All language subtitles for El Dragón_ Return of a Warrior_S01E04_Episode 4.Espanol (CC)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,303 --> 00:00:14,305 [música inicia] 2 00:00:26,359 --> 00:00:30,613 ♪ En la cima del amor Sacrificio y dolor ♪ 3 00:00:33,116 --> 00:00:35,702 ♪ Cierran tu corazón ♪ 4 00:00:36,327 --> 00:00:38,038 ♪ Como siempre ♪ 5 00:00:40,206 --> 00:00:42,751 ♪ Se deslumbra el sol con tu voz ♪ 6 00:00:42,834 --> 00:00:46,963 ♪ Y una llama enciende la ilusión ♪ 7 00:00:47,047 --> 00:00:49,674 ♪ El amor es maravilloso ♪ 8 00:00:49,758 --> 00:00:53,344 ♪ Y el poder es peligroso ♪ 9 00:00:53,553 --> 00:01:00,018 ♪ Y voy con la misión ♪ 10 00:01:00,602 --> 00:01:03,855 ♪ Defender tu corazón ♪ 11 00:01:03,938 --> 00:01:07,192 ♪ Y pelear como un guerrero ♪ 12 00:01:07,400 --> 00:01:13,990 ♪ Y yo Sin condición ♪ 13 00:01:14,574 --> 00:01:20,830 ♪ Mira en el espejo Y ve quién hay en su reflejo ♪ 14 00:01:22,040 --> 00:01:27,879 ♪ El último dragón ♪ 15 00:01:28,046 --> 00:01:34,302 ♪ El último dragón ♪ 16 00:01:38,807 --> 00:01:40,475 [música termina] 17 00:01:41,476 --> 00:01:42,894 Vamos, no se detengan. 18 00:01:43,728 --> 00:01:45,104 [periodista] Señor, señor. 19 00:01:45,855 --> 00:01:46,898 [gritos] 20 00:01:48,441 --> 00:01:49,609 [grita] 21 00:01:56,491 --> 00:01:57,742 [grita] 22 00:02:00,328 --> 00:02:01,996 [Héctor] ¡Abuso de autoridad! 23 00:02:05,416 --> 00:02:06,417 [música] 24 00:02:13,258 --> 00:02:14,342 [Miguel] ¿Estás bien? 25 00:02:15,844 --> 00:02:18,847 [reportero] Malditos desgraciados. ¿Por qué nos están pegando? 26 00:02:19,222 --> 00:02:20,849 ¿Por qué nos están pegando? ¿Eh? 27 00:02:21,391 --> 00:02:22,225 Vamos. 28 00:02:22,600 --> 00:02:23,852 [Héctor gime] 29 00:02:24,185 --> 00:02:25,228 Vamos, vamos. 30 00:02:25,311 --> 00:02:27,105 [Héctor] Espera. Espera. 31 00:02:27,188 --> 00:02:28,606 Para, para. 32 00:02:29,190 --> 00:02:30,233 ¿Estás bien? 33 00:02:30,733 --> 00:02:32,819 No sé, no... ¿Cómo me ves? 34 00:02:33,653 --> 00:02:35,321 - Son heridas superficiales. - Ay. 35 00:02:35,405 --> 00:02:38,116 - Pero cómo duele. - Te vas a recuperar pronto, tranquilo. 36 00:02:38,241 --> 00:02:40,285 ¿Qué? ¿Filosofía japonesa o qué? 37 00:02:40,368 --> 00:02:42,078 - Ah. - ¿Por qué te pegaron? 38 00:02:42,620 --> 00:02:43,705 No sé, Miguel. 39 00:02:43,830 --> 00:02:47,458 Esa gente no necesita excusas, son unas fichitas. 40 00:02:47,709 --> 00:02:49,335 Parece que los conoces muy bien. 41 00:02:49,961 --> 00:02:51,087 Como los ves, 42 00:02:51,421 --> 00:02:54,465 esa gente es la misma que secuestra, que tortura 43 00:02:54,549 --> 00:02:56,342 y casi siempre mata a los periodistas. 44 00:02:57,051 --> 00:02:58,469 Vamos, te llevo a tu casa. 45 00:03:03,266 --> 00:03:05,518 ¿Por qué te tienes que ir? Quédate unos días más. 46 00:03:05,602 --> 00:03:06,769 Debo ir a Ciudad de México. 47 00:03:06,853 --> 00:03:09,105 No tienes que ir. No tienes nada que estar haciendo allá. 48 00:03:09,189 --> 00:03:10,648 Sí, allá tengo business. 49 00:03:10,732 --> 00:03:12,734 - No tienes nada. - Sí tengo. 50 00:03:13,359 --> 00:03:15,570 [Adri] Chicos. Chicos. 51 00:03:15,653 --> 00:03:16,696 ¿Qué? 52 00:03:17,322 --> 00:03:19,157 [Adri] Se acabó la nieve, ¿qué hacemos? 53 00:03:19,240 --> 00:03:21,159 ¿Cómo que se acabó? Si Chisca trajo un buen. 54 00:03:21,534 --> 00:03:23,661 Pues ya no hay, papá. Ya no hay, ¿qué hacemos? 55 00:03:23,745 --> 00:03:25,997 No hay problema, yo de que consigo, consigo. 56 00:03:26,080 --> 00:03:28,082 - ¿Tú me acompañas? - Esa es mi amiga. 57 00:03:28,166 --> 00:03:29,542 - Eso es todo, mi vida. - Gracias. 58 00:03:29,626 --> 00:03:30,919 No dejes que se muera la fiesta. 59 00:03:31,002 --> 00:03:33,963 Ah, no. A ver, no se vayan a quedar cuchi... 60 00:03:34,047 --> 00:03:34,881 ¿Cómo se...? 61 00:03:37,800 --> 00:03:39,510 Ya salí. Se puso bueno, ¿eh? 62 00:03:39,761 --> 00:03:40,887 Ya te contaré. 63 00:03:41,346 --> 00:03:43,431 - Todo bien. Te llamo después. - Deténgase. 64 00:03:50,146 --> 00:03:51,397 ¿Algún problema, oficial? 65 00:03:53,566 --> 00:03:54,609 [oficial] No, ninguno. 66 00:03:55,735 --> 00:03:56,778 Déjelos pasar. 67 00:04:06,120 --> 00:04:07,622 Buenas noches, señorita. 68 00:04:07,705 --> 00:04:08,748 [Chisca carraspea] 69 00:04:15,588 --> 00:04:16,798 [Chisca carraspea] 70 00:04:24,847 --> 00:04:25,932 Eh... 71 00:04:26,724 --> 00:04:27,809 Suéltame, ¿va? 72 00:04:27,892 --> 00:04:29,519 Perdón, pero no puede entrar aquí. 73 00:04:30,144 --> 00:04:31,187 ¿Qué? 74 00:04:31,271 --> 00:04:32,605 ¿De qué me estás hablando? 75 00:04:32,855 --> 00:04:34,607 Yo hago lo que yo quiero, ¿ah? 76 00:04:34,899 --> 00:04:35,984 Son órdenes. 77 00:04:36,150 --> 00:04:37,568 ¿Órdenes de quién? 78 00:04:38,361 --> 00:04:41,447 Soy la nieta del jefe, ¿desde cuándo yo no puedo entrar, eh? 79 00:04:42,490 --> 00:04:44,409 Desde que su hermano nos dijo específicamente 80 00:04:44,492 --> 00:04:45,868 que no la dejáramos entrar. 81 00:04:46,703 --> 00:04:49,163 Miguel a mí no me puede decir ni qué hacer ni cómo hacerlo, 82 00:04:49,247 --> 00:04:50,498 para que me entiendas. 83 00:04:50,623 --> 00:04:51,708 Guau. 84 00:04:52,583 --> 00:04:54,043 ¿Te quieres meter conmigo? 85 00:04:54,919 --> 00:04:56,963 - Mire, no es cosa mía. - ¿Te quieres meter conmigo? 86 00:04:58,131 --> 00:04:59,841 Por favor, no me meta en pro... 87 00:05:00,925 --> 00:05:03,261 [música] 88 00:05:11,144 --> 00:05:12,395 ¿Qué te pasa? 89 00:05:12,937 --> 00:05:13,938 ¿A mí? 90 00:05:14,856 --> 00:05:16,816 A ver, yo no le hice nada, ¡fue usted la que....! 91 00:05:16,899 --> 00:05:19,402 ¿De qué me hablas? No me estés gritando a mí, ¿eh? 92 00:05:19,485 --> 00:05:21,779 Ustedes vieron cómo se pasó de lanza conmigo, ¿sí o no? 93 00:05:21,946 --> 00:05:22,989 ¿Eh? 94 00:05:24,949 --> 00:05:27,076 No quieres que le diga a Miguel, ¿verdad? 95 00:05:28,703 --> 00:05:30,038 Entonces, déjame en paz. 96 00:05:48,097 --> 00:05:49,724 [Ángel] ¿De dónde sacaste esto, Chisca? 97 00:05:49,807 --> 00:05:51,809 Ah, chiquito, tú júntate conmigo. 98 00:05:52,685 --> 00:05:53,686 [Chisca suspira] 99 00:05:53,770 --> 00:05:54,854 Me queda claro. 100 00:06:00,860 --> 00:06:01,903 Pásale, Miguel. 101 00:06:01,986 --> 00:06:03,446 - Oye, sígueme la corriente. - Sí. 102 00:06:03,529 --> 00:06:05,365 No quiero angustiar a mi mujer. 103 00:06:07,867 --> 00:06:08,910 - ¿Hola? - Hola. 104 00:06:08,993 --> 00:06:11,704 - Hola. Hola, yo soy Ana. - Miguel. 105 00:06:11,788 --> 00:06:13,164 [Héctor] Hola, amor. ¿Cómo estás? 106 00:06:14,040 --> 00:06:15,124 ¿Qué pasó? 107 00:06:15,208 --> 00:06:16,834 - Hola. ¿Qué? - ¿Qué pasó? 108 00:06:16,918 --> 00:06:18,002 Eh, no, nada. 109 00:06:18,086 --> 00:06:20,880 - ¿Cómo que nada? - Estoy bien, te lo juro. 110 00:06:20,963 --> 00:06:22,256 ¿Qué, mi amor? Papá está bien. 111 00:06:22,340 --> 00:06:24,759 Oye, me encontré a Miguel saliendo de la oficina. 112 00:06:24,842 --> 00:06:25,718 [bebé llora] 113 00:06:25,802 --> 00:06:27,595 - ¿Y luego? - Pues nada. 114 00:06:27,678 --> 00:06:30,139 Nos fuimos a tomar unas cervezas a un bar del centro 115 00:06:30,223 --> 00:06:32,558 y nos pusimos a recordar viejos tiempos, 116 00:06:33,267 --> 00:06:35,228 platicar de la niñez y... 117 00:06:35,311 --> 00:06:38,314 Bueno, él se tuvo que ir, y cuando yo estaba solo 118 00:06:38,397 --> 00:06:40,274 unos tipos se acercaron e intentaron asaltarme, 119 00:06:40,358 --> 00:06:44,904 solo que, bueno, él se alcanzó a dar cuenta y me ayudó a defenderme. 120 00:06:44,987 --> 00:06:47,156 Hubieras visto cómo dejó a los tipos. 121 00:06:47,240 --> 00:06:49,367 A mí me pegaron un par de veces, pero estoy bien. 122 00:06:51,285 --> 00:06:52,453 No, pues gracias. 123 00:06:52,537 --> 00:06:53,579 No, por nada. 124 00:06:53,996 --> 00:06:55,623 Oye, perdón que te pida esto, 125 00:06:55,706 --> 00:06:58,000 pero ¿me puedes sostener un poquito a Emilia? 126 00:06:58,918 --> 00:07:00,962 - Un segundito, mientras saco el botiquín. - Sí. 127 00:07:01,045 --> 00:07:02,088 - No, claro. - ¿Sí? 128 00:07:02,171 --> 00:07:03,631 Ay, gracias. Perdón, ¿eh? 129 00:07:03,840 --> 00:07:07,468 [Héctor] No, no va a ser necesario, Ana. Yo me puedo ir a lavar la cara. 130 00:07:07,718 --> 00:07:09,512 Oye, me pongo hielo después de lavarme la cara 131 00:07:09,595 --> 00:07:11,806 y ya está listo, no pasa nada, ¿sí? 132 00:07:12,056 --> 00:07:13,766 No, mi amor, te voy a acompañar yo y a curar. 133 00:07:13,850 --> 00:07:15,601 No, pero no molestes a Miguel. 134 00:07:15,685 --> 00:07:17,061 - No. - La niña está... 135 00:07:17,145 --> 00:07:19,147 No, es un minuto solo. Mírala, está encantada. 136 00:07:19,230 --> 00:07:20,273 - Bueno, está bien. - Vente. 137 00:07:22,066 --> 00:07:23,693 [música suave] 138 00:07:25,987 --> 00:07:26,988 Miguel, 139 00:07:28,281 --> 00:07:32,785 todo eso que me dijiste de tener un hijo conmigo, ¿fue verdad? 140 00:07:33,286 --> 00:07:34,912 Nunca había hablado tan en serio. 141 00:07:36,581 --> 00:07:38,457 - Te amo. - Y yo a ti. 142 00:07:44,005 --> 00:07:45,423 - Mi amor. - ¿Ah? 143 00:07:48,634 --> 00:07:49,844 ¿Qué haces? 144 00:07:50,178 --> 00:07:52,513 Quiero guardar esa sonrisa para siempre. 145 00:08:02,482 --> 00:08:03,608 [Miguel] Permiso. 146 00:08:03,983 --> 00:08:05,193 La bebé ya se durmió. 147 00:08:05,860 --> 00:08:07,403 - ¿En serio? - Sí. 148 00:08:08,237 --> 00:08:09,238 Guau. 149 00:08:09,322 --> 00:08:11,699 No, bueno, yo creo que deberíamos de llamarlo más seguido 150 00:08:11,782 --> 00:08:13,409 para que venga a dormir a la nena. 151 00:08:13,618 --> 00:08:15,119 No, desde luego contratado. 152 00:08:16,496 --> 00:08:17,830 Bueno, yo los dejo aquí, ¿sí? 153 00:08:18,748 --> 00:08:20,208 Está bien, mi amor. Gracias. 154 00:08:20,374 --> 00:08:21,918 - Gracias. - Por nada. 155 00:08:24,587 --> 00:08:25,588 Te ves fatal. 156 00:08:26,214 --> 00:08:29,050 Bueno, lo voy a tomar como un cumplido, entonces. 157 00:08:29,133 --> 00:08:30,468 ¿Me permites curarte? 158 00:08:30,968 --> 00:08:33,804 Eh, no, no es necesario, Ana me dio ya un analgésico. 159 00:08:33,888 --> 00:08:35,473 - Estoy bien. - El que toma medicinas 160 00:08:35,556 --> 00:08:37,141 - después de enfermarse... - Espérate. 161 00:08:37,225 --> 00:08:41,020 ...es como el que cava un pozo después de tener sed. 162 00:08:41,896 --> 00:08:42,897 A ver. 163 00:08:46,108 --> 00:08:49,862 Esta es una técnica milenaria que se llama shiatsu. 164 00:08:51,280 --> 00:08:52,365 ¡Ah! 165 00:08:52,448 --> 00:08:53,616 [Miguel] Ahí está. 166 00:08:58,746 --> 00:09:00,456 A ver, espérate. 167 00:09:00,915 --> 00:09:02,041 Oye, creo que... 168 00:09:02,291 --> 00:09:03,793 Creo que me duele menos. 169 00:09:05,503 --> 00:09:06,921 Hombre, pues muchas gracias 170 00:09:07,004 --> 00:09:10,591 y, bueno, también gracias por haberme sacado de ese lugar. 171 00:09:11,133 --> 00:09:12,176 Somos amigos. 172 00:09:12,260 --> 00:09:13,636 ¿En verdad somos amigos? 173 00:09:14,595 --> 00:09:15,596 ¿Lo dudas? 174 00:09:16,639 --> 00:09:18,432 ¿Por qué estabas en esa fiesta entonces? 175 00:09:18,933 --> 00:09:19,934 Negocios. 176 00:09:20,226 --> 00:09:22,019 Miguel, ¿haces negocios con esa gente? 177 00:09:23,312 --> 00:09:24,939 ¿Sí sabes quién es Carlos Duarte? 178 00:09:25,022 --> 00:09:27,024 Él es un tipo corrupto, él es peligroso. 179 00:09:27,650 --> 00:09:29,360 Yo he tratado de hacer cosas en contra de él, 180 00:09:29,443 --> 00:09:30,861 pero ni siquiera tengo pruebas. 181 00:09:31,654 --> 00:09:35,366 Pero te juro por la memoria de mi hermana que las voy a encontrar. 182 00:09:39,120 --> 00:09:40,788 - [Dora] Resiste, mi amor. - Ah. 183 00:09:40,871 --> 00:09:41,956 ¿Te traigo un té? 184 00:09:42,039 --> 00:09:43,666 Ay, yo creo que sí... 185 00:09:44,375 --> 00:09:46,752 - ¿Por qué eres tan necio? - [Chisca] ¿Abuelo? 186 00:09:47,295 --> 00:09:48,379 [Lamberto] ¿Qué pasó? 187 00:09:48,504 --> 00:09:49,880 ¿Qué pasó? ¿Por qué estás malito? 188 00:09:49,964 --> 00:09:53,217 [Lamberto] Ah, no pasa nada, nada más me duele un poco el estómago y no... 189 00:09:53,301 --> 00:09:54,677 - Ok. - Está bien, estoy bien. 190 00:09:54,760 --> 00:09:56,804 Hay que llamarle al doctor Navarro. 191 00:09:56,887 --> 00:09:58,556 No, no llames a nadie. 192 00:09:58,639 --> 00:10:00,099 No, estoy bien. No es para tanto. 193 00:10:00,182 --> 00:10:01,851 Tal vez es buena idea. 194 00:10:01,934 --> 00:10:04,312 Que no, mujer. No, estoy bien. 195 00:10:04,395 --> 00:10:06,606 - No pasa nada, por favor. - [Chisca] No, no estás bien. 196 00:10:06,689 --> 00:10:08,566 Dora, ¿lo llevamos a la Ciudad de México? 197 00:10:08,649 --> 00:10:09,900 - [Dora] ¿Para qué? - ¿Cómo que para qué? 198 00:10:09,984 --> 00:10:12,194 - Para que tenga otra opinión. - [Lamberto] Están hablando como... 199 00:10:12,278 --> 00:10:14,447 Como si yo no estuviera aquí, por favor. 200 00:10:14,530 --> 00:10:16,240 Ya, no pasa nada. 201 00:10:16,324 --> 00:10:17,992 [Dora] Tu nieta está preocupada por ti. 202 00:10:18,075 --> 00:10:19,577 ¿No te importa tu salud? 203 00:10:19,660 --> 00:10:21,871 Sí, sí, bueno, no, ya. No pasa nada. 204 00:10:21,954 --> 00:10:23,706 Y si me voy a morir, pues me muero, ya. 205 00:10:23,789 --> 00:10:25,333 Ya he visto demasiado. 206 00:10:25,708 --> 00:10:27,710 Tú no te puedes morir, no. 207 00:10:28,669 --> 00:10:30,129 Tú no te puedes morir. 208 00:10:30,212 --> 00:10:34,675 [Lamberto] Hija, si me voy a morir es porque me tocaba. 209 00:10:34,759 --> 00:10:36,719 No me voy a morir ni antes ni después. 210 00:10:38,179 --> 00:10:39,764 Sí, hija, es un ciclo. 211 00:10:42,350 --> 00:10:45,061 No. [solloza] 212 00:10:51,317 --> 00:10:53,819 Ya de por sí debe ser muy difícil llegar a tu país 213 00:10:53,903 --> 00:10:55,571 después de tanto tiempo... 214 00:10:56,030 --> 00:11:00,493 Y con tu duelo, pues... No puedo ni imaginármelo. 215 00:11:01,118 --> 00:11:02,578 Asya era mi vida, 216 00:11:04,413 --> 00:11:05,539 pero ya no está. 217 00:11:07,750 --> 00:11:10,211 ¿No crees que estás siendo muy duro contigo mismo? 218 00:11:11,754 --> 00:11:14,173 Me refiero a que, bueno, no tiene nada de malo 219 00:11:14,256 --> 00:11:18,761 que te tomes un tiempo para ti mismo, para tu duelo. 220 00:11:20,137 --> 00:11:22,056 Asya y yo volveremos a encontrarnos. 221 00:11:22,723 --> 00:11:25,101 En Japón aprendes que la muerte es parte de la vida. 222 00:11:26,727 --> 00:11:27,770 Claro. 223 00:11:29,397 --> 00:11:30,439 Oye, Miguel, 224 00:11:31,607 --> 00:11:34,068 he estado tratando de evitar este tema, 225 00:11:35,027 --> 00:11:36,654 pero ya no lo voy a hacer. 226 00:11:37,405 --> 00:11:38,614 ¿Qué quieres saber? 227 00:11:40,157 --> 00:11:46,914 ¿Mi amigo de la infancia se ha convertido ahora en un jefe de jefes? 228 00:11:48,874 --> 00:11:50,209 Pues no, no me veo como eso. 229 00:11:51,168 --> 00:11:54,046 Pero si tu pregunta es si voy a estar vinculado al negocio, 230 00:11:54,422 --> 00:11:55,589 la respuesta es sí. 231 00:11:57,758 --> 00:11:59,718 Pues cada vez me das más miedo, Miguel. 232 00:11:59,885 --> 00:12:02,346 [Miguel] Escúchame, la guerra contra las organizaciones 233 00:12:02,430 --> 00:12:04,723 no se puede ganar, eso es un hecho. 234 00:12:04,807 --> 00:12:06,016 Los gringos lo saben 235 00:12:06,100 --> 00:12:08,561 y utilizan eso para tener más control en países como el nuestro. 236 00:12:08,644 --> 00:12:10,521 Sí, pero eso no justifica el río de sangre 237 00:12:10,604 --> 00:12:11,731 en el que estamos viviendo. 238 00:12:11,814 --> 00:12:13,232 Hay maneras más realistas. 239 00:12:13,315 --> 00:12:15,776 ¿Ah, sí? ¿Cuáles? ¿Me vas a hablar de la legalización? 240 00:12:15,860 --> 00:12:19,196 Imagínate esos millones convertidos en negocios financieros, 241 00:12:19,280 --> 00:12:21,449 en un enorme negocio legal. 242 00:12:21,699 --> 00:12:22,742 Estás loco. 243 00:12:23,159 --> 00:12:25,911 Bueno, tengo una idea y quiero ver si es posible. 244 00:12:26,579 --> 00:12:27,705 ¿Es en serio? 245 00:12:28,706 --> 00:12:32,293 ¿Crees que porque puedes manejar el dinero mejor que nadie, 246 00:12:32,376 --> 00:12:34,503 entonces vas a cambiar las cosas? 247 00:12:34,587 --> 00:12:36,505 - ¿Eso crees? - ¿Por qué no? 248 00:12:37,006 --> 00:12:39,633 ¿Tú crees que puedes cambiar las cosas con tu periódico? 249 00:12:39,717 --> 00:12:40,843 Claro que puedo, 250 00:12:40,926 --> 00:12:43,804 porque yo no le estoy dando más poder al crimen organizado, Miguel. 251 00:12:43,888 --> 00:12:46,515 Y yo pienso darles un estatus que aún no conocen, 252 00:12:46,599 --> 00:12:49,477 una respetabilidad que se les va a volver adictiva. 253 00:12:50,895 --> 00:12:52,146 Y cuando lo logre, 254 00:12:52,396 --> 00:12:55,107 no solamente voy a cambiar el rumbo de las cosas en México, 255 00:12:55,232 --> 00:12:56,358 sino en todo el mundo. 256 00:12:57,026 --> 00:12:58,652 Estás siendo muy ingenuo. 257 00:12:59,069 --> 00:13:00,237 [Miguel] Ingenuo. 258 00:13:01,113 --> 00:13:04,283 ¿Y tú crees que puedes contra los militares, el gobierno, 259 00:13:04,366 --> 00:13:07,244 la policía y los grupos organizados con tu periódico? 260 00:13:08,829 --> 00:13:12,333 No lo sé, pero al menos lo voy a intentar. 261 00:13:14,001 --> 00:13:15,836 El tiempo dirá quién tiene la razón. 262 00:13:25,221 --> 00:13:28,849 Adri, me pegó mal la rumba. 263 00:13:32,019 --> 00:13:33,395 [Chisca] Nos vemos después. 264 00:13:44,740 --> 00:13:47,493 [Chisca] Sí, diviértanse. 265 00:14:15,271 --> 00:14:16,230 Ándale. 266 00:14:23,487 --> 00:14:27,157 Valentín Soria. 267 00:14:45,134 --> 00:14:47,636 [música romántica] 268 00:14:50,306 --> 00:14:52,016 Lo mismo que la señorita, por favor. 269 00:14:52,099 --> 00:14:54,059 ¿Qué onda? Me asustaste. 270 00:14:54,435 --> 00:14:55,477 ¿Cómo está tu abuela? 271 00:14:56,061 --> 00:14:57,104 Bien. 272 00:14:57,396 --> 00:15:00,274 Está viejita, pero es un roble. 273 00:15:00,816 --> 00:15:02,359 Por eso eres de buena madera. 274 00:15:02,443 --> 00:15:03,444 Gracias. 275 00:15:04,153 --> 00:15:05,154 Salud. 276 00:15:05,237 --> 00:15:06,322 Salud. 277 00:15:09,158 --> 00:15:10,451 Ay, papá. 278 00:15:13,203 --> 00:15:14,496 ¿No quieres ir a caminar? 279 00:15:15,247 --> 00:15:17,207 Me vendría bien un poco de aire fresco. 280 00:15:17,333 --> 00:15:19,251 Lo que menos hay en esta ciudad es aire fresco, 281 00:15:19,376 --> 00:15:21,086 y tampoco está muy segura que digamos. 282 00:15:21,503 --> 00:15:23,088 Por suerte tengo quien me proteja. 283 00:15:26,091 --> 00:15:27,092 Gracias. 284 00:15:29,011 --> 00:15:30,095 Ay, mamá. 285 00:15:33,807 --> 00:15:37,728 [Adela] ¿Cómo ves a la viejilla esa diciéndome que ya estaba yo quedada? 286 00:15:37,811 --> 00:15:39,396 [ríen] 287 00:15:46,070 --> 00:15:50,574 Señor Miguel Garza, si lo que quería usted era propasarse conmigo, 288 00:15:50,658 --> 00:15:53,744 lo único que tenía que hacer era llevarme al autocinema. 289 00:15:54,078 --> 00:15:57,539 Cualquiera que me conozca sabe que mezclar dos de mis pasiones favoritas, 290 00:15:57,623 --> 00:16:02,211 como son los coches y el cine es mi debilidad. 291 00:16:02,670 --> 00:16:05,381 No, el amor no es para mí. 292 00:16:05,464 --> 00:16:06,715 [música de guitarras] 293 00:16:06,799 --> 00:16:07,841 [Adela] ¿De plano? 294 00:16:09,051 --> 00:16:11,971 Ya me enamoré una vez, no va a volver a pasar. 295 00:16:12,513 --> 00:16:13,514 Uy. 296 00:16:13,597 --> 00:16:16,600 ¿Pues qué te hizo la mujer que te dejó tan dolido? 297 00:16:19,687 --> 00:16:21,480 Mi mujer falleció recientemente. 298 00:16:22,564 --> 00:16:24,483 [música termina abruptamente] 299 00:16:24,566 --> 00:16:25,818 Lo siento, no sabía. 300 00:16:25,901 --> 00:16:27,403 No tenías por qué saberlo. 301 00:16:27,987 --> 00:16:29,488 ¿Cómo fue? ¿Qué le pasó? 302 00:16:30,447 --> 00:16:31,865 Sucedió hace unos días. 303 00:16:32,241 --> 00:16:34,284 Tenía una enfermedad incurable y... 304 00:16:35,452 --> 00:16:36,537 Se suicidó. 305 00:16:36,996 --> 00:16:38,247 [música triste] 306 00:16:43,252 --> 00:16:45,754 ¿Y todo esto pasó en Japón o...? 307 00:16:47,089 --> 00:16:48,590 No, ya, por favor. 308 00:16:48,674 --> 00:16:51,343 Perdóname, te juro que no... 309 00:16:51,427 --> 00:16:54,138 No me quiero meter ni soy ninguna metiche, pero... 310 00:16:55,597 --> 00:16:57,141 Esta sí no me la veía venir. 311 00:16:59,852 --> 00:17:01,103 ¿Cómo le haces para estar así, 312 00:17:01,186 --> 00:17:03,814 chambeando de arriba para abajo como sin nada? 313 00:17:05,274 --> 00:17:07,693 La vida sigue, aunque parezca imposible. 314 00:17:10,487 --> 00:17:12,322 Has de ser un hombre bien fuerte. 315 00:17:12,573 --> 00:17:13,615 [música suave] 316 00:17:14,283 --> 00:17:15,659 Bueno, ya, cambio de tema, 317 00:17:15,743 --> 00:17:18,078 que yo te juro que lo último que quiero es deprimirte, ¿eh? 318 00:17:18,162 --> 00:17:19,163 Aunque parezca. 319 00:17:19,413 --> 00:17:21,540 Yo quiero levantarte el ánimo. 320 00:17:21,915 --> 00:17:23,125 No te preocupes. 321 00:17:25,043 --> 00:17:26,503 No hablo de esto con nadie, 322 00:17:27,254 --> 00:17:29,590 pero contigo... 323 00:17:31,800 --> 00:17:33,010 ...parece más fácil. 324 00:17:34,636 --> 00:17:37,264 Creo que tú y yo podemos llegar a ser buenos amigos. 325 00:17:37,765 --> 00:17:39,099 [música suave] 326 00:17:40,559 --> 00:17:41,435 Yo creo que sí. 327 00:17:46,899 --> 00:17:49,735 [Jorge respira agitado] 328 00:17:52,654 --> 00:17:54,156 [música de suspenso] 329 00:18:13,842 --> 00:18:15,761 [voces fantasmales] 330 00:18:22,059 --> 00:18:22,893 Hola. 331 00:18:24,144 --> 00:18:25,187 Ah. 332 00:18:25,270 --> 00:18:26,563 Te escuché desde anoche. 333 00:18:28,732 --> 00:18:29,733 [Chisca] Café. 334 00:18:31,735 --> 00:18:33,111 ¿Las pesadillas otra vez? 335 00:18:34,696 --> 00:18:35,948 No te preocupes, ya... 336 00:18:37,699 --> 00:18:38,784 Ya pasó, ya. 337 00:18:41,286 --> 00:18:42,996 ¿Vamos a esperar a los niños? 338 00:18:43,080 --> 00:18:45,457 ¿Por qué tenemos que esperarlos para desayunar? Tengo hambre. 339 00:18:45,541 --> 00:18:46,834 Ya vienen, ya les fueron a hablar. 340 00:18:46,917 --> 00:18:49,169 Pues háblales, Dora. Tengo hambre. 341 00:18:49,253 --> 00:18:50,963 Ahí vienen, ya están aquí. 342 00:18:53,340 --> 00:18:55,634 Tortillas de harina recién hechecitas, 343 00:18:55,717 --> 00:18:59,138 chicharrón en salsa verde del güero, tu favorito. 344 00:18:59,221 --> 00:19:00,889 Guau. ¿Qué pasó, hijo? 345 00:19:00,973 --> 00:19:02,683 Te lo traje especialmente para ti. 346 00:19:05,644 --> 00:19:08,814 Oh, mira nada más qué delicia. 347 00:19:08,897 --> 00:19:10,315 ¿Y sí es del güero? 348 00:19:11,441 --> 00:19:12,526 Qué bueno. 349 00:19:13,026 --> 00:19:16,572 No les ofrezco porque no van a querer, seguro, ¿verdad? 350 00:19:18,657 --> 00:19:19,741 Qué ri... 351 00:19:20,367 --> 00:19:21,618 Ay, mi amor. 352 00:19:22,578 --> 00:19:23,996 Te voy a extrañar mucho. 353 00:19:25,330 --> 00:19:27,374 Pero ¿por qué dices eso, abuelo? 354 00:19:28,292 --> 00:19:29,459 ¿Cómo por qué, hijo? 355 00:19:30,669 --> 00:19:31,545 Tu hermana... 356 00:19:32,629 --> 00:19:34,464 Tu hermana se va a Madrid a estudiar 357 00:19:36,300 --> 00:19:38,093 y va a estar allá mucho tiempo. 358 00:19:39,178 --> 00:19:42,598 Afortunadamente, es una de las mejores universidades del mundo, ¿no? 359 00:19:46,101 --> 00:19:47,352 - Abuelo. - ¿Ah? 360 00:19:49,187 --> 00:19:50,272 Yo ya fui a España. 361 00:19:51,982 --> 00:19:53,650 Regresé hace mucho tiempo. 362 00:19:55,777 --> 00:19:57,112 [música de suspenso] 363 00:20:05,787 --> 00:20:07,539 Voy a mi cuarto. 364 00:20:07,623 --> 00:20:09,041 - No los probaste. - No. 365 00:20:09,291 --> 00:20:10,500 Yo voy con él. 366 00:20:28,977 --> 00:20:29,978 Está bien. 367 00:20:31,146 --> 00:20:33,690 [Claudia] "Y en lugar de encontrar a los culpables de la masacre 368 00:20:33,774 --> 00:20:35,150 en la discoteca Desiré, 369 00:20:35,234 --> 00:20:36,944 en señor Carlos Duarte se ha enfocado 370 00:20:37,027 --> 00:20:40,113 en reprimir a los periodistas, en silenciarnos. 371 00:20:40,197 --> 00:20:43,533 Y eso, queridos lectores, no lo podemos seguir permitiendo". 372 00:20:44,952 --> 00:20:46,245 ¿No está muy buena? 373 00:20:47,913 --> 00:20:52,584 Claudia, ¿tú crees que realmente lleguemos a hacer la diferencia? 374 00:20:53,710 --> 00:20:57,047 ¿La diferencia en nuestros lectores o qué? 375 00:20:57,130 --> 00:21:00,133 No. Me refiero a la diferencia en el país. 376 00:21:00,842 --> 00:21:03,428 Algo más significativo. 377 00:21:04,429 --> 00:21:06,974 Bueno, pero para eso trabajamos, Héctor, ¿no? 378 00:21:07,307 --> 00:21:09,142 Sí, solo que... 379 00:21:09,393 --> 00:21:11,979 No sé, a veces siento que es tan difícil. 380 00:21:12,771 --> 00:21:14,690 No, yo sí creo que lo vamos a lograr. 381 00:21:14,773 --> 00:21:17,401 Lo que sí, es que necesitamos pruebas contundentes para hundir 382 00:21:17,484 --> 00:21:19,361 a estos criminales de una vez por todas. 383 00:21:21,113 --> 00:21:22,406 [Carlos] Bueno, ahora sí. 384 00:21:22,739 --> 00:21:24,783 Cuéntame un poco sobre tus planes. 385 00:21:25,492 --> 00:21:26,952 Me gustaría manejar su dinero. 386 00:21:27,911 --> 00:21:32,541 Un hombre como usted tiene que ser muy cuidadoso con el dinero que gana. 387 00:21:35,210 --> 00:21:38,714 Sí, y eso no siempre es fácil. 388 00:21:39,423 --> 00:21:40,507 Así es. 389 00:21:40,799 --> 00:21:42,509 - Ahí entraría yo. - Sí. 390 00:21:42,592 --> 00:21:46,847 Usted pierde entre un 20 y un 25 % de sus ganancias 391 00:21:46,930 --> 00:21:49,891 para que alguien lave su dinero sucio. 392 00:21:50,726 --> 00:21:52,436 Sí, puede ser. 393 00:21:53,520 --> 00:21:55,689 Yo por eso no le cobraría ni un solo centavo. 394 00:21:56,690 --> 00:21:57,733 ¿Nada? 395 00:21:59,860 --> 00:22:01,653 Llevo muchos años en estos negocios 396 00:22:01,737 --> 00:22:05,073 para saber cuando algo es demasiado bueno para ser verdad. 397 00:22:06,450 --> 00:22:09,870 No le cobraría directamente, pero claro que obtendría mi beneficio: 398 00:22:10,412 --> 00:22:13,290 manejar ese dinero a mi manera en la bolsa de valores. 399 00:22:13,957 --> 00:22:18,045 Básicamente, le ofrezco un lugar en un negocio financiero 400 00:22:18,128 --> 00:22:21,840 que le va a dar más y mejores beneficios que los que obtiene ahora. 401 00:22:37,314 --> 00:22:40,484 Veo que no eres de los que ponen el maletín sobre la mesa. 402 00:22:41,360 --> 00:22:42,736 Yo no uso maletines. 403 00:22:46,907 --> 00:22:50,243 Y tampoco esa cosa blanca que viaja de sur a norte, ¿verdad? 404 00:22:52,412 --> 00:22:53,663 Eso es como el dinero. 405 00:22:55,332 --> 00:22:57,250 No hace falta tocarlo para trabajar. 406 00:23:11,598 --> 00:23:14,351 ¿Sabes qué? Me gusta cómo piensas, 407 00:23:15,143 --> 00:23:17,479 pero tengo que advertirte una cosa. 408 00:23:18,605 --> 00:23:22,150 A mis socios y a mí no nos gusta perder. 409 00:23:23,402 --> 00:23:24,486 A mí tampoco. 410 00:23:31,701 --> 00:23:33,537 [Dora] Ya, papacito, ya cálmate. 411 00:23:33,870 --> 00:23:34,871 Ah. 412 00:23:34,955 --> 00:23:36,373 - Chisca. - Ah. 413 00:23:37,082 --> 00:23:38,333 Ya, mi cielo, ya. 414 00:23:38,417 --> 00:23:40,752 Ya, ya, ya no sé qué. ¡Chisca! 415 00:23:40,836 --> 00:23:42,838 [Chisca] Ya voy. ¿Qué pasó? 416 00:23:43,296 --> 00:23:45,924 - [Dora] Llama al doctor Navarro. - ¿Qué le pasó a mi abuelo? 417 00:23:46,007 --> 00:23:47,175 - ¿Qué sientes? - Nada. 418 00:23:47,259 --> 00:23:48,593 - Le duele el pecho. - ¿Cómo que nada? 419 00:23:48,677 --> 00:23:51,596 - [Jorge] ¿Qué pasó? ¿Qué tiene el abuelo? - No sé, llama al doctor Navarro. 420 00:23:51,680 --> 00:23:54,474 - Pero yo no tengo su teléfono. - En mi celular. Está en el baño, creo. 421 00:23:54,558 --> 00:23:56,226 - [Jorge] ¿En el baño? - Búscalo en mi bolsa. 422 00:23:56,309 --> 00:23:57,310 No, mi amor. 423 00:23:57,394 --> 00:23:59,563 Pero ¿cómo que no te duele nada? Ve tu cara. 424 00:24:00,564 --> 00:24:04,276 [Regina] Ay, pero cuéntame. ¿Cómo va ese corazón hermoso? 425 00:24:04,359 --> 00:24:05,444 No, hombre, abuela. 426 00:24:05,527 --> 00:24:07,237 Ay, ¿sí está contenta? 427 00:24:07,320 --> 00:24:08,488 Sí, pero no hay hombres. 428 00:24:08,572 --> 00:24:09,614 - ¿Cómo no va a haber? - No. 429 00:24:09,698 --> 00:24:11,450 Ya te quiero ver con tu hombre. 430 00:24:11,533 --> 00:24:13,368 No, hombre, abuela. ¿Qué hombre voy a querer yo? 431 00:24:13,452 --> 00:24:16,288 Disculpe, un tal Miguel Garza la está buscando. 432 00:24:16,913 --> 00:24:17,956 Ah, caray. 433 00:24:18,039 --> 00:24:19,666 Pues que pase. Gracias. 434 00:24:19,749 --> 00:24:21,751 ¿Y ese quién es? 435 00:24:22,669 --> 00:24:24,880 No, es un amigo. Así que ni empieces, abuela. 436 00:24:24,963 --> 00:24:26,423 - Pórtate bien, por favor. - Mi niña. 437 00:24:26,506 --> 00:24:27,841 No, en buena onda, te conozco. 438 00:24:27,966 --> 00:24:29,676 - [Miguel] Hola. - Ay, Dios. 439 00:24:29,759 --> 00:24:32,304 - ¿Qué onda? - Qué cosa más hermosa. 440 00:24:32,971 --> 00:24:34,890 Ay, qué chulo, hijo. 441 00:24:35,015 --> 00:24:38,435 Me hubieras avisado, me hubiera arreglado mejor, mi niña. 442 00:24:38,518 --> 00:24:41,563 Adela habla con tanto cariño de usted que tenía que conocerla. 443 00:24:41,980 --> 00:24:43,482 - ¿Para mí, hijo? - Con mucho gusto. 444 00:24:43,565 --> 00:24:45,901 [Regina] ¿Cómo sabías que me encantan los chocolates? 445 00:24:45,984 --> 00:24:48,320 Ay. Qué lindo es tu novio, ¿eh? 446 00:24:48,403 --> 00:24:51,364 No, abuela, ya te había dicho que Miguel no es mi novio. 447 00:24:51,448 --> 00:24:54,075 Ay, pero ¿por qué no? ¿A poco no está bien bonita mi Adela? 448 00:24:54,159 --> 00:24:55,327 [Adela] No, ya, abuela, basta. 449 00:24:55,410 --> 00:24:56,995 - Está hermosa. - Ya siéntate. 450 00:24:57,078 --> 00:24:58,788 - ¿Sí? - A ver. Cómete tus chocolatitos. 451 00:24:58,872 --> 00:25:00,916 Ya, bueno, ya se conocieron, nosotros nos vamos. 452 00:25:00,999 --> 00:25:02,167 No, pero ¿por qué el apuro? 453 00:25:02,250 --> 00:25:04,336 No, porque sí, antes de que digas otra cosita más. 454 00:25:04,419 --> 00:25:05,837 - No me voy, me llevan. - Ay, no. 455 00:25:05,921 --> 00:25:07,297 [Adela] Pórtate bien, que ahí vengo. 456 00:25:07,380 --> 00:25:09,883 Ay. Pórtate mal, mi niña hermosa. 457 00:25:10,467 --> 00:25:11,593 Dios. 458 00:25:13,303 --> 00:25:15,263 Me tengo que ir a Miami de urgencia. 459 00:25:15,472 --> 00:25:17,182 ¿Tú nunca estás quieto o qué? 460 00:25:19,309 --> 00:25:22,145 Si quieres, puedo enviarte a Ciudad Jiménez ahora mismo. 461 00:25:22,229 --> 00:25:23,230 No, gracias. 462 00:25:23,355 --> 00:25:25,315 La verdad, prefiero quedarme unos días más. 463 00:25:25,607 --> 00:25:28,151 [Miguel] Bueno, pues toma el vuelo de regreso cuando quieras 464 00:25:28,235 --> 00:25:29,444 y va por mi cuenta. 465 00:25:29,653 --> 00:25:31,363 Bueno, pues gracias. 466 00:25:31,988 --> 00:25:33,031 Adiós. 467 00:25:33,240 --> 00:25:34,324 Adiós. 468 00:25:42,749 --> 00:25:43,792 Oye... 469 00:25:44,543 --> 00:25:49,756 Si llegas a necesitar una oreja o cualquier cosa, llámame. 470 00:25:51,466 --> 00:25:53,677 [música suave] 471 00:26:09,484 --> 00:26:10,485 Buenas, doc. 472 00:26:10,652 --> 00:26:11,653 [hombre] Buenas. 473 00:26:13,071 --> 00:26:15,448 Nomás déjeme echarle un ojo a lo que trae en la cajuela. 474 00:26:15,740 --> 00:26:16,866 - Sí. - Por pura rutina. 475 00:26:16,950 --> 00:26:18,326 Seguro, llégale. 476 00:26:27,544 --> 00:26:28,545 [hombre] ¿Qué hubo? 477 00:26:28,628 --> 00:26:30,171 - [hombre] Bien. - ¿Todo bien? 478 00:26:33,174 --> 00:26:34,217 Listo, doc. 479 00:26:34,301 --> 00:26:35,510 [música de suspenso] 480 00:26:51,067 --> 00:26:53,653 Bueno, por el momento está estable, 481 00:26:53,737 --> 00:26:57,282 pero sí es importante que sepan 482 00:26:57,657 --> 00:26:59,326 que sufrió un preinfarto. 483 00:26:59,451 --> 00:27:00,785 Ay, no puede ser. 484 00:27:00,994 --> 00:27:03,747 ¿Qué? ¿Y ahora qué sigue? 485 00:27:04,998 --> 00:27:07,584 Es que ya no hay mucho que hacer. 486 00:27:10,337 --> 00:27:13,048 Tengo que decirles que le queda muy poco tiempo. 487 00:27:17,594 --> 00:27:18,845 Tranquila, hermana. 488 00:27:19,721 --> 00:27:21,431 [Chisca solloza] 489 00:27:24,225 --> 00:27:25,727 [música triste] 490 00:27:28,980 --> 00:27:30,523 [Chisca solloza] 491 00:27:51,711 --> 00:27:53,421 Muchas gracias por todo, doctor. 492 00:27:53,505 --> 00:27:55,507 No, no tiene nada que agradecer, Dora. 493 00:27:56,841 --> 00:28:00,470 Gracias, con permiso, y lo que necesiten, por favor, ya saben dónde encontrarme. 494 00:28:00,553 --> 00:28:02,013 - ¿De acuerdo? - Hasta luego. 495 00:28:02,180 --> 00:28:03,848 Hasta luego. Adiós, Chisca. 496 00:28:04,182 --> 00:28:05,308 Adiós. 497 00:28:06,601 --> 00:28:09,437 ¿Dónde diablos está Miguel cuando sí lo necesitamos? 498 00:28:09,521 --> 00:28:11,439 [Dora] Cálmate, Chisca. 499 00:28:11,606 --> 00:28:13,692 Tu hermano se está encargando del negocio. 500 00:28:13,775 --> 00:28:15,860 [Chisca] ¿El negocio? A ver, Dora, piensa un segundo. 501 00:28:15,944 --> 00:28:18,196 Si mi abuelo se muere, no va a haber negocio. 502 00:28:18,279 --> 00:28:19,531 Eso no es así. 503 00:28:20,323 --> 00:28:21,866 ¿Por qué está Miguel en la Ciudad de México? 504 00:28:21,950 --> 00:28:25,704 Ya te lo dije, y no le vamos a decir nada al respecto, ¿entendiste? 505 00:28:28,706 --> 00:28:29,916 Ven acá, dame ese teléfono. 506 00:28:29,999 --> 00:28:31,209 - Dame ese teléfono. - No, Dora. 507 00:28:31,292 --> 00:28:32,919 - No le vamos a decir nada. - ¿Qué te pasa? 508 00:28:33,878 --> 00:28:36,881 Miguel le prometió algo a los socios y no va a poder regresar 509 00:28:36,965 --> 00:28:39,843 hasta que tenga el tiempo determinado para cumplirlo, ¿entendiste? 510 00:28:39,926 --> 00:28:42,804 Dora, esto no es una broma. Mi abuelo se va a morir. 511 00:28:42,887 --> 00:28:44,806 Sí, y estamos haciendo su voluntad. 512 00:28:44,889 --> 00:28:47,142 Y no voy a seguir oyendo nada al respecto. 513 00:28:47,225 --> 00:28:49,769 Dame mi teléfono. Dora, dame mi teléfono. 514 00:28:50,895 --> 00:28:53,231 [música de suspenso] 515 00:28:58,445 --> 00:29:00,029 [Epigmenio] Esta salsa no pica. 516 00:29:00,947 --> 00:29:02,198 Ay, esa Britany. 517 00:29:02,615 --> 00:29:03,616 Nada más no entiende, 518 00:29:03,700 --> 00:29:05,452 yo le digo y le digo y parece que no tiene orejas. 519 00:29:05,535 --> 00:29:07,245 Bueno, ¿y tú no tienes manitas? 520 00:29:07,328 --> 00:29:09,205 Sí, me las acabo de hacer, ¿no te gustan? 521 00:29:09,289 --> 00:29:11,916 Digo, que si la empleada no sabe hacer las cosas, las hagas tú. 522 00:29:12,459 --> 00:29:14,419 Ay, ya, no me hables así, papito, por favor. 523 00:29:14,502 --> 00:29:15,837 ¿Y dónde está el holgazán de tu hijo? 524 00:29:15,920 --> 00:29:18,214 Ni le digas nada, que anda superdesvelado. 525 00:29:18,298 --> 00:29:20,383 [Epigmenio] ¿Ah, sí? ¿De hacer qué? ¿De ver la tele? 526 00:29:21,801 --> 00:29:24,888 Ponlo por lo menos a barrer, que mueva las patas. 527 00:29:24,971 --> 00:29:27,056 - Mira nada más cómo está el piso. - Ya, bájale, ¿sí? 528 00:29:27,140 --> 00:29:28,266 Piso italiano, ¿para qué? 529 00:29:28,349 --> 00:29:29,726 - Qué desperdicio. - Señora, perdón, 530 00:29:29,809 --> 00:29:32,562 - perdón que los interrumpa, pero... - [Epigmenio] Dije que qué quieres. 531 00:29:32,645 --> 00:29:34,981 Fui a vigilar la casa del don, como me lo pidió. 532 00:29:35,607 --> 00:29:38,067 - ¿Y? - Y pues llegó el doctor a casa del viejo 533 00:29:38,151 --> 00:29:42,071 y en su troca traía un equipo de esos que se usan para cuando la gente 534 00:29:42,280 --> 00:29:43,531 pues ya se va a petatear. 535 00:29:44,741 --> 00:29:46,493 O sea que al viejo le queda poco tiempo. 536 00:29:47,827 --> 00:29:49,662 [Epigmenio] Tenemos que movernos rápido, Tacho. 537 00:29:49,746 --> 00:29:51,456 - [celular suena] - Bien hecho. 538 00:29:51,664 --> 00:29:52,707 Gracias, señor. 539 00:29:53,333 --> 00:29:54,292 ¿Bueno? 540 00:29:58,421 --> 00:29:59,672 Muy bien, salgo para allá. 541 00:30:00,548 --> 00:30:02,467 Tacho, prepárate el avión 542 00:30:02,550 --> 00:30:04,719 que tengo que darme una vuelta a Ciudad de México. 543 00:30:04,803 --> 00:30:07,597 - ¿Ahora mismo? - No, el año que viene, imbécil. 544 00:30:08,848 --> 00:30:11,059 Apúrale, que no tenemos todo el día. 545 00:30:11,392 --> 00:30:12,811 Buen provecho, señora. 546 00:30:15,730 --> 00:30:17,065 ¿Ya te vas otra vez? 547 00:30:17,357 --> 00:30:18,817 Shh. 548 00:30:19,984 --> 00:30:22,862 Doña, perdón que me meta en lo que no me importa, 549 00:30:22,946 --> 00:30:24,113 pero quiero ayudar. 550 00:30:24,864 --> 00:30:26,074 ¿Le hace falta algo? 551 00:30:27,450 --> 00:30:28,868 Ay, Peligros. 552 00:30:29,911 --> 00:30:32,872 Me hace falta un milagro para regresar a mi marido. 553 00:30:33,373 --> 00:30:34,457 Pues sí. 554 00:30:35,625 --> 00:30:38,169 Oiga, ¿y por qué no llevamos al patrón a la Ciudad de México? 555 00:30:38,253 --> 00:30:39,921 Así como dice la señorita Chisca. 556 00:30:40,296 --> 00:30:42,590 Ya ve que allá la medicina está más avanzada 557 00:30:42,674 --> 00:30:45,635 y quizá en una de esas encontramos una buena clínica que le ayude. 558 00:30:46,845 --> 00:30:49,347 Puede que él no recuerde quiénes somos, 559 00:30:50,640 --> 00:30:52,559 pero yo sé muy bien quién es él... 560 00:30:53,810 --> 00:30:56,271 Y jamás me perdonaría si yo lo alejo de aquí. 561 00:30:57,438 --> 00:30:58,648 Este es su lugar 562 00:30:59,691 --> 00:31:01,860 y aquí se va a quedar hasta el final. 563 00:31:02,569 --> 00:31:04,153 Como usted diga, patrona. 564 00:31:14,831 --> 00:31:18,459 [música instrumental] 565 00:31:24,882 --> 00:31:25,925 [Miguel] Samuel. 566 00:31:26,217 --> 00:31:27,552 Samuel McGregor. 567 00:31:28,887 --> 00:31:32,015 Los amigos de Tadamichi Naga son mis amigos. 568 00:31:32,098 --> 00:31:33,308 ¿En qué puedo servirte? 569 00:31:36,227 --> 00:31:38,605 Samuel, necesito crear un par de empresas. 570 00:31:38,938 --> 00:31:41,399 Ya sabes, fachadas. 571 00:31:41,482 --> 00:31:42,483 Por supuesto. 572 00:31:42,692 --> 00:31:44,068 ¿A qué te gustaría que se dediquen? 573 00:31:44,527 --> 00:31:45,653 Ecotecnología. 574 00:31:48,448 --> 00:31:50,283 Suena bien, muy de moda. 575 00:31:52,619 --> 00:31:56,164 Necesito confidencialidad y seguridad extrema. 576 00:31:57,040 --> 00:31:58,166 Claro que sí. 577 00:31:58,541 --> 00:32:01,044 Necesito también el nombre de una compañía. 578 00:32:01,210 --> 00:32:03,212 Estuve pensando Ecogreen. 579 00:32:04,714 --> 00:32:05,840 Ecogreen. 580 00:32:07,550 --> 00:32:08,843 Considéralo hecho. 581 00:32:10,637 --> 00:32:11,721 Ahora, 582 00:32:12,472 --> 00:32:15,975 ¿con qué capital inicial te gustaría que comenzáramos la empresa? 583 00:32:16,059 --> 00:32:17,435 Dos millones de dólares. 584 00:32:19,520 --> 00:32:20,563 Bien. 585 00:32:22,982 --> 00:32:24,192 Ahora, otra cosa. 586 00:32:25,443 --> 00:32:26,694 Un prestanombres. 587 00:32:26,778 --> 00:32:29,405 Es decir, la persona que será la cara pública de la empresa. 588 00:32:30,448 --> 00:32:31,616 ¿Alguna recomendación? 589 00:32:33,910 --> 00:32:35,203 [suspira] 590 00:32:35,286 --> 00:32:39,999 Hay un abogado que creo que puede ser la persona perfecta para la ocasión. 591 00:32:41,042 --> 00:32:42,794 Edgar Sánchez Morris. 592 00:32:47,340 --> 00:32:49,008 Yo tengo la empresa y el dinero. 593 00:32:52,178 --> 00:32:55,473 Solo necesito a alguien que esté dispuesto a hacer un buen negocio 594 00:32:55,556 --> 00:32:58,142 diciendo que ambas cosas son de su propiedad. 595 00:32:59,185 --> 00:33:01,312 Pues yo te tengo al hombre preciso. 596 00:33:03,731 --> 00:33:06,234 [Edgar] Leopoldo Santamarina. 597 00:33:11,572 --> 00:33:14,492 Dueño de una cadena de concesionarios de autos eléctricos. 598 00:33:14,826 --> 00:33:17,704 Un líder en esta llamada economía verde. 599 00:33:19,205 --> 00:33:21,332 [Edgar] Pero lo que más le interesa en este mundo... 600 00:33:22,875 --> 00:33:23,960 ...es el dinero. 601 00:33:26,170 --> 00:33:29,424 ¿Y ese tal Leopoldo tiene algo que esconder? 602 00:33:30,299 --> 00:33:32,510 Pues digamos que Leopoldo tiene cierta... 603 00:33:34,429 --> 00:33:35,430 ...afición. 604 00:33:35,763 --> 00:33:37,181 [música sensual] 605 00:34:07,420 --> 00:34:08,796 - Buen día. - [mujer] Buenos días. 606 00:34:08,880 --> 00:34:10,673 Estoy buscando al señor Leopoldo Santamarina. 607 00:34:10,757 --> 00:34:11,758 ¿Quién lo busca? 608 00:34:11,841 --> 00:34:13,551 Dígale que es el licenciado Sánchez Morris. 609 00:34:13,634 --> 00:34:15,219 - Un momento, por favor. - Ok. 610 00:34:21,392 --> 00:34:22,685 Adelante, por favor. 611 00:34:26,522 --> 00:34:27,565 [Edgar] Gracias. 612 00:34:30,359 --> 00:34:31,402 Leopoldo, otra vez. 613 00:34:31,486 --> 00:34:33,071 [Leopoldo] Edgar. Buen día. 614 00:34:33,404 --> 00:34:34,530 [Edgar] Bien, ¿y tú? 615 00:34:34,614 --> 00:34:35,907 [Leopoldo] Muy bien. Cuéntame. 616 00:34:35,990 --> 00:34:38,034 Yo quería saber si pensaste en mi oferta. 617 00:34:38,534 --> 00:34:39,994 Sí, sí pensé en tu oferta. 618 00:34:40,870 --> 00:34:43,372 Pero no estoy muy seguro. Necesito más información. 619 00:34:44,248 --> 00:34:45,917 Pues, ¿qué es lo que tú quieres saber? 620 00:34:46,000 --> 00:34:47,710 Quiero saber de dónde proviene el dinero. 621 00:34:52,215 --> 00:34:54,467 Oye, pues eso es algo que no te puedo decir. 622 00:34:55,092 --> 00:34:57,720 Bueno, pues hasta que no me lo puedas decir, 623 00:34:58,763 --> 00:34:59,889 mi respuesta es no. 624 00:35:00,473 --> 00:35:01,474 Bueno. 625 00:35:04,477 --> 00:35:05,520 Ni modo, ¿no? 626 00:35:05,812 --> 00:35:07,396 - Qué gusto volver a verte. - Igualmente. 627 00:35:07,480 --> 00:35:08,648 - Cuídate. - Va. 628 00:35:10,733 --> 00:35:12,235 [música] 629 00:35:17,448 --> 00:35:18,533 [hombre] Gracias. 630 00:35:23,162 --> 00:35:25,748 [Edgar] Yo creo que vamos a tener que buscar a otra persona. 631 00:35:25,873 --> 00:35:27,208 No, no tenemos tiempo. 632 00:35:28,000 --> 00:35:30,336 Sí, pero es que yo no veo cómo podamos convencerlo. 633 00:35:30,711 --> 00:35:31,754 Yo me encargo. 634 00:35:32,630 --> 00:35:35,049 Bueno, pero yo pensé que no querías que te viera el rostro. 635 00:35:36,134 --> 00:35:38,136 ¿Y quién dijo que me va a ver el rostro? 636 00:35:39,220 --> 00:35:41,764 Yo muero por saber qué es lo que tú tienes en mente, oye. 637 00:35:45,017 --> 00:35:47,019 [Miguel] Tal vez podría volver a revisar. 638 00:35:48,521 --> 00:35:50,857 [música] 639 00:35:56,904 --> 00:35:58,823 La habitación que busca está en el penthouse, señor. 640 00:35:59,615 --> 00:36:00,616 Gracias. 641 00:36:03,870 --> 00:36:05,580 ¿Me regalaría un agua, por favor? 642 00:36:08,916 --> 00:36:10,084 Gracias. 643 00:36:19,093 --> 00:36:20,761 [música de suspenso] 644 00:37:13,606 --> 00:37:15,399 [música de suspenso] 645 00:37:24,241 --> 00:37:26,369 [música electrónica] 646 00:37:26,452 --> 00:37:28,454 [murmullos y risas] 647 00:38:23,592 --> 00:38:27,805 [ovación] 648 00:38:32,226 --> 00:38:33,519 [señor] Qué hombre. 649 00:38:35,730 --> 00:38:37,023 [silban] 650 00:38:38,441 --> 00:38:40,109 - [hombre] Adiós. - [silbidos] 651 00:38:42,194 --> 00:38:43,195 [hombre] Guapo. 652 00:39:00,212 --> 00:39:01,213 ¡Oh! 653 00:39:07,303 --> 00:39:08,429 ¿Quién eres? 654 00:39:08,512 --> 00:39:10,222 Eso no importa, Leopoldo. 655 00:39:11,098 --> 00:39:12,350 Ahora escúchame bien. 656 00:39:12,892 --> 00:39:14,602 Si quieres seguir jugando con tus amiguitos 657 00:39:14,685 --> 00:39:17,563 a disfrazarse de muñecas sin que tu mujer se entere, 658 00:39:17,772 --> 00:39:20,483 acepta la propuesta de Sánchez Morris, ¿eh? 659 00:39:20,566 --> 00:39:21,942 - ¿Me entendiste bien? - Ok. 660 00:39:23,319 --> 00:39:24,320 ¡Ah! 661 00:39:25,196 --> 00:39:27,365 Mañana firmas los documentos de Ecogreen 662 00:39:27,865 --> 00:39:31,035 y te aseguro que vas a ganar más dinero del que jamás hayas imaginado. 663 00:39:31,911 --> 00:39:34,455 Te voy a estar vigilando, no me defraudes. 664 00:39:49,136 --> 00:39:51,305 Esa situación ya está controlada. 665 00:39:51,639 --> 00:39:52,765 ¿Controlada? 666 00:39:53,224 --> 00:39:54,266 ¿Para quién? 667 00:39:54,725 --> 00:39:56,560 Estoy embarrado hasta las orejas. 668 00:39:56,644 --> 00:39:59,814 Que ya está controlada, hombre, que solo fue un malentendido. 669 00:39:59,897 --> 00:40:02,983 Claro, y por eso tengo a un periodista respirándome en la nuca. 670 00:40:03,067 --> 00:40:05,319 Bueno, pero eso no es ninguna novedad, Carlos. 671 00:40:05,403 --> 00:40:08,072 Quiere que le conteste qué fue lo que pasó en la discoteca Desiré. 672 00:40:08,155 --> 00:40:10,783 Bueno, pues ya se cansará de preguntar, hombre. 673 00:40:10,866 --> 00:40:14,829 Una de las que mataron fue su hermana, ¿tú crees que se va a cansar? 674 00:40:15,287 --> 00:40:17,123 No puedo estar solapando tus estupideces. 675 00:40:17,206 --> 00:40:20,042 A ver. Aquí para estupideces, las tuyas. 676 00:40:21,752 --> 00:40:25,548 Y yo solo te recuerdo quién es el que anda limpiando todas tus embarradas. 677 00:40:28,092 --> 00:40:30,094 [música de suspenso] 678 00:40:35,182 --> 00:40:36,183 A ver, ya. 679 00:40:36,433 --> 00:40:37,643 - Ay, ¿qué? - Ya. 680 00:40:37,726 --> 00:40:39,311 Pero ¿ya qué? ¿Qué te pasa? 681 00:40:39,395 --> 00:40:40,813 - Estoy harta. - ¿Harta? 682 00:40:40,896 --> 00:40:42,606 - ¿De qué? - ¿Cómo que de qué? 683 00:40:42,773 --> 00:40:43,858 De que llevas diciéndome 684 00:40:43,941 --> 00:40:46,068 que vas a dejar a tu esposa por meses y eso no ha pasado. 685 00:40:46,152 --> 00:40:48,112 Mi vida, entiéndeme. 686 00:40:48,404 --> 00:40:51,031 A mí me gustar estar contigo. Es muy difícil. 687 00:40:51,115 --> 00:40:52,575 - ¿Sí? ¿Es muy difícil? - Ya intenté hablar con ella. 688 00:40:52,658 --> 00:40:53,868 Bueno, para mí no es difícil. 689 00:40:53,951 --> 00:40:55,244 Si tú no lo haces, lo voy a hacer yo. 690 00:40:55,327 --> 00:40:56,662 [Carlos] Natalia, ¿qué estás haciendo? 691 00:40:56,745 --> 00:40:58,247 Deja ese teléfono, Natalia. 692 00:40:58,330 --> 00:40:59,457 Natalia. 693 00:40:59,540 --> 00:41:01,625 - Natalia, deja el teléfono. - Deja, no. 694 00:41:01,709 --> 00:41:04,086 - ¿Qué te pasa? No. - Suelta el teléfono, Natalia. 695 00:41:04,211 --> 00:41:05,421 Natalia, suelta. 696 00:41:05,504 --> 00:41:06,881 [Natalia] No. ¡Ah! 697 00:41:11,135 --> 00:41:12,219 Natalia. 698 00:41:14,388 --> 00:41:16,724 Natalia, Natalia. 699 00:41:29,195 --> 00:41:30,237 [alarma de auto] 700 00:41:40,331 --> 00:41:42,249 [Epigmenio] Voy a hacer una llamada anónima. 701 00:41:42,333 --> 00:41:44,251 Va a venir la policía a buscarte. 702 00:41:45,085 --> 00:41:48,797 Lo único que tienes que hacer es sorprenderte, 703 00:41:48,881 --> 00:41:51,008 como si no supieras que van a venir por ti. 704 00:41:51,550 --> 00:41:52,676 ¿Y mi familia? 705 00:41:53,802 --> 00:41:56,096 Tú échate la culpa de la muerte de esta niña 706 00:41:56,972 --> 00:41:59,558 y por tu familia no te preocupes, que me encargo yo. 707 00:42:00,309 --> 00:42:01,519 Está bueno, patrón. 708 00:42:01,810 --> 00:42:02,937 Así le hacemos. 709 00:42:03,354 --> 00:42:04,730 [música de suspenso] 710 00:42:24,708 --> 00:42:26,335 Ya quedó todo listo. 711 00:42:31,799 --> 00:42:33,676 Gracias, Epigmenio. Gracias. 712 00:42:34,677 --> 00:42:36,220 No, nada que gracias. 713 00:42:37,096 --> 00:42:39,473 A mí me cumples lo que me prometiste. 714 00:42:41,267 --> 00:42:42,560 Sí, yo... 715 00:42:43,477 --> 00:42:46,438 Yo voy a hacer todo lo que esté en mis manos, ¿sí? 716 00:42:47,815 --> 00:42:49,817 Así como tú quieres ser presidente, 717 00:42:51,110 --> 00:42:53,737 yo quiero ser el jefe del grupo, ¿estamos? 718 00:42:59,159 --> 00:43:00,452 Vámonos, Tacho. 719 00:43:11,046 --> 00:43:13,632 [Carlos] "Braulio López, sicario de Ciudad Jiménez, 720 00:43:13,716 --> 00:43:16,385 preso por el asesinato de Natalia Ríos. 721 00:43:16,594 --> 00:43:18,554 López confesó que fue una bala perdida 722 00:43:18,637 --> 00:43:21,265 en un enfrentamiento entre bandas del narcotráfico". 723 00:43:27,938 --> 00:43:30,649 Antes no estaba Miguel Garza en el panorama. 724 00:43:31,567 --> 00:43:33,652 Pues a mí ese niñito no me interesa. 725 00:43:33,736 --> 00:43:36,739 Ese niñito nos puede hacer ganar mucho dinero. 726 00:43:37,239 --> 00:43:39,616 Tenemos que exprimirlo a nuestro favor. 727 00:43:40,993 --> 00:43:42,328 ¿A poco tú le crees? 728 00:43:42,786 --> 00:43:44,246 Me parece confiable. 729 00:43:44,455 --> 00:43:47,833 Y cuando ya no lo necesitemos, yo mismo lo meto a la cárcel. 730 00:43:48,667 --> 00:43:50,044 Pues, a decir verdad, 731 00:43:50,461 --> 00:43:52,880 yo no quiero tener nada que ver con ese japonés. 732 00:43:53,756 --> 00:43:56,216 Tenemos que aprovechar sus ideas financieras. 733 00:43:56,508 --> 00:43:59,136 Ahora mismo está en Miami poniendo en marcha su plan. 734 00:44:00,095 --> 00:44:01,347 ¿Y tú cómo sabes eso? 735 00:44:01,430 --> 00:44:02,681 Sé más de lo que crees. 736 00:44:03,932 --> 00:44:06,435 Cuando tú y yo hagamos caer a Miguel Garza, 737 00:44:06,810 --> 00:44:08,354 saldremos ganando los dos. 738 00:44:08,604 --> 00:44:12,358 Yo, porque atrapar a un hombre como ese va a ser una importante victoria política. 739 00:44:12,441 --> 00:44:16,403 Y tú, porque finalmente el grupo del Salado será tuyo. 740 00:44:29,458 --> 00:44:31,168 [Edgar] Me dan un segundito, ¿sí? 741 00:44:32,002 --> 00:44:33,921 Oye, Miguel, pásale. 742 00:44:34,171 --> 00:44:36,340 Que tú y yo tenemos muchas cosas que celebrar. 743 00:44:36,423 --> 00:44:37,424 Gracias. 744 00:44:37,508 --> 00:44:39,176 Mira, yo no sé cómo lo hiciste, oye, 745 00:44:39,259 --> 00:44:41,887 pero nuestro amigo aceptó ser parte del trato de Ecogreen. 746 00:44:43,305 --> 00:44:45,182 Y tú quieres llegar a los rusos, ¿verdad? 747 00:44:45,265 --> 00:44:47,101 Pues yo te la tengo. Acompáñame. 748 00:44:57,986 --> 00:44:59,029 Pues ahí está. 749 00:44:59,947 --> 00:45:01,031 Hermosa, ¿ah? 750 00:45:02,157 --> 00:45:03,283 Hermosa es poco. 751 00:45:04,284 --> 00:45:06,620 Una mujer ambiciosa y sin escrúpulos. 752 00:45:08,205 --> 00:45:10,999 Pero ¿cómo te digo que con esas piernas qué más da? 753 00:45:12,918 --> 00:45:16,046 Vaya, pero mira tú lo que es tener suerte, ¿no? 754 00:45:16,130 --> 00:45:17,256 [carraspea] 755 00:45:17,589 --> 00:45:20,217 Edgar querido, ¿no me vas a presentar a tu amigo? 756 00:45:24,179 --> 00:45:26,140 ¿Cómo no, Karina? Mira, con mucho gusto. 757 00:45:26,223 --> 00:45:27,975 Él es Miguel Garza. 758 00:45:29,143 --> 00:45:31,562 Pero quién mejor que él mismo para introducirse, ¿no es así? 759 00:45:31,645 --> 00:45:32,646 Mucho gusto. 760 00:45:32,730 --> 00:45:33,856 - Con permiso. - Mucho gusto. 761 00:45:37,860 --> 00:45:40,988 ¿Y a qué te dedicas, Miguel Garza? 762 00:45:41,071 --> 00:45:42,281 A las finanzas. 763 00:45:42,364 --> 00:45:44,700 - Así de simple. - Así de simple. 764 00:45:44,992 --> 00:45:47,411 Me encantan los hombres de pocas palabras, 765 00:45:48,537 --> 00:45:51,039 y algo me dice que yo podría serte de mucha ayuda. 766 00:45:51,582 --> 00:45:53,292 ¿Ah, sí? ¿Y en qué podrías ayudarme? 767 00:45:54,084 --> 00:45:55,544 En muchas cosas. 768 00:45:56,628 --> 00:45:58,839 Tengo contactos que te pueden interesar. 769 00:45:58,922 --> 00:46:00,966 Contactos. ¿Qué tipo de contactos? 770 00:46:01,633 --> 00:46:03,260 ¿Crees que soy tan fácil? 771 00:46:04,178 --> 00:46:08,599 Dime qué tipo de finanzas manejas y estaremos hablando. 772 00:46:08,932 --> 00:46:11,185 Bueno, hermosa e inteligente. 773 00:46:20,903 --> 00:46:22,362 [Miguel] No me quiero despedir. 774 00:46:23,655 --> 00:46:24,907 No tienes que hacerlo. 775 00:46:25,491 --> 00:46:26,909 Eres bastante directa. 776 00:46:27,242 --> 00:46:28,786 Y puedo serlo aún más. 777 00:46:29,578 --> 00:46:31,205 La podemos seguir en mi casa. 778 00:46:31,622 --> 00:46:33,457 ¿Eso es parte de una estrategia de negocio? 779 00:46:33,999 --> 00:46:35,083 Claro. 780 00:46:36,084 --> 00:46:37,336 Tómalo o déjalo. 781 00:46:37,961 --> 00:46:39,296 [música sensual] 782 00:46:42,382 --> 00:46:44,218 Edgar, gracias por la invitación. 783 00:46:44,551 --> 00:46:45,552 De nada. 784 00:46:45,636 --> 00:46:46,762 Siempre son bienvenidos. 785 00:46:46,845 --> 00:46:48,514 [Karina] Qué interesante velada. 786 00:46:49,431 --> 00:46:50,766 [Edgar] Cuidado al bajar. 787 00:46:56,855 --> 00:46:58,148 [clic] 788 00:47:05,739 --> 00:47:08,659 [Karina] No vas a encontrar nada que no quiera que encuentres. 789 00:47:10,744 --> 00:47:12,079 No estoy buscando nada. 790 00:47:12,412 --> 00:47:14,039 Eres muy observador. 791 00:47:14,581 --> 00:47:17,209 Hay que tener mucho cuidado con gente como tú. 792 00:47:18,001 --> 00:47:19,378 Lo mismo pienso de ti. 793 00:47:26,510 --> 00:47:28,637 ¿Y sí me vas a hacer hablar japonés? 794 00:47:29,096 --> 00:47:31,473 Vaya, veo que has hecho muy bien tu tarea. 795 00:47:31,890 --> 00:47:35,018 Nunca lleves a la cama a alguien que no sabes de dónde viene. 796 00:47:35,686 --> 00:47:37,563 [Karina] Sexo seguro ante todo. 797 00:47:41,316 --> 00:47:42,359 ¿Whisky? 798 00:47:42,734 --> 00:47:43,819 Sí, claro. 799 00:47:59,626 --> 00:48:00,961 - Salud. - Salud. 800 00:48:07,551 --> 00:48:09,136 Jamás le diría que no... 801 00:48:10,220 --> 00:48:12,890 ...ni haría enojar a la hija de un agente de la KGB. 802 00:48:14,016 --> 00:48:16,894 Veo que tú también hiciste tu tarea en esa fiesta. 803 00:48:21,607 --> 00:48:22,816 ¿Qué buscas, Miguel? 804 00:48:24,026 --> 00:48:25,360 Llegar a los rusos. 805 00:48:26,778 --> 00:48:28,906 Tengo que darles buenas referencias. 806 00:48:35,287 --> 00:48:36,371 Las tendrás. 807 00:48:52,888 --> 00:48:56,433 [Howard] Podría estar con ella en la cama antes de regresarla de nuevo a Ucrania. 808 00:49:00,604 --> 00:49:02,981 Dudo que ella quiera, señor, con todo respeto. 809 00:49:03,065 --> 00:49:04,107 Tú cállate. 810 00:49:04,691 --> 00:49:05,692 Y pensándolo bien, 811 00:49:05,817 --> 00:49:07,778 Karina nos puede llevar a mejores objetivos. 812 00:49:07,861 --> 00:49:09,655 Está muy bien conectada. 813 00:49:09,738 --> 00:49:11,698 [Howard] Necesito un pez gordo, Jeremías. 814 00:49:11,782 --> 00:49:13,992 Últimamente he estado pescando pura basura. 815 00:49:14,076 --> 00:49:15,744 Bueno, ahí vamos, poco a poco. 816 00:49:15,827 --> 00:49:17,120 No hay que ser negativos. 817 00:49:17,204 --> 00:49:19,206 No, es que necesito quedar bien otra vez 818 00:49:19,289 --> 00:49:21,708 ante los ojos del director de la Oficina de Impuestos. 819 00:49:21,792 --> 00:49:23,377 Eso seguro. 820 00:49:23,835 --> 00:49:25,170 ¿Quién será este hombre? 821 00:49:25,253 --> 00:49:27,881 [Jeremías] No sé. ¿Valdrá la pena echarle un ojo? 822 00:49:28,548 --> 00:49:29,591 Vale la pena. 823 00:49:30,676 --> 00:49:32,010 Averigua todo sobre él. 824 00:49:32,302 --> 00:49:35,263 En una de esas es el pez gordo que estoy buscando. 60306

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.