All language subtitles for Blue Bloods (2010) - S01E11 - Little Fish [WEBDL-1080p][AC3 5.1][h264]-TWASERiES.sv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,080 --> 00:00:20,560 -Hallå? -Det är Anna Zoltin. 2 00:00:20,720 --> 00:00:25,560 -Jag vet inte om ni minns mig. -Självklart. Vad har hänt? 3 00:00:25,720 --> 00:00:28,520 Jag hade ingen annan att vända mig till. 4 00:00:28,680 --> 00:00:31,920 -Vad har hänt? Är du i knipa? -Jag är bara rädd. 5 00:00:33,400 --> 00:00:38,400 Du får ringa larmcentralen eller gå till polisstationen så kommer jag. 6 00:00:38,560 --> 00:00:42,720 Han sa att polisen inte kan hjälpa mig. 7 00:00:42,880 --> 00:00:44,880 -Vem? -Ingen kan hjälpa mig. 8 00:00:45,040 --> 00:00:47,600 -Jag vet inte varför jag ringde. -Anna... 9 00:00:48,640 --> 00:00:51,040 Anna! 10 00:00:54,960 --> 00:00:59,880 Ni lovade Belfasts polischef att visa honom Real Time Crime Center. 11 00:01:00,040 --> 00:01:04,960 -Nånting mer? -Rån vid 169th och Washington Ave. 12 00:01:05,120 --> 00:01:08,880 Liknande tillvägagångssätt som vid Manhattan North-rånen. 13 00:01:09,040 --> 00:01:11,640 En kropp bärgas ur vattnet vid Brooklyn. 14 00:01:11,800 --> 00:01:14,920 -Och William Carter har ringt. -Vad ville han? 15 00:01:15,080 --> 00:01:17,760 De har hittat mänskliga kvarlevor- 16 00:01:17,920 --> 00:01:21,280 -som kan ha med ett 25 år gammalt fall att göra. 17 00:01:21,440 --> 00:01:24,760 Meddela informationsansvarig att vi åker ut igen. 18 00:01:24,920 --> 00:01:28,320 -Och mötet klockan nio? -Skjut fram det. 19 00:01:44,360 --> 00:01:46,360 Okej, det är uppfattat! 20 00:01:48,480 --> 00:01:53,600 -Rättsläkaren dröjer nån timme till. -Tragiskt. En vacker, ung flicka... 21 00:01:53,760 --> 00:01:56,960 Hon har smink kvar. Det måste ha skett nyss. 22 00:01:57,120 --> 00:02:00,880 Vi ska inte spekulera. Vi säkrar området och väntar. 23 00:02:01,960 --> 00:02:07,360 Här kommer experterna. Vilken tur vi har, Sonny Malevsky... 24 00:02:07,520 --> 00:02:12,760 -Är det där Sonny Malevsky? -Ja, hur så? 25 00:02:12,920 --> 00:02:16,240 -Han jobbade med Joe, tror jag. -Jaså. 26 00:02:16,400 --> 00:02:20,200 Renzulli! Äntligen har du fått dina streck. 27 00:02:20,360 --> 00:02:22,640 -En nådebefordran? -Lägg av! 28 00:02:22,800 --> 00:02:24,920 Vem är dunungen? 29 00:02:25,080 --> 00:02:28,800 Reagan, polismästarens minsting alltså. 30 00:02:28,960 --> 00:02:33,200 Är det ditt första lik i vatten? Det skedde nog nyligen. 31 00:02:33,360 --> 00:02:38,520 Du ska se dem efter några veckor när fiskarna och krabborna varit på dem. 32 00:02:38,680 --> 00:02:40,680 Då ska vi se... 33 00:02:46,080 --> 00:02:49,240 -Polismästaren... -Bill... 34 00:02:49,400 --> 00:02:51,680 Här borta är det. 35 00:02:51,840 --> 00:02:54,640 Troligen trubbigt våld mot huvudet. 36 00:02:54,800 --> 00:02:58,560 Det kan vara Leo Gates. Kläderna och ryggsäcken stämmer. 37 00:02:58,720 --> 00:03:02,640 -Kvarlevorna kommer från ett barn. -Det är han. 38 00:03:02,800 --> 00:03:06,360 -Det vet vi inte än, Frank. -Det är han. 39 00:03:07,880 --> 00:03:11,640 Jag vet inte om mamman bor kvar. -Jo, det gör hon. 40 00:03:11,800 --> 00:03:15,400 En 9-årig pojke... 41 00:03:15,560 --> 00:03:20,480 Låt rättsläkaren identifiera offret innan vi river upp gamla sår. 42 00:03:20,640 --> 00:03:26,120 Nu är det inte en saknad person utan mord. Lägg utredningen på mitt bord. 43 00:03:26,280 --> 00:03:30,880 Håll media borta. Gärningsmannen ska inte få fly om han finns kvar. 44 00:03:31,040 --> 00:03:34,200 Visst, inga problem. 45 00:03:35,640 --> 00:03:40,800 -Du tycks ha haft rätt hela tiden. -Det är ingen vidare tröst. 46 00:03:44,080 --> 00:03:49,000 Du tror säkert att hon hoppade från Manhattan Bridge och flöt hit. 47 00:03:49,160 --> 00:03:53,320 Då hade hon landt i floden i 100 km/h. Hon har inga blåmärken. 48 00:03:53,480 --> 00:03:56,880 Men hon kunde ha brutit nacken. 49 00:03:57,040 --> 00:04:01,560 Men det ser ut som om nån gjorde det åt henne. 50 00:04:01,720 --> 00:04:05,160 Vi ska se om det finns nåt i fickorna. 51 00:04:11,920 --> 00:04:17,080 Polisinspektör Danny Reagan. Är inte världen liten, så säg? 52 00:04:17,240 --> 00:04:20,320 Renzulli, det här ser ut som mord. 53 00:04:20,480 --> 00:04:23,440 Du grabben, du kanske vill ringa din bror? 54 00:04:23,600 --> 00:04:27,920 Han kanske vill komma hit och avsluta det han påbörjat? 55 00:04:48,240 --> 00:04:52,960 -Ringde du tillbaka till Anna Zoltin? -Hon hade hemligt nummer. 56 00:04:53,120 --> 00:04:58,560 Då så, du kunde ju knappast köra runt på måfå och leta efter henne? 57 00:04:58,720 --> 00:05:03,280 Ja, men det känns olustigt. Hon hade ju just kommit på fötter. 58 00:05:03,440 --> 00:05:06,400 -Hur kände du henne? -En prostitutionshärva. 59 00:05:06,560 --> 00:05:08,880 Ett gäng prostituerade och torskar. 60 00:05:09,040 --> 00:05:12,560 -Lyxprostitution. -Det var säkert mycket exklusivt. 61 00:05:12,720 --> 00:05:16,920 Jag försvarar henne inte, men hon försökte få tillbaka dottern. 62 00:05:17,080 --> 00:05:21,600 Hon gjorde det som krävdes. Jag fick henne dömd till rehabilitering. 63 00:05:21,760 --> 00:05:24,560 -Hon var en bra tjej. -Det var hon säkert. 64 00:05:24,720 --> 00:05:26,720 De som jag sätter dit- 65 00:05:26,880 --> 00:05:30,400 -kastar hellre dart på en bild av mig än ber om hjälp. 66 00:05:30,560 --> 00:05:33,200 Hon behövde hjälp, men nu är hon död. 67 00:05:33,360 --> 00:05:38,200 Vi ska ta reda på vem det var och hänga upp honom i familjejuvelerna. 68 00:05:38,360 --> 00:05:42,640 Det hjälper inte henne, men det känns bättre för dig. 69 00:05:42,800 --> 00:05:48,400 Eftermiddagens agenda: Lunch i Bronx för "Årets medborgare" kl. 13- 70 00:05:48,560 --> 00:05:51,280 -följt styrelsemöte i Jackson Heights. 71 00:05:51,440 --> 00:05:55,560 Cocktailpartyt till borgmästarens ära börjar kl. 17. 72 00:05:55,720 --> 00:06:02,240 Se till att de här förhörs på nytt och att inspektör Carter återkommer. 73 00:06:05,840 --> 00:06:09,680 Det här är ett kondoleansbrev till modern. 74 00:06:09,840 --> 00:06:14,960 "Kära, mrs Gates, jag beklagar verkligen att er son har försvunnit." 75 00:06:15,120 --> 00:06:19,600 "Jag förstår hur hemskt det måste kännas. Jag beklagar det." 76 00:06:20,880 --> 00:06:25,200 -Det är inte undertecknat. -Skrevs det av en man eller kvinna? 77 00:06:25,360 --> 00:06:28,640 Jag skulle tro att det skrevs av en man. 78 00:06:36,080 --> 00:06:42,640 Obduktionen är klar. Tänderna matchar Leo Gates röntgenbilder. 79 00:06:45,840 --> 00:06:50,640 Tack, Baker. Ställ in resten av dagens åtaganden. 80 00:06:58,960 --> 00:07:01,320 -Okej, tack. -Titta här! 81 00:07:01,480 --> 00:07:05,120 Här jobbade Anna när jag haffade henne för ett år sen. 82 00:07:05,280 --> 00:07:08,240 Verksamheten stängdes för fyra månader sen. 83 00:07:08,400 --> 00:07:11,600 Enligt receptionisten på Annas redovisningsfirma- 84 00:07:11,760 --> 00:07:15,040 -skickade nån kille rosor till henne hela tiden. 85 00:07:15,200 --> 00:07:17,400 Hon ordnade med besöksförbud. 86 00:07:17,560 --> 00:07:22,080 Receptionisten hade inte killens namn, men det hade floristen. 87 00:07:22,240 --> 00:07:24,280 Han heter Richard Hansen. 88 00:07:24,440 --> 00:07:30,120 Advokat, ostraffad, styrelseledamot i East Side Parks Conservancy. 89 00:07:30,280 --> 00:07:32,760 Vi övertalar mr Hansen att komma hit- 90 00:07:32,920 --> 00:07:37,120 -och frågar honom varför han skickade blommor till offret. 91 00:08:03,440 --> 00:08:06,080 -Polismästare Reagan... -Mrs Gates... 92 00:08:11,200 --> 00:08:14,880 -Ni har hittat Leo. -Ja, det har vi. 93 00:08:18,120 --> 00:08:21,040 Var hittade ni honom? 94 00:08:21,200 --> 00:08:25,600 I huset nära postkontoret, två kvarter från skolan. 95 00:08:25,760 --> 00:08:28,360 Så han... 96 00:08:29,760 --> 00:08:33,240 Han fanns så nära alla dessa år. 97 00:08:33,400 --> 00:08:37,160 Det fanns en lönnvägg i källaren. 98 00:08:41,800 --> 00:08:44,200 Fick han lida? 99 00:08:44,360 --> 00:08:50,200 Rättsläkaren tror att dödsorsaken var trubbigt våld mot huvudet. 100 00:08:50,360 --> 00:08:53,320 Troligen inträffade döden omedelbart. 101 00:08:55,160 --> 00:08:57,480 Det är alltid nån tröst. 102 00:09:00,440 --> 00:09:02,560 Det där huset... 103 00:09:02,720 --> 00:09:07,720 Har ni nån koppling till det? Vänner, bekanta? 104 00:09:07,880 --> 00:09:10,480 Han passerade det på väg till skolan. 105 00:09:13,960 --> 00:09:16,440 Jag följde med honom varje dag. 106 00:09:17,640 --> 00:09:21,800 Men han hade tjatat i veckor om att få gå hem själv. 107 00:09:24,880 --> 00:09:26,920 Det regnade den dan. 108 00:09:28,920 --> 00:09:33,080 Jag frågar mig om det var därför jag inte hämtade honom. 109 00:09:33,240 --> 00:09:36,160 -För att det regnade? -Laura... 110 00:09:37,960 --> 00:09:42,400 Det finns saker vi inte kan kontrollera fullt ut. 111 00:09:42,560 --> 00:09:46,680 En av de sakerna är att skydda våra barn alla stunder på dagen. 112 00:09:46,840 --> 00:09:53,440 Om jag bara hade följt med honom. 113 00:09:53,600 --> 00:09:57,240 Om jag bara hade sett till att han gick hem med en vän. 114 00:10:04,640 --> 00:10:07,440 Jag ska väl ringa fader John. 115 00:10:09,360 --> 00:10:11,960 Nu kan vi ha begravningen. 116 00:10:17,080 --> 00:10:19,200 Tack, Frank. 117 00:10:19,360 --> 00:10:22,240 Du behöver inte tacka mig... 118 00:10:22,400 --> 00:10:26,120 Inte förrän Leos mördare ställs inför rätta. 119 00:10:32,200 --> 00:10:35,680 -Ni tänkte komma hem till mig. -Eller till kontoret. 120 00:10:35,840 --> 00:10:37,840 Jag dödade inte Anna Zoltin. 121 00:10:38,000 --> 00:10:41,360 Nej, hon ströp sig själv innan hon dumpade kroppen. 122 00:10:41,520 --> 00:10:46,360 -Var var du vid tiden för mordet? -På välgörenhetsgala i sonens skola. 123 00:10:46,520 --> 00:10:50,240 Anna begärde besöksförbud för dig kvällen innan mordet. 124 00:10:50,400 --> 00:10:55,640 -Tänkte hon skvallra för frun? -Skulle jag ge upp allt för en hora? 125 00:10:55,800 --> 00:10:58,800 Horan var nåns dotter och nåns mamma. 126 00:10:58,960 --> 00:11:02,880 Hon ville lägga av, men det tillät inte du. 127 00:11:03,040 --> 00:11:05,680 Jag har råd med vilken kvinna jag vill. 128 00:11:05,840 --> 00:11:09,560 Ska vi ringa och fråga vad mrs Hansen säger? 129 00:11:13,000 --> 00:11:15,520 Okej då. 130 00:11:20,760 --> 00:11:23,800 Jag var stamkund hos Anna. 131 00:11:23,960 --> 00:11:30,960 När hon ville sluta försökte jag med andra tjejer, men hon var speciell. 132 00:11:31,120 --> 00:11:34,760 -Vet du vad jag menar? -Inte direkt, men fortsätt. 133 00:11:34,920 --> 00:11:38,640 Jag ville betala hyran och dubbel lön, men hon vägrade. 134 00:11:38,800 --> 00:11:42,080 Blommorna var mitt försök till övertalning. 135 00:11:42,240 --> 00:11:45,280 -Fungerade det? -Nej. 136 00:11:45,440 --> 00:11:49,280 Jag var inte den enda som tyckte att hon var speciell. 137 00:11:49,440 --> 00:11:55,640 Jag hörde från de andra tjejerna att hennes chef alltid stötte på henne. 138 00:11:55,800 --> 00:11:59,120 -Har du ett namn? -Jag vet bara att han hette John. 139 00:11:59,280 --> 00:12:01,400 -Det är alltid en början. -Ja. 140 00:12:01,560 --> 00:12:04,720 Du får hoppas att ditt alibi håller. 141 00:12:05,720 --> 00:12:08,760 Här är en utredning som polismästaren ville ha. 142 00:12:08,920 --> 00:12:13,400 -Han är inte hemma än. -Jag vet det, sir. 143 00:12:14,560 --> 00:12:18,000 Jag är pensionerad. Du behöver inte kalla mig sir. 144 00:12:18,160 --> 00:12:21,200 -Vad ska jag kalla er då? -Henry. 145 00:12:22,320 --> 00:12:25,760 Har du nåt på hjärtat, fröken Baker? 146 00:12:25,920 --> 00:12:32,000 Det är ett ouppklarat fall som rör ett barn. Det tär på honom. 147 00:12:32,160 --> 00:12:34,400 Vi har alla såna fall. 148 00:12:34,560 --> 00:12:40,840 Jag hade ett fall 1955. Kvarlevorna efter ett barn hittades i en säck. 149 00:12:41,000 --> 00:12:43,120 Jag tar fram det fallet ibland. 150 00:12:43,280 --> 00:12:47,240 Det är alltid hemskt när barn är inblandade, men... 151 00:12:47,400 --> 00:12:52,200 Han tycks befinna sig i ett stort mörker. 152 00:12:52,360 --> 00:12:56,560 Han och förundersökningsledaren var oense. 153 00:12:56,720 --> 00:13:03,360 Enligt ett vittne klev barnet in i en bil, men Francis köpte inte det. 154 00:13:03,520 --> 00:13:07,680 Han var övertygad om att pojken blev mördad i närområdet. 155 00:13:10,440 --> 00:13:14,440 Den rättsmedicinska rapporten finns här också. 156 00:13:14,600 --> 00:13:19,200 Trubbigt våld mot huvudet orsakat av den runda delen på en hammare. 157 00:13:21,840 --> 00:13:26,560 Hans egna barn var i den åldern på den tiden. Han var förtvivlad. 158 00:13:29,600 --> 00:13:33,160 Det är förlusterna som håller en vaken om nätterna. 159 00:13:36,360 --> 00:13:40,880 -Hur gick det på bröllopsdagen? -Bra, min fru fick en snöglob. 160 00:13:41,040 --> 00:13:46,120 Kanske inget för en Harvard-kille som du, men frugan älskar snöglober. 161 00:13:46,280 --> 00:13:50,680 -Låtsassnö, jag förstår tjusningen. -Förstår du tjusningen? 162 00:13:52,280 --> 00:13:54,480 Hur känner du Sonny Malevsky? 163 00:13:54,640 --> 00:13:58,480 -Varför så intresserad av det puckot? -Jag är bara nyfiken. 164 00:13:58,640 --> 00:14:01,760 Vissa blir poliser för att upprätthålla lagen. 165 00:14:01,920 --> 00:14:06,040 Vissa vill ha ett säkert jobb, andra kommer inte på nåt bättre. 166 00:14:06,200 --> 00:14:11,320 Sen har vi såna som Malevsky som bara är ute efter makt. 167 00:14:11,480 --> 00:14:17,720 -Nåt annat? -Som korruption? Det är att ta i. 168 00:14:17,880 --> 00:14:21,480 Men när du pratar med honom- 169 00:14:21,640 --> 00:14:26,320 -är det nog bäst att hålla andra handen på plånboken. 170 00:14:33,160 --> 00:14:36,080 -Hej! -Är du fortfarande vaken, pappa? 171 00:14:36,240 --> 00:14:40,040 Din medhjälpare lämnade några handlingar i Gates-fallet. 172 00:14:40,200 --> 00:14:43,280 Jag kunde inte motstå polisstationslukten. 173 00:14:43,440 --> 00:14:47,240 Det är förlusterna som håller en vaken om nätterna. 174 00:14:56,600 --> 00:14:59,920 Du saknar det, eller hur? 175 00:15:00,920 --> 00:15:04,680 Ja, det gör jag. Jag var inte klar som polis. 176 00:15:04,840 --> 00:15:08,160 -Du gjorde det du måste. -Precis som du. 177 00:15:08,320 --> 00:15:10,760 Nej, jag ville ha jobbet. 178 00:15:13,040 --> 00:15:15,440 Du borde känna dig stolt, Francis. 179 00:15:15,600 --> 00:15:21,240 Du är den enda polismästare de godtog efter borgmästarens odåga. 180 00:15:21,400 --> 00:15:28,680 Tiden var inne och du tog jobbet. Ta över här, det här är ditt. 181 00:15:30,960 --> 00:15:34,720 -Vad letar du efter? -Nåt som ska få mig att minnas. 182 00:15:34,880 --> 00:15:39,760 Du har sagt: "Mycket i en polis huvud finns inte nedskrivet." 183 00:15:39,920 --> 00:15:44,320 Men du har fotografiskt minne när det gäller sånt här. 184 00:15:44,480 --> 00:15:50,680 Det är nåt jag inte minns, nåt jag har missat eller inte har beaktat. 185 00:15:56,840 --> 00:16:00,560 -God natt, Francis. -God natt, pappa. 186 00:16:22,680 --> 00:16:27,160 -Har du hört nåt? -Hansens alibi håller. 187 00:16:27,320 --> 00:16:31,400 Det är såna killar som får mig att vilja förbli singel. 188 00:16:31,560 --> 00:16:37,400 Han talade sanning. Kanske även om den där John som äger rörelsen. 189 00:16:37,560 --> 00:16:43,000 -Han sa att han var besatt av Anna. -Då ska vi se om han finns med. 190 00:16:43,160 --> 00:16:48,320 -Eskortrörelsen ägdes av John Vega. -Vad håller han på med nu? 191 00:16:49,600 --> 00:16:55,760 Han äger en firma som heter "Executive Clientele". Ser man på... 192 00:16:55,920 --> 00:16:59,040 Där ser man vad Johns nya firma sysslar med. 193 00:17:01,480 --> 00:17:04,680 Ni står skriven som företagets ägare, mr Vega. 194 00:17:04,840 --> 00:17:08,920 -Kalla mig Johnny. -Hallicken Johnny? 195 00:17:09,080 --> 00:17:11,760 Våra damer ägnar sig inte åt samlag. 196 00:17:11,920 --> 00:17:15,960 Så era kunder betalar 1 000 dollar för stimulerande samtal? 197 00:17:16,120 --> 00:17:19,160 Kunderna är affärsmän eller européer- 198 00:17:19,320 --> 00:17:24,360 -som vill ha vackra kvinnor som visar dem stan. Affärsmiddagar och sånt. 199 00:17:24,520 --> 00:17:28,280 -Känner du Anna Zoltin? -Hon jobbade nog för min revisor. 200 00:17:28,440 --> 00:17:32,960 -Hon kom tydligen med leveranser hit. -Nej, det stämmer inte. 201 00:17:33,120 --> 00:17:36,560 Var hon inte eskortflicka på Nonpareil som du drev? 202 00:17:36,720 --> 00:17:40,480 -Det minns jag inte. -Var befann du dig för två dar sen? 203 00:17:40,640 --> 00:17:45,680 Hillary, kan du visa Jolene? Jag var hos henne hela natten. 204 00:17:45,840 --> 00:17:50,200 -Vi behöver hennes kontaktuppgifter. -Ni får dem innan ni går. 205 00:17:50,360 --> 00:17:54,960 Vill du testa våra tjänster får du New York-polisens vanliga rabatt. 206 00:17:55,120 --> 00:17:57,120 Jag är gift. 207 00:17:57,280 --> 00:18:00,600 -Du vet inte vad du går miste om. -Inte du heller. 208 00:18:02,680 --> 00:18:05,200 250 intervjuer med folk i grannhuset. 209 00:18:05,360 --> 00:18:10,440 Ingen såg Leo gå in i huset, varken ensam eller med nån annan. 210 00:18:10,600 --> 00:18:14,840 -Vad tror ni? -Jag vet inte. 211 00:18:15,000 --> 00:18:20,800 Det måste ha funnits nån där den dan som inte väckte folks misstankar. 212 00:18:20,960 --> 00:18:25,560 Om nåt rör sig, använd silvertejp, om nåt gnisslar, använd WD-40. 213 00:18:25,720 --> 00:18:30,800 -Om det sitter fast, ta hammaren. -Det låter rimligt. 214 00:18:30,960 --> 00:18:33,560 Ring upp Bill Carter. 215 00:18:34,560 --> 00:18:39,000 Jolene DeMaine? Polisinspektör Reagan och min partner Curatola. 216 00:18:39,160 --> 00:18:43,280 Johnny sa att ni skulle komma. Han var med mig den där natten. 217 00:18:43,440 --> 00:18:46,080 -Vad gjorde ni? -Åt middag och umgicks. 218 00:18:46,240 --> 00:18:49,440 -Var? -Var? Hemma hos mig. 219 00:18:49,600 --> 00:18:52,360 -Jag måste tyvärr gå. -Vet du vad? 220 00:18:52,520 --> 00:18:57,520 -Kommer du på nåt, så ring. -Nej. 221 00:18:59,240 --> 00:19:01,840 -Det gick ju bra. -Ja. 222 00:19:02,000 --> 00:19:04,640 Ett samtal till polismästaren. 223 00:19:04,800 --> 00:19:07,720 Hur långt har du kommit med de nya förhören? 224 00:19:07,880 --> 00:19:12,680 Jag har hittat några av dem och är just nu med vittnet Todd Connelly. 225 00:19:12,840 --> 00:19:16,840 -Han finns inte på listan. -Nej, men jag kom på... 226 00:19:17,000 --> 00:19:22,200 ...att han kanske sa att Leo gick in i en bil för att störa utredningen. 227 00:19:22,360 --> 00:19:26,880 -På uppdrag av mördaren. -Och Ted Wessel? 228 00:19:27,040 --> 00:19:30,640 Fastighetsskötaren i huset där Leos kvarlevor fanns. 229 00:19:30,800 --> 00:19:34,480 -Jag bad om ett nytt förhör. -Jag har inte hittat honom. 230 00:19:34,640 --> 00:19:37,600 Gör det, snabbt och effektivt. 231 00:19:37,760 --> 00:19:40,800 Annars får du patrullera så långt ut i Queens- 232 00:19:40,960 --> 00:19:45,040 -att du behöver pass för att komma tillbaka till Manhattan. 233 00:19:45,200 --> 00:19:48,520 Ta reda på allt du kan om Theodore Wessel. 234 00:19:48,680 --> 00:19:51,720 Varenda detalj sen den dag då han föddes. 235 00:19:58,480 --> 00:20:01,440 Johnny Vega har ett kriminellt förflutet. 236 00:20:01,600 --> 00:20:04,760 Misshandel, utpressning, illegalt spel, koppleri. 237 00:20:04,920 --> 00:20:08,720 -Vad gör han ute på gatorna då? -Mord är nytt för honom. 238 00:20:08,880 --> 00:20:13,320 Han har alibi. Vi får inte ens kontrollera hans telefontrafik. 239 00:20:13,480 --> 00:20:17,720 Förutom Nonpareil, finns det nåt som binder honom till Anna? 240 00:20:17,880 --> 00:20:22,120 I hennes telefon- och e-posttrafik finns ingenting. 241 00:20:22,280 --> 00:20:27,240 Men det finns många samtal mellan Anna Zoltin och Jolene DeMaine. 242 00:20:27,400 --> 00:20:31,200 Inklusive natten då hon mördades efter att hon ringt dig. 243 00:20:31,360 --> 00:20:36,280 Jolene DeMaine. Hon tycks veta nåt hon inte vill avslöja. 244 00:20:37,600 --> 00:20:41,120 -Har du tid en stund? -Jag har redan pratat med er. 245 00:20:41,280 --> 00:20:43,960 Du sa aldrig att du och Anna var vänner. 246 00:20:44,120 --> 00:20:47,960 Du pratade med Anna natten då hon dog. Det gjorde jag med. 247 00:20:48,120 --> 00:20:53,040 Hon verkade rädd, rädd för Johnny Vega skulle jag tro. 248 00:20:53,200 --> 00:20:57,960 -Så du var med honom den natten? -Ja, det var jag. 249 00:20:58,120 --> 00:21:00,120 Men inte hela natten. 250 00:21:00,280 --> 00:21:04,080 -Jag kan inte hjälpa er. -Ska han få komma undan? 251 00:21:04,240 --> 00:21:07,800 Han ströp henne så hårt att en nackkota gick sönder. 252 00:21:07,960 --> 00:21:09,920 -Sluta! -Berätta sanningen då. 253 00:21:10,080 --> 00:21:14,200 -Ni vet inte hur Johnny är. -Så du ger honom alibi? 254 00:21:14,360 --> 00:21:19,080 -Det kan gå för mig som för henne. -Att skydda brottslingar är olagligt. 255 00:21:19,240 --> 00:21:21,400 Berätta vad som hände, Jolene. 256 00:21:23,200 --> 00:21:27,440 Johnny gillade henne. Han var alltid på henne. 257 00:21:27,600 --> 00:21:32,200 Till slut sa hon att hon skulle gå till polisen om han inte slutade. 258 00:21:32,360 --> 00:21:37,920 -Hon sa att vi kunde lita på dig. -Det stämmer. Berätta vidare. 259 00:21:38,080 --> 00:21:41,400 Anna sa att hon lämnade checkarna på Executive. 260 00:21:41,560 --> 00:21:45,200 Johnny kastade sig över henne men hon fick bort honom. 261 00:21:45,360 --> 00:21:49,600 Hon sa att hon hade fått nog, att hon skulle gå till polisen. 262 00:21:49,760 --> 00:21:52,400 Hon flydde och ringde mig från mobilen. 263 00:21:52,560 --> 00:21:57,360 Hon var livrädd att han skulle komma ikapp henne. Vi bestämde träff. 264 00:21:57,520 --> 00:22:01,000 -När var det? -Runt midnatt. 265 00:22:01,160 --> 00:22:05,040 När jag kom dit var hon uppskärrad. Händerna skakade. 266 00:22:05,200 --> 00:22:07,880 Hon skulle möta dig på polisstationen. 267 00:22:08,040 --> 00:22:12,200 -Jag sa att jag skulle vänta. -Gjorde du det? 268 00:22:13,480 --> 00:22:17,760 Det knackade på dörren. Anna sa åt mig att gömma mig. 269 00:22:17,920 --> 00:22:20,360 Jag gömde mig i hennes sovrum. 270 00:22:20,520 --> 00:22:23,800 Det var Johnny Vega. Han var rasande. 271 00:22:23,960 --> 00:22:27,000 De pratade med varandra. Sen blev det tyst- 272 00:22:27,160 --> 00:22:30,440 -så jag kikade ut för att se att hon mådde bra. 273 00:22:30,600 --> 00:22:32,760 Då såg jag... 274 00:22:32,920 --> 00:22:35,760 Då såg jag hur han ströp henne. 275 00:22:35,920 --> 00:22:39,440 -Såg han dig? -Nej! Jag rörde mig inte. 276 00:22:39,600 --> 00:22:43,840 Jag väntade tills han gick och tog Anna med sig. 277 00:22:44,000 --> 00:22:48,040 Nästa dag, när Annas kropp hittades, sa han: 278 00:22:48,200 --> 00:22:53,000 "Så går det när man snackar med polisen." 279 00:22:56,760 --> 00:22:59,200 Vi åker och hämtar svinet. 280 00:23:12,720 --> 00:23:16,720 Johnny Vega! Ta ut händerna ur fickorna och håll dem synliga. 281 00:23:16,880 --> 00:23:19,800 Vill ni utnyttja New York-polisens rabatt? 282 00:23:19,960 --> 00:23:22,680 Är damen lagd åt det hållet så visst... 283 00:23:22,840 --> 00:23:26,120 Vi ska gripa dig för mordet på Anna Zoltin. 284 00:23:26,280 --> 00:23:31,920 -Visst. -Vänd dig om. Vänd dig om, sa jag. 285 00:23:32,080 --> 00:23:36,640 Du har rätt att tiga. Allt du säger kan användas emot dig i domstol. 286 00:23:36,800 --> 00:23:38,920 Du har rätt till advokat. 287 00:23:39,080 --> 00:23:41,760 Du har rätt till advokat vid förhör. 288 00:23:41,920 --> 00:23:45,840 Har du inte råd utses en advokat åt dig - utan kostnad. 289 00:23:46,000 --> 00:23:49,080 Den där Johnny Vega är en hal ål. 290 00:23:49,240 --> 00:23:52,120 Håller de kvar honom för mord är jag nöjd. 291 00:23:52,280 --> 00:23:57,080 Polisinspektör Reagan? Curatola? Specialagent Stuart Lemarque. 292 00:23:57,240 --> 00:24:00,720 -FBI! Vad ger oss den äran? -Ni grep John Vega i dag. 293 00:24:00,880 --> 00:24:03,920 -Det skapar lite problem för oss. -Hur då? 294 00:24:04,080 --> 00:24:08,320 -Han bidrar i en RICO-utredning. -Jaså, han är en hemlig källa. 295 00:24:08,480 --> 00:24:12,760 Det var därför han slapp finkan trots brotten han har begått. 296 00:24:12,920 --> 00:24:16,560 Han är som en son för Tommy Rulanti. 297 00:24:16,720 --> 00:24:19,680 Det kvittar om han är påvens son. Glöm det! 298 00:24:19,840 --> 00:24:24,120 Vi behöver samarbetet med Vega. Vi är ute efter den stora fisken. 299 00:24:24,280 --> 00:24:30,280 -Vårt fall gäller ju bara mord. -Vi kan stoppa familjen Rulanti. 300 00:24:30,440 --> 00:24:35,000 Och vi kan sätta dit det här svinet för mord och det tänker vi göra. 301 00:24:35,160 --> 00:24:40,600 Tror du verkligen att FBI låter en New York-polis sabba ett RICO-fall? 302 00:24:41,800 --> 00:24:44,000 Kanske. 303 00:24:44,160 --> 00:24:46,160 Tönt... 304 00:24:46,320 --> 00:24:50,880 -Bråkar han med andra nu igen? -FBI vill bestämma vem vi får gripa. 305 00:24:51,040 --> 00:24:54,520 -Med Vega finns det flera problem. -Ogillas åtalet? 306 00:24:54,680 --> 00:24:58,200 Nej, försvarsadvokaterna kräver att få vittnesmålet. 307 00:24:58,360 --> 00:25:02,080 Då får ju Johnny veta att det var Jolene DeMaine. 308 00:25:02,240 --> 00:25:06,600 -Det är lika med en dödsdom. -Lagen tillåter det. 309 00:25:08,920 --> 00:25:13,280 -Vad är det för en lag? -Den garanterar en rättvis rättegång. 310 00:25:13,440 --> 00:25:18,800 Hon riskerar livet genom vittnesmålet och nu vill du ge det till mördaren? 311 00:25:18,960 --> 00:25:23,400 -Domaren har inte sagt sitt än. -Därför hatar poliser måndagar. 312 00:25:24,760 --> 00:25:28,640 -Det verkar inte rätt. -Det är inte rätt. 313 00:25:28,800 --> 00:25:31,640 Man har rätt att få veta vem som anklagar. 314 00:25:31,800 --> 00:25:33,960 Så att man vet vem man ska hota. 315 00:25:34,120 --> 00:25:37,440 Utan dessa normer är spelreglerna inte rättvisa. 316 00:25:37,600 --> 00:25:40,160 Människors liv står på spel. 317 00:25:40,320 --> 00:25:44,160 Vill du bli inlåst på grund av ett anonymt vittnesmål? 318 00:25:44,320 --> 00:25:46,560 -Det låter inte heller bra. -Tack! 319 00:25:46,720 --> 00:25:49,200 Men i det här fallet är det förödande. 320 00:25:49,360 --> 00:25:51,960 -Förstår du? -Jag tar tillbaka det. 321 00:25:52,120 --> 00:25:57,480 FBI bryr sig bara om att sätta dit familjen Rulanti. 322 00:25:57,640 --> 00:26:02,440 Anna Zoltin flyter längs East River in i glömska och mördaren går fri. 323 00:26:02,600 --> 00:26:06,680 Vad var det de sa? "Kom igen, hon är bara en callgirl." 324 00:26:06,840 --> 00:26:09,400 -Vad är en callgirl? -Inte vet jag. 325 00:26:09,560 --> 00:26:14,400 En flicka som pratar i mobiltelefon hela tiden. 326 00:26:14,560 --> 00:26:16,560 Lite som faster Erin? 327 00:26:18,120 --> 00:26:20,360 Förlåt... 328 00:26:23,800 --> 00:26:26,480 Ursäkta... 329 00:26:26,640 --> 00:26:28,840 -Nåt av värde? -En återvändsgränd. 330 00:26:29,000 --> 00:26:32,120 -Vad var det som var så kul? -Här roar vi oss. 331 00:26:32,280 --> 00:26:35,920 FBI och åklagarna försöker döda mitt vittne. 332 00:26:36,080 --> 00:26:39,880 Inget är ett större hot mot vårt levnadssätt än mord. 333 00:26:42,280 --> 00:26:45,400 Det har du helt rätt i. 334 00:26:52,280 --> 00:26:56,720 Det är osäkert hur domaren gör i morgon. Jag kan förlora vittnet. 335 00:26:56,880 --> 00:27:00,240 -Jag är lite orolig över det. -Var beredd. 336 00:27:00,400 --> 00:27:03,200 Var beredd med andra uppgifter mot honom. 337 00:27:03,360 --> 00:27:05,360 Hur fick FBI Johnny Vega- 338 00:27:05,520 --> 00:27:08,520 -att samarbeta med dem mot familjen Rulanti? 339 00:27:08,680 --> 00:27:14,120 -De har hållhakar på honom. -Koppleri, människohandel... 340 00:27:14,280 --> 00:27:19,440 FBI älskar att dokumentera allt de gör. 341 00:27:19,600 --> 00:27:23,480 Men då åtal aldrig väcktes släppte man inte materialet. 342 00:27:23,640 --> 00:27:27,320 Rätt person kanske aldrig frågade efter det. 343 00:27:27,480 --> 00:27:32,680 -En vän till mig är federal åklagare. -Om det inte går vägen i morgon... 344 00:27:36,160 --> 00:27:40,080 Jag har läst er invändning mot att lämna ut vittnesmålet. 345 00:27:40,240 --> 00:27:45,640 Avslöjas vittnets identitet utsätter man vittnet för livsfara. 346 00:27:45,800 --> 00:27:50,520 Protest! Vi har fullt förtroende för fröken Reagans juridiska kompetens- 347 00:27:50,680 --> 00:27:53,640 -men inte för förmågan att se in i framtiden. 348 00:27:53,800 --> 00:27:56,360 Bifalles! Er invändning avvisas. 349 00:27:56,520 --> 00:27:59,720 Vittnesmålet ska vara tillgängligt för försvaret. 350 00:27:59,880 --> 00:28:03,880 -Vi vill också att borgen övervägs. -Protest! 351 00:28:04,040 --> 00:28:06,160 Mr Vega har starka familjeband. 352 00:28:06,320 --> 00:28:10,000 -Till familjen Rulanti? -Protest! 353 00:28:17,040 --> 00:28:22,320 Jolene... Lyssna, Johnny Vega är fri mot borgen. Vi för dig i säkerhet. 354 00:28:22,480 --> 00:28:26,080 Domaren gav försvaret tillgång till ditt vittnesmål. 355 00:28:26,240 --> 00:28:29,960 -Klä på dig, så sticker vi. -Jag kan inte, tyvärr. 356 00:28:30,120 --> 00:28:33,040 -Vadå, har han kontaktat dig? -Det kvittar. 357 00:28:33,200 --> 00:28:35,200 Jag tänker inte vittna. 358 00:28:35,360 --> 00:28:39,000 -Du har redan lämnat ett vittnesmål. -Jag ljög! 359 00:28:39,160 --> 00:28:42,640 Jag såg inte honom döda Anna. Lämna mig i fred. 360 00:28:42,800 --> 00:28:47,720 Det är det här han vill. Han vill att du ska vara rädd. 361 00:28:50,240 --> 00:28:54,600 -Jag känner till John Vega. -Det gäller mord. Jag ger mig inte. 362 00:28:54,760 --> 00:28:59,040 Du heter ju Reagan. Men att ge dig tillgång till FBI:s material- 363 00:28:59,200 --> 00:29:02,480 -...ger mig problem. -Du är en hängiven åklagare. 364 00:29:02,640 --> 00:29:05,040 Du vill inte heller att han går fri. 365 00:29:05,200 --> 00:29:09,000 -Jag kan inte riskera Rulanti-fallet. -Det gör du inte. 366 00:29:09,160 --> 00:29:14,760 Jag väntar med mina yrkanden till efter RICO-åtalet. Ni har förtur. 367 00:29:14,920 --> 00:29:20,200 -Kan vi diskutera det över en middag? -David, jag vill ha materialet. 368 00:29:21,120 --> 00:29:26,280 Hej, Danny, det är jag. Jag har nåt här som du lär gilla. 369 00:29:30,240 --> 00:29:33,480 Sex timmar sånt här och fortfarande ingenting. 370 00:29:33,640 --> 00:29:39,200 Jag klarar inte det här längre. Inga fler maffiasnubbar och horor. 371 00:29:39,360 --> 00:29:41,360 Inte jag heller. 372 00:29:44,320 --> 00:29:47,680 Där har vi Johnny Vega. Kolla på den här killen... 373 00:29:47,840 --> 00:29:51,360 Ännu en medelålders man som betalar- 374 00:29:51,520 --> 00:29:54,480 -nån 20-åring för att känna sig uppskattad. 375 00:29:54,640 --> 00:29:57,480 Jag tappade intresset för fyra timmar sen. 376 00:29:57,640 --> 00:30:00,040 Jag har sett den här killen förut. 377 00:30:00,200 --> 00:30:06,320 Gör mig en tjänst, kolla upp den här nummerplåten, "KNQ 8633". 378 00:30:10,600 --> 00:30:14,960 Du lär inte tro mig, bilen är registrerad på domare Fenton. 379 00:30:15,120 --> 00:30:20,880 Skojar du? Och det är inte ens min födelsedag... 380 00:30:23,680 --> 00:30:28,920 Vi saknade dig på cocktailpartyt. När polisen hedrar sin borgmästare- 381 00:30:29,080 --> 00:30:32,360 -borde väl polismästaren ha varit på plats? 382 00:30:32,520 --> 00:30:36,120 Ursäkta, men jag hade ett brådskande polisärende. 383 00:30:36,280 --> 00:30:41,440 Vad är ursäkten för att du uteblir från dagens möte med FBI? 384 00:30:41,600 --> 00:30:43,600 Jag har ingen. 385 00:30:44,720 --> 00:30:48,880 Och vad ska jag göra? De vill att ni drar er ur Vega-fallet. 386 00:30:49,040 --> 00:30:54,400 Jag tänker inte försvara dig, Frank. När FBI kräver ett möte- 387 00:30:54,560 --> 00:30:57,960 -tänker jag inte stå där ensam som en idiot... 388 00:30:58,120 --> 00:31:00,160 -Polismästaren... -Ja, Baker? 389 00:31:00,320 --> 00:31:05,640 Ursäkta, men polisinspektör Carter är på linje ett. Han har hittat Wessel. 390 00:31:05,800 --> 00:31:09,720 -Jag måste ta det här, borgmästaren. -Jag förstår. 391 00:31:09,880 --> 00:31:14,880 Brådskande polisärende? Liv som står på spel och så vidare... 392 00:31:21,040 --> 00:31:23,040 Ta hit honom. 393 00:31:29,800 --> 00:31:35,280 Du är trött? Vad synd, för ingen får sova innan jag vet vad som hände. 394 00:31:35,440 --> 00:31:39,440 Jag vet inte vad som hände. Jag har inget med det att göra. 395 00:31:39,600 --> 00:31:43,720 Jo, du dödade pojken och gömde honom bakom väggen. 396 00:31:43,880 --> 00:31:49,080 Du var husets fastighetsskötare. Ingen skulle ha märkt nåt. 397 00:31:49,240 --> 00:31:52,520 Alla i huset hade tillgång till källaren. 398 00:31:52,680 --> 00:31:55,560 Där fanns 150 förvaringsskåp och tvättstuga. 399 00:31:55,720 --> 00:31:58,320 Jag orkar inte se dig längre! 400 00:32:01,400 --> 00:32:05,680 -Han ger inte upp, Frank. -Utan erkännandet har vi ingenting. 401 00:32:05,840 --> 00:32:09,840 -Jag har varit där i fyra timmar. -Jag vill prata med honom. 402 00:32:11,760 --> 00:32:13,760 Okej, polismästaren. 403 00:32:21,640 --> 00:32:23,720 Minns ni mig? 404 00:32:23,880 --> 00:32:28,760 -Jag tror att ni är polismästare. -Nu är jag det. 405 00:32:28,920 --> 00:32:33,720 Ni var fastighetsskötare i ett hus som låg längs Leo Gates skolväg. 406 00:32:33,880 --> 00:32:40,400 Vi pratades vid den 10 november, dan efter att Leo försvann. 407 00:32:40,560 --> 00:32:43,960 Jag var fastighetsskötare där. Det har jag berättat. 408 00:32:44,120 --> 00:32:49,480 -Vill ni ha nåt att äta eller dricka? -Jag vill bara härifrån. 409 00:32:49,640 --> 00:32:52,560 Jag har inget mer att berätta. 410 00:32:54,480 --> 00:32:58,920 Vi hittade det här i Leo Gates ryggsäck. 411 00:32:59,080 --> 00:33:03,480 Det är en skrivuppgift. Man ska fylla i luckorna. 412 00:33:03,640 --> 00:33:08,440 "Den 9 november. Namn: Leo Gates. Vad bryr du dig om? Min familj." 413 00:33:08,600 --> 00:33:11,920 "Vad vill du bli när du blir stor? Baseballproffs." 414 00:33:12,080 --> 00:33:14,880 "Vad gillar du? Allt med baseball." 415 00:33:15,040 --> 00:33:20,520 "Vad är du rädd för? Att inte träffa bollen." 416 00:33:20,680 --> 00:33:23,160 Tänk dig det, Ted... 417 00:33:23,320 --> 00:33:29,920 Innan den 9 november var Leo bara rädd för att inte träffa bollen. 418 00:33:32,400 --> 00:33:37,120 -Varför gör du det här? -Jag ville bara klargöra vissa saker. 419 00:33:37,280 --> 00:33:41,000 När vi talades vid den 10 november- 420 00:33:41,160 --> 00:33:47,160 -hade du blå skjorta, beige byxor, arbetskängor och ett verktygsbälte. 421 00:33:48,680 --> 00:33:54,800 Det är allt jag har skrivit ned. 422 00:33:54,960 --> 00:34:00,760 Men jag har ett ganska bra minne, Ted. 423 00:34:00,920 --> 00:34:06,240 Jag satt på mitt kontor och tittade ut över staden- 424 00:34:06,400 --> 00:34:09,320 -och tänkte på vad min fastighetsskötare sa: 425 00:34:09,480 --> 00:34:13,920 "Om nåt rör sig, använd silvertejp, om nåt gnisslar, använd WD-40." 426 00:34:14,080 --> 00:34:16,560 "Om nåt sitter fast, använd hammaren." 427 00:34:16,720 --> 00:34:20,720 Det tycks ha hjälpt minnet för plötsligt såg jag- 428 00:34:20,880 --> 00:34:23,200 -som ett fotografi framför mig. 429 00:34:23,360 --> 00:34:27,080 Jag insåg plötsligt att när vi talades vid... 430 00:34:27,240 --> 00:34:30,200 ...så saknades din hammare i verktygsbältet. 431 00:34:32,520 --> 00:34:34,920 Och det var då jag visste. 432 00:34:35,080 --> 00:34:38,000 Jag slår inga barn i huvudet med en hammare. 433 00:34:38,160 --> 00:34:41,600 Det var så Leo dog. Hur visste du det? 434 00:34:41,760 --> 00:34:44,800 -Polisinspektör Carter sa det. -Nej. 435 00:34:44,960 --> 00:34:49,000 -Jag läste det i tidningen. -Det stod inte i tidningen. 436 00:34:49,160 --> 00:34:53,640 Folk stjäl verktyg hela tiden, så fort man ställer ner nåt. 437 00:34:58,960 --> 00:35:01,880 För några dar sen... 438 00:35:03,360 --> 00:35:06,880 ...fick jag berätta för Laura Gates, Leos mamma... 439 00:35:07,040 --> 00:35:09,840 ...att Leo var död. 440 00:35:10,000 --> 00:35:15,640 På sätt och vis verkade hon lättad över att få veta, äntligen. 441 00:35:15,800 --> 00:35:21,760 Ovissheten hade verkligen tärt på henne, Ted. 442 00:35:21,920 --> 00:35:27,640 Att förlora ett barn känns så orättvist. 443 00:35:27,800 --> 00:35:31,680 Jag vet för jag har förlorat en son. 444 00:35:32,680 --> 00:35:39,520 Du förstår nog att man aldrig riktigt återhämtar sig från en sån förlust. 445 00:35:48,760 --> 00:35:51,160 Läs det. 446 00:35:53,360 --> 00:35:56,080 Läs det högt, är du snäll. 447 00:35:58,600 --> 00:36:03,600 "Kära, mrs Gates, jag beklagar verkligen att er son har försvunnit." 448 00:36:03,760 --> 00:36:08,960 "Jag förstår hur hemskt det måste kännas. Jag beklagar det." 449 00:36:09,120 --> 00:36:14,440 Jag tror att en god människa skrev det, en man med ett samvete. 450 00:36:14,600 --> 00:36:21,240 Nån som gjorde ett misstag och ångrade det resten av sitt liv. 451 00:36:22,360 --> 00:36:26,080 Ett misstag som förstörde hans äktenskap och fick honom- 452 00:36:26,240 --> 00:36:29,080 -att ta till flaskan för att döva smärtan. 453 00:36:29,240 --> 00:36:34,760 Ett misstag som knäckte honom och som han aldrig återhämtade sig från. 454 00:36:36,880 --> 00:36:38,880 Du skrev brevet, Ted. 455 00:36:48,000 --> 00:36:52,280 Det regnade. Han var alldeles blöt. Det var allt. 456 00:36:52,440 --> 00:36:58,400 Berätta att det inte var meningen. 457 00:37:00,520 --> 00:37:02,720 Skriv ner alltihop. 458 00:37:10,320 --> 00:37:13,880 Härmed yrkar jag på att målet mot min klient avskrivs. 459 00:37:14,040 --> 00:37:16,640 -På vilka grunder? -Det här är absurt. 460 00:37:16,800 --> 00:37:19,920 Vittnet har tagit tillbaka sitt vittnesmål. 461 00:37:20,080 --> 00:37:23,920 -Vänta lite, ursäkta! -Bry er inte om oss. 462 00:37:24,080 --> 00:37:26,520 Här pågår faktiskt en rättegång! 463 00:37:26,680 --> 00:37:28,920 -Ni går för långt! -Inte bara jag. 464 00:37:29,080 --> 00:37:31,480 -Sitt ner! -Jag vill inte sitta ner. 465 00:37:31,640 --> 00:37:33,920 Vill ni åtalas för domstolstrots? 466 00:37:34,080 --> 00:37:38,560 Det är du som trotsar domstolen! Tjänstefel, sexköp... Berätta! 467 00:37:38,720 --> 00:37:41,600 Vincent Pellegrino från domstolsmyndigheten. 468 00:37:41,760 --> 00:37:45,080 -Kliv ner, herr ordförande. -Kalla honom inte det! 469 00:37:45,240 --> 00:37:49,320 Så tilltalas bara anständiga domare. 470 00:37:49,480 --> 00:37:52,360 -Tjena, Johnny! -Vad är det som pågår? 471 00:37:52,520 --> 00:37:55,400 Domare Fenton var med på ett av banden. 472 00:37:55,560 --> 00:38:00,360 Han blev ertappad med byxorna nere, bokstavligt och bildligt talat. 473 00:38:01,760 --> 00:38:05,080 Därför har han dömt till fördel för Johnny Vega. 474 00:38:05,240 --> 00:38:09,640 Förhandlingen skjuts upp i väntan på rättsprövning. 475 00:38:14,520 --> 00:38:17,840 Det var väl inte så illa för en liten fisk? 476 00:38:23,760 --> 00:38:28,080 -Titta, vem som är här... -Hej, pappa! 477 00:38:28,240 --> 00:38:31,320 -Jag hörde vad som pågick. -Ja, typiskt Danny. 478 00:38:31,480 --> 00:38:36,280 Han kunde inte vänta, utan stormade in på sin vita springare. 479 00:38:36,440 --> 00:38:41,160 -Du fick honom att erkänna, hörde vi. -En bra dag för familjeföretaget. 480 00:38:41,320 --> 00:38:43,480 Vi ska gå över gatan och fira. 481 00:38:43,640 --> 00:38:47,360 -Följer du med? -Jag har lite att ta itu med, gå ni. 482 00:38:47,520 --> 00:38:50,840 -Är du säker? -Ja, vi tar det en annan gång. 483 00:38:51,800 --> 00:38:55,800 -Vi ses senare, pappa. -Jag är stolt över er. 484 00:39:00,360 --> 00:39:06,160 När ni hittade Leos kvarlevor visste jag att ni skulle hitta den skyldige. 485 00:39:06,320 --> 00:39:08,720 Det är ingen stor tröst. 486 00:39:09,880 --> 00:39:13,920 Det är den enda tröst jag har, att han ska ställas till svars. 487 00:39:14,080 --> 00:39:17,560 Jag förstår. 488 00:39:17,720 --> 00:39:20,560 Du har också förlorat en son. 489 00:39:20,720 --> 00:39:24,480 Och det går inte en dag utan att jag tänker på honom. 490 00:39:28,960 --> 00:39:35,680 Men jag har en sak. När de hittade Leo låg det här i ryggsäcken. 491 00:39:46,520 --> 00:39:49,760 Leo älskade baseball. 492 00:39:55,120 --> 00:39:57,360 Får jag tacka dig nu? 493 00:40:48,160 --> 00:40:52,160 Text: Karin Lundberg www.sdimedia.com 43919

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.