All language subtitles for Chicago.Med.S09E09.Spin.A.Yarn.Get.Stuck.In.Your.Own.String.1080p.AMZN.W

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,743 --> 00:00:06,852 Je hebt het leven van een man in gevaar gebracht. 2 00:00:06,876 --> 00:00:08,506 Word ik ontslagen? 3 00:00:08,530 --> 00:00:10,247 Ik weet niet of ik weer... om weer geneeskunde te beoefenen. 4 00:00:10,271 --> 00:00:11,639 Het is niet aan mij. 5 00:00:11,663 --> 00:00:12,989 Je wordt verondersteld haar begeleider zijn. 6 00:00:13,013 --> 00:00:15,904 Dat had nooit mogen gebeuren. 7 00:00:15,928 --> 00:00:17,210 - Ga mijn huis uit! - Daniel! 8 00:00:17,234 --> 00:00:19,038 Waarom spreek je zo tegen mijn broer? 9 00:00:19,062 --> 00:00:21,084 Omdat je broer Ripley aanklaagt 10 00:00:21,108 --> 00:00:23,129 en het ziekenhuis voor wanpraktijken. 11 00:00:23,153 --> 00:00:26,393 Ik had niet gedacht dat het zo snel zou gaan. 12 00:00:26,417 --> 00:00:29,135 Alzheimer is gewoon een erg lastige diagnose. 13 00:00:29,159 --> 00:00:31,659 Het spijt me van vanmiddag. 14 00:00:31,683 --> 00:00:35,054 Ik had de bandbreedte niet voor botsende werelden. 15 00:00:35,078 --> 00:00:36,490 Natuurlijk niet. 16 00:00:36,514 --> 00:00:38,168 Het was niet de tijd of de plaats. 17 00:00:41,171 --> 00:00:43,671 - Dank je wel. - Mm-hmm. Jij ook. 18 00:00:43,695 --> 00:00:46,674 Medium zwarte koffie voor en ik heb haar vandaag gekregen. 19 00:00:46,698 --> 00:00:47,719 Wat ben je aan het doen? 20 00:00:47,743 --> 00:00:49,895 Omdat het haar verjaardag is. 21 00:00:49,919 --> 00:00:50,896 Gefeliciteerd met je verjaardag. 22 00:00:50,920 --> 00:00:52,550 Hartelijk dank. 23 00:00:52,574 --> 00:00:54,987 Ik moet zeggen, ik ben zo opgewonden voor het grote feest vanavond. 24 00:00:55,011 --> 00:00:56,510 Ik bedoel, best cool. 25 00:00:56,534 --> 00:00:57,816 Ben je op dezelfde dag jarig als je kleinkind? 26 00:00:57,840 --> 00:00:59,296 Ik bedoel, kom op. 27 00:00:59,320 --> 00:01:00,819 Nou, ik hoop dat mijn verjaardagstweeling 28 00:01:00,843 --> 00:01:03,213 niet flauwvalt voor de taart. 29 00:01:03,237 --> 00:01:05,737 Dus is vanavond echt de eerste nacht 30 00:01:05,761 --> 00:01:07,652 dat Bert en de kinderen Dennis ontmoeten? 31 00:01:07,676 --> 00:01:09,001 Nou ja, slechts twee van hen. 32 00:01:09,025 --> 00:01:12,744 David zou komen vliegen, maar het werk werd te hectisch. 33 00:01:12,768 --> 00:01:14,137 Hoe voel je je? 34 00:01:14,161 --> 00:01:16,704 De vriend vriendje aan de familie. 35 00:01:16,728 --> 00:01:19,925 Nou, laten we zeggen dat ik maar ongeveer drie uur slaap heb gehad 36 00:01:19,949 --> 00:01:21,535 gisteravond, dus... - Oh, kom op. 37 00:01:21,559 --> 00:01:24,016 Dennis zal hun van hun sokken. 38 00:01:24,040 --> 00:01:25,452 Ja, nou, ik kan maar beter gaan. 39 00:01:25,476 --> 00:01:27,976 Ik heb een afspraak over het Pawel over vijf minuten. 40 00:01:28,000 --> 00:01:29,891 Sharon, het spijt me zo dat je moet omgaan met die onzin. 41 00:01:29,915 --> 00:01:31,067 Geen zorgen. 42 00:01:31,091 --> 00:01:33,243 Hoe gaat het thuis? 43 00:01:33,267 --> 00:01:36,115 Eerlijk gezegd is het een een beetje gespannen. 44 00:01:36,139 --> 00:01:38,204 Ja, dat kan ik me voorstellen. 45 00:01:38,228 --> 00:01:40,076 Dus laat me weten hoe de vergadering gaat? 46 00:01:40,100 --> 00:01:41,599 - Zal ik doen. - Oké. 47 00:01:41,623 --> 00:01:43,862 Gefeliciteerd met je verjaardag. - Dank je wel. 48 00:01:43,886 --> 00:01:45,037 - Dat klopt. - Oké. 49 00:01:45,061 --> 00:01:46,212 Oké, dus dit zijn mijn meisjes. 50 00:01:46,236 --> 00:01:47,561 Dat is Melissa. Dat is Alice. 51 00:01:47,585 --> 00:01:51,217 En Melissa is 24, en Alice is 26? 52 00:01:51,241 --> 00:01:52,808 - Ja, goed geheugen. - Oh. 53 00:01:54,114 --> 00:01:55,178 En waar zijn ze? 54 00:01:55,202 --> 00:01:56,875 Dat is Playa Del Carmen. 55 00:01:56,899 --> 00:01:59,225 Melissa zou eigenlijk met haar vriendin gaan, 56 00:01:59,249 --> 00:02:00,400 maar de vriendin brak met haar 57 00:02:00,424 --> 00:02:02,185 de avond voor de reis. 58 00:02:02,209 --> 00:02:04,143 - Arm kind. - Mm-hmm. 59 00:02:04,167 --> 00:02:05,449 Ik had bijna mijn hele week afgezegd 60 00:02:05,473 --> 00:02:07,146 en sprong op de volgende vlucht naar Mexico. 61 00:02:07,170 --> 00:02:09,453 Je bent een goede moeder. 62 00:02:09,477 --> 00:02:13,239 Nou, mijn meisjes betekenen alles voor me. 63 00:02:13,263 --> 00:02:15,285 Is het niet vreselijk om je kinderen te zien 64 00:02:15,309 --> 00:02:17,156 hun eerste liefdesverdriet? 65 00:02:17,180 --> 00:02:19,419 Herinner je je die van Sean nog? 66 00:02:19,443 --> 00:02:21,117 Sean's eerste serieuze relatiebreuk? 67 00:02:21,141 --> 00:02:23,771 - Ja. - Ja. 68 00:02:23,795 --> 00:02:27,819 Nou ja, eigenlijk, was Sean degene die 69 00:02:27,843 --> 00:02:30,517 het hartverscheurende toen. 70 00:02:30,541 --> 00:02:32,674 Ja, dat klopt. 71 00:02:35,459 --> 00:02:37,872 Niemand twijfelt aan de minder verdiensten heeft, 72 00:02:37,896 --> 00:02:40,614 maar gezien de aard van de verwonding... 73 00:02:40,638 --> 00:02:43,617 Het wordt jouw woord tegen dat van Pawel. 74 00:02:43,641 --> 00:02:46,446 Het komt erop neer dat jury's onvoorspelbaar zijn, 75 00:02:46,470 --> 00:02:48,492 en niet te vergeten dat het zou kunnen eindigen 76 00:02:48,516 --> 00:02:50,885 wat het ziekenhuis meer kosten om de claim te verdedigen 77 00:02:50,909 --> 00:02:52,409 dan om het gewoon te regelen. 78 00:02:52,433 --> 00:02:55,325 Dus geloof me, de kosten-batenanalyse analyse is duidelijk. 79 00:02:55,349 --> 00:02:56,611 Het is om te regelen. 80 00:03:03,226 --> 00:03:04,638 Sorry, ik moet terug naar de ED. 81 00:03:04,662 --> 00:03:06,510 Er komen twee helikopters aan. - Natuurlijk. 82 00:03:06,534 --> 00:03:07,772 Luister, ik zal de schikking. 83 00:03:07,796 --> 00:03:09,165 Ik zal het doorgeven aan Pawel's advocaat. 84 00:03:09,189 --> 00:03:10,296 En dan zullen er wat documenten zijn 85 00:03:10,320 --> 00:03:11,384 Ik wil dat u tekenen, Dr. Ripley. 86 00:03:11,408 --> 00:03:12,864 Wacht eens even. 87 00:03:12,888 --> 00:03:16,998 Luister, Dr. Ripley, dit is uiteindelijk jouw beslissing. 88 00:03:17,022 --> 00:03:20,306 Als je de aanklacht wilt aanvechten, zal het ziekenhuis je verdedigen. 89 00:03:20,330 --> 00:03:22,656 - Met tegenzin. - Krachtig. 90 00:03:22,680 --> 00:03:24,615 - Kan ik erover nadenken? - Absoluut. 91 00:03:24,639 --> 00:03:26,759 - Wat is er om over na te denken? - Dat is geen probleem. 92 00:03:28,730 --> 00:03:30,316 Neem de dag. 93 00:03:30,340 --> 00:03:31,733 Dank u, mevrouw Goodwin. 94 00:03:34,562 --> 00:03:37,758 Sharon, we deze zaak af. 95 00:03:37,782 --> 00:03:42,198 Ik hoor dat de afvallige Dr. Ahmad ontslagen is. 96 00:03:42,222 --> 00:03:43,677 Is dat waar? 97 00:03:43,701 --> 00:03:46,332 Probeer er niet zo kapot oké, Peter? 98 00:03:46,356 --> 00:03:48,160 En nee, ze was niet ingeblikt. 99 00:03:48,184 --> 00:03:52,623 Ze is geschorst in afwachting van een onderzoek naar het incident. 100 00:03:55,844 --> 00:03:57,691 Shayna Ellis, 28-jarige vrouw. 101 00:03:57,715 --> 00:03:59,867 Zij en een metgezel reden in een UTV op de snelweg 102 00:03:59,891 --> 00:04:01,042 en werd van achteren aangereden. 103 00:04:01,066 --> 00:04:02,305 Nam je een side-by-side op de snelweg? 104 00:04:02,329 --> 00:04:03,871 Schokkend dat het niet goed eindigde, toch? 105 00:04:03,895 --> 00:04:05,351 Ze was behoorlijk strijdlustig op de plaats delict, 106 00:04:05,375 --> 00:04:06,570 wilde niet dat wij haar behandelden. 107 00:04:06,594 --> 00:04:09,225 Gaf haar twee Versed, vier morfine. 108 00:04:09,249 --> 00:04:11,120 Ze is verdoofd maar opwekkend. 109 00:04:12,556 --> 00:04:14,882 Shayna, kun je me horen? Je bent in Chicago Med. 110 00:04:14,906 --> 00:04:16,884 We gaan goed voor je zorgen, oké? 111 00:04:16,908 --> 00:04:18,538 Het is maar goed dat ze haar gordel droeg. 112 00:04:18,562 --> 00:04:19,713 De bestuurder was dat niet. 113 00:04:19,737 --> 00:04:20,888 Ze werd uit het voertuig. 114 00:04:20,912 --> 00:04:22,044 Jakkes. 115 00:04:24,438 --> 00:04:26,546 Duidelijke ademgeluiden bilateraal. 116 00:04:26,570 --> 00:04:27,591 Ze heeft tachycardie. 117 00:04:27,615 --> 00:04:28,809 Ik ga echoën. 118 00:04:28,833 --> 00:04:30,550 Doe haar bloeddruk manchet om. - Mm-hmm. 119 00:04:30,574 --> 00:04:31,638 Dr. Ripley, ik breng een tweede slachtoffer 120 00:04:31,662 --> 00:04:32,900 in Bagdad op dit moment. 121 00:04:32,924 --> 00:04:34,230 - Zach. - Doe ik. 122 00:04:38,452 --> 00:04:40,560 BLOEDDRUK 150/100. 123 00:04:40,584 --> 00:04:42,301 Ik zie geen vrije vloeistof. 124 00:04:42,325 --> 00:04:43,694 Nee. 125 00:04:43,718 --> 00:04:45,086 Ziet haar rechter nier er een beetje abnormaal? 126 00:04:45,110 --> 00:04:46,566 Ja, dat klopt. 127 00:04:46,590 --> 00:04:48,133 Nancy, laten we borst en bekken röntgenfoto's laten maken, 128 00:04:48,157 --> 00:04:49,265 en een abdominale CT. 129 00:04:49,289 --> 00:04:51,136 Yep. Doe ik. 130 00:04:51,160 --> 00:04:52,877 We hebben alles gedaan wat we konden voor haar op de plaats delict, 131 00:04:52,901 --> 00:04:54,748 maar ik weet niet of ze het gaat halen. 132 00:04:54,772 --> 00:04:56,576 Net als haar vriendin hier droeg ze geen helm. 133 00:04:56,600 --> 00:04:58,820 - Achteruit! - Wat is er aan de hand? 134 00:05:02,606 --> 00:05:03,931 - Hey! - Ik zie ze! 135 00:05:03,955 --> 00:05:05,411 Daar zijn ze! Kijk! 136 00:05:05,435 --> 00:05:06,760 Achteruit nu! 137 00:05:06,784 --> 00:05:08,196 Ze geven geen toestemming voor behandeling! 138 00:05:08,220 --> 00:05:10,220 We halen ze hier weg! - Echt niet! 139 00:05:14,401 --> 00:05:16,533 Blijf met je handen van haar af! 140 00:05:23,801 --> 00:05:24,736 Gaat het goed? 141 00:05:24,760 --> 00:05:25,890 Ja. 142 00:05:29,416 --> 00:05:30,784 Ow. 143 00:05:30,808 --> 00:05:33,439 Maggie, wie de hel zijn deze mensen? 144 00:05:33,463 --> 00:05:37,467 Blijkbaar zijn ze leden van een sekte. 145 00:05:50,611 --> 00:05:52,328 Zijn ze allemaal verwijderd? 146 00:05:52,352 --> 00:05:53,372 Ja, en we hebben hebben extra beveiliging 147 00:05:53,396 --> 00:05:54,808 buiten opgehangen in voor het geval dat een van hen 148 00:05:54,832 --> 00:05:55,809 proberen er weer in te komen. 149 00:05:55,833 --> 00:05:57,898 Bedankt, Kev. 150 00:05:57,922 --> 00:06:00,205 Wat heb je over hen? 151 00:06:00,229 --> 00:06:03,077 Ze noemen zichzelf HTS, Heal Thyself. 152 00:06:03,101 --> 00:06:06,342 De vrouw bestuurde de UTV, Dakota Andrews. 153 00:06:06,366 --> 00:06:09,170 AKA Cea, kort voor Panacea, is de leider. 154 00:06:09,194 --> 00:06:10,737 Maar was Panacea niet niet een soort God? 155 00:06:10,761 --> 00:06:11,912 De Griekse godin van de genezing. 156 00:06:11,936 --> 00:06:13,087 Ze had een drankje bij zich 157 00:06:13,111 --> 00:06:14,591 die elke ziekte of verwonding ziekte of verwonding kan genezen. 158 00:06:16,550 --> 00:06:18,484 Ik heb me verdiept in klassieke mythologie. 159 00:06:18,508 --> 00:06:19,443 Mm-hmm. 160 00:06:19,467 --> 00:06:21,095 Ze zijn diep anti-regering. 161 00:06:21,119 --> 00:06:23,446 Ze geloven dat het medisch industrieel complex 162 00:06:23,470 --> 00:06:25,491 is een instrument dat gebruikt wordt om de maatschappij te controleren, 163 00:06:25,515 --> 00:06:28,189 dat grote farmaceutische bedrijven worden gestimuleerd door de federale overheid 164 00:06:28,213 --> 00:06:30,583 om mensen ziek te houden. 165 00:06:30,607 --> 00:06:33,238 Het lijkt vooral een online gemeenschap, 166 00:06:33,262 --> 00:06:36,197 maar de top leeft samen in een commune in Indiana. 167 00:06:36,221 --> 00:06:38,199 Ja, we pikten ze op langs de grens. 168 00:06:38,223 --> 00:06:40,201 En hoe zijn ze allemaal hier zo snel gekomen? 169 00:06:40,225 --> 00:06:41,681 Nou, Shayna belde iemand van de scène 170 00:06:41,705 --> 00:06:43,117 voordat we haar verdoofden. 171 00:06:43,141 --> 00:06:44,205 We moesten een paar keer om de choppers een paar keer 172 00:06:44,229 --> 00:06:45,492 vanwege de sterke wind. 173 00:06:47,102 --> 00:06:48,688 Shayna's labs zijn net geplaatst. 174 00:06:48,712 --> 00:06:50,995 Ze komt nu vanuit CT, en dan stuur ik Dakota naar boven. 175 00:06:51,019 --> 00:06:52,257 Geweldig. Bedankt, Zach. 176 00:06:52,281 --> 00:06:54,912 Neem me niet kwalijk. - Ja. 177 00:06:54,936 --> 00:06:56,783 Nou, ik denk dat ik de weg op ga, 178 00:06:56,807 --> 00:06:57,915 tenzij je me aan het werk wilt zetten. 179 00:06:57,939 --> 00:07:00,091 Komende van een nacht dienst. Ik ben vrij. 180 00:07:00,115 --> 00:07:02,485 Ik waardeer hoeveel je ons hebt geholpen, 181 00:07:02,509 --> 00:07:04,443 maar je bent veel te genereus geweest met je tijd. 182 00:07:04,467 --> 00:07:06,227 Waarom ga je niet naar huis en ga je wat slapen? 183 00:07:06,251 --> 00:07:08,055 Weet je, ik heb misschien een bijbedoeling waarom ik... 184 00:07:08,079 --> 00:07:09,622 zo vaak bij de ED rondhangen. 185 00:07:09,646 --> 00:07:10,928 Oh, ja? Wat is dat? 186 00:07:10,952 --> 00:07:12,538 Oh. 187 00:07:12,562 --> 00:07:13,583 Het spijt me zo. 188 00:07:13,607 --> 00:07:14,584 Trisha, gaat het? 189 00:07:14,608 --> 00:07:17,238 Nee, het gaat goed. 190 00:07:17,262 --> 00:07:18,370 Tot ziens, Mags. 191 00:07:18,394 --> 00:07:19,482 Ja. 192 00:07:23,007 --> 00:07:24,202 Zijn jullie twee... 193 00:07:24,226 --> 00:07:26,509 Oh, nee. We zijn gewoon vrienden. 194 00:07:26,533 --> 00:07:29,860 In dat geval, vind je het erg een goed woordje voor me doen? 195 00:07:29,884 --> 00:07:31,339 Ik denk dat ik een beetje verliefd ben. 196 00:07:31,363 --> 00:07:33,820 Oh, ja. Graag. 197 00:07:33,844 --> 00:07:35,387 Dank je, Maggie. 198 00:07:35,411 --> 00:07:36,586 Je bent de beste. 199 00:07:41,852 --> 00:07:43,743 Oh, Daniel, goed. 200 00:07:43,767 --> 00:07:46,093 Bedankt dat je me wilde ontmoeten. 201 00:07:46,117 --> 00:07:47,268 Wat is er aan de hand? 202 00:07:47,292 --> 00:07:49,140 Wil je dit aan Sharon geven? 203 00:07:49,164 --> 00:07:50,620 Ik ben bang dat ik niet in staat zal zijn om 204 00:07:50,644 --> 00:07:52,099 om toch naar het feest te gaan. 205 00:07:52,123 --> 00:07:55,363 Oh, bummer. Wat is er? 206 00:07:55,387 --> 00:07:57,694 Pawel, hij heeft mijn hulp nodig. 207 00:07:58,739 --> 00:08:01,457 Waar heeft hij... heeft hij je hulp bij nodig? 208 00:08:01,481 --> 00:08:05,354 Boodschappen, een een paar andere boodschappen. 209 00:08:06,573 --> 00:08:08,072 Daniel, alsjeblieft. - Ik heb niets gezegd. 210 00:08:08,096 --> 00:08:09,030 Ik heb niets gezegd. 211 00:08:09,054 --> 00:08:10,553 Hij kan niet rijden. 212 00:08:10,577 --> 00:08:12,816 Ik laat hem niet hem naar de winkel laten lopen. 213 00:08:12,840 --> 00:08:14,339 Hij is mijn broer. 214 00:08:14,363 --> 00:08:16,363 Schatje, geloof je echt dat hij niet kan rijden? 215 00:08:18,628 --> 00:08:21,955 Dr. Ripley, daar ben ik zeker van. Pawel geen kwaad wilde doen. 216 00:08:21,979 --> 00:08:23,348 Maar fouten gebeuren. 217 00:08:23,372 --> 00:08:25,742 Dr. Ripley heeft geen een fout gemaakt, Liliana. 218 00:08:25,766 --> 00:08:27,657 Je was in de kamer. Je was daar. 219 00:08:27,681 --> 00:08:29,093 Ik moet naar hem toe. 220 00:08:29,117 --> 00:08:31,530 Ik wil hier echt niet hiermee doorgaan. 221 00:08:31,554 --> 00:08:34,296 Maar als het moet, thuis. 222 00:08:36,037 --> 00:08:37,560 Oké. 223 00:08:44,959 --> 00:08:46,240 Shayna. 224 00:08:46,264 --> 00:08:48,808 Shayna, hoi. Ik ben Dr. Ripley. 225 00:08:48,832 --> 00:08:50,506 Cea. 226 00:08:50,530 --> 00:08:51,724 Waar is Cea? 227 00:08:51,748 --> 00:08:54,205 Jij en je metgezel hebben een ongeluk gehad. 228 00:08:54,229 --> 00:08:57,164 Waar is ze? Waar heb je haar meegenomen? 229 00:08:57,188 --> 00:08:58,731 Je vriend is in kritieke toestand, 230 00:08:58,755 --> 00:09:00,733 maar we doen alles we kunnen om haar te helpen. 231 00:09:00,757 --> 00:09:02,213 Ze heeft je hulp niet nodig. 232 00:09:02,237 --> 00:09:03,649 Daar ben ik het niet mee eens, 233 00:09:03,673 --> 00:09:06,957 maar op dit moment ons op jou richten. 234 00:09:06,981 --> 00:09:08,045 Wat is dit? 235 00:09:08,069 --> 00:09:09,786 Wat stop je in me? 236 00:09:09,810 --> 00:09:11,657 Het is gewoon wat medicatie om je bloeddruk onder controle te houden. 237 00:09:11,681 --> 00:09:14,834 - Ik wil het eruit hebben. Nu. - Dat zou ik niet aanraden. 238 00:09:14,858 --> 00:09:19,535 Shayna, je CT liet een massa op je bijnier. 239 00:09:19,559 --> 00:09:21,754 Het is waarschijnlijk een feochromocytoom. 240 00:09:21,778 --> 00:09:23,713 Het is een zeldzame tumor die epinefrine afgeeft 241 00:09:23,737 --> 00:09:26,367 in je bloedbaan, waardoor waardoor de bloeddruk stijgt. 242 00:09:26,391 --> 00:09:28,369 Heb je ervaar je 243 00:09:28,393 --> 00:09:30,371 paniekaanval-achtige symptomen de laatste tijd? 244 00:09:30,395 --> 00:09:32,833 Snelle hartslag, kortademigheid Ademnood, dat soort dingen? 245 00:09:35,705 --> 00:09:37,161 Oké, nou, dit lijkt 246 00:09:37,185 --> 00:09:38,771 onbehandeld zijn gebleven voor enige tijd. 247 00:09:38,795 --> 00:09:41,339 Waar zit de bijnier? 248 00:09:41,363 --> 00:09:42,558 We hebben er twee. 249 00:09:42,582 --> 00:09:45,082 Ze zitten bovenop bovenop je nieren. 250 00:09:45,106 --> 00:09:48,738 Door de crash bloeden in en rond de massa, 251 00:09:48,762 --> 00:09:50,478 wat het nog noodzakelijker 252 00:09:50,502 --> 00:09:53,090 dat we de de pheo zo snel mogelijk 253 00:09:53,114 --> 00:09:54,874 om levensbedreigende complicaties 254 00:09:54,898 --> 00:09:56,073 zoals hartaanvallen en beroertes. 255 00:10:01,383 --> 00:10:04,057 Ik waardeer uw tijd en uw bezorgdheid 256 00:10:04,081 --> 00:10:06,190 voor mijn welzijn, dokter... 257 00:10:06,214 --> 00:10:07,626 Ripley. 258 00:10:07,650 --> 00:10:09,497 Dr. Ripley. 259 00:10:09,521 --> 00:10:12,718 Maar ik ben tot het besef op mijn eigen 260 00:10:12,742 --> 00:10:16,243 en zonder dwang dat ik geen operatie wil 261 00:10:16,267 --> 00:10:18,419 of een medische ingreep. 262 00:10:18,443 --> 00:10:19,638 Ik denk niet dat je het begrijpt. 263 00:10:19,662 --> 00:10:21,597 Dit kan je op elk moment doden. 264 00:10:21,621 --> 00:10:24,861 Ik begrijp volledig de mogelijke risico's van mijn keuze. 265 00:10:24,885 --> 00:10:28,255 Ik neem de volledige verantwoordelijkheid voor eventuele negatieve gevolgen 266 00:10:28,279 --> 00:10:32,564 die het gevolg kunnen zijn van mijn weloverwogen beslissing. 267 00:10:32,588 --> 00:10:35,698 En ik zou dat graag om dat op papier te zetten 268 00:10:35,722 --> 00:10:39,658 of mijn wensen herhalen aan een supervisor. 269 00:10:39,682 --> 00:10:40,814 Oké? 270 00:10:44,774 --> 00:10:45,751 Nee, nee, ik snap het. 271 00:10:45,775 --> 00:10:46,970 Crockett? - Ja? 272 00:10:46,994 --> 00:10:48,362 Ambo is net geland. 273 00:10:48,386 --> 00:10:50,364 Voetganger aangereden door een aangereden door een voertuig tijdens het joggen. 274 00:10:50,388 --> 00:10:52,540 Dr. Tanaka-Reed is bij u. 275 00:10:52,564 --> 00:10:53,759 Oké, uh, hou een oogje 276 00:10:53,783 --> 00:10:55,500 op uw coassistenten vandaag, Dr. Marcel. 277 00:10:55,524 --> 00:10:57,284 Probeer ze niet iemand dood verklaren 278 00:10:57,308 --> 00:10:58,745 voordat ze echt hebben gekwaakt. 279 00:11:03,010 --> 00:11:04,291 Hé. 280 00:11:04,315 --> 00:11:05,771 Heb je met Zola gesproken? 281 00:11:05,795 --> 00:11:07,294 Hoe houdt ze zich? - Ik weet het niet. 282 00:11:07,318 --> 00:11:08,600 Je hebt contact gehad? 283 00:11:08,624 --> 00:11:09,862 Nee. Ik ben haar begeleider, Maggie. 284 00:11:09,886 --> 00:11:10,886 Ik ben haar maatje niet. 285 00:11:13,498 --> 00:11:15,868 Mr. Acosta, ik ben Dr. Tanaka-Reed. 286 00:11:15,892 --> 00:11:17,827 We gaan goed voor je zorgen, oké? 287 00:11:17,851 --> 00:11:19,263 Iedereen let op de draden. 288 00:11:19,287 --> 00:11:21,985 Op mijn tel. Een, twee, drie. 289 00:11:24,335 --> 00:11:25,791 Ik moet naar huis. Emily wacht. 290 00:11:25,815 --> 00:11:28,141 Ik moet naar huis. - De patiënt houdt vol. 291 00:11:28,165 --> 00:11:29,360 Laten we er twee Versed geven. - Hebbes. 292 00:11:29,384 --> 00:11:30,970 Oh, nee, wacht even. 293 00:11:30,994 --> 00:11:32,102 BP is zacht. 294 00:11:32,126 --> 00:11:33,451 Ja, maar hij is duidelijk opgewonden. 295 00:11:33,475 --> 00:11:34,844 Hoe weet je de verandering van mentale status 296 00:11:34,868 --> 00:11:36,672 niet van hypoxie komt? 297 00:11:36,696 --> 00:11:38,369 Reanimeer voordat je verdooft. 298 00:11:38,393 --> 00:11:40,414 Laten we twee eenheden bloed geven, twee plasma, en TXA, alsjeblieft. 299 00:11:40,438 --> 00:11:41,807 De longen zijn bilateraal gelijk. 300 00:11:41,831 --> 00:11:43,679 Leg je handen voor mij. 301 00:11:43,703 --> 00:11:44,984 Ziezo. 302 00:11:45,008 --> 00:11:47,160 Het bekken zit los. 303 00:11:47,184 --> 00:11:48,509 Laten we X-ray hierheen halen. 304 00:11:48,533 --> 00:11:50,381 Laten we hem ondertussen hem in de tussentijd. 305 00:11:50,405 --> 00:11:51,817 Waarom wachten we niet op röntgen om het te bevestigen? 306 00:11:51,841 --> 00:11:54,646 Omdat ik een gebroken bekken als ik er een voel. 307 00:11:54,670 --> 00:11:57,127 Dr. Marcel, de ICU heeft net gebeld. 308 00:11:57,151 --> 00:11:58,868 De labs van Carson Miller zijn terug. 309 00:11:58,892 --> 00:12:00,913 Oké, een momentje. Ik kom er zo aan. 310 00:12:00,937 --> 00:12:02,852 Ik kan een bekken binden zonder toezicht. 311 00:12:06,638 --> 00:12:09,835 Oké. Ik ben zo terug. 312 00:12:09,859 --> 00:12:11,426 Wat is zijn deal vandaag? 313 00:12:19,260 --> 00:12:20,716 Hé. 314 00:12:20,740 --> 00:12:22,239 Hoi, jij. 315 00:12:22,263 --> 00:12:25,372 Ik wilde me gewoon verontschuldigen voor gisteravond. 316 00:12:25,396 --> 00:12:28,288 Oh, mijn god, je moet stoppen met je te verontschuldigen. 317 00:12:28,312 --> 00:12:29,899 Ik snap het. 318 00:12:29,923 --> 00:12:33,424 Je was net gedagvaard. Ik zou ook een avond voor mezelf nodig. 319 00:12:33,448 --> 00:12:36,407 Nu we het er toch over hebben, hoe gaat het met de rechtszaak? 320 00:12:38,322 --> 00:12:40,431 Ik denk dat we gaan schikken. 321 00:12:40,455 --> 00:12:42,172 Je lijkt opgewonden. 322 00:12:42,196 --> 00:12:45,523 Ja, ik ben gewoon nooit om weg te lopen van een gevecht. 323 00:12:45,547 --> 00:12:47,351 Voelt niet geweldig. - Mm-hmm. 324 00:12:47,375 --> 00:12:51,398 Zeker als je bedenkt dat dit de kerel is die onze zaak verknoeide, 325 00:12:51,422 --> 00:12:54,488 je weet wel, thee, 326 00:12:54,512 --> 00:12:57,230 waar ik echt naar uitkeek trouwens. 327 00:12:57,254 --> 00:12:59,798 Net als ik. 328 00:12:59,822 --> 00:13:00,823 Een andere keer? 329 00:13:02,607 --> 00:13:05,349 Ik denk dat we dat kunnen waarmaken. 330 00:13:11,312 --> 00:13:13,290 Ik zie dat we hetzelfde idee hadden 331 00:13:13,314 --> 00:13:15,292 Het tegengaan van de dip halverwege de ochtend. 332 00:13:15,316 --> 00:13:17,163 Ik probeer het, maar de keuze is klein. 333 00:13:17,187 --> 00:13:18,232 Ugh. 334 00:13:21,409 --> 00:13:23,343 Is dat niet de vrouw van Sam Abrams? 335 00:13:23,367 --> 00:13:25,389 Ja, dat is zo. 336 00:13:25,413 --> 00:13:26,694 Trini, waarom neem je geen een behandelkamer 337 00:13:26,718 --> 00:13:28,087 met een wieg klaar? - Ik heb het. 338 00:13:28,111 --> 00:13:29,436 Michelle, hey. 339 00:13:29,460 --> 00:13:32,613 - Hannah, godzijdank. - Hey. Wat is er aan de hand? 340 00:13:32,637 --> 00:13:33,919 Mason is gevallen. 341 00:13:33,943 --> 00:13:35,268 Ik heb hem nog nooit zo horen huilen. 342 00:13:35,292 --> 00:13:36,574 Hij zal niet stoppen. - Oké. 343 00:13:36,598 --> 00:13:37,793 Ik ben bang dat er iets echt mis is. 344 00:13:37,817 --> 00:13:39,011 Ja, oké. Laten we hem laten nakijken. 345 00:13:39,035 --> 00:13:40,341 Kom op. - Oké. 346 00:13:46,042 --> 00:13:48,064 Hoe is dit gebeurd? 347 00:13:48,088 --> 00:13:50,153 Hij zat in zijn wandelwagen en hij viel er gewoon uit. 348 00:13:50,177 --> 00:13:51,719 Zat hij niet vastgegespt? 349 00:13:51,743 --> 00:13:53,112 Ik had hem net losgemaakt. 350 00:13:53,136 --> 00:13:54,810 Hoe ver was de daling, zou je zeggen? 351 00:13:54,834 --> 00:13:56,463 Ongeveer twee, drie voet? 352 00:13:56,487 --> 00:13:57,551 Ja. 353 00:13:57,575 --> 00:13:59,858 Ja, precies. Niet erg ver. 354 00:13:59,882 --> 00:14:04,254 Nou, hij lijkt een beetje kieskeurig als ik zijn linkerarm beweeg. 355 00:14:04,278 --> 00:14:05,733 Hij kiest duidelijk voor rechts. 356 00:14:05,757 --> 00:14:07,474 Ik wil graag een röntgenfoto laten maken. 357 00:14:07,498 --> 00:14:09,563 Is dat veilig voor een baby van zijn leeftijd, 358 00:14:09,587 --> 00:14:10,695 de blootstelling aan straling? 359 00:14:10,719 --> 00:14:12,697 Absoluut. De straling is miniem. 360 00:14:12,721 --> 00:14:15,134 Michelle, ik werd geopereerd. 361 00:14:15,158 --> 00:14:16,135 Ik heb net je sms gekregen. 362 00:14:16,159 --> 00:14:18,746 - Schatje. - Oké. 363 00:14:18,770 --> 00:14:20,879 Oké. 364 00:14:20,903 --> 00:14:22,663 Verloor hij het bewustzijn? 365 00:14:22,687 --> 00:14:24,274 Heeft hij de hele tijd gepast de hele tijd? 366 00:14:24,298 --> 00:14:25,623 - Mm-hmm. - Heeft hij overgegeven? 367 00:14:25,647 --> 00:14:26,842 Neemt hij zijn flesje? 368 00:14:26,866 --> 00:14:28,191 Sam, je kunt diep ademhalen. 369 00:14:28,215 --> 00:14:29,583 We zien geen geen reden tot paniek. 370 00:14:29,607 --> 00:14:31,716 Ja, Hannah heeft gelijk. Hij is wakker en alert. 371 00:14:31,740 --> 00:14:34,850 Hij huilde, maar hij is troostbaar nu, duidelijk. 372 00:14:34,874 --> 00:14:36,963 En met Mason komt alles goed. 373 00:14:44,361 --> 00:14:45,904 Hoeveel Levophed gebruikt hij? 374 00:14:45,928 --> 00:14:47,863 - Vijf microfoons. - Oké. 375 00:14:47,887 --> 00:14:49,386 Blijf hem afbouwen. 376 00:14:49,410 --> 00:14:51,586 Hij doet zijn werk goed om van zijn sepsis af te komen. 377 00:14:53,196 --> 00:14:56,001 Het is het perfecte venster om hem te transplanteren. 378 00:14:56,025 --> 00:14:57,655 Het gaat sluiten. 379 00:14:57,679 --> 00:14:59,831 Het is een kwestie van tijd voordat hij weer ziek wordt. 380 00:14:59,855 --> 00:15:02,529 Ik kan me voorstellen dat hij bovenaan de transplantatielijst staat, toch? 381 00:15:02,553 --> 00:15:05,271 Hopelijk komen er snel een paar longen snel doorkomen. 382 00:15:05,295 --> 00:15:06,707 Ja. 383 00:15:06,731 --> 00:15:09,449 Hun oprichter, een vrouw genaamd Dakota Andrews, 384 00:15:09,473 --> 00:15:12,539 beweert dat alle ziekte een manifestatie is van opgeslagen trauma. 385 00:15:12,563 --> 00:15:15,238 Hmm. Niet helemaal een ongegrond idee. 386 00:15:15,262 --> 00:15:18,197 We weten dat een teveel aan adrenaline, cortisol, 387 00:15:18,221 --> 00:15:19,677 kan allerlei gezondheidsproblemen veroorzaken. 388 00:15:19,701 --> 00:15:22,549 Akkoord, behalve dat haar voorgestelde oplossing 389 00:15:22,573 --> 00:15:24,987 is een combinatie van energiewerk, meditatie, 390 00:15:25,011 --> 00:15:27,337 en kruidenthee die ze maakt met daarin. 391 00:15:27,361 --> 00:15:29,687 God weet wat... geen medicijnen, geen operatie, 392 00:15:29,711 --> 00:15:31,558 geen diagnostische tests. 393 00:15:31,582 --> 00:15:34,170 Hoe begon ze een aanhang aan te trekken? 394 00:15:34,194 --> 00:15:35,214 Nadat ze had beweerd dat ze 395 00:15:35,238 --> 00:15:37,086 haar eigen kwaadaardige meningioom. 396 00:15:37,110 --> 00:15:38,826 Begonnen onder de naam Panacea 397 00:15:38,850 --> 00:15:40,959 en haar ideeën online te zetten. 398 00:15:40,983 --> 00:15:42,221 Blij om een gesprek met Shayna, 399 00:15:42,245 --> 00:15:43,831 maar onnodig te zeggen, alleen omdat ze 400 00:15:43,855 --> 00:15:45,659 een geloofssysteem dat haaks staat met ons behandelplan... 401 00:15:45,683 --> 00:15:47,096 Nee, ik weet het. 402 00:15:47,120 --> 00:15:51,143 Ik denk niet dat het haar ontbreekt aan besluitvaardigheid heeft. 403 00:15:51,167 --> 00:15:53,450 En zelfs als ze dat doet, is ze zwaar gecoacht 404 00:15:53,474 --> 00:15:55,060 om de test te doorstaan. 405 00:15:55,084 --> 00:15:56,148 Ik hoopte eigenlijk hoopte dat je misschien weet 406 00:15:56,172 --> 00:15:58,890 iets over deprogrammeren. 407 00:15:58,914 --> 00:16:01,197 Wat? - Nou, gewoon, je weet wel, 408 00:16:01,221 --> 00:16:03,025 in de praktijk, historisch hoe dan ook, 409 00:16:03,049 --> 00:16:04,548 Behoorlijk gruwelijke tactiek. 410 00:16:04,572 --> 00:16:06,158 Begint meestal met ontvoering, 411 00:16:06,182 --> 00:16:07,725 en dan is er illegale opsluiting. 412 00:16:07,749 --> 00:16:10,423 Ja, nee, ik suggereerde niet dat we haar moesten ontvoeren. 413 00:16:10,447 --> 00:16:12,382 Kijk, iemand iemand in de steek te laten 414 00:16:12,406 --> 00:16:14,253 een diepgeworteld geloofssysteem 415 00:16:14,277 --> 00:16:15,820 is meestal geen een eenmalig idee, 416 00:16:15,844 --> 00:16:16,908 maar laat me zien waar ze is. 417 00:16:16,932 --> 00:16:18,151 Ik waardeer het. 418 00:16:21,067 --> 00:16:24,568 De resultaten van de CT-scan van Dakota Andrews' CT van het hoofd. 419 00:16:24,592 --> 00:16:27,614 Subduraal hematoom met hersenstam herniatie. 420 00:16:27,638 --> 00:16:29,921 Neurochirurgie heeft haar gezien, zei dat haar onderzoek congruent is 421 00:16:29,945 --> 00:16:32,837 met hersendood en ondersteund door de bevestigingstesten. 422 00:16:32,861 --> 00:16:34,056 Ze hebben haar net naar de IC verplaatst. 423 00:16:34,080 --> 00:16:35,709 Familie die op de hoogte moet worden gebracht? 424 00:16:35,733 --> 00:16:37,581 Een oudere broer die in Ohio woont. 425 00:16:37,605 --> 00:16:38,974 Hij is op weg om afscheid te nemen, 426 00:16:38,998 --> 00:16:41,280 en hij heeft de wens geuit 427 00:16:41,304 --> 00:16:43,500 om mogelijk organen van zijn zus te doneren. 428 00:16:43,524 --> 00:16:46,329 Sorry. 429 00:16:46,353 --> 00:16:48,070 Vinden jullie het erg om me op de op de hoogte als de familie besluit 430 00:16:48,094 --> 00:16:49,897 te gaan met orgaandonatie? 431 00:16:49,921 --> 00:16:52,988 Ik heb een patiënt op de ICU die dringend nieuwe longen nodig heeft. 432 00:16:53,012 --> 00:16:54,163 - Zeker weten. - Ja. Natuurlijk. 433 00:16:54,187 --> 00:16:56,730 Geweldig, dank je. 434 00:16:56,754 --> 00:16:58,210 Hé, Zach? 435 00:16:58,234 --> 00:17:00,821 Laat me Dakota's hoofd CT weer zien. 436 00:17:00,845 --> 00:17:02,630 Ik wil gewoon naar iets kijken. 437 00:17:10,899 --> 00:17:13,008 Ze zijn er klaar voor. 438 00:17:13,032 --> 00:17:14,835 Wat is er aan de hand? 439 00:17:14,859 --> 00:17:17,229 We gaan naar interventionele radiologie 440 00:17:17,253 --> 00:17:19,188 om zijn bekken te angioën. - FAST was negatief? 441 00:17:19,212 --> 00:17:20,798 Heb je hem een transfusie gegeven? 442 00:17:20,822 --> 00:17:21,973 Uiteraard. 443 00:17:21,997 --> 00:17:23,496 Bloeddruk 90 systolisch. 444 00:17:23,520 --> 00:17:24,715 Zijn druk is eerder gedaald. 445 00:17:24,739 --> 00:17:26,064 We moeten hem alleen hem meer bloed geven. 446 00:17:26,088 --> 00:17:28,066 Nee, verandering van plannen. 447 00:17:28,090 --> 00:17:29,589 We brengen hem naar de OK. 448 00:17:29,613 --> 00:17:31,156 We pakken zijn bekken in, reanimeren hem, 449 00:17:31,180 --> 00:17:32,679 dan kunnen we naar IR gaan. 450 00:17:32,703 --> 00:17:33,811 Ik bel naar boven. 451 00:17:33,835 --> 00:17:36,553 Is de OK geen onnodige vertraging? 452 00:17:36,577 --> 00:17:38,685 Mr. Acosta reageert goed goed op bloed en plasma. 453 00:17:38,709 --> 00:17:40,644 Laten we doorgaan met hem reanimeren bij IR. 454 00:17:40,668 --> 00:17:42,689 Je wilt geen instabiele onstabiele patiënt naar IR brengen. 455 00:17:42,713 --> 00:17:44,735 Dingen beginnen naar het zuiden te gaan, ben je veel beter af 456 00:17:44,759 --> 00:17:45,693 in de operatiekamer zijn. 457 00:17:45,717 --> 00:17:47,129 Geloof me. 458 00:17:47,153 --> 00:17:48,347 Goed beoordelingsvermogen komt uit ervaring. 459 00:17:48,371 --> 00:17:49,783 Ervaring komt van slecht beoordelingsvermogen. 460 00:17:49,807 --> 00:17:53,091 Je zou dat op een bumpersticker zetten. 461 00:17:53,115 --> 00:17:54,421 Laten we gaan. 462 00:17:58,033 --> 00:17:59,184 Hé. 463 00:17:59,208 --> 00:18:00,881 Ik heb net Mason's röntgenfoto terug. 464 00:18:00,905 --> 00:18:03,188 Mm, goed. 465 00:18:03,212 --> 00:18:05,712 Greenstick fractuur van de linker humerus. 466 00:18:05,736 --> 00:18:08,498 Het moet gespalkt worden, maar het ziet er naar uit dat het zal genezen 467 00:18:08,522 --> 00:18:10,021 prima op zichzelf, toch? 468 00:18:10,045 --> 00:18:12,284 Correct. 469 00:18:12,308 --> 00:18:13,720 Oké, dan. 470 00:18:13,744 --> 00:18:16,941 Waarom kijk je alsof de hemel naar beneden valt? 471 00:18:16,965 --> 00:18:19,944 Het is zeer verdacht om een humerusfractuur te zien 472 00:18:19,968 --> 00:18:21,491 van een korte val. 473 00:18:22,753 --> 00:18:24,122 Wat bedoel je? 474 00:18:24,146 --> 00:18:27,256 Dit soort breuken, vooral bij baby's, 475 00:18:27,280 --> 00:18:31,042 komen meestal van direct trauma door een stomp voorwerp. 476 00:18:31,066 --> 00:18:32,348 Wat? 477 00:18:32,372 --> 00:18:34,069 We moeten mevrouw Goodwin erbij halen. 478 00:18:40,771 --> 00:18:43,185 Ziekenhuisbeleid, om en niet te vergeten de wet, 479 00:18:43,209 --> 00:18:47,014 schrijft voor dat we in deze situaties DCFS in deze situaties. 480 00:18:47,038 --> 00:18:49,104 Maar dit zijn Sam en Michelle. 481 00:18:49,128 --> 00:18:51,932 Er is gewoon... er is geen dat dit kindermishandeling is. 482 00:18:51,956 --> 00:18:54,109 Je kunt dat niet met 100% zeker, Hannah. 483 00:18:54,133 --> 00:18:56,981 Niemand van ons was erbij. - En als we een oogje dichtknijpen 484 00:18:57,005 --> 00:18:58,896 omdat het Dr. Abram's familie... 485 00:18:58,920 --> 00:19:00,202 Kijk, ik weet hoe het eruit ziet. 486 00:19:00,226 --> 00:19:02,029 Het lijkt op voorkeursbehandeling 487 00:19:02,053 --> 00:19:04,858 omdat hij de hoofd neurochirurgie is. 488 00:19:04,882 --> 00:19:06,860 En eerlijk gezegd is dat precies wat het zou zijn. 489 00:19:06,884 --> 00:19:09,385 We weten allemaal hoe snel deze onderzoeken 490 00:19:09,409 --> 00:19:10,603 kan ontsporen. 491 00:19:10,627 --> 00:19:12,692 Ze kunnen hun baby verliezen. - Daar ben ik het mee eens. 492 00:19:12,716 --> 00:19:16,522 Het lijkt zeer ongeloofwaardig dat Mrs. Abrams 493 00:19:16,546 --> 00:19:18,785 deed iets opzettelijk met Mason. 494 00:19:18,809 --> 00:19:22,180 Maar ze is ook een slaaptekort, 495 00:19:22,204 --> 00:19:23,747 doodsbange nieuwe moeder. 496 00:19:23,771 --> 00:19:26,837 We hebben geen idee wat er er in haar hoofd omgaat. 497 00:19:26,861 --> 00:19:30,362 We moeten de kant van voorzichtigheid kiezen. 498 00:19:30,386 --> 00:19:32,669 Kijk, als je wilt, Ik zal met de Abrams spreken. 499 00:19:32,693 --> 00:19:34,497 Nee, nee, nee. Het moet van ons komen. 500 00:19:34,521 --> 00:19:36,107 We zullen met ze praten. 501 00:19:36,131 --> 00:19:37,872 Hartelijk dank. 502 00:19:45,662 --> 00:19:47,249 Ging ongeveer zo goed zoals ik had verwacht, 503 00:19:47,273 --> 00:19:48,902 dus, weet je, niet geweldig. 504 00:19:48,926 --> 00:19:51,122 Ik bedoel, ze denkt dat Dakota een almachtig wezen is, 505 00:19:51,146 --> 00:19:52,819 en alles wat ze is de waarheid, 506 00:19:52,843 --> 00:19:55,909 en al het andere is een leugen. 507 00:19:55,933 --> 00:20:00,697 Nou, ik denk dat ik misschien een manier heb om de betovering te verbreken, 508 00:20:00,721 --> 00:20:02,220 haar bewijzen dat Dakota niet 509 00:20:02,244 --> 00:20:04,353 een almachtig hemels wezen. 510 00:20:04,377 --> 00:20:06,485 Ze genas niet van haar kwaadaardig meningioom 511 00:20:06,509 --> 00:20:07,747 met meditatie en kruiden. 512 00:20:07,771 --> 00:20:09,575 Ze heeft nooit hersenkanker gehad. 513 00:20:09,599 --> 00:20:11,229 Heb je Dakota's hoofd CT van vandaag? 514 00:20:11,253 --> 00:20:13,623 Geen litteken gliosis, geen bewijs van tumor in het verleden. 515 00:20:13,647 --> 00:20:16,147 Oké, gewoon nieuwsgierig naar wat dit te maken heeft met 516 00:20:16,171 --> 00:20:19,237 met Shayna's zorg op dit moment, als er al iets is. 517 00:20:19,261 --> 00:20:20,586 Als Shayna het wist... 518 00:20:20,610 --> 00:20:22,240 - Mitch, kom op. - Hé, ik zal het zeggen. 519 00:20:22,264 --> 00:20:24,677 Als er ooit een geval was om HIPAA te breken... 520 00:20:24,701 --> 00:20:26,418 Omdat je er misschien ermee wegkomt? 521 00:20:26,442 --> 00:20:27,506 Want Dakota gaat dood, 522 00:20:27,530 --> 00:20:28,855 en de waarheid zal met haar sterven. 523 00:20:28,879 --> 00:20:30,161 Ik ben dieper in deze groep gedoken, 524 00:20:30,185 --> 00:20:31,815 en veel van de mensen die HTS volgen 525 00:20:31,839 --> 00:20:33,860 hebben volledig behandelbare ziekten 526 00:20:33,884 --> 00:20:35,645 maar weigeren zorg vanwege de 527 00:20:35,669 --> 00:20:37,168 gevaarlijke hersenspoeling. 528 00:20:37,192 --> 00:20:39,214 Als we Shayna zover kunnen krijgen zien dat Dakota HTS heeft gebouwd 529 00:20:39,238 --> 00:20:41,936 op niets meer dan een leugen... - Ik heb hier wat hulp nodig. 530 00:20:44,808 --> 00:20:48,310 Ze probeerde op te staan en werd duizelig. 531 00:20:48,334 --> 00:20:52,139 Haar bloeddruk is door het dak, 200/130. 532 00:20:52,163 --> 00:20:55,273 En ze staat niet toe dat we het phentolamine-infuus te herstarten. 533 00:20:55,297 --> 00:20:58,320 Shayna, je hebt een hypertensieve crisis. 534 00:20:58,344 --> 00:21:00,017 De feo geeft enorme hoeveelheden epinefrine 535 00:21:00,041 --> 00:21:01,323 in je bloedbaan. 536 00:21:01,347 --> 00:21:02,846 We moeten je iets geven om mee te nemen 537 00:21:02,870 --> 00:21:04,543 je bloeddruk omlaag, of anders krijg je een beroerte. 538 00:21:04,567 --> 00:21:08,441 Ik wil je vergif niet. 539 00:21:13,054 --> 00:21:14,118 Na de incisie ga je 540 00:21:14,142 --> 00:21:15,250 Maak een inkeping in de fascia. 541 00:21:15,274 --> 00:21:16,686 Dan ga je het mes neerleggen 542 00:21:16,710 --> 00:21:18,209 en pak de elektrocauter. 543 00:21:18,233 --> 00:21:21,105 Til de fascia op, trek Verwijder het hematoom en pak het in. 544 00:21:22,759 --> 00:21:24,283 Ik ken de stappen. 545 00:21:25,806 --> 00:21:27,242 Scalpel. 546 00:21:32,813 --> 00:21:34,467 Zorg ervoor dat je uit het buikvlies blijft. 547 00:21:36,773 --> 00:21:37,948 Ga verder. 548 00:21:42,866 --> 00:21:44,128 Ziezo. 549 00:21:47,610 --> 00:21:49,109 Mr. Andrews? 550 00:21:49,133 --> 00:21:50,068 Ja. 551 00:21:50,092 --> 00:21:51,721 - Ik ben Dr. Charles. - Hi. 552 00:21:51,745 --> 00:21:55,551 Allereerst wil ik mijn oprechte deelneming aanbieden. 553 00:21:55,575 --> 00:21:56,769 Hartelijk dank. 554 00:21:56,793 --> 00:21:58,075 En ik begrijp ook dat 555 00:21:58,099 --> 00:21:59,685 je hebt ingestemd met orgaandonatie. 556 00:21:59,709 --> 00:22:01,339 Dat is een ongelooflijk genereuze daad. 557 00:22:01,363 --> 00:22:03,385 In Dakota's kern, denk ik alles wat ze echt wilde 558 00:22:03,409 --> 00:22:04,560 was om mensen te helpen. 559 00:22:04,584 --> 00:22:06,388 Ze deed het gewoon het op de verkeerde manier. 560 00:22:06,412 --> 00:22:10,043 Dat hoopte ik eigenlijk met je over te praten vandaag. 561 00:22:10,067 --> 00:22:11,330 Vind je het erg als we gaan zitten? 562 00:22:15,421 --> 00:22:20,576 Ik heb een jonge vrouw behandeld vrouw die bij het ongeluk betrokken was 563 00:22:20,600 --> 00:22:22,012 met je zus vandaag. 564 00:22:22,036 --> 00:22:23,492 Een van haar volgelingen? 565 00:22:23,516 --> 00:22:25,929 Ja, zeer verankerd in de filosofie van je zus, 566 00:22:25,953 --> 00:22:28,888 en als gevolg daarvan, weigert ze 567 00:22:28,912 --> 00:22:30,261 levensreddende behandeling. 568 00:22:33,003 --> 00:22:34,309 Oh, God. 569 00:22:36,180 --> 00:22:37,636 Toen ik voor het eerst het verhaal dat Dakota 570 00:22:37,660 --> 00:22:41,988 beweerde dat ze haar eigen hersenkanker had genezen, 571 00:22:42,012 --> 00:22:44,382 Ik dacht dat het duidelijk zou zijn dat dat niet waar kon zijn. 572 00:22:44,406 --> 00:22:46,906 Ik wist dat wat ze gevaarlijk was, 573 00:22:46,930 --> 00:22:48,212 dat het mensen zou kunnen kwetsen, 574 00:22:48,236 --> 00:22:51,128 maar onze relatie was al zo zwak. 575 00:22:51,152 --> 00:22:53,826 Ik was bang dat als ik haar ermee confronteerde... 576 00:22:53,850 --> 00:22:55,175 Je zou je zus kunnen verliezen. 577 00:22:55,199 --> 00:22:57,787 Dat is echt een moeilijke positie om in te zitten. 578 00:22:57,811 --> 00:23:01,530 Ze had veel demonen. 579 00:23:01,554 --> 00:23:02,946 Maar ik hield... 580 00:23:05,471 --> 00:23:07,211 Ik hield heel veel van haar. 581 00:23:11,607 --> 00:23:14,369 En nu ben ik hier, haar voor altijd aan het verliezen. 582 00:23:14,393 --> 00:23:19,461 Het spijt me zo dat het te te laat is om je zus te helpen. 583 00:23:19,485 --> 00:23:22,333 Maar als je bereid bent, denk ik denk ik dat het misschien niet 584 00:23:22,357 --> 00:23:25,491 te laat om deze deze jonge vrouw. 585 00:23:30,626 --> 00:23:31,995 Dat kun je niet menen. 586 00:23:32,019 --> 00:23:33,605 Kijk, we beschuldigen van iets. 587 00:23:33,629 --> 00:23:36,391 Dit is gewoon protocol... - Wat een hoop 588 00:23:36,415 --> 00:23:37,503 Ja, dat klopt. 589 00:23:40,854 --> 00:23:42,527 Haal Mason. We vertrekken nu. 590 00:23:42,551 --> 00:23:43,963 Je weet dat we je niet kunnen laten gaan. 591 00:23:43,987 --> 00:23:45,922 Het moet eerst worden goedgekeurd door de kinderbescherming. 592 00:23:45,946 --> 00:23:47,880 Is dat alles? 593 00:23:47,904 --> 00:23:49,079 Laten we gaan. 594 00:23:51,430 --> 00:23:53,669 Ga opzij, of ik zal je verplaatsen. 595 00:23:53,693 --> 00:23:55,671 Sam. 596 00:23:55,695 --> 00:23:56,846 Kom op. Doe dit niet. 597 00:23:56,870 --> 00:23:58,674 Alsjeblieft, laat ons niet de beveiliging laten bellen. 598 00:23:58,698 --> 00:24:01,048 Schat, ik weet het niet. 599 00:24:08,664 --> 00:24:10,971 Ik kan niet geloven dat je mijn familie dit aandoet. 600 00:24:21,460 --> 00:24:23,655 Mr. Acosta's vrouw vraagt om een update. 601 00:24:23,679 --> 00:24:25,396 Wat moet ik haar vertellen? 602 00:24:25,420 --> 00:24:27,442 Zodra Kai klaar is met inpakken, sluiten we af en brengen we hem naar IR, 603 00:24:27,466 --> 00:24:30,270 dus hopelijk kan het nu elke dag gebeuren. 604 00:24:30,294 --> 00:24:33,099 Heren, de temperatuur is gedaald naar 96,8. 605 00:24:33,123 --> 00:24:34,492 Je moet sneller gaan, Kai. 606 00:24:34,516 --> 00:24:35,537 Ja, ik probeer het. 607 00:24:35,561 --> 00:24:38,061 De druk is laag. 608 00:24:38,085 --> 00:24:39,410 Hoeveel bloed heeft hij gehad? 609 00:24:39,434 --> 00:24:40,498 Vier verpakkingscellen, vier plasma. 610 00:24:40,522 --> 00:24:41,978 - Bloedplaatjes? - Nog niet. 611 00:24:42,002 --> 00:24:43,327 Oké, geef hem een dosis bloedplaatjes 612 00:24:43,351 --> 00:24:45,982 en geef hem pressoren. 613 00:24:46,006 --> 00:24:48,158 Kom op, Kai! Schiet op! 614 00:24:48,182 --> 00:24:50,445 Als ik niet snel genoeg ben doe het dan zelf. 615 00:24:53,927 --> 00:24:55,537 Stap weg van de tafel. 616 00:24:58,105 --> 00:24:59,106 Graag. 617 00:25:10,465 --> 00:25:12,182 Oké, kom op. Concentreer je, jongens. 618 00:25:12,206 --> 00:25:14,358 We zijn nog niet klaar. 619 00:25:14,382 --> 00:25:16,795 Shayna? 620 00:25:16,819 --> 00:25:20,277 Er is hier iemand die met je wil praten. 621 00:25:20,301 --> 00:25:22,956 Dit is Josh, Dakota's broer. 622 00:25:25,698 --> 00:25:27,961 Waarom ben je hier? 623 00:25:29,397 --> 00:25:30,572 Ik ben bang. 624 00:25:32,313 --> 00:25:33,943 Mijn zus haalt het niet. 625 00:25:33,967 --> 00:25:36,859 Nee. 626 00:25:36,883 --> 00:25:39,775 Helaas, Shayna, Dakota leed 627 00:25:39,799 --> 00:25:42,081 een catastrofaal hersen letsel bij het ongeluk. 628 00:25:42,105 --> 00:25:45,215 Ze kan zichzelf genezen. 629 00:25:45,239 --> 00:25:46,936 Ze heeft het eerder gedaan. 630 00:25:54,204 --> 00:25:56,206 Ik zou echt willen dat dat waar was. 631 00:26:00,080 --> 00:26:02,493 Slimme zet, iemand binnenhalen 632 00:26:02,517 --> 00:26:04,234 die niet gebonden is aan HIPAA. 633 00:26:04,258 --> 00:26:06,739 Ik dacht dat het laatste wat je nog een rechtszaak nodig had. 634 00:26:08,305 --> 00:26:10,893 Denk je dat hij in staat is om tot haar door te dringen? 635 00:26:10,917 --> 00:26:13,789 Ik weet het niet. Ik bedoel, ik hoop het wel. 636 00:26:19,012 --> 00:26:21,101 Kijken of Er is iets wat je nodig hebt. 637 00:26:34,027 --> 00:26:36,614 Kunnen we ergens privé praten? 638 00:26:36,638 --> 00:26:38,640 Ja, natuurlijk. Kom hier. 639 00:26:49,390 --> 00:26:50,652 Hannah... 640 00:26:53,350 --> 00:26:55,570 Ik loog. 641 00:26:57,528 --> 00:26:59,550 Oké. 642 00:26:59,574 --> 00:27:02,858 Ik was gewoon zo bang dat als ik zou zeggen wat er echt gebeurd was 643 00:27:02,882 --> 00:27:05,817 alsjeblieft, ze kunnen Mason niet weghalen bij Sam. 644 00:27:05,841 --> 00:27:07,645 Hij heeft niets verkeerd gedaan. 645 00:27:07,669 --> 00:27:08,951 Dit is allemaal mijn schuld. - Oké, oké. 646 00:27:08,975 --> 00:27:10,082 - Het is allemaal mijn schuld. - Haal eens diep adem. 647 00:27:10,106 --> 00:27:11,431 We gaan dit uitzoeken dit uit, oké? 648 00:27:11,455 --> 00:27:12,955 Gewoon, gewoon... - Wat heb ik gedaan? 649 00:27:12,979 --> 00:27:14,458 Vertel me wat er echt is gebeurd. 650 00:27:21,074 --> 00:27:24,662 Ik was... oh, God. 651 00:27:24,686 --> 00:27:28,797 Ik was in bed aan het werk op mijn laptop vanmorgen. 652 00:27:28,821 --> 00:27:30,668 Weet je, ik heb thuis gewerkt 653 00:27:30,692 --> 00:27:34,237 sinds Mason werd geboren, en 654 00:27:34,261 --> 00:27:36,892 hij werd wakker uit zijn dutje vroeg wakker en hij huilde, 655 00:27:36,916 --> 00:27:38,850 dus bracht ik hem bij me in bed. 656 00:27:38,874 --> 00:27:41,703 En hij lag op mijn borst. 657 00:27:43,836 --> 00:27:46,292 Ik zweer bij God, ik herinner me niet eens dat mijn ogen dichtgingen, 658 00:27:46,316 --> 00:27:49,687 en het volgende wat ik weet Ik weet het, hij huilt. 659 00:27:49,711 --> 00:27:52,690 En hij is gewoon niet niet meer op mijn borst, 660 00:27:52,714 --> 00:27:54,518 en ik sta aan mijn kant, 661 00:27:54,542 --> 00:27:57,042 en Mason ligt op de hardhouten vloer, 662 00:27:57,066 --> 00:27:59,523 en mijn laptop ligt bovenop hem. 663 00:27:59,547 --> 00:28:01,873 Michelle, Michelle, hey. 664 00:28:01,897 --> 00:28:03,159 Hé, dat was een ongeluk. 665 00:28:05,596 --> 00:28:06,989 Hé, wat is er aan de hand? 666 00:28:08,861 --> 00:28:10,055 Hé, schatje. Wat... 667 00:28:10,079 --> 00:28:12,405 - Het spijt me. - Lieverd. 668 00:28:12,429 --> 00:28:13,364 Schat, wat is er? - Het is mijn schuld. 669 00:28:13,388 --> 00:28:14,712 Wat is er? Nee, nee, nee. 670 00:28:14,736 --> 00:28:16,061 Praat met me. 671 00:28:16,085 --> 00:28:17,584 Het is mijn schuld. 672 00:28:17,608 --> 00:28:19,021 Oh, baby, nee, nee, nee. 673 00:28:19,045 --> 00:28:22,048 Het komt allemaal goed. Het komt allemaal goed. 674 00:28:27,531 --> 00:28:29,553 - Crockett. - Hé. 675 00:28:29,577 --> 00:28:31,555 Hey. Mr. Acosta doet het goed. 676 00:28:31,579 --> 00:28:32,861 Hij is nu op weg naar IR. 677 00:28:32,885 --> 00:28:36,212 Geweldig. Hé, wat was dat daar? 678 00:28:36,236 --> 00:28:37,909 Wat bedoel je? 679 00:28:37,933 --> 00:28:40,129 Probeerde je Kai's vertrouwen te breken? 680 00:28:40,153 --> 00:28:41,478 Kom op, Maggie. 681 00:28:41,502 --> 00:28:42,914 De patiënt stortte in, en Kai heeft vertrouwen 682 00:28:42,938 --> 00:28:44,742 om te sparen, oké? - Ik was erbij. 683 00:28:44,766 --> 00:28:47,005 Het was geen crisispunt. - Nog niet. 684 00:28:47,029 --> 00:28:49,225 Ik moest controle krijgen over de situatie, 685 00:28:49,249 --> 00:28:50,922 en snel, oké? 686 00:28:50,946 --> 00:28:52,794 Misschien had Kai problemen om zijn tempo op te pikken 687 00:28:52,818 --> 00:28:54,534 omdat hij zich niet kon concentreren. 688 00:28:54,558 --> 00:28:56,928 Je ademde in zijn nek. 689 00:28:56,952 --> 00:28:58,625 Gaat dit wel over Kai? 690 00:28:58,649 --> 00:28:59,931 Wat bedoel je daarmee? 691 00:28:59,955 --> 00:29:01,759 Denk je dat je te laks was met Zola? 692 00:29:01,783 --> 00:29:04,240 Ik was duidelijk te laks met Zola. 693 00:29:04,264 --> 00:29:05,850 Ik gaf haar een duim, en zij nam een mijl. 694 00:29:05,874 --> 00:29:07,417 Ik ga ervoor zorgen dat niet meer gebeurt. 695 00:29:07,441 --> 00:29:09,027 Wauw. 696 00:29:09,051 --> 00:29:11,900 Ik mag Zola echt, maar dit was niet haar eerste rodeo. 697 00:29:11,924 --> 00:29:14,467 Dit was haar derde residentie. 698 00:29:14,491 --> 00:29:16,252 En ik denk niet dat het uw supervisie was 699 00:29:16,276 --> 00:29:17,712 of uw gebrek daaraan. 700 00:29:19,322 --> 00:29:22,064 Je bent niet verantwoordelijk voor haar slechte beslissingen. 701 00:29:23,849 --> 00:29:25,198 En Kai ook niet. 702 00:29:26,590 --> 00:29:28,462 Reageer het dus niet op hem af. 703 00:29:37,950 --> 00:29:40,276 - Hoe gaat het daar? - Goed. 704 00:29:40,300 --> 00:29:43,148 Ik bedoel, goed gezien waar het had kunnen gaan. 705 00:29:43,172 --> 00:29:45,629 Gastern is het ermee eens dat het een ongeluk was, 706 00:29:45,653 --> 00:29:49,111 maar DCFS moet een huisbezoek doen 707 00:29:49,135 --> 00:29:50,634 voordat ze het onderzoek het onderzoek kunnen afsluiten, 708 00:29:50,658 --> 00:29:53,313 en Michelle moet naar een verplichte opvoedingscursus volgen. 709 00:29:54,793 --> 00:29:56,161 Ja. 710 00:29:56,185 --> 00:29:58,250 Man, als Michelle gewoon de waarheid had verteld 711 00:29:58,274 --> 00:30:00,426 vanaf het begin, had ze dit alles hebben kunnen voorkomen. 712 00:30:00,450 --> 00:30:01,993 Mm. 713 00:30:02,017 --> 00:30:03,758 Leugens halen je altijd in. 714 00:30:05,629 --> 00:30:09,566 Ik vertelde er vandaag een aan Margo. 715 00:30:09,590 --> 00:30:13,875 Het was een leugen van omissie, echt waar. 716 00:30:13,899 --> 00:30:16,312 Oké. Waarom denk je denk je dat je dat deed? 717 00:30:16,336 --> 00:30:17,835 Nou, hetzelfde als Michelle. 718 00:30:17,859 --> 00:30:20,383 Ik wilde niet dat ze dacht dat ik een slechte ouder was. 719 00:30:21,297 --> 00:30:26,148 Dus vroeg ze me of ik me Seans eerste liefdesverdriet. 720 00:30:26,172 --> 00:30:29,847 En ik maakte een opmerking, weet je. 721 00:30:29,871 --> 00:30:32,850 Maar de waarheid is... 722 00:30:32,874 --> 00:30:35,094 Ik had geen idee. Ik was er niet bij. 723 00:30:38,445 --> 00:30:40,510 Mijn advies? 724 00:30:40,534 --> 00:30:43,339 Als het moet. 725 00:30:43,363 --> 00:30:47,169 Je zult haar uiteindelijk wie je uiteindelijk bent. 726 00:30:47,193 --> 00:30:48,127 Mm. 727 00:30:48,151 --> 00:30:49,998 Dat heet kwetsbaar zijn. 728 00:30:50,022 --> 00:30:52,763 Je kunt geen echte relatie hebben zonder. 729 00:30:54,156 --> 00:30:58,160 Laat haar je zien, Dean, met al je wratten. 730 00:31:08,431 --> 00:31:09,974 Dr. Charles. 731 00:31:09,998 --> 00:31:11,715 Hé, ik wilde je laten weten 732 00:31:11,739 --> 00:31:13,282 dat Shayna akkoord ging om te worden toegelaten 733 00:31:13,306 --> 00:31:15,588 en weer aan een phentolamine-infuus. 734 00:31:15,612 --> 00:31:17,199 Geweldig nieuws. 735 00:31:17,223 --> 00:31:18,983 Ja, dat zou haar in het ziekenhuis houden. 736 00:31:19,007 --> 00:31:20,985 voor ten minste een paar dagen, hopelijk genoeg tijd 737 00:31:21,009 --> 00:31:23,988 om haar te stabiliseren en aan boord te krijgen voor een operatie. 738 00:31:24,012 --> 00:31:25,381 Ik zal ervoor zorgen dat iemand van klinische psych's 739 00:31:25,405 --> 00:31:28,863 toegewezen aan haar zaak. - Ja, geweldig. 740 00:31:28,887 --> 00:31:30,386 Ik vraag me af of de rest van de volgelingen 741 00:31:30,410 --> 00:31:31,735 er ooit achter zal komen. 742 00:31:31,759 --> 00:31:33,215 Wie weet? 743 00:31:33,239 --> 00:31:34,433 Tot later. 744 00:31:34,457 --> 00:31:35,826 Wat heb je... 745 00:31:35,850 --> 00:31:37,349 wat heeft u besloten over de rechtszaak? 746 00:31:37,373 --> 00:31:38,829 Sharon zei dat je 747 00:31:38,853 --> 00:31:39,961 de rest van de dag om het uit te zoeken 748 00:31:39,985 --> 00:31:41,919 als ik vragen mag. 749 00:31:41,943 --> 00:31:45,531 Kijk, ik denk dat schikken bijna onvermijdelijk is. 750 00:31:45,555 --> 00:31:47,882 Kalmick zei dat het mijn woord tegen Pawel zou zijn, dus... 751 00:31:47,906 --> 00:31:49,231 Natuurlijk, toch? 752 00:31:49,255 --> 00:31:52,495 Het woord van een gerespecteerde arts woord tegen dat van een oplichter? 753 00:31:52,519 --> 00:31:55,063 Blijkbaar zijn jury's onvoorspelbaar. 754 00:31:55,087 --> 00:31:57,065 Natuurlijk, maar ik bedoel, een oplichter als Pawel? 755 00:31:57,089 --> 00:31:58,327 Ik bedoel, het zou niet zo moeilijk zijn om gaten te prikken 756 00:31:58,351 --> 00:31:59,850 in de geloofwaardigheid van deze man, Ik zeg het je. 757 00:31:59,874 --> 00:32:01,808 Ik bedoel, bijvoorbeeld, hij heeft heeft een groot gokprobleem. 758 00:32:01,832 --> 00:32:02,940 Dat is je motief. 759 00:32:02,964 --> 00:32:04,550 - Oh, ja? - Ja. 760 00:32:04,574 --> 00:32:07,249 Vorig jaar verloor Lili de aanbetaling voor een huis 761 00:32:07,273 --> 00:32:08,728 zijn gokschulden afbetalen. 762 00:32:08,752 --> 00:32:10,861 - Echt waar? - Echt waar. 763 00:32:10,885 --> 00:32:12,254 Ik bedoel, de man is een verdomde bedreiging. 764 00:32:12,278 --> 00:32:14,386 En hij zal een bedreiging blijven 765 00:32:14,410 --> 00:32:15,953 totdat hij een bericht krijgt dat, je weet wel, 766 00:32:15,977 --> 00:32:18,153 je kunt gewoon geen andere mensen als pionnen gebruiken. 767 00:32:21,635 --> 00:32:26,335 Nou, dan klinkt het alsof het tijd wordt dat hij die boodschap krijgt. 768 00:32:32,341 --> 00:32:35,277 Dat is een sprankelende verjaardagstrui. 769 00:32:35,301 --> 00:32:36,519 Je ziet er fantastisch uit. - Dank je wel. 770 00:32:37,738 --> 00:32:39,585 Oh, ik vraag me af wie dat kan zijn. 771 00:32:39,609 --> 00:32:41,239 Je kunt het maar beter snel doen. - Laat me met rust. 772 00:32:41,263 --> 00:32:42,786 Laat me met rust. 773 00:32:44,658 --> 00:32:46,027 Hey. - Hey. 774 00:32:46,051 --> 00:32:47,593 Klaar om iedereen te ontmoeten? 775 00:32:47,617 --> 00:32:50,074 Reken maar. 776 00:32:50,098 --> 00:32:53,077 Iedereen, dit is Dennis. 777 00:32:53,101 --> 00:32:54,296 Hallo daar. 778 00:32:54,320 --> 00:32:55,427 Hoi, Michael. 779 00:32:55,451 --> 00:32:57,212 - En Tara. - Hoi. 780 00:32:57,236 --> 00:32:58,256 Ik ben een knuffelaar. Is dat goed? 781 00:32:58,280 --> 00:33:00,389 Oh, alsjeblieft. 782 00:33:00,413 --> 00:33:02,608 Hoi. 783 00:33:02,632 --> 00:33:04,567 Hé, Bert. Leuk je te ontmoeten. 784 00:33:04,591 --> 00:33:06,612 Jij ook. 785 00:33:06,636 --> 00:33:08,440 Sorry, herinner me eraan... 786 00:33:08,464 --> 00:33:10,051 - Dennis. - Dennis. 787 00:33:10,075 --> 00:33:11,661 Oké, nu snap ik het. 788 00:33:11,685 --> 00:33:13,619 En voor wie is dat? 789 00:33:13,643 --> 00:33:14,969 Nou, eigenlijk is het iets 790 00:33:14,993 --> 00:33:16,405 voor jou en de jarige. 791 00:33:16,429 --> 00:33:17,797 Oh! 792 00:33:17,821 --> 00:33:19,016 Ja, het is iets dat Sharon me vertelde 793 00:33:19,040 --> 00:33:20,539 dat Isaiah graag met zijn opa deed. 794 00:33:20,563 --> 00:33:21,758 Wauw. 795 00:33:21,782 --> 00:33:22,933 Waar is de jarige? 796 00:33:22,957 --> 00:33:24,717 Oh, hij feestte een een beetje te hard, 797 00:33:24,741 --> 00:33:26,961 dus hij is al boven knock-out. 798 00:33:29,224 --> 00:33:30,636 Wil je opendoen? 799 00:33:30,660 --> 00:33:32,551 - Ga je gang. Ga je gang. - Oké. 800 00:33:32,575 --> 00:33:33,770 Scheur het open. 801 00:33:33,794 --> 00:33:35,665 Aww. 802 00:33:37,102 --> 00:33:38,514 Hij houdt van blokken. 803 00:33:38,538 --> 00:33:39,732 Dank je wel. - Oh, wow. 804 00:33:39,756 --> 00:33:41,996 Opa houdt ervan bouwt graag hoge torens voor hem. 805 00:33:42,020 --> 00:33:44,085 En Isaiah houdt ervan om ze neer te slaan. 806 00:33:44,109 --> 00:33:46,024 En opa ook. 807 00:33:48,591 --> 00:33:50,854 Hartelijk dank. 808 00:33:57,078 --> 00:34:00,038 Ik zei het toch. 809 00:34:06,566 --> 00:34:08,935 - Oh, hey. - Trisha, um... 810 00:34:08,959 --> 00:34:10,502 Het spijt me, maar ik kan eigenlijk niet 811 00:34:10,526 --> 00:34:13,331 een goed woordje doen bij Loren. 812 00:34:13,355 --> 00:34:16,228 Eh, oké. 813 00:34:20,449 --> 00:34:23,080 Oh, ik begrijp het. 814 00:34:23,104 --> 00:34:24,908 Mm-hmm. 815 00:34:24,932 --> 00:34:26,562 Dus wanneer ga je ga je verhuizen? 816 00:34:26,586 --> 00:34:28,129 Oh, ik had er niet echt over nagedacht. 817 00:34:28,153 --> 00:34:31,808 Dat zou je moeten doen, want Loren is een vangst, Maggie. 818 00:34:33,506 --> 00:34:37,640 En als ik het niet ben, zal het iemand anders zijn die hem oppakt. 819 00:34:56,398 --> 00:34:57,680 Doe dat niet. 820 00:34:57,704 --> 00:34:59,073 Time jezelf niet. 821 00:34:59,097 --> 00:35:00,639 Waarom niet? 822 00:35:00,663 --> 00:35:02,467 Omdat jouw tempo prima is. 823 00:35:02,491 --> 00:35:04,600 Echt waar. 824 00:35:04,624 --> 00:35:08,149 Als je je haast, word je slordig, begin je fouten te maken. 825 00:35:11,370 --> 00:35:12,936 Oké. 826 00:35:15,983 --> 00:35:18,570 - Dr. Marcel? - Ja? 827 00:35:18,594 --> 00:35:20,529 Dat wilde ik je laten weten, 828 00:35:20,553 --> 00:35:23,009 Helaas was Dakota geen donor voor Carson Miller. 829 00:35:23,033 --> 00:35:24,750 Ik neem aan dat hij jouw patiënt is. 830 00:35:24,774 --> 00:35:26,404 Ja, dat is hij. 831 00:35:26,428 --> 00:35:28,493 Nou, het goede nieuws is, 832 00:35:28,517 --> 00:35:30,650 hij staat bovenaan de transplantatielijst. 833 00:35:31,999 --> 00:35:33,629 Hopelijk is er snel een wedstrijd. 834 00:35:33,653 --> 00:35:34,717 - Ja. - Bedankt, Zach. 835 00:35:34,741 --> 00:35:35,785 Mm-hmm. 836 00:35:44,359 --> 00:35:47,077 Trouwens, weet Sean dat we elkaar zien? 837 00:35:47,101 --> 00:35:48,557 Ik heb niets gezegd niets, en ik... 838 00:35:48,581 --> 00:35:49,906 Ik wist niet of hij het al wist. 839 00:35:49,930 --> 00:35:51,473 Dat doet hij, en hij is er erg er erg voor. 840 00:35:51,497 --> 00:35:53,039 Oké, oké, goed. 841 00:35:53,063 --> 00:35:55,477 Dat is een opluchting, want ik weet hoe close jullie zijn. 842 00:35:55,501 --> 00:35:57,609 Ja, Sean en ik zijn 843 00:35:57,633 --> 00:36:01,439 we zijn dichtbij, nu tenminste. 844 00:36:01,463 --> 00:36:03,702 Er was een periode van tijd, bijna 15 jaar, 845 00:36:03,726 --> 00:36:05,095 waar we niet waren. 846 00:36:05,119 --> 00:36:07,706 En eigenlijk hebben we helemaal niet gepraat. 847 00:36:07,730 --> 00:36:08,905 Ja. 848 00:36:11,038 --> 00:36:14,694 Wow, ik bedoel, Sean, hij heeft nooit iets gezegd. 849 00:36:16,130 --> 00:36:20,352 Hij probeert waarschijnlijk mij te beschermen, jouw mening over mij. 850 00:36:21,962 --> 00:36:24,680 Dus wat is er gebeurd? 851 00:36:24,704 --> 00:36:27,465 Ik heb het jaren geprobeerd 852 00:36:27,489 --> 00:36:30,990 zijn moeder en ik probeerden allebei jaren om hem van de drugs af te krijgen, 853 00:36:31,014 --> 00:36:32,818 en hij wilde niet stoppen met gebruiken. 854 00:36:32,842 --> 00:36:36,474 En uiteindelijk kapte ik hem af, 855 00:36:36,498 --> 00:36:39,806 vertelde hem om terug te komen contact op te nemen als hij clean was. 856 00:36:41,068 --> 00:36:44,941 En 15 jaar gaan voorbij. 857 00:36:48,075 --> 00:36:49,903 Waar denk je aan? 858 00:36:51,252 --> 00:36:52,360 Eerlijk? 859 00:36:52,384 --> 00:36:55,058 Ja. 860 00:36:55,082 --> 00:36:57,669 Ik kan... Ik kan me iets anders voorstellen 861 00:36:57,693 --> 00:37:00,411 Melissa zou dat kunnen doen 862 00:37:00,435 --> 00:37:02,239 zorgen dat ik niet meer met ze praat. 863 00:37:02,263 --> 00:37:05,092 De grootste spijt van mijn leven. 864 00:37:06,398 --> 00:37:08,071 Ik weet het, dat is een rode vlag. Ik begrijp het. 865 00:37:08,095 --> 00:37:09,899 Nou... 866 00:37:09,923 --> 00:37:11,814 Wacht even. 867 00:37:11,838 --> 00:37:14,033 Ik wilde zeggen 868 00:37:14,057 --> 00:37:17,036 dat ik nooit te maken heb gehad met verslaving als ouder. 869 00:37:17,060 --> 00:37:21,084 Dus ik... Ik weet niet wat ik zou doen 870 00:37:21,108 --> 00:37:22,738 als er ooit een een punt zou komen waar... 871 00:37:22,762 --> 00:37:25,219 Om je kind op te geven? 872 00:37:25,243 --> 00:37:28,004 Er is geen excuus voor wat ik deed. 873 00:37:28,028 --> 00:37:29,899 En ik maak er geen. 874 00:37:31,597 --> 00:37:35,340 Ik zie de manier waarop je opdaagt voor Sean, en dat is prachtig. 875 00:37:37,429 --> 00:37:41,974 En het is een van de redenen dat ik zo 876 00:37:41,998 --> 00:37:44,542 tot je aangetrokken. 877 00:37:44,566 --> 00:37:46,394 En nu? 878 00:37:48,483 --> 00:37:51,965 Ja, ik zie geen rode vlaggen hier. 879 00:38:02,889 --> 00:38:05,171 - Doe ik het goed? - Beter dan oké. 880 00:38:05,195 --> 00:38:08,895 Tara heeft me al om over je te kwijlen. 881 00:38:11,811 --> 00:38:12,918 Goed je te zien. 882 00:38:12,942 --> 00:38:15,704 Je komt nu veilig thuis. 883 00:38:15,728 --> 00:38:18,097 Oh, jij ook, Bert. Ik hoop je snel weer te zien. 884 00:38:18,121 --> 00:38:20,012 Ja. Schat, kijk, ik ben moe. 885 00:38:20,036 --> 00:38:21,275 Ik ga naar bed. 886 00:38:21,299 --> 00:38:22,539 Ik laat het licht voor je aan. 887 00:38:24,998 --> 00:38:27,150 Hé, pap. 888 00:38:27,174 --> 00:38:29,021 Als je moe bent, laten we je gewoon naar huis brengen, oké? 889 00:38:29,045 --> 00:38:30,371 Ja, ik haal de auto. 890 00:38:30,395 --> 00:38:31,937 Breng je me naar huis? Ik ben thuis. 891 00:38:31,961 --> 00:38:34,157 Pap, dit is het huis van mam. 892 00:38:34,181 --> 00:38:35,767 Het is beter om niet tegen te spreken. 893 00:38:35,791 --> 00:38:37,291 Wacht even. Wacht, wacht, wacht. 894 00:38:37,315 --> 00:38:39,423 Waar heb je het over Waar heb je het over, is dit mama's huis? 895 00:38:39,447 --> 00:38:41,469 Ze is mijn vrouw. Deze is ook mijn huis. 896 00:38:41,493 --> 00:38:44,036 Waarom gaan we niet even zitten even op de bank? 897 00:38:44,060 --> 00:38:45,603 Ik wil niet op de bank zitten. 898 00:38:45,627 --> 00:38:47,692 Ik ben moe! Ik wil naar bed! 899 00:38:47,716 --> 00:38:49,128 Is alles in orde, Bert? 900 00:38:49,152 --> 00:38:50,565 Ik weet niet wat ze zeggen 901 00:38:50,589 --> 00:38:52,915 dat dit niet mijn huis is. 902 00:38:52,939 --> 00:38:54,917 Ze proberen van me te stelen! 903 00:38:54,941 --> 00:38:56,832 Ho, ho, ho, Bert. Kom op, nu. 904 00:38:56,856 --> 00:38:58,790 Ik wil jullie allemaal uit mijn huis, nu! 905 00:38:58,814 --> 00:39:01,382 Ik denk dat als we gewoon gaan zitten... 906 00:39:08,389 --> 00:39:10,149 Oké. 907 00:39:10,173 --> 00:39:12,413 Kun je... - Ja, ja, natuurlijk. 908 00:39:12,437 --> 00:39:13,979 - Blijf met je handen van me af. - Je bent in orde, Bert. 909 00:39:14,003 --> 00:39:15,981 Je bent in orde. - Het is goed. 910 00:39:16,005 --> 00:39:17,940 Laat los! Laat me los! 911 00:39:17,964 --> 00:39:21,030 Je bent in orde, pap. Het gaat goed met je. 912 00:39:21,054 --> 00:39:23,056 Kom op. Kom op. 913 00:39:24,579 --> 00:39:26,470 Oké, ga maar zitten. 914 00:39:26,494 --> 00:39:28,148 Het is goed. 915 00:39:30,455 --> 00:39:33,347 Bert 916 00:39:33,371 --> 00:39:36,132 laten we je favoriete liedje zingen? 917 00:39:36,156 --> 00:39:39,048 Elke dag door mijn raam 918 00:39:39,072 --> 00:39:43,182 ♪ Ik kijk naar haar als ze voorbij komt ♪ 919 00:39:43,206 --> 00:39:45,924 Ik zeg tegen mezelf 920 00:39:45,948 --> 00:39:50,668 Je bent zo'n geluksvogel 921 00:39:50,692 --> 00:39:53,018 Zing met me, schatje. 922 00:39:53,042 --> 00:39:56,413 Om een meisje zoals haar te hebben 923 00:39:56,437 --> 00:40:01,549 Is echt een droom die uitkomt 924 00:40:01,573 --> 00:40:06,031 Van alle jongens in de wereld 925 00:40:06,055 --> 00:40:08,860 Ze hoort bij jou 926 00:40:08,884 --> 00:40:12,081 Ken je dit liedje nog? 927 00:40:12,105 --> 00:40:15,693 Maar het was gewoon mijn verbeelding 928 00:40:15,717 --> 00:40:18,392 Nogmaals 929 00:40:18,416 --> 00:40:20,698 allebei: ♪ Weglopen met mij 930 00:40:20,722 --> 00:40:22,091 Ziezo. 931 00:40:22,115 --> 00:40:23,919 Het was 932 00:40:23,943 --> 00:40:27,618 alleen mijn verbeelding 933 00:40:27,642 --> 00:40:33,300 Weglopen met mij 934 00:40:34,736 --> 00:40:35,736 Hmm? 935 00:40:37,522 --> 00:40:39,282 Ja? 936 00:40:39,306 --> 00:40:41,719 Dit is mijn huis niet. 937 00:40:41,743 --> 00:40:43,789 Nee. 938 00:40:46,139 --> 00:40:49,553 Zijn we niet getrouwd? 939 00:40:49,577 --> 00:40:52,643 Nee, maar het is oké. 940 00:40:52,667 --> 00:40:54,408 - Uh-huh. - Het is oké. 941 00:40:56,758 --> 00:40:58,543 Het is goed. 64893

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.