Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,080 --> 00:00:20,560
-Hallå?
-Det är Anna Zoltin.
2
00:00:20,720 --> 00:00:25,560
-Jag vet inte om ni minns mig.
-Självklart. Vad har hänt?
3
00:00:25,720 --> 00:00:28,520
Jag hade ingen annan
att vända mig till.
4
00:00:28,680 --> 00:00:31,920
-Vad har hänt? Är du i knipa?
-Jag är bara rädd.
5
00:00:33,400 --> 00:00:38,400
Du får ringa larmcentralen eller gå
till polisstationen så kommer jag.
6
00:00:38,560 --> 00:00:42,720
Han sa att polisen
inte kan hjälpa mig.
7
00:00:42,880 --> 00:00:44,880
-Vem?
-Ingen kan hjälpa mig.
8
00:00:45,040 --> 00:00:47,600
-Jag vet inte varför jag ringde.
-Anna...
9
00:00:48,640 --> 00:00:51,040
Anna!
10
00:00:54,960 --> 00:00:59,880
Ni lovade Belfasts polischef att visa
honom Real Time Crime Center.
11
00:01:00,040 --> 00:01:04,960
-Nånting mer?
-Rån vid 169th och Washington Ave.
12
00:01:05,120 --> 00:01:08,880
Liknande tillvägagångssätt
som vid Manhattan North-rånen.
13
00:01:09,040 --> 00:01:11,640
En kropp bärgas
ur vattnet vid Brooklyn.
14
00:01:11,800 --> 00:01:14,920
-Och William Carter har ringt.
-Vad ville han?
15
00:01:15,080 --> 00:01:17,760
De har hittat mänskliga kvarlevor-
16
00:01:17,920 --> 00:01:21,280
-som kan ha med
ett 25 år gammalt fall att göra.
17
00:01:21,440 --> 00:01:24,760
Meddela informationsansvarig
att vi åker ut igen.
18
00:01:24,920 --> 00:01:28,320
-Och mötet klockan nio?
-Skjut fram det.
19
00:01:44,360 --> 00:01:46,360
Okej, det är uppfattat!
20
00:01:48,480 --> 00:01:53,600
-Rättsläkaren dröjer nån timme till.
-Tragiskt. En vacker, ung flicka...
21
00:01:53,760 --> 00:01:56,960
Hon har smink kvar.
Det måste ha skett nyss.
22
00:01:57,120 --> 00:02:00,880
Vi ska inte spekulera.
Vi säkrar området och väntar.
23
00:02:01,960 --> 00:02:07,360
Här kommer experterna.
Vilken tur vi har, Sonny Malevsky...
24
00:02:07,520 --> 00:02:12,760
-Är det där Sonny Malevsky?
-Ja, hur så?
25
00:02:12,920 --> 00:02:16,240
-Han jobbade med Joe, tror jag.
-Jaså.
26
00:02:16,400 --> 00:02:20,200
Renzulli!
Äntligen har du fått dina streck.
27
00:02:20,360 --> 00:02:22,640
-En nådebefordran?
-Lägg av!
28
00:02:22,800 --> 00:02:24,920
Vem är dunungen?
29
00:02:25,080 --> 00:02:28,800
Reagan,
polismästarens minsting alltså.
30
00:02:28,960 --> 00:02:33,200
Är det ditt första lik i vatten?
Det skedde nog nyligen.
31
00:02:33,360 --> 00:02:38,520
Du ska se dem efter några veckor när
fiskarna och krabborna varit på dem.
32
00:02:38,680 --> 00:02:40,680
Då ska vi se...
33
00:02:46,080 --> 00:02:49,240
-Polismästaren...
-Bill...
34
00:02:49,400 --> 00:02:51,680
Här borta är det.
35
00:02:51,840 --> 00:02:54,640
Troligen trubbigt våld mot huvudet.
36
00:02:54,800 --> 00:02:58,560
Det kan vara Leo Gates.
Kläderna och ryggsäcken stämmer.
37
00:02:58,720 --> 00:03:02,640
-Kvarlevorna kommer från ett barn.
-Det är han.
38
00:03:02,800 --> 00:03:06,360
-Det vet vi inte än, Frank.
-Det är han.
39
00:03:07,880 --> 00:03:11,640
Jag vet inte om mamman bor kvar.
-Jo, det gör hon.
40
00:03:11,800 --> 00:03:15,400
En 9-årig pojke...
41
00:03:15,560 --> 00:03:20,480
Låt rättsläkaren identifiera offret
innan vi river upp gamla sår.
42
00:03:20,640 --> 00:03:26,120
Nu är det inte en saknad person utan
mord. Lägg utredningen på mitt bord.
43
00:03:26,280 --> 00:03:30,880
Håll media borta. Gärningsmannen
ska inte få fly om han finns kvar.
44
00:03:31,040 --> 00:03:34,200
Visst, inga problem.
45
00:03:35,640 --> 00:03:40,800
-Du tycks ha haft rätt hela tiden.
-Det är ingen vidare tröst.
46
00:03:44,080 --> 00:03:49,000
Du tror säkert att hon hoppade
från Manhattan Bridge och flöt hit.
47
00:03:49,160 --> 00:03:53,320
Då hade hon landt i floden
i 100 km/h. Hon har inga blåmärken.
48
00:03:53,480 --> 00:03:56,880
Men hon kunde ha brutit nacken.
49
00:03:57,040 --> 00:04:01,560
Men det ser ut som om
nån gjorde det åt henne.
50
00:04:01,720 --> 00:04:05,160
Vi ska se
om det finns nåt i fickorna.
51
00:04:11,920 --> 00:04:17,080
Polisinspektör Danny Reagan.
Är inte världen liten, så säg?
52
00:04:17,240 --> 00:04:20,320
Renzulli, det här ser ut som mord.
53
00:04:20,480 --> 00:04:23,440
Du grabben,
du kanske vill ringa din bror?
54
00:04:23,600 --> 00:04:27,920
Han kanske vill komma hit
och avsluta det han påbörjat?
55
00:04:48,240 --> 00:04:52,960
-Ringde du tillbaka till Anna Zoltin?
-Hon hade hemligt nummer.
56
00:04:53,120 --> 00:04:58,560
Då så, du kunde ju knappast köra runt
på måfå och leta efter henne?
57
00:04:58,720 --> 00:05:03,280
Ja, men det känns olustigt.
Hon hade ju just kommit på fötter.
58
00:05:03,440 --> 00:05:06,400
-Hur kände du henne?
-En prostitutionshärva.
59
00:05:06,560 --> 00:05:08,880
Ett gäng prostituerade och torskar.
60
00:05:09,040 --> 00:05:12,560
-Lyxprostitution.
-Det var säkert mycket exklusivt.
61
00:05:12,720 --> 00:05:16,920
Jag försvarar henne inte,
men hon försökte få tillbaka dottern.
62
00:05:17,080 --> 00:05:21,600
Hon gjorde det som krävdes. Jag
fick henne dömd till rehabilitering.
63
00:05:21,760 --> 00:05:24,560
-Hon var en bra tjej.
-Det var hon säkert.
64
00:05:24,720 --> 00:05:26,720
De som jag sätter dit-
65
00:05:26,880 --> 00:05:30,400
-kastar hellre dart på en bild av mig
än ber om hjälp.
66
00:05:30,560 --> 00:05:33,200
Hon behövde hjälp,
men nu är hon död.
67
00:05:33,360 --> 00:05:38,200
Vi ska ta reda på vem det var och
hänga upp honom i familjejuvelerna.
68
00:05:38,360 --> 00:05:42,640
Det hjälper inte henne,
men det känns bättre för dig.
69
00:05:42,800 --> 00:05:48,400
Eftermiddagens agenda: Lunch i
Bronx för "Årets medborgare" kl. 13-
70
00:05:48,560 --> 00:05:51,280
-följt styrelsemöte
i Jackson Heights.
71
00:05:51,440 --> 00:05:55,560
Cocktailpartyt till borgmästarens ära
börjar kl. 17.
72
00:05:55,720 --> 00:06:02,240
Se till att de här förhörs på nytt
och att inspektör Carter återkommer.
73
00:06:05,840 --> 00:06:09,680
Det här är
ett kondoleansbrev till modern.
74
00:06:09,840 --> 00:06:14,960
"Kära, mrs Gates, jag beklagar
verkligen att er son har försvunnit."
75
00:06:15,120 --> 00:06:19,600
"Jag förstår hur hemskt det
måste kännas. Jag beklagar det."
76
00:06:20,880 --> 00:06:25,200
-Det är inte undertecknat.
-Skrevs det av en man eller kvinna?
77
00:06:25,360 --> 00:06:28,640
Jag skulle tro
att det skrevs av en man.
78
00:06:36,080 --> 00:06:42,640
Obduktionen är klar. Tänderna
matchar Leo Gates röntgenbilder.
79
00:06:45,840 --> 00:06:50,640
Tack, Baker. Ställ in
resten av dagens åtaganden.
80
00:06:58,960 --> 00:07:01,320
-Okej, tack.
-Titta här!
81
00:07:01,480 --> 00:07:05,120
Här jobbade Anna när jag
haffade henne för ett år sen.
82
00:07:05,280 --> 00:07:08,240
Verksamheten stängdes
för fyra månader sen.
83
00:07:08,400 --> 00:07:11,600
Enligt receptionisten
på Annas redovisningsfirma-
84
00:07:11,760 --> 00:07:15,040
-skickade nån kille rosor
till henne hela tiden.
85
00:07:15,200 --> 00:07:17,400
Hon ordnade med besöksförbud.
86
00:07:17,560 --> 00:07:22,080
Receptionisten hade inte killens
namn, men det hade floristen.
87
00:07:22,240 --> 00:07:24,280
Han heter Richard Hansen.
88
00:07:24,440 --> 00:07:30,120
Advokat, ostraffad, styrelseledamot
i East Side Parks Conservancy.
89
00:07:30,280 --> 00:07:32,760
Vi övertalar mr Hansen
att komma hit-
90
00:07:32,920 --> 00:07:37,120
-och frågar honom varför
han skickade blommor till offret.
91
00:08:03,440 --> 00:08:06,080
-Polismästare Reagan...
-Mrs Gates...
92
00:08:11,200 --> 00:08:14,880
-Ni har hittat Leo.
-Ja, det har vi.
93
00:08:18,120 --> 00:08:21,040
Var hittade ni honom?
94
00:08:21,200 --> 00:08:25,600
I huset nära postkontoret,
två kvarter från skolan.
95
00:08:25,760 --> 00:08:28,360
Så han...
96
00:08:29,760 --> 00:08:33,240
Han fanns så nära alla dessa år.
97
00:08:33,400 --> 00:08:37,160
Det fanns en lönnvägg i källaren.
98
00:08:41,800 --> 00:08:44,200
Fick han lida?
99
00:08:44,360 --> 00:08:50,200
Rättsläkaren tror att dödsorsaken
var trubbigt våld mot huvudet.
100
00:08:50,360 --> 00:08:53,320
Troligen inträffade döden omedelbart.
101
00:08:55,160 --> 00:08:57,480
Det är alltid nån tröst.
102
00:09:00,440 --> 00:09:02,560
Det där huset...
103
00:09:02,720 --> 00:09:07,720
Har ni nån koppling till det?
Vänner, bekanta?
104
00:09:07,880 --> 00:09:10,480
Han passerade det på väg till skolan.
105
00:09:13,960 --> 00:09:16,440
Jag följde med honom varje dag.
106
00:09:17,640 --> 00:09:21,800
Men han hade tjatat i veckor
om att få gå hem själv.
107
00:09:24,880 --> 00:09:26,920
Det regnade den dan.
108
00:09:28,920 --> 00:09:33,080
Jag frågar mig om det var därför
jag inte hämtade honom.
109
00:09:33,240 --> 00:09:36,160
-För att det regnade?
-Laura...
110
00:09:37,960 --> 00:09:42,400
Det finns saker vi inte
kan kontrollera fullt ut.
111
00:09:42,560 --> 00:09:46,680
En av de sakerna är att skydda
våra barn alla stunder på dagen.
112
00:09:46,840 --> 00:09:53,440
Om jag bara hade följt med honom.
113
00:09:53,600 --> 00:09:57,240
Om jag bara hade sett till
att han gick hem med en vän.
114
00:10:04,640 --> 00:10:07,440
Jag ska väl ringa fader John.
115
00:10:09,360 --> 00:10:11,960
Nu kan vi ha begravningen.
116
00:10:17,080 --> 00:10:19,200
Tack, Frank.
117
00:10:19,360 --> 00:10:22,240
Du behöver inte tacka mig...
118
00:10:22,400 --> 00:10:26,120
Inte förrän Leos mördare
ställs inför rätta.
119
00:10:32,200 --> 00:10:35,680
-Ni tänkte komma hem till mig.
-Eller till kontoret.
120
00:10:35,840 --> 00:10:37,840
Jag dödade inte Anna Zoltin.
121
00:10:38,000 --> 00:10:41,360
Nej, hon ströp sig själv
innan hon dumpade kroppen.
122
00:10:41,520 --> 00:10:46,360
-Var var du vid tiden för mordet?
-På välgörenhetsgala i sonens skola.
123
00:10:46,520 --> 00:10:50,240
Anna begärde besöksförbud för dig
kvällen innan mordet.
124
00:10:50,400 --> 00:10:55,640
-Tänkte hon skvallra för frun?
-Skulle jag ge upp allt för en hora?
125
00:10:55,800 --> 00:10:58,800
Horan var nåns dotter
och nåns mamma.
126
00:10:58,960 --> 00:11:02,880
Hon ville lägga av,
men det tillät inte du.
127
00:11:03,040 --> 00:11:05,680
Jag har råd med
vilken kvinna jag vill.
128
00:11:05,840 --> 00:11:09,560
Ska vi ringa och fråga
vad mrs Hansen säger?
129
00:11:13,000 --> 00:11:15,520
Okej då.
130
00:11:20,760 --> 00:11:23,800
Jag var stamkund hos Anna.
131
00:11:23,960 --> 00:11:30,960
När hon ville sluta försökte jag med
andra tjejer, men hon var speciell.
132
00:11:31,120 --> 00:11:34,760
-Vet du vad jag menar?
-Inte direkt, men fortsätt.
133
00:11:34,920 --> 00:11:38,640
Jag ville betala hyran
och dubbel lön, men hon vägrade.
134
00:11:38,800 --> 00:11:42,080
Blommorna var
mitt försök till övertalning.
135
00:11:42,240 --> 00:11:45,280
-Fungerade det?
-Nej.
136
00:11:45,440 --> 00:11:49,280
Jag var inte den enda
som tyckte att hon var speciell.
137
00:11:49,440 --> 00:11:55,640
Jag hörde från de andra tjejerna att
hennes chef alltid stötte på henne.
138
00:11:55,800 --> 00:11:59,120
-Har du ett namn?
-Jag vet bara att han hette John.
139
00:11:59,280 --> 00:12:01,400
-Det är alltid en början.
-Ja.
140
00:12:01,560 --> 00:12:04,720
Du får hoppas att ditt alibi håller.
141
00:12:05,720 --> 00:12:08,760
Här är en utredning
som polismästaren ville ha.
142
00:12:08,920 --> 00:12:13,400
-Han är inte hemma än.
-Jag vet det, sir.
143
00:12:14,560 --> 00:12:18,000
Jag är pensionerad.
Du behöver inte kalla mig sir.
144
00:12:18,160 --> 00:12:21,200
-Vad ska jag kalla er då?
-Henry.
145
00:12:22,320 --> 00:12:25,760
Har du nåt på hjärtat, fröken Baker?
146
00:12:25,920 --> 00:12:32,000
Det är ett ouppklarat fall
som rör ett barn. Det tär på honom.
147
00:12:32,160 --> 00:12:34,400
Vi har alla såna fall.
148
00:12:34,560 --> 00:12:40,840
Jag hade ett fall 1955. Kvarlevorna
efter ett barn hittades i en säck.
149
00:12:41,000 --> 00:12:43,120
Jag tar fram det fallet ibland.
150
00:12:43,280 --> 00:12:47,240
Det är alltid hemskt
när barn är inblandade, men...
151
00:12:47,400 --> 00:12:52,200
Han tycks befinna sig
i ett stort mörker.
152
00:12:52,360 --> 00:12:56,560
Han och förundersökningsledaren
var oense.
153
00:12:56,720 --> 00:13:03,360
Enligt ett vittne klev barnet in i
en bil, men Francis köpte inte det.
154
00:13:03,520 --> 00:13:07,680
Han var övertygad om att pojken
blev mördad i närområdet.
155
00:13:10,440 --> 00:13:14,440
Den rättsmedicinska rapporten
finns här också.
156
00:13:14,600 --> 00:13:19,200
Trubbigt våld mot huvudet orsakat av
den runda delen på en hammare.
157
00:13:21,840 --> 00:13:26,560
Hans egna barn var i den åldern
på den tiden. Han var förtvivlad.
158
00:13:29,600 --> 00:13:33,160
Det är förlusterna
som håller en vaken om nätterna.
159
00:13:36,360 --> 00:13:40,880
-Hur gick det på bröllopsdagen?
-Bra, min fru fick en snöglob.
160
00:13:41,040 --> 00:13:46,120
Kanske inget för en Harvard-kille
som du, men frugan älskar snöglober.
161
00:13:46,280 --> 00:13:50,680
-Låtsassnö, jag förstår tjusningen.
-Förstår du tjusningen?
162
00:13:52,280 --> 00:13:54,480
Hur känner du Sonny Malevsky?
163
00:13:54,640 --> 00:13:58,480
-Varför så intresserad av det puckot?
-Jag är bara nyfiken.
164
00:13:58,640 --> 00:14:01,760
Vissa blir poliser
för att upprätthålla lagen.
165
00:14:01,920 --> 00:14:06,040
Vissa vill ha ett säkert jobb,
andra kommer inte på nåt bättre.
166
00:14:06,200 --> 00:14:11,320
Sen har vi såna som Malevsky
som bara är ute efter makt.
167
00:14:11,480 --> 00:14:17,720
-Nåt annat?
-Som korruption? Det är att ta i.
168
00:14:17,880 --> 00:14:21,480
Men när du pratar med honom-
169
00:14:21,640 --> 00:14:26,320
-är det nog bäst att hålla
andra handen på plånboken.
170
00:14:33,160 --> 00:14:36,080
-Hej!
-Är du fortfarande vaken, pappa?
171
00:14:36,240 --> 00:14:40,040
Din medhjälpare lämnade
några handlingar i Gates-fallet.
172
00:14:40,200 --> 00:14:43,280
Jag kunde inte motstå
polisstationslukten.
173
00:14:43,440 --> 00:14:47,240
Det är förlusterna
som håller en vaken om nätterna.
174
00:14:56,600 --> 00:14:59,920
Du saknar det, eller hur?
175
00:15:00,920 --> 00:15:04,680
Ja, det gör jag.
Jag var inte klar som polis.
176
00:15:04,840 --> 00:15:08,160
-Du gjorde det du måste.
-Precis som du.
177
00:15:08,320 --> 00:15:10,760
Nej, jag ville ha jobbet.
178
00:15:13,040 --> 00:15:15,440
Du borde känna dig stolt, Francis.
179
00:15:15,600 --> 00:15:21,240
Du är den enda polismästare de
godtog efter borgmästarens odåga.
180
00:15:21,400 --> 00:15:28,680
Tiden var inne och du tog jobbet.
Ta över här, det här är ditt.
181
00:15:30,960 --> 00:15:34,720
-Vad letar du efter?
-Nåt som ska få mig att minnas.
182
00:15:34,880 --> 00:15:39,760
Du har sagt: "Mycket i en polis huvud
finns inte nedskrivet."
183
00:15:39,920 --> 00:15:44,320
Men du har fotografiskt minne
när det gäller sånt här.
184
00:15:44,480 --> 00:15:50,680
Det är nåt jag inte minns, nåt jag
har missat eller inte har beaktat.
185
00:15:56,840 --> 00:16:00,560
-God natt, Francis.
-God natt, pappa.
186
00:16:22,680 --> 00:16:27,160
-Har du hört nåt?
-Hansens alibi håller.
187
00:16:27,320 --> 00:16:31,400
Det är såna killar som får mig
att vilja förbli singel.
188
00:16:31,560 --> 00:16:37,400
Han talade sanning. Kanske även om
den där John som äger rörelsen.
189
00:16:37,560 --> 00:16:43,000
-Han sa att han var besatt av Anna.
-Då ska vi se om han finns med.
190
00:16:43,160 --> 00:16:48,320
-Eskortrörelsen ägdes av John Vega.
-Vad håller han på med nu?
191
00:16:49,600 --> 00:16:55,760
Han äger en firma som heter
"Executive Clientele". Ser man på...
192
00:16:55,920 --> 00:16:59,040
Där ser man
vad Johns nya firma sysslar med.
193
00:17:01,480 --> 00:17:04,680
Ni står skriven
som företagets ägare, mr Vega.
194
00:17:04,840 --> 00:17:08,920
-Kalla mig Johnny.
-Hallicken Johnny?
195
00:17:09,080 --> 00:17:11,760
Våra damer ägnar sig inte åt samlag.
196
00:17:11,920 --> 00:17:15,960
Så era kunder betalar 1 000 dollar
för stimulerande samtal?
197
00:17:16,120 --> 00:17:19,160
Kunderna är affärsmän
eller européer-
198
00:17:19,320 --> 00:17:24,360
-som vill ha vackra kvinnor som visar
dem stan. Affärsmiddagar och sånt.
199
00:17:24,520 --> 00:17:28,280
-Känner du Anna Zoltin?
-Hon jobbade nog för min revisor.
200
00:17:28,440 --> 00:17:32,960
-Hon kom tydligen med leveranser hit.
-Nej, det stämmer inte.
201
00:17:33,120 --> 00:17:36,560
Var hon inte eskortflicka
på Nonpareil som du drev?
202
00:17:36,720 --> 00:17:40,480
-Det minns jag inte.
-Var befann du dig för två dar sen?
203
00:17:40,640 --> 00:17:45,680
Hillary, kan du visa Jolene?
Jag var hos henne hela natten.
204
00:17:45,840 --> 00:17:50,200
-Vi behöver hennes kontaktuppgifter.
-Ni får dem innan ni går.
205
00:17:50,360 --> 00:17:54,960
Vill du testa våra tjänster får du
New York-polisens vanliga rabatt.
206
00:17:55,120 --> 00:17:57,120
Jag är gift.
207
00:17:57,280 --> 00:18:00,600
-Du vet inte vad du går miste om.
-Inte du heller.
208
00:18:02,680 --> 00:18:05,200
250 intervjuer med folk i grannhuset.
209
00:18:05,360 --> 00:18:10,440
Ingen såg Leo gå in i huset,
varken ensam eller med nån annan.
210
00:18:10,600 --> 00:18:14,840
-Vad tror ni?
-Jag vet inte.
211
00:18:15,000 --> 00:18:20,800
Det måste ha funnits nån där den dan
som inte väckte folks misstankar.
212
00:18:20,960 --> 00:18:25,560
Om nåt rör sig, använd silvertejp,
om nåt gnisslar, använd WD-40.
213
00:18:25,720 --> 00:18:30,800
-Om det sitter fast, ta hammaren.
-Det låter rimligt.
214
00:18:30,960 --> 00:18:33,560
Ring upp Bill Carter.
215
00:18:34,560 --> 00:18:39,000
Jolene DeMaine? Polisinspektör
Reagan och min partner Curatola.
216
00:18:39,160 --> 00:18:43,280
Johnny sa att ni skulle komma.
Han var med mig den där natten.
217
00:18:43,440 --> 00:18:46,080
-Vad gjorde ni?
-Åt middag och umgicks.
218
00:18:46,240 --> 00:18:49,440
-Var?
-Var? Hemma hos mig.
219
00:18:49,600 --> 00:18:52,360
-Jag måste tyvärr gå.
-Vet du vad?
220
00:18:52,520 --> 00:18:57,520
-Kommer du på nåt, så ring.
-Nej.
221
00:18:59,240 --> 00:19:01,840
-Det gick ju bra.
-Ja.
222
00:19:02,000 --> 00:19:04,640
Ett samtal till polismästaren.
223
00:19:04,800 --> 00:19:07,720
Hur långt har du kommit
med de nya förhören?
224
00:19:07,880 --> 00:19:12,680
Jag har hittat några av dem och är
just nu med vittnet Todd Connelly.
225
00:19:12,840 --> 00:19:16,840
-Han finns inte på listan.
-Nej, men jag kom på...
226
00:19:17,000 --> 00:19:22,200
...att han kanske sa att Leo gick in
i en bil för att störa utredningen.
227
00:19:22,360 --> 00:19:26,880
-På uppdrag av mördaren.
-Och Ted Wessel?
228
00:19:27,040 --> 00:19:30,640
Fastighetsskötaren i huset
där Leos kvarlevor fanns.
229
00:19:30,800 --> 00:19:34,480
-Jag bad om ett nytt förhör.
-Jag har inte hittat honom.
230
00:19:34,640 --> 00:19:37,600
Gör det, snabbt och effektivt.
231
00:19:37,760 --> 00:19:40,800
Annars får du patrullera
så långt ut i Queens-
232
00:19:40,960 --> 00:19:45,040
-att du behöver pass för att
komma tillbaka till Manhattan.
233
00:19:45,200 --> 00:19:48,520
Ta reda på allt du kan
om Theodore Wessel.
234
00:19:48,680 --> 00:19:51,720
Varenda detalj
sen den dag då han föddes.
235
00:19:58,480 --> 00:20:01,440
Johnny Vega har
ett kriminellt förflutet.
236
00:20:01,600 --> 00:20:04,760
Misshandel, utpressning,
illegalt spel, koppleri.
237
00:20:04,920 --> 00:20:08,720
-Vad gör han ute på gatorna då?
-Mord är nytt för honom.
238
00:20:08,880 --> 00:20:13,320
Han har alibi. Vi får inte ens
kontrollera hans telefontrafik.
239
00:20:13,480 --> 00:20:17,720
Förutom Nonpareil, finns det nåt
som binder honom till Anna?
240
00:20:17,880 --> 00:20:22,120
I hennes telefon- och e-posttrafik
finns ingenting.
241
00:20:22,280 --> 00:20:27,240
Men det finns många samtal mellan
Anna Zoltin och Jolene DeMaine.
242
00:20:27,400 --> 00:20:31,200
Inklusive natten då hon mördades
efter att hon ringt dig.
243
00:20:31,360 --> 00:20:36,280
Jolene DeMaine. Hon tycks
veta nåt hon inte vill avslöja.
244
00:20:37,600 --> 00:20:41,120
-Har du tid en stund?
-Jag har redan pratat med er.
245
00:20:41,280 --> 00:20:43,960
Du sa aldrig
att du och Anna var vänner.
246
00:20:44,120 --> 00:20:47,960
Du pratade med Anna natten
då hon dog. Det gjorde jag med.
247
00:20:48,120 --> 00:20:53,040
Hon verkade rädd,
rädd för Johnny Vega skulle jag tro.
248
00:20:53,200 --> 00:20:57,960
-Så du var med honom den natten?
-Ja, det var jag.
249
00:20:58,120 --> 00:21:00,120
Men inte hela natten.
250
00:21:00,280 --> 00:21:04,080
-Jag kan inte hjälpa er.
-Ska han få komma undan?
251
00:21:04,240 --> 00:21:07,800
Han ströp henne så hårt
att en nackkota gick sönder.
252
00:21:07,960 --> 00:21:09,920
-Sluta!
-Berätta sanningen då.
253
00:21:10,080 --> 00:21:14,200
-Ni vet inte hur Johnny är.
-Så du ger honom alibi?
254
00:21:14,360 --> 00:21:19,080
-Det kan gå för mig som för henne.
-Att skydda brottslingar är olagligt.
255
00:21:19,240 --> 00:21:21,400
Berätta vad som hände, Jolene.
256
00:21:23,200 --> 00:21:27,440
Johnny gillade henne.
Han var alltid på henne.
257
00:21:27,600 --> 00:21:32,200
Till slut sa hon att hon skulle gå
till polisen om han inte slutade.
258
00:21:32,360 --> 00:21:37,920
-Hon sa att vi kunde lita på dig.
-Det stämmer. Berätta vidare.
259
00:21:38,080 --> 00:21:41,400
Anna sa att hon
lämnade checkarna på Executive.
260
00:21:41,560 --> 00:21:45,200
Johnny kastade sig över henne
men hon fick bort honom.
261
00:21:45,360 --> 00:21:49,600
Hon sa att hon hade fått nog,
att hon skulle gå till polisen.
262
00:21:49,760 --> 00:21:52,400
Hon flydde
och ringde mig från mobilen.
263
00:21:52,560 --> 00:21:57,360
Hon var livrädd att han skulle komma
ikapp henne. Vi bestämde träff.
264
00:21:57,520 --> 00:22:01,000
-När var det?
-Runt midnatt.
265
00:22:01,160 --> 00:22:05,040
När jag kom dit var hon uppskärrad.
Händerna skakade.
266
00:22:05,200 --> 00:22:07,880
Hon skulle möta dig
på polisstationen.
267
00:22:08,040 --> 00:22:12,200
-Jag sa att jag skulle vänta.
-Gjorde du det?
268
00:22:13,480 --> 00:22:17,760
Det knackade på dörren.
Anna sa åt mig att gömma mig.
269
00:22:17,920 --> 00:22:20,360
Jag gömde mig i hennes sovrum.
270
00:22:20,520 --> 00:22:23,800
Det var Johnny Vega.
Han var rasande.
271
00:22:23,960 --> 00:22:27,000
De pratade med varandra.
Sen blev det tyst-
272
00:22:27,160 --> 00:22:30,440
-så jag kikade ut för att se
att hon mådde bra.
273
00:22:30,600 --> 00:22:32,760
Då såg jag...
274
00:22:32,920 --> 00:22:35,760
Då såg jag hur han ströp henne.
275
00:22:35,920 --> 00:22:39,440
-Såg han dig?
-Nej! Jag rörde mig inte.
276
00:22:39,600 --> 00:22:43,840
Jag väntade tills han gick
och tog Anna med sig.
277
00:22:44,000 --> 00:22:48,040
Nästa dag,
när Annas kropp hittades, sa han:
278
00:22:48,200 --> 00:22:53,000
"Så går det
när man snackar med polisen."
279
00:22:56,760 --> 00:22:59,200
Vi åker och hämtar svinet.
280
00:23:12,720 --> 00:23:16,720
Johnny Vega! Ta ut händerna
ur fickorna och håll dem synliga.
281
00:23:16,880 --> 00:23:19,800
Vill ni utnyttja
New York-polisens rabatt?
282
00:23:19,960 --> 00:23:22,680
Är damen lagd åt det hållet
så visst...
283
00:23:22,840 --> 00:23:26,120
Vi ska gripa dig
för mordet på Anna Zoltin.
284
00:23:26,280 --> 00:23:31,920
-Visst.
-Vänd dig om. Vänd dig om, sa jag.
285
00:23:32,080 --> 00:23:36,640
Du har rätt att tiga. Allt du säger
kan användas emot dig i domstol.
286
00:23:36,800 --> 00:23:38,920
Du har rätt till advokat.
287
00:23:39,080 --> 00:23:41,760
Du har rätt till advokat
vid förhör.
288
00:23:41,920 --> 00:23:45,840
Har du inte råd utses en advokat
åt dig - utan kostnad.
289
00:23:46,000 --> 00:23:49,080
Den där Johnny Vega är en hal ål.
290
00:23:49,240 --> 00:23:52,120
Håller de kvar honom för mord
är jag nöjd.
291
00:23:52,280 --> 00:23:57,080
Polisinspektör Reagan? Curatola?
Specialagent Stuart Lemarque.
292
00:23:57,240 --> 00:24:00,720
-FBI! Vad ger oss den äran?
-Ni grep John Vega i dag.
293
00:24:00,880 --> 00:24:03,920
-Det skapar lite problem för oss.
-Hur då?
294
00:24:04,080 --> 00:24:08,320
-Han bidrar i en RICO-utredning.
-Jaså, han är en hemlig källa.
295
00:24:08,480 --> 00:24:12,760
Det var därför han slapp finkan
trots brotten han har begått.
296
00:24:12,920 --> 00:24:16,560
Han är som en son
för Tommy Rulanti.
297
00:24:16,720 --> 00:24:19,680
Det kvittar om han är påvens son.
Glöm det!
298
00:24:19,840 --> 00:24:24,120
Vi behöver samarbetet med Vega.
Vi är ute efter den stora fisken.
299
00:24:24,280 --> 00:24:30,280
-Vårt fall gäller ju bara mord.
-Vi kan stoppa familjen Rulanti.
300
00:24:30,440 --> 00:24:35,000
Och vi kan sätta dit det här svinet
för mord och det tänker vi göra.
301
00:24:35,160 --> 00:24:40,600
Tror du verkligen att FBI låter en
New York-polis sabba ett RICO-fall?
302
00:24:41,800 --> 00:24:44,000
Kanske.
303
00:24:44,160 --> 00:24:46,160
Tönt...
304
00:24:46,320 --> 00:24:50,880
-Bråkar han med andra nu igen?
-FBI vill bestämma vem vi får gripa.
305
00:24:51,040 --> 00:24:54,520
-Med Vega finns det flera problem.
-Ogillas åtalet?
306
00:24:54,680 --> 00:24:58,200
Nej, försvarsadvokaterna
kräver att få vittnesmålet.
307
00:24:58,360 --> 00:25:02,080
Då får ju Johnny veta
att det var Jolene DeMaine.
308
00:25:02,240 --> 00:25:06,600
-Det är lika med en dödsdom.
-Lagen tillåter det.
309
00:25:08,920 --> 00:25:13,280
-Vad är det för en lag?
-Den garanterar en rättvis rättegång.
310
00:25:13,440 --> 00:25:18,800
Hon riskerar livet genom vittnesmålet
och nu vill du ge det till mördaren?
311
00:25:18,960 --> 00:25:23,400
-Domaren har inte sagt sitt än.
-Därför hatar poliser måndagar.
312
00:25:24,760 --> 00:25:28,640
-Det verkar inte rätt.
-Det är inte rätt.
313
00:25:28,800 --> 00:25:31,640
Man har rätt att få veta
vem som anklagar.
314
00:25:31,800 --> 00:25:33,960
Så att man vet vem man ska hota.
315
00:25:34,120 --> 00:25:37,440
Utan dessa normer
är spelreglerna inte rättvisa.
316
00:25:37,600 --> 00:25:40,160
Människors liv står på spel.
317
00:25:40,320 --> 00:25:44,160
Vill du bli inlåst på grund av
ett anonymt vittnesmål?
318
00:25:44,320 --> 00:25:46,560
-Det låter inte heller bra.
-Tack!
319
00:25:46,720 --> 00:25:49,200
Men i det här fallet
är det förödande.
320
00:25:49,360 --> 00:25:51,960
-Förstår du?
-Jag tar tillbaka det.
321
00:25:52,120 --> 00:25:57,480
FBI bryr sig bara om
att sätta dit familjen Rulanti.
322
00:25:57,640 --> 00:26:02,440
Anna Zoltin flyter längs East River
in i glömska och mördaren går fri.
323
00:26:02,600 --> 00:26:06,680
Vad var det de sa? "Kom igen,
hon är bara en callgirl."
324
00:26:06,840 --> 00:26:09,400
-Vad är en callgirl?
-Inte vet jag.
325
00:26:09,560 --> 00:26:14,400
En flicka som pratar
i mobiltelefon hela tiden.
326
00:26:14,560 --> 00:26:16,560
Lite som faster Erin?
327
00:26:18,120 --> 00:26:20,360
Förlåt...
328
00:26:23,800 --> 00:26:26,480
Ursäkta...
329
00:26:26,640 --> 00:26:28,840
-Nåt av värde?
-En återvändsgränd.
330
00:26:29,000 --> 00:26:32,120
-Vad var det som var så kul?
-Här roar vi oss.
331
00:26:32,280 --> 00:26:35,920
FBI och åklagarna
försöker döda mitt vittne.
332
00:26:36,080 --> 00:26:39,880
Inget är ett större hot
mot vårt levnadssätt än mord.
333
00:26:42,280 --> 00:26:45,400
Det har du helt rätt i.
334
00:26:52,280 --> 00:26:56,720
Det är osäkert hur domaren gör
i morgon. Jag kan förlora vittnet.
335
00:26:56,880 --> 00:27:00,240
-Jag är lite orolig över det.
-Var beredd.
336
00:27:00,400 --> 00:27:03,200
Var beredd med
andra uppgifter mot honom.
337
00:27:03,360 --> 00:27:05,360
Hur fick FBI Johnny Vega-
338
00:27:05,520 --> 00:27:08,520
-att samarbeta med dem
mot familjen Rulanti?
339
00:27:08,680 --> 00:27:14,120
-De har hållhakar på honom.
-Koppleri, människohandel...
340
00:27:14,280 --> 00:27:19,440
FBI älskar
att dokumentera allt de gör.
341
00:27:19,600 --> 00:27:23,480
Men då åtal aldrig väcktes
släppte man inte materialet.
342
00:27:23,640 --> 00:27:27,320
Rätt person
kanske aldrig frågade efter det.
343
00:27:27,480 --> 00:27:32,680
-En vän till mig är federal åklagare.
-Om det inte går vägen i morgon...
344
00:27:36,160 --> 00:27:40,080
Jag har läst er invändning
mot att lämna ut vittnesmålet.
345
00:27:40,240 --> 00:27:45,640
Avslöjas vittnets identitet
utsätter man vittnet för livsfara.
346
00:27:45,800 --> 00:27:50,520
Protest! Vi har fullt förtroende för
fröken Reagans juridiska kompetens-
347
00:27:50,680 --> 00:27:53,640
-men inte för förmågan
att se in i framtiden.
348
00:27:53,800 --> 00:27:56,360
Bifalles! Er invändning avvisas.
349
00:27:56,520 --> 00:27:59,720
Vittnesmålet ska vara
tillgängligt för försvaret.
350
00:27:59,880 --> 00:28:03,880
-Vi vill också att borgen övervägs.
-Protest!
351
00:28:04,040 --> 00:28:06,160
Mr Vega har starka familjeband.
352
00:28:06,320 --> 00:28:10,000
-Till familjen Rulanti?
-Protest!
353
00:28:17,040 --> 00:28:22,320
Jolene... Lyssna, Johnny Vega är fri
mot borgen. Vi för dig i säkerhet.
354
00:28:22,480 --> 00:28:26,080
Domaren gav försvaret
tillgång till ditt vittnesmål.
355
00:28:26,240 --> 00:28:29,960
-Klä på dig, så sticker vi.
-Jag kan inte, tyvärr.
356
00:28:30,120 --> 00:28:33,040
-Vadå, har han kontaktat dig?
-Det kvittar.
357
00:28:33,200 --> 00:28:35,200
Jag tänker inte vittna.
358
00:28:35,360 --> 00:28:39,000
-Du har redan lämnat ett vittnesmål.
-Jag ljög!
359
00:28:39,160 --> 00:28:42,640
Jag såg inte honom döda Anna.
Lämna mig i fred.
360
00:28:42,800 --> 00:28:47,720
Det är det här han vill.
Han vill att du ska vara rädd.
361
00:28:50,240 --> 00:28:54,600
-Jag känner till John Vega.
-Det gäller mord. Jag ger mig inte.
362
00:28:54,760 --> 00:28:59,040
Du heter ju Reagan. Men att ge dig
tillgång till FBI:s material-
363
00:28:59,200 --> 00:29:02,480
-...ger mig problem.
-Du är en hängiven åklagare.
364
00:29:02,640 --> 00:29:05,040
Du vill inte heller att han går fri.
365
00:29:05,200 --> 00:29:09,000
-Jag kan inte riskera Rulanti-fallet.
-Det gör du inte.
366
00:29:09,160 --> 00:29:14,760
Jag väntar med mina yrkanden till
efter RICO-åtalet. Ni har förtur.
367
00:29:14,920 --> 00:29:20,200
-Kan vi diskutera det över en middag?
-David, jag vill ha materialet.
368
00:29:21,120 --> 00:29:26,280
Hej, Danny, det är jag.
Jag har nåt här som du lär gilla.
369
00:29:30,240 --> 00:29:33,480
Sex timmar sånt här
och fortfarande ingenting.
370
00:29:33,640 --> 00:29:39,200
Jag klarar inte det här längre.
Inga fler maffiasnubbar och horor.
371
00:29:39,360 --> 00:29:41,360
Inte jag heller.
372
00:29:44,320 --> 00:29:47,680
Där har vi Johnny Vega.
Kolla på den här killen...
373
00:29:47,840 --> 00:29:51,360
Ännu en medelålders man
som betalar-
374
00:29:51,520 --> 00:29:54,480
-nån 20-åring för
att känna sig uppskattad.
375
00:29:54,640 --> 00:29:57,480
Jag tappade intresset
för fyra timmar sen.
376
00:29:57,640 --> 00:30:00,040
Jag har sett den här killen förut.
377
00:30:00,200 --> 00:30:06,320
Gör mig en tjänst, kolla upp
den här nummerplåten, "KNQ 8633".
378
00:30:10,600 --> 00:30:14,960
Du lär inte tro mig, bilen är
registrerad på domare Fenton.
379
00:30:15,120 --> 00:30:20,880
Skojar du? Och det är
inte ens min födelsedag...
380
00:30:23,680 --> 00:30:28,920
Vi saknade dig på cocktailpartyt.
När polisen hedrar sin borgmästare-
381
00:30:29,080 --> 00:30:32,360
-borde väl polismästaren
ha varit på plats?
382
00:30:32,520 --> 00:30:36,120
Ursäkta, men jag hade
ett brådskande polisärende.
383
00:30:36,280 --> 00:30:41,440
Vad är ursäkten för att du uteblir
från dagens möte med FBI?
384
00:30:41,600 --> 00:30:43,600
Jag har ingen.
385
00:30:44,720 --> 00:30:48,880
Och vad ska jag göra? De vill
att ni drar er ur Vega-fallet.
386
00:30:49,040 --> 00:30:54,400
Jag tänker inte försvara dig, Frank.
När FBI kräver ett möte-
387
00:30:54,560 --> 00:30:57,960
-tänker jag inte stå där ensam
som en idiot...
388
00:30:58,120 --> 00:31:00,160
-Polismästaren...
-Ja, Baker?
389
00:31:00,320 --> 00:31:05,640
Ursäkta, men polisinspektör Carter är
på linje ett. Han har hittat Wessel.
390
00:31:05,800 --> 00:31:09,720
-Jag måste ta det här, borgmästaren.
-Jag förstår.
391
00:31:09,880 --> 00:31:14,880
Brådskande polisärende?
Liv som står på spel och så vidare...
392
00:31:21,040 --> 00:31:23,040
Ta hit honom.
393
00:31:29,800 --> 00:31:35,280
Du är trött? Vad synd, för ingen får
sova innan jag vet vad som hände.
394
00:31:35,440 --> 00:31:39,440
Jag vet inte vad som hände.
Jag har inget med det att göra.
395
00:31:39,600 --> 00:31:43,720
Jo, du dödade pojken
och gömde honom bakom väggen.
396
00:31:43,880 --> 00:31:49,080
Du var husets fastighetsskötare.
Ingen skulle ha märkt nåt.
397
00:31:49,240 --> 00:31:52,520
Alla i huset
hade tillgång till källaren.
398
00:31:52,680 --> 00:31:55,560
Där fanns 150 förvaringsskåp
och tvättstuga.
399
00:31:55,720 --> 00:31:58,320
Jag orkar inte se dig längre!
400
00:32:01,400 --> 00:32:05,680
-Han ger inte upp, Frank.
-Utan erkännandet har vi ingenting.
401
00:32:05,840 --> 00:32:09,840
-Jag har varit där i fyra timmar.
-Jag vill prata med honom.
402
00:32:11,760 --> 00:32:13,760
Okej, polismästaren.
403
00:32:21,640 --> 00:32:23,720
Minns ni mig?
404
00:32:23,880 --> 00:32:28,760
-Jag tror att ni är polismästare.
-Nu är jag det.
405
00:32:28,920 --> 00:32:33,720
Ni var fastighetsskötare i ett hus
som låg längs Leo Gates skolväg.
406
00:32:33,880 --> 00:32:40,400
Vi pratades vid den 10 november,
dan efter att Leo försvann.
407
00:32:40,560 --> 00:32:43,960
Jag var fastighetsskötare där.
Det har jag berättat.
408
00:32:44,120 --> 00:32:49,480
-Vill ni ha nåt att äta eller dricka?
-Jag vill bara härifrån.
409
00:32:49,640 --> 00:32:52,560
Jag har inget mer att berätta.
410
00:32:54,480 --> 00:32:58,920
Vi hittade det här
i Leo Gates ryggsäck.
411
00:32:59,080 --> 00:33:03,480
Det är en skrivuppgift.
Man ska fylla i luckorna.
412
00:33:03,640 --> 00:33:08,440
"Den 9 november. Namn: Leo Gates.
Vad bryr du dig om? Min familj."
413
00:33:08,600 --> 00:33:11,920
"Vad vill du bli när du blir stor?
Baseballproffs."
414
00:33:12,080 --> 00:33:14,880
"Vad gillar du? Allt med baseball."
415
00:33:15,040 --> 00:33:20,520
"Vad är du rädd för?
Att inte träffa bollen."
416
00:33:20,680 --> 00:33:23,160
Tänk dig det, Ted...
417
00:33:23,320 --> 00:33:29,920
Innan den 9 november var Leo
bara rädd för att inte träffa bollen.
418
00:33:32,400 --> 00:33:37,120
-Varför gör du det här?
-Jag ville bara klargöra vissa saker.
419
00:33:37,280 --> 00:33:41,000
När vi talades vid den 10 november-
420
00:33:41,160 --> 00:33:47,160
-hade du blå skjorta, beige byxor,
arbetskängor och ett verktygsbälte.
421
00:33:48,680 --> 00:33:54,800
Det är allt jag har skrivit ned.
422
00:33:54,960 --> 00:34:00,760
Men jag har
ett ganska bra minne, Ted.
423
00:34:00,920 --> 00:34:06,240
Jag satt på mitt kontor
och tittade ut över staden-
424
00:34:06,400 --> 00:34:09,320
-och tänkte på
vad min fastighetsskötare sa:
425
00:34:09,480 --> 00:34:13,920
"Om nåt rör sig, använd silvertejp,
om nåt gnisslar, använd WD-40."
426
00:34:14,080 --> 00:34:16,560
"Om nåt sitter fast,
använd hammaren."
427
00:34:16,720 --> 00:34:20,720
Det tycks ha hjälpt minnet
för plötsligt såg jag-
428
00:34:20,880 --> 00:34:23,200
-som ett fotografi framför mig.
429
00:34:23,360 --> 00:34:27,080
Jag insåg plötsligt
att när vi talades vid...
430
00:34:27,240 --> 00:34:30,200
...så saknades din hammare
i verktygsbältet.
431
00:34:32,520 --> 00:34:34,920
Och det var då jag visste.
432
00:34:35,080 --> 00:34:38,000
Jag slår inga barn i huvudet
med en hammare.
433
00:34:38,160 --> 00:34:41,600
Det var så Leo dog.
Hur visste du det?
434
00:34:41,760 --> 00:34:44,800
-Polisinspektör Carter sa det.
-Nej.
435
00:34:44,960 --> 00:34:49,000
-Jag läste det i tidningen.
-Det stod inte i tidningen.
436
00:34:49,160 --> 00:34:53,640
Folk stjäl verktyg hela tiden,
så fort man ställer ner nåt.
437
00:34:58,960 --> 00:35:01,880
För några dar sen...
438
00:35:03,360 --> 00:35:06,880
...fick jag berätta
för Laura Gates, Leos mamma...
439
00:35:07,040 --> 00:35:09,840
...att Leo var död.
440
00:35:10,000 --> 00:35:15,640
På sätt och vis verkade hon
lättad över att få veta, äntligen.
441
00:35:15,800 --> 00:35:21,760
Ovissheten hade verkligen
tärt på henne, Ted.
442
00:35:21,920 --> 00:35:27,640
Att förlora ett barn
känns så orättvist.
443
00:35:27,800 --> 00:35:31,680
Jag vet för jag har förlorat en son.
444
00:35:32,680 --> 00:35:39,520
Du förstår nog att man aldrig riktigt
återhämtar sig från en sån förlust.
445
00:35:48,760 --> 00:35:51,160
Läs det.
446
00:35:53,360 --> 00:35:56,080
Läs det högt, är du snäll.
447
00:35:58,600 --> 00:36:03,600
"Kära, mrs Gates, jag beklagar
verkligen att er son har försvunnit."
448
00:36:03,760 --> 00:36:08,960
"Jag förstår hur hemskt det
måste kännas. Jag beklagar det."
449
00:36:09,120 --> 00:36:14,440
Jag tror att en god människa
skrev det, en man med ett samvete.
450
00:36:14,600 --> 00:36:21,240
Nån som gjorde ett misstag
och ångrade det resten av sitt liv.
451
00:36:22,360 --> 00:36:26,080
Ett misstag som förstörde hans
äktenskap och fick honom-
452
00:36:26,240 --> 00:36:29,080
-att ta till flaskan
för att döva smärtan.
453
00:36:29,240 --> 00:36:34,760
Ett misstag som knäckte honom och
som han aldrig återhämtade sig från.
454
00:36:36,880 --> 00:36:38,880
Du skrev brevet, Ted.
455
00:36:48,000 --> 00:36:52,280
Det regnade.
Han var alldeles blöt. Det var allt.
456
00:36:52,440 --> 00:36:58,400
Berätta att det inte var meningen.
457
00:37:00,520 --> 00:37:02,720
Skriv ner alltihop.
458
00:37:10,320 --> 00:37:13,880
Härmed yrkar jag på
att målet mot min klient avskrivs.
459
00:37:14,040 --> 00:37:16,640
-På vilka grunder?
-Det här är absurt.
460
00:37:16,800 --> 00:37:19,920
Vittnet har tagit tillbaka
sitt vittnesmål.
461
00:37:20,080 --> 00:37:23,920
-Vänta lite, ursäkta!
-Bry er inte om oss.
462
00:37:24,080 --> 00:37:26,520
Här pågår faktiskt en rättegång!
463
00:37:26,680 --> 00:37:28,920
-Ni går för långt!
-Inte bara jag.
464
00:37:29,080 --> 00:37:31,480
-Sitt ner!
-Jag vill inte sitta ner.
465
00:37:31,640 --> 00:37:33,920
Vill ni åtalas för domstolstrots?
466
00:37:34,080 --> 00:37:38,560
Det är du som trotsar domstolen!
Tjänstefel, sexköp... Berätta!
467
00:37:38,720 --> 00:37:41,600
Vincent Pellegrino
från domstolsmyndigheten.
468
00:37:41,760 --> 00:37:45,080
-Kliv ner, herr ordförande.
-Kalla honom inte det!
469
00:37:45,240 --> 00:37:49,320
Så tilltalas bara anständiga domare.
470
00:37:49,480 --> 00:37:52,360
-Tjena, Johnny!
-Vad är det som pågår?
471
00:37:52,520 --> 00:37:55,400
Domare Fenton
var med på ett av banden.
472
00:37:55,560 --> 00:38:00,360
Han blev ertappad med byxorna nere,
bokstavligt och bildligt talat.
473
00:38:01,760 --> 00:38:05,080
Därför har han dömt
till fördel för Johnny Vega.
474
00:38:05,240 --> 00:38:09,640
Förhandlingen skjuts upp
i väntan på rättsprövning.
475
00:38:14,520 --> 00:38:17,840
Det var väl inte så illa
för en liten fisk?
476
00:38:23,760 --> 00:38:28,080
-Titta, vem som är här...
-Hej, pappa!
477
00:38:28,240 --> 00:38:31,320
-Jag hörde vad som pågick.
-Ja, typiskt Danny.
478
00:38:31,480 --> 00:38:36,280
Han kunde inte vänta, utan
stormade in på sin vita springare.
479
00:38:36,440 --> 00:38:41,160
-Du fick honom att erkänna, hörde vi.
-En bra dag för familjeföretaget.
480
00:38:41,320 --> 00:38:43,480
Vi ska gå över gatan och fira.
481
00:38:43,640 --> 00:38:47,360
-Följer du med?
-Jag har lite att ta itu med, gå ni.
482
00:38:47,520 --> 00:38:50,840
-Är du säker?
-Ja, vi tar det en annan gång.
483
00:38:51,800 --> 00:38:55,800
-Vi ses senare, pappa.
-Jag är stolt över er.
484
00:39:00,360 --> 00:39:06,160
När ni hittade Leos kvarlevor visste
jag att ni skulle hitta den skyldige.
485
00:39:06,320 --> 00:39:08,720
Det är ingen stor tröst.
486
00:39:09,880 --> 00:39:13,920
Det är den enda tröst jag har,
att han ska ställas till svars.
487
00:39:14,080 --> 00:39:17,560
Jag förstår.
488
00:39:17,720 --> 00:39:20,560
Du har också förlorat en son.
489
00:39:20,720 --> 00:39:24,480
Och det går inte en dag
utan att jag tänker på honom.
490
00:39:28,960 --> 00:39:35,680
Men jag har en sak. När de hittade
Leo låg det här i ryggsäcken.
491
00:39:46,520 --> 00:39:49,760
Leo älskade baseball.
492
00:39:55,120 --> 00:39:57,360
Får jag tacka dig nu?
493
00:40:48,160 --> 00:40:52,160
Text: Karin Lundberg
www.sdimedia.com
43919
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.