Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,262 --> 00:00:14,264
[música inicia]
2
00:00:26,359 --> 00:00:30,572
♪ En la cima del amor
Sacrificio y dolor ♪
3
00:00:33,074 --> 00:00:35,702
♪ Cierran tu corazón ♪
4
00:00:36,286 --> 00:00:38,038
♪ Como siempre ♪
5
00:00:40,206 --> 00:00:42,709
♪ Se deslumbra el sol con tu voz ♪
6
00:00:42,792 --> 00:00:46,921
♪ Y una llama enciende la ilusión ♪
7
00:00:47,047 --> 00:00:49,632
♪ El amor es maravilloso ♪
8
00:00:49,716 --> 00:00:53,470
♪ Y el poder es peligroso ♪
9
00:00:53,553 --> 00:00:59,976
♪ Y voy con la misión ♪
10
00:01:00,602 --> 00:01:03,813
♪ Defender tu corazón ♪
11
00:01:03,897 --> 00:01:07,150
♪ Y pelear como un guerrero ♪
12
00:01:07,400 --> 00:01:13,948
♪ Y yo sin condición ♪
13
00:01:14,282 --> 00:01:20,789
♪ Mira en el espejo
Y ve quién hay en su reflejo ♪
14
00:01:22,040 --> 00:01:27,837
♪ El último dragón ♪
15
00:01:28,004 --> 00:01:34,260
♪ El último dragón ♪
16
00:01:38,765 --> 00:01:40,433
[música termina]
17
00:01:41,935 --> 00:01:43,937
[sonidos de jungla]
18
00:02:01,996 --> 00:02:03,623
[joven] No, si este hombre está...
19
00:02:03,998 --> 00:02:05,500
Está inconsciente, hombre.
20
00:02:06,167 --> 00:02:07,877
- [hombre] Voltéalo.
- [joven] Vámonos.
21
00:02:08,002 --> 00:02:10,255
[música de suspenso]
22
00:02:19,347 --> 00:02:21,224
[Claudia] ¿Como cuánto habrá, Héctor?
23
00:02:22,267 --> 00:02:26,187
[Héctor] No sé, Claudia.
¿Como 20 000 dólares?
24
00:02:27,897 --> 00:02:32,443
Bueno, pero tiene que haber
algo más importante que solo dinero, ¿no?
25
00:02:32,610 --> 00:02:35,613
[Héctor] Pues hay ropa de mujer, hay...
26
00:02:35,822 --> 00:02:36,865
Espera.
27
00:02:37,866 --> 00:02:38,992
Una USB...
28
00:02:39,075 --> 00:02:40,994
[música de suspenso]
29
00:02:43,663 --> 00:02:44,956
...y un pasaporte.
30
00:02:45,206 --> 00:02:47,083
[Claudia] Esta es la foto de Natalia.
31
00:02:47,333 --> 00:02:51,045
Sí, pero es una identidad falsa.
Aquí dice: Silvia Guzmán Pico.
32
00:02:51,963 --> 00:02:54,924
¿Una secretaria con identidad falsa?
¿Como por...?
33
00:02:56,426 --> 00:02:59,470
¿Por qué necesitaría Natalia
una identidad falsa?
34
00:03:00,597 --> 00:03:02,807
Para huir. Es lo único
que se me ocurre, ¿no?
35
00:03:02,891 --> 00:03:04,267
[Héctor asiente] Por...
36
00:03:04,976 --> 00:03:07,896
Vamos, vamos, amor.
Ya se está haciendo tarde.
37
00:03:07,979 --> 00:03:09,564
- Sí.
- ¿Sí?
38
00:03:11,024 --> 00:03:12,066
¿Amor?
39
00:03:12,734 --> 00:03:15,278
Tocaba decirlo, yo no sé.
40
00:03:19,490 --> 00:03:21,075
[Chisca] Pues, siento mucho escuchar
41
00:03:21,159 --> 00:03:23,369
que te separaste de tu mujer.
42
00:03:24,621 --> 00:03:27,081
Al contrario, yo brindo
por esas buenas noticias.
43
00:03:27,707 --> 00:03:28,875
¿Tan mal te fue?
44
00:03:29,751 --> 00:03:31,085
[Valentín ríe]
45
00:03:33,504 --> 00:03:34,756
Bah, eh....
46
00:03:35,381 --> 00:03:36,966
Casi no te reconozco, Chisca.
47
00:03:37,050 --> 00:03:38,718
Te has convertido en toda una mujer.
48
00:03:39,010 --> 00:03:41,804
Ya no soy la niña inocente
que conociste, eso sí.
49
00:03:42,931 --> 00:03:44,307
Han pasado muchos años.
50
00:03:44,390 --> 00:03:45,433
Muchos.
51
00:03:45,767 --> 00:03:47,727
Pero nunca se me va a olvidar
que fuiste tú
52
00:03:47,810 --> 00:03:49,437
el que me abrió los ojos al mundo.
53
00:03:50,521 --> 00:03:53,191
- Tampoco fue para tanto, ¿no?
- No, no te quites mérito.
54
00:03:54,108 --> 00:03:55,234
Sí ayudaste.
55
00:03:55,902 --> 00:03:57,111
No sé si me hubiera atrevido.
56
00:03:59,322 --> 00:04:01,157
Pues me alegra que pienses así.
57
00:04:03,493 --> 00:04:06,454
A mí me alegra que fuiste tú
el primer hombre de mi vida.
58
00:04:06,537 --> 00:04:07,997
[música de suspenso]
59
00:04:08,414 --> 00:04:10,416
Fuiste una de las mejores
experiencias de mi vida.
60
00:04:14,629 --> 00:04:16,923
Y si no hubiera sabido
que ya estabas preparada,
61
00:04:18,257 --> 00:04:19,759
no me hubiera atrevido a tocarte.
62
00:04:22,720 --> 00:04:25,306
Lo mínimo que puedes hacer
es terminar lo que empezaste, ¿no?
63
00:04:27,016 --> 00:04:28,142
¿Otro trago?
64
00:04:29,310 --> 00:04:30,395
Claro.
65
00:04:30,853 --> 00:04:31,938
Otro.
66
00:04:32,814 --> 00:04:36,818
Santi, ¿nos pones, por favor, lo mismo?
Otros dos.
67
00:04:36,901 --> 00:04:38,444
- Sí, lo mismo.
- Otros dos, por favor.
68
00:04:43,408 --> 00:04:44,659
[Santi] Aquí lo tienes.
69
00:04:44,826 --> 00:04:46,286
- Gracias.
- Gracias.
70
00:04:47,412 --> 00:04:50,289
Brindo por el pasado,
71
00:04:50,915 --> 00:04:53,459
pero sobre todo por el presente.
72
00:04:58,589 --> 00:04:59,716
Por el presente.
73
00:05:04,304 --> 00:05:06,264
[Chisca] Pero es que yo he venido a Madrid
74
00:05:06,347 --> 00:05:08,516
mil veces y nunca nos hemos visto.
75
00:05:08,725 --> 00:05:11,019
Pues esta vez la suerte
nos ha hecho un guiño, ¿verdad?
76
00:05:11,185 --> 00:05:13,062
Sí, fue pura casualidad.
77
00:05:13,146 --> 00:05:14,772
No, no creo en las casualidades,
78
00:05:15,690 --> 00:05:16,774
creo en el destino.
79
00:05:17,442 --> 00:05:20,069
- ¿Te vas a quedar unos días?
- No sé, depende.
80
00:05:20,903 --> 00:05:22,363
Ah, depende.
81
00:05:22,780 --> 00:05:24,574
- Sí.
- ¿De qué?
82
00:05:26,200 --> 00:05:27,368
De...
83
00:05:29,287 --> 00:05:31,622
Como comprenderás,
después de tanto tiempo
84
00:05:32,165 --> 00:05:33,708
no te voy a dejar ir tan fácil.
85
00:05:35,043 --> 00:05:37,920
¿Qué te pasa?
No estás ni divorciado.
86
00:05:38,713 --> 00:05:39,714
Cuenta con ello.
87
00:05:41,758 --> 00:05:44,052
Quiero saber
qué piensa Miguel de todo esto.
88
00:05:45,678 --> 00:05:46,721
¿Miguel?
89
00:05:51,893 --> 00:05:53,686
No tiene por qué enterarse, ¿no?
90
00:05:55,646 --> 00:05:58,358
Sí, claro, tú y yo sabemos
guardar un secreto, ¿verdad?
91
00:06:30,515 --> 00:06:33,309
Qué buen reencuentro, ¿no?
Esto lo tenemos que celebrar.
92
00:06:36,729 --> 00:06:37,730
Toma.
93
00:06:38,606 --> 00:06:39,774
Salud.
94
00:06:41,776 --> 00:06:43,402
Necesitamos algo más fuerte.
95
00:06:43,528 --> 00:06:44,612
Claro.
96
00:06:45,154 --> 00:06:46,864
Sí, yo estaba pensando lo mismo.
97
00:06:51,244 --> 00:06:52,328
[Chisca tose]
98
00:06:53,955 --> 00:06:55,915
Está muy buena, está fuerte.
99
00:06:56,541 --> 00:06:59,377
- ¿A qué estás jugando, Chisca?
- ¿Qué te pasa? No, a nada.
100
00:06:59,460 --> 00:07:01,254
- ¿Te crees que no me he dado cuenta?
- ¿De qué?
101
00:07:01,337 --> 00:07:02,839
No has tomado alcohol
casi en toda la noche,
102
00:07:02,922 --> 00:07:04,674
¿y ahora tampoco quieres golosinas?
103
00:07:04,924 --> 00:07:06,843
¿Qué viniste a buscar, eh? ¿Qué quieres?
104
00:07:08,678 --> 00:07:09,846
Quería...
105
00:07:10,555 --> 00:07:13,391
Quería estar sobria para cuando volviera
a acostarme contigo,
106
00:07:13,474 --> 00:07:14,684
nada más quería eso.
107
00:07:14,934 --> 00:07:17,019
Te lo juro, es la verdad.
108
00:07:18,354 --> 00:07:19,480
Ok, perdón.
109
00:07:20,565 --> 00:07:21,649
Me estás lastimando.
110
00:07:22,859 --> 00:07:24,944
No he parado de pensar en ti, ¿ok?
111
00:07:25,194 --> 00:07:27,655
Es eso, nada más quería
volver a estar contigo.
112
00:07:27,989 --> 00:07:30,199
Te lo juro, te lo juro, Valentín.
113
00:07:57,560 --> 00:07:58,728
Miguel Garza.
114
00:08:05,193 --> 00:08:06,944
Es un gusto conocerlo personalmente.
115
00:08:07,486 --> 00:08:11,240
Espero que todos mis hombres
lo hayan tratado como usted se merece.
116
00:08:12,742 --> 00:08:16,621
Tranquilo, tranquilo, que todo esto
es parte del efecto normal.
117
00:08:17,246 --> 00:08:18,623
Pero algo me dice que usted
118
00:08:18,706 --> 00:08:21,834
ya estaba esperando
nuestro caluroso recibimiento.
119
00:08:23,419 --> 00:08:27,381
[mujer] Ya revisamos a este man,
la ropa, la billetera y su carro.
120
00:08:27,465 --> 00:08:28,299
Nada raro.
121
00:08:28,799 --> 00:08:30,384
[Jaramillo] No dudo que venga limpio.
122
00:08:31,677 --> 00:08:33,512
Con muchas ganas
123
00:08:34,514 --> 00:08:35,848
de hablar de negocios.
124
00:08:36,265 --> 00:08:37,350
Pero ojo.
125
00:08:38,768 --> 00:08:40,728
Yo no hago negocios con cualquiera.
126
00:08:42,104 --> 00:08:44,857
A ver, dígame una cosa:
127
00:08:46,025 --> 00:08:48,027
¿usted para quién trabaja?
128
00:08:53,741 --> 00:08:54,825
Quítate el abrigo.
129
00:09:09,632 --> 00:09:10,967
Qué bonita eres, Chisca.
130
00:09:12,843 --> 00:09:14,637
Podría quedarme así toda la noche,
131
00:09:15,304 --> 00:09:16,430
mirándote.
132
00:09:21,227 --> 00:09:23,187
Pero tú has venido por otra cosa, ¿no?
133
00:09:24,897 --> 00:09:26,607
Tú quieres otra cosa, ¿a que sí?
134
00:09:26,732 --> 00:09:27,858
- Sí.
- ¿Eh?
135
00:09:27,942 --> 00:09:30,403
Sí, sí quiero.
136
00:09:34,115 --> 00:09:35,366
Sí quiero.
137
00:09:35,449 --> 00:09:37,076
Chist, chist.
138
00:09:38,953 --> 00:09:40,496
Permíteme a mí, por favor.
139
00:10:32,173 --> 00:10:35,301
Ya me contacté con la empresa
que necesitamos para lavar el dinero.
140
00:10:35,384 --> 00:10:36,385
Perfecto.
141
00:10:36,469 --> 00:10:38,679
Entonces, iniciemos operaciones
cuanto antes.
142
00:10:39,639 --> 00:10:41,891
Me gustaría consultarlo
con Miguel primero.
143
00:10:41,974 --> 00:10:44,602
No es necesario,
la instrucción fue muy clara:
144
00:10:44,935 --> 00:10:48,230
lavar la mayor cantidad de dinero
en el menor tiempo posible.
145
00:10:48,439 --> 00:10:52,777
Además, las transferencias de un país
a otro son operaciones bastante seguras.
146
00:10:52,860 --> 00:10:54,278
[Jimena] Sí, efectivamente,
147
00:10:54,362 --> 00:10:56,864
pero yo necesito
autorización de Miguel.
148
00:10:57,448 --> 00:11:00,534
Lo conozco desde hace muchos años,
no es necesario.
149
00:11:00,826 --> 00:11:02,536
Tú sí, pero yo no.
150
00:11:02,745 --> 00:11:06,040
Y lo que no quiero es brincarme
su autoridad, eso es todo.
151
00:11:06,540 --> 00:11:07,917
Pues como quieras, Jimena.
152
00:11:12,213 --> 00:11:14,423
[tono de llamada]
153
00:11:16,550 --> 00:11:18,469
Qué raro, no responde.
154
00:11:20,513 --> 00:11:23,683
Y no debería de estar volando,
tuvo que haber llegado hace tiempo.
155
00:11:23,766 --> 00:11:26,310
Ni siquiera sabemos adónde fue
ni qué fue a hacer,
156
00:11:26,435 --> 00:11:28,354
probablemente
está apagado el teléfono.
157
00:11:29,605 --> 00:11:31,107
Prefiero dejarle el mensaje.
158
00:11:32,191 --> 00:11:35,653
Bien, cuando te decidas,
voy a estar con el Flaco.
159
00:11:38,531 --> 00:11:40,491
[tono de llamada]
160
00:11:41,075 --> 00:11:42,535
Yo no sé por qué hoy en día
161
00:11:44,245 --> 00:11:47,498
no está permitido el uso
de la terapia de electroshock.
162
00:11:49,333 --> 00:11:52,586
En otros tiempos
era una terapia revolucionaria.
163
00:11:56,382 --> 00:11:57,425
Magnífica.
164
00:12:02,221 --> 00:12:05,057
El sistema nervioso actúa perfectamente.
165
00:12:06,809 --> 00:12:10,688
Sobre todo en aquellas zonas
donde hay terminaciones nerviosas.
166
00:12:19,613 --> 00:12:20,698
A ver, Miguel,
167
00:12:21,574 --> 00:12:22,658
hablemos.
168
00:12:22,992 --> 00:12:26,036
Dígame, ¿usted para quién trabaja?
169
00:12:28,747 --> 00:12:30,499
[Tadamichi] Primero se debe agotar
170
00:12:30,583 --> 00:12:32,126
el cuerpo en la lucha,
171
00:12:33,544 --> 00:12:35,796
pero llega el momento de enfrentar
172
00:12:36,464 --> 00:12:38,549
al verdadero dolor físico.
173
00:12:56,275 --> 00:12:57,318
[habla japonés]
174
00:13:15,878 --> 00:13:17,588
Pues ya mañana empiezo las clases.
175
00:13:17,671 --> 00:13:18,756
¿Y eso es bueno?
176
00:13:18,839 --> 00:13:21,884
Claro que es bueno, Flaco.
En unos días te va a dar 20 vueltas.
177
00:13:21,967 --> 00:13:23,135
[Flaco ríe] Ay, sí.
178
00:13:23,844 --> 00:13:25,429
¿Qué onda?
¿Ya empezamos con el lavado?
179
00:13:25,513 --> 00:13:28,641
No, tenemos que esperar
la orden de Jimena.
180
00:13:29,141 --> 00:13:30,893
- Pues ya estamos listos.
- Ya sé.
181
00:13:30,976 --> 00:13:33,312
Está bien, comencemos con el plan.
182
00:13:33,479 --> 00:13:34,605
Yo ya tengo todo listo,
183
00:13:34,688 --> 00:13:37,066
nada más necesito que la gente
haga los depósitos.
184
00:13:37,191 --> 00:13:39,819
Para eso necesitamos
a muchas personas, ¿no?
185
00:13:39,985 --> 00:13:42,863
[Jorge] En Ciudad Jiménez hay mucha gente
que trabaja para mi abuelo.
186
00:13:42,947 --> 00:13:45,449
Ellos tienen familia, hermanos,
nos pueden servir, ¿no?
187
00:13:46,075 --> 00:13:47,785
Oigan, eso no suena nada mal.
188
00:13:47,868 --> 00:13:50,871
Sí, aparte, son fieles a nosotros,
no creo que hagan algo en nuestra contra.
189
00:13:50,955 --> 00:13:53,916
[Jimena] No, yo no puedo usar
a la gente del rancho Garza
190
00:13:53,999 --> 00:13:56,418
sin consultárselo a Miguel,
y no responde mis llamadas.
191
00:13:56,794 --> 00:13:58,462
Bueno, pues si quieres lo intento yo.
192
00:13:58,838 --> 00:13:59,880
A ver.
193
00:14:02,842 --> 00:14:04,802
[contestador] Este es
el servicio de buzón...
194
00:14:05,261 --> 00:14:07,179
Está apagado su celular, no contesta.
195
00:14:07,263 --> 00:14:08,722
Esto ya no me está gustando nada.
196
00:14:08,806 --> 00:14:10,224
[Trejo] A ver, tranquilos.
197
00:14:10,307 --> 00:14:13,185
Seguramente está en una reunión
muy importante, es todo.
198
00:14:24,488 --> 00:14:26,866
Platiquemos, como dicen ustedes.
199
00:14:28,325 --> 00:14:29,910
¿Para quién trabaja, Miguel?
200
00:14:31,704 --> 00:14:33,998
O habla o lo hago hablar.
201
00:14:44,466 --> 00:14:45,926
Está bien entrenado, ¿no?
202
00:14:46,260 --> 00:14:48,637
[Miguel tose]
203
00:14:50,681 --> 00:14:51,599
¿Quién lo mandó?
204
00:15:02,943 --> 00:15:04,528
Me gusta estar aquí.
205
00:15:06,322 --> 00:15:07,406
No te vayas.
206
00:15:08,908 --> 00:15:09,992
Quédate conmigo.
207
00:15:25,925 --> 00:15:27,384
[Jaramillo] Quítense.
208
00:15:31,847 --> 00:15:32,848
¿Está muerto?
209
00:15:36,018 --> 00:15:36,852
Voltéenlo.
210
00:15:37,728 --> 00:15:38,771
Rápido, rápido.
211
00:15:48,030 --> 00:15:49,657
[Jaramillo] Vamos, Miguel.
212
00:15:50,658 --> 00:15:51,825
Dígame,
213
00:15:52,701 --> 00:15:54,119
¿para quién trabaja usted?
214
00:15:57,581 --> 00:15:58,624
Vuélvanlo a meter.
215
00:16:08,634 --> 00:16:09,843
- Claudia.
- ¿Ah?
216
00:16:09,927 --> 00:16:10,969
Mira.
217
00:16:14,306 --> 00:16:16,934
Sí que estaba preparada
para una emergencia de estas...
218
00:16:17,101 --> 00:16:18,143
Definitivamente,
219
00:16:18,268 --> 00:16:21,522
porque sobre Silvia Guzmán Pico
no hay nada, ¿eh? No existe.
220
00:16:25,067 --> 00:16:27,236
[Héctor] Ay, lo que me faltaba.
221
00:16:27,444 --> 00:16:30,030
¿Qué? Tiene contraseña, obvio.
222
00:16:30,322 --> 00:16:31,365
Sí.
223
00:16:31,573 --> 00:16:34,493
Voy a probar las más comunes,
a ver si lo logro.
224
00:16:35,035 --> 00:16:36,745
No, a ver otra.
225
00:16:39,998 --> 00:16:41,458
- No.
- [Claudia] ¿Nada?
226
00:16:41,542 --> 00:16:43,585
[Héctor] ¿Sabes qué?
No creo que lo vaya a lograr.
227
00:16:43,669 --> 00:16:45,003
A ver, ¿y por qué...?
228
00:16:45,129 --> 00:16:47,756
Toma, prueba con el número
de pasaporte. Chécalo.
229
00:16:54,012 --> 00:16:55,597
[Héctor] No.
230
00:16:56,140 --> 00:16:57,307
Ok, ya sé.
231
00:16:57,558 --> 00:16:59,727
La fecha de nacimiento de Natalia,
¿la tienes?
232
00:16:59,810 --> 00:17:00,811
Sí.
233
00:17:01,437 --> 00:17:03,605
- Yo la anoté por acá.
- Ajá.
234
00:17:04,231 --> 00:17:06,483
25 de septiembre de 1990.
235
00:17:07,359 --> 00:17:09,653
Y tengo el de los padres también,
si lo necesitas.
236
00:17:09,778 --> 00:17:11,321
No, tampoco es.
237
00:17:11,697 --> 00:17:13,741
No. A ver, probemos el nombre del padre.
238
00:17:13,824 --> 00:17:15,617
Arturo.
239
00:17:15,951 --> 00:17:17,202
[alerta]
240
00:17:17,453 --> 00:17:18,495
[Claudia] ¿Qué es eso?
241
00:17:19,246 --> 00:17:20,539
- Ay...
- ¿Está encriptada?
242
00:17:20,622 --> 00:17:22,499
- Está encriptada.
- [Claudia] No, bueno.
243
00:17:22,583 --> 00:17:25,210
- A ver.
- Ahora sí que no vamos a poder acceder.
244
00:17:27,421 --> 00:17:28,547
¿Qué haces?
245
00:17:28,797 --> 00:17:30,966
Yo también tengo mis contactos, Claudia.
246
00:17:32,217 --> 00:17:34,136
- Ok.
- [Héctor] Contesta.
247
00:17:36,180 --> 00:17:38,974
[Adela] Te veo muy contentito, tú.
¿Por qué será?
248
00:17:39,058 --> 00:17:40,100
[Jorge] No, tú.
249
00:17:40,184 --> 00:17:41,769
- [Rosario] Chicos.
- [Adela] Vámonos.
250
00:17:41,852 --> 00:17:43,020
Ahora sí los abandono, ¿eh?
251
00:17:43,103 --> 00:17:44,938
Por fin mi día libre.
252
00:17:45,189 --> 00:17:48,358
- [Jorge] Te vas al cine, ¿no?
- Al cine, sí. Al cineclub.
253
00:17:48,525 --> 00:17:50,569
[Adela] Ay, no te hagas, mi Rosary.
254
00:17:50,652 --> 00:17:53,030
Que lo último que te interesa ver a ti
es la película.
255
00:17:53,489 --> 00:17:54,323
Adela.
256
00:17:54,823 --> 00:17:57,451
Oigan, y se comen
todas las milanesas, ¿eh?
257
00:17:57,534 --> 00:17:59,036
Son con la receta de la abuelita.
258
00:17:59,119 --> 00:18:00,621
Pan, huevo, pan, huevo.
259
00:18:01,163 --> 00:18:02,664
Ándale, se te va a hacer tarde.
260
00:18:02,748 --> 00:18:04,082
- Adiós.
- [Rosario] Peligros.
261
00:18:04,166 --> 00:18:06,460
¿Qué haces fuera de tu cuarto?
Estás malito.
262
00:18:07,169 --> 00:18:08,837
¿Se pudieron comunicar con el patrón?
263
00:18:09,546 --> 00:18:12,466
Yo intenté desde la oficina,
pero no entra la llamada.
264
00:18:12,549 --> 00:18:17,179
Si llega, le dan sus milanesas, ¿sí?
Y tú puro caldo, ¿eh? Nada de carne.
265
00:18:18,764 --> 00:18:20,808
- Bueno, bye.
- [Adela] Adiós.
266
00:18:22,226 --> 00:18:23,894
¿Qué pasó, Peligros? ¿Todo bien?
267
00:18:24,686 --> 00:18:26,772
Nada, estoy un poco preocupado, pues.
268
00:18:26,855 --> 00:18:29,316
El joven Miguel se fue a ver
a unas personas que son de cuidado.
269
00:18:29,399 --> 00:18:30,567
¿Qué tanto?
270
00:18:31,777 --> 00:18:34,029
Esos batos hicieron negocios
con don Lamberto
271
00:18:34,113 --> 00:18:36,073
y las pocas veces que los llegué a ver,
272
00:18:36,532 --> 00:18:38,033
hasta a mí me daban miedo.
273
00:18:38,117 --> 00:18:40,828
La verdad, no estoy nada contento
que se haya ido solo el patrón.
274
00:18:41,495 --> 00:18:43,080
¿Crees que le pudo haber pasado algo?
275
00:18:43,163 --> 00:18:44,456
[música de suspenso]
276
00:18:47,167 --> 00:18:48,794
[Jorge] No, es que no entra la llamada.
277
00:18:48,877 --> 00:18:50,337
No se puede dejar ni mensaje.
278
00:18:55,884 --> 00:18:58,804
Pues ya estamos muy cargados, patrón.
279
00:18:59,596 --> 00:19:01,807
¿Cuándo la vuelta a Ciudad Jiménez, eh?
280
00:19:02,057 --> 00:19:04,601
Tranquilo, Tacho,
que no tenemos ninguna prisa, hombre.
281
00:19:04,685 --> 00:19:07,312
Bueno, es que con todo el dinero
que le volamos al japonés,
282
00:19:07,396 --> 00:19:08,772
pues ya podríamos hacer algo, ¿no?
283
00:19:08,939 --> 00:19:11,483
Además de que los negocios
con Chano van caminando.
284
00:19:12,025 --> 00:19:14,111
Entonces, estaría bueno.
285
00:19:15,821 --> 00:19:17,531
¿Y a ti quién te pidió tu opinión?
286
00:19:18,031 --> 00:19:19,283
No, nadie, patrón.
287
00:19:19,616 --> 00:19:21,243
¿Sabes cuál es el problema?
288
00:19:21,702 --> 00:19:23,412
Que tú no sabes ver a futuro.
289
00:19:23,662 --> 00:19:27,249
A ti te falta mucho para entender
cuáles son las tripas de este negocio.
290
00:19:27,749 --> 00:19:29,251
O sea, lo que yo estoy pensando
291
00:19:29,376 --> 00:19:33,005
es en regresar para que usted
se quede con el negocio del Salado.
292
00:19:33,088 --> 00:19:35,257
Pues no pienses, para eso estoy yo.
293
00:19:35,716 --> 00:19:38,218
¿No te das cuenta
que el Salado ya me quedó chico?
294
00:19:39,011 --> 00:19:42,514
Ahora necesito otra cosa más grande
para poderle dar batalla a Miguel Garza.
295
00:19:43,390 --> 00:19:44,391
¿Qué propone?
296
00:19:45,017 --> 00:19:46,977
Lo que vamos a hacer se llama expansión.
297
00:19:47,102 --> 00:19:48,520
[Tacho] ¿Y eso le asegura el grupo?
298
00:19:48,645 --> 00:19:50,188
[Epigmenio] No nada más el grupo, Tacho.
299
00:19:50,564 --> 00:19:53,692
Me lo asegura todo. Ábrele ahí.
300
00:20:08,248 --> 00:20:09,249
[Jorge] ¿Mamá?
301
00:20:09,333 --> 00:20:10,417
¿Mamá?
302
00:20:16,006 --> 00:20:17,007
Abuelo.
303
00:20:18,550 --> 00:20:19,551
¿Mamá?
304
00:20:20,385 --> 00:20:21,386
¿Mamá?
305
00:20:23,263 --> 00:20:24,264
[Jorge] Abuelo.
306
00:20:25,224 --> 00:20:26,225
Abuelo.
307
00:20:26,975 --> 00:20:27,935
Abuelo.
308
00:20:30,437 --> 00:20:31,438
Jorge.
309
00:20:32,105 --> 00:20:33,315
Jorge, ¿estás bien?
310
00:20:33,482 --> 00:20:35,275
Jorge, estás soñando, despierta.
311
00:20:36,944 --> 00:20:37,986
Estás soñando.
312
00:20:38,612 --> 00:20:39,696
¿Está todo bien?
313
00:20:41,782 --> 00:20:42,908
¿Estás bien?
314
00:20:45,702 --> 00:20:46,787
¿Qué haces aquí?
315
00:20:46,995 --> 00:20:47,996
Estabas gritando.
316
00:20:48,705 --> 00:20:50,249
¿Estás bien? ¿Te sientes bien?
317
00:20:50,791 --> 00:20:51,875
Sí.
318
00:20:51,959 --> 00:20:53,543
¿Qué te traigo? ¿Qué necesitas?
319
00:20:54,002 --> 00:20:55,837
No, nada.
320
00:20:55,921 --> 00:20:58,382
Por favor, déjame solo, ¿sí?
321
00:20:59,258 --> 00:21:00,425
No.
322
00:21:00,509 --> 00:21:01,802
Me puedo quedar aquí contigo.
323
00:21:01,885 --> 00:21:03,345
De verdad. Estoy bien.
324
00:21:03,679 --> 00:21:05,722
Necesito estar solo, por favor.
325
00:21:06,390 --> 00:21:07,933
- ¿Estás seguro?
- Seguro.
326
00:21:08,558 --> 00:21:10,936
- ¿Quieres que te traiga algo?
- No, en serio.
327
00:21:11,228 --> 00:21:12,271
Por favor.
328
00:21:13,897 --> 00:21:16,108
[Adela] Bueno, cualquier cosa ahí estoy.
329
00:21:16,233 --> 00:21:17,442
Gracias, Adela.
330
00:21:20,362 --> 00:21:22,322
[Enano] ¿Y como para qué querían verme?
331
00:21:23,615 --> 00:21:26,076
Ah, pues quería presentarte
a mi nuevo socio.
332
00:21:26,159 --> 00:21:27,369
Epigmenio Moncada.
333
00:21:27,452 --> 00:21:29,997
El señor no necesita presentación,
334
00:21:30,706 --> 00:21:32,749
ya todos por aquí lo conocemos.
335
00:21:34,251 --> 00:21:37,713
Es la escoria que echaron a patadas
del grupo del Salado.
336
00:21:37,838 --> 00:21:39,756
Mucho cuidado con lo que estás diciendo.
337
00:21:43,802 --> 00:21:46,013
¿Y como para qué debo tener cuidado?
338
00:21:46,722 --> 00:21:50,058
Tú no tienes nada que ofrecerme
y yo no tengo nada que envidiarte.
339
00:21:50,142 --> 00:21:52,436
Ey, Enano, nada más déjalo hablar, hombre.
340
00:21:54,563 --> 00:21:57,774
Tengo más zonas trabajando para mí
de lo que te puedes imaginar.
341
00:21:57,899 --> 00:21:59,026
[Enano] Ah, ¿sí?
342
00:21:59,151 --> 00:22:00,569
- No me digas.
- Sí.
343
00:22:01,445 --> 00:22:02,738
Si nos unimos...
344
00:22:04,031 --> 00:22:06,658
...podemos formar un bloque fuerte
en la ciudad
345
00:22:07,034 --> 00:22:08,660
frente a todos los demás.
346
00:22:09,578 --> 00:22:12,122
¿Por qué no muestras
un poco más de respeto, Enano?
347
00:22:12,205 --> 00:22:14,708
Escucha aquí a mi socio.
Te está proponiendo algo interesante.
348
00:22:14,791 --> 00:22:16,001
Mira, Chano.
349
00:22:17,586 --> 00:22:19,087
Tú me caes muy bien.
350
00:22:19,379 --> 00:22:20,505
Lo que no entiendo
351
00:22:20,630 --> 00:22:23,759
es por qué tienes que andarle oliendo
la cola a los demás.
352
00:22:23,842 --> 00:22:25,510
[Epigmenio] ¿Por qué no hablas conmigo?
353
00:22:25,886 --> 00:22:27,012
Que a eso vine.
354
00:22:28,138 --> 00:22:29,556
Vas a aceptar, ¿sí o no?
355
00:22:29,639 --> 00:22:31,058
[Enano] ¿No te da vergüenza venir aquí,
356
00:22:31,141 --> 00:22:33,560
a la casa del Enano,
a ofrecerme esa basura
357
00:22:33,685 --> 00:22:37,105
después de que te corrieron como un animal
del grupo del Salado?
358
00:22:37,189 --> 00:22:38,523
Largo de aquí. Fuera.
359
00:22:38,607 --> 00:22:40,817
[Epigmenio] Te vas a arrepentir
por hablarme así, imbécil.
360
00:22:41,234 --> 00:22:43,904
Tú no tienes ni idea
de con quién estás hablando.
361
00:22:44,654 --> 00:22:46,907
Que la bajes, carajo. Ahorita no.
362
00:22:48,492 --> 00:22:50,077
Eres un vendido, Chano.
363
00:22:50,952 --> 00:22:54,831
Espero que no te arrepientas
por andarte haciendo en calzón ajeno.
364
00:22:55,665 --> 00:22:57,250
Fuera de mi circo, payasos.
365
00:22:57,793 --> 00:22:59,586
- Órale, largo.
- [Chano] Vámonos.
366
00:22:59,920 --> 00:23:03,131
- Vámonos. ¿Estás loco o qué?
- Con esta mano un masaje.
367
00:23:14,226 --> 00:23:15,227
[bocina de auto]
368
00:23:18,939 --> 00:23:22,275
Listo, ahora eres Pedro García.
369
00:23:23,276 --> 00:23:24,444
¿Y qué opinas?
370
00:23:24,694 --> 00:23:26,655
La neta, me gusta más el Flaco.
371
00:23:26,738 --> 00:23:29,908
- A mí también me gustas, Kenia.
- Ni lo sueñes, compadre.
372
00:23:29,991 --> 00:23:32,035
Ay, ¿ni siquiera puedes hacer el intento?
373
00:23:32,661 --> 00:23:34,287
No, ni siquiera.
374
00:23:34,955 --> 00:23:37,332
Pasamos horas juntos,
a lo mejor y me agarras cariño.
375
00:23:37,416 --> 00:23:39,751
Flaco, lo único que voy a hacer
es agarrarte a golpes
376
00:23:39,835 --> 00:23:41,753
- si sigues con lo mismo.
- Bueno, está bien.
377
00:23:45,132 --> 00:23:46,174
Me amas.
378
00:23:46,758 --> 00:23:47,759
Sí, tú.
379
00:23:48,969 --> 00:23:51,555
- [Jimena] ¿Ya te contestó Miguel?
- No, ¿y a ti?
380
00:23:51,638 --> 00:23:53,098
No ha contestado los mensajes,
381
00:23:53,181 --> 00:23:55,517
no se ha comunicado a la casa
ni a la oficina.
382
00:23:55,600 --> 00:23:56,726
Eso ya está mal.
383
00:23:57,519 --> 00:24:00,397
- ¿Y qué quieres hacer?
- [Jimena] No sé, pero algo.
384
00:24:01,439 --> 00:24:02,441
Vamos a esperar.
385
00:24:03,024 --> 00:24:05,152
Miguel puede estar planeando
cualquier cosa.
386
00:24:05,235 --> 00:24:06,486
O puede estar en peligro.
387
00:24:06,570 --> 00:24:09,030
Deberíamos de llamarle a alguien,
pero no sé a quién.
388
00:24:09,781 --> 00:24:11,741
Lo que tenemos que hacer es trabajar.
389
00:24:11,825 --> 00:24:14,202
¿No escuchaste que Miguel
puede estar en problemas?
390
00:24:14,286 --> 00:24:15,287
¿Y?
391
00:24:15,620 --> 00:24:18,248
Si está en problemas,
no podemos ayudarlo en este momento.
392
00:24:19,541 --> 00:24:22,627
Lo que sí podemos hacer
y tenemos que hacer es trabajar.
393
00:24:23,128 --> 00:24:24,921
Ya todo está listo en Ciudad Jiménez.
394
00:24:25,005 --> 00:24:26,965
El Flaco abrió la cuenta en El Salvador.
395
00:24:27,048 --> 00:24:29,301
Tenemos todos los documentos,
vamos a operar.
396
00:24:30,510 --> 00:24:34,306
¿Así es como Miguel manejaba
las cosas en Japón?
397
00:24:34,389 --> 00:24:36,016
¿Qué quieres saber de Japón?
398
00:24:36,558 --> 00:24:37,851
[Jimena] Pues eso.
399
00:24:38,310 --> 00:24:40,770
Dices que lo conoces
desde hace mucho tiempo,
400
00:24:40,854 --> 00:24:44,274
entonces dime si siempre fue así.
401
00:24:44,858 --> 00:24:47,527
Que de pronto desaparecía
de la casa, por ejemplo,
402
00:24:47,611 --> 00:24:49,529
y ni su mujer sabía dónde estaba.
403
00:24:51,072 --> 00:24:52,199
A ver, Jimena,
404
00:24:52,657 --> 00:24:54,576
¿a qué se deben todas estas preguntas?
405
00:24:54,868 --> 00:24:59,080
Nada, solo que
si voy a trabajar al lado de Miguel,
406
00:24:59,206 --> 00:25:00,790
necesito saber más cosas.
407
00:25:00,874 --> 00:25:02,918
Pues de Miguel no te voy a decir nada.
408
00:25:03,210 --> 00:25:05,921
Si quieres saber algo de su vida,
pregúntaselo a él.
409
00:25:11,218 --> 00:25:12,886
[Dora] Bueno, escuchen todos.
410
00:25:13,428 --> 00:25:15,889
Aparte del dinero
les vamos a dar un papelito.
411
00:25:15,972 --> 00:25:17,974
Se lo van a enviar
a su amigo Pedro García,
412
00:25:18,058 --> 00:25:20,644
que está en El Salvador
el pobre está muy necesitado.
413
00:25:20,727 --> 00:25:22,979
- ¿Entendieron?
- Pobre Pedro.
414
00:25:23,104 --> 00:25:25,690
Y de una vez van mandando
a sus familiares,
415
00:25:25,857 --> 00:25:27,359
porque los vamos a necesitar.
416
00:25:27,692 --> 00:25:28,652
[Tito] Sí, patrona.
417
00:25:28,735 --> 00:25:30,362
Ah, y si alguien les pregunta algo,
418
00:25:30,445 --> 00:25:33,114
solo digan que es un pariente
al que están ayudando, ¿está bien?
419
00:25:33,198 --> 00:25:34,491
[Tito] Para las medicinas.
420
00:25:34,574 --> 00:25:36,576
Bueno, les quedó claro a todos, ¿verdad?
421
00:25:36,660 --> 00:25:38,537
- [Tito] Sí, patrona.
- Así se hacen las cosas.
422
00:25:38,620 --> 00:25:40,205
Cuidado donde se pierda un solo billete.
423
00:25:40,413 --> 00:25:43,291
- Pura gente de confianza.
- [Ricardo] Guajolote, Tito, ayúdenme.
424
00:25:43,375 --> 00:25:45,252
- [Tito] Sí.
- [Ricardo] Chiquilín.
425
00:25:46,419 --> 00:25:47,587
[Tito] Tú, firma aquí.
426
00:25:49,005 --> 00:25:50,298
[Howard] A ver, Jeremías,
427
00:25:50,423 --> 00:25:52,676
olvídate de la estúpida de Karina, ¿eh?
428
00:25:53,260 --> 00:25:55,053
Ella solamente es un papel secundario.
429
00:25:55,136 --> 00:25:58,014
Hay que enfocarse en el actor principal:
430
00:25:58,265 --> 00:25:59,307
Miguel Garza.
431
00:26:01,977 --> 00:26:03,061
Sí, lo sé.
432
00:26:03,186 --> 00:26:07,357
Te juro que si tengo que pasar un día más
en este pueblo piojoso
433
00:26:07,440 --> 00:26:09,609
me voy a matar yo con mi propia pistola.
434
00:26:11,152 --> 00:26:12,362
¿Qué?
435
00:26:13,655 --> 00:26:15,490
Espera.
436
00:26:15,865 --> 00:26:18,034
[Guajolote] Ey. ¿Qué se le perdió o qué?
437
00:26:18,535 --> 00:26:21,454
[en inglés] ¿Cómo está?
Jacob Smith para servirle.
438
00:26:24,708 --> 00:26:25,750
Guajolote.
439
00:26:26,251 --> 00:26:27,919
[Guajolote] Órale, ¿a qué venimos, hombre?
440
00:26:28,003 --> 00:26:32,132
A ver, ya todos, en el papelito dice
a quién le van a depositar y cuánto.
441
00:26:32,215 --> 00:26:33,967
Ahí está la cuenta, ¿no? Muy claro.
442
00:26:34,092 --> 00:26:37,053
Bueno, pues entonces moviditos, hombre.
Dos filas.
443
00:26:37,137 --> 00:26:38,513
- [Tito] Vámonos.
- [hombre] Sí.
444
00:26:38,597 --> 00:26:39,806
[Guajolote] Eso, ¿a quién mero?
445
00:26:39,889 --> 00:26:42,434
- [hombre] Pedro García Fernández.
- [Guajolote] Eso.
446
00:26:42,517 --> 00:26:44,602
- [Guajolote] A ver...
- [hombre] Buenas tardes, compa.
447
00:26:44,686 --> 00:26:47,188
- [Guajolote] ¿A quién le vas a depositar?
- [hombre] A Pedro García Fernández.
448
00:26:47,272 --> 00:26:49,149
- [Guajolote] ¿A quién?
- Para mi tío, Pedro García Fernández.
449
00:26:49,232 --> 00:26:51,109
- [Guajolote] Eso, todos moviditos.
- [hombre] Es para El Salvador.
450
00:26:51,192 --> 00:26:55,113
- [Guajolote] Ya se la saben.
- [hombre] Número de cuenta 9874-698620.
451
00:26:57,324 --> 00:26:59,326
Secretario, ¿alguna novedad?
452
00:26:59,701 --> 00:27:02,829
¿Saben algo del dueño de la discoteca?
¿Alguna nueva pista? Lo que sea.
453
00:27:03,538 --> 00:27:05,206
Quizá le interese saber algo.
454
00:27:06,291 --> 00:27:07,917
Lo que sea, dígamelo, por favor.
455
00:27:08,293 --> 00:27:11,588
Tiene que prometerme
que no va a decir nada.
456
00:27:12,297 --> 00:27:14,299
Le doy mi palabra, señor secretario.
457
00:27:15,300 --> 00:27:17,594
Mandaron frenar toda la investigación,
458
00:27:18,637 --> 00:27:20,305
archivarla, frenarla.
459
00:27:20,972 --> 00:27:22,766
¿Y quién frenó la investigación?
460
00:27:23,433 --> 00:27:24,893
Me compromete demasiado.
461
00:27:24,976 --> 00:27:26,561
No, por favor. ¿Quién dio la orden?
462
00:27:26,645 --> 00:27:28,188
Por Dios. Es que...
463
00:27:28,438 --> 00:27:30,690
A ver, le doy mi palabra,
464
00:27:30,774 --> 00:27:33,193
le juro por mi hija
que no voy a decir nada.
465
00:27:36,863 --> 00:27:37,864
Carlos Duarte.
466
00:27:37,947 --> 00:27:39,616
[música de suspenso]
467
00:27:39,991 --> 00:27:42,786
No entiendo el interés de Duarte
en este caso, ¿eh?
468
00:27:42,952 --> 00:27:45,789
Pues tiene que estar involucrado
de alguna manera, Claudia.
469
00:27:45,955 --> 00:27:47,040
Sí, pues.
470
00:27:47,123 --> 00:27:51,169
Y tú que eres de Ciudad Jiménez,
¿no sabrás si él tiene algún vínculo allá?
471
00:27:51,544 --> 00:27:53,046
Pues, no que yo sepa.
472
00:27:53,588 --> 00:27:56,341
¿Entonces? Está protegiendo a alguien.
473
00:27:57,175 --> 00:27:58,259
[joven] Buenas.
474
00:27:58,593 --> 00:28:00,887
Vengo a entregar un pedido
para el señor Héctor.
475
00:28:00,970 --> 00:28:03,056
Pásale, no es necesario que actúes.
476
00:28:03,682 --> 00:28:04,724
Pásale.
477
00:28:04,808 --> 00:28:06,685
¿Y bien? ¿Para qué soy bueno?
478
00:28:18,113 --> 00:28:19,489
[Jaramillo] Bueno, ya.
479
00:28:20,657 --> 00:28:21,783
Suficiente.
480
00:28:24,703 --> 00:28:25,704
Desamárrenlo.
481
00:28:34,295 --> 00:28:35,338
Mucho gusto.
482
00:28:36,131 --> 00:28:37,340
Yo soy Jaramillo,
483
00:28:38,299 --> 00:28:40,677
pero aquí todos me conocen
como el Doctor.
484
00:28:41,636 --> 00:28:43,179
Bienvenido, Miguel Garza.
485
00:28:44,597 --> 00:28:46,891
Tadamichi ha hecho
un buen trabajo con usted.
486
00:28:47,183 --> 00:28:48,393
Se ve que puedo confiar.
487
00:28:48,726 --> 00:28:49,853
Gracias.
488
00:28:51,229 --> 00:28:52,522
[Jaramillo] Oído todos,
489
00:28:53,189 --> 00:28:56,818
de ahora en adelante
tratan a mi invitado como se merece.
490
00:28:57,777 --> 00:28:58,820
¿Está claro?
491
00:29:01,239 --> 00:29:03,491
Yo soy Yadira, la socia del Doctor.
492
00:29:04,701 --> 00:29:05,869
La ropa.
493
00:29:09,998 --> 00:29:11,791
Póntela, te esperamos.
494
00:29:12,333 --> 00:29:13,418
Se lo agradezco.
495
00:29:14,294 --> 00:29:16,379
Tenemos mucho de que hablar, Miguel.
496
00:29:17,005 --> 00:29:18,047
Justo a eso vine.
497
00:29:19,215 --> 00:29:20,300
Muy bien.
498
00:29:22,385 --> 00:29:24,012
- Pilas.
- [joven] Ahí estamos.
499
00:29:24,345 --> 00:29:25,472
[hombre] Sí, señor.
500
00:29:48,661 --> 00:29:50,914
Sigue, Miguel. Siéntate, por favor.
501
00:29:51,706 --> 00:29:52,916
Te estábamos esperando.
502
00:29:54,542 --> 00:29:55,793
A ver, cuéntanos.
503
00:29:57,128 --> 00:29:58,171
¿Qué nos traes?
504
00:29:59,506 --> 00:30:00,924
Mi propuesta es sencilla.
505
00:30:01,382 --> 00:30:02,425
Quiero su dinero.
506
00:30:06,262 --> 00:30:07,931
¿Y como por qué te lo daríamos?
507
00:30:08,431 --> 00:30:09,891
Porque voy a duplicárselo.
508
00:30:15,897 --> 00:30:18,900
Bastante interesante para nosotros.
509
00:30:19,442 --> 00:30:21,444
Pero ¿y tú qué ganarías con todo eso?
510
00:30:21,653 --> 00:30:23,947
Me interesa que sean parte
de mi cartera de clientes.
511
00:30:24,822 --> 00:30:26,741
Ah, ya.
512
00:30:28,201 --> 00:30:29,452
Nos necesitas.
513
00:30:29,994 --> 00:30:31,871
Nos necesitamos, para ser precisos.
514
00:30:31,955 --> 00:30:33,540
Ustedes tienen que lavar dinero
515
00:30:34,249 --> 00:30:36,251
y yo tengo un plan
muy ambicioso para todos.
516
00:30:51,808 --> 00:30:53,685
Así que este es tu escondite.
517
00:30:54,852 --> 00:30:57,313
Lo era, ahora tendré que llamarle hogar.
518
00:30:57,522 --> 00:30:58,565
Bueno...
519
00:30:59,566 --> 00:31:01,192
...mínimo ahora eres libre.
520
00:31:02,819 --> 00:31:04,195
Somos libres, Chisca.
521
00:31:05,572 --> 00:31:07,657
Órale, ¿qué es todo esto?
522
00:31:10,577 --> 00:31:12,829
[Valentín] Me gusta coleccionar
objetos de arte.
523
00:31:12,912 --> 00:31:16,040
Los traigo de mis viajes.
Una de mis grandes pasiones.
524
00:31:16,124 --> 00:31:18,418
[imita acento español]
Para impresionar a las chicas.
525
00:31:19,085 --> 00:31:21,212
Para impresionar
a quien se deja impresionar.
526
00:31:23,089 --> 00:31:24,799
- ¿Te gusta?
- ¿Ajá?
527
00:31:25,341 --> 00:31:26,801
[Valentín] Miguel será muy japonés,
528
00:31:26,885 --> 00:31:30,471
pero yo soy el único que tiene un collar
de magatamas de jade del período Yamato.
529
00:31:32,807 --> 00:31:33,891
Guau.
530
00:31:35,685 --> 00:31:37,520
Tienes toda una colección, ¿verdad?
531
00:31:41,816 --> 00:31:43,234
Solo me gusta lo mejor.
532
00:31:51,326 --> 00:31:53,828
O sea que te gastaste
una fortuna en todo esto.
533
00:31:54,537 --> 00:31:55,580
[Valentín] Bueno...
534
00:31:57,749 --> 00:31:59,208
El dinero viene y va.
535
00:32:01,669 --> 00:32:03,630
Pero cuando hay algo que me gusta...
536
00:32:05,548 --> 00:32:07,342
...no paro hasta conseguirlo.
537
00:32:07,884 --> 00:32:11,220
Pues debes de estar muy feliz
en tu nuevo mundo, ¿no?
538
00:32:17,560 --> 00:32:18,645
¿Ves todo esto?
539
00:32:26,027 --> 00:32:27,987
Pues nada tiene comparación contigo.
540
00:32:46,673 --> 00:32:47,757
¿De verdad?
541
00:32:53,805 --> 00:32:54,931
Salud.
542
00:32:56,808 --> 00:32:58,601
Por un encuentro inolvidable.
543
00:33:07,819 --> 00:33:08,903
Delicioso.
544
00:33:09,946 --> 00:33:11,072
Como tú.
545
00:33:17,453 --> 00:33:19,831
[Chisca] ¡Ah! Valentín,
me estás haciendo daño.
546
00:33:19,914 --> 00:33:21,916
No. Por favor. Ya. [llora]
547
00:33:27,672 --> 00:33:28,798
¡Bang!
548
00:33:36,639 --> 00:33:37,932
[Miguel] Muchas gracias.
549
00:33:39,058 --> 00:33:41,185
- Estaremos en contacto.
- [el Doctor] Seguro.
550
00:33:41,561 --> 00:33:45,857
Por cierto, Tadamichi me contó que ustedes
tienen una deuda pendiente con él.
551
00:33:46,983 --> 00:33:47,984
¿Una deuda?
552
00:33:48,943 --> 00:33:51,529
¿Que nosotros tenemos
una deuda con Tadamichi?
553
00:33:53,448 --> 00:33:56,242
- Ah, seguramente me estoy equivocando.
- Seguro.
554
00:33:56,325 --> 00:33:57,952
- Nos veremos pronto.
- Seguro.
555
00:33:58,244 --> 00:34:00,288
- Esta es tu casa.
- Gracias.
556
00:34:17,180 --> 00:34:18,264
Vámonos.
557
00:34:21,184 --> 00:34:22,393
Una deuda.
558
00:34:27,690 --> 00:34:30,151
[Kenia] ¿Cómo te fue
en tu primer día de clases?
559
00:34:30,860 --> 00:34:32,278
Pues no estuvo tan mal, ¿eh?
560
00:34:32,361 --> 00:34:34,030
Digo, más bien estuvo bien.
561
00:34:34,739 --> 00:34:36,199
Bueno, no sé.
562
00:34:36,491 --> 00:34:39,076
[Kenia] Bueno, pero ¿te gustó el profesor?
¿Tus compañeros?
563
00:34:39,160 --> 00:34:40,578
[Jorge] Sí, se ve que sabe mucho.
564
00:34:40,703 --> 00:34:41,829
[Kenia] ¿Y las clases?
565
00:34:42,080 --> 00:34:44,123
[Jorge] Estuvieron bien.
La verdad, está increíble.
566
00:34:44,207 --> 00:34:46,042
- Qué bueno que sí te animaste.
- Sí, muchas... Ey.
567
00:34:46,125 --> 00:34:48,336
Ey. ¿Ya no hago bulto? ¿O qué?
568
00:34:48,419 --> 00:34:50,171
No, disculpe, pero no lo vimos.
569
00:34:50,254 --> 00:34:52,048
- Pues fíjese.
- [Jorge] Tenga más cuidado.
570
00:34:52,131 --> 00:34:54,592
Y más de cómo le habla
a una mujer, por favor.
571
00:34:54,675 --> 00:34:57,762
Mira, ¿sabe qué?
Ahí le va para un refresquito, ¿no?
572
00:34:58,513 --> 00:35:01,349
- Muchas gracias.
- [Jorge] Muchas gracias, nos vemos.
573
00:35:06,187 --> 00:35:08,773
El Flaco a esta hora
ya tuvo que haber llegado a El Salvador.
574
00:35:09,398 --> 00:35:10,650
¿Y qué fue a hacer allá?
575
00:35:10,733 --> 00:35:12,193
Es parte de la estrategia.
576
00:35:12,527 --> 00:35:13,861
¿Y cuál estrategia?
577
00:35:13,945 --> 00:35:15,196
A ver, cómo te explico.
578
00:35:16,531 --> 00:35:18,825
[Kenia] Estamos lavando dinero
a través de transferencias,
579
00:35:18,908 --> 00:35:21,828
se hacen miles de depósitos
a nombre de Pedro García
580
00:35:21,911 --> 00:35:23,538
y nadie se da cuenta de nada.
581
00:35:24,122 --> 00:35:26,290
Mil dolaritos al tío Pedro, por favor.
582
00:35:26,582 --> 00:35:28,042
Eso debe ser ilegal, ¿eh?
583
00:35:28,793 --> 00:35:30,086
No necesariamente.
584
00:35:30,169 --> 00:35:31,754
No tiene nada de malo que Pedro García
585
00:35:31,838 --> 00:35:33,631
tenga muchos parientes
que se preocupan por él.
586
00:35:34,215 --> 00:35:35,299
Ah, pues sí.
587
00:35:35,383 --> 00:35:38,594
Y una vez depositado todo el dinero
es cuando entra el trabajo del Flaco.
588
00:35:49,480 --> 00:35:52,233
Hola, ¿qué tal? Vengo a hacer un retiro
a nombre de Pedro García.
589
00:35:52,316 --> 00:35:53,609
Identificación, por favor.
590
00:35:53,693 --> 00:35:56,821
[Kenia] Que teniendo un documento legal,
nadie sospechará de nada.
591
00:35:56,904 --> 00:35:59,615
- ¿Es él?
- Sí. Pásame el efectivo, por favor.
592
00:36:10,001 --> 00:36:12,003
[Kenia] Una vez depositado todo el dinero,
593
00:36:12,086 --> 00:36:15,339
el Flaco lo agarra y lo deposita
en una de nuestras cuentas
594
00:36:15,423 --> 00:36:17,091
de la empresa pantalla.
595
00:36:17,174 --> 00:36:18,968
[Flaco] Vengo a hacer un depósito.
596
00:36:20,344 --> 00:36:22,138
Sí, ¿a nombre de quién?
597
00:36:22,555 --> 00:36:23,806
Aventur Sociedad Anónima.
598
00:36:23,890 --> 00:36:26,601
[Jorge] Y así se vuelve
completamente legal, ¿no es así?
599
00:36:26,726 --> 00:36:29,478
[Kenia] Así es,
tan blanco como tu inocencia.
600
00:36:30,897 --> 00:36:32,023
Bueno, vamos.
601
00:37:49,642 --> 00:37:51,560
[Epigmenio] A mí nadie me va a hablar así.
602
00:37:51,727 --> 00:37:54,438
Ese deforme se va a arrepentir
de haber nacido.
603
00:37:54,689 --> 00:37:56,941
Pues, usted cuando dé la orden,
patrón, actuamos.
604
00:37:57,066 --> 00:37:58,109
Siéntate.
605
00:37:59,360 --> 00:38:01,779
Que te sientes, carajo. Siéntate.
606
00:38:04,448 --> 00:38:06,033
¿Sabes qué es lo que vamos a hacer?
607
00:38:06,367 --> 00:38:09,787
Nos vamos a desatar nuestra propia guerra
y tú te vas a encargar de ella.
608
00:38:09,912 --> 00:38:12,540
- Pues si quiere, voy y mato de una vez...
- Que no. No.
609
00:38:13,624 --> 00:38:15,167
Es que, señor, a mí me parece que...
610
00:38:15,293 --> 00:38:18,045
A mí me vale madres
lo que te parezca a ti, Tacho.
611
00:38:18,504 --> 00:38:21,340
Yo no estoy diciendo que no lo vayamos
a matar, pero todavía no.
612
00:38:22,216 --> 00:38:24,593
A mí lo único que me interesa
es que la gente se entere
613
00:38:24,677 --> 00:38:26,012
que conmigo no se juega.
614
00:38:33,310 --> 00:38:36,272
Pero como dice la canción,
la última, ¿eh? Y nos...
615
00:38:37,356 --> 00:38:39,400
Ah, loco, ¿cuál es la prisa?
616
00:38:39,650 --> 00:38:43,362
Amigo, los amigos de los Garza
son mis amigos.
617
00:38:43,904 --> 00:38:45,323
¿Sabe qué pasa?
618
00:38:45,406 --> 00:38:47,074
Que usted los conoce hace mucho,
619
00:38:47,158 --> 00:38:49,702
pero yo no, yo soy nuevo amigo
de los Garza.
620
00:38:50,202 --> 00:38:52,121
- [en inglés] ¿En serio?
- [en inglés] En serio.
621
00:38:52,330 --> 00:38:53,873
¿Apenas los conoció?
622
00:38:54,582 --> 00:38:55,750
Sí.
623
00:38:56,167 --> 00:38:59,337
Es que yo trabajaba para los otros,
para la competencia, pues.
624
00:39:00,421 --> 00:39:01,589
¿Cuáles otros?
625
00:39:03,966 --> 00:39:04,967
Oiga, pero a ver.
626
00:39:05,051 --> 00:39:09,346
Usted me decía de que trabajaba
con otros, ¿cuáles otros?
627
00:39:09,430 --> 00:39:11,891
Ay, pero eso ya fue, señor Jacob.
628
00:39:11,974 --> 00:39:13,517
Ya eso está en el pasado.
629
00:39:13,809 --> 00:39:17,021
[cantando] ¡Pasado!
630
00:39:17,355 --> 00:39:18,606
¡Ah!
631
00:39:18,856 --> 00:39:22,068
Y ahorita estoy con los chidos del bisnes.
632
00:39:22,151 --> 00:39:24,487
Ah, ¿sí? Con los Garza.
633
00:39:24,570 --> 00:39:25,613
Sí.
634
00:39:25,821 --> 00:39:29,992
Con mi amigo, con mi cuate, Miguel Garza,
que es el que manda ahorita, pues.
635
00:39:30,117 --> 00:39:31,285
Ah, claro.
636
00:39:31,619 --> 00:39:35,623
Se dicen que él ha estado
en el negocio de siempre, ¿no?
637
00:39:35,873 --> 00:39:37,083
Toda la vida.
638
00:39:37,917 --> 00:39:39,460
- No. Venga.
- ¿No?
639
00:39:39,543 --> 00:39:44,590
Los Garza son los que mandan
en el Salado, pero...
640
00:39:44,673 --> 00:39:45,966
- Shh.
- Shh.
641
00:39:46,801 --> 00:39:48,052
Con permiso, ¿eh?
642
00:39:49,345 --> 00:39:50,179
Hola.
643
00:40:02,650 --> 00:40:05,277
No es por presionar,
pero ¿te falta mucho tiempo?
644
00:40:05,361 --> 00:40:09,406
Espera un momento, solo meto estos datos
y espero obtener algo de resultado.
645
00:40:10,282 --> 00:40:13,494
Este bloqueo es muy sofisticado,
ya intenté todo y nada.
646
00:40:13,577 --> 00:40:14,995
¿Cómo que nada? Ah.
647
00:40:15,246 --> 00:40:18,040
Pues es evidente que Natalia
le echó un chorro de ganas
648
00:40:18,124 --> 00:40:20,626
para que nadie pudiese ver
lo que había ahí adentro, ¿no?
649
00:40:20,751 --> 00:40:23,170
Seguramente se trata de algo
muy importante.
650
00:40:23,254 --> 00:40:25,214
Y quien hizo esto,
sabía muy bien lo que hacía.
651
00:40:25,297 --> 00:40:26,924
Están muy bien protegidos los datos.
652
00:40:27,007 --> 00:40:30,511
Bueno, ¿puedes hacer el trabajo?
¿Conoces a alguien que lo pueda hacer?
653
00:40:31,053 --> 00:40:32,138
No, lo dudo.
654
00:40:32,430 --> 00:40:34,932
Bueno, pues entonces,
supongo que ya te puedes ir.
655
00:40:35,015 --> 00:40:36,016
Muchas gracias.
656
00:40:36,600 --> 00:40:38,853
Ya te pagamos por adelantado en tu cuenta.
657
00:40:39,353 --> 00:40:40,354
Gracias.
658
00:40:49,488 --> 00:40:50,531
[Agapito] Vas.
659
00:40:50,614 --> 00:40:51,657
Ese güey.
660
00:40:52,366 --> 00:40:54,493
[música de suspenso]
661
00:41:09,967 --> 00:41:11,552
[hombre] Ey, ¿qué, pues?
662
00:41:14,346 --> 00:41:16,265
[música de suspenso]
663
00:41:33,407 --> 00:41:34,742
[sollozo]
664
00:42:12,738 --> 00:42:14,615
[música de suspenso]
665
00:42:21,956 --> 00:42:23,207
[exhala]
666
00:42:30,923 --> 00:42:32,049
[suspira]
667
00:42:38,472 --> 00:42:40,432
[música de suspenso]
668
00:42:43,269 --> 00:42:45,271
Quería enseñarte lo que tenía puesto.
669
00:42:45,771 --> 00:42:47,147
¿Quieres recuperarlo?
670
00:42:47,856 --> 00:42:48,983
Ven por él.
671
00:42:49,066 --> 00:42:50,526
[música de tensión]
672
00:43:10,421 --> 00:43:11,630
Te estaba esperando.
673
00:43:11,964 --> 00:43:13,924
¿Cómo sabes que era yo la que iba a venir?
674
00:43:14,633 --> 00:43:17,219
Porque tenemos
una conversación pendiente.
675
00:43:18,804 --> 00:43:19,805
Gracias.
676
00:43:22,808 --> 00:43:24,893
Yo soy la que le debo a Tadamichi.
677
00:43:24,977 --> 00:43:26,061
[Miguel] Sí, lo sé.
678
00:43:27,062 --> 00:43:29,273
Algo ocultabas
y los demás no lo sabían.
679
00:43:30,149 --> 00:43:31,317
Sí.
680
00:43:32,067 --> 00:43:33,527
¿De dónde conoces a Tadamichi?
681
00:43:35,487 --> 00:43:36,905
Él me hizo un gran favor.
682
00:43:37,072 --> 00:43:39,199
Yo, pues, estaba en la cárcel
y él me sacó.
683
00:43:41,869 --> 00:43:43,203
Estoy en deuda con él...
684
00:43:46,248 --> 00:43:47,958
Y este es mi pago.
685
00:44:01,972 --> 00:44:03,390
Muy hermosas.
686
00:44:04,391 --> 00:44:07,186
Tadamichi va a estar
muy feliz y agradecido.
687
00:44:10,564 --> 00:44:11,857
¿Quieres algo de tomar?
688
00:44:12,775 --> 00:44:14,193
Sí, una copa de vino.
689
00:44:16,070 --> 00:44:17,112
Camarero.
690
00:44:17,696 --> 00:44:19,073
[disparo]
691
00:44:19,156 --> 00:44:20,866
[gritos]
50864
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.