Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,743 --> 00:00:06,852
Je hebt het leven van een man in gevaar gebracht.
2
00:00:06,876 --> 00:00:08,506
Word ik ontslagen?
3
00:00:08,530 --> 00:00:10,247
Ik weet niet of ik weer...
om weer geneeskunde te beoefenen.
4
00:00:10,271 --> 00:00:11,639
Het is niet aan mij.
5
00:00:11,663 --> 00:00:12,989
Je wordt verondersteld
haar begeleider zijn.
6
00:00:13,013 --> 00:00:15,904
Dat had nooit mogen gebeuren.
7
00:00:15,928 --> 00:00:17,210
- Ga mijn huis uit!
- Daniel!
8
00:00:17,234 --> 00:00:19,038
Waarom spreek je
zo tegen mijn broer?
9
00:00:19,062 --> 00:00:21,084
Omdat je broer
Ripley aanklaagt
10
00:00:21,108 --> 00:00:23,129
en het ziekenhuis
voor wanpraktijken.
11
00:00:23,153 --> 00:00:26,393
Ik had niet gedacht dat het
zo snel zou gaan.
12
00:00:26,417 --> 00:00:29,135
Alzheimer is gewoon een
erg lastige diagnose.
13
00:00:29,159 --> 00:00:31,659
Het spijt me van vanmiddag.
14
00:00:31,683 --> 00:00:35,054
Ik had de bandbreedte niet
voor botsende werelden.
15
00:00:35,078 --> 00:00:36,490
Natuurlijk niet.
16
00:00:36,514 --> 00:00:38,168
Het was niet de tijd of de plaats.
17
00:00:41,171 --> 00:00:43,671
- Dank je wel.
- Mm-hmm. Jij ook.
18
00:00:43,695 --> 00:00:46,674
Medium zwarte koffie voor
en ik heb haar vandaag gekregen.
19
00:00:46,698 --> 00:00:47,719
Wat ben je aan het doen?
20
00:00:47,743 --> 00:00:49,895
Omdat het haar verjaardag is.
21
00:00:49,919 --> 00:00:50,896
Gefeliciteerd met je verjaardag.
22
00:00:50,920 --> 00:00:52,550
Hartelijk dank.
23
00:00:52,574 --> 00:00:54,987
Ik moet zeggen, ik ben zo opgewonden
voor het grote feest vanavond.
24
00:00:55,011 --> 00:00:56,510
Ik bedoel, best cool.
25
00:00:56,534 --> 00:00:57,816
Ben je op dezelfde dag jarig
als je kleinkind?
26
00:00:57,840 --> 00:00:59,296
Ik bedoel, kom op.
27
00:00:59,320 --> 00:01:00,819
Nou, ik hoop
dat mijn verjaardagstweeling
28
00:01:00,843 --> 00:01:03,213
niet flauwvalt voor de taart.
29
00:01:03,237 --> 00:01:05,737
Dus is vanavond echt
de eerste nacht
30
00:01:05,761 --> 00:01:07,652
dat Bert en de kinderen
Dennis ontmoeten?
31
00:01:07,676 --> 00:01:09,001
Nou ja, slechts twee van hen.
32
00:01:09,025 --> 00:01:12,744
David zou komen vliegen,
maar het werk werd te hectisch.
33
00:01:12,768 --> 00:01:14,137
Hoe voel je je?
34
00:01:14,161 --> 00:01:16,704
De vriend
vriendje aan de familie.
35
00:01:16,728 --> 00:01:19,925
Nou, laten we zeggen dat ik maar
ongeveer drie uur slaap heb gehad
36
00:01:19,949 --> 00:01:21,535
gisteravond, dus...
- Oh, kom op.
37
00:01:21,559 --> 00:01:24,016
Dennis zal hun
van hun sokken.
38
00:01:24,040 --> 00:01:25,452
Ja, nou, ik kan maar beter gaan.
39
00:01:25,476 --> 00:01:27,976
Ik heb een afspraak over het
Pawel over vijf minuten.
40
00:01:28,000 --> 00:01:29,891
Sharon, het spijt me zo dat je
moet omgaan met die onzin.
41
00:01:29,915 --> 00:01:31,067
Geen zorgen.
42
00:01:31,091 --> 00:01:33,243
Hoe gaat het thuis?
43
00:01:33,267 --> 00:01:36,115
Eerlijk gezegd is het een
een beetje gespannen.
44
00:01:36,139 --> 00:01:38,204
Ja, dat kan ik me voorstellen.
45
00:01:38,228 --> 00:01:40,076
Dus laat me weten hoe
de vergadering gaat?
46
00:01:40,100 --> 00:01:41,599
- Zal ik doen.
- Oké.
47
00:01:41,623 --> 00:01:43,862
Gefeliciteerd met je verjaardag.
- Dank je wel.
48
00:01:43,886 --> 00:01:45,037
- Dat klopt.
- Oké.
49
00:01:45,061 --> 00:01:46,212
Oké, dus
dit zijn mijn meisjes.
50
00:01:46,236 --> 00:01:47,561
Dat is Melissa. Dat is Alice.
51
00:01:47,585 --> 00:01:51,217
En Melissa is 24,
en Alice is 26?
52
00:01:51,241 --> 00:01:52,808
- Ja, goed geheugen.
- Oh.
53
00:01:54,114 --> 00:01:55,178
En waar zijn ze?
54
00:01:55,202 --> 00:01:56,875
Dat is Playa Del Carmen.
55
00:01:56,899 --> 00:01:59,225
Melissa zou eigenlijk
met haar vriendin gaan,
56
00:01:59,249 --> 00:02:00,400
maar de vriendin
brak met haar
57
00:02:00,424 --> 00:02:02,185
de avond voor de reis.
58
00:02:02,209 --> 00:02:04,143
- Arm kind.
- Mm-hmm.
59
00:02:04,167 --> 00:02:05,449
Ik had bijna mijn hele week afgezegd
60
00:02:05,473 --> 00:02:07,146
en sprong op de
volgende vlucht naar Mexico.
61
00:02:07,170 --> 00:02:09,453
Je bent een goede moeder.
62
00:02:09,477 --> 00:02:13,239
Nou, mijn meisjes betekenen
alles voor me.
63
00:02:13,263 --> 00:02:15,285
Is het niet vreselijk
om je kinderen te zien
64
00:02:15,309 --> 00:02:17,156
hun
eerste liefdesverdriet?
65
00:02:17,180 --> 00:02:19,419
Herinner je je die van Sean nog?
66
00:02:19,443 --> 00:02:21,117
Sean's eerste serieuze relatiebreuk?
67
00:02:21,141 --> 00:02:23,771
- Ja.
- Ja.
68
00:02:23,795 --> 00:02:27,819
Nou ja, eigenlijk,
was Sean degene die
69
00:02:27,843 --> 00:02:30,517
het hartverscheurende toen.
70
00:02:30,541 --> 00:02:32,674
Ja, dat klopt.
71
00:02:35,459 --> 00:02:37,872
Niemand twijfelt aan de
minder verdiensten heeft,
72
00:02:37,896 --> 00:02:40,614
maar gezien de aard
van de verwonding...
73
00:02:40,638 --> 00:02:43,617
Het wordt jouw
woord tegen dat van Pawel.
74
00:02:43,641 --> 00:02:46,446
Het komt erop neer dat
jury's onvoorspelbaar zijn,
75
00:02:46,470 --> 00:02:48,492
en niet te vergeten dat
het zou kunnen eindigen
76
00:02:48,516 --> 00:02:50,885
wat het ziekenhuis
meer kosten om de claim te verdedigen
77
00:02:50,909 --> 00:02:52,409
dan om het gewoon te regelen.
78
00:02:52,433 --> 00:02:55,325
Dus geloof me, de kosten-batenanalyse
analyse is duidelijk.
79
00:02:55,349 --> 00:02:56,611
Het is om te regelen.
80
00:03:03,226 --> 00:03:04,638
Sorry, ik moet
terug naar de ED.
81
00:03:04,662 --> 00:03:06,510
Er komen twee helikopters aan.
- Natuurlijk.
82
00:03:06,534 --> 00:03:07,772
Luister, ik zal
de schikking.
83
00:03:07,796 --> 00:03:09,165
Ik zal het doorgeven
aan Pawel's advocaat.
84
00:03:09,189 --> 00:03:10,296
En dan zullen er
wat documenten zijn
85
00:03:10,320 --> 00:03:11,384
Ik wil dat u
tekenen, Dr. Ripley.
86
00:03:11,408 --> 00:03:12,864
Wacht eens even.
87
00:03:12,888 --> 00:03:16,998
Luister, Dr. Ripley, dit is
uiteindelijk jouw beslissing.
88
00:03:17,022 --> 00:03:20,306
Als je de aanklacht wilt aanvechten,
zal het ziekenhuis je verdedigen.
89
00:03:20,330 --> 00:03:22,656
- Met tegenzin.
- Krachtig.
90
00:03:22,680 --> 00:03:24,615
- Kan ik erover nadenken?
- Absoluut.
91
00:03:24,639 --> 00:03:26,759
- Wat is er om over na te denken?
- Dat is geen probleem.
92
00:03:28,730 --> 00:03:30,316
Neem de dag.
93
00:03:30,340 --> 00:03:31,733
Dank u, mevrouw Goodwin.
94
00:03:34,562 --> 00:03:37,758
Sharon, we
deze zaak af.
95
00:03:37,782 --> 00:03:42,198
Ik hoor dat de afvallige
Dr. Ahmad ontslagen is.
96
00:03:42,222 --> 00:03:43,677
Is dat waar?
97
00:03:43,701 --> 00:03:46,332
Probeer er niet zo kapot
oké, Peter?
98
00:03:46,356 --> 00:03:48,160
En nee, ze was niet ingeblikt.
99
00:03:48,184 --> 00:03:52,623
Ze is geschorst in afwachting van een
onderzoek naar het incident.
100
00:03:55,844 --> 00:03:57,691
Shayna Ellis,
28-jarige vrouw.
101
00:03:57,715 --> 00:03:59,867
Zij en een metgezel
reden in een UTV op de snelweg
102
00:03:59,891 --> 00:04:01,042
en werd van achteren aangereden.
103
00:04:01,066 --> 00:04:02,305
Nam je een side-by-side
op de snelweg?
104
00:04:02,329 --> 00:04:03,871
Schokkend dat het niet
goed eindigde, toch?
105
00:04:03,895 --> 00:04:05,351
Ze was behoorlijk
strijdlustig op de plaats delict,
106
00:04:05,375 --> 00:04:06,570
wilde niet dat wij haar behandelden.
107
00:04:06,594 --> 00:04:09,225
Gaf haar twee Versed,
vier morfine.
108
00:04:09,249 --> 00:04:11,120
Ze is verdoofd maar opwekkend.
109
00:04:12,556 --> 00:04:14,882
Shayna, kun je me horen?
Je bent in Chicago Med.
110
00:04:14,906 --> 00:04:16,884
We gaan goed
voor je zorgen, oké?
111
00:04:16,908 --> 00:04:18,538
Het is maar goed dat ze
haar gordel droeg.
112
00:04:18,562 --> 00:04:19,713
De bestuurder was dat niet.
113
00:04:19,737 --> 00:04:20,888
Ze werd
uit het voertuig.
114
00:04:20,912 --> 00:04:22,044
Jakkes.
115
00:04:24,438 --> 00:04:26,546
Duidelijke ademgeluiden bilateraal.
116
00:04:26,570 --> 00:04:27,591
Ze heeft tachycardie.
117
00:04:27,615 --> 00:04:28,809
Ik ga echoën.
118
00:04:28,833 --> 00:04:30,550
Doe haar bloeddruk manchet om.
- Mm-hmm.
119
00:04:30,574 --> 00:04:31,638
Dr. Ripley, ik
breng een tweede slachtoffer
120
00:04:31,662 --> 00:04:32,900
in Bagdad op dit moment.
121
00:04:32,924 --> 00:04:34,230
- Zach.
- Doe ik.
122
00:04:38,452 --> 00:04:40,560
BLOEDDRUK 150/100.
123
00:04:40,584 --> 00:04:42,301
Ik zie geen vrije vloeistof.
124
00:04:42,325 --> 00:04:43,694
Nee.
125
00:04:43,718 --> 00:04:45,086
Ziet haar rechter nier er
een beetje abnormaal?
126
00:04:45,110 --> 00:04:46,566
Ja, dat klopt.
127
00:04:46,590 --> 00:04:48,133
Nancy, laten we borst
en bekken röntgenfoto's laten maken,
128
00:04:48,157 --> 00:04:49,265
en een abdominale CT.
129
00:04:49,289 --> 00:04:51,136
Yep. Doe ik.
130
00:04:51,160 --> 00:04:52,877
We hebben alles gedaan wat we konden
voor haar op de plaats delict,
131
00:04:52,901 --> 00:04:54,748
maar ik weet niet of
ze het gaat halen.
132
00:04:54,772 --> 00:04:56,576
Net als haar vriendin hier
droeg ze geen helm.
133
00:04:56,600 --> 00:04:58,820
- Achteruit!
- Wat is er aan de hand?
134
00:05:02,606 --> 00:05:03,931
- Hey!
- Ik zie ze!
135
00:05:03,955 --> 00:05:05,411
Daar zijn ze! Kijk!
136
00:05:05,435 --> 00:05:06,760
Achteruit nu!
137
00:05:06,784 --> 00:05:08,196
Ze geven geen toestemming
voor behandeling!
138
00:05:08,220 --> 00:05:10,220
We halen ze hier weg!
- Echt niet!
139
00:05:14,401 --> 00:05:16,533
Blijf met je handen van haar af!
140
00:05:23,801 --> 00:05:24,736
Gaat het goed?
141
00:05:24,760 --> 00:05:25,890
Ja.
142
00:05:29,416 --> 00:05:30,784
Ow.
143
00:05:30,808 --> 00:05:33,439
Maggie, wie de hel
zijn deze mensen?
144
00:05:33,463 --> 00:05:37,467
Blijkbaar zijn ze
leden van een sekte.
145
00:05:50,611 --> 00:05:52,328
Zijn ze allemaal verwijderd?
146
00:05:52,352 --> 00:05:53,372
Ja, en we hebben
hebben extra beveiliging
147
00:05:53,396 --> 00:05:54,808
buiten opgehangen in
voor het geval dat een van hen
148
00:05:54,832 --> 00:05:55,809
proberen er weer in te komen.
149
00:05:55,833 --> 00:05:57,898
Bedankt, Kev.
150
00:05:57,922 --> 00:06:00,205
Wat heb je
over hen?
151
00:06:00,229 --> 00:06:03,077
Ze noemen zichzelf
HTS, Heal Thyself.
152
00:06:03,101 --> 00:06:06,342
De vrouw bestuurde
de UTV, Dakota Andrews.
153
00:06:06,366 --> 00:06:09,170
AKA Cea, kort voor
Panacea, is de leider.
154
00:06:09,194 --> 00:06:10,737
Maar was Panacea niet
niet een soort God?
155
00:06:10,761 --> 00:06:11,912
De Griekse godin van de genezing.
156
00:06:11,936 --> 00:06:13,087
Ze had een drankje bij zich
157
00:06:13,111 --> 00:06:14,591
die elke ziekte of verwonding
ziekte of verwonding kan genezen.
158
00:06:16,550 --> 00:06:18,484
Ik heb me verdiept in
klassieke mythologie.
159
00:06:18,508 --> 00:06:19,443
Mm-hmm.
160
00:06:19,467 --> 00:06:21,095
Ze zijn diep anti-regering.
161
00:06:21,119 --> 00:06:23,446
Ze geloven dat het medisch
industrieel complex
162
00:06:23,470 --> 00:06:25,491
is een instrument dat gebruikt wordt om
de maatschappij te controleren,
163
00:06:25,515 --> 00:06:28,189
dat grote farmaceutische bedrijven worden gestimuleerd
door de federale overheid
164
00:06:28,213 --> 00:06:30,583
om mensen ziek te houden.
165
00:06:30,607 --> 00:06:33,238
Het lijkt vooral
een online gemeenschap,
166
00:06:33,262 --> 00:06:36,197
maar de top leeft samen
in een commune in Indiana.
167
00:06:36,221 --> 00:06:38,199
Ja, we pikten ze op
langs de grens.
168
00:06:38,223 --> 00:06:40,201
En hoe zijn ze allemaal
hier zo snel gekomen?
169
00:06:40,225 --> 00:06:41,681
Nou, Shayna belde
iemand van de scène
170
00:06:41,705 --> 00:06:43,117
voordat we haar verdoofden.
171
00:06:43,141 --> 00:06:44,205
We moesten een paar keer om de
choppers een paar keer
172
00:06:44,229 --> 00:06:45,492
vanwege de sterke wind.
173
00:06:47,102 --> 00:06:48,688
Shayna's labs zijn net geplaatst.
174
00:06:48,712 --> 00:06:50,995
Ze komt nu vanuit CT,
en dan stuur ik Dakota naar boven.
175
00:06:51,019 --> 00:06:52,257
Geweldig. Bedankt, Zach.
176
00:06:52,281 --> 00:06:54,912
Neem me niet kwalijk.
- Ja.
177
00:06:54,936 --> 00:06:56,783
Nou, ik denk dat ik
de weg op ga,
178
00:06:56,807 --> 00:06:57,915
tenzij je me aan het werk wilt zetten.
179
00:06:57,939 --> 00:07:00,091
Komende van een nacht
dienst. Ik ben vrij.
180
00:07:00,115 --> 00:07:02,485
Ik waardeer hoeveel
je ons hebt geholpen,
181
00:07:02,509 --> 00:07:04,443
maar je bent veel te
genereus geweest met je tijd.
182
00:07:04,467 --> 00:07:06,227
Waarom ga je niet naar huis
en ga je wat slapen?
183
00:07:06,251 --> 00:07:08,055
Weet je, ik heb misschien een
bijbedoeling waarom ik...
184
00:07:08,079 --> 00:07:09,622
zo vaak bij de ED rondhangen.
185
00:07:09,646 --> 00:07:10,928
Oh, ja? Wat is dat?
186
00:07:10,952 --> 00:07:12,538
Oh.
187
00:07:12,562 --> 00:07:13,583
Het spijt me zo.
188
00:07:13,607 --> 00:07:14,584
Trisha, gaat het?
189
00:07:14,608 --> 00:07:17,238
Nee, het gaat goed.
190
00:07:17,262 --> 00:07:18,370
Tot ziens, Mags.
191
00:07:18,394 --> 00:07:19,482
Ja.
192
00:07:23,007 --> 00:07:24,202
Zijn jullie twee...
193
00:07:24,226 --> 00:07:26,509
Oh, nee. We zijn gewoon vrienden.
194
00:07:26,533 --> 00:07:29,860
In dat geval, vind je het erg
een goed woordje voor me doen?
195
00:07:29,884 --> 00:07:31,339
Ik denk dat ik een beetje verliefd ben.
196
00:07:31,363 --> 00:07:33,820
Oh, ja. Graag.
197
00:07:33,844 --> 00:07:35,387
Dank je, Maggie.
198
00:07:35,411 --> 00:07:36,586
Je bent de beste.
199
00:07:41,852 --> 00:07:43,743
Oh, Daniel, goed.
200
00:07:43,767 --> 00:07:46,093
Bedankt dat je me wilde ontmoeten.
201
00:07:46,117 --> 00:07:47,268
Wat is er aan de hand?
202
00:07:47,292 --> 00:07:49,140
Wil je dit aan Sharon geven?
203
00:07:49,164 --> 00:07:50,620
Ik ben bang dat ik niet
in staat zal zijn om
204
00:07:50,644 --> 00:07:52,099
om toch naar het feest te gaan.
205
00:07:52,123 --> 00:07:55,363
Oh, bummer. Wat is er?
206
00:07:55,387 --> 00:07:57,694
Pawel, hij heeft mijn hulp nodig.
207
00:07:58,739 --> 00:08:01,457
Waar heeft hij...
heeft hij je hulp bij nodig?
208
00:08:01,481 --> 00:08:05,354
Boodschappen, een
een paar andere boodschappen.
209
00:08:06,573 --> 00:08:08,072
Daniel, alsjeblieft.
- Ik heb niets gezegd.
210
00:08:08,096 --> 00:08:09,030
Ik heb niets gezegd.
211
00:08:09,054 --> 00:08:10,553
Hij kan niet rijden.
212
00:08:10,577 --> 00:08:12,816
Ik laat hem niet
hem naar de winkel laten lopen.
213
00:08:12,840 --> 00:08:14,339
Hij is mijn broer.
214
00:08:14,363 --> 00:08:16,363
Schatje, geloof je echt
dat hij niet kan rijden?
215
00:08:18,628 --> 00:08:21,955
Dr. Ripley, daar ben ik zeker van.
Pawel geen kwaad wilde doen.
216
00:08:21,979 --> 00:08:23,348
Maar fouten gebeuren.
217
00:08:23,372 --> 00:08:25,742
Dr. Ripley heeft geen
een fout gemaakt, Liliana.
218
00:08:25,766 --> 00:08:27,657
Je was in de kamer.
Je was daar.
219
00:08:27,681 --> 00:08:29,093
Ik moet naar hem toe.
220
00:08:29,117 --> 00:08:31,530
Ik wil hier echt niet
hiermee doorgaan.
221
00:08:31,554 --> 00:08:34,296
Maar als het moet, thuis.
222
00:08:36,037 --> 00:08:37,560
Oké.
223
00:08:44,959 --> 00:08:46,240
Shayna.
224
00:08:46,264 --> 00:08:48,808
Shayna, hoi. Ik ben Dr. Ripley.
225
00:08:48,832 --> 00:08:50,506
Cea.
226
00:08:50,530 --> 00:08:51,724
Waar is Cea?
227
00:08:51,748 --> 00:08:54,205
Jij en je metgezel
hebben een ongeluk gehad.
228
00:08:54,229 --> 00:08:57,164
Waar is ze? Waar
heb je haar meegenomen?
229
00:08:57,188 --> 00:08:58,731
Je vriend is in
kritieke toestand,
230
00:08:58,755 --> 00:09:00,733
maar we doen alles
we kunnen om haar te helpen.
231
00:09:00,757 --> 00:09:02,213
Ze heeft je hulp niet nodig.
232
00:09:02,237 --> 00:09:03,649
Daar ben ik het niet mee eens,
233
00:09:03,673 --> 00:09:06,957
maar op dit moment
ons op jou richten.
234
00:09:06,981 --> 00:09:08,045
Wat is dit?
235
00:09:08,069 --> 00:09:09,786
Wat stop je in me?
236
00:09:09,810 --> 00:09:11,657
Het is gewoon wat medicatie om
je bloeddruk onder controle te houden.
237
00:09:11,681 --> 00:09:14,834
- Ik wil het eruit hebben. Nu.
- Dat zou ik niet aanraden.
238
00:09:14,858 --> 00:09:19,535
Shayna, je CT liet een
massa op je bijnier.
239
00:09:19,559 --> 00:09:21,754
Het is waarschijnlijk een feochromocytoom.
240
00:09:21,778 --> 00:09:23,713
Het is een zeldzame tumor die
epinefrine afgeeft
241
00:09:23,737 --> 00:09:26,367
in je bloedbaan, waardoor
waardoor de bloeddruk stijgt.
242
00:09:26,391 --> 00:09:28,369
Heb je
ervaar je
243
00:09:28,393 --> 00:09:30,371
paniekaanval-achtige
symptomen de laatste tijd?
244
00:09:30,395 --> 00:09:32,833
Snelle hartslag, kortademigheid
Ademnood, dat soort dingen?
245
00:09:35,705 --> 00:09:37,161
Oké, nou, dit lijkt
246
00:09:37,185 --> 00:09:38,771
onbehandeld zijn gebleven
voor enige tijd.
247
00:09:38,795 --> 00:09:41,339
Waar zit de bijnier?
248
00:09:41,363 --> 00:09:42,558
We hebben er twee.
249
00:09:42,582 --> 00:09:45,082
Ze zitten bovenop
bovenop je nieren.
250
00:09:45,106 --> 00:09:48,738
Door de crash
bloeden in en rond de massa,
251
00:09:48,762 --> 00:09:50,478
wat het nog
noodzakelijker
252
00:09:50,502 --> 00:09:53,090
dat we de
de pheo zo snel mogelijk
253
00:09:53,114 --> 00:09:54,874
om levensbedreigende
complicaties
254
00:09:54,898 --> 00:09:56,073
zoals hartaanvallen en beroertes.
255
00:10:01,383 --> 00:10:04,057
Ik waardeer uw
tijd en uw bezorgdheid
256
00:10:04,081 --> 00:10:06,190
voor mijn welzijn, dokter...
257
00:10:06,214 --> 00:10:07,626
Ripley.
258
00:10:07,650 --> 00:10:09,497
Dr. Ripley.
259
00:10:09,521 --> 00:10:12,718
Maar ik ben tot het
besef op mijn eigen
260
00:10:12,742 --> 00:10:16,243
en zonder dwang
dat ik geen operatie wil
261
00:10:16,267 --> 00:10:18,419
of een medische ingreep.
262
00:10:18,443 --> 00:10:19,638
Ik denk niet dat je het begrijpt.
263
00:10:19,662 --> 00:10:21,597
Dit kan
je op elk moment doden.
264
00:10:21,621 --> 00:10:24,861
Ik begrijp volledig de
mogelijke risico's van mijn keuze.
265
00:10:24,885 --> 00:10:28,255
Ik neem de volledige verantwoordelijkheid
voor eventuele negatieve gevolgen
266
00:10:28,279 --> 00:10:32,564
die het gevolg kunnen zijn van
mijn weloverwogen beslissing.
267
00:10:32,588 --> 00:10:35,698
En ik zou dat graag
om dat op papier te zetten
268
00:10:35,722 --> 00:10:39,658
of mijn wensen herhalen
aan een supervisor.
269
00:10:39,682 --> 00:10:40,814
Oké?
270
00:10:44,774 --> 00:10:45,751
Nee, nee, ik snap het.
271
00:10:45,775 --> 00:10:46,970
Crockett?
- Ja?
272
00:10:46,994 --> 00:10:48,362
Ambo is net geland.
273
00:10:48,386 --> 00:10:50,364
Voetganger aangereden door een
aangereden door een voertuig tijdens het joggen.
274
00:10:50,388 --> 00:10:52,540
Dr. Tanaka-Reed is bij u.
275
00:10:52,564 --> 00:10:53,759
Oké, uh, hou een oogje
276
00:10:53,783 --> 00:10:55,500
op uw coassistenten
vandaag, Dr. Marcel.
277
00:10:55,524 --> 00:10:57,284
Probeer ze niet
iemand dood verklaren
278
00:10:57,308 --> 00:10:58,745
voordat ze echt hebben gekwaakt.
279
00:11:03,010 --> 00:11:04,291
Hé.
280
00:11:04,315 --> 00:11:05,771
Heb je met Zola gesproken?
281
00:11:05,795 --> 00:11:07,294
Hoe houdt ze zich?
- Ik weet het niet.
282
00:11:07,318 --> 00:11:08,600
Je hebt
contact gehad?
283
00:11:08,624 --> 00:11:09,862
Nee. Ik ben haar begeleider, Maggie.
284
00:11:09,886 --> 00:11:10,886
Ik ben haar maatje niet.
285
00:11:13,498 --> 00:11:15,868
Mr. Acosta, ik ben Dr. Tanaka-Reed.
286
00:11:15,892 --> 00:11:17,827
We gaan goed
voor je zorgen, oké?
287
00:11:17,851 --> 00:11:19,263
Iedereen let op de draden.
288
00:11:19,287 --> 00:11:21,985
Op mijn tel. Een, twee, drie.
289
00:11:24,335 --> 00:11:25,791
Ik moet naar huis.
Emily wacht.
290
00:11:25,815 --> 00:11:28,141
Ik moet naar huis.
- De patiënt houdt vol.
291
00:11:28,165 --> 00:11:29,360
Laten we er twee Versed geven.
- Hebbes.
292
00:11:29,384 --> 00:11:30,970
Oh, nee, wacht even.
293
00:11:30,994 --> 00:11:32,102
BP is zacht.
294
00:11:32,126 --> 00:11:33,451
Ja, maar hij is duidelijk opgewonden.
295
00:11:33,475 --> 00:11:34,844
Hoe weet je de
verandering van mentale status
296
00:11:34,868 --> 00:11:36,672
niet van hypoxie komt?
297
00:11:36,696 --> 00:11:38,369
Reanimeer voordat je verdooft.
298
00:11:38,393 --> 00:11:40,414
Laten we twee eenheden bloed geven,
twee plasma, en TXA, alsjeblieft.
299
00:11:40,438 --> 00:11:41,807
De longen zijn bilateraal gelijk.
300
00:11:41,831 --> 00:11:43,679
Leg je handen
voor mij.
301
00:11:43,703 --> 00:11:44,984
Ziezo.
302
00:11:45,008 --> 00:11:47,160
Het bekken zit los.
303
00:11:47,184 --> 00:11:48,509
Laten we X-ray hierheen halen.
304
00:11:48,533 --> 00:11:50,381
Laten we hem ondertussen
hem in de tussentijd.
305
00:11:50,405 --> 00:11:51,817
Waarom wachten we niet
op röntgen om het te bevestigen?
306
00:11:51,841 --> 00:11:54,646
Omdat ik een gebroken
bekken als ik er een voel.
307
00:11:54,670 --> 00:11:57,127
Dr. Marcel, de ICU heeft net gebeld.
308
00:11:57,151 --> 00:11:58,868
De labs van Carson Miller zijn terug.
309
00:11:58,892 --> 00:12:00,913
Oké, een momentje.
Ik kom er zo aan.
310
00:12:00,937 --> 00:12:02,852
Ik kan een bekken binden
zonder toezicht.
311
00:12:06,638 --> 00:12:09,835
Oké. Ik ben zo terug.
312
00:12:09,859 --> 00:12:11,426
Wat is zijn deal vandaag?
313
00:12:19,260 --> 00:12:20,716
Hé.
314
00:12:20,740 --> 00:12:22,239
Hoi, jij.
315
00:12:22,263 --> 00:12:25,372
Ik wilde me gewoon verontschuldigen
voor gisteravond.
316
00:12:25,396 --> 00:12:28,288
Oh, mijn god, je moet
stoppen met je te verontschuldigen.
317
00:12:28,312 --> 00:12:29,899
Ik snap het.
318
00:12:29,923 --> 00:12:33,424
Je was net gedagvaard. Ik zou
ook een avond voor mezelf nodig.
319
00:12:33,448 --> 00:12:36,407
Nu we het er toch over hebben, hoe gaat het
met de rechtszaak?
320
00:12:38,322 --> 00:12:40,431
Ik denk dat we gaan schikken.
321
00:12:40,455 --> 00:12:42,172
Je lijkt opgewonden.
322
00:12:42,196 --> 00:12:45,523
Ja, ik ben gewoon nooit
om weg te lopen van een gevecht.
323
00:12:45,547 --> 00:12:47,351
Voelt niet geweldig.
- Mm-hmm.
324
00:12:47,375 --> 00:12:51,398
Zeker als je bedenkt dat dit
de kerel is die onze zaak verknoeide,
325
00:12:51,422 --> 00:12:54,488
je weet wel, thee,
326
00:12:54,512 --> 00:12:57,230
waar ik echt naar uitkeek
trouwens.
327
00:12:57,254 --> 00:12:59,798
Net als ik.
328
00:12:59,822 --> 00:13:00,823
Een andere keer?
329
00:13:02,607 --> 00:13:05,349
Ik denk dat we dat kunnen waarmaken.
330
00:13:11,312 --> 00:13:13,290
Ik zie dat we hetzelfde idee hadden
331
00:13:13,314 --> 00:13:15,292
Het tegengaan van de dip halverwege de ochtend.
332
00:13:15,316 --> 00:13:17,163
Ik probeer het, maar
de keuze is klein.
333
00:13:17,187 --> 00:13:18,232
Ugh.
334
00:13:21,409 --> 00:13:23,343
Is dat niet de vrouw van Sam Abrams?
335
00:13:23,367 --> 00:13:25,389
Ja, dat is zo.
336
00:13:25,413 --> 00:13:26,694
Trini, waarom neem je geen
een behandelkamer
337
00:13:26,718 --> 00:13:28,087
met een wieg klaar?
- Ik heb het.
338
00:13:28,111 --> 00:13:29,436
Michelle, hey.
339
00:13:29,460 --> 00:13:32,613
- Hannah, godzijdank.
- Hey. Wat is er aan de hand?
340
00:13:32,637 --> 00:13:33,919
Mason is gevallen.
341
00:13:33,943 --> 00:13:35,268
Ik heb hem nog nooit
zo horen huilen.
342
00:13:35,292 --> 00:13:36,574
Hij zal niet stoppen.
- Oké.
343
00:13:36,598 --> 00:13:37,793
Ik ben bang dat er iets
echt mis is.
344
00:13:37,817 --> 00:13:39,011
Ja, oké. Laten we
hem laten nakijken.
345
00:13:39,035 --> 00:13:40,341
Kom op.
- Oké.
346
00:13:46,042 --> 00:13:48,064
Hoe is dit gebeurd?
347
00:13:48,088 --> 00:13:50,153
Hij zat in zijn wandelwagen
en hij viel er gewoon uit.
348
00:13:50,177 --> 00:13:51,719
Zat hij niet vastgegespt?
349
00:13:51,743 --> 00:13:53,112
Ik had hem net losgemaakt.
350
00:13:53,136 --> 00:13:54,810
Hoe ver was de
daling, zou je zeggen?
351
00:13:54,834 --> 00:13:56,463
Ongeveer twee, drie voet?
352
00:13:56,487 --> 00:13:57,551
Ja.
353
00:13:57,575 --> 00:13:59,858
Ja, precies. Niet erg ver.
354
00:13:59,882 --> 00:14:04,254
Nou, hij lijkt een beetje
kieskeurig als ik zijn linkerarm beweeg.
355
00:14:04,278 --> 00:14:05,733
Hij kiest duidelijk voor rechts.
356
00:14:05,757 --> 00:14:07,474
Ik wil graag een röntgenfoto laten maken.
357
00:14:07,498 --> 00:14:09,563
Is dat veilig voor
een baby van zijn leeftijd,
358
00:14:09,587 --> 00:14:10,695
de blootstelling aan straling?
359
00:14:10,719 --> 00:14:12,697
Absoluut. De
straling is miniem.
360
00:14:12,721 --> 00:14:15,134
Michelle, ik werd geopereerd.
361
00:14:15,158 --> 00:14:16,135
Ik heb net je sms gekregen.
362
00:14:16,159 --> 00:14:18,746
- Schatje.
- Oké.
363
00:14:18,770 --> 00:14:20,879
Oké.
364
00:14:20,903 --> 00:14:22,663
Verloor hij het bewustzijn?
365
00:14:22,687 --> 00:14:24,274
Heeft hij de hele tijd
gepast de hele tijd?
366
00:14:24,298 --> 00:14:25,623
- Mm-hmm.
- Heeft hij overgegeven?
367
00:14:25,647 --> 00:14:26,842
Neemt hij zijn flesje?
368
00:14:26,866 --> 00:14:28,191
Sam, je kunt diep ademhalen.
369
00:14:28,215 --> 00:14:29,583
We zien geen
geen reden tot paniek.
370
00:14:29,607 --> 00:14:31,716
Ja, Hannah heeft gelijk.
Hij is wakker en alert.
371
00:14:31,740 --> 00:14:34,850
Hij huilde, maar hij is
troostbaar nu, duidelijk.
372
00:14:34,874 --> 00:14:36,963
En met Mason komt alles goed.
373
00:14:44,361 --> 00:14:45,904
Hoeveel Levophed gebruikt hij?
374
00:14:45,928 --> 00:14:47,863
- Vijf microfoons.
- Oké.
375
00:14:47,887 --> 00:14:49,386
Blijf hem afbouwen.
376
00:14:49,410 --> 00:14:51,586
Hij doet zijn werk goed
om van zijn sepsis af te komen.
377
00:14:53,196 --> 00:14:56,001
Het is het perfecte venster
om hem te transplanteren.
378
00:14:56,025 --> 00:14:57,655
Het gaat sluiten.
379
00:14:57,679 --> 00:14:59,831
Het is een kwestie van tijd
voordat hij weer ziek wordt.
380
00:14:59,855 --> 00:15:02,529
Ik kan me voorstellen dat hij bovenaan
de transplantatielijst staat, toch?
381
00:15:02,553 --> 00:15:05,271
Hopelijk komen er snel een paar longen
snel doorkomen.
382
00:15:05,295 --> 00:15:06,707
Ja.
383
00:15:06,731 --> 00:15:09,449
Hun oprichter, een vrouw
genaamd Dakota Andrews,
384
00:15:09,473 --> 00:15:12,539
beweert dat alle ziekte een
manifestatie is van opgeslagen trauma.
385
00:15:12,563 --> 00:15:15,238
Hmm. Niet helemaal een
ongegrond idee.
386
00:15:15,262 --> 00:15:18,197
We weten dat een teveel aan
adrenaline, cortisol,
387
00:15:18,221 --> 00:15:19,677
kan allerlei
gezondheidsproblemen veroorzaken.
388
00:15:19,701 --> 00:15:22,549
Akkoord, behalve dat
haar voorgestelde oplossing
389
00:15:22,573 --> 00:15:24,987
is een combinatie van
energiewerk, meditatie,
390
00:15:25,011 --> 00:15:27,337
en kruidenthee die ze
maakt met daarin.
391
00:15:27,361 --> 00:15:29,687
God weet wat... geen
medicijnen, geen operatie,
392
00:15:29,711 --> 00:15:31,558
geen diagnostische tests.
393
00:15:31,582 --> 00:15:34,170
Hoe begon ze
een aanhang aan te trekken?
394
00:15:34,194 --> 00:15:35,214
Nadat ze had beweerd dat ze
395
00:15:35,238 --> 00:15:37,086
haar eigen kwaadaardige meningioom.
396
00:15:37,110 --> 00:15:38,826
Begonnen onder
de naam Panacea
397
00:15:38,850 --> 00:15:40,959
en haar ideeën online te zetten.
398
00:15:40,983 --> 00:15:42,221
Blij om een
gesprek met Shayna,
399
00:15:42,245 --> 00:15:43,831
maar onnodig te zeggen,
alleen omdat ze
400
00:15:43,855 --> 00:15:45,659
een geloofssysteem dat haaks staat
met ons behandelplan...
401
00:15:45,683 --> 00:15:47,096
Nee, ik weet het.
402
00:15:47,120 --> 00:15:51,143
Ik denk niet dat het haar ontbreekt aan
besluitvaardigheid heeft.
403
00:15:51,167 --> 00:15:53,450
En zelfs als ze dat doet,
is ze zwaar gecoacht
404
00:15:53,474 --> 00:15:55,060
om de test te doorstaan.
405
00:15:55,084 --> 00:15:56,148
Ik hoopte eigenlijk
hoopte dat je misschien weet
406
00:15:56,172 --> 00:15:58,890
iets over deprogrammeren.
407
00:15:58,914 --> 00:16:01,197
Wat?
- Nou, gewoon, je weet wel,
408
00:16:01,221 --> 00:16:03,025
in de praktijk, historisch
hoe dan ook,
409
00:16:03,049 --> 00:16:04,548
Behoorlijk gruwelijke tactiek.
410
00:16:04,572 --> 00:16:06,158
Begint meestal
met ontvoering,
411
00:16:06,182 --> 00:16:07,725
en dan is er
illegale opsluiting.
412
00:16:07,749 --> 00:16:10,423
Ja, nee, ik suggereerde niet
dat we haar moesten ontvoeren.
413
00:16:10,447 --> 00:16:12,382
Kijk, iemand
iemand in de steek te laten
414
00:16:12,406 --> 00:16:14,253
een diepgeworteld geloofssysteem
415
00:16:14,277 --> 00:16:15,820
is meestal geen
een eenmalig idee,
416
00:16:15,844 --> 00:16:16,908
maar laat me zien waar ze is.
417
00:16:16,932 --> 00:16:18,151
Ik waardeer het.
418
00:16:21,067 --> 00:16:24,568
De resultaten van de CT-scan van Dakota
Andrews' CT van het hoofd.
419
00:16:24,592 --> 00:16:27,614
Subduraal hematoom met
hersenstam herniatie.
420
00:16:27,638 --> 00:16:29,921
Neurochirurgie heeft haar gezien,
zei dat haar onderzoek congruent is
421
00:16:29,945 --> 00:16:32,837
met hersendood en ondersteund
door de bevestigingstesten.
422
00:16:32,861 --> 00:16:34,056
Ze hebben haar net naar de IC verplaatst.
423
00:16:34,080 --> 00:16:35,709
Familie die op de hoogte moet worden gebracht?
424
00:16:35,733 --> 00:16:37,581
Een oudere broer
die in Ohio woont.
425
00:16:37,605 --> 00:16:38,974
Hij is op weg
om afscheid te nemen,
426
00:16:38,998 --> 00:16:41,280
en hij heeft de wens geuit
427
00:16:41,304 --> 00:16:43,500
om mogelijk
organen van zijn zus te doneren.
428
00:16:43,524 --> 00:16:46,329
Sorry.
429
00:16:46,353 --> 00:16:48,070
Vinden jullie het erg om me op de
op de hoogte als de familie besluit
430
00:16:48,094 --> 00:16:49,897
te gaan met orgaandonatie?
431
00:16:49,921 --> 00:16:52,988
Ik heb een patiënt op de
ICU die dringend nieuwe longen nodig heeft.
432
00:16:53,012 --> 00:16:54,163
- Zeker weten.
- Ja. Natuurlijk.
433
00:16:54,187 --> 00:16:56,730
Geweldig, dank je.
434
00:16:56,754 --> 00:16:58,210
Hé, Zach?
435
00:16:58,234 --> 00:17:00,821
Laat me Dakota's
hoofd CT weer zien.
436
00:17:00,845 --> 00:17:02,630
Ik wil gewoon naar iets kijken.
437
00:17:10,899 --> 00:17:13,008
Ze zijn er klaar voor.
438
00:17:13,032 --> 00:17:14,835
Wat is er aan de hand?
439
00:17:14,859 --> 00:17:17,229
We gaan naar
interventionele radiologie
440
00:17:17,253 --> 00:17:19,188
om zijn bekken te angioën.
- FAST was negatief?
441
00:17:19,212 --> 00:17:20,798
Heb je hem een transfusie gegeven?
442
00:17:20,822 --> 00:17:21,973
Uiteraard.
443
00:17:21,997 --> 00:17:23,496
Bloeddruk 90 systolisch.
444
00:17:23,520 --> 00:17:24,715
Zijn druk is eerder gedaald.
445
00:17:24,739 --> 00:17:26,064
We moeten hem alleen
hem meer bloed geven.
446
00:17:26,088 --> 00:17:28,066
Nee, verandering van plannen.
447
00:17:28,090 --> 00:17:29,589
We brengen hem naar de OK.
448
00:17:29,613 --> 00:17:31,156
We pakken zijn bekken in,
reanimeren hem,
449
00:17:31,180 --> 00:17:32,679
dan kunnen we naar IR gaan.
450
00:17:32,703 --> 00:17:33,811
Ik bel naar boven.
451
00:17:33,835 --> 00:17:36,553
Is de OK geen
onnodige vertraging?
452
00:17:36,577 --> 00:17:38,685
Mr. Acosta reageert goed
goed op bloed en plasma.
453
00:17:38,709 --> 00:17:40,644
Laten we doorgaan met
hem reanimeren bij IR.
454
00:17:40,668 --> 00:17:42,689
Je wilt geen instabiele
onstabiele patiënt naar IR brengen.
455
00:17:42,713 --> 00:17:44,735
Dingen beginnen naar het zuiden te gaan,
ben je veel beter af
456
00:17:44,759 --> 00:17:45,693
in de operatiekamer zijn.
457
00:17:45,717 --> 00:17:47,129
Geloof me.
458
00:17:47,153 --> 00:17:48,347
Goed beoordelingsvermogen komt
uit ervaring.
459
00:17:48,371 --> 00:17:49,783
Ervaring komt
van slecht beoordelingsvermogen.
460
00:17:49,807 --> 00:17:53,091
Je zou dat
op een bumpersticker zetten.
461
00:17:53,115 --> 00:17:54,421
Laten we gaan.
462
00:17:58,033 --> 00:17:59,184
Hé.
463
00:17:59,208 --> 00:18:00,881
Ik heb net Mason's röntgenfoto terug.
464
00:18:00,905 --> 00:18:03,188
Mm, goed.
465
00:18:03,212 --> 00:18:05,712
Greenstick fractuur
van de linker humerus.
466
00:18:05,736 --> 00:18:08,498
Het moet gespalkt worden, maar
het ziet er naar uit dat het zal genezen
467
00:18:08,522 --> 00:18:10,021
prima op zichzelf, toch?
468
00:18:10,045 --> 00:18:12,284
Correct.
469
00:18:12,308 --> 00:18:13,720
Oké, dan.
470
00:18:13,744 --> 00:18:16,941
Waarom kijk je alsof
de hemel naar beneden valt?
471
00:18:16,965 --> 00:18:19,944
Het is zeer verdacht om
een humerusfractuur te zien
472
00:18:19,968 --> 00:18:21,491
van een korte val.
473
00:18:22,753 --> 00:18:24,122
Wat bedoel je?
474
00:18:24,146 --> 00:18:27,256
Dit soort breuken,
vooral bij baby's,
475
00:18:27,280 --> 00:18:31,042
komen meestal van
direct trauma door een stomp voorwerp.
476
00:18:31,066 --> 00:18:32,348
Wat?
477
00:18:32,372 --> 00:18:34,069
We moeten mevrouw Goodwin erbij halen.
478
00:18:40,771 --> 00:18:43,185
Ziekenhuisbeleid, om
en niet te vergeten de wet,
479
00:18:43,209 --> 00:18:47,014
schrijft voor dat we in deze situaties
DCFS in deze situaties.
480
00:18:47,038 --> 00:18:49,104
Maar dit zijn Sam en Michelle.
481
00:18:49,128 --> 00:18:51,932
Er is gewoon... er is geen
dat dit kindermishandeling is.
482
00:18:51,956 --> 00:18:54,109
Je kunt dat niet met
100% zeker, Hannah.
483
00:18:54,133 --> 00:18:56,981
Niemand van ons was erbij.
- En als we een oogje dichtknijpen
484
00:18:57,005 --> 00:18:58,896
omdat het
Dr. Abram's familie...
485
00:18:58,920 --> 00:19:00,202
Kijk, ik weet hoe het eruit ziet.
486
00:19:00,226 --> 00:19:02,029
Het lijkt op
voorkeursbehandeling
487
00:19:02,053 --> 00:19:04,858
omdat hij de
hoofd neurochirurgie is.
488
00:19:04,882 --> 00:19:06,860
En eerlijk gezegd is dat
precies wat het zou zijn.
489
00:19:06,884 --> 00:19:09,385
We weten allemaal hoe snel
deze onderzoeken
490
00:19:09,409 --> 00:19:10,603
kan ontsporen.
491
00:19:10,627 --> 00:19:12,692
Ze kunnen hun baby verliezen.
- Daar ben ik het mee eens.
492
00:19:12,716 --> 00:19:16,522
Het lijkt zeer ongeloofwaardig
dat Mrs. Abrams
493
00:19:16,546 --> 00:19:18,785
deed iets
opzettelijk met Mason.
494
00:19:18,809 --> 00:19:22,180
Maar ze is ook
een slaaptekort,
495
00:19:22,204 --> 00:19:23,747
doodsbange nieuwe moeder.
496
00:19:23,771 --> 00:19:26,837
We hebben geen idee wat er
er in haar hoofd omgaat.
497
00:19:26,861 --> 00:19:30,362
We moeten
de kant van voorzichtigheid kiezen.
498
00:19:30,386 --> 00:19:32,669
Kijk, als je wilt,
Ik zal met de Abrams spreken.
499
00:19:32,693 --> 00:19:34,497
Nee, nee, nee. Het
moet van ons komen.
500
00:19:34,521 --> 00:19:36,107
We zullen met ze praten.
501
00:19:36,131 --> 00:19:37,872
Hartelijk dank.
502
00:19:45,662 --> 00:19:47,249
Ging ongeveer zo goed
zoals ik had verwacht,
503
00:19:47,273 --> 00:19:48,902
dus, weet je, niet geweldig.
504
00:19:48,926 --> 00:19:51,122
Ik bedoel, ze denkt dat Dakota
een almachtig wezen is,
505
00:19:51,146 --> 00:19:52,819
en alles wat ze
is de waarheid,
506
00:19:52,843 --> 00:19:55,909
en al het andere is een leugen.
507
00:19:55,933 --> 00:20:00,697
Nou, ik denk dat ik misschien
een manier heb om de betovering te verbreken,
508
00:20:00,721 --> 00:20:02,220
haar bewijzen dat Dakota niet
509
00:20:02,244 --> 00:20:04,353
een almachtig hemels wezen.
510
00:20:04,377 --> 00:20:06,485
Ze genas niet van haar
kwaadaardig meningioom
511
00:20:06,509 --> 00:20:07,747
met meditatie en kruiden.
512
00:20:07,771 --> 00:20:09,575
Ze heeft nooit hersenkanker gehad.
513
00:20:09,599 --> 00:20:11,229
Heb je Dakota's
hoofd CT van vandaag?
514
00:20:11,253 --> 00:20:13,623
Geen litteken gliosis, geen
bewijs van tumor in het verleden.
515
00:20:13,647 --> 00:20:16,147
Oké, gewoon nieuwsgierig naar
wat dit te maken heeft met
516
00:20:16,171 --> 00:20:19,237
met Shayna's zorg
op dit moment, als er al iets is.
517
00:20:19,261 --> 00:20:20,586
Als Shayna het wist...
518
00:20:20,610 --> 00:20:22,240
- Mitch, kom op.
- Hé, ik zal het zeggen.
519
00:20:22,264 --> 00:20:24,677
Als er ooit een
geval was om HIPAA te breken...
520
00:20:24,701 --> 00:20:26,418
Omdat je er misschien
ermee wegkomt?
521
00:20:26,442 --> 00:20:27,506
Want Dakota gaat dood,
522
00:20:27,530 --> 00:20:28,855
en de waarheid
zal met haar sterven.
523
00:20:28,879 --> 00:20:30,161
Ik ben dieper in deze groep gedoken,
524
00:20:30,185 --> 00:20:31,815
en veel van de
mensen die HTS volgen
525
00:20:31,839 --> 00:20:33,860
hebben volledig
behandelbare ziekten
526
00:20:33,884 --> 00:20:35,645
maar weigeren zorg
vanwege de
527
00:20:35,669 --> 00:20:37,168
gevaarlijke hersenspoeling.
528
00:20:37,192 --> 00:20:39,214
Als we Shayna zover kunnen krijgen
zien dat Dakota HTS heeft gebouwd
529
00:20:39,238 --> 00:20:41,936
op niets meer dan een leugen...
- Ik heb hier wat hulp nodig.
530
00:20:44,808 --> 00:20:48,310
Ze probeerde op te staan
en werd duizelig.
531
00:20:48,334 --> 00:20:52,139
Haar bloeddruk is
door het dak, 200/130.
532
00:20:52,163 --> 00:20:55,273
En ze staat niet toe dat we
het phentolamine-infuus te herstarten.
533
00:20:55,297 --> 00:20:58,320
Shayna, je hebt
een hypertensieve crisis.
534
00:20:58,344 --> 00:21:00,017
De feo geeft enorme
hoeveelheden epinefrine
535
00:21:00,041 --> 00:21:01,323
in je bloedbaan.
536
00:21:01,347 --> 00:21:02,846
We moeten je
iets geven om mee te nemen
537
00:21:02,870 --> 00:21:04,543
je bloeddruk omlaag, of
anders krijg je een beroerte.
538
00:21:04,567 --> 00:21:08,441
Ik wil je vergif niet.
539
00:21:13,054 --> 00:21:14,118
Na de incisie ga je
540
00:21:14,142 --> 00:21:15,250
Maak een inkeping in de fascia.
541
00:21:15,274 --> 00:21:16,686
Dan ga je
het mes neerleggen
542
00:21:16,710 --> 00:21:18,209
en pak de elektrocauter.
543
00:21:18,233 --> 00:21:21,105
Til de fascia op, trek
Verwijder het hematoom en pak het in.
544
00:21:22,759 --> 00:21:24,283
Ik ken de stappen.
545
00:21:25,806 --> 00:21:27,242
Scalpel.
546
00:21:32,813 --> 00:21:34,467
Zorg ervoor dat je
uit het buikvlies blijft.
547
00:21:36,773 --> 00:21:37,948
Ga verder.
548
00:21:42,866 --> 00:21:44,128
Ziezo.
549
00:21:47,610 --> 00:21:49,109
Mr. Andrews?
550
00:21:49,133 --> 00:21:50,068
Ja.
551
00:21:50,092 --> 00:21:51,721
- Ik ben Dr. Charles.
- Hi.
552
00:21:51,745 --> 00:21:55,551
Allereerst wil ik
mijn oprechte deelneming aanbieden.
553
00:21:55,575 --> 00:21:56,769
Hartelijk dank.
554
00:21:56,793 --> 00:21:58,075
En ik begrijp ook dat
555
00:21:58,099 --> 00:21:59,685
je hebt ingestemd met orgaandonatie.
556
00:21:59,709 --> 00:22:01,339
Dat is een ongelooflijk
genereuze daad.
557
00:22:01,363 --> 00:22:03,385
In Dakota's kern, denk ik
alles wat ze echt wilde
558
00:22:03,409 --> 00:22:04,560
was om mensen te helpen.
559
00:22:04,584 --> 00:22:06,388
Ze deed het gewoon
het op de verkeerde manier.
560
00:22:06,412 --> 00:22:10,043
Dat hoopte ik eigenlijk
met je over te praten vandaag.
561
00:22:10,067 --> 00:22:11,330
Vind je het erg als we gaan zitten?
562
00:22:15,421 --> 00:22:20,576
Ik heb een jonge vrouw behandeld
vrouw die bij het ongeluk betrokken was
563
00:22:20,600 --> 00:22:22,012
met je zus vandaag.
564
00:22:22,036 --> 00:22:23,492
Een van haar volgelingen?
565
00:22:23,516 --> 00:22:25,929
Ja, zeer verankerd in
de filosofie van je zus,
566
00:22:25,953 --> 00:22:28,888
en als gevolg daarvan,
weigert ze
567
00:22:28,912 --> 00:22:30,261
levensreddende behandeling.
568
00:22:33,003 --> 00:22:34,309
Oh, God.
569
00:22:36,180 --> 00:22:37,636
Toen ik voor het eerst
het verhaal dat Dakota
570
00:22:37,660 --> 00:22:41,988
beweerde dat ze
haar eigen hersenkanker had genezen,
571
00:22:42,012 --> 00:22:44,382
Ik dacht dat het duidelijk zou zijn
dat dat niet waar kon zijn.
572
00:22:44,406 --> 00:22:46,906
Ik wist dat wat ze
gevaarlijk was,
573
00:22:46,930 --> 00:22:48,212
dat het mensen zou kunnen kwetsen,
574
00:22:48,236 --> 00:22:51,128
maar onze relatie
was al zo zwak.
575
00:22:51,152 --> 00:22:53,826
Ik was bang dat als
ik haar ermee confronteerde...
576
00:22:53,850 --> 00:22:55,175
Je zou je zus kunnen verliezen.
577
00:22:55,199 --> 00:22:57,787
Dat is echt een moeilijke
positie om in te zitten.
578
00:22:57,811 --> 00:23:01,530
Ze had veel demonen.
579
00:23:01,554 --> 00:23:02,946
Maar ik hield...
580
00:23:05,471 --> 00:23:07,211
Ik hield heel veel van haar.
581
00:23:11,607 --> 00:23:14,369
En nu ben ik hier,
haar voor altijd aan het verliezen.
582
00:23:14,393 --> 00:23:19,461
Het spijt me zo dat het te
te laat is om je zus te helpen.
583
00:23:19,485 --> 00:23:22,333
Maar als je bereid bent, denk ik
denk ik dat het misschien niet
584
00:23:22,357 --> 00:23:25,491
te laat om deze
deze jonge vrouw.
585
00:23:30,626 --> 00:23:31,995
Dat kun je niet menen.
586
00:23:32,019 --> 00:23:33,605
Kijk, we beschuldigen
van iets.
587
00:23:33,629 --> 00:23:36,391
Dit is gewoon protocol...
- Wat een hoop
588
00:23:36,415 --> 00:23:37,503
Ja, dat klopt.
589
00:23:40,854 --> 00:23:42,527
Haal Mason. We vertrekken nu.
590
00:23:42,551 --> 00:23:43,963
Je weet dat we je niet kunnen laten gaan.
591
00:23:43,987 --> 00:23:45,922
Het moet eerst worden goedgekeurd
door de kinderbescherming.
592
00:23:45,946 --> 00:23:47,880
Is dat alles?
593
00:23:47,904 --> 00:23:49,079
Laten we gaan.
594
00:23:51,430 --> 00:23:53,669
Ga opzij, of ik zal je verplaatsen.
595
00:23:53,693 --> 00:23:55,671
Sam.
596
00:23:55,695 --> 00:23:56,846
Kom op. Doe dit niet.
597
00:23:56,870 --> 00:23:58,674
Alsjeblieft, laat
ons niet de beveiliging laten bellen.
598
00:23:58,698 --> 00:24:01,048
Schat, ik weet het niet.
599
00:24:08,664 --> 00:24:10,971
Ik kan niet geloven dat je
mijn familie dit aandoet.
600
00:24:21,460 --> 00:24:23,655
Mr. Acosta's vrouw
vraagt om een update.
601
00:24:23,679 --> 00:24:25,396
Wat moet ik haar vertellen?
602
00:24:25,420 --> 00:24:27,442
Zodra Kai klaar is met inpakken,
sluiten we af en brengen we hem naar IR,
603
00:24:27,466 --> 00:24:30,270
dus hopelijk kan het nu elke dag gebeuren.
604
00:24:30,294 --> 00:24:33,099
Heren, de temperatuur is gedaald naar 96,8.
605
00:24:33,123 --> 00:24:34,492
Je moet sneller gaan, Kai.
606
00:24:34,516 --> 00:24:35,537
Ja, ik probeer het.
607
00:24:35,561 --> 00:24:38,061
De druk is laag.
608
00:24:38,085 --> 00:24:39,410
Hoeveel bloed heeft hij gehad?
609
00:24:39,434 --> 00:24:40,498
Vier verpakkingscellen, vier plasma.
610
00:24:40,522 --> 00:24:41,978
- Bloedplaatjes?
- Nog niet.
611
00:24:42,002 --> 00:24:43,327
Oké, geef hem
een dosis bloedplaatjes
612
00:24:43,351 --> 00:24:45,982
en geef hem pressoren.
613
00:24:46,006 --> 00:24:48,158
Kom op, Kai! Schiet op!
614
00:24:48,182 --> 00:24:50,445
Als ik niet snel genoeg ben
doe het dan zelf.
615
00:24:53,927 --> 00:24:55,537
Stap weg van de
tafel.
616
00:24:58,105 --> 00:24:59,106
Graag.
617
00:25:10,465 --> 00:25:12,182
Oké, kom op. Concentreer je, jongens.
618
00:25:12,206 --> 00:25:14,358
We zijn nog niet klaar.
619
00:25:14,382 --> 00:25:16,795
Shayna?
620
00:25:16,819 --> 00:25:20,277
Er is hier iemand die
met je wil praten.
621
00:25:20,301 --> 00:25:22,956
Dit is Josh, Dakota's broer.
622
00:25:25,698 --> 00:25:27,961
Waarom ben je hier?
623
00:25:29,397 --> 00:25:30,572
Ik ben bang.
624
00:25:32,313 --> 00:25:33,943
Mijn zus haalt het niet.
625
00:25:33,967 --> 00:25:36,859
Nee.
626
00:25:36,883 --> 00:25:39,775
Helaas, Shayna,
Dakota leed
627
00:25:39,799 --> 00:25:42,081
een catastrofaal hersen
letsel bij het ongeluk.
628
00:25:42,105 --> 00:25:45,215
Ze kan zichzelf genezen.
629
00:25:45,239 --> 00:25:46,936
Ze heeft het eerder gedaan.
630
00:25:54,204 --> 00:25:56,206
Ik zou echt willen dat dat waar was.
631
00:26:00,080 --> 00:26:02,493
Slimme zet, iemand binnenhalen
632
00:26:02,517 --> 00:26:04,234
die niet gebonden is aan HIPAA.
633
00:26:04,258 --> 00:26:06,739
Ik dacht dat het laatste wat je
nog een rechtszaak nodig had.
634
00:26:08,305 --> 00:26:10,893
Denk je dat hij in staat is
om tot haar door te dringen?
635
00:26:10,917 --> 00:26:13,789
Ik weet het niet. Ik bedoel,
ik hoop het wel.
636
00:26:19,012 --> 00:26:21,101
Kijken of
Er is iets wat je nodig hebt.
637
00:26:34,027 --> 00:26:36,614
Kunnen we ergens privé praten?
638
00:26:36,638 --> 00:26:38,640
Ja, natuurlijk. Kom hier.
639
00:26:49,390 --> 00:26:50,652
Hannah...
640
00:26:53,350 --> 00:26:55,570
Ik loog.
641
00:26:57,528 --> 00:26:59,550
Oké.
642
00:26:59,574 --> 00:27:02,858
Ik was gewoon zo bang dat als
ik zou zeggen wat er echt gebeurd was
643
00:27:02,882 --> 00:27:05,817
alsjeblieft, ze kunnen
Mason niet weghalen bij Sam.
644
00:27:05,841 --> 00:27:07,645
Hij heeft niets verkeerd gedaan.
645
00:27:07,669 --> 00:27:08,951
Dit is allemaal mijn schuld.
- Oké, oké.
646
00:27:08,975 --> 00:27:10,082
- Het is allemaal mijn schuld.
- Haal eens diep adem.
647
00:27:10,106 --> 00:27:11,431
We gaan dit uitzoeken
dit uit, oké?
648
00:27:11,455 --> 00:27:12,955
Gewoon, gewoon...
- Wat heb ik gedaan?
649
00:27:12,979 --> 00:27:14,458
Vertel me wat er echt is gebeurd.
650
00:27:21,074 --> 00:27:24,662
Ik was... oh, God.
651
00:27:24,686 --> 00:27:28,797
Ik was in bed aan het werk
op mijn laptop vanmorgen.
652
00:27:28,821 --> 00:27:30,668
Weet je, ik heb
thuis gewerkt
653
00:27:30,692 --> 00:27:34,237
sinds Mason werd geboren, en
654
00:27:34,261 --> 00:27:36,892
hij werd wakker uit zijn dutje
vroeg wakker en hij huilde,
655
00:27:36,916 --> 00:27:38,850
dus bracht ik hem
bij me in bed.
656
00:27:38,874 --> 00:27:41,703
En hij lag op mijn borst.
657
00:27:43,836 --> 00:27:46,292
Ik zweer bij God, ik herinner me niet eens
dat mijn ogen dichtgingen,
658
00:27:46,316 --> 00:27:49,687
en het volgende wat ik weet
Ik weet het, hij huilt.
659
00:27:49,711 --> 00:27:52,690
En hij is gewoon niet
niet meer op mijn borst,
660
00:27:52,714 --> 00:27:54,518
en ik sta aan mijn kant,
661
00:27:54,542 --> 00:27:57,042
en Mason ligt op
de hardhouten vloer,
662
00:27:57,066 --> 00:27:59,523
en mijn laptop ligt bovenop hem.
663
00:27:59,547 --> 00:28:01,873
Michelle, Michelle, hey.
664
00:28:01,897 --> 00:28:03,159
Hé, dat was een ongeluk.
665
00:28:05,596 --> 00:28:06,989
Hé, wat is er aan de hand?
666
00:28:08,861 --> 00:28:10,055
Hé, schatje. Wat...
667
00:28:10,079 --> 00:28:12,405
- Het spijt me.
- Lieverd.
668
00:28:12,429 --> 00:28:13,364
Schat, wat is er?
- Het is mijn schuld.
669
00:28:13,388 --> 00:28:14,712
Wat is er? Nee, nee, nee.
670
00:28:14,736 --> 00:28:16,061
Praat met me.
671
00:28:16,085 --> 00:28:17,584
Het is mijn schuld.
672
00:28:17,608 --> 00:28:19,021
Oh, baby, nee, nee, nee.
673
00:28:19,045 --> 00:28:22,048
Het komt allemaal goed.
Het komt allemaal goed.
674
00:28:27,531 --> 00:28:29,553
- Crockett.
- Hé.
675
00:28:29,577 --> 00:28:31,555
Hey. Mr. Acosta doet het goed.
676
00:28:31,579 --> 00:28:32,861
Hij is nu op weg naar IR.
677
00:28:32,885 --> 00:28:36,212
Geweldig. Hé, wat
was dat daar?
678
00:28:36,236 --> 00:28:37,909
Wat bedoel je?
679
00:28:37,933 --> 00:28:40,129
Probeerde je
Kai's vertrouwen te breken?
680
00:28:40,153 --> 00:28:41,478
Kom op, Maggie.
681
00:28:41,502 --> 00:28:42,914
De patiënt stortte in,
en Kai heeft vertrouwen
682
00:28:42,938 --> 00:28:44,742
om te sparen, oké?
- Ik was erbij.
683
00:28:44,766 --> 00:28:47,005
Het was geen crisispunt.
- Nog niet.
684
00:28:47,029 --> 00:28:49,225
Ik moest controle krijgen
over de situatie,
685
00:28:49,249 --> 00:28:50,922
en snel, oké?
686
00:28:50,946 --> 00:28:52,794
Misschien had Kai
problemen om zijn tempo op te pikken
687
00:28:52,818 --> 00:28:54,534
omdat hij zich niet kon concentreren.
688
00:28:54,558 --> 00:28:56,928
Je ademde
in zijn nek.
689
00:28:56,952 --> 00:28:58,625
Gaat dit wel over Kai?
690
00:28:58,649 --> 00:28:59,931
Wat bedoel je daarmee?
691
00:28:59,955 --> 00:29:01,759
Denk je dat je
te laks was met Zola?
692
00:29:01,783 --> 00:29:04,240
Ik was duidelijk
te laks met Zola.
693
00:29:04,264 --> 00:29:05,850
Ik gaf haar een duim,
en zij nam een mijl.
694
00:29:05,874 --> 00:29:07,417
Ik ga ervoor zorgen dat
niet meer gebeurt.
695
00:29:07,441 --> 00:29:09,027
Wauw.
696
00:29:09,051 --> 00:29:11,900
Ik mag Zola echt, maar
dit was niet haar eerste rodeo.
697
00:29:11,924 --> 00:29:14,467
Dit was haar derde residentie.
698
00:29:14,491 --> 00:29:16,252
En ik denk niet dat het
uw supervisie was
699
00:29:16,276 --> 00:29:17,712
of uw gebrek daaraan.
700
00:29:19,322 --> 00:29:22,064
Je bent niet verantwoordelijk
voor haar slechte beslissingen.
701
00:29:23,849 --> 00:29:25,198
En Kai ook niet.
702
00:29:26,590 --> 00:29:28,462
Reageer het dus niet op hem af.
703
00:29:37,950 --> 00:29:40,276
- Hoe gaat het daar?
- Goed.
704
00:29:40,300 --> 00:29:43,148
Ik bedoel, goed gezien waar
het had kunnen gaan.
705
00:29:43,172 --> 00:29:45,629
Gastern is het ermee eens dat het
een ongeluk was,
706
00:29:45,653 --> 00:29:49,111
maar DCFS moet een huisbezoek doen
707
00:29:49,135 --> 00:29:50,634
voordat ze het onderzoek
het onderzoek kunnen afsluiten,
708
00:29:50,658 --> 00:29:53,313
en Michelle moet naar
een verplichte opvoedingscursus volgen.
709
00:29:54,793 --> 00:29:56,161
Ja.
710
00:29:56,185 --> 00:29:58,250
Man, als Michelle
gewoon de waarheid had verteld
711
00:29:58,274 --> 00:30:00,426
vanaf het begin, had ze
dit alles hebben kunnen voorkomen.
712
00:30:00,450 --> 00:30:01,993
Mm.
713
00:30:02,017 --> 00:30:03,758
Leugens halen je altijd in.
714
00:30:05,629 --> 00:30:09,566
Ik vertelde er vandaag een aan Margo.
715
00:30:09,590 --> 00:30:13,875
Het was een leugen van
omissie, echt waar.
716
00:30:13,899 --> 00:30:16,312
Oké. Waarom denk je
denk je dat je dat deed?
717
00:30:16,336 --> 00:30:17,835
Nou, hetzelfde als Michelle.
718
00:30:17,859 --> 00:30:20,383
Ik wilde niet dat ze
dacht dat ik een slechte ouder was.
719
00:30:21,297 --> 00:30:26,148
Dus vroeg ze me of ik me
Seans eerste liefdesverdriet.
720
00:30:26,172 --> 00:30:29,847
En ik maakte een
opmerking, weet je.
721
00:30:29,871 --> 00:30:32,850
Maar de waarheid is...
722
00:30:32,874 --> 00:30:35,094
Ik had geen idee. Ik was er niet bij.
723
00:30:38,445 --> 00:30:40,510
Mijn advies?
724
00:30:40,534 --> 00:30:43,339
Als het moet.
725
00:30:43,363 --> 00:30:47,169
Je zult haar uiteindelijk
wie je uiteindelijk bent.
726
00:30:47,193 --> 00:30:48,127
Mm.
727
00:30:48,151 --> 00:30:49,998
Dat heet kwetsbaar zijn.
728
00:30:50,022 --> 00:30:52,763
Je kunt geen echte
relatie hebben zonder.
729
00:30:54,156 --> 00:30:58,160
Laat haar je zien, Dean,
met al je wratten.
730
00:31:08,431 --> 00:31:09,974
Dr. Charles.
731
00:31:09,998 --> 00:31:11,715
Hé, ik wilde
je laten weten
732
00:31:11,739 --> 00:31:13,282
dat Shayna akkoord ging
om te worden toegelaten
733
00:31:13,306 --> 00:31:15,588
en weer aan een
phentolamine-infuus.
734
00:31:15,612 --> 00:31:17,199
Geweldig nieuws.
735
00:31:17,223 --> 00:31:18,983
Ja, dat zou haar
in het ziekenhuis houden.
736
00:31:19,007 --> 00:31:20,985
voor ten minste een paar
dagen, hopelijk genoeg tijd
737
00:31:21,009 --> 00:31:23,988
om haar te stabiliseren en
aan boord te krijgen voor een operatie.
738
00:31:24,012 --> 00:31:25,381
Ik zal ervoor zorgen dat iemand
van klinische psych's
739
00:31:25,405 --> 00:31:28,863
toegewezen aan haar zaak.
- Ja, geweldig.
740
00:31:28,887 --> 00:31:30,386
Ik vraag me af of de rest
van de volgelingen
741
00:31:30,410 --> 00:31:31,735
er ooit achter zal komen.
742
00:31:31,759 --> 00:31:33,215
Wie weet?
743
00:31:33,239 --> 00:31:34,433
Tot later.
744
00:31:34,457 --> 00:31:35,826
Wat heb je...
745
00:31:35,850 --> 00:31:37,349
wat heeft u besloten
over de rechtszaak?
746
00:31:37,373 --> 00:31:38,829
Sharon zei dat je
747
00:31:38,853 --> 00:31:39,961
de rest van de dag
om het uit te zoeken
748
00:31:39,985 --> 00:31:41,919
als ik vragen mag.
749
00:31:41,943 --> 00:31:45,531
Kijk, ik denk dat schikken
bijna onvermijdelijk is.
750
00:31:45,555 --> 00:31:47,882
Kalmick zei dat het mijn
woord tegen Pawel zou zijn, dus...
751
00:31:47,906 --> 00:31:49,231
Natuurlijk, toch?
752
00:31:49,255 --> 00:31:52,495
Het woord van een gerespecteerde arts
woord tegen dat van een oplichter?
753
00:31:52,519 --> 00:31:55,063
Blijkbaar zijn jury's
onvoorspelbaar.
754
00:31:55,087 --> 00:31:57,065
Natuurlijk, maar ik bedoel, een
oplichter als Pawel?
755
00:31:57,089 --> 00:31:58,327
Ik bedoel, het zou niet
zo moeilijk zijn om gaten te prikken
756
00:31:58,351 --> 00:31:59,850
in de geloofwaardigheid van deze man,
Ik zeg het je.
757
00:31:59,874 --> 00:32:01,808
Ik bedoel, bijvoorbeeld, hij heeft
heeft een groot gokprobleem.
758
00:32:01,832 --> 00:32:02,940
Dat is je motief.
759
00:32:02,964 --> 00:32:04,550
- Oh, ja?
- Ja.
760
00:32:04,574 --> 00:32:07,249
Vorig jaar verloor Lili de
aanbetaling voor een huis
761
00:32:07,273 --> 00:32:08,728
zijn gokschulden afbetalen.
762
00:32:08,752 --> 00:32:10,861
- Echt waar?
- Echt waar.
763
00:32:10,885 --> 00:32:12,254
Ik bedoel, de man is
een verdomde bedreiging.
764
00:32:12,278 --> 00:32:14,386
En hij zal
een bedreiging blijven
765
00:32:14,410 --> 00:32:15,953
totdat hij een
bericht krijgt dat, je weet wel,
766
00:32:15,977 --> 00:32:18,153
je kunt gewoon geen
andere mensen als pionnen gebruiken.
767
00:32:21,635 --> 00:32:26,335
Nou, dan klinkt het alsof
het tijd wordt dat hij die boodschap krijgt.
768
00:32:32,341 --> 00:32:35,277
Dat is een sprankelende
verjaardagstrui.
769
00:32:35,301 --> 00:32:36,519
Je ziet er fantastisch uit.
- Dank je wel.
770
00:32:37,738 --> 00:32:39,585
Oh, ik vraag me af wie dat kan zijn.
771
00:32:39,609 --> 00:32:41,239
Je kunt het maar beter snel doen.
- Laat me met rust.
772
00:32:41,263 --> 00:32:42,786
Laat me met rust.
773
00:32:44,658 --> 00:32:46,027
Hey.
- Hey.
774
00:32:46,051 --> 00:32:47,593
Klaar om iedereen te ontmoeten?
775
00:32:47,617 --> 00:32:50,074
Reken maar.
776
00:32:50,098 --> 00:32:53,077
Iedereen, dit is Dennis.
777
00:32:53,101 --> 00:32:54,296
Hallo daar.
778
00:32:54,320 --> 00:32:55,427
Hoi, Michael.
779
00:32:55,451 --> 00:32:57,212
- En Tara.
- Hoi.
780
00:32:57,236 --> 00:32:58,256
Ik ben een knuffelaar. Is dat goed?
781
00:32:58,280 --> 00:33:00,389
Oh, alsjeblieft.
782
00:33:00,413 --> 00:33:02,608
Hoi.
783
00:33:02,632 --> 00:33:04,567
Hé, Bert. Leuk je te ontmoeten.
784
00:33:04,591 --> 00:33:06,612
Jij ook.
785
00:33:06,636 --> 00:33:08,440
Sorry, herinner me eraan...
786
00:33:08,464 --> 00:33:10,051
- Dennis.
- Dennis.
787
00:33:10,075 --> 00:33:11,661
Oké, nu snap ik het.
788
00:33:11,685 --> 00:33:13,619
En voor wie is dat?
789
00:33:13,643 --> 00:33:14,969
Nou, eigenlijk is het iets
790
00:33:14,993 --> 00:33:16,405
voor jou en de jarige.
791
00:33:16,429 --> 00:33:17,797
Oh!
792
00:33:17,821 --> 00:33:19,016
Ja, het is iets
dat Sharon me vertelde
793
00:33:19,040 --> 00:33:20,539
dat Isaiah graag
met zijn opa deed.
794
00:33:20,563 --> 00:33:21,758
Wauw.
795
00:33:21,782 --> 00:33:22,933
Waar is de jarige?
796
00:33:22,957 --> 00:33:24,717
Oh, hij feestte een
een beetje te hard,
797
00:33:24,741 --> 00:33:26,961
dus hij is al
boven knock-out.
798
00:33:29,224 --> 00:33:30,636
Wil je opendoen?
799
00:33:30,660 --> 00:33:32,551
- Ga je gang. Ga je gang.
- Oké.
800
00:33:32,575 --> 00:33:33,770
Scheur het open.
801
00:33:33,794 --> 00:33:35,665
Aww.
802
00:33:37,102 --> 00:33:38,514
Hij houdt van blokken.
803
00:33:38,538 --> 00:33:39,732
Dank je wel.
- Oh, wow.
804
00:33:39,756 --> 00:33:41,996
Opa houdt ervan
bouwt graag hoge torens voor hem.
805
00:33:42,020 --> 00:33:44,085
En Isaiah houdt ervan
om ze neer te slaan.
806
00:33:44,109 --> 00:33:46,024
En opa ook.
807
00:33:48,591 --> 00:33:50,854
Hartelijk dank.
808
00:33:57,078 --> 00:34:00,038
Ik zei het toch.
809
00:34:06,566 --> 00:34:08,935
- Oh, hey.
- Trisha, um...
810
00:34:08,959 --> 00:34:10,502
Het spijt me, maar ik kan eigenlijk niet
811
00:34:10,526 --> 00:34:13,331
een goed woordje doen bij Loren.
812
00:34:13,355 --> 00:34:16,228
Eh, oké.
813
00:34:20,449 --> 00:34:23,080
Oh, ik begrijp het.
814
00:34:23,104 --> 00:34:24,908
Mm-hmm.
815
00:34:24,932 --> 00:34:26,562
Dus wanneer ga je
ga je verhuizen?
816
00:34:26,586 --> 00:34:28,129
Oh, ik had er niet echt
over nagedacht.
817
00:34:28,153 --> 00:34:31,808
Dat zou je moeten doen, want
Loren is een vangst, Maggie.
818
00:34:33,506 --> 00:34:37,640
En als ik het niet ben, zal het
iemand anders zijn die hem oppakt.
819
00:34:56,398 --> 00:34:57,680
Doe dat niet.
820
00:34:57,704 --> 00:34:59,073
Time jezelf niet.
821
00:34:59,097 --> 00:35:00,639
Waarom niet?
822
00:35:00,663 --> 00:35:02,467
Omdat jouw tempo prima is.
823
00:35:02,491 --> 00:35:04,600
Echt waar.
824
00:35:04,624 --> 00:35:08,149
Als je je haast, word je
slordig, begin je fouten te maken.
825
00:35:11,370 --> 00:35:12,936
Oké.
826
00:35:15,983 --> 00:35:18,570
- Dr. Marcel?
- Ja?
827
00:35:18,594 --> 00:35:20,529
Dat wilde ik je laten weten,
828
00:35:20,553 --> 00:35:23,009
Helaas was Dakota geen
donor voor Carson Miller.
829
00:35:23,033 --> 00:35:24,750
Ik neem aan dat hij jouw patiënt is.
830
00:35:24,774 --> 00:35:26,404
Ja, dat is hij.
831
00:35:26,428 --> 00:35:28,493
Nou, het goede nieuws is,
832
00:35:28,517 --> 00:35:30,650
hij staat bovenaan de transplantatielijst.
833
00:35:31,999 --> 00:35:33,629
Hopelijk is er
snel een wedstrijd.
834
00:35:33,653 --> 00:35:34,717
- Ja.
- Bedankt, Zach.
835
00:35:34,741 --> 00:35:35,785
Mm-hmm.
836
00:35:44,359 --> 00:35:47,077
Trouwens, weet Sean
dat we elkaar zien?
837
00:35:47,101 --> 00:35:48,557
Ik heb niets gezegd
niets, en ik...
838
00:35:48,581 --> 00:35:49,906
Ik wist niet of hij het al wist.
839
00:35:49,930 --> 00:35:51,473
Dat doet hij, en hij is er erg
er erg voor.
840
00:35:51,497 --> 00:35:53,039
Oké, oké, goed.
841
00:35:53,063 --> 00:35:55,477
Dat is een opluchting, want ik
weet hoe close jullie zijn.
842
00:35:55,501 --> 00:35:57,609
Ja, Sean en ik zijn
843
00:35:57,633 --> 00:36:01,439
we zijn dichtbij, nu tenminste.
844
00:36:01,463 --> 00:36:03,702
Er was een periode van
tijd, bijna 15 jaar,
845
00:36:03,726 --> 00:36:05,095
waar we niet waren.
846
00:36:05,119 --> 00:36:07,706
En eigenlijk
hebben we helemaal niet gepraat.
847
00:36:07,730 --> 00:36:08,905
Ja.
848
00:36:11,038 --> 00:36:14,694
Wow, ik bedoel, Sean, hij
heeft nooit iets gezegd.
849
00:36:16,130 --> 00:36:20,352
Hij probeert waarschijnlijk
mij te beschermen, jouw mening over mij.
850
00:36:21,962 --> 00:36:24,680
Dus wat is er gebeurd?
851
00:36:24,704 --> 00:36:27,465
Ik heb het jaren geprobeerd
852
00:36:27,489 --> 00:36:30,990
zijn moeder en ik probeerden allebei
jaren om hem van de drugs af te krijgen,
853
00:36:31,014 --> 00:36:32,818
en hij wilde niet stoppen met gebruiken.
854
00:36:32,842 --> 00:36:36,474
En uiteindelijk kapte ik hem af,
855
00:36:36,498 --> 00:36:39,806
vertelde hem om terug te komen
contact op te nemen als hij clean was.
856
00:36:41,068 --> 00:36:44,941
En 15 jaar gaan voorbij.
857
00:36:48,075 --> 00:36:49,903
Waar denk je aan?
858
00:36:51,252 --> 00:36:52,360
Eerlijk?
859
00:36:52,384 --> 00:36:55,058
Ja.
860
00:36:55,082 --> 00:36:57,669
Ik kan... Ik kan
me iets anders voorstellen
861
00:36:57,693 --> 00:37:00,411
Melissa zou dat kunnen doen
862
00:37:00,435 --> 00:37:02,239
zorgen dat ik niet meer met ze praat.
863
00:37:02,263 --> 00:37:05,092
De grootste
spijt van mijn leven.
864
00:37:06,398 --> 00:37:08,071
Ik weet het, dat is een
rode vlag. Ik begrijp het.
865
00:37:08,095 --> 00:37:09,899
Nou...
866
00:37:09,923 --> 00:37:11,814
Wacht even.
867
00:37:11,838 --> 00:37:14,033
Ik wilde zeggen
868
00:37:14,057 --> 00:37:17,036
dat ik nooit te maken heb gehad
met verslaving als ouder.
869
00:37:17,060 --> 00:37:21,084
Dus ik... Ik weet niet
wat ik zou doen
870
00:37:21,108 --> 00:37:22,738
als er ooit een
een punt zou komen waar...
871
00:37:22,762 --> 00:37:25,219
Om je kind op te geven?
872
00:37:25,243 --> 00:37:28,004
Er is geen excuus
voor wat ik deed.
873
00:37:28,028 --> 00:37:29,899
En ik maak er geen.
874
00:37:31,597 --> 00:37:35,340
Ik zie de manier waarop je opdaagt
voor Sean, en dat is prachtig.
875
00:37:37,429 --> 00:37:41,974
En het is een van de
redenen dat ik zo
876
00:37:41,998 --> 00:37:44,542
tot je aangetrokken.
877
00:37:44,566 --> 00:37:46,394
En nu?
878
00:37:48,483 --> 00:37:51,965
Ja, ik zie geen
rode vlaggen hier.
879
00:38:02,889 --> 00:38:05,171
- Doe ik het goed?
- Beter dan oké.
880
00:38:05,195 --> 00:38:08,895
Tara heeft me al
om over je te kwijlen.
881
00:38:11,811 --> 00:38:12,918
Goed je te zien.
882
00:38:12,942 --> 00:38:15,704
Je komt nu veilig thuis.
883
00:38:15,728 --> 00:38:18,097
Oh, jij ook, Bert. Ik hoop
je snel weer te zien.
884
00:38:18,121 --> 00:38:20,012
Ja. Schat, kijk, ik ben moe.
885
00:38:20,036 --> 00:38:21,275
Ik ga naar bed.
886
00:38:21,299 --> 00:38:22,539
Ik laat het licht voor je aan.
887
00:38:24,998 --> 00:38:27,150
Hé, pap.
888
00:38:27,174 --> 00:38:29,021
Als je moe bent, laten we
je gewoon naar huis brengen, oké?
889
00:38:29,045 --> 00:38:30,371
Ja, ik haal de auto.
890
00:38:30,395 --> 00:38:31,937
Breng je me naar huis? Ik ben thuis.
891
00:38:31,961 --> 00:38:34,157
Pap, dit is het huis van mam.
892
00:38:34,181 --> 00:38:35,767
Het is beter om niet tegen te spreken.
893
00:38:35,791 --> 00:38:37,291
Wacht even. Wacht, wacht, wacht.
894
00:38:37,315 --> 00:38:39,423
Waar heb je het over
Waar heb je het over, is dit mama's huis?
895
00:38:39,447 --> 00:38:41,469
Ze is mijn vrouw. Deze
is ook mijn huis.
896
00:38:41,493 --> 00:38:44,036
Waarom gaan we niet even zitten
even op de bank?
897
00:38:44,060 --> 00:38:45,603
Ik wil niet
op de bank zitten.
898
00:38:45,627 --> 00:38:47,692
Ik ben moe! Ik wil naar bed!
899
00:38:47,716 --> 00:38:49,128
Is alles in orde, Bert?
900
00:38:49,152 --> 00:38:50,565
Ik weet niet wat ze zeggen
901
00:38:50,589 --> 00:38:52,915
dat dit niet mijn huis is.
902
00:38:52,939 --> 00:38:54,917
Ze proberen
van me te stelen!
903
00:38:54,941 --> 00:38:56,832
Ho, ho, ho,
Bert. Kom op, nu.
904
00:38:56,856 --> 00:38:58,790
Ik wil jullie allemaal
uit mijn huis, nu!
905
00:38:58,814 --> 00:39:01,382
Ik denk dat als we gewoon
gaan zitten...
906
00:39:08,389 --> 00:39:10,149
Oké.
907
00:39:10,173 --> 00:39:12,413
Kun je...
- Ja, ja, natuurlijk.
908
00:39:12,437 --> 00:39:13,979
- Blijf met je handen van me af.
- Je bent in orde, Bert.
909
00:39:14,003 --> 00:39:15,981
Je bent in orde.
- Het is goed.
910
00:39:16,005 --> 00:39:17,940
Laat los! Laat me los!
911
00:39:17,964 --> 00:39:21,030
Je bent in orde, pap. Het gaat goed met je.
912
00:39:21,054 --> 00:39:23,056
Kom op. Kom op.
913
00:39:24,579 --> 00:39:26,470
Oké, ga maar zitten.
914
00:39:26,494 --> 00:39:28,148
Het is goed.
915
00:39:30,455 --> 00:39:33,347
Bert
916
00:39:33,371 --> 00:39:36,132
laten we je
favoriete liedje zingen?
917
00:39:36,156 --> 00:39:39,048
Elke dag door mijn raam
918
00:39:39,072 --> 00:39:43,182
♪ Ik kijk naar haar als ze voorbij komt ♪
919
00:39:43,206 --> 00:39:45,924
Ik zeg tegen mezelf
920
00:39:45,948 --> 00:39:50,668
Je bent zo'n geluksvogel
921
00:39:50,692 --> 00:39:53,018
Zing met me, schatje.
922
00:39:53,042 --> 00:39:56,413
Om een meisje zoals haar te hebben
923
00:39:56,437 --> 00:40:01,549
Is echt een droom die uitkomt
924
00:40:01,573 --> 00:40:06,031
Van alle
jongens in de wereld
925
00:40:06,055 --> 00:40:08,860
Ze hoort bij jou
926
00:40:08,884 --> 00:40:12,081
Ken je dit liedje nog?
927
00:40:12,105 --> 00:40:15,693
Maar het was
gewoon mijn verbeelding
928
00:40:15,717 --> 00:40:18,392
Nogmaals
929
00:40:18,416 --> 00:40:20,698
allebei: ♪ Weglopen met mij
930
00:40:20,722 --> 00:40:22,091
Ziezo.
931
00:40:22,115 --> 00:40:23,919
Het was
932
00:40:23,943 --> 00:40:27,618
alleen mijn verbeelding
933
00:40:27,642 --> 00:40:33,300
Weglopen met mij
934
00:40:34,736 --> 00:40:35,736
Hmm?
935
00:40:37,522 --> 00:40:39,282
Ja?
936
00:40:39,306 --> 00:40:41,719
Dit is mijn huis niet.
937
00:40:41,743 --> 00:40:43,789
Nee.
938
00:40:46,139 --> 00:40:49,553
Zijn we niet getrouwd?
939
00:40:49,577 --> 00:40:52,643
Nee, maar het is oké.
940
00:40:52,667 --> 00:40:54,408
- Uh-huh.
- Het is oké.
941
00:40:56,758 --> 00:40:58,543
Het is goed.
64893
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.