Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,160 --> 00:00:11,520
ECON 3200,
kursen studenter läser för att dö.
2
00:00:11,680 --> 00:00:14,560
Lafferkurvan är inte särskilt kul.
3
00:00:14,720 --> 00:00:20,080
-Vill du inte hänga med oss?
-Jag kan inte lägga ifrån mig boken.
4
00:01:17,080 --> 00:01:21,080
-Är du ensam, Reagan?
-Min partner är sjuk. Vad har vi?
5
00:01:21,240 --> 00:01:24,400
Offret heter Courtney Thurman.
Collegestudent.
6
00:01:24,560 --> 00:01:28,320
Hon var på väg hem
när förövaren drog ner henne...
7
00:01:28,480 --> 00:01:33,320
-...och rev av henne trosorna, men...
-Han avslutade det inte.
8
00:01:33,480 --> 00:01:36,200
Det andra sexöverfallet
på campus ikväll.
9
00:01:36,360 --> 00:01:39,800
Och så tror man att ungarna
ska få en utbildning...
10
00:01:39,960 --> 00:01:43,440
-Hur mår flickan?
-Okej. Hon är lite skakad.
11
00:01:43,600 --> 00:01:46,800
-Kan hon identifiera honom?
-Han var maskerad.
12
00:01:46,960 --> 00:01:49,960
-Sa hon nåt om en SUV?
-Ja, en svart Escalade.
13
00:01:50,120 --> 00:01:55,560
Samma tillvägagångssätt.
Det går ett sexrovdjur löst.
14
00:01:59,320 --> 00:02:02,640
Nej, tillbaka åt andra hållet.
15
00:02:02,800 --> 00:02:06,560
-Jag kan!
-Bra!
16
00:02:08,760 --> 00:02:10,760
Det är den andre du ska slå.
17
00:02:10,920 --> 00:02:16,080
-Morgan Hall? Där Patricia gifte sig.
-Visst, Syd...
18
00:02:18,000 --> 00:02:22,840
-Jag tänkte gifta mig topless.
-Det låter bra.
19
00:02:24,520 --> 00:02:30,080
-Såg du?
-Nej, en gång till. Bravo!
20
00:02:30,240 --> 00:02:33,360
Vad ni än gör,
undvik Morgan Hall.
21
00:02:33,520 --> 00:02:36,640
Maten, oturen...
22
00:02:40,360 --> 00:02:44,960
-Vad är det, Syd?
-Du har nog med dina egna problem.
23
00:02:45,120 --> 00:02:48,960
Mitt problem är i San Francisco
med min dotter.
24
00:02:49,120 --> 00:02:52,840
-Vill du ha en kopp te?
-Det är bara...
25
00:02:54,720 --> 00:02:57,760
Jag är glad
att Jamie gör nåt han älskar.
26
00:02:59,960 --> 00:03:04,840
Du förlovade dig med en advokat
och gifter dig med en nybliven polis.
27
00:03:05,000 --> 00:03:07,800
-Det är inte lätt.
-Det är inte det.
28
00:03:07,960 --> 00:03:11,520
Jag skulle gifta mig med Jamie
vad han än gjorde.
29
00:03:11,680 --> 00:03:18,120
Så länge jag inte kände
att han älskade jobbet mer än mig.
30
00:03:18,280 --> 00:03:21,960
Ta det inte personligt.
Det är inte du, det är jobbet.
31
00:03:22,120 --> 00:03:26,560
Som min mamma sa: "En kvinna
står sig inte mot en pistol."
32
00:03:26,720 --> 00:03:30,000
Är det därför
du aldrig har dejtat poliser?
33
00:03:30,160 --> 00:03:33,240
Ja, antagligen.
34
00:03:33,400 --> 00:03:37,160
Jag gifte mig med en försvarsadvokat
som var en skit.
35
00:03:42,040 --> 00:03:47,080
-Kan du beskriva hans röst?
-Han sa inget.
36
00:03:47,240 --> 00:03:52,360
-Händerna, då? Luktade han nåt?
-Tyvärr.
37
00:03:54,280 --> 00:03:57,920
-Det hände så plötsligt.
-Det är ingen fara.
38
00:03:58,920 --> 00:04:03,680
-Inspektören?
-Ja? - Ursäkta mig.
39
00:04:03,840 --> 00:04:07,400
En kvinna ropade just på hjälp
åtta kvarter härifrån.
40
00:04:07,560 --> 00:04:11,160
Du skämtar? Okej...
41
00:04:12,960 --> 00:04:16,480
Som ur "Nick and Norah".
Hela stället för oss själva?
42
00:04:16,640 --> 00:04:21,240
-Hur gör du?
-Jag ringer bara runt.
43
00:04:21,400 --> 00:04:25,520
-Folk borde köa för den här maten.
-Det kanske är stängt idag.
44
00:04:25,680 --> 00:04:30,600
-Öppnade han för din skull?
-Nån kanske har räddat hans liv.
45
00:04:31,560 --> 00:04:37,720
-Räddat hans liv?
-Han låg illa till, sen blev det bra.
46
00:04:41,960 --> 00:04:46,440
-Vi tar en risk.
-Risken är priset för möjligheten.
47
00:04:46,600 --> 00:04:51,360
-Vilken möjlighet?
-Att äta middag med dig.
48
00:05:06,880 --> 00:05:10,560
Inga radiomeddelanden.
Kriminalchefen får informera mig.
49
00:05:10,720 --> 00:05:13,880
Detsamma gäller Manhattan North.
50
00:05:15,080 --> 00:05:17,520
-Ses vi senare?
-Knappast.
51
00:05:18,680 --> 00:05:22,200
-Nåt du vill dela med dig av?
-Ja.
52
00:05:25,200 --> 00:05:27,240
Tack!
53
00:05:29,600 --> 00:05:31,600
Jag beklagar.
54
00:05:44,600 --> 00:05:47,200
Nyhetsredaktionen, tack.
55
00:05:47,360 --> 00:05:52,440
Det är Kelly. Det händer nåt på norra
Manhattan. Inget på polisradion.
56
00:05:52,600 --> 00:05:56,280
Offret heter Lauren Ryder,
universitetsstudent.
57
00:05:56,440 --> 00:05:58,880
Hon har misshandlats och pratar inte.
58
00:05:59,040 --> 00:06:02,720
-Våldtäktsmannen är en elak jävel.
-Våldtog han henne?
59
00:06:02,880 --> 00:06:07,600
Han har samlat mod hela kvällen
för att ta det han ville ha.
60
00:06:07,760 --> 00:06:10,840
Det positiva är
att hon drog av honom masken.
61
00:06:11,000 --> 00:06:13,680
Hon fick se en skymt av honom.
62
00:06:13,840 --> 00:06:19,040
Vit, normal kroppsbyggnad.
Hon tror att han har brunt hår.
63
00:06:19,200 --> 00:06:22,120
Två studenter överfölls.
En av dem våldtogs.
64
00:06:22,280 --> 00:06:24,640
Han ger sig på studenter.
65
00:06:24,800 --> 00:06:28,880
-Var det därför du ringde?
-Jag tyckte att det var viktigt.
66
00:06:29,040 --> 00:06:31,320
Bra, Baker. Vad har vi?
67
00:06:31,480 --> 00:06:37,360
Alla övervakningsfilmer har skickats
till Major Case-gruppen.
68
00:06:37,520 --> 00:06:41,480
-Polisnärvaron är fördubblad.
-Ta offrens adresser.
69
00:06:41,640 --> 00:06:45,520
Familjerna bör informeras av oss
innan pressen gör det.
70
00:06:45,680 --> 00:06:49,120
-Polismästaren...
-Ja, vi sänder live.
71
00:06:54,960 --> 00:06:59,440
-Höj volymen.
-Tyvärr finns inga misstänkta än...
72
00:06:59,600 --> 00:07:02,920
...men polisen genomsöker området.
73
00:07:03,080 --> 00:07:06,640
Snart kan de rapportera nyheten
innan den har hänt.
74
00:07:46,000 --> 00:07:50,040
-Hur långt har vi kommit?
-Fantombildstecknaren är hos offret.
75
00:07:50,200 --> 00:07:52,400
Hon är vid medvetande i perioder.
76
00:07:52,560 --> 00:07:55,120
-Gå ut med bilden sen.
-Ska bli.
77
00:07:55,280 --> 00:07:59,800
-Vad har du där?
-Övervakningsmaterial.
78
00:07:59,960 --> 00:08:03,360
Förhoppningsvis finns det
några bilder på bilen.
79
00:08:04,480 --> 00:08:07,520
-Jag tänker på min egen dotter.
-Ja...
80
00:08:09,600 --> 00:08:12,840
Vi har fördubblat polisbevakningen
på campus-
81
00:08:13,000 --> 00:08:16,440
-och området
kommer att genomsökas regelbundet.
82
00:08:16,600 --> 00:08:21,520
-Har ni några misstänkta?
-Inte än, Willis. Vi har just börjat.
83
00:08:21,680 --> 00:08:26,400
-Har ni nåt signalement?
-Vit man, normalbyggd, 20-30 år.
84
00:08:26,560 --> 00:08:31,200
-Har ni några spår, polismästaren?
-Det har jag redan svarat på.
85
00:08:31,360 --> 00:08:35,280
-Tack, det var allt.
-En fråga till, polismästaren!
86
00:08:39,280 --> 00:08:43,200
Mr Ryder?
Jag är inspektör Reagan.
87
00:08:45,560 --> 00:08:48,000
Hon fick en spruta för att få sova.
88
00:08:48,160 --> 00:08:51,160
Jag ska göra allt jag kan
för att ta honom.
89
00:08:51,320 --> 00:08:54,440
De sa att det kommande dygnet
är avgörande.
90
00:08:55,600 --> 00:08:58,640
Jag måste ställa några frågor.
91
00:09:00,240 --> 00:09:02,720
Fanns det nåt hot mot er dotter?
92
00:09:02,880 --> 00:09:06,120
En expojkvän,
nån som förföljde henne...?
93
00:09:06,280 --> 00:09:09,760
Det tror jag inte.
Det hade hon berättat.
94
00:09:09,920 --> 00:09:14,800
Vi pratar i telefon varje dag. Hon
fick högsta betyg på biologitentan.
95
00:09:14,960 --> 00:09:17,560
Hon läser medicin.
96
00:09:18,560 --> 00:09:23,520
-Jobbar hon extra?
-Nej, hon har stipendium.
97
00:09:23,680 --> 00:09:26,000
Jag ger henne alla fickpengar.
98
00:09:30,080 --> 00:09:34,240
Jag tänker på
hur rädd hon måste ha varit.
99
00:09:35,520 --> 00:09:40,920
-Jag beklagar, mr Ryder.
-Ja... Kalla mig Walter.
100
00:09:42,040 --> 00:09:45,720
Det har bara varit vi två.
101
00:09:45,880 --> 00:09:49,160
Hennes mor dog i cancer
för 15 år sen.
102
00:09:49,320 --> 00:09:52,720
Jag har önskat varje dag
att hon var kvar hos oss.
103
00:09:54,240 --> 00:09:56,680
Tills idag.
104
00:09:56,840 --> 00:09:59,400
Idag är jag glad att hon inte är här.
105
00:10:05,400 --> 00:10:09,000
-Borde vi inte göra nåt?
-Det gör vi.
106
00:10:09,160 --> 00:10:14,760
Mer än att höja ditt kolesterolvärde.
Elektronikrånaren kan slå till igen.
107
00:10:14,920 --> 00:10:20,520
Många poliser blir utbrända
av att följa upp varenda ledtråd...
108
00:10:20,680 --> 00:10:23,280
...utan att lära sig hemligheten.
109
00:10:23,440 --> 00:10:27,000
-Extra majonnäs?
-Det är jag som står för skämten här.
110
00:10:27,160 --> 00:10:32,040
-Konsten att göra ingenting.
-Märkligt att du inte blir befordrad.
111
00:10:32,200 --> 00:10:37,760
Polisen lägger miljoner dollar
på tillslag.
112
00:10:37,920 --> 00:10:42,280
Om de bara lärde fler poliser
konsten att observera...
113
00:10:43,840 --> 00:10:48,240
-Barnflickor och skateboardåkare?
-Den där killen.
114
00:10:48,400 --> 00:10:52,360
-Vad tror du att han gör?
-Läser tidningen.
115
00:10:52,520 --> 00:10:58,600
Det vill han att frun ska tro.
Han spanar in tai-chi-blondinerna.
116
00:11:00,960 --> 00:11:04,000
Då griper vi honom för orena tankar.
117
00:11:05,000 --> 00:11:10,480
Ser du? Killen i kostym.
Han tar sig på höften.
118
00:11:10,640 --> 00:11:15,120
-Han kollar om plånboken är kvar.
-Har du den på höften?
119
00:11:16,720 --> 00:11:19,720
-Han har pistol.
-Då griper vi honom.
120
00:11:19,880 --> 00:11:23,320
-Varför inte?
-För att han är polis.
121
00:11:25,320 --> 00:11:31,000
Mike Respoli. Han spelar
i mitt softball-lag. Center.
122
00:11:34,200 --> 00:11:38,440
Okej, jag visste. Men inte du.
123
00:11:40,480 --> 00:11:42,480
Okej...
124
00:11:54,560 --> 00:11:57,280
Jag önskar
att jag kunde vara till hjälp.
125
00:11:57,440 --> 00:12:00,960
Han var bakom mig
med en strumpa över huvudet.
126
00:12:01,120 --> 00:12:05,680
-Det var hemskt.
-Finns det nåt du kan ha glömt?
127
00:12:07,680 --> 00:12:09,840
Jag hörde om den andra tjejen.
128
00:12:11,320 --> 00:12:16,600
-Jag antar att jag hade tur.
-Det kan man väl knappast säga...
129
00:12:18,120 --> 00:12:22,000
De hade inte med tomat och ris,
så det är med grönsaker.
130
00:12:22,160 --> 00:12:25,000
Min bästa vän Renee
och min pojkvän Blake.
131
00:12:25,160 --> 00:12:28,160
Det här är polisen jag berättade om.
132
00:12:28,320 --> 00:12:31,400
-Ska vi gå ut?
-Nej, ni kanske kan hjälpa till.
133
00:12:31,560 --> 00:12:35,680
-Påminner han om nån ni har sett?
-Tyvärr.
134
00:12:37,160 --> 00:12:39,720
-Inte direkt.
-Okej.
135
00:12:39,880 --> 00:12:43,400
Om ni kommer på nåt...
136
00:12:43,560 --> 00:12:46,720
...så ring mig. När som helst.
Vi ska ta honom.
137
00:12:46,880 --> 00:12:49,960
Man tror aldrig
att det ska hända en själv.
138
00:12:54,080 --> 00:12:56,080
Ta hand om henne.
139
00:12:58,880 --> 00:13:03,760
Jag är tillbaka! Skissen är rätt
allmän. Har du fått fram nåt?
140
00:13:03,920 --> 00:13:08,520
En övervakningskamera har fångat
en Escalade i området.
141
00:13:08,680 --> 00:13:12,000
Men vi ser bara
en del av nummerplåten.
142
00:13:12,160 --> 00:13:16,000
-Har ni fått fram nåt?
-Det finns två möjliga.
143
00:13:16,160 --> 00:13:20,760
Vincent Harrah på West 91st Street
och Sophia Calso på Park Avenue.
144
00:13:20,920 --> 00:13:23,720
West 91st Street
är nära överfallsplatsen.
145
00:13:23,880 --> 00:13:26,720
Mr Harrah
har vi haft att göra med förr.
146
00:13:26,880 --> 00:13:32,520
-Ecstasyinnehav och misshandel.
-Jag har informerat alla polisbilar.
147
00:13:32,680 --> 00:13:35,720
Okej.
Jag ska hälsa på hos mr Harrah.
148
00:13:40,040 --> 00:13:42,280
-Har du nåt problem?
-Nej, men du.
149
00:13:55,440 --> 00:13:58,320
Vart ska du?
150
00:14:00,040 --> 00:14:05,240
Vänta! Jag kommer med is!
Jag ska bryta ditt andra ben!
151
00:14:24,680 --> 00:14:27,880
Kom igen... - Får jag låna det?
152
00:14:28,040 --> 00:14:30,440
Vart ska du? Kom hit!
153
00:14:33,000 --> 00:14:35,480
-Griper du mig?
-Fram med händerna.
154
00:14:35,640 --> 00:14:38,720
-Jag har inte gjort nåt!
-Varför stack du, då?
155
00:14:38,880 --> 00:14:41,880
Din bil sågs
vid en våldtäktsplats igår kväll.
156
00:14:42,040 --> 00:14:46,120
-Jag var på basebollmatch igår!
-Det ska vi allt ta reda på.
157
00:15:01,560 --> 00:15:05,680
-Nej, vi har tagit honom.
-Reagan!
158
00:15:05,840 --> 00:15:08,840
-Ja?
-Du måste släppa honom.
159
00:15:09,000 --> 00:15:11,000
-Vem?
-Vincent Harrah.
160
00:15:12,040 --> 00:15:15,080
Jumbotronvideon
från Yankee Stadium igår.
161
00:15:15,240 --> 00:15:18,880
Han har alibi. 35 000 ögonvittnen.
162
00:15:19,040 --> 00:15:22,520
Han stack
eftersom han har åkt fast förr.
163
00:15:22,680 --> 00:15:25,120
-Okej.
-Vad? Inget utbrott?
164
00:15:25,280 --> 00:15:30,800
Du har tur idag. De har just stoppat
den andra SUV:en.
165
00:15:33,720 --> 00:15:38,320
Äntligen! De här idioterna
har hållit oss kvar här!
166
00:15:38,480 --> 00:15:43,560
-Sophia Calso?
-Ja. Nu hamnar vi i rusningstrafiken.
167
00:15:43,720 --> 00:15:47,360
-Är det här er bil?
-Ja, den är min.
168
00:15:47,520 --> 00:15:51,720
-Vad handlar det om?
-Använde ni den igår?
169
00:15:51,880 --> 00:15:56,520
Jag var på konstauktion.
Jag tog taxi.
170
00:15:56,680 --> 00:15:59,000
Råkar ni komma ihåg taxinumret?
171
00:15:59,160 --> 00:16:03,800
-Vet ni vem jag är?
-Sophia Calso?
172
00:16:05,080 --> 00:16:11,320
Min man är argentinsk konsul.
Jag har diplomatisk immunitet.
173
00:16:11,480 --> 00:16:14,480
-Är det det här lilla emblemet?
-Ja.
174
00:16:14,640 --> 00:16:20,080
En liknande bil var inblandad
i en serie sexuella överfall igår.
175
00:16:20,240 --> 00:16:25,040
-Har nån annan tillgång till bilen?
-Jag har fått nog av det här.
176
00:16:27,240 --> 00:16:30,400
Fina dekaler.
Era barn går visst i fina skolor.
177
00:16:30,560 --> 00:16:33,680
Ja, dottern på Brown
och sonen går här.
178
00:16:33,840 --> 00:16:38,560
-Är vi färdiga?
-För tillfället.
179
00:16:38,720 --> 00:16:40,760
Ha en bra dag!
180
00:16:46,560 --> 00:16:48,960
-Sebastian Calso?
-Barney Miller?
181
00:16:49,120 --> 00:16:53,040
Haha... Gissa vem
som är välkommen till polisstationen.
182
00:16:54,720 --> 00:16:59,000
-Jag pratar med dig.
-Jag har föreläsning nu.
183
00:16:59,160 --> 00:17:02,960
-Så...aldrig, tror jag.
-Nu, tror jag.
184
00:17:03,120 --> 00:17:07,440
-Pappa får bestämma.
-Polisassistenten?
185
00:17:09,240 --> 00:17:12,880
-Jag är faktiskt inspektör.
-Naturligtvis. Kostymen.
186
00:17:13,040 --> 00:17:15,720
Claudio Calso, argentinsk konsul.
187
00:17:15,880 --> 00:17:19,920
Jag vill bara fråga Sebastian
var han var igår.
188
00:17:20,080 --> 00:17:25,320
Hans mor sa att ni skulle komma,
men ni får inte förhöra honom.
189
00:17:25,480 --> 00:17:28,240
Jag åberopar
hans diplomatiska immunitet.
190
00:17:29,320 --> 00:17:32,440
En våldtäkt har begåtts
i närheten av skolan.
191
00:17:32,600 --> 00:17:36,640
Hans bil var här, så jag vill höra
om han har sett nåt.
192
00:17:38,160 --> 00:17:41,960
Sebastian? - Uppenbarligen inte.
193
00:17:43,200 --> 00:17:49,120
En kvinna blev slagen och våldtagen.
Sebastian bara rycker på axlarna.
194
00:17:49,280 --> 00:17:51,520
-Jag gillar inte tonen.
-Förlåt.
195
00:17:51,680 --> 00:17:54,880
-Jag har inte gått i charmskola.
-Slutpratat.
196
00:17:55,040 --> 00:17:57,720
Jag bjuder på lunch, Sebastian.
197
00:17:58,720 --> 00:18:00,720
"Haha..."
198
00:18:05,240 --> 00:18:07,480
Labbrapporten gav inget.
199
00:18:07,640 --> 00:18:12,000
-Inga träffar i systemet.
-Det var diplomatungen.
200
00:18:12,160 --> 00:18:15,240
-Det du har räcker inte långt.
-Vad menar du?
201
00:18:15,400 --> 00:18:20,920
En bildekal, en fantombild och en
misstänkt med diplomatisk immunitet.
202
00:18:21,080 --> 00:18:25,680
-Jag får ju inte prata med honom.
-De ringde från högkvarteret.
203
00:18:25,840 --> 00:18:29,280
-Polismästaren tar över.
-Om jag bara kunde...
204
00:18:29,440 --> 00:18:35,760
Polismästaren tar över. Kom ihåg det.
205
00:18:35,920 --> 00:18:40,080
Se till att få lite sömn.
Jag föredrar när du kämpar emot.
206
00:18:47,360 --> 00:18:52,280
Konsuln... Tack för att ni kom.
Varsågod och sitt.
207
00:18:54,520 --> 00:18:58,440
-Vill ni ha lite kaffe?
-Ja, tack.
208
00:18:58,600 --> 00:19:02,880
Vi har träffats förr, för några år
sen på Gracie Mansion.
209
00:19:03,040 --> 00:19:06,960
-När jag var operativ polischef.
-Ja, just det.
210
00:19:07,120 --> 00:19:10,680
Jag var polis i 30 år
innan jag blev polismästare.
211
00:19:10,840 --> 00:19:15,000
Men först och främst
ser jag mig som far.
212
00:19:16,280 --> 00:19:18,280
Jag har fyra barn.
213
00:19:19,520 --> 00:19:23,280
-De kom alltid i första rummet.
-Ert kaffe.
214
00:19:23,440 --> 00:19:26,480
Men jag lät dem även veta
att om de gjorde fel-
215
00:19:26,640 --> 00:19:31,160
-skulle jag vara lika sträng
som jag var mot brottslingarna.
216
00:19:31,320 --> 00:19:34,640
Det är beundransvärt, polismästaren.
217
00:19:34,800 --> 00:19:40,200
Det jag vill be er om
är ofattbart svårt-
218
00:19:40,360 --> 00:19:42,560
-men det är det rätta.
219
00:19:42,720 --> 00:19:47,120
Jag vill att ni upphäver
er sons immunitet.
220
00:19:47,280 --> 00:19:50,600
Polismästaren...
Jag har pratat med Sebastian.
221
00:19:50,760 --> 00:19:54,160
Min son
har inte begått de här brotten.
222
00:19:54,320 --> 00:19:59,800
Låt oss då utesluta honom som
misstänkt. Låt oss ta ett DNA-prov.
223
00:19:59,960 --> 00:20:05,280
Det skulle inte se bra ut om jag bröt
mot det diplomatiska protokollet.
224
00:20:05,440 --> 00:20:09,040
Jag upphäver inte
min sons immunitet.
225
00:20:09,200 --> 00:20:11,320
-Jag förstår.
-Tack för kaffet.
226
00:20:13,760 --> 00:20:18,800
Om ni vill ha gott kaffe, testa
butiksblandningarna från mitt land.
227
00:20:18,960 --> 00:20:21,240
Jag skickar några bönor.
228
00:20:28,280 --> 00:20:31,080
Ta ner den till labbet.
De väntar på den.
229
00:20:46,040 --> 00:20:52,560
Ägg varenda morgon.
Det kommer ägg ur öronen på mig.
230
00:20:52,720 --> 00:20:55,080
-Stanna bilen.
-Vad är det?
231
00:20:55,240 --> 00:20:57,720
Det är nåt konstigt med honom.
232
00:20:57,880 --> 00:21:03,080
-Håna inte de kortväxta.
-Det är varmt. Varför har han rock?
233
00:21:03,240 --> 00:21:06,760
Och varför buktar den ut?
Bra iakttagelse, Reagan.
234
00:21:19,240 --> 00:21:22,040
Stå still.
235
00:21:22,200 --> 00:21:25,280
Otroligt! Titta vad han kastade!
236
00:21:25,440 --> 00:21:30,320
Grattis, killen!
Du har tagit fast din första skurk.
237
00:21:30,480 --> 00:21:33,280
Det här kom från högkvarterets labb.
238
00:21:34,440 --> 00:21:37,080
Jag förstår inte det här.
239
00:21:37,240 --> 00:21:41,040
Det är DNA
från den misstänktes biologiske far.
240
00:21:41,200 --> 00:21:47,080
Från en kaffekopp hos polismästaren.
Det matchar delvis DNA:t från offret.
241
00:21:47,240 --> 00:21:51,920
Registreringsnumret och DNA:t
matchar delvis. Jag är delvis nöjd.
242
00:21:52,080 --> 00:21:56,760
-Det visar att du är rätt ute.
-Vi kan ändå inte haffa killen.
243
00:22:01,400 --> 00:22:07,400
-DNA från kaffekoppen? Bra jobbat.
-Jag försöker hålla stilen.
244
00:22:08,720 --> 00:22:11,960
-Vad tror du att det leder till?
-Jag vet inte.
245
00:22:12,120 --> 00:22:15,280
Borgmästaren har skickat det
till Argentina.
246
00:22:15,440 --> 00:22:18,400
Vi får se
om de upphäver hans immunitet.
247
00:22:18,560 --> 00:22:21,600
-Det vore bra.
-Om de gör det.
248
00:22:23,560 --> 00:22:26,200
-Så...?
-Vad?
249
00:22:26,360 --> 00:22:29,480
Lunch med min fina dotter.
Det är en tradition.
250
00:22:29,640 --> 00:22:32,640
Fast klockan är tre
och det är inte onsdag.
251
00:22:33,640 --> 00:22:40,360
Du har ju kringgått
diplomatisk immunitet förut.
252
00:22:42,640 --> 00:22:44,800
Jag ska gräva lite.
253
00:22:44,960 --> 00:22:49,360
Jag ska se om jag kan hitta
ett sätt att komma runt det.
254
00:22:49,520 --> 00:22:53,400
-Det är bra med en plan B.
-Och en öl.
255
00:22:53,560 --> 00:22:56,320
Polisen har tydligen en misstänkt...
256
00:22:56,480 --> 00:22:59,480
Har man gått ut med
den här informationen?
257
00:22:59,640 --> 00:23:02,640
Men han kommer troligen undan.
258
00:23:02,800 --> 00:23:06,360
Han har nämligendiplomatisk immunitet.
259
00:23:06,520 --> 00:23:10,760
-Borgmästaren har kontaktat...
-Det känner jag inte till.
260
00:23:12,600 --> 00:23:16,480
Vi skulle ju inte säga nåt
innan Argentina hade accepterat.
261
00:23:16,640 --> 00:23:20,880
För en gångs skull är reportrarna
användbara för oss.
262
00:23:21,040 --> 00:23:24,040
Genom att genera Argentina?
Det är riskabelt.
263
00:23:24,200 --> 00:23:27,640
Om de avslår vår begäran
är de hjärtlösa-
264
00:23:27,800 --> 00:23:30,680
-som inte bryr sig om
hederliga medborgare.
265
00:23:30,840 --> 00:23:33,560
Då blir det
utrikesdepartementets ärende.
266
00:23:33,720 --> 00:23:37,640
-De kan bara skicka hem honom.
-Då blir han deras problem.
267
00:23:37,800 --> 00:23:42,000
-Och offret och hennes familj?
-Vi kan inte lyckas jämt.
268
00:23:51,920 --> 00:23:54,800
-Diplomatisk immunitet?
-Det är komplicerat.
269
00:23:54,960 --> 00:24:00,360
-Ni vet ju vem som gjorde det.
-Jag kan inte göra nåt.
270
00:24:00,520 --> 00:24:03,040
Jag får inte ens fråga
vad klockan är.
271
00:24:03,200 --> 00:24:08,000
Jag kanske ska fråga.
Min dotter ligger på sjukhus!
272
00:24:08,160 --> 00:24:12,000
-Var är han?
-Jag vet att det är obegripligt.
273
00:24:12,160 --> 00:24:14,240
Nej, det är helt begripligt.
274
00:24:14,400 --> 00:24:17,720
Diplomaten får skydda sitt barn,
inte elektrikern.
275
00:24:17,880 --> 00:24:20,520
Om ni inte kan göra nåt, gör jag det.
276
00:24:26,000 --> 00:24:30,680
Jag har en bättre idé. Vi skickar hem
alla diplomater i stan.
277
00:24:30,840 --> 00:24:35,640
Har ni hört om när jag bogserade den
ryske ambassadörens bil till Bronx?
278
00:24:35,800 --> 00:24:40,920
-Lite glasnost i avgasröret.
-Du hamnade i onåd i Washington.
279
00:24:41,080 --> 00:24:44,360
-Men jag blev populär bland folket.
-Så sant.
280
00:24:44,520 --> 00:24:47,160
-Vad då "onåd"?
-Man säger så, dumskalle.
281
00:24:47,320 --> 00:24:51,440
-Pojkar...
-De utnyttjar sina privilegier.
282
00:24:51,600 --> 00:24:54,880
De betalar inte sina böter
och hånar våra lagar.
283
00:24:55,040 --> 00:24:57,200
Han blev visst klok idag.
284
00:24:57,360 --> 00:25:00,040
-Håller du med Danny?
-Ja.
285
00:25:00,200 --> 00:25:04,360
-Tycker du att han ska gå fri?
-Naturligtvis inte.
286
00:25:04,520 --> 00:25:09,480
Jag skulle gärna knipsa av hans
utrustning själv, men du är naiv.
287
00:25:09,640 --> 00:25:13,480
-Inte för att det förvånar mig.
-Lägg av, Syd.
288
00:25:13,640 --> 00:25:16,960
Är det bara han som får ha en åsikt?
289
00:25:17,120 --> 00:25:21,520
I den här hörnan har vi en nykomling
i ringen: Syd "the Kid".
290
00:25:21,680 --> 00:25:26,720
Ännu en söndag med en advokat
som vill öppna mina ögon.
291
00:25:26,880 --> 00:25:30,320
-Mer tranbär?
-Får han inte höra slutet?
292
00:25:33,560 --> 00:25:38,320
Diplomatisk immunitet är inte
perfekt, men det fyller sitt syfte.
293
00:25:38,480 --> 00:25:41,840
-Rika ungar går fria.
-Amerikanska diplomater, då?
294
00:25:42,000 --> 00:25:46,920
-De betalar inte heller sina böter.
-En kvinnlig diplomat i Mellanöstern.
295
00:25:47,080 --> 00:25:51,880
Hon hamnar i fängelse
för att hon bär opassande kläder.
296
00:25:52,040 --> 00:25:56,600
Vill du att våra ambassadörer
ska bli anklagade för dumheter-
297
00:25:56,760 --> 00:26:00,960
-och åka i fängelse och användas
i det diplomatiska spelet?
298
00:26:01,120 --> 00:26:04,080
Världen är större än New York,
Danny.
299
00:26:04,240 --> 00:26:08,920
Jag har inte varit utbytesstudent,
som du. Jag var i Fallujah.
300
00:26:09,080 --> 00:26:14,280
Argentina sa nej. De upphäver inte
hans immunitet. Ursäkta mig.
301
00:26:16,360 --> 00:26:18,360
Toppen...
302
00:26:23,800 --> 00:26:26,480
Precis
vad din vän borgmästaren ville.
303
00:26:26,640 --> 00:26:30,600
Nu ringer han utrikesdepartementet
och killen skickas hem.
304
00:26:30,760 --> 00:26:33,920
Våldtäktsmän får
en förstaklassbiljett hem.
305
00:26:34,080 --> 00:26:36,640
-Jag låter honom inte gå.
-Här är jag.
306
00:26:36,800 --> 00:26:38,840
Varför missade du middagen?
307
00:26:39,000 --> 00:26:43,560
Jag fick släpa ut domare Barthell
från sonens konfirmationsfest.
308
00:26:43,720 --> 00:26:46,600
-Vad gjorde du där?
-Skaffade det här.
309
00:26:57,080 --> 00:26:59,640
-Vad är det?
-Ni är kallad som vittne.
310
00:26:59,800 --> 00:27:06,400
Bilen användes vid en våldtäkt.
Därför får ni följa med mig nu.
311
00:27:06,560 --> 00:27:10,840
-Ursäkta?
-Gör det inte roligare än det är.
312
00:27:11,000 --> 00:27:13,920
-Och immuniteten?
-Ja, just det, ja!
313
00:27:14,080 --> 00:27:16,680
Den försvann när ni skilde er.
314
00:27:16,840 --> 00:27:22,640
Det glömde ni förstås att nämna.
Nu följer ni med mig till stationen.
315
00:27:22,800 --> 00:27:27,760
Där kan ni umgås med knarkare
och prostituerade och såna typer-
316
00:27:27,920 --> 00:27:31,120
-tills ni får er son
att låta sig förhöras.
317
00:27:31,280 --> 00:27:33,720
Ni förvaltar ju hans pengar.
318
00:27:35,440 --> 00:27:37,440
Ska vi åka?
319
00:27:42,040 --> 00:27:44,040
Smaklig måltid!
320
00:27:45,400 --> 00:27:47,400
Ska vi gå?
321
00:28:12,400 --> 00:28:16,200
Sätt honom i bilen. - Vad gör du?
322
00:28:16,360 --> 00:28:19,080
-Vad gör du, Walter?
-Lite sightseeing.
323
00:28:19,240 --> 00:28:24,240
Vad har du i fickan? En kamera?
324
00:28:24,400 --> 00:28:27,600
-Olaga vapeninnehav är ett brott.
-Du är ju far.
325
00:28:27,760 --> 00:28:30,840
Du förstår
hur lite jag bryr mig om mig själv.
326
00:28:31,000 --> 00:28:34,360
Lauren, då? Bryr du dig om henne?
327
00:28:34,520 --> 00:28:39,840
Om kameran inte är en kamera
får hon bara träffa dig i fängelset.
328
00:28:40,000 --> 00:28:44,800
Ska jag inte göra nåt?
Och sen, då? Nästa termin-
329
00:28:44,960 --> 00:28:49,800
-när hon kommer till biologin
och han sitter bredvid henne...
330
00:28:49,960 --> 00:28:55,360
-Det får inte ske!
-Följ floden till en lugn plats...
331
00:28:55,520 --> 00:28:59,600
...och släng din lilla
niomillimeters-Nikon i vattnet.
332
00:29:00,600 --> 00:29:03,680
Annars får jag låsa in
en god människa idag.
333
00:29:06,320 --> 00:29:10,240
Jag tar hand om det där kräket. Gå!
334
00:29:20,200 --> 00:29:23,680
Var är de? Det är varmt som fan här.
335
00:29:23,840 --> 00:29:27,520
Ursäkta att du fick vänta.
Vi har ont om folk.
336
00:29:27,680 --> 00:29:33,560
Min klient låter sig förhöras,
men avsäger sig inte sin immunitet.
337
00:29:33,720 --> 00:29:37,240
Visst. Vi börjar med
att du tar av dig solglasögonen.
338
00:29:37,400 --> 00:29:40,360
Jag ska tänka på saken. Nej.
339
00:29:40,520 --> 00:29:44,880
-Okej. Jag har några frågor.
-Jag har också en.
340
00:29:45,040 --> 00:29:47,680
-Hört talas om luftkonditionering?
-Ja.
341
00:29:47,840 --> 00:29:51,880
De har inte lagat den.
Jag har klagat i flera veckor.
342
00:29:52,040 --> 00:29:55,760
-Du har visst stort inflytande...
-Okej, då börjar vi.
343
00:29:55,920 --> 00:30:00,360
-Var var du kvällen den 16:e?
-Saint-Tropez.
344
00:30:00,520 --> 00:30:03,240
Nej, vänta... Cancún.
345
00:30:04,720 --> 00:30:08,600
Nej, det var två veckor sen.
Jag vet inte.
346
00:30:08,760 --> 00:30:10,920
-Bali?
-Han är rolig.
347
00:30:13,040 --> 00:30:17,640
-Är det roligt med våldtäkt?
-Skulle jag behöva våldta nån?
348
00:30:17,800 --> 00:30:22,560
Din bil var där.
Offret har identifierat dig.
349
00:30:22,720 --> 00:30:26,600
Jag sätter min lön
på att ditt DNA finns på tjejen.
350
00:30:26,760 --> 00:30:31,640
Jag antar inte vadet trots att det är
frestande att vinna 40 000 dollar.
351
00:30:31,800 --> 00:30:36,120
Lyckligtvis blir jag kompenserad
på andra sätt.
352
00:30:36,280 --> 00:30:39,600
Som när jag ser kärleken
i nån skinkryttares ögon-
353
00:30:39,760 --> 00:30:42,840
-när han får en bortskämd unge
till cellkamrat.
354
00:30:45,480 --> 00:30:48,440
-Snygg tatuering.
-Nu sticker jag.
355
00:30:51,520 --> 00:30:53,520
Varsågod.
356
00:30:58,440 --> 00:31:00,440
Snygg slips.
357
00:31:03,600 --> 00:31:07,600
Rör inget! Han tog i handtaget
med sina svettiga händer.
358
00:31:07,760 --> 00:31:10,320
Det har droppat här och på bordet.
359
00:31:10,480 --> 00:31:13,280
-Han fick verkligen svettas.
-En fråga.
360
00:31:13,440 --> 00:31:17,520
Varför har ett av offrens pojkvän
en likadan tatuering?
361
00:31:24,920 --> 00:31:28,040
-Berätta om den.
-Vargen och nyckeln.
362
00:31:28,200 --> 00:31:31,160
Det är en sorts exklusiv klubb.
363
00:31:31,320 --> 00:31:33,880
Som ett brödraskap?
364
00:31:34,040 --> 00:31:38,000
Det är hemligt.
Ingen ska känna till det.
365
00:31:39,000 --> 00:31:44,600
Vi tar bara in fem nya om året. Vi
har haft presidenter och senatorer.
366
00:31:44,760 --> 00:31:48,080
Det förklarar Sebastian.
Vad har du för ursäkt?
367
00:31:48,240 --> 00:31:50,600
Din farsa är lärare. Hur kom du in?
368
00:31:50,760 --> 00:31:54,160
-Jag är fotbollskapten.
-En sån måste de ju ha.
369
00:31:54,320 --> 00:31:56,600
Du vet hur det funkar.
370
00:31:56,760 --> 00:31:59,760
Nej, du kan väl upplysa mig?
371
00:32:04,320 --> 00:32:06,520
Antingen är man med eller inte.
372
00:32:07,520 --> 00:32:10,480
Det kan öppna många dörrar för mig.
373
00:32:12,720 --> 00:32:16,400
Jag är inte Brett Favre.
374
00:32:17,400 --> 00:32:20,440
Jag har ingen framtid
inom amerikansk fotboll.
375
00:32:20,600 --> 00:32:23,600
-En tjej som Courtney?
-En tjej som Courtney.
376
00:32:24,640 --> 00:32:27,800
Din flickvän.
Det är det jag inte förstår.
377
00:32:27,960 --> 00:32:31,760
Ni ser lyckliga ut.
Hon är en vacker flicka.
378
00:32:32,760 --> 00:32:36,640
Men du visste att det var Sebastian.
Varför sa du inget?
379
00:32:41,880 --> 00:32:45,280
För att skydda killen
som överföll din flickvän?
380
00:32:46,360 --> 00:32:51,960
Jag vet inte...
Han överföll henne inte.
381
00:32:54,560 --> 00:32:56,680
Vad menar du med det?
382
00:32:59,760 --> 00:33:03,240
Om det inte var han,
vem var det då?
383
00:33:05,880 --> 00:33:10,800
Vem överföll din flickvän?
384
00:33:13,640 --> 00:33:15,640
Det var jag.
385
00:33:21,440 --> 00:33:24,720
Jösses... Du överföll din flickvän.
386
00:33:24,880 --> 00:33:28,600
Det skulle vara årets invigningsrit.
387
00:33:28,760 --> 00:33:32,360
-Som en form av nollning?
-Sebastian kom på det.
388
00:33:32,520 --> 00:33:34,720
"Hetaste-listan".
389
00:33:37,040 --> 00:33:39,240
Skolans fem hetaste tjejer.
390
00:33:39,400 --> 00:33:42,960
Vi åkte med äldre medlemmar
och tog deras trosor.
391
00:33:43,960 --> 00:33:48,200
-Sen bockade vi av dem.
-Så du tog din flickväns trosor?
392
00:33:48,360 --> 00:33:52,040
Jag tänkte att hon åtminstone inte
skulle bli skadad.
393
00:33:52,200 --> 00:33:55,120
Sen blir det Sebastians tur.
394
00:33:55,280 --> 00:33:59,920
Du och dina kompisar sitter i bilen.
Vad gör ni?
395
00:34:01,080 --> 00:34:03,960
-Tittade ni på?
-För att intyga det.
396
00:34:04,120 --> 00:34:08,640
Vi visste inte
att han skulle våldta henne!
397
00:34:09,640 --> 00:34:14,040
-Han blev knäpp.
-Och ni tittade på.
398
00:34:15,960 --> 00:34:21,800
Ni är alla en del av det.
Medhjälp till grov våldtäkt.
399
00:34:21,960 --> 00:34:27,840
Du ville vara precis som de.
Grattis. Det är du.
400
00:34:41,960 --> 00:34:44,720
Lås in dem.
401
00:34:44,880 --> 00:34:46,880
Kom igen! Nu åker vi!
402
00:34:49,880 --> 00:34:54,000
50 urartade snobbar är fast.
Jag får lust att yla mot månen.
403
00:34:54,160 --> 00:34:57,360
Men den jäveln Sebastian
är fortfarande fri.
404
00:34:57,520 --> 00:35:01,840
En DNA-träff från dörrhandtaget.
Gör dig beredd att yla.
405
00:35:02,000 --> 00:35:04,800
Jag kommer tillbaka och hämtar dig!
406
00:35:14,440 --> 00:35:16,440
Jag vet inte, Kelly.
407
00:35:17,800 --> 00:35:20,400
Vi borde nog inte träffas.
408
00:35:23,760 --> 00:35:29,200
-Jag måste lägga på.
-Fem minuter. Jag ska på opera.
409
00:35:30,760 --> 00:35:32,760
Slå er ner.
410
00:35:34,920 --> 00:35:40,520
Er son lät sig förhöras.
Vår luftkonditionering är trasig.
411
00:35:40,680 --> 00:35:43,960
-Tre minuter.
-Det Baker skulle säga...
412
00:35:44,120 --> 00:35:47,760
...var att din son droppade DNA
över hela rummet.
413
00:35:47,920 --> 00:35:52,320
Det jämfördes
med det från våldtäktsoffret.
414
00:35:54,160 --> 00:35:57,080
Det matchar perfekt, Claudio.
415
00:35:58,960 --> 00:36:05,080
Vad ni än har fått fram för bevis
går det inte att använda.
416
00:36:05,240 --> 00:36:10,080
Min son är skyddad
av diplomatisk immunitet.
417
00:36:10,240 --> 00:36:14,680
Ja, han är skyddad...här.
418
00:36:14,840 --> 00:36:19,320
Sebastians DNA-profil har skickats
till Argentina.
419
00:36:19,480 --> 00:36:21,520
Till polisen i Buenos Aires.
420
00:36:21,680 --> 00:36:27,880
Det jämfördes med det
från en våldtäkt förra sommaren.
421
00:36:29,800 --> 00:36:33,320
Jag är rädd att det också matchar.
422
00:36:37,840 --> 00:36:42,000
-Herregud...
-Er son har 24 timmar på sig...
423
00:36:42,160 --> 00:36:48,840
...att återvända till Argentina, där
han kommer att skickas till Mendoza.
424
00:36:49,000 --> 00:36:53,920
-Mendozafängelset är...
-Jag känner till Mendoza.
425
00:36:54,080 --> 00:36:56,920
Ni kan förstås häva
er sons immunitet...
426
00:36:57,080 --> 00:37:02,160
...och låta honom riskera att genomgå
en rättvis rättegång här.
427
00:37:03,200 --> 00:37:05,520
Han är min son, polismästaren.
428
00:37:05,680 --> 00:37:08,600
Flickan han våldtog
är en annan mans dotter.
429
00:37:11,320 --> 00:37:13,320
Oj, tiden är ute.
430
00:37:14,560 --> 00:37:20,680
Iväg till operan med er nu.
Ring er son och förklara.
431
00:37:38,440 --> 00:37:43,040
Vad gör du här med mig istället för
hemma med din vackra fästmö?
432
00:37:43,200 --> 00:37:45,840
Sydney jobbar sent.
433
00:37:47,760 --> 00:37:51,680
Jag fick bara lust
att titta på gamla foton.
434
00:37:53,040 --> 00:37:55,840
Hur har de första veckorna
på jobbet varit?
435
00:37:57,080 --> 00:38:02,000
Vad jag än gör säger inspektören
att jag skulle ha gjort annorlunda.
436
00:38:02,160 --> 00:38:06,480
Sen tänker jag på vad Danny
hade gjort. Det är nåt annat.
437
00:38:08,520 --> 00:38:12,000
Bra poliser formas av omvärlden.
438
00:38:13,320 --> 00:38:16,960
Jag var den sorts polis som behövdes
på min tid.
439
00:38:17,120 --> 00:38:20,200
Din pappa också. Danny också.
440
00:38:21,840 --> 00:38:25,040
Nu styr din pappa stan, och Danny...
441
00:38:26,040 --> 00:38:29,840
...anpassar sig till förändringarna.
Jag är en dinosaurie.
442
00:38:31,720 --> 00:38:35,760
Lyssna på inspektören.
Bli en bra polis på ditt eget sätt.
443
00:38:41,600 --> 00:38:45,360
Det där kortet har jag sett förr.
Med nålen.
444
00:38:46,960 --> 00:38:49,800
Templar-nålen.
Det har jag berättat om.
445
00:38:49,960 --> 00:38:53,400
-Jag visste inte att Danny var med.
-Han gick med.
446
00:38:53,560 --> 00:38:56,920
-Det var nåt annat på den tiden.
-Hur då?
447
00:39:00,360 --> 00:39:04,560
Vi bildade Templar
för att rensa upp hos polisen.
448
00:39:05,680 --> 00:39:09,760
När det var klart
blev det bara ännu en klubb.
449
00:39:09,920 --> 00:39:11,920
Supande och krigshistorier.
450
00:39:12,960 --> 00:39:17,160
Det är också dinosauriesnack.
451
00:39:19,240 --> 00:39:21,760
Vi ska se hur det gick för Jets.
452
00:39:31,960 --> 00:39:36,520
Backa! Gå åt sidan! - Vänta!
453
00:39:36,680 --> 00:39:39,240
Det är nåt som inte stämmer.
454
00:39:40,560 --> 00:39:42,640
Så där, ja.
455
00:39:42,800 --> 00:39:45,280
Har du inga skämt idag?
456
00:39:47,080 --> 00:39:50,000
-Hur är det med henne?
-Hon klarar sig.
457
00:40:03,080 --> 00:40:06,800
Francis! Specialleverans!
458
00:40:08,800 --> 00:40:12,560
-Var fick du den ifrån?
-Den låg i porten.
459
00:40:14,760 --> 00:40:19,520
-Vem är de ifrån?
-Borgmästaren.
460
00:40:19,680 --> 00:40:25,640
-Får jag ta en?
-På tal om stadens ledare...
461
00:40:25,800 --> 00:40:27,800
Det är en seger för New York.
462
00:40:27,960 --> 00:40:32,160
Jag är glad att Argentinas regeringlyssnade på mig.
463
00:40:32,320 --> 00:40:36,440
Pappa gör jobbet
och borgmästaren tar åt sig äran.
464
00:40:36,600 --> 00:40:40,320
-Låter bekant.
-Vill du ha beröm, bli inte polis.
465
00:40:42,760 --> 00:40:47,160
-Bra gjort, pappa!
-Bra gjort, min son!
466
00:40:49,440 --> 00:40:52,000
Rök inte inomhus.
467
00:41:06,800 --> 00:41:09,800
Text: Åsa Tålig
www.sdimedia.com
39825
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.