miedo.
- Permiso.
162
00:09:03,668 --> 00:09:06,254
Para que el invitado conozca
nuestros canapés.
163
00:09:06,337 --> 00:09:07,338
Ah, claro que sí.
164
00:09:07,463 --> 00:09:09,090
Pues cojo uno, encantado.
165
00:09:09,173 --> 00:09:11,592
[Rosario] No. Uno no es ninguno,
no se va a llenar con eso.
166
00:09:11,676 --> 00:09:13,511
- No, no quiero comer mucho.
- ¿Señor?
167
00:09:13,594 --> 00:09:15,012
Me voy a llevar al señor de cena.
168
00:09:15,096 --> 00:09:18,057
Uy. Pues suerte, porque el señor
viene muerto de su viaje.
169
00:09:18,140 --> 00:09:19,976
Miguel, hace un montón
que no nos vemos.
170
00:09:20,101 --> 00:09:21,978
Haz un esfuerzo, ¿no? ¿Vamos a cenar?
171
00:09:22,061 --> 00:09:23,312
- Claro que sí.
- Venga.
172
00:09:23,437 --> 00:09:24,689
Vamos, vamos a cenar.
173
00:09:24,814 --> 00:09:26,315
[Miguel] ¿Adónde te gustaría?
174
00:09:26,399 --> 00:09:28,526
Bueno, pues si me disculpan,
yo me voy a dormir
175
00:09:28,693 --> 00:09:31,320
porque eso es lo que hace la gente
cuando está cansada, ¿no?
176
00:09:31,737 --> 00:09:32,863
Descansar.
177
00:09:33,197 --> 00:09:34,782
Bueno, pues perfecto.
178
00:09:34,949 --> 00:09:37,118
Nosotros no les molestamos
y les dejamos descansar.
179
00:09:37,201 --> 00:09:38,327
- Venga, vamos.
- Muy bien.
180
00:09:38,411 --> 00:09:39,870
- Ah, Chisca.
- Venga.
181
00:09:41,664 --> 00:09:43,958
Muchísimas gracias
por haberme acompañado aquí
182
00:09:44,041 --> 00:09:45,459
mientras llegaba mi amigo.
183
00:09:46,711 --> 00:09:48,838
Venga. Ey, tú también estás fuerte, ¿eh?
184
00:09:48,963 --> 00:09:50,339
- ¿Sigues entrenando?
- Claro.
185
00:09:50,423 --> 00:09:52,008
[Valentín] ¿Qué estás haciendo ahora?
186
00:09:52,842 --> 00:09:54,468
[puerta al abrir y cerrar]
187
00:09:54,969 --> 00:09:58,764
Nunca había visto a Miguel tan contento.
188
00:09:58,848 --> 00:10:00,683
- Muy contento, ¿verdad?
- [Adela] Ajá.
189
00:10:01,309 --> 00:10:04,770
Oye, bueno, pero la verdad
es que su amigo sí tiene lo suyito.
190
00:10:04,854 --> 00:10:06,314
[Rosario] ¿Qué tal, eh?
191
00:10:06,397 --> 00:10:08,232
Y es así remacho, ¿eh?
192
00:10:09,984 --> 00:10:11,402
Tan bonito, ¿verdad?
193
00:10:12,570 --> 00:10:14,572
- ¿No estabas cansada?
- No, ya se me quitó.
194
00:10:16,157 --> 00:10:17,325
¿Una galletita?
195
00:10:17,825 --> 00:10:20,244
Pues sí, nos dejaron solos. [ríe]
196
00:10:20,328 --> 00:10:21,287
A aprovechar.
197
00:10:22,246 --> 00:10:24,373
[Valentín] Y míranos,
aquí estamos otra vez solos.
198
00:10:24,874 --> 00:10:28,002
Aunque por diferentes circunstancias,
pero solos otra vez.
199
00:10:29,003 --> 00:10:30,921
Es una lástima
lo que me cuentas de Isabel.
200
00:10:31,297 --> 00:10:33,382
[Asya] Isabel, ¿es la primera vez
que vienes a Japón?
201
00:10:33,466 --> 00:10:34,759
[Valentín] Sí, no había salido
nunca de Europa.
202
00:10:35,092 --> 00:10:36,594
Me la he tenido que traer a rastras.
203
00:10:37,678 --> 00:10:39,597
Bueno, Kioto te va a gustar mucho.
204
00:10:39,680 --> 00:10:41,724
- Ay.
- Es una ciudad muy bonita.
205
00:10:41,891 --> 00:10:43,225
Qué bueno.
206
00:10:43,309 --> 00:10:44,685
Y ten cuidado, Isabel.
207
00:10:44,769 --> 00:10:47,146
Mira, conociendo a Valentín,
seguro que te trajo aquí
208
00:10:47,229 --> 00:10:49,273
para no devolverte a tu casa nunca más.
209
00:10:50,650 --> 00:10:52,026
¿Y de qué parte de España eres?
210
00:10:52,151 --> 00:10:53,152
- Pues...
- De Málaga.
211
00:10:53,235 --> 00:10:54,987
Oye, Valentín, déjala hablar.
212
00:10:55,279 --> 00:10:56,322
No, no, no.
213
00:10:56,405 --> 00:10:58,407
Yo le he dicho que en Japón
soy su intérprete.
214
00:10:58,532 --> 00:11:00,951
Además, prefiero responder yo,
que no me fío de ustedes
215
00:11:01,035 --> 00:11:03,162
que son capaces de decirle
cualquier barbaridad.
216
00:11:03,245 --> 00:11:06,207
No, mis padres son de Almería,
pero yo nací en Málaga.
217
00:11:06,499 --> 00:11:08,125
Allí conocí a Valentín.
218
00:11:08,793 --> 00:11:11,670
Pues un gusto conocerte, Isabel.
219
00:11:12,213 --> 00:11:14,173
A Valentín le debo toda mi felicidad.
220
00:11:14,382 --> 00:11:17,134
Así que lo que necesites,
cuenta conmigo.
221
00:11:18,052 --> 00:11:21,138
Oye, Miguel. Me ha dicho Valentín
que también te dedicas a las finanzas.
222
00:11:21,222 --> 00:11:22,223
Sí, claro.
223
00:11:22,306 --> 00:11:24,308
Todo lo que tu novio sabe
se lo enseñé yo.
224
00:11:24,392 --> 00:11:25,643
- ¿En serio?
- No.
225
00:11:25,726 --> 00:11:27,395
No le creas ni una palabra, es mentira.
226
00:11:27,561 --> 00:11:31,399
No, aunque tengo que reconocer
que el señor sabe lo que se hace
227
00:11:31,941 --> 00:11:35,111
y no sé cómo se las apaña para ir
siempre un paso por delante de mí.
228
00:11:39,073 --> 00:11:42,284
Pero bueno, agua pasada no mueve molino.
229
00:11:45,162 --> 00:11:46,372
[Valentín] Mmm.
230
00:11:48,082 --> 00:11:50,501
Parece muy maja esta Adela, ¿no?
231
00:11:52,128 --> 00:11:54,296
- ¿Hay algo entre ustedes?
- No, no.
232
00:11:54,380 --> 00:11:56,507
Miguel, por favor. Estás hablando conmigo.
233
00:11:57,550 --> 00:11:58,759
No, no pasa nada.
234
00:11:59,385 --> 00:12:02,555
Bueno, reconozco que es con la única mujer
que me he sentido cómodo
235
00:12:02,638 --> 00:12:03,848
desde la muerte de Asya.
236
00:12:03,931 --> 00:12:05,266
Qué bueno, ¿y entonces?
237
00:12:05,349 --> 00:12:08,436
Bueno, esa es una razón muy importante
para dejar claro
238
00:12:08,561 --> 00:12:11,021
que ella es muy peligrosa para mí
y no puede pasar nada.
239
00:12:11,814 --> 00:12:13,858
Y, por cierto,
¿qué te trae aquí por México?
240
00:12:14,024 --> 00:12:16,026
- Negocios.
- ¿Negocios?
241
00:12:16,527 --> 00:12:18,487
Vamos, te conozco. ¿Qué más?
242
00:12:18,863 --> 00:12:21,907
Bueno, la verdad que también
he venido porque...
243
00:12:22,032 --> 00:12:23,284
...porque te quería contar algo.
244
00:12:24,743 --> 00:12:25,786
Eh...
245
00:12:26,328 --> 00:12:30,458
Chisca estuvo en Madrid hace poco
y nos encontramos por casualidad.
246
00:12:31,417 --> 00:12:32,877
Conversamos y...
247
00:12:33,878 --> 00:12:35,087
...la verdad que...
248
00:12:35,254 --> 00:12:36,255
...pegamos onda.
249
00:12:37,298 --> 00:12:39,133
- ¿Ha pasado algo entre ustedes?
- No.
250
00:12:39,216 --> 00:12:41,802
No me atrevería jamás
a que pasara nada sin tu consentimiento.
251
00:12:42,470 --> 00:12:43,721
Bueno, agradezco el gesto.
252
00:12:44,305 --> 00:12:45,431
Por favor, Miguel.
253
00:12:45,514 --> 00:12:48,851
Eres mi mejor amigo, eres mi hermano.
No traicionaría nunca tu confianza.
254
00:12:48,934 --> 00:12:51,353
Pero tengo que reconocerte que...
255
00:12:52,188 --> 00:12:54,023
Que Chisca tiene algo que me encanta.
256
00:12:56,692 --> 00:13:00,946
Bueno, pues brindo por nuestra amistad
257
00:13:01,030 --> 00:13:04,533
y si lo que sientes por mi hermana
es sincero, brindo por eso también.
258
00:13:05,451 --> 00:13:09,163
Pues muchas gracias, porque sabes
que esto es muy importante para mí.
259
00:13:10,456 --> 00:13:12,958
Está saliendo con un chavo, un tal Ángel.
260
00:13:13,542 --> 00:13:16,670
Si me preguntas, no es la persona
que ella se merece.
261
00:13:16,962 --> 00:13:18,255
Bueno, a mí me conoces de sobra.
262
00:13:18,339 --> 00:13:19,924
Yo nunca la lastimaría.
263
00:13:20,007 --> 00:13:23,594
De hecho, me importa más su bienestar
que tener una relación con ella.
264
00:13:23,803 --> 00:13:25,930
Lo sé, lo sé. Sería muy bonito
verlos juntos.
265
00:13:27,389 --> 00:13:29,308
Me hace muy feliz
que me digas eso, de verdad.
266
00:13:29,391 --> 00:13:32,061
Pero bueno, espera,
que ahora falta que ella me acepte.
267
00:13:32,228 --> 00:13:33,354
Ojalá.
268
00:13:33,437 --> 00:13:35,523
Lo mejor sería que la invitaras a salir
269
00:13:35,606 --> 00:13:37,316
y no le dijeras que has hablado conmigo.
270
00:13:37,775 --> 00:13:38,818
Entiendo.
271
00:13:38,901 --> 00:13:42,321
Vale, pues eso hago.
Como tú me digas.
272
00:13:42,404 --> 00:13:43,447
Muy bien.
273
00:13:43,989 --> 00:13:44,990
Venga.
274
00:13:45,282 --> 00:13:46,283
Gracias, amigo.
275
00:13:50,621 --> 00:13:52,289
Y, al final, se fue con Miguel.
276
00:13:53,207 --> 00:13:55,042
Bueno, es que es su mejor amigo, ¿no?
277
00:13:55,209 --> 00:13:56,377
Pues sí, pero...
278
00:13:58,462 --> 00:14:00,339
Miguel se lleva hasta lo que yo más odio.
279
00:14:01,882 --> 00:14:05,719
A ver, lo importante es que vino.
280
00:14:06,637 --> 00:14:08,889
Además, tu plan está saliendo
como querías, ¿no?
281
00:14:09,223 --> 00:14:10,474
Sí, pues sí.
282
00:14:11,934 --> 00:14:13,769
¿Y todavía estás pensando en...?
283
00:14:14,770 --> 00:14:15,938
Sí.
284
00:14:16,939 --> 00:14:18,107
¿Cómo le vas a hacer?
285
00:14:20,276 --> 00:14:21,694
Mañana me voy a Ciudad Jiménez.
286
00:14:21,777 --> 00:14:24,613
Ya tengo a quien le voy a pedir
ese encarguito.
287
00:14:28,409 --> 00:14:33,205
[Alberto] Señor, las investigaciones
indican que este es el hombre
288
00:14:33,289 --> 00:14:35,624
que está detrás de los homicidios
de la banda del Enano.
289
00:14:38,127 --> 00:14:40,212
- ¿Ya lo identificaron?
- Sí, señor.
290
00:14:40,754 --> 00:14:43,007
Su nombre es Epigmenio Moncada.
291
00:14:53,517 --> 00:14:57,187
Esta es una pista falsa, ¿estamos?
292
00:14:58,147 --> 00:15:01,734
Necesito saber si entiendes
lo que te estoy diciendo, Alberto.
293
00:15:02,693 --> 00:15:04,153
- Entiendo.
- Muy bien.
294
00:15:06,780 --> 00:15:09,783
Acabamos de recibir información
confidencial en esta oficina
295
00:15:09,867 --> 00:15:13,329
de que detrás de esas ejecuciones
está el mismo Enano.
296
00:15:14,246 --> 00:15:15,497
Sí me entiendes, ¿no?
297
00:15:17,666 --> 00:15:18,792
Sí, señor.
298
00:15:23,714 --> 00:15:25,966
- Te lo encargo.
- De inmediato, señor.
299
00:15:40,898 --> 00:15:43,567
O sea, vas a utilizar el negocio
de tu abuelo.
300
00:15:44,693 --> 00:15:45,861
Pero ¿de qué manera?
301
00:15:45,944 --> 00:15:50,574
Es una idea, un esquema nuevo,
algo que nunca nadie pensó en el mundo.
302
00:15:50,658 --> 00:15:52,618
¿Quieres dejar de hacerte el misterioso?
303
00:15:52,701 --> 00:15:55,829
Estoy pensando que el dinero del hampa
304
00:15:56,497 --> 00:15:57,957
empiece a cotizar en bolsa.
305
00:16:04,004 --> 00:16:05,089
[Rosario] Adelita.
306
00:16:07,049 --> 00:16:08,258
Adelita.
307
00:16:11,804 --> 00:16:13,097
- [Rosario] Adela.
- Ay.
308
00:16:13,180 --> 00:16:14,723
Otro ratito.
309
00:16:14,807 --> 00:16:17,351
Arriba, Adelita.
Habló el señor Miguel.
310
00:16:18,978 --> 00:16:22,064
Ay, Rosarito, ¿qué quiere?
311
00:16:22,147 --> 00:16:24,858
Pues que vayas por él, mi vida, pero ya.
312
00:16:25,317 --> 00:16:26,402
¿A esta hora?
313
00:16:26,485 --> 00:16:28,028
- [Rosario] Sí.
- ¿Adónde?
314
00:16:28,112 --> 00:16:30,990
Es que ya son las siete, mi vida. Apúrale.
315
00:16:31,281 --> 00:16:32,366
Ay.
316
00:16:33,158 --> 00:16:34,535
¿Me da tiempo de bañarme?
317
00:16:35,077 --> 00:16:37,162
Yo creo que sí, pero de volada. Vámonos.
318
00:16:37,246 --> 00:16:38,288
Ay.
319
00:16:46,422 --> 00:16:47,464
¿Qué onda?
320
00:16:47,589 --> 00:16:50,467
Te dije que haríamos algo divertido,
pero no cuándo.
321
00:16:50,801 --> 00:16:53,137
[música instrumental]
322
00:16:56,849 --> 00:16:59,560
Un tradicional desayuno japonés.
323
00:16:59,810 --> 00:17:01,603
Vámonos.
324
00:17:03,313 --> 00:17:04,356
Gracias.
325
00:17:04,648 --> 00:17:06,942
¿Y aquí por dónde se empieza? ¿O qué?
326
00:17:07,651 --> 00:17:09,737
Normalmente yo empiezo por la sopa miso,
327
00:17:09,820 --> 00:17:11,655
pero ahora sí que es
al gusto de cada quien.
328
00:17:11,780 --> 00:17:13,407
Bueno, vamos a ver.
329
00:17:17,995 --> 00:17:19,204
[Adela carraspea]
330
00:17:21,623 --> 00:17:22,624
¿Bien?
331
00:17:23,584 --> 00:17:26,754
Ay, está interesante.
332
00:17:27,713 --> 00:17:30,549
Puede que la comida japonesa
no sea lo más divertido,
333
00:17:30,632 --> 00:17:32,676
pero me la estoy pasando bien.
334
00:17:33,135 --> 00:17:35,304
Mi abuela dice que
los que no hacen el amor en la cama,
335
00:17:35,387 --> 00:17:38,098
lo hacen en la mesa comiendo.
336
00:17:38,974 --> 00:17:40,100
Órale.
337
00:17:42,394 --> 00:17:43,395
Adela...
338
00:17:45,606 --> 00:17:46,857
...te vuelvo a preguntar,
339
00:17:47,399 --> 00:17:49,318
¿estás segura
que quieres trabajar conmigo?
340
00:17:50,986 --> 00:17:54,990
Híjole, Miguel, la verdad es que sí
lo he estado pensado un chorro y...
341
00:17:56,867 --> 00:17:58,660
Tranquilo, hombre.
342
00:17:59,536 --> 00:18:02,372
Mira, cuando todo esto
deje de estar bien para mí,
343
00:18:02,456 --> 00:18:03,916
tú vas a ser el primero en saberlo.
344
00:18:04,208 --> 00:18:05,626
Te lo juro.
345
00:18:10,214 --> 00:18:11,340
Tu abuela tiene razón.
346
00:18:12,674 --> 00:18:15,010
El amor también
se puede hacer en la mesa.
347
00:18:17,137 --> 00:18:18,180
Provecho.
348
00:18:18,388 --> 00:18:19,598
[Adela carraspea]
349
00:18:24,686 --> 00:18:25,813
[Kenia] ¿Hasta el shot?
350
00:18:25,896 --> 00:18:27,731
- [Jorge] No, estaba horrible.
- [Kenia ríe]
351
00:18:27,856 --> 00:18:30,692
[Kenia ríe] Así fue. Peor, peor.
No aguantas nada.
352
00:18:30,776 --> 00:18:31,777
¿Salieron?
353
00:18:32,486 --> 00:18:33,612
Este... Sí.
354
00:18:33,904 --> 00:18:36,365
Fui a casa de Kenia.
Estuvo divertidísimo, ¿verdad?
355
00:18:37,074 --> 00:18:40,327
Jorge, ¿me puedes traer un disco externo
de la bodega, porfa?
356
00:18:40,410 --> 00:18:42,120
Claro que sí. Ahí vengo, ¿eh?
357
00:18:47,376 --> 00:18:48,377
¿Saliste con Jorge?
358
00:18:48,836 --> 00:18:50,504
Sí, fue a mi casa. ¿No escuchaste?
359
00:18:51,171 --> 00:18:52,548
O sea, que estuvieron juntos.
360
00:18:53,799 --> 00:18:55,759
- Sí, Flaco, ¿algún problema?
- No, pues.
361
00:18:55,884 --> 00:18:58,137
- ¿Estás jugando con él? ¿O qué?
- ¿Por qué dices eso?
362
00:18:58,220 --> 00:18:59,304
A ti te gustan las mujeres.
363
00:18:59,388 --> 00:19:01,098
Tú no sabes qué me gusta
y qué sí me gusta.
364
00:19:01,181 --> 00:19:03,517
No te metas en lo que no te importa
y mucho menos en mi vida.
365
00:19:03,600 --> 00:19:06,436
Yo nada más te digo.
Es el hermano del jefe, aguas.
366
00:19:08,272 --> 00:19:09,523
Qué chismoso eres, ¿eh?
367
00:19:18,240 --> 00:19:19,783
[Dora] Qué bueno que viniste.
368
00:19:19,908 --> 00:19:21,535
¿Cómo está todo, eh?
369
00:19:21,618 --> 00:19:23,370
¿Cómo están tus hermanos?
¿Y Peligros?
370
00:19:23,453 --> 00:19:24,580
¿Todo bien en México?
371
00:19:24,663 --> 00:19:26,540
- Todos están muy bien.
- Qué bueno.
372
00:19:26,623 --> 00:19:27,958
La verdad es que quería regresarme.
373
00:19:28,041 --> 00:19:30,168
Extraño este rancho mucho más
de lo que yo pensaba.
374
00:19:30,294 --> 00:19:31,628
¿Ah, sí?
375
00:19:31,753 --> 00:19:32,880
Pues cuando quieras, hija.
376
00:19:32,963 --> 00:19:34,381
Esta es tu casa, ya sabes.
377
00:19:34,756 --> 00:19:35,799
Siéntate.
378
00:19:38,010 --> 00:19:40,387
¿Qué te pasa? ¿Qué te pasa?
379
00:19:41,680 --> 00:19:43,098
Es que nada más de entrar aquí...
380
00:19:44,266 --> 00:19:46,268
...me hace pensar mucho en el abuelo.
381
00:19:48,729 --> 00:19:50,105
A mí también, hija.
382
00:19:51,773 --> 00:19:52,816
A mí también.
383
00:19:54,526 --> 00:19:56,111
¿Estás contenta en México?
384
00:19:57,321 --> 00:19:58,322
Me conoces, ¿no?
385
00:19:58,655 --> 00:20:00,073
Casi nunca estoy contenta.
386
00:20:02,659 --> 00:20:05,162
Pero tengo la sensación
de que muy pronto lo voy a estar.
387
00:20:09,291 --> 00:20:11,835
[Claudia] Entonces,
¿este retrato no sirvió de nada?
388
00:20:11,919 --> 00:20:13,921
Lo siento, es que lo único que sé
389
00:20:14,046 --> 00:20:17,591
es que la policía estaba organizada
para encontrar a ese Epigmenio Moncada,
390
00:20:17,716 --> 00:20:19,593
pero hubo un cambio de rumbo
en la investigación
391
00:20:19,676 --> 00:20:20,886
y todo apuntó al Enano.
392
00:20:20,969 --> 00:20:22,638
¿Y en qué se basaron
393
00:20:22,763 --> 00:20:24,973
para que la investigación
apuntara al Enano?
394
00:20:25,057 --> 00:20:27,267
Solamente se basaron
en información confidencial,
395
00:20:27,851 --> 00:20:30,729
pero la verdad es que la orden fue clara.
396
00:20:31,063 --> 00:20:32,648
Nos dijeron: "Ir tras el Enano".
397
00:20:32,731 --> 00:20:34,483
Ajá, ¿y las órdenes quién las dio?
398
00:20:34,816 --> 00:20:36,276
La Secretaría de Gobernación.
399
00:20:37,653 --> 00:20:38,737
Carlos Duarte, ¿ah?
400
00:20:38,820 --> 00:20:42,032
Entonces, eso quiere decir que Epigmenio
tiene protección.
401
00:20:42,115 --> 00:20:44,284
Sí, o que el Enano dejó de tenerla.
402
00:20:49,998 --> 00:20:52,459
- Demasiada coincidencia, ¿no crees?
- Sí.
403
00:20:52,751 --> 00:20:55,379
La investigación del Desiré
frenada justo al borde
404
00:20:55,462 --> 00:20:58,715
de encontrar evidencia irrefutable.
405
00:20:58,840 --> 00:21:01,802
Y ahora con este giro a 180 grados
en estos homicidios.
406
00:21:05,889 --> 00:21:07,599
Todo por órdenes de arriba, ¿no crees?
407
00:21:09,434 --> 00:21:12,896
Héctor, ¿no será que estamos muy cerca
de atrapar a Carlos Duarte?
408
00:21:13,563 --> 00:21:15,023
Debemos tener mucho cuidado.
409
00:21:15,941 --> 00:21:18,068
Ahora, lo que me parece inquietante
410
00:21:19,111 --> 00:21:20,988
es este tipo, Epigmenio Moncada,
411
00:21:21,071 --> 00:21:24,032
¿qué clase de poder debe tener
como para merecer esta protección?
412
00:21:25,867 --> 00:21:27,285
Tengo que visitar a Miguel.
413
00:21:30,205 --> 00:21:33,542
Jimena, felicidades por la estrategia
de Moneymoving, bien ejecutado.
414
00:21:33,625 --> 00:21:35,419
Gracias. De hecho, solo es el principio.
415
00:21:35,794 --> 00:21:37,045
- ¿Hay algo más?
- Ajá.
416
00:21:37,296 --> 00:21:40,632
Ya estoy estudiando nuevos canales
para poder mover más dinero
417
00:21:40,716 --> 00:21:41,800
y meterlo en el circuito.
418
00:21:41,883 --> 00:21:44,636
Bueno, entonces tenemos
dos cosas que festejar.
419
00:21:46,430 --> 00:21:48,932
Perdón, llegó el señor Valentín Soria.
420
00:21:49,224 --> 00:21:50,726
Buenas tardes, señor Soria.
421
00:21:50,809 --> 00:21:52,394
¿En qué podemos ayudarle?
422
00:21:52,686 --> 00:21:55,313
Las colaboradoras de Miguel
no dejan de sorprenderme.
423
00:21:55,522 --> 00:21:56,648
Todas bellísimas.
424
00:21:59,026 --> 00:22:00,736
Valentín Soria, mi mejor amigo.
425
00:22:00,819 --> 00:22:02,404
- Ah.
- [Miguel] Jimena Ortiz.
426
00:22:02,487 --> 00:22:04,448
Una de las mejores financistas
que conozco.
427
00:22:04,531 --> 00:22:05,657
Oh, vaya cumplido.
428
00:22:06,116 --> 00:22:07,242
Mucho gusto.
429
00:22:08,327 --> 00:22:09,369
Encantado.
430
00:22:10,746 --> 00:22:12,622
Bueno, ven, que te muestro la oficina.
431
00:22:12,706 --> 00:22:13,915
Claro.
432
00:22:16,168 --> 00:22:17,210
Valentín Soria.
433
00:22:19,004 --> 00:22:20,672
Me suena, ¿te conozco de algún lado?
434
00:22:21,548 --> 00:22:23,425
No, no lo creo, pero un gusto.
435
00:22:27,304 --> 00:22:29,139
[Flaco] ¿Al teléfono
de quién quieres entrar?
436
00:22:29,222 --> 00:22:30,349
Valentín Soria.
437
00:22:31,933 --> 00:22:33,769
No me estarás metiendo
en ningún problema, ¿no?
438
00:22:33,894 --> 00:22:34,895
Obvio no.
439
00:22:35,020 --> 00:22:36,980
Somos superamigos,
nomás que es un experimento.
440
00:22:37,064 --> 00:22:38,315
A ver si sí funciona.
441
00:22:38,440 --> 00:22:39,441
[Flaco] Ok.
442
00:22:40,025 --> 00:22:43,236
[Miguel] Flaco,
son dos petas de memoria, ¿verdad?
443
00:22:43,320 --> 00:22:44,613
Dos petabytes de memoria.
444
00:22:44,696 --> 00:22:46,990
Aquí caben medio millón
de películas piratas.
445
00:22:47,532 --> 00:22:48,617
Impresionante.
446
00:23:05,384 --> 00:23:07,052
[Miguel] No suelo beber en la oficina,
447
00:23:07,135 --> 00:23:09,429
pero por ti podría hacer la excepción.
448
00:23:09,846 --> 00:23:12,140
Eres una buena excusa
para tomar un buen sake.
449
00:23:16,686 --> 00:23:18,355
Pues, por las buenas excusas.
450
00:23:18,939 --> 00:23:21,024
- Salud.
- Salud, amigo.
451
00:23:26,655 --> 00:23:28,115
Y ahora hablemos de negocios.
452
00:23:28,532 --> 00:23:30,450
Estuve pensando en lo que me contaste
453
00:23:30,617 --> 00:23:32,536
y la verdad es que me gustaría ayudarte.
454
00:23:32,619 --> 00:23:33,703
¿Qué tienes en mente?
455
00:23:33,870 --> 00:23:35,330
Te puedo abrir las puertas de Europa.
456
00:23:35,414 --> 00:23:37,749
Conozco a la persona que maneja
el puerto de Gioia Tauro.
457
00:23:38,625 --> 00:23:41,336
Por ahí pasa todo el flujo de mercancía
del viejo continente.
458
00:23:41,461 --> 00:23:44,089
Se llama Piero Scarinci.
Es el jefe de la 'Ndrangheta.
459
00:23:44,548 --> 00:23:47,134
Confían en mí,
llevo lavando su dinero durante años.
460
00:23:48,009 --> 00:23:50,387
Podríamos hacer
que invirtieran en tu fondo
461
00:23:50,512 --> 00:23:52,973
y, aparte, que la familia Garza
siguiera como transportistas,
462
00:23:53,056 --> 00:23:54,558
pero a un nivel global.
463
00:23:55,058 --> 00:23:56,059
¿Qué te parece?
464
00:23:59,479 --> 00:24:01,231
De esta manera
les asegurarías a tus socios
465
00:24:01,314 --> 00:24:04,651
la posibilidad de colocar
polvo blanco en narices italianas,
466
00:24:04,776 --> 00:24:07,446
españolas, francesas, alemanas.
467
00:24:08,989 --> 00:24:11,533
Eso fortalecería el esquema
financiero del grupo.
468
00:24:11,825 --> 00:24:12,951
[Valentín] Totalmente.
469
00:24:14,161 --> 00:24:15,162
Está bien.
470
00:24:16,121 --> 00:24:19,541
Hagamos los planes para conocer
al tal Piero Scarinci.
471
00:24:20,917 --> 00:24:22,961
Claro que sí, cuenta con ello.
472
00:24:23,044 --> 00:24:24,087
Salud.
473
00:24:25,589 --> 00:24:26,756
[Dora] Gracias.
474
00:24:31,803 --> 00:24:34,264
Hijita, come más despacito,
te vas a atragantar.
475
00:24:36,391 --> 00:24:37,309
Ya me enchilé.
476
00:24:38,393 --> 00:24:40,604
No, perdón, es que está buenísimo.
477
00:24:41,271 --> 00:24:42,647
Tenía muchísima hambre.
478
00:24:42,731 --> 00:24:43,982
Qué bueno que te guste.
479
00:24:44,065 --> 00:24:45,150
[Chisca] Ah.
480
00:24:45,609 --> 00:24:48,236
[Dora] ¿Y qué? ¿Qué te trajo por aquí?
481
00:24:48,945 --> 00:24:51,990
Nada. Esto, la comida, verte a ti.
482
00:24:54,701 --> 00:24:57,204
Hay que mandarle un selfi a Miguel, ¿no?
483
00:24:57,287 --> 00:24:58,288
[Dora] A ver.
484
00:25:01,416 --> 00:25:03,460
Ahí está. Buena.
485
00:25:04,711 --> 00:25:07,714
¿Y qué quisiste decir con eso
de que por fin vas a estar contenta?
486
00:25:09,341 --> 00:25:13,094
Digo, no estarás pensando venir
por esa porquería que transportamos, ¿no?
487
00:25:13,178 --> 00:25:14,888
Porque Miguel dio órdenes estrictas
488
00:25:14,971 --> 00:25:16,848
de que tú no puedes poner
un pie en esas bodegas.
489
00:25:16,932 --> 00:25:18,058
[Chisca] Guau.
490
00:25:18,308 --> 00:25:20,644
Aparte que soy la única
que viene a visitarte,
491
00:25:20,727 --> 00:25:22,020
me tienes que hablar así.
492
00:25:22,103 --> 00:25:24,189
Perdón, hijita, pero es que no sería
la primera vez.
493
00:25:24,272 --> 00:25:27,651
Bueno, pues muchísimas gracias
por arruinar el bonito momento.
494
00:25:29,569 --> 00:25:31,112
Padrísimo platicar contigo, ¿eh?
495
00:25:31,196 --> 00:25:32,364
Chisca.
496
00:25:34,491 --> 00:25:35,909
- Ahí nos vemos.
- ¿Adónde...?
497
00:25:35,992 --> 00:25:37,160
Chisca.
498
00:26:03,270 --> 00:26:05,563
Señorita, no quiero broncas
con la señora Dora, por favor.
499
00:26:05,647 --> 00:26:07,357
- No le puedo conseguir nada.
- Guajolote.
500
00:26:07,440 --> 00:26:10,360
No vengo a pedirte lo que tú crees
que te vengo a pedir, ¿ok?
501
00:26:12,112 --> 00:26:13,530
Te vengo a ofrecer un negocio.
502
00:26:14,614 --> 00:26:15,991
Quiero que mates a alguien.
503
00:26:16,074 --> 00:26:17,951
No, ¿está loca?
Yo no puedo hacer eso.
504
00:26:18,118 --> 00:26:21,538
A ver, es una persona muy mala, ¿ok?
505
00:26:21,788 --> 00:26:22,956
Sí lo puedes hacer.
506
00:26:24,332 --> 00:26:27,002
Mire, señorita. Si es mala o no,
no tiene nada que ver.
507
00:26:27,127 --> 00:26:28,378
Yo no puedo mover un dedo,
508
00:26:28,503 --> 00:26:31,590
no puedo hacer eso sin la autorización
de la señora Dora o del señor Miguel.
509
00:26:33,383 --> 00:26:34,634
A mí me hizo mucho daño.
510
00:26:36,886 --> 00:26:37,929
Mucho.
511
00:26:39,306 --> 00:26:42,267
Miguel no sabe, pero si supiera,
creo que lo mataría él mismo.
512
00:26:42,934 --> 00:26:44,811
Ahora, yo sé que tú has matado antes.
513
00:26:45,603 --> 00:26:46,688
Ayúdame.
514
00:26:48,356 --> 00:26:49,649
Lo siento, pero no puedo.
515
00:26:51,026 --> 00:26:52,527
Tengo mucho dinero ahorrado.
516
00:26:53,570 --> 00:26:55,113
Te puedo pagar muy bien.
517
00:26:55,614 --> 00:26:57,407
Veinte mil dólares, ¿no te suena?
518
00:27:00,035 --> 00:27:01,286
[Ricardo] Guajolote.
519
00:27:02,162 --> 00:27:04,748
¿Dónde andas? Te estamos esperando
con el dinero, ¿qué pasó?
520
00:27:04,831 --> 00:27:05,999
¿Me alistas a mi yegua?
521
00:27:06,082 --> 00:27:07,834
Le voy a dar una vuelta
antes de que me vaya.
522
00:27:07,917 --> 00:27:09,210
- Hola, Rich.
- Chisca.
523
00:27:09,294 --> 00:27:11,671
- Está en la cajuela, agárralo.
- [Ricardo] Por favor.
524
00:27:14,841 --> 00:27:15,842
Abre.
525
00:27:20,472 --> 00:27:23,933
Hay que encontrar al tipejo ese
de Epigmenio Moncada.
526
00:27:24,851 --> 00:27:27,937
El muy estúpido cree que se va a quedar
con mis territorios,
527
00:27:28,021 --> 00:27:30,065
pero te juro que no la va a contar.
528
00:27:30,899 --> 00:27:31,983
Te lo encargo.
529
00:27:37,781 --> 00:27:40,158
- ¿Esta es la casa de seguridad?
- Sí, señor.
530
00:27:40,658 --> 00:27:42,327
No nos vamos a mover de aquí
531
00:27:42,410 --> 00:27:45,038
hasta que no tenga la cabeza
de Epigmenio Moncada
532
00:27:45,121 --> 00:27:46,498
encima de mi escritorio.
533
00:27:46,581 --> 00:27:48,249
- Entendido.
- De acuerdo.
534
00:27:53,838 --> 00:27:55,965
Suelta el arma.
535
00:27:56,049 --> 00:27:57,884
- Suéltelo.
- Suelta el arma.
536
00:27:57,967 --> 00:27:59,094
- Enano.
- Suéltalo.
537
00:27:59,177 --> 00:28:02,180
[oficial] Suelta el arma.
Baja el arma, Enano.
538
00:28:02,263 --> 00:28:04,974
[oficial] Bájate. Órale, bájate.
539
00:28:12,023 --> 00:28:13,400
[Enano] ¿Qué pasó, mi jefe?
540
00:28:13,692 --> 00:28:16,069
Podemos arreglar esto con dinero, ¿que no?
541
00:28:18,405 --> 00:28:19,406
¡Ah!
542
00:28:27,372 --> 00:28:28,540
¿Qué pasó aquí?
543
00:28:33,837 --> 00:28:35,046
Situación controlada.
544
00:28:35,422 --> 00:28:36,548
Háblale al periodista.
545
00:28:37,716 --> 00:28:38,967
Levanten el reguero.
546
00:28:39,050 --> 00:28:40,468
Hiciste muy bien en venir.
547
00:28:40,677 --> 00:28:41,928
[Héctor] Pues sí, Miguel.
548
00:28:42,262 --> 00:28:44,139
Pero una cosa es que se hayan encontrado
549
00:28:44,222 --> 00:28:48,017
pruebas que deslinden a Epigmenio
de los asesinatos, y otra muy diferente
550
00:28:48,143 --> 00:28:50,437
es que por información confidencial,
551
00:28:50,520 --> 00:28:52,522
las investigaciones se detengan.
552
00:28:53,982 --> 00:28:55,191
Entiendo tu frustración.
553
00:28:55,525 --> 00:28:57,861
Realmente hay algo muy raro en todo esto.
554
00:28:59,904 --> 00:29:05,660
Miguel, necesito encontrar
al asesino de mi hermana Helena
555
00:29:06,244 --> 00:29:09,456
y algo me dice que Epigmenio
podría ser él.
556
00:29:10,749 --> 00:29:12,208
¿Y en qué podría ayudarte?
557
00:29:12,709 --> 00:29:15,170
Sé que Epigmenio ha formado parte
del grupo del Salado
558
00:29:15,253 --> 00:29:16,671
durante todos estos años,
559
00:29:16,963 --> 00:29:19,215
pero lo que no entiendo
es por qué en la Ciudad de México
560
00:29:19,299 --> 00:29:20,800
le están dando protección.
561
00:29:22,886 --> 00:29:26,097
Epigmenio ya no forma parte del grupo,
pero no se me hace raro
562
00:29:26,181 --> 00:29:29,559
que haya encontrado protección
en la Ciudad de México y esté operando.
563
00:29:30,143 --> 00:29:32,687
Tal parece que tenemos
al mismo enemigo en común.
564
00:29:32,771 --> 00:29:34,898
[celular suena]
565
00:29:35,106 --> 00:29:36,316
Dame un segundo, ¿sí?
566
00:29:36,858 --> 00:29:37,901
¿Bueno?
567
00:29:38,776 --> 00:29:39,861
¿Cómo?
568
00:29:42,238 --> 00:29:43,448
Voy para allá.
569
00:29:45,450 --> 00:29:49,537
Mataron al Enano y Carlos Duarte
va a dar una conferencia de prensa.
570
00:29:49,996 --> 00:29:53,625
Miguel, quizá tengamos al mismo enemigo,
571
00:29:54,667 --> 00:29:56,794
pero tu mejor amigo, Carlos Duarte,
572
00:29:57,295 --> 00:29:58,630
es mi peor enemigo.
573
00:30:00,006 --> 00:30:02,133
Ya sabes dónde encontrarme
si me necesitas.
574
00:30:10,016 --> 00:30:13,269
[reportero] Una vez más, nuestras fuerzas
de seguridad arriesgaron sus vidas
575
00:30:13,353 --> 00:30:16,022
en un enfrentamiento sanguinario
contra un grupo delincuencial.
576
00:30:20,860 --> 00:30:22,570
[Dora] Ahí está.
577
00:30:22,862 --> 00:30:24,239
A ver si nos sale.
578
00:30:25,073 --> 00:30:27,200
Mira, mi amor,
te estoy haciendo merengues.
579
00:30:27,283 --> 00:30:28,618
[Chisca] Ay, qué padre.
580
00:30:28,952 --> 00:30:32,372
[celular suena]
581
00:30:34,624 --> 00:30:35,667
¿Hola?
582
00:30:36,209 --> 00:30:37,293
Muchas gracias.
583
00:30:37,460 --> 00:30:39,879
Así que yo me vengo exclusivamente
a verte a ti,
584
00:30:39,963 --> 00:30:41,381
¿y tú te vas a Ciudad Jiménez?
585
00:30:41,631 --> 00:30:43,049
¿Cómo sabes dónde estoy?
586
00:30:43,258 --> 00:30:45,885
Estaba con tus hermanos
cuando recibieron tu selfi con Dora.
587
00:30:45,969 --> 00:30:49,097
Ah, sí, pero yo pensé que tú venías
exclusivamente a ver a Miguel.
588
00:30:49,180 --> 00:30:51,099
Chisca, a la única persona que quiero ver
589
00:30:52,100 --> 00:30:53,184
es a ti.
590
00:30:53,810 --> 00:30:54,894
Y te estoy esperando.
591
00:30:55,061 --> 00:30:56,104
¿Cuándo vienes?
592
00:30:56,813 --> 00:30:58,398
- Voy para allá.
- Listo.
593
00:30:58,773 --> 00:31:00,608
Pues te espero, no tardes.
594
00:31:06,781 --> 00:31:07,907
[Chisca] Claudia.
595
00:31:08,992 --> 00:31:10,326
Habla, por favor, con Guajolote
596
00:31:10,410 --> 00:31:12,412
que necesito
que me lleve al aeropuerto, ¿ok?
597
00:31:12,495 --> 00:31:14,581
- Me voy a regresar a la Ciudad de México.
- Sí, señora.
598
00:31:14,664 --> 00:31:17,041
- [Dora] ¿Quién era?
- Méteme eso en un táper, ¿no?
599
00:31:17,292 --> 00:31:18,334
¿Quién era?
600
00:31:26,676 --> 00:31:28,136
[Guajolote] ¿Tiene una foto de él?
601
00:31:46,404 --> 00:31:47,572
Nadie se puede enterar.
602
00:31:49,407 --> 00:31:50,575
Te lo prometo.
603
00:31:56,873 --> 00:31:58,583
[Guajolote] ¿Está en la Ciudad de México?
604
00:31:58,958 --> 00:32:01,169
[Chisca] Te puedo dar
el número de la habitación del hotel
605
00:32:01,252 --> 00:32:02,754
en el que se está quedando.
606
00:32:08,384 --> 00:32:10,094
Hoy lo entretengo, lo distraigo un poco
607
00:32:10,178 --> 00:32:12,513
para que llegue tarde al hotel
y haya menos movimiento.
608
00:32:13,097 --> 00:32:14,390
Cuando termines, te pago.
609
00:32:21,356 --> 00:32:22,357
Gracias.
610
00:32:23,816 --> 00:32:24,859
De verdad.
611
00:32:27,528 --> 00:32:29,447
[Chisca] Buenos días.
Vámonos, por favor.
612
00:32:38,331 --> 00:32:40,124
[Carlos] Me es grato informar
a la población
613
00:32:40,583 --> 00:32:44,337
que mediante un operativo de inteligencia
realizado por la PGR
614
00:32:44,420 --> 00:32:48,549
hemos logrado atrapar al delincuente
Luis Miguel Pardo Reyes,
615
00:32:48,800 --> 00:32:50,093
apodado el Enano,
616
00:32:50,927 --> 00:32:54,514
quien, se tiene pruebas, fue el causante
de los múltiples homicidios
617
00:32:54,597 --> 00:32:56,015
ocurridos en los últimos días.
618
00:32:56,391 --> 00:32:59,102
Según información recabada
por nuestra agencia,
619
00:32:59,185 --> 00:33:01,104
el motivo fue un ajuste de cuentas
620
00:33:01,229 --> 00:33:03,982
con gente que estaba traicionando
a su organización.
621
00:33:04,983 --> 00:33:06,025
[Héctor] Sucesos.
622
00:33:09,362 --> 00:33:10,822
[Alberto] Pregunte, señor.
623
00:33:13,157 --> 00:33:16,661
Señor secretario, ¿ha tenido noticias
de Epigmenio Moncada?
624
00:33:17,245 --> 00:33:18,538
Se sabe que hasta hace poco
625
00:33:18,621 --> 00:33:21,416
Epigmenio Moncada era el principal
sospechoso, pero de repente,
626
00:33:21,499 --> 00:33:24,877
así, de la noche a la mañana,
pues, se dejó de seguir su pista.
627
00:33:25,086 --> 00:33:28,715
¿Por qué será que todos los crímenes
relacionados con Ciudad Jiménez
628
00:33:28,881 --> 00:33:31,217
terminan impunes, señor?
629
00:33:31,592 --> 00:33:36,055
Mire, les aseguro que la investigación
se hizo de manera rigurosa
630
00:33:36,431 --> 00:33:39,976
y estos homicidios no tuvieron
nada que ver con Ciudad Jiménez.
631
00:33:42,311 --> 00:33:43,730
Ya no más preguntas.
632
00:33:45,023 --> 00:33:47,108
Señores, se acabó
la conferencia de prensa.
633
00:33:47,191 --> 00:33:50,403
Agradecemos su presencia,
el secretario se tiene que retirar.
634
00:34:08,045 --> 00:34:09,964
Te vine a devolver algo que es tuyo.
635
00:34:28,357 --> 00:34:31,402
Vístete, ahora no me apetece follar.
636
00:34:41,162 --> 00:34:42,538
¿Así que te gusta robar?
637
00:34:45,416 --> 00:34:46,876
Lo hice para que me buscaras.
638
00:34:48,252 --> 00:34:49,545
Eso no cambia las cosas.
639
00:34:50,963 --> 00:34:52,298
Me has robado.
640
00:34:54,634 --> 00:34:55,760
¿Lo disfrutaste?
641
00:34:59,138 --> 00:35:00,723
La verdad que yo nunca he robado,
642
00:35:02,141 --> 00:35:04,060
pero me llama la atención, no sé,
643
00:35:04,143 --> 00:35:05,269
sentir la adrenalina,
644
00:35:06,813 --> 00:35:08,356
el temor a que te descubran.
645
00:35:12,068 --> 00:35:13,569
Robar sin necesidad,
646
00:35:14,362 --> 00:35:17,073
por el simple hecho de llevarte
algo que no te pertenece
647
00:35:18,783 --> 00:35:20,952
y que podrías pagar,
pero que no quieres hacerlo.
648
00:35:26,082 --> 00:35:27,166
Vamos.
649
00:35:27,250 --> 00:35:28,751
- ¿Adónde?
- Ven, vamos.
650
00:35:28,835 --> 00:35:30,711
Espérate, me voy a cambiar primero.
651
00:35:30,795 --> 00:35:33,589
No. Así es más interesante, ven.
652
00:35:37,218 --> 00:35:38,386
No sé.
653
00:35:39,262 --> 00:35:41,264
No sé, es que ¿cómo lo ves?
654
00:35:42,098 --> 00:35:43,558
A mí sí me gusta, muchísimo.
655
00:35:43,641 --> 00:35:44,767
- ¿Sí?
- Sí.
656
00:35:44,851 --> 00:35:46,144
Está muy lindo.
657
00:35:46,227 --> 00:35:47,645
- [vendedor] Muy lindo, sí.
- Sí.
658
00:35:47,728 --> 00:35:49,438
¿No lo tendría usted en...?
659
00:35:49,689 --> 00:35:50,982
No sé, en dorado...
660
00:35:52,108 --> 00:35:53,192
[vendedor] ¿Puedo?
661
00:35:54,402 --> 00:35:57,280
No, me parece que este
solo lo tenemos en plateado.
662
00:35:57,446 --> 00:35:58,656
Plateado solo.
663
00:35:58,739 --> 00:35:59,824
¿Y en la bodega?
664
00:36:00,616 --> 00:36:02,118
¿Tienen algo en la bodega?
665
00:36:02,785 --> 00:36:05,496
Quizás ahí me puede enseñar algo
que me guste más,
666
00:36:05,580 --> 00:36:07,206
es donde guardan las mejores cosas.
667
00:36:08,124 --> 00:36:10,543
Deme un segundo,
tal vez le pueda encontrar algo.
668
00:36:10,626 --> 00:36:12,211
- Muchas gracias.
- Gracias.
669
00:36:17,800 --> 00:36:19,218
[Valentín] Guárdatelo.
670
00:36:24,265 --> 00:36:26,601
[Chisca] Amor, ¿me llevas
a una tienda que quiero ver acá?
671
00:36:26,684 --> 00:36:28,561
- [Valentín] Sí, claro.
- Gracias.
672
00:36:29,896 --> 00:36:32,440
Es que vi una bufandita muy linda
que me quiero comprar y vi...
673
00:36:32,523 --> 00:36:34,192
[guardia] ¿Me permite revisarla,
por favor?
674
00:36:34,275 --> 00:36:35,318
- ¿Perdón?
- ¿Perdone?
675
00:36:35,401 --> 00:36:36,444
¿Me permite revisarla?
676
00:36:36,611 --> 00:36:38,738
- ¿Es broma? ¿Sabes quién soy?
- ¿Cómo que revisarla?
677
00:36:38,821 --> 00:36:41,282
A ver, no me interesa quién sea,
muéstreme los bolsillos.
678
00:36:41,365 --> 00:36:43,784
No vas a mostrar nada.
¿Cómo que los bolsillos?
679
00:36:43,868 --> 00:36:46,287
A ver, sino le voy a llamar
a la policía. Por favor.
680
00:36:46,537 --> 00:36:48,039
- Por favor.
- No, ni se te ocurra.
681
00:36:50,917 --> 00:36:52,835
Necesito apoyo. Rápido.
682
00:36:56,380 --> 00:36:58,341
Después de esta columna,
te metes a la derecha.
683
00:36:58,424 --> 00:37:00,593
- ¿Eh?
- Aquí. Métete a la derecha.
684
00:37:00,843 --> 00:37:02,094
Aquí, aquí.
685
00:37:03,512 --> 00:37:05,097
Dame tu chamarra. Quítate eso.
686
00:37:14,649 --> 00:37:16,150
¿Viste para dónde se fueron?
687
00:37:17,234 --> 00:37:19,237
Revisa de aquel lado, yo voy de este.
688
00:37:34,460 --> 00:37:36,796
[Miriam] Buenas tardes,
¿restaurante Bohemia?
689
00:37:37,421 --> 00:37:40,716
Sí, quiero hacer una reservación
para las nueve de la noche, por favor.
690
00:37:42,009 --> 00:37:44,470
Ajá, a nombre de Miguel Garza.
691
00:37:46,097 --> 00:37:47,598
Para tres personas.
692
00:37:50,309 --> 00:37:51,477
Gracias.
693
00:37:57,400 --> 00:38:00,486
[mujer] Buenas noches, señor Garza.
En un momento su mesa estará lista.
694
00:38:00,569 --> 00:38:01,779
- Con permiso.
- Gracias.
695
00:38:04,657 --> 00:38:06,826
¿Nos tomamos unos tragos
mientras esperamos?
696
00:38:07,368 --> 00:38:08,995
- [Miguel] ¿Todo bien, Chisca?
- ¿Ah?
697
00:38:09,078 --> 00:38:10,079
[Miguel]¿Todo bien?
698
00:38:10,162 --> 00:38:12,999
Bueno, voy a buscar unos tragos.
Eh, ¿qué quieres tomar?
699
00:38:13,082 --> 00:38:14,834
- Whisky.
- ¿Tú?
700
00:38:15,334 --> 00:38:16,585
- Igual.
- Muy bien.
701
00:38:19,505 --> 00:38:21,590
[música instrumental]
702
00:38:28,180 --> 00:38:30,683
Lo que hicimos esta tarde
nos unió para siempre.
703
00:38:40,443 --> 00:38:43,070
Siento que por fin he encontrado
a la mujer de mi vida.
704
00:38:44,822 --> 00:38:45,948
Chisca...
705
00:38:47,908 --> 00:38:50,036
...creo que me estoy enamorando de ti.
706
00:39:05,551 --> 00:39:07,636
Eh, voy a pasar al baño.
707
00:39:13,517 --> 00:39:14,935
[mujer] La mesa está lista.
708
00:39:15,019 --> 00:39:16,896
- Pase, por favor.
- Genial, gracias.
709
00:39:26,781 --> 00:39:28,199
Guajolote, soy yo, Chisca.
710
00:39:28,282 --> 00:39:31,994
Te estoy llamando para decirte
que se cancela el plan, ¿ok?
711
00:39:33,704 --> 00:39:36,374
Te lo vuelvo a decir,
se está cancelando el plan, por favor.
712
00:39:37,583 --> 00:39:38,626
Márcame.
713
00:39:52,098 --> 00:39:53,682
[Valentín] Pero ¿lo estás escuchando?
714
00:39:53,766 --> 00:39:55,976
Es que no se puede odiar al Madrid
y al Barcelona.
715
00:39:56,060 --> 00:39:58,062
U odias a uno u odias a otro, pero...
716
00:39:58,145 --> 00:39:59,313
Son excelentes los dos.
717
00:39:59,397 --> 00:40:01,899
- Alguno te tiene que gustar más que otro.
- [Miguel] Jimena.
718
00:40:03,651 --> 00:40:05,236
- Hola.
- Hola.
719
00:40:07,863 --> 00:40:09,323
- Hola, ¿cómo estás?
- ¿Cómo estás?
720
00:40:10,491 --> 00:40:12,576
- [Jimena] Hola.
- [Miguel] ¿Y qué haces por aquí?
721
00:40:12,660 --> 00:40:14,453
Tengo una cita,
pero se me hizo temprano.
722
00:40:14,537 --> 00:40:16,247
Ah, ¿quieres esperar aquí?
723
00:40:16,664 --> 00:40:19,125
Muchas gracias, es que no quiero
incomodar a nadie.
724
00:40:19,208 --> 00:40:21,710
[Valentín] No, por favor.
Faltaría más, claro.
725
00:40:21,836 --> 00:40:22,920
Gracias.
726
00:40:24,422 --> 00:40:26,132
[Valentín] ¿Te apetece tomar algo?
727
00:40:26,215 --> 00:40:28,467
Eh, una copa de vino blanco estaría bien.
728
00:40:28,592 --> 00:40:30,010
Una copa de vino blanco, por favor.
729
00:40:30,094 --> 00:40:31,178
- Sí, gracias.
- Gracias.
730
00:40:31,637 --> 00:40:32,596
Ay, no.
731
00:40:33,722 --> 00:40:36,392
- ¿Qué pasó?
- Me acaban de cancelar la cita.
732
00:40:37,143 --> 00:40:38,435
Hombres tontos si los hay.
733
00:40:38,769 --> 00:40:41,856
Bueno, si quieres acompañarnos a cenar,
no hay problema.
734
00:40:42,815 --> 00:40:43,649
Bueno.
735
00:40:45,860 --> 00:40:46,861
Yo voy al baño.
736
00:40:52,283 --> 00:40:54,452
- Entonces, ¿qué? ¿Ya no discutimos más?
- No.
737
00:40:54,535 --> 00:40:57,079
No, porque al final me voy a calentar
y vamos a acabar mal.
738
00:40:57,329 --> 00:41:01,167
Guajolote, creo que es el cuarto mensaje
que te dejo, ¿me podrías contestar?
739
00:41:01,917 --> 00:41:03,043
Se cancela el plan.
740
00:41:03,335 --> 00:41:04,545
Se cancela el plan.
741
00:41:04,670 --> 00:41:07,590
O sea, yo necesito saber
que tú sabes eso, ¿ok?
742
00:41:07,673 --> 00:41:09,258
Escríbeme, márcame de regreso,
743
00:41:09,341 --> 00:41:11,051
mándame un mensaje
o lo que necesites hacer,
744
00:41:11,135 --> 00:41:14,847
pero necesito saber
que ya sabes que se cancela el plan.
745
00:41:29,570 --> 00:41:30,696
¿Todo bien?
746
00:41:32,907 --> 00:41:33,991
Todo bien.
747
00:41:42,791 --> 00:41:45,252
[Jimena] Bueno, pues muchísimas gracias
por la compañía.
748
00:41:45,836 --> 00:41:47,505
Lo hemos pasado bien, ¿verdad, Chisca?
749
00:41:48,547 --> 00:41:51,217
- [Jimena] Me voy a pedir un taxi.
- No, ¿cómo crees? Te llevamos.
750
00:41:51,592 --> 00:41:54,136
- No, no es necesario.
- Por favor.
751
00:41:54,428 --> 00:41:56,263
[Valentín] Pues si te parece bien, Miguel,
752
00:41:56,347 --> 00:41:58,766
yo llevo a Chisca,
así me acompaña hasta el hotel.
753
00:41:58,849 --> 00:42:00,184
Sí, yo me voy con Valentín.
754
00:42:01,519 --> 00:42:03,771
Pues, muy bien,
no se desvelen tanto.
755
00:42:03,854 --> 00:42:04,855
Oh.
756
00:42:05,105 --> 00:42:06,732
- "No se desvelen tanto".
- Bueno, un gusto.
757
00:42:06,815 --> 00:42:07,858
- Igual.
- "Pórtense bien".
758
00:42:07,942 --> 00:42:09,818
- [Chisca] "Pónganse el cinturón".
- Hermano.
759
00:42:09,902 --> 00:42:11,862
- [Valentín] Descansa.
- [Jimena] Adiós.
760
00:42:11,946 --> 00:42:12,863
Bye.
761
00:42:19,078 --> 00:42:20,204
Por fin solos.
762
00:42:21,372 --> 00:42:22,706
¿Y a ti qué te pasa?
763
00:42:22,790 --> 00:42:24,792
Que te he notado muy inquieta
toda la noche.
764
00:42:25,334 --> 00:42:27,378
No, nada, nada más que...
765
00:42:28,796 --> 00:42:31,382
...no puedo ser como quiero contigo
enfrente de Miguel.
766
00:42:31,840 --> 00:42:32,925
Nada más es eso.
767
00:42:33,968 --> 00:42:34,969
Bueno, pues ya está.
768
00:42:35,094 --> 00:42:36,178
¿Nos vamos al hotel?
769
00:42:36,929 --> 00:42:38,305
¿No quieres ir mejor a bailar?
770
00:42:39,306 --> 00:42:40,391
¿A bailar?
771
00:42:40,474 --> 00:42:42,601
Sí, es que hay un lugar
con una azotea impresionante,
772
00:42:42,685 --> 00:42:44,895
la fiesta se pone buenísima,
el Dj está increíble.
773
00:42:44,979 --> 00:42:46,397
- Chisca.
- Podemos tomar ahí.
774
00:42:46,480 --> 00:42:48,399
Este lugar que te estoy diciendo
solo abre hoy.
775
00:42:49,191 --> 00:42:50,818
Estamos a diez minutos del hotel.
776
00:42:52,361 --> 00:42:54,113
Y solo me apetece estar contigo.
777
00:42:56,782 --> 00:42:59,201
Y lo que te he dicho antes de cenar
es verdad.
778
00:43:00,786 --> 00:43:02,204
Me estoy enamorando de ti.
779
00:43:12,798 --> 00:43:14,800
Gracias, la pasé muy bien.
780
00:43:19,054 --> 00:43:20,180
¿Qué?
781
00:43:20,973 --> 00:43:22,600
No había ninguna cita, ¿verdad?
782
00:43:22,975 --> 00:43:23,976
No digas nada.
783
00:43:24,602 --> 00:43:26,812
Lo supe desde que te vi entrar
al restaurante.
784
00:43:27,521 --> 00:43:29,898
Entonces, ¿por qué aceptaste
que me quedara a cenar?
785
00:43:30,232 --> 00:43:32,067
Me pareció ingeniosa tu técnica.
786
00:43:32,735 --> 00:43:36,614
Lo que no me queda claro es por qué usaste
esa técnica para acompañarme a cenar.
787
00:43:39,408 --> 00:43:40,993
Porque me gustas mucho.
788
00:44:06,977 --> 00:44:09,271
Nunca antes había sentido esto
por nadie, Chisca.
789
00:44:09,980 --> 00:44:11,440
Solo contigo.
790
00:44:15,235 --> 00:44:16,320
Gracias, señor.
791
00:44:16,403 --> 00:44:18,238
- [hombre] Hasta luego.
- Gracias.
792
00:44:18,614 --> 00:44:21,033
[música de intriga]
59709
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.