All language subtitles for El Dragón_ Return of a Warrior_S01E11_Episode 11.Espanol (CC)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,262 --> 00:00:14,264 [música inicia] 2 00:00:26,359 --> 00:00:30,572 ♪ En la cima del amor Sacrificio y dolor ♪ 3 00:00:33,074 --> 00:00:35,702 ♪ Cierran tu corazón ♪ 4 00:00:36,286 --> 00:00:38,038 ♪ Como siempre ♪ 5 00:00:40,206 --> 00:00:42,709 ♪ Se deslumbra el sol con tu voz ♪ 6 00:00:42,792 --> 00:00:46,921 ♪ Y una llama enciende la ilusión ♪ 7 00:00:47,047 --> 00:00:49,632 ♪ El amor es maravilloso ♪ 8 00:00:49,716 --> 00:00:53,470 ♪ Y el poder es peligroso ♪ 9 00:00:53,553 --> 00:00:59,976 ♪ Y voy con la misión ♪ 10 00:01:00,602 --> 00:01:03,813 ♪ Defender tu corazón ♪ 11 00:01:03,897 --> 00:01:07,150 ♪ Y pelear como un guerrero ♪ 12 00:01:07,400 --> 00:01:13,948 ♪ Y yo sin condición ♪ 13 00:01:14,282 --> 00:01:20,789 ♪ Mira en el espejo Y ve quién hay en su reflejo ♪ 14 00:01:22,040 --> 00:01:27,837 ♪ El último dragón ♪ 15 00:01:28,004 --> 00:01:34,260 ♪ El último dragón ♪ 16 00:01:38,765 --> 00:01:40,433 [música termina] 17 00:01:41,935 --> 00:01:43,937 [sonidos de jungla] 18 00:02:01,996 --> 00:02:03,623 [joven] No, si este hombre está... 19 00:02:03,998 --> 00:02:05,500 Está inconsciente, hombre. 20 00:02:06,167 --> 00:02:07,877 - [hombre] Voltéalo. - [joven] Vámonos. 21 00:02:08,002 --> 00:02:10,255 [música de suspenso] 22 00:02:19,347 --> 00:02:21,224 [Claudia] ¿Como cuánto habrá, Héctor? 23 00:02:22,267 --> 00:02:26,187 [Héctor] No sé, Claudia. ¿Como 20 000 dólares? 24 00:02:27,897 --> 00:02:32,443 Bueno, pero tiene que haber algo más importante que solo dinero, ¿no? 25 00:02:32,610 --> 00:02:35,613 [Héctor] Pues hay ropa de mujer, hay... 26 00:02:35,822 --> 00:02:36,865 Espera. 27 00:02:37,866 --> 00:02:38,992 Una USB... 28 00:02:39,075 --> 00:02:40,994 [música de suspenso] 29 00:02:43,663 --> 00:02:44,956 ...y un pasaporte. 30 00:02:45,206 --> 00:02:47,083 [Claudia] Esta es la foto de Natalia. 31 00:02:47,333 --> 00:02:51,045 Sí, pero es una identidad falsa. Aquí dice: Silvia Guzmán Pico. 32 00:02:51,963 --> 00:02:54,924 ¿Una secretaria con identidad falsa? ¿Como por...? 33 00:02:56,426 --> 00:02:59,470 ¿Por qué necesitaría Natalia una identidad falsa? 34 00:03:00,597 --> 00:03:02,807 Para huir. Es lo único que se me ocurre, ¿no? 35 00:03:02,891 --> 00:03:04,267 [Héctor asiente] Por... 36 00:03:04,976 --> 00:03:07,896 Vamos, vamos, amor. Ya se está haciendo tarde. 37 00:03:07,979 --> 00:03:09,564 - Sí. - ¿Sí? 38 00:03:11,024 --> 00:03:12,066 ¿Amor? 39 00:03:12,734 --> 00:03:15,278 Tocaba decirlo, yo no sé. 40 00:03:19,490 --> 00:03:21,075 [Chisca] Pues, siento mucho escuchar 41 00:03:21,159 --> 00:03:23,369 que te separaste de tu mujer. 42 00:03:24,621 --> 00:03:27,081 Al contrario, yo brindo por esas buenas noticias. 43 00:03:27,707 --> 00:03:28,875 ¿Tan mal te fue? 44 00:03:29,751 --> 00:03:31,085 [Valentín ríe] 45 00:03:33,504 --> 00:03:34,756 Bah, eh.... 46 00:03:35,381 --> 00:03:36,966 Casi no te reconozco, Chisca. 47 00:03:37,050 --> 00:03:38,718 Te has convertido en toda una mujer. 48 00:03:39,010 --> 00:03:41,804 Ya no soy la niña inocente que conociste, eso sí. 49 00:03:42,931 --> 00:03:44,307 Han pasado muchos años. 50 00:03:44,390 --> 00:03:45,433 Muchos. 51 00:03:45,767 --> 00:03:47,727 Pero nunca se me va a olvidar que fuiste tú 52 00:03:47,810 --> 00:03:49,437 el que me abrió los ojos al mundo. 53 00:03:50,521 --> 00:03:53,191 - Tampoco fue para tanto, ¿no? - No, no te quites mérito. 54 00:03:54,108 --> 00:03:55,234 Sí ayudaste. 55 00:03:55,902 --> 00:03:57,111 No sé si me hubiera atrevido. 56 00:03:59,322 --> 00:04:01,157 Pues me alegra que pienses así. 57 00:04:03,493 --> 00:04:06,454 A mí me alegra que fuiste tú el primer hombre de mi vida. 58 00:04:06,537 --> 00:04:07,997 [música de suspenso] 59 00:04:08,414 --> 00:04:10,416 Fuiste una de las mejores experiencias de mi vida. 60 00:04:14,629 --> 00:04:16,923 Y si no hubiera sabido que ya estabas preparada, 61 00:04:18,257 --> 00:04:19,759 no me hubiera atrevido a tocarte. 62 00:04:22,720 --> 00:04:25,306 Lo mínimo que puedes hacer es terminar lo que empezaste, ¿no? 63 00:04:27,016 --> 00:04:28,142 ¿Otro trago? 64 00:04:29,310 --> 00:04:30,395 Claro. 65 00:04:30,853 --> 00:04:31,938 Otro. 66 00:04:32,814 --> 00:04:36,818 Santi, ¿nos pones, por favor, lo mismo? Otros dos. 67 00:04:36,901 --> 00:04:38,444 - Sí, lo mismo. - Otros dos, por favor. 68 00:04:43,408 --> 00:04:44,659 [Santi] Aquí lo tienes. 69 00:04:44,826 --> 00:04:46,286 - Gracias. - Gracias. 70 00:04:47,412 --> 00:04:50,289 Brindo por el pasado, 71 00:04:50,915 --> 00:04:53,459 pero sobre todo por el presente. 72 00:04:58,589 --> 00:04:59,716 Por el presente. 73 00:05:04,304 --> 00:05:06,264 [Chisca] Pero es que yo he venido a Madrid 74 00:05:06,347 --> 00:05:08,516 mil veces y nunca nos hemos visto. 75 00:05:08,725 --> 00:05:11,019 Pues esta vez la suerte nos ha hecho un guiño, ¿verdad? 76 00:05:11,185 --> 00:05:13,062 Sí, fue pura casualidad. 77 00:05:13,146 --> 00:05:14,772 No, no creo en las casualidades, 78 00:05:15,690 --> 00:05:16,774 creo en el destino. 79 00:05:17,442 --> 00:05:20,069 - ¿Te vas a quedar unos días? - No sé, depende. 80 00:05:20,903 --> 00:05:22,363 Ah, depende. 81 00:05:22,780 --> 00:05:24,574 - Sí. - ¿De qué? 82 00:05:26,200 --> 00:05:27,368 De... 83 00:05:29,287 --> 00:05:31,622 Como comprenderás, después de tanto tiempo 84 00:05:32,165 --> 00:05:33,708 no te voy a dejar ir tan fácil. 85 00:05:35,043 --> 00:05:37,920 ¿Qué te pasa? No estás ni divorciado. 86 00:05:38,713 --> 00:05:39,714 Cuenta con ello. 87 00:05:41,758 --> 00:05:44,052 Quiero saber qué piensa Miguel de todo esto. 88 00:05:45,678 --> 00:05:46,721 ¿Miguel? 89 00:05:51,893 --> 00:05:53,686 No tiene por qué enterarse, ¿no? 90 00:05:55,646 --> 00:05:58,358 Sí, claro, tú y yo sabemos guardar un secreto, ¿verdad? 91 00:06:30,515 --> 00:06:33,309 Qué buen reencuentro, ¿no? Esto lo tenemos que celebrar. 92 00:06:36,729 --> 00:06:37,730 Toma. 93 00:06:38,606 --> 00:06:39,774 Salud. 94 00:06:41,776 --> 00:06:43,402 Necesitamos algo más fuerte. 95 00:06:43,528 --> 00:06:44,612 Claro. 96 00:06:45,154 --> 00:06:46,864 Sí, yo estaba pensando lo mismo. 97 00:06:51,244 --> 00:06:52,328 [Chisca tose] 98 00:06:53,955 --> 00:06:55,915 Está muy buena, está fuerte. 99 00:06:56,541 --> 00:06:59,377 - ¿A qué estás jugando, Chisca? - ¿Qué te pasa? No, a nada. 100 00:06:59,460 --> 00:07:01,254 - ¿Te crees que no me he dado cuenta? - ¿De qué? 101 00:07:01,337 --> 00:07:02,839 No has tomado alcohol casi en toda la noche, 102 00:07:02,922 --> 00:07:04,674 ¿y ahora tampoco quieres golosinas? 103 00:07:04,924 --> 00:07:06,843 ¿Qué viniste a buscar, eh? ¿Qué quieres? 104 00:07:08,678 --> 00:07:09,846 Quería... 105 00:07:10,555 --> 00:07:13,391 Quería estar sobria para cuando volviera a acostarme contigo, 106 00:07:13,474 --> 00:07:14,684 nada más quería eso. 107 00:07:14,934 --> 00:07:17,019 Te lo juro, es la verdad. 108 00:07:18,354 --> 00:07:19,480 Ok, perdón. 109 00:07:20,565 --> 00:07:21,649 Me estás lastimando. 110 00:07:22,859 --> 00:07:24,944 No he parado de pensar en ti, ¿ok? 111 00:07:25,194 --> 00:07:27,655 Es eso, nada más quería volver a estar contigo. 112 00:07:27,989 --> 00:07:30,199 Te lo juro, te lo juro, Valentín. 113 00:07:57,560 --> 00:07:58,728 Miguel Garza. 114 00:08:05,193 --> 00:08:06,944 Es un gusto conocerlo personalmente. 115 00:08:07,486 --> 00:08:11,240 Espero que todos mis hombres lo hayan tratado como usted se merece. 116 00:08:12,742 --> 00:08:16,621 Tranquilo, tranquilo, que todo esto es parte del efecto normal. 117 00:08:17,246 --> 00:08:18,623 Pero algo me dice que usted 118 00:08:18,706 --> 00:08:21,834 ya estaba esperando nuestro caluroso recibimiento. 119 00:08:23,419 --> 00:08:27,381 [mujer] Ya revisamos a este man, la ropa, la billetera y su carro. 120 00:08:27,465 --> 00:08:28,299 Nada raro. 121 00:08:28,799 --> 00:08:30,384 [Jaramillo] No dudo que venga limpio. 122 00:08:31,677 --> 00:08:33,512 Con muchas ganas 123 00:08:34,514 --> 00:08:35,848 de hablar de negocios. 124 00:08:36,265 --> 00:08:37,350 Pero ojo. 125 00:08:38,768 --> 00:08:40,728 Yo no hago negocios con cualquiera. 126 00:08:42,104 --> 00:08:44,857 A ver, dígame una cosa: 127 00:08:46,025 --> 00:08:48,027 ¿usted para quién trabaja? 128 00:08:53,741 --> 00:08:54,825 Quítate el abrigo. 129 00:09:09,632 --> 00:09:10,967 Qué bonita eres, Chisca. 130 00:09:12,843 --> 00:09:14,637 Podría quedarme así toda la noche, 131 00:09:15,304 --> 00:09:16,430 mirándote. 132 00:09:21,227 --> 00:09:23,187 Pero tú has venido por otra cosa, ¿no? 133 00:09:24,897 --> 00:09:26,607 Tú quieres otra cosa, ¿a que sí? 134 00:09:26,732 --> 00:09:27,858 - Sí. - ¿Eh? 135 00:09:27,942 --> 00:09:30,403 Sí, sí quiero. 136 00:09:34,115 --> 00:09:35,366 Sí quiero. 137 00:09:35,449 --> 00:09:37,076 Chist, chist. 138 00:09:38,953 --> 00:09:40,496 Permíteme a mí, por favor. 139 00:10:32,173 --> 00:10:35,301 Ya me contacté con la empresa que necesitamos para lavar el dinero. 140 00:10:35,384 --> 00:10:36,385 Perfecto. 141 00:10:36,469 --> 00:10:38,679 Entonces, iniciemos operaciones cuanto antes. 142 00:10:39,639 --> 00:10:41,891 Me gustaría consultarlo con Miguel primero. 143 00:10:41,974 --> 00:10:44,602 No es necesario, la instrucción fue muy clara: 144 00:10:44,935 --> 00:10:48,230 lavar la mayor cantidad de dinero en el menor tiempo posible. 145 00:10:48,439 --> 00:10:52,777 Además, las transferencias de un país a otro son operaciones bastante seguras. 146 00:10:52,860 --> 00:10:54,278 [Jimena] Sí, efectivamente, 147 00:10:54,362 --> 00:10:56,864 pero yo necesito autorización de Miguel. 148 00:10:57,448 --> 00:11:00,534 Lo conozco desde hace muchos años, no es necesario. 149 00:11:00,826 --> 00:11:02,536 Tú sí, pero yo no. 150 00:11:02,745 --> 00:11:06,040 Y lo que no quiero es brincarme su autoridad, eso es todo. 151 00:11:06,540 --> 00:11:07,917 Pues como quieras, Jimena. 152 00:11:12,213 --> 00:11:14,423 [tono de llamada] 153 00:11:16,550 --> 00:11:18,469 Qué raro, no responde. 154 00:11:20,513 --> 00:11:23,683 Y no debería de estar volando, tuvo que haber llegado hace tiempo. 155 00:11:23,766 --> 00:11:26,310 Ni siquiera sabemos adónde fue ni qué fue a hacer, 156 00:11:26,435 --> 00:11:28,354 probablemente está apagado el teléfono. 157 00:11:29,605 --> 00:11:31,107 Prefiero dejarle el mensaje. 158 00:11:32,191 --> 00:11:35,653 Bien, cuando te decidas, voy a estar con el Flaco. 159 00:11:38,531 --> 00:11:40,491 [tono de llamada] 160 00:11:41,075 --> 00:11:42,535 Yo no sé por qué hoy en día 161 00:11:44,245 --> 00:11:47,498 no está permitido el uso de la terapia de electroshock. 162 00:11:49,333 --> 00:11:52,586 En otros tiempos era una terapia revolucionaria. 163 00:11:56,382 --> 00:11:57,425 Magnífica. 164 00:12:02,221 --> 00:12:05,057 El sistema nervioso actúa perfectamente. 165 00:12:06,809 --> 00:12:10,688 Sobre todo en aquellas zonas donde hay terminaciones nerviosas. 166 00:12:19,613 --> 00:12:20,698 A ver, Miguel, 167 00:12:21,574 --> 00:12:22,658 hablemos. 168 00:12:22,992 --> 00:12:26,036 Dígame, ¿usted para quién trabaja? 169 00:12:28,747 --> 00:12:30,499 [Tadamichi] Primero se debe agotar 170 00:12:30,583 --> 00:12:32,126 el cuerpo en la lucha, 171 00:12:33,544 --> 00:12:35,796 pero llega el momento de enfrentar 172 00:12:36,464 --> 00:12:38,549 al verdadero dolor físico. 173 00:12:56,275 --> 00:12:57,318 [habla japonés] 174 00:13:15,878 --> 00:13:17,588 Pues ya mañana empiezo las clases. 175 00:13:17,671 --> 00:13:18,756 ¿Y eso es bueno? 176 00:13:18,839 --> 00:13:21,884 Claro que es bueno, Flaco. En unos días te va a dar 20 vueltas. 177 00:13:21,967 --> 00:13:23,135 [Flaco ríe] Ay, sí. 178 00:13:23,844 --> 00:13:25,429 ¿Qué onda? ¿Ya empezamos con el lavado? 179 00:13:25,513 --> 00:13:28,641 No, tenemos que esperar la orden de Jimena. 180 00:13:29,141 --> 00:13:30,893 - Pues ya estamos listos. - Ya sé. 181 00:13:30,976 --> 00:13:33,312 Está bien, comencemos con el plan. 182 00:13:33,479 --> 00:13:34,605 Yo ya tengo todo listo, 183 00:13:34,688 --> 00:13:37,066 nada más necesito que la gente haga los depósitos. 184 00:13:37,191 --> 00:13:39,819 Para eso necesitamos a muchas personas, ¿no? 185 00:13:39,985 --> 00:13:42,863 [Jorge] En Ciudad Jiménez hay mucha gente que trabaja para mi abuelo. 186 00:13:42,947 --> 00:13:45,449 Ellos tienen familia, hermanos, nos pueden servir, ¿no? 187 00:13:46,075 --> 00:13:47,785 Oigan, eso no suena nada mal. 188 00:13:47,868 --> 00:13:50,871 Sí, aparte, son fieles a nosotros, no creo que hagan algo en nuestra contra. 189 00:13:50,955 --> 00:13:53,916 [Jimena] No, yo no puedo usar a la gente del rancho Garza 190 00:13:53,999 --> 00:13:56,418 sin consultárselo a Miguel, y no responde mis llamadas. 191 00:13:56,794 --> 00:13:58,462 Bueno, pues si quieres lo intento yo. 192 00:13:58,838 --> 00:13:59,880 A ver. 193 00:14:02,842 --> 00:14:04,802 [contestador] Este es el servicio de buzón... 194 00:14:05,261 --> 00:14:07,179 Está apagado su celular, no contesta. 195 00:14:07,263 --> 00:14:08,722 Esto ya no me está gustando nada. 196 00:14:08,806 --> 00:14:10,224 [Trejo] A ver, tranquilos. 197 00:14:10,307 --> 00:14:13,185 Seguramente está en una reunión muy importante, es todo. 198 00:14:24,488 --> 00:14:26,866 Platiquemos, como dicen ustedes. 199 00:14:28,325 --> 00:14:29,910 ¿Para quién trabaja, Miguel? 200 00:14:31,704 --> 00:14:33,998 O habla o lo hago hablar. 201 00:14:44,466 --> 00:14:45,926 Está bien entrenado, ¿no? 202 00:14:46,260 --> 00:14:48,637 [Miguel tose] 203 00:14:50,681 --> 00:14:51,599 ¿Quién lo mandó? 204 00:15:02,943 --> 00:15:04,528 Me gusta estar aquí. 205 00:15:06,322 --> 00:15:07,406 No te vayas. 206 00:15:08,908 --> 00:15:09,992 Quédate conmigo. 207 00:15:25,925 --> 00:15:27,384 [Jaramillo] Quítense. 208 00:15:31,847 --> 00:15:32,848 ¿Está muerto? 209 00:15:36,018 --> 00:15:36,852 Voltéenlo. 210 00:15:37,728 --> 00:15:38,771 Rápido, rápido. 211 00:15:48,030 --> 00:15:49,657 [Jaramillo] Vamos, Miguel. 212 00:15:50,658 --> 00:15:51,825 Dígame, 213 00:15:52,701 --> 00:15:54,119 ¿para quién trabaja usted? 214 00:15:57,581 --> 00:15:58,624 Vuélvanlo a meter. 215 00:16:08,634 --> 00:16:09,843 - Claudia. - ¿Ah? 216 00:16:09,927 --> 00:16:10,969 Mira. 217 00:16:14,306 --> 00:16:16,934 Sí que estaba preparada para una emergencia de estas... 218 00:16:17,101 --> 00:16:18,143 Definitivamente, 219 00:16:18,268 --> 00:16:21,522 porque sobre Silvia Guzmán Pico no hay nada, ¿eh? No existe. 220 00:16:25,067 --> 00:16:27,236 [Héctor] Ay, lo que me faltaba. 221 00:16:27,444 --> 00:16:30,030 ¿Qué? Tiene contraseña, obvio. 222 00:16:30,322 --> 00:16:31,365 Sí. 223 00:16:31,573 --> 00:16:34,493 Voy a probar las más comunes, a ver si lo logro. 224 00:16:35,035 --> 00:16:36,745 No, a ver otra. 225 00:16:39,998 --> 00:16:41,458 - No. - [Claudia] ¿Nada? 226 00:16:41,542 --> 00:16:43,585 [Héctor] ¿Sabes qué? No creo que lo vaya a lograr. 227 00:16:43,669 --> 00:16:45,003 A ver, ¿y por qué...? 228 00:16:45,129 --> 00:16:47,756 Toma, prueba con el número de pasaporte. Chécalo. 229 00:16:54,012 --> 00:16:55,597 [Héctor] No. 230 00:16:56,140 --> 00:16:57,307 Ok, ya sé. 231 00:16:57,558 --> 00:16:59,727 La fecha de nacimiento de Natalia, ¿la tienes? 232 00:16:59,810 --> 00:17:00,811 Sí. 233 00:17:01,437 --> 00:17:03,605 - Yo la anoté por acá. - Ajá. 234 00:17:04,231 --> 00:17:06,483 25 de septiembre de 1990. 235 00:17:07,359 --> 00:17:09,653 Y tengo el de los padres también, si lo necesitas. 236 00:17:09,778 --> 00:17:11,321 No, tampoco es. 237 00:17:11,697 --> 00:17:13,741 No. A ver, probemos el nombre del padre. 238 00:17:13,824 --> 00:17:15,617 Arturo. 239 00:17:15,951 --> 00:17:17,202 [alerta] 240 00:17:17,453 --> 00:17:18,495 [Claudia] ¿Qué es eso? 241 00:17:19,246 --> 00:17:20,539 - Ay... - ¿Está encriptada? 242 00:17:20,622 --> 00:17:22,499 - Está encriptada. - [Claudia] No, bueno. 243 00:17:22,583 --> 00:17:25,210 - A ver. - Ahora sí que no vamos a poder acceder. 244 00:17:27,421 --> 00:17:28,547 ¿Qué haces? 245 00:17:28,797 --> 00:17:30,966 Yo también tengo mis contactos, Claudia. 246 00:17:32,217 --> 00:17:34,136 - Ok. - [Héctor] Contesta. 247 00:17:36,180 --> 00:17:38,974 [Adela] Te veo muy contentito, tú. ¿Por qué será? 248 00:17:39,058 --> 00:17:40,100 [Jorge] No, tú. 249 00:17:40,184 --> 00:17:41,769 - [Rosario] Chicos. - [Adela] Vámonos. 250 00:17:41,852 --> 00:17:43,020 Ahora sí los abandono, ¿eh? 251 00:17:43,103 --> 00:17:44,938 Por fin mi día libre. 252 00:17:45,189 --> 00:17:48,358 - [Jorge] Te vas al cine, ¿no? - Al cine, sí. Al cineclub. 253 00:17:48,525 --> 00:17:50,569 [Adela] Ay, no te hagas, mi Rosary. 254 00:17:50,652 --> 00:17:53,030 Que lo último que te interesa ver a ti es la película. 255 00:17:53,489 --> 00:17:54,323 Adela. 256 00:17:54,823 --> 00:17:57,451 Oigan, y se comen todas las milanesas, ¿eh? 257 00:17:57,534 --> 00:17:59,036 Son con la receta de la abuelita. 258 00:17:59,119 --> 00:18:00,621 Pan, huevo, pan, huevo. 259 00:18:01,163 --> 00:18:02,664 Ándale, se te va a hacer tarde. 260 00:18:02,748 --> 00:18:04,082 - Adiós. - [Rosario] Peligros. 261 00:18:04,166 --> 00:18:06,460 ¿Qué haces fuera de tu cuarto? Estás malito. 262 00:18:07,169 --> 00:18:08,837 ¿Se pudieron comunicar con el patrón? 263 00:18:09,546 --> 00:18:12,466 Yo intenté desde la oficina, pero no entra la llamada. 264 00:18:12,549 --> 00:18:17,179 Si llega, le dan sus milanesas, ¿sí? Y tú puro caldo, ¿eh? Nada de carne. 265 00:18:18,764 --> 00:18:20,808 - Bueno, bye. - [Adela] Adiós. 266 00:18:22,226 --> 00:18:23,894 ¿Qué pasó, Peligros? ¿Todo bien? 267 00:18:24,686 --> 00:18:26,772 Nada, estoy un poco preocupado, pues. 268 00:18:26,855 --> 00:18:29,316 El joven Miguel se fue a ver a unas personas que son de cuidado. 269 00:18:29,399 --> 00:18:30,567 ¿Qué tanto? 270 00:18:31,777 --> 00:18:34,029 Esos batos hicieron negocios con don Lamberto 271 00:18:34,113 --> 00:18:36,073 y las pocas veces que los llegué a ver, 272 00:18:36,532 --> 00:18:38,033 hasta a mí me daban miedo. 273 00:18:38,117 --> 00:18:40,828 La verdad, no estoy nada contento que se haya ido solo el patrón. 274 00:18:41,495 --> 00:18:43,080 ¿Crees que le pudo haber pasado algo? 275 00:18:43,163 --> 00:18:44,456 [música de suspenso] 276 00:18:47,167 --> 00:18:48,794 [Jorge] No, es que no entra la llamada. 277 00:18:48,877 --> 00:18:50,337 No se puede dejar ni mensaje. 278 00:18:55,884 --> 00:18:58,804 Pues ya estamos muy cargados, patrón. 279 00:18:59,596 --> 00:19:01,807 ¿Cuándo la vuelta a Ciudad Jiménez, eh? 280 00:19:02,057 --> 00:19:04,601 Tranquilo, Tacho, que no tenemos ninguna prisa, hombre. 281 00:19:04,685 --> 00:19:07,312 Bueno, es que con todo el dinero que le volamos al japonés, 282 00:19:07,396 --> 00:19:08,772 pues ya podríamos hacer algo, ¿no? 283 00:19:08,939 --> 00:19:11,483 Además de que los negocios con Chano van caminando. 284 00:19:12,025 --> 00:19:14,111 Entonces, estaría bueno. 285 00:19:15,821 --> 00:19:17,531 ¿Y a ti quién te pidió tu opinión? 286 00:19:18,031 --> 00:19:19,283 No, nadie, patrón. 287 00:19:19,616 --> 00:19:21,243 ¿Sabes cuál es el problema? 288 00:19:21,702 --> 00:19:23,412 Que tú no sabes ver a futuro. 289 00:19:23,662 --> 00:19:27,249 A ti te falta mucho para entender cuáles son las tripas de este negocio. 290 00:19:27,749 --> 00:19:29,251 O sea, lo que yo estoy pensando 291 00:19:29,376 --> 00:19:33,005 es en regresar para que usted se quede con el negocio del Salado. 292 00:19:33,088 --> 00:19:35,257 Pues no pienses, para eso estoy yo. 293 00:19:35,716 --> 00:19:38,218 ¿No te das cuenta que el Salado ya me quedó chico? 294 00:19:39,011 --> 00:19:42,514 Ahora necesito otra cosa más grande para poderle dar batalla a Miguel Garza. 295 00:19:43,390 --> 00:19:44,391 ¿Qué propone? 296 00:19:45,017 --> 00:19:46,977 Lo que vamos a hacer se llama expansión. 297 00:19:47,102 --> 00:19:48,520 [Tacho] ¿Y eso le asegura el grupo? 298 00:19:48,645 --> 00:19:50,188 [Epigmenio] No nada más el grupo, Tacho. 299 00:19:50,564 --> 00:19:53,692 Me lo asegura todo. Ábrele ahí. 300 00:20:08,248 --> 00:20:09,249 [Jorge] ¿Mamá? 301 00:20:09,333 --> 00:20:10,417 ¿Mamá? 302 00:20:16,006 --> 00:20:17,007 Abuelo. 303 00:20:18,550 --> 00:20:19,551 ¿Mamá? 304 00:20:20,385 --> 00:20:21,386 ¿Mamá? 305 00:20:23,263 --> 00:20:24,264 [Jorge] Abuelo. 306 00:20:25,224 --> 00:20:26,225 Abuelo. 307 00:20:26,975 --> 00:20:27,935 Abuelo. 308 00:20:30,437 --> 00:20:31,438 Jorge. 309 00:20:32,105 --> 00:20:33,315 Jorge, ¿estás bien? 310 00:20:33,482 --> 00:20:35,275 Jorge, estás soñando, despierta. 311 00:20:36,944 --> 00:20:37,986 Estás soñando. 312 00:20:38,612 --> 00:20:39,696 ¿Está todo bien? 313 00:20:41,782 --> 00:20:42,908 ¿Estás bien? 314 00:20:45,702 --> 00:20:46,787 ¿Qué haces aquí? 315 00:20:46,995 --> 00:20:47,996 Estabas gritando. 316 00:20:48,705 --> 00:20:50,249 ¿Estás bien? ¿Te sientes bien? 317 00:20:50,791 --> 00:20:51,875 Sí. 318 00:20:51,959 --> 00:20:53,543 ¿Qué te traigo? ¿Qué necesitas? 319 00:20:54,002 --> 00:20:55,837 No, nada. 320 00:20:55,921 --> 00:20:58,382 Por favor, déjame solo, ¿sí? 321 00:20:59,258 --> 00:21:00,425 No. 322 00:21:00,509 --> 00:21:01,802 Me puedo quedar aquí contigo. 323 00:21:01,885 --> 00:21:03,345 De verdad. Estoy bien. 324 00:21:03,679 --> 00:21:05,722 Necesito estar solo, por favor. 325 00:21:06,390 --> 00:21:07,933 - ¿Estás seguro? - Seguro. 326 00:21:08,558 --> 00:21:10,936 - ¿Quieres que te traiga algo? - No, en serio. 327 00:21:11,228 --> 00:21:12,271 Por favor. 328 00:21:13,897 --> 00:21:16,108 [Adela] Bueno, cualquier cosa ahí estoy. 329 00:21:16,233 --> 00:21:17,442 Gracias, Adela. 330 00:21:20,362 --> 00:21:22,322 [Enano] ¿Y como para qué querían verme? 331 00:21:23,615 --> 00:21:26,076 Ah, pues quería presentarte a mi nuevo socio. 332 00:21:26,159 --> 00:21:27,369 Epigmenio Moncada. 333 00:21:27,452 --> 00:21:29,997 El señor no necesita presentación, 334 00:21:30,706 --> 00:21:32,749 ya todos por aquí lo conocemos. 335 00:21:34,251 --> 00:21:37,713 Es la escoria que echaron a patadas del grupo del Salado. 336 00:21:37,838 --> 00:21:39,756 Mucho cuidado con lo que estás diciendo. 337 00:21:43,802 --> 00:21:46,013 ¿Y como para qué debo tener cuidado? 338 00:21:46,722 --> 00:21:50,058 Tú no tienes nada que ofrecerme y yo no tengo nada que envidiarte. 339 00:21:50,142 --> 00:21:52,436 Ey, Enano, nada más déjalo hablar, hombre. 340 00:21:54,563 --> 00:21:57,774 Tengo más zonas trabajando para mí de lo que te puedes imaginar. 341 00:21:57,899 --> 00:21:59,026 [Enano] Ah, ¿sí? 342 00:21:59,151 --> 00:22:00,569 - No me digas. - Sí. 343 00:22:01,445 --> 00:22:02,738 Si nos unimos... 344 00:22:04,031 --> 00:22:06,658 ...podemos formar un bloque fuerte en la ciudad 345 00:22:07,034 --> 00:22:08,660 frente a todos los demás. 346 00:22:09,578 --> 00:22:12,122 ¿Por qué no muestras un poco más de respeto, Enano? 347 00:22:12,205 --> 00:22:14,708 Escucha aquí a mi socio. Te está proponiendo algo interesante. 348 00:22:14,791 --> 00:22:16,001 Mira, Chano. 349 00:22:17,586 --> 00:22:19,087 Tú me caes muy bien. 350 00:22:19,379 --> 00:22:20,505 Lo que no entiendo 351 00:22:20,630 --> 00:22:23,759 es por qué tienes que andarle oliendo la cola a los demás. 352 00:22:23,842 --> 00:22:25,510 [Epigmenio] ¿Por qué no hablas conmigo? 353 00:22:25,886 --> 00:22:27,012 Que a eso vine. 354 00:22:28,138 --> 00:22:29,556 Vas a aceptar, ¿sí o no? 355 00:22:29,639 --> 00:22:31,058 [Enano] ¿No te da vergüenza venir aquí, 356 00:22:31,141 --> 00:22:33,560 a la casa del Enano, a ofrecerme esa basura 357 00:22:33,685 --> 00:22:37,105 después de que te corrieron como un animal del grupo del Salado? 358 00:22:37,189 --> 00:22:38,523 Largo de aquí. Fuera. 359 00:22:38,607 --> 00:22:40,817 [Epigmenio] Te vas a arrepentir por hablarme así, imbécil. 360 00:22:41,234 --> 00:22:43,904 Tú no tienes ni idea de con quién estás hablando. 361 00:22:44,654 --> 00:22:46,907 Que la bajes, carajo. Ahorita no. 362 00:22:48,492 --> 00:22:50,077 Eres un vendido, Chano. 363 00:22:50,952 --> 00:22:54,831 Espero que no te arrepientas por andarte haciendo en calzón ajeno. 364 00:22:55,665 --> 00:22:57,250 Fuera de mi circo, payasos. 365 00:22:57,793 --> 00:22:59,586 - Órale, largo. - [Chano] Vámonos. 366 00:22:59,920 --> 00:23:03,131 - Vámonos. ¿Estás loco o qué? - Con esta mano un masaje. 367 00:23:14,226 --> 00:23:15,227 [bocina de auto] 368 00:23:18,939 --> 00:23:22,275 Listo, ahora eres Pedro García. 369 00:23:23,276 --> 00:23:24,444 ¿Y qué opinas? 370 00:23:24,694 --> 00:23:26,655 La neta, me gusta más el Flaco. 371 00:23:26,738 --> 00:23:29,908 - A mí también me gustas, Kenia. - Ni lo sueñes, compadre. 372 00:23:29,991 --> 00:23:32,035 Ay, ¿ni siquiera puedes hacer el intento? 373 00:23:32,661 --> 00:23:34,287 No, ni siquiera. 374 00:23:34,955 --> 00:23:37,332 Pasamos horas juntos, a lo mejor y me agarras cariño. 375 00:23:37,416 --> 00:23:39,751 Flaco, lo único que voy a hacer es agarrarte a golpes 376 00:23:39,835 --> 00:23:41,753 - si sigues con lo mismo. - Bueno, está bien. 377 00:23:45,132 --> 00:23:46,174 Me amas. 378 00:23:46,758 --> 00:23:47,759 Sí, tú. 379 00:23:48,969 --> 00:23:51,555 - [Jimena] ¿Ya te contestó Miguel? - No, ¿y a ti? 380 00:23:51,638 --> 00:23:53,098 No ha contestado los mensajes, 381 00:23:53,181 --> 00:23:55,517 no se ha comunicado a la casa ni a la oficina. 382 00:23:55,600 --> 00:23:56,726 Eso ya está mal. 383 00:23:57,519 --> 00:24:00,397 - ¿Y qué quieres hacer? - [Jimena] No sé, pero algo. 384 00:24:01,439 --> 00:24:02,441 Vamos a esperar. 385 00:24:03,024 --> 00:24:05,152 Miguel puede estar planeando cualquier cosa. 386 00:24:05,235 --> 00:24:06,486 O puede estar en peligro. 387 00:24:06,570 --> 00:24:09,030 Deberíamos de llamarle a alguien, pero no sé a quién. 388 00:24:09,781 --> 00:24:11,741 Lo que tenemos que hacer es trabajar. 389 00:24:11,825 --> 00:24:14,202 ¿No escuchaste que Miguel puede estar en problemas? 390 00:24:14,286 --> 00:24:15,287 ¿Y? 391 00:24:15,620 --> 00:24:18,248 Si está en problemas, no podemos ayudarlo en este momento. 392 00:24:19,541 --> 00:24:22,627 Lo que sí podemos hacer y tenemos que hacer es trabajar. 393 00:24:23,128 --> 00:24:24,921 Ya todo está listo en Ciudad Jiménez. 394 00:24:25,005 --> 00:24:26,965 El Flaco abrió la cuenta en El Salvador. 395 00:24:27,048 --> 00:24:29,301 Tenemos todos los documentos, vamos a operar. 396 00:24:30,510 --> 00:24:34,306 ¿Así es como Miguel manejaba las cosas en Japón? 397 00:24:34,389 --> 00:24:36,016 ¿Qué quieres saber de Japón? 398 00:24:36,558 --> 00:24:37,851 [Jimena] Pues eso. 399 00:24:38,310 --> 00:24:40,770 Dices que lo conoces desde hace mucho tiempo, 400 00:24:40,854 --> 00:24:44,274 entonces dime si siempre fue así. 401 00:24:44,858 --> 00:24:47,527 Que de pronto desaparecía de la casa, por ejemplo, 402 00:24:47,611 --> 00:24:49,529 y ni su mujer sabía dónde estaba. 403 00:24:51,072 --> 00:24:52,199 A ver, Jimena, 404 00:24:52,657 --> 00:24:54,576 ¿a qué se deben todas estas preguntas? 405 00:24:54,868 --> 00:24:59,080 Nada, solo que si voy a trabajar al lado de Miguel, 406 00:24:59,206 --> 00:25:00,790 necesito saber más cosas. 407 00:25:00,874 --> 00:25:02,918 Pues de Miguel no te voy a decir nada. 408 00:25:03,210 --> 00:25:05,921 Si quieres saber algo de su vida, pregúntaselo a él. 409 00:25:11,218 --> 00:25:12,886 [Dora] Bueno, escuchen todos. 410 00:25:13,428 --> 00:25:15,889 Aparte del dinero les vamos a dar un papelito. 411 00:25:15,972 --> 00:25:17,974 Se lo van a enviar a su amigo Pedro García, 412 00:25:18,058 --> 00:25:20,644 que está en El Salvador el pobre está muy necesitado. 413 00:25:20,727 --> 00:25:22,979 - ¿Entendieron? - Pobre Pedro. 414 00:25:23,104 --> 00:25:25,690 Y de una vez van mandando a sus familiares, 415 00:25:25,857 --> 00:25:27,359 porque los vamos a necesitar. 416 00:25:27,692 --> 00:25:28,652 [Tito] Sí, patrona. 417 00:25:28,735 --> 00:25:30,362 Ah, y si alguien les pregunta algo, 418 00:25:30,445 --> 00:25:33,114 solo digan que es un pariente al que están ayudando, ¿está bien? 419 00:25:33,198 --> 00:25:34,491 [Tito] Para las medicinas. 420 00:25:34,574 --> 00:25:36,576 Bueno, les quedó claro a todos, ¿verdad? 421 00:25:36,660 --> 00:25:38,537 - [Tito] Sí, patrona. - Así se hacen las cosas. 422 00:25:38,620 --> 00:25:40,205 Cuidado donde se pierda un solo billete. 423 00:25:40,413 --> 00:25:43,291 - Pura gente de confianza. - [Ricardo] Guajolote, Tito, ayúdenme. 424 00:25:43,375 --> 00:25:45,252 - [Tito] Sí. - [Ricardo] Chiquilín. 425 00:25:46,419 --> 00:25:47,587 [Tito] Tú, firma aquí. 426 00:25:49,005 --> 00:25:50,298 [Howard] A ver, Jeremías, 427 00:25:50,423 --> 00:25:52,676 olvídate de la estúpida de Karina, ¿eh? 428 00:25:53,260 --> 00:25:55,053 Ella solamente es un papel secundario. 429 00:25:55,136 --> 00:25:58,014 Hay que enfocarse en el actor principal: 430 00:25:58,265 --> 00:25:59,307 Miguel Garza. 431 00:26:01,977 --> 00:26:03,061 Sí, lo sé. 432 00:26:03,186 --> 00:26:07,357 Te juro que si tengo que pasar un día más en este pueblo piojoso 433 00:26:07,440 --> 00:26:09,609 me voy a matar yo con mi propia pistola. 434 00:26:11,152 --> 00:26:12,362 ¿Qué? 435 00:26:13,655 --> 00:26:15,490 Espera. 436 00:26:15,865 --> 00:26:18,034 [Guajolote] Ey. ¿Qué se le perdió o qué? 437 00:26:18,535 --> 00:26:21,454 [en inglés] ¿Cómo está? Jacob Smith para servirle. 438 00:26:24,708 --> 00:26:25,750 Guajolote. 439 00:26:26,251 --> 00:26:27,919 [Guajolote] Órale, ¿a qué venimos, hombre? 440 00:26:28,003 --> 00:26:32,132 A ver, ya todos, en el papelito dice a quién le van a depositar y cuánto. 441 00:26:32,215 --> 00:26:33,967 Ahí está la cuenta, ¿no? Muy claro. 442 00:26:34,092 --> 00:26:37,053 Bueno, pues entonces moviditos, hombre. Dos filas. 443 00:26:37,137 --> 00:26:38,513 - [Tito] Vámonos. - [hombre] Sí. 444 00:26:38,597 --> 00:26:39,806 [Guajolote] Eso, ¿a quién mero? 445 00:26:39,889 --> 00:26:42,434 - [hombre] Pedro García Fernández. - [Guajolote] Eso. 446 00:26:42,517 --> 00:26:44,602 - [Guajolote] A ver... - [hombre] Buenas tardes, compa. 447 00:26:44,686 --> 00:26:47,188 - [Guajolote] ¿A quién le vas a depositar? - [hombre] A Pedro García Fernández. 448 00:26:47,272 --> 00:26:49,149 - [Guajolote] ¿A quién? - Para mi tío, Pedro García Fernández. 449 00:26:49,232 --> 00:26:51,109 - [Guajolote] Eso, todos moviditos. - [hombre] Es para El Salvador. 450 00:26:51,192 --> 00:26:55,113 - [Guajolote] Ya se la saben. - [hombre] Número de cuenta 9874-698620. 451 00:26:57,324 --> 00:26:59,326 Secretario, ¿alguna novedad? 452 00:26:59,701 --> 00:27:02,829 ¿Saben algo del dueño de la discoteca? ¿Alguna nueva pista? Lo que sea. 453 00:27:03,538 --> 00:27:05,206 Quizá le interese saber algo. 454 00:27:06,291 --> 00:27:07,917 Lo que sea, dígamelo, por favor. 455 00:27:08,293 --> 00:27:11,588 Tiene que prometerme que no va a decir nada. 456 00:27:12,297 --> 00:27:14,299 Le doy mi palabra, señor secretario. 457 00:27:15,300 --> 00:27:17,594 Mandaron frenar toda la investigación, 458 00:27:18,637 --> 00:27:20,305 archivarla, frenarla. 459 00:27:20,972 --> 00:27:22,766 ¿Y quién frenó la investigación? 460 00:27:23,433 --> 00:27:24,893 Me compromete demasiado. 461 00:27:24,976 --> 00:27:26,561 No, por favor. ¿Quién dio la orden? 462 00:27:26,645 --> 00:27:28,188 Por Dios. Es que... 463 00:27:28,438 --> 00:27:30,690 A ver, le doy mi palabra, 464 00:27:30,774 --> 00:27:33,193 le juro por mi hija que no voy a decir nada. 465 00:27:36,863 --> 00:27:37,864 Carlos Duarte. 466 00:27:37,947 --> 00:27:39,616 [música de suspenso] 467 00:27:39,991 --> 00:27:42,786 No entiendo el interés de Duarte en este caso, ¿eh? 468 00:27:42,952 --> 00:27:45,789 Pues tiene que estar involucrado de alguna manera, Claudia. 469 00:27:45,955 --> 00:27:47,040 Sí, pues. 470 00:27:47,123 --> 00:27:51,169 Y tú que eres de Ciudad Jiménez, ¿no sabrás si él tiene algún vínculo allá? 471 00:27:51,544 --> 00:27:53,046 Pues, no que yo sepa. 472 00:27:53,588 --> 00:27:56,341 ¿Entonces? Está protegiendo a alguien. 473 00:27:57,175 --> 00:27:58,259 [joven] Buenas. 474 00:27:58,593 --> 00:28:00,887 Vengo a entregar un pedido para el señor Héctor. 475 00:28:00,970 --> 00:28:03,056 Pásale, no es necesario que actúes. 476 00:28:03,682 --> 00:28:04,724 Pásale. 477 00:28:04,808 --> 00:28:06,685 ¿Y bien? ¿Para qué soy bueno? 478 00:28:18,113 --> 00:28:19,489 [Jaramillo] Bueno, ya. 479 00:28:20,657 --> 00:28:21,783 Suficiente. 480 00:28:24,703 --> 00:28:25,704 Desamárrenlo. 481 00:28:34,295 --> 00:28:35,338 Mucho gusto. 482 00:28:36,131 --> 00:28:37,340 Yo soy Jaramillo, 483 00:28:38,299 --> 00:28:40,677 pero aquí todos me conocen como el Doctor. 484 00:28:41,636 --> 00:28:43,179 Bienvenido, Miguel Garza. 485 00:28:44,597 --> 00:28:46,891 Tadamichi ha hecho un buen trabajo con usted. 486 00:28:47,183 --> 00:28:48,393 Se ve que puedo confiar. 487 00:28:48,726 --> 00:28:49,853 Gracias. 488 00:28:51,229 --> 00:28:52,522 [Jaramillo] Oído todos, 489 00:28:53,189 --> 00:28:56,818 de ahora en adelante tratan a mi invitado como se merece. 490 00:28:57,777 --> 00:28:58,820 ¿Está claro? 491 00:29:01,239 --> 00:29:03,491 Yo soy Yadira, la socia del Doctor. 492 00:29:04,701 --> 00:29:05,869 La ropa. 493 00:29:09,998 --> 00:29:11,791 Póntela, te esperamos. 494 00:29:12,333 --> 00:29:13,418 Se lo agradezco. 495 00:29:14,294 --> 00:29:16,379 Tenemos mucho de que hablar, Miguel. 496 00:29:17,005 --> 00:29:18,047 Justo a eso vine. 497 00:29:19,215 --> 00:29:20,300 Muy bien. 498 00:29:22,385 --> 00:29:24,012 - Pilas. - [joven] Ahí estamos. 499 00:29:24,345 --> 00:29:25,472 [hombre] Sí, señor. 500 00:29:48,661 --> 00:29:50,914 Sigue, Miguel. Siéntate, por favor. 501 00:29:51,706 --> 00:29:52,916 Te estábamos esperando. 502 00:29:54,542 --> 00:29:55,793 A ver, cuéntanos. 503 00:29:57,128 --> 00:29:58,171 ¿Qué nos traes? 504 00:29:59,506 --> 00:30:00,924 Mi propuesta es sencilla. 505 00:30:01,382 --> 00:30:02,425 Quiero su dinero. 506 00:30:06,262 --> 00:30:07,931 ¿Y como por qué te lo daríamos? 507 00:30:08,431 --> 00:30:09,891 Porque voy a duplicárselo. 508 00:30:15,897 --> 00:30:18,900 Bastante interesante para nosotros. 509 00:30:19,442 --> 00:30:21,444 Pero ¿y tú qué ganarías con todo eso? 510 00:30:21,653 --> 00:30:23,947 Me interesa que sean parte de mi cartera de clientes. 511 00:30:24,822 --> 00:30:26,741 Ah, ya. 512 00:30:28,201 --> 00:30:29,452 Nos necesitas. 513 00:30:29,994 --> 00:30:31,871 Nos necesitamos, para ser precisos. 514 00:30:31,955 --> 00:30:33,540 Ustedes tienen que lavar dinero 515 00:30:34,249 --> 00:30:36,251 y yo tengo un plan muy ambicioso para todos. 516 00:30:51,808 --> 00:30:53,685 Así que este es tu escondite. 517 00:30:54,852 --> 00:30:57,313 Lo era, ahora tendré que llamarle hogar. 518 00:30:57,522 --> 00:30:58,565 Bueno... 519 00:30:59,566 --> 00:31:01,192 ...mínimo ahora eres libre. 520 00:31:02,819 --> 00:31:04,195 Somos libres, Chisca. 521 00:31:05,572 --> 00:31:07,657 Órale, ¿qué es todo esto? 522 00:31:10,577 --> 00:31:12,829 [Valentín] Me gusta coleccionar objetos de arte. 523 00:31:12,912 --> 00:31:16,040 Los traigo de mis viajes. Una de mis grandes pasiones. 524 00:31:16,124 --> 00:31:18,418 [imita acento español] Para impresionar a las chicas. 525 00:31:19,085 --> 00:31:21,212 Para impresionar a quien se deja impresionar. 526 00:31:23,089 --> 00:31:24,799 - ¿Te gusta? - ¿Ajá? 527 00:31:25,341 --> 00:31:26,801 [Valentín] Miguel será muy japonés, 528 00:31:26,885 --> 00:31:30,471 pero yo soy el único que tiene un collar de magatamas de jade del período Yamato. 529 00:31:32,807 --> 00:31:33,891 Guau. 530 00:31:35,685 --> 00:31:37,520 Tienes toda una colección, ¿verdad? 531 00:31:41,816 --> 00:31:43,234 Solo me gusta lo mejor. 532 00:31:51,326 --> 00:31:53,828 O sea que te gastaste una fortuna en todo esto. 533 00:31:54,537 --> 00:31:55,580 [Valentín] Bueno... 534 00:31:57,749 --> 00:31:59,208 El dinero viene y va. 535 00:32:01,669 --> 00:32:03,630 Pero cuando hay algo que me gusta... 536 00:32:05,548 --> 00:32:07,342 ...no paro hasta conseguirlo. 537 00:32:07,884 --> 00:32:11,220 Pues debes de estar muy feliz en tu nuevo mundo, ¿no? 538 00:32:17,560 --> 00:32:18,645 ¿Ves todo esto? 539 00:32:26,027 --> 00:32:27,987 Pues nada tiene comparación contigo. 540 00:32:46,673 --> 00:32:47,757 ¿De verdad? 541 00:32:53,805 --> 00:32:54,931 Salud. 542 00:32:56,808 --> 00:32:58,601 Por un encuentro inolvidable. 543 00:33:07,819 --> 00:33:08,903 Delicioso. 544 00:33:09,946 --> 00:33:11,072 Como tú. 545 00:33:17,453 --> 00:33:19,831 [Chisca] ¡Ah! Valentín, me estás haciendo daño. 546 00:33:19,914 --> 00:33:21,916 No. Por favor. Ya. [llora] 547 00:33:27,672 --> 00:33:28,798 ¡Bang! 548 00:33:36,639 --> 00:33:37,932 [Miguel] Muchas gracias. 549 00:33:39,058 --> 00:33:41,185 - Estaremos en contacto. - [el Doctor] Seguro. 550 00:33:41,561 --> 00:33:45,857 Por cierto, Tadamichi me contó que ustedes tienen una deuda pendiente con él. 551 00:33:46,983 --> 00:33:47,984 ¿Una deuda? 552 00:33:48,943 --> 00:33:51,529 ¿Que nosotros tenemos una deuda con Tadamichi? 553 00:33:53,448 --> 00:33:56,242 - Ah, seguramente me estoy equivocando. - Seguro. 554 00:33:56,325 --> 00:33:57,952 - Nos veremos pronto. - Seguro. 555 00:33:58,244 --> 00:34:00,288 - Esta es tu casa. - Gracias. 556 00:34:17,180 --> 00:34:18,264 Vámonos. 557 00:34:21,184 --> 00:34:22,393 Una deuda. 558 00:34:27,690 --> 00:34:30,151 [Kenia] ¿Cómo te fue en tu primer día de clases? 559 00:34:30,860 --> 00:34:32,278 Pues no estuvo tan mal, ¿eh? 560 00:34:32,361 --> 00:34:34,030 Digo, más bien estuvo bien. 561 00:34:34,739 --> 00:34:36,199 Bueno, no sé. 562 00:34:36,491 --> 00:34:39,076 [Kenia] Bueno, pero ¿te gustó el profesor? ¿Tus compañeros? 563 00:34:39,160 --> 00:34:40,578 [Jorge] Sí, se ve que sabe mucho. 564 00:34:40,703 --> 00:34:41,829 [Kenia] ¿Y las clases? 565 00:34:42,080 --> 00:34:44,123 [Jorge] Estuvieron bien. La verdad, está increíble. 566 00:34:44,207 --> 00:34:46,042 - Qué bueno que sí te animaste. - Sí, muchas... Ey. 567 00:34:46,125 --> 00:34:48,336 Ey. ¿Ya no hago bulto? ¿O qué? 568 00:34:48,419 --> 00:34:50,171 No, disculpe, pero no lo vimos. 569 00:34:50,254 --> 00:34:52,048 - Pues fíjese. - [Jorge] Tenga más cuidado. 570 00:34:52,131 --> 00:34:54,592 Y más de cómo le habla a una mujer, por favor. 571 00:34:54,675 --> 00:34:57,762 Mira, ¿sabe qué? Ahí le va para un refresquito, ¿no? 572 00:34:58,513 --> 00:35:01,349 - Muchas gracias. - [Jorge] Muchas gracias, nos vemos. 573 00:35:06,187 --> 00:35:08,773 El Flaco a esta hora ya tuvo que haber llegado a El Salvador. 574 00:35:09,398 --> 00:35:10,650 ¿Y qué fue a hacer allá? 575 00:35:10,733 --> 00:35:12,193 Es parte de la estrategia. 576 00:35:12,527 --> 00:35:13,861 ¿Y cuál estrategia? 577 00:35:13,945 --> 00:35:15,196 A ver, cómo te explico. 578 00:35:16,531 --> 00:35:18,825 [Kenia] Estamos lavando dinero a través de transferencias, 579 00:35:18,908 --> 00:35:21,828 se hacen miles de depósitos a nombre de Pedro García 580 00:35:21,911 --> 00:35:23,538 y nadie se da cuenta de nada. 581 00:35:24,122 --> 00:35:26,290 Mil dolaritos al tío Pedro, por favor. 582 00:35:26,582 --> 00:35:28,042 Eso debe ser ilegal, ¿eh? 583 00:35:28,793 --> 00:35:30,086 No necesariamente. 584 00:35:30,169 --> 00:35:31,754 No tiene nada de malo que Pedro García 585 00:35:31,838 --> 00:35:33,631 tenga muchos parientes que se preocupan por él. 586 00:35:34,215 --> 00:35:35,299 Ah, pues sí. 587 00:35:35,383 --> 00:35:38,594 Y una vez depositado todo el dinero es cuando entra el trabajo del Flaco. 588 00:35:49,480 --> 00:35:52,233 Hola, ¿qué tal? Vengo a hacer un retiro a nombre de Pedro García. 589 00:35:52,316 --> 00:35:53,609 Identificación, por favor. 590 00:35:53,693 --> 00:35:56,821 [Kenia] Que teniendo un documento legal, nadie sospechará de nada. 591 00:35:56,904 --> 00:35:59,615 - ¿Es él? - Sí. Pásame el efectivo, por favor. 592 00:36:10,001 --> 00:36:12,003 [Kenia] Una vez depositado todo el dinero, 593 00:36:12,086 --> 00:36:15,339 el Flaco lo agarra y lo deposita en una de nuestras cuentas 594 00:36:15,423 --> 00:36:17,091 de la empresa pantalla. 595 00:36:17,174 --> 00:36:18,968 [Flaco] Vengo a hacer un depósito. 596 00:36:20,344 --> 00:36:22,138 Sí, ¿a nombre de quién? 597 00:36:22,555 --> 00:36:23,806 Aventur Sociedad Anónima. 598 00:36:23,890 --> 00:36:26,601 [Jorge] Y así se vuelve completamente legal, ¿no es así? 599 00:36:26,726 --> 00:36:29,478 [Kenia] Así es, tan blanco como tu inocencia. 600 00:36:30,897 --> 00:36:32,023 Bueno, vamos. 601 00:37:49,642 --> 00:37:51,560 [Epigmenio] A mí nadie me va a hablar así. 602 00:37:51,727 --> 00:37:54,438 Ese deforme se va a arrepentir de haber nacido. 603 00:37:54,689 --> 00:37:56,941 Pues, usted cuando dé la orden, patrón, actuamos. 604 00:37:57,066 --> 00:37:58,109 Siéntate. 605 00:37:59,360 --> 00:38:01,779 Que te sientes, carajo. Siéntate. 606 00:38:04,448 --> 00:38:06,033 ¿Sabes qué es lo que vamos a hacer? 607 00:38:06,367 --> 00:38:09,787 Nos vamos a desatar nuestra propia guerra y tú te vas a encargar de ella. 608 00:38:09,912 --> 00:38:12,540 - Pues si quiere, voy y mato de una vez... - Que no. No. 609 00:38:13,624 --> 00:38:15,167 Es que, señor, a mí me parece que... 610 00:38:15,293 --> 00:38:18,045 A mí me vale madres lo que te parezca a ti, Tacho. 611 00:38:18,504 --> 00:38:21,340 Yo no estoy diciendo que no lo vayamos a matar, pero todavía no. 612 00:38:22,216 --> 00:38:24,593 A mí lo único que me interesa es que la gente se entere 613 00:38:24,677 --> 00:38:26,012 que conmigo no se juega. 614 00:38:33,310 --> 00:38:36,272 Pero como dice la canción, la última, ¿eh? Y nos... 615 00:38:37,356 --> 00:38:39,400 Ah, loco, ¿cuál es la prisa? 616 00:38:39,650 --> 00:38:43,362 Amigo, los amigos de los Garza son mis amigos. 617 00:38:43,904 --> 00:38:45,323 ¿Sabe qué pasa? 618 00:38:45,406 --> 00:38:47,074 Que usted los conoce hace mucho, 619 00:38:47,158 --> 00:38:49,702 pero yo no, yo soy nuevo amigo de los Garza. 620 00:38:50,202 --> 00:38:52,121 - [en inglés] ¿En serio? - [en inglés] En serio. 621 00:38:52,330 --> 00:38:53,873 ¿Apenas los conoció? 622 00:38:54,582 --> 00:38:55,750 Sí. 623 00:38:56,167 --> 00:38:59,337 Es que yo trabajaba para los otros, para la competencia, pues. 624 00:39:00,421 --> 00:39:01,589 ¿Cuáles otros? 625 00:39:03,966 --> 00:39:04,967 Oiga, pero a ver. 626 00:39:05,051 --> 00:39:09,346 Usted me decía de que trabajaba con otros, ¿cuáles otros? 627 00:39:09,430 --> 00:39:11,891 Ay, pero eso ya fue, señor Jacob. 628 00:39:11,974 --> 00:39:13,517 Ya eso está en el pasado. 629 00:39:13,809 --> 00:39:17,021 [cantando] ¡Pasado! 630 00:39:17,355 --> 00:39:18,606 ¡Ah! 631 00:39:18,856 --> 00:39:22,068 Y ahorita estoy con los chidos del bisnes. 632 00:39:22,151 --> 00:39:24,487 Ah, ¿sí? Con los Garza. 633 00:39:24,570 --> 00:39:25,613 Sí. 634 00:39:25,821 --> 00:39:29,992 Con mi amigo, con mi cuate, Miguel Garza, que es el que manda ahorita, pues. 635 00:39:30,117 --> 00:39:31,285 Ah, claro. 636 00:39:31,619 --> 00:39:35,623 Se dicen que él ha estado en el negocio de siempre, ¿no? 637 00:39:35,873 --> 00:39:37,083 Toda la vida. 638 00:39:37,917 --> 00:39:39,460 - No. Venga. - ¿No? 639 00:39:39,543 --> 00:39:44,590 Los Garza son los que mandan en el Salado, pero... 640 00:39:44,673 --> 00:39:45,966 - Shh. - Shh. 641 00:39:46,801 --> 00:39:48,052 Con permiso, ¿eh? 642 00:39:49,345 --> 00:39:50,179 Hola. 643 00:40:02,650 --> 00:40:05,277 No es por presionar, pero ¿te falta mucho tiempo? 644 00:40:05,361 --> 00:40:09,406 Espera un momento, solo meto estos datos y espero obtener algo de resultado. 645 00:40:10,282 --> 00:40:13,494 Este bloqueo es muy sofisticado, ya intenté todo y nada. 646 00:40:13,577 --> 00:40:14,995 ¿Cómo que nada? Ah. 647 00:40:15,246 --> 00:40:18,040 Pues es evidente que Natalia le echó un chorro de ganas 648 00:40:18,124 --> 00:40:20,626 para que nadie pudiese ver lo que había ahí adentro, ¿no? 649 00:40:20,751 --> 00:40:23,170 Seguramente se trata de algo muy importante. 650 00:40:23,254 --> 00:40:25,214 Y quien hizo esto, sabía muy bien lo que hacía. 651 00:40:25,297 --> 00:40:26,924 Están muy bien protegidos los datos. 652 00:40:27,007 --> 00:40:30,511 Bueno, ¿puedes hacer el trabajo? ¿Conoces a alguien que lo pueda hacer? 653 00:40:31,053 --> 00:40:32,138 No, lo dudo. 654 00:40:32,430 --> 00:40:34,932 Bueno, pues entonces, supongo que ya te puedes ir. 655 00:40:35,015 --> 00:40:36,016 Muchas gracias. 656 00:40:36,600 --> 00:40:38,853 Ya te pagamos por adelantado en tu cuenta. 657 00:40:39,353 --> 00:40:40,354 Gracias. 658 00:40:49,488 --> 00:40:50,531 [Agapito] Vas. 659 00:40:50,614 --> 00:40:51,657 Ese güey. 660 00:40:52,366 --> 00:40:54,493 [música de suspenso] 661 00:41:09,967 --> 00:41:11,552 [hombre] Ey, ¿qué, pues? 662 00:41:14,346 --> 00:41:16,265 [música de suspenso] 663 00:41:33,407 --> 00:41:34,742 [sollozo] 664 00:42:12,738 --> 00:42:14,615 [música de suspenso] 665 00:42:21,956 --> 00:42:23,207 [exhala] 666 00:42:30,923 --> 00:42:32,049 [suspira] 667 00:42:38,472 --> 00:42:40,432 [música de suspenso] 668 00:42:43,269 --> 00:42:45,271 Quería enseñarte lo que tenía puesto. 669 00:42:45,771 --> 00:42:47,147 ¿Quieres recuperarlo? 670 00:42:47,856 --> 00:42:48,983 Ven por él. 671 00:42:49,066 --> 00:42:50,526 [música de tensión] 672 00:43:10,421 --> 00:43:11,630 Te estaba esperando. 673 00:43:11,964 --> 00:43:13,924 ¿Cómo sabes que era yo la que iba a venir? 674 00:43:14,633 --> 00:43:17,219 Porque tenemos una conversación pendiente. 675 00:43:18,804 --> 00:43:19,805 Gracias. 676 00:43:22,808 --> 00:43:24,893 Yo soy la que le debo a Tadamichi. 677 00:43:24,977 --> 00:43:26,061 [Miguel] Sí, lo sé. 678 00:43:27,062 --> 00:43:29,273 Algo ocultabas y los demás no lo sabían. 679 00:43:30,149 --> 00:43:31,317 Sí. 680 00:43:32,067 --> 00:43:33,527 ¿De dónde conoces a Tadamichi? 681 00:43:35,487 --> 00:43:36,905 Él me hizo un gran favor. 682 00:43:37,072 --> 00:43:39,199 Yo, pues, estaba en la cárcel y él me sacó. 683 00:43:41,869 --> 00:43:43,203 Estoy en deuda con él... 684 00:43:46,248 --> 00:43:47,958 Y este es mi pago. 685 00:44:01,972 --> 00:44:03,390 Muy hermosas. 686 00:44:04,391 --> 00:44:07,186 Tadamichi va a estar muy feliz y agradecido. 687 00:44:10,564 --> 00:44:11,857 ¿Quieres algo de tomar? 688 00:44:12,775 --> 00:44:14,193 Sí, una copa de vino. 689 00:44:16,070 --> 00:44:17,112 Camarero. 690 00:44:17,696 --> 00:44:19,073 [disparo] 691 00:44:19,156 --> 00:44:20,866 [gritos] 50864

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.