All language subtitles for Blue Bloods (2010) - S01E03 - Privilege [WEBDL-1080p][AC3 5.1][h264]-TWASERiES.sv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,160 --> 00:00:11,520 ECON 3200, kursen studenter läser för att dö. 2 00:00:11,680 --> 00:00:14,560 Lafferkurvan är inte särskilt kul. 3 00:00:14,720 --> 00:00:20,080 -Vill du inte hänga med oss? -Jag kan inte lägga ifrån mig boken. 4 00:01:17,080 --> 00:01:21,080 -Är du ensam, Reagan? -Min partner är sjuk. Vad har vi? 5 00:01:21,240 --> 00:01:24,400 Offret heter Courtney Thurman. Collegestudent. 6 00:01:24,560 --> 00:01:28,320 Hon var på väg hem när förövaren drog ner henne... 7 00:01:28,480 --> 00:01:33,320 -...och rev av henne trosorna, men... -Han avslutade det inte. 8 00:01:33,480 --> 00:01:36,200 Det andra sexöverfallet på campus ikväll. 9 00:01:36,360 --> 00:01:39,800 Och så tror man att ungarna ska få en utbildning... 10 00:01:39,960 --> 00:01:43,440 -Hur mår flickan? -Okej. Hon är lite skakad. 11 00:01:43,600 --> 00:01:46,800 -Kan hon identifiera honom? -Han var maskerad. 12 00:01:46,960 --> 00:01:49,960 -Sa hon nåt om en SUV? -Ja, en svart Escalade. 13 00:01:50,120 --> 00:01:55,560 Samma tillvägagångssätt. Det går ett sexrovdjur löst. 14 00:01:59,320 --> 00:02:02,640 Nej, tillbaka åt andra hållet. 15 00:02:02,800 --> 00:02:06,560 -Jag kan! -Bra! 16 00:02:08,760 --> 00:02:10,760 Det är den andre du ska slå. 17 00:02:10,920 --> 00:02:16,080 -Morgan Hall? Där Patricia gifte sig. -Visst, Syd... 18 00:02:18,000 --> 00:02:22,840 -Jag tänkte gifta mig topless. -Det låter bra. 19 00:02:24,520 --> 00:02:30,080 -Såg du? -Nej, en gång till. Bravo! 20 00:02:30,240 --> 00:02:33,360 Vad ni än gör, undvik Morgan Hall. 21 00:02:33,520 --> 00:02:36,640 Maten, oturen... 22 00:02:40,360 --> 00:02:44,960 -Vad är det, Syd? -Du har nog med dina egna problem. 23 00:02:45,120 --> 00:02:48,960 Mitt problem är i San Francisco med min dotter. 24 00:02:49,120 --> 00:02:52,840 -Vill du ha en kopp te? -Det är bara... 25 00:02:54,720 --> 00:02:57,760 Jag är glad att Jamie gör nåt han älskar. 26 00:02:59,960 --> 00:03:04,840 Du förlovade dig med en advokat och gifter dig med en nybliven polis. 27 00:03:05,000 --> 00:03:07,800 -Det är inte lätt. -Det är inte det. 28 00:03:07,960 --> 00:03:11,520 Jag skulle gifta mig med Jamie vad han än gjorde. 29 00:03:11,680 --> 00:03:18,120 Så länge jag inte kände att han älskade jobbet mer än mig. 30 00:03:18,280 --> 00:03:21,960 Ta det inte personligt. Det är inte du, det är jobbet. 31 00:03:22,120 --> 00:03:26,560 Som min mamma sa: "En kvinna står sig inte mot en pistol." 32 00:03:26,720 --> 00:03:30,000 Är det därför du aldrig har dejtat poliser? 33 00:03:30,160 --> 00:03:33,240 Ja, antagligen. 34 00:03:33,400 --> 00:03:37,160 Jag gifte mig med en försvarsadvokat som var en skit. 35 00:03:42,040 --> 00:03:47,080 -Kan du beskriva hans röst? -Han sa inget. 36 00:03:47,240 --> 00:03:52,360 -Händerna, då? Luktade han nåt? -Tyvärr. 37 00:03:54,280 --> 00:03:57,920 -Det hände så plötsligt. -Det är ingen fara. 38 00:03:58,920 --> 00:04:03,680 -Inspektören? -Ja? - Ursäkta mig. 39 00:04:03,840 --> 00:04:07,400 En kvinna ropade just på hjälp åtta kvarter härifrån. 40 00:04:07,560 --> 00:04:11,160 Du skämtar? Okej... 41 00:04:12,960 --> 00:04:16,480 Som ur "Nick and Norah". Hela stället för oss själva? 42 00:04:16,640 --> 00:04:21,240 -Hur gör du? -Jag ringer bara runt. 43 00:04:21,400 --> 00:04:25,520 -Folk borde köa för den här maten. -Det kanske är stängt idag. 44 00:04:25,680 --> 00:04:30,600 -Öppnade han för din skull? -Nån kanske har räddat hans liv. 45 00:04:31,560 --> 00:04:37,720 -Räddat hans liv? -Han låg illa till, sen blev det bra. 46 00:04:41,960 --> 00:04:46,440 -Vi tar en risk. -Risken är priset för möjligheten. 47 00:04:46,600 --> 00:04:51,360 -Vilken möjlighet? -Att äta middag med dig. 48 00:05:06,880 --> 00:05:10,560 Inga radiomeddelanden. Kriminalchefen får informera mig. 49 00:05:10,720 --> 00:05:13,880 Detsamma gäller Manhattan North. 50 00:05:15,080 --> 00:05:17,520 -Ses vi senare? -Knappast. 51 00:05:18,680 --> 00:05:22,200 -Nåt du vill dela med dig av? -Ja. 52 00:05:25,200 --> 00:05:27,240 Tack! 53 00:05:29,600 --> 00:05:31,600 Jag beklagar. 54 00:05:44,600 --> 00:05:47,200 Nyhetsredaktionen, tack. 55 00:05:47,360 --> 00:05:52,440 Det är Kelly. Det händer nåt på norra Manhattan. Inget på polisradion. 56 00:05:52,600 --> 00:05:56,280 Offret heter Lauren Ryder, universitetsstudent. 57 00:05:56,440 --> 00:05:58,880 Hon har misshandlats och pratar inte. 58 00:05:59,040 --> 00:06:02,720 -Våldtäktsmannen är en elak jävel. -Våldtog han henne? 59 00:06:02,880 --> 00:06:07,600 Han har samlat mod hela kvällen för att ta det han ville ha. 60 00:06:07,760 --> 00:06:10,840 Det positiva är att hon drog av honom masken. 61 00:06:11,000 --> 00:06:13,680 Hon fick se en skymt av honom. 62 00:06:13,840 --> 00:06:19,040 Vit, normal kroppsbyggnad. Hon tror att han har brunt hår. 63 00:06:19,200 --> 00:06:22,120 Två studenter överfölls. En av dem våldtogs. 64 00:06:22,280 --> 00:06:24,640 Han ger sig på studenter. 65 00:06:24,800 --> 00:06:28,880 -Var det därför du ringde? -Jag tyckte att det var viktigt. 66 00:06:29,040 --> 00:06:31,320 Bra, Baker. Vad har vi? 67 00:06:31,480 --> 00:06:37,360 Alla övervakningsfilmer har skickats till Major Case-gruppen. 68 00:06:37,520 --> 00:06:41,480 -Polisnärvaron är fördubblad. -Ta offrens adresser. 69 00:06:41,640 --> 00:06:45,520 Familjerna bör informeras av oss innan pressen gör det. 70 00:06:45,680 --> 00:06:49,120 -Polismästaren... -Ja, vi sänder live. 71 00:06:54,960 --> 00:06:59,440 -Höj volymen. -Tyvärr finns inga misstänkta än... 72 00:06:59,600 --> 00:07:02,920 ...men polisen genomsöker området. 73 00:07:03,080 --> 00:07:06,640 Snart kan de rapportera nyheten innan den har hänt. 74 00:07:46,000 --> 00:07:50,040 -Hur långt har vi kommit? -Fantombildstecknaren är hos offret. 75 00:07:50,200 --> 00:07:52,400 Hon är vid medvetande i perioder. 76 00:07:52,560 --> 00:07:55,120 -Gå ut med bilden sen. -Ska bli. 77 00:07:55,280 --> 00:07:59,800 -Vad har du där? -Övervakningsmaterial. 78 00:07:59,960 --> 00:08:03,360 Förhoppningsvis finns det några bilder på bilen. 79 00:08:04,480 --> 00:08:07,520 -Jag tänker på min egen dotter. -Ja... 80 00:08:09,600 --> 00:08:12,840 Vi har fördubblat polisbevakningen på campus- 81 00:08:13,000 --> 00:08:16,440 -och området kommer att genomsökas regelbundet. 82 00:08:16,600 --> 00:08:21,520 -Har ni några misstänkta? -Inte än, Willis. Vi har just börjat. 83 00:08:21,680 --> 00:08:26,400 -Har ni nåt signalement? -Vit man, normalbyggd, 20-30 år. 84 00:08:26,560 --> 00:08:31,200 -Har ni några spår, polismästaren? -Det har jag redan svarat på. 85 00:08:31,360 --> 00:08:35,280 -Tack, det var allt. -En fråga till, polismästaren! 86 00:08:39,280 --> 00:08:43,200 Mr Ryder? Jag är inspektör Reagan. 87 00:08:45,560 --> 00:08:48,000 Hon fick en spruta för att få sova. 88 00:08:48,160 --> 00:08:51,160 Jag ska göra allt jag kan för att ta honom. 89 00:08:51,320 --> 00:08:54,440 De sa att det kommande dygnet är avgörande. 90 00:08:55,600 --> 00:08:58,640 Jag måste ställa några frågor. 91 00:09:00,240 --> 00:09:02,720 Fanns det nåt hot mot er dotter? 92 00:09:02,880 --> 00:09:06,120 En expojkvän, nån som förföljde henne...? 93 00:09:06,280 --> 00:09:09,760 Det tror jag inte. Det hade hon berättat. 94 00:09:09,920 --> 00:09:14,800 Vi pratar i telefon varje dag. Hon fick högsta betyg på biologitentan. 95 00:09:14,960 --> 00:09:17,560 Hon läser medicin. 96 00:09:18,560 --> 00:09:23,520 -Jobbar hon extra? -Nej, hon har stipendium. 97 00:09:23,680 --> 00:09:26,000 Jag ger henne alla fickpengar. 98 00:09:30,080 --> 00:09:34,240 Jag tänker på hur rädd hon måste ha varit. 99 00:09:35,520 --> 00:09:40,920 -Jag beklagar, mr Ryder. -Ja... Kalla mig Walter. 100 00:09:42,040 --> 00:09:45,720 Det har bara varit vi två. 101 00:09:45,880 --> 00:09:49,160 Hennes mor dog i cancer för 15 år sen. 102 00:09:49,320 --> 00:09:52,720 Jag har önskat varje dag att hon var kvar hos oss. 103 00:09:54,240 --> 00:09:56,680 Tills idag. 104 00:09:56,840 --> 00:09:59,400 Idag är jag glad att hon inte är här. 105 00:10:05,400 --> 00:10:09,000 -Borde vi inte göra nåt? -Det gör vi. 106 00:10:09,160 --> 00:10:14,760 Mer än att höja ditt kolesterolvärde. Elektronikrånaren kan slå till igen. 107 00:10:14,920 --> 00:10:20,520 Många poliser blir utbrända av att följa upp varenda ledtråd... 108 00:10:20,680 --> 00:10:23,280 ...utan att lära sig hemligheten. 109 00:10:23,440 --> 00:10:27,000 -Extra majonnäs? -Det är jag som står för skämten här. 110 00:10:27,160 --> 00:10:32,040 -Konsten att göra ingenting. -Märkligt att du inte blir befordrad. 111 00:10:32,200 --> 00:10:37,760 Polisen lägger miljoner dollar på tillslag. 112 00:10:37,920 --> 00:10:42,280 Om de bara lärde fler poliser konsten att observera... 113 00:10:43,840 --> 00:10:48,240 -Barnflickor och skateboardåkare? -Den där killen. 114 00:10:48,400 --> 00:10:52,360 -Vad tror du att han gör? -Läser tidningen. 115 00:10:52,520 --> 00:10:58,600 Det vill han att frun ska tro. Han spanar in tai-chi-blondinerna. 116 00:11:00,960 --> 00:11:04,000 Då griper vi honom för orena tankar. 117 00:11:05,000 --> 00:11:10,480 Ser du? Killen i kostym. Han tar sig på höften. 118 00:11:10,640 --> 00:11:15,120 -Han kollar om plånboken är kvar. -Har du den på höften? 119 00:11:16,720 --> 00:11:19,720 -Han har pistol. -Då griper vi honom. 120 00:11:19,880 --> 00:11:23,320 -Varför inte? -För att han är polis. 121 00:11:25,320 --> 00:11:31,000 Mike Respoli. Han spelar i mitt softball-lag. Center. 122 00:11:34,200 --> 00:11:38,440 Okej, jag visste. Men inte du. 123 00:11:40,480 --> 00:11:42,480 Okej... 124 00:11:54,560 --> 00:11:57,280 Jag önskar att jag kunde vara till hjälp. 125 00:11:57,440 --> 00:12:00,960 Han var bakom mig med en strumpa över huvudet. 126 00:12:01,120 --> 00:12:05,680 -Det var hemskt. -Finns det nåt du kan ha glömt? 127 00:12:07,680 --> 00:12:09,840 Jag hörde om den andra tjejen. 128 00:12:11,320 --> 00:12:16,600 -Jag antar att jag hade tur. -Det kan man väl knappast säga... 129 00:12:18,120 --> 00:12:22,000 De hade inte med tomat och ris, så det är med grönsaker. 130 00:12:22,160 --> 00:12:25,000 Min bästa vän Renee och min pojkvän Blake. 131 00:12:25,160 --> 00:12:28,160 Det här är polisen jag berättade om. 132 00:12:28,320 --> 00:12:31,400 -Ska vi gå ut? -Nej, ni kanske kan hjälpa till. 133 00:12:31,560 --> 00:12:35,680 -Påminner han om nån ni har sett? -Tyvärr. 134 00:12:37,160 --> 00:12:39,720 -Inte direkt. -Okej. 135 00:12:39,880 --> 00:12:43,400 Om ni kommer på nåt... 136 00:12:43,560 --> 00:12:46,720 ...så ring mig. När som helst. Vi ska ta honom. 137 00:12:46,880 --> 00:12:49,960 Man tror aldrig att det ska hända en själv. 138 00:12:54,080 --> 00:12:56,080 Ta hand om henne. 139 00:12:58,880 --> 00:13:03,760 Jag är tillbaka! Skissen är rätt allmän. Har du fått fram nåt? 140 00:13:03,920 --> 00:13:08,520 En övervakningskamera har fångat en Escalade i området. 141 00:13:08,680 --> 00:13:12,000 Men vi ser bara en del av nummerplåten. 142 00:13:12,160 --> 00:13:16,000 -Har ni fått fram nåt? -Det finns två möjliga. 143 00:13:16,160 --> 00:13:20,760 Vincent Harrah på West 91st Street och Sophia Calso på Park Avenue. 144 00:13:20,920 --> 00:13:23,720 West 91st Street är nära överfallsplatsen. 145 00:13:23,880 --> 00:13:26,720 Mr Harrah har vi haft att göra med förr. 146 00:13:26,880 --> 00:13:32,520 -Ecstasyinnehav och misshandel. -Jag har informerat alla polisbilar. 147 00:13:32,680 --> 00:13:35,720 Okej. Jag ska hälsa på hos mr Harrah. 148 00:13:40,040 --> 00:13:42,280 -Har du nåt problem? -Nej, men du. 149 00:13:55,440 --> 00:13:58,320 Vart ska du? 150 00:14:00,040 --> 00:14:05,240 Vänta! Jag kommer med is! Jag ska bryta ditt andra ben! 151 00:14:24,680 --> 00:14:27,880 Kom igen... - Får jag låna det? 152 00:14:28,040 --> 00:14:30,440 Vart ska du? Kom hit! 153 00:14:33,000 --> 00:14:35,480 -Griper du mig? -Fram med händerna. 154 00:14:35,640 --> 00:14:38,720 -Jag har inte gjort nåt! -Varför stack du, då? 155 00:14:38,880 --> 00:14:41,880 Din bil sågs vid en våldtäktsplats igår kväll. 156 00:14:42,040 --> 00:14:46,120 -Jag var på basebollmatch igår! -Det ska vi allt ta reda på. 157 00:15:01,560 --> 00:15:05,680 -Nej, vi har tagit honom. -Reagan! 158 00:15:05,840 --> 00:15:08,840 -Ja? -Du måste släppa honom. 159 00:15:09,000 --> 00:15:11,000 -Vem? -Vincent Harrah. 160 00:15:12,040 --> 00:15:15,080 Jumbotronvideon från Yankee Stadium igår. 161 00:15:15,240 --> 00:15:18,880 Han har alibi. 35 000 ögonvittnen. 162 00:15:19,040 --> 00:15:22,520 Han stack eftersom han har åkt fast förr. 163 00:15:22,680 --> 00:15:25,120 -Okej. -Vad? Inget utbrott? 164 00:15:25,280 --> 00:15:30,800 Du har tur idag. De har just stoppat den andra SUV:en. 165 00:15:33,720 --> 00:15:38,320 Äntligen! De här idioterna har hållit oss kvar här! 166 00:15:38,480 --> 00:15:43,560 -Sophia Calso? -Ja. Nu hamnar vi i rusningstrafiken. 167 00:15:43,720 --> 00:15:47,360 -Är det här er bil? -Ja, den är min. 168 00:15:47,520 --> 00:15:51,720 -Vad handlar det om? -Använde ni den igår? 169 00:15:51,880 --> 00:15:56,520 Jag var på konstauktion. Jag tog taxi. 170 00:15:56,680 --> 00:15:59,000 Råkar ni komma ihåg taxinumret? 171 00:15:59,160 --> 00:16:03,800 -Vet ni vem jag är? -Sophia Calso? 172 00:16:05,080 --> 00:16:11,320 Min man är argentinsk konsul. Jag har diplomatisk immunitet. 173 00:16:11,480 --> 00:16:14,480 -Är det det här lilla emblemet? -Ja. 174 00:16:14,640 --> 00:16:20,080 En liknande bil var inblandad i en serie sexuella överfall igår. 175 00:16:20,240 --> 00:16:25,040 -Har nån annan tillgång till bilen? -Jag har fått nog av det här. 176 00:16:27,240 --> 00:16:30,400 Fina dekaler. Era barn går visst i fina skolor. 177 00:16:30,560 --> 00:16:33,680 Ja, dottern på Brown och sonen går här. 178 00:16:33,840 --> 00:16:38,560 -Är vi färdiga? -För tillfället. 179 00:16:38,720 --> 00:16:40,760 Ha en bra dag! 180 00:16:46,560 --> 00:16:48,960 -Sebastian Calso? -Barney Miller? 181 00:16:49,120 --> 00:16:53,040 Haha... Gissa vem som är välkommen till polisstationen. 182 00:16:54,720 --> 00:16:59,000 -Jag pratar med dig. -Jag har föreläsning nu. 183 00:16:59,160 --> 00:17:02,960 -Så...aldrig, tror jag. -Nu, tror jag. 184 00:17:03,120 --> 00:17:07,440 -Pappa får bestämma. -Polisassistenten? 185 00:17:09,240 --> 00:17:12,880 -Jag är faktiskt inspektör. -Naturligtvis. Kostymen. 186 00:17:13,040 --> 00:17:15,720 Claudio Calso, argentinsk konsul. 187 00:17:15,880 --> 00:17:19,920 Jag vill bara fråga Sebastian var han var igår. 188 00:17:20,080 --> 00:17:25,320 Hans mor sa att ni skulle komma, men ni får inte förhöra honom. 189 00:17:25,480 --> 00:17:28,240 Jag åberopar hans diplomatiska immunitet. 190 00:17:29,320 --> 00:17:32,440 En våldtäkt har begåtts i närheten av skolan. 191 00:17:32,600 --> 00:17:36,640 Hans bil var här, så jag vill höra om han har sett nåt. 192 00:17:38,160 --> 00:17:41,960 Sebastian? - Uppenbarligen inte. 193 00:17:43,200 --> 00:17:49,120 En kvinna blev slagen och våldtagen. Sebastian bara rycker på axlarna. 194 00:17:49,280 --> 00:17:51,520 -Jag gillar inte tonen. -Förlåt. 195 00:17:51,680 --> 00:17:54,880 -Jag har inte gått i charmskola. -Slutpratat. 196 00:17:55,040 --> 00:17:57,720 Jag bjuder på lunch, Sebastian. 197 00:17:58,720 --> 00:18:00,720 "Haha..." 198 00:18:05,240 --> 00:18:07,480 Labbrapporten gav inget. 199 00:18:07,640 --> 00:18:12,000 -Inga träffar i systemet. -Det var diplomatungen. 200 00:18:12,160 --> 00:18:15,240 -Det du har räcker inte långt. -Vad menar du? 201 00:18:15,400 --> 00:18:20,920 En bildekal, en fantombild och en misstänkt med diplomatisk immunitet. 202 00:18:21,080 --> 00:18:25,680 -Jag får ju inte prata med honom. -De ringde från högkvarteret. 203 00:18:25,840 --> 00:18:29,280 -Polismästaren tar över. -Om jag bara kunde... 204 00:18:29,440 --> 00:18:35,760 Polismästaren tar över. Kom ihåg det. 205 00:18:35,920 --> 00:18:40,080 Se till att få lite sömn. Jag föredrar när du kämpar emot. 206 00:18:47,360 --> 00:18:52,280 Konsuln... Tack för att ni kom. Varsågod och sitt. 207 00:18:54,520 --> 00:18:58,440 -Vill ni ha lite kaffe? -Ja, tack. 208 00:18:58,600 --> 00:19:02,880 Vi har träffats förr, för några år sen på Gracie Mansion. 209 00:19:03,040 --> 00:19:06,960 -När jag var operativ polischef. -Ja, just det. 210 00:19:07,120 --> 00:19:10,680 Jag var polis i 30 år innan jag blev polismästare. 211 00:19:10,840 --> 00:19:15,000 Men först och främst ser jag mig som far. 212 00:19:16,280 --> 00:19:18,280 Jag har fyra barn. 213 00:19:19,520 --> 00:19:23,280 -De kom alltid i första rummet. -Ert kaffe. 214 00:19:23,440 --> 00:19:26,480 Men jag lät dem även veta att om de gjorde fel- 215 00:19:26,640 --> 00:19:31,160 -skulle jag vara lika sträng som jag var mot brottslingarna. 216 00:19:31,320 --> 00:19:34,640 Det är beundransvärt, polismästaren. 217 00:19:34,800 --> 00:19:40,200 Det jag vill be er om är ofattbart svårt- 218 00:19:40,360 --> 00:19:42,560 -men det är det rätta. 219 00:19:42,720 --> 00:19:47,120 Jag vill att ni upphäver er sons immunitet. 220 00:19:47,280 --> 00:19:50,600 Polismästaren... Jag har pratat med Sebastian. 221 00:19:50,760 --> 00:19:54,160 Min son har inte begått de här brotten. 222 00:19:54,320 --> 00:19:59,800 Låt oss då utesluta honom som misstänkt. Låt oss ta ett DNA-prov. 223 00:19:59,960 --> 00:20:05,280 Det skulle inte se bra ut om jag bröt mot det diplomatiska protokollet. 224 00:20:05,440 --> 00:20:09,040 Jag upphäver inte min sons immunitet. 225 00:20:09,200 --> 00:20:11,320 -Jag förstår. -Tack för kaffet. 226 00:20:13,760 --> 00:20:18,800 Om ni vill ha gott kaffe, testa butiksblandningarna från mitt land. 227 00:20:18,960 --> 00:20:21,240 Jag skickar några bönor. 228 00:20:28,280 --> 00:20:31,080 Ta ner den till labbet. De väntar på den. 229 00:20:46,040 --> 00:20:52,560 Ägg varenda morgon. Det kommer ägg ur öronen på mig. 230 00:20:52,720 --> 00:20:55,080 -Stanna bilen. -Vad är det? 231 00:20:55,240 --> 00:20:57,720 Det är nåt konstigt med honom. 232 00:20:57,880 --> 00:21:03,080 -Håna inte de kortväxta. -Det är varmt. Varför har han rock? 233 00:21:03,240 --> 00:21:06,760 Och varför buktar den ut? Bra iakttagelse, Reagan. 234 00:21:19,240 --> 00:21:22,040 Stå still. 235 00:21:22,200 --> 00:21:25,280 Otroligt! Titta vad han kastade! 236 00:21:25,440 --> 00:21:30,320 Grattis, killen! Du har tagit fast din första skurk. 237 00:21:30,480 --> 00:21:33,280 Det här kom från högkvarterets labb. 238 00:21:34,440 --> 00:21:37,080 Jag förstår inte det här. 239 00:21:37,240 --> 00:21:41,040 Det är DNA från den misstänktes biologiske far. 240 00:21:41,200 --> 00:21:47,080 Från en kaffekopp hos polismästaren. Det matchar delvis DNA:t från offret. 241 00:21:47,240 --> 00:21:51,920 Registreringsnumret och DNA:t matchar delvis. Jag är delvis nöjd. 242 00:21:52,080 --> 00:21:56,760 -Det visar att du är rätt ute. -Vi kan ändå inte haffa killen. 243 00:22:01,400 --> 00:22:07,400 -DNA från kaffekoppen? Bra jobbat. -Jag försöker hålla stilen. 244 00:22:08,720 --> 00:22:11,960 -Vad tror du att det leder till? -Jag vet inte. 245 00:22:12,120 --> 00:22:15,280 Borgmästaren har skickat det till Argentina. 246 00:22:15,440 --> 00:22:18,400 Vi får se om de upphäver hans immunitet. 247 00:22:18,560 --> 00:22:21,600 -Det vore bra. -Om de gör det. 248 00:22:23,560 --> 00:22:26,200 -Så...? -Vad? 249 00:22:26,360 --> 00:22:29,480 Lunch med min fina dotter. Det är en tradition. 250 00:22:29,640 --> 00:22:32,640 Fast klockan är tre och det är inte onsdag. 251 00:22:33,640 --> 00:22:40,360 Du har ju kringgått diplomatisk immunitet förut. 252 00:22:42,640 --> 00:22:44,800 Jag ska gräva lite. 253 00:22:44,960 --> 00:22:49,360 Jag ska se om jag kan hitta ett sätt att komma runt det. 254 00:22:49,520 --> 00:22:53,400 -Det är bra med en plan B. -Och en öl. 255 00:22:53,560 --> 00:22:56,320 Polisen har tydligen en misstänkt... 256 00:22:56,480 --> 00:22:59,480 Har man gått ut med den här informationen? 257 00:22:59,640 --> 00:23:02,640 Men han kommer troligen undan. 258 00:23:02,800 --> 00:23:06,360 Han har nämligen diplomatisk immunitet. 259 00:23:06,520 --> 00:23:10,760 -Borgmästaren har kontaktat... -Det känner jag inte till. 260 00:23:12,600 --> 00:23:16,480 Vi skulle ju inte säga nåt innan Argentina hade accepterat. 261 00:23:16,640 --> 00:23:20,880 För en gångs skull är reportrarna användbara för oss. 262 00:23:21,040 --> 00:23:24,040 Genom att genera Argentina? Det är riskabelt. 263 00:23:24,200 --> 00:23:27,640 Om de avslår vår begäran är de hjärtlösa- 264 00:23:27,800 --> 00:23:30,680 -som inte bryr sig om hederliga medborgare. 265 00:23:30,840 --> 00:23:33,560 Då blir det utrikesdepartementets ärende. 266 00:23:33,720 --> 00:23:37,640 -De kan bara skicka hem honom. -Då blir han deras problem. 267 00:23:37,800 --> 00:23:42,000 -Och offret och hennes familj? -Vi kan inte lyckas jämt. 268 00:23:51,920 --> 00:23:54,800 -Diplomatisk immunitet? -Det är komplicerat. 269 00:23:54,960 --> 00:24:00,360 -Ni vet ju vem som gjorde det. -Jag kan inte göra nåt. 270 00:24:00,520 --> 00:24:03,040 Jag får inte ens fråga vad klockan är. 271 00:24:03,200 --> 00:24:08,000 Jag kanske ska fråga. Min dotter ligger på sjukhus! 272 00:24:08,160 --> 00:24:12,000 -Var är han? -Jag vet att det är obegripligt. 273 00:24:12,160 --> 00:24:14,240 Nej, det är helt begripligt. 274 00:24:14,400 --> 00:24:17,720 Diplomaten får skydda sitt barn, inte elektrikern. 275 00:24:17,880 --> 00:24:20,520 Om ni inte kan göra nåt, gör jag det. 276 00:24:26,000 --> 00:24:30,680 Jag har en bättre idé. Vi skickar hem alla diplomater i stan. 277 00:24:30,840 --> 00:24:35,640 Har ni hört om när jag bogserade den ryske ambassadörens bil till Bronx? 278 00:24:35,800 --> 00:24:40,920 -Lite glasnost i avgasröret. -Du hamnade i onåd i Washington. 279 00:24:41,080 --> 00:24:44,360 -Men jag blev populär bland folket. -Så sant. 280 00:24:44,520 --> 00:24:47,160 -Vad då "onåd"? -Man säger så, dumskalle. 281 00:24:47,320 --> 00:24:51,440 -Pojkar... -De utnyttjar sina privilegier. 282 00:24:51,600 --> 00:24:54,880 De betalar inte sina böter och hånar våra lagar. 283 00:24:55,040 --> 00:24:57,200 Han blev visst klok idag. 284 00:24:57,360 --> 00:25:00,040 -Håller du med Danny? -Ja. 285 00:25:00,200 --> 00:25:04,360 -Tycker du att han ska gå fri? -Naturligtvis inte. 286 00:25:04,520 --> 00:25:09,480 Jag skulle gärna knipsa av hans utrustning själv, men du är naiv. 287 00:25:09,640 --> 00:25:13,480 -Inte för att det förvånar mig. -Lägg av, Syd. 288 00:25:13,640 --> 00:25:16,960 Är det bara han som får ha en åsikt? 289 00:25:17,120 --> 00:25:21,520 I den här hörnan har vi en nykomling i ringen: Syd "the Kid". 290 00:25:21,680 --> 00:25:26,720 Ännu en söndag med en advokat som vill öppna mina ögon. 291 00:25:26,880 --> 00:25:30,320 -Mer tranbär? -Får han inte höra slutet? 292 00:25:33,560 --> 00:25:38,320 Diplomatisk immunitet är inte perfekt, men det fyller sitt syfte. 293 00:25:38,480 --> 00:25:41,840 -Rika ungar går fria. -Amerikanska diplomater, då? 294 00:25:42,000 --> 00:25:46,920 -De betalar inte heller sina böter. -En kvinnlig diplomat i Mellanöstern. 295 00:25:47,080 --> 00:25:51,880 Hon hamnar i fängelse för att hon bär opassande kläder. 296 00:25:52,040 --> 00:25:56,600 Vill du att våra ambassadörer ska bli anklagade för dumheter- 297 00:25:56,760 --> 00:26:00,960 -och åka i fängelse och användas i det diplomatiska spelet? 298 00:26:01,120 --> 00:26:04,080 Världen är större än New York, Danny. 299 00:26:04,240 --> 00:26:08,920 Jag har inte varit utbytesstudent, som du. Jag var i Fallujah. 300 00:26:09,080 --> 00:26:14,280 Argentina sa nej. De upphäver inte hans immunitet. Ursäkta mig. 301 00:26:16,360 --> 00:26:18,360 Toppen... 302 00:26:23,800 --> 00:26:26,480 Precis vad din vän borgmästaren ville. 303 00:26:26,640 --> 00:26:30,600 Nu ringer han utrikesdepartementet och killen skickas hem. 304 00:26:30,760 --> 00:26:33,920 Våldtäktsmän får en förstaklassbiljett hem. 305 00:26:34,080 --> 00:26:36,640 -Jag låter honom inte gå. -Här är jag. 306 00:26:36,800 --> 00:26:38,840 Varför missade du middagen? 307 00:26:39,000 --> 00:26:43,560 Jag fick släpa ut domare Barthell från sonens konfirmationsfest. 308 00:26:43,720 --> 00:26:46,600 -Vad gjorde du där? -Skaffade det här. 309 00:26:57,080 --> 00:26:59,640 -Vad är det? -Ni är kallad som vittne. 310 00:26:59,800 --> 00:27:06,400 Bilen användes vid en våldtäkt. Därför får ni följa med mig nu. 311 00:27:06,560 --> 00:27:10,840 -Ursäkta? -Gör det inte roligare än det är. 312 00:27:11,000 --> 00:27:13,920 -Och immuniteten? -Ja, just det, ja! 313 00:27:14,080 --> 00:27:16,680 Den försvann när ni skilde er. 314 00:27:16,840 --> 00:27:22,640 Det glömde ni förstås att nämna. Nu följer ni med mig till stationen. 315 00:27:22,800 --> 00:27:27,760 Där kan ni umgås med knarkare och prostituerade och såna typer- 316 00:27:27,920 --> 00:27:31,120 -tills ni får er son att låta sig förhöras. 317 00:27:31,280 --> 00:27:33,720 Ni förvaltar ju hans pengar. 318 00:27:35,440 --> 00:27:37,440 Ska vi åka? 319 00:27:42,040 --> 00:27:44,040 Smaklig måltid! 320 00:27:45,400 --> 00:27:47,400 Ska vi gå? 321 00:28:12,400 --> 00:28:16,200 Sätt honom i bilen. - Vad gör du? 322 00:28:16,360 --> 00:28:19,080 -Vad gör du, Walter? -Lite sightseeing. 323 00:28:19,240 --> 00:28:24,240 Vad har du i fickan? En kamera? 324 00:28:24,400 --> 00:28:27,600 -Olaga vapeninnehav är ett brott. -Du är ju far. 325 00:28:27,760 --> 00:28:30,840 Du förstår hur lite jag bryr mig om mig själv. 326 00:28:31,000 --> 00:28:34,360 Lauren, då? Bryr du dig om henne? 327 00:28:34,520 --> 00:28:39,840 Om kameran inte är en kamera får hon bara träffa dig i fängelset. 328 00:28:40,000 --> 00:28:44,800 Ska jag inte göra nåt? Och sen, då? Nästa termin- 329 00:28:44,960 --> 00:28:49,800 -när hon kommer till biologin och han sitter bredvid henne... 330 00:28:49,960 --> 00:28:55,360 -Det får inte ske! -Följ floden till en lugn plats... 331 00:28:55,520 --> 00:28:59,600 ...och släng din lilla niomillimeters-Nikon i vattnet. 332 00:29:00,600 --> 00:29:03,680 Annars får jag låsa in en god människa idag. 333 00:29:06,320 --> 00:29:10,240 Jag tar hand om det där kräket. Gå! 334 00:29:20,200 --> 00:29:23,680 Var är de? Det är varmt som fan här. 335 00:29:23,840 --> 00:29:27,520 Ursäkta att du fick vänta. Vi har ont om folk. 336 00:29:27,680 --> 00:29:33,560 Min klient låter sig förhöras, men avsäger sig inte sin immunitet. 337 00:29:33,720 --> 00:29:37,240 Visst. Vi börjar med att du tar av dig solglasögonen. 338 00:29:37,400 --> 00:29:40,360 Jag ska tänka på saken. Nej. 339 00:29:40,520 --> 00:29:44,880 -Okej. Jag har några frågor. -Jag har också en. 340 00:29:45,040 --> 00:29:47,680 -Hört talas om luftkonditionering? -Ja. 341 00:29:47,840 --> 00:29:51,880 De har inte lagat den. Jag har klagat i flera veckor. 342 00:29:52,040 --> 00:29:55,760 -Du har visst stort inflytande... -Okej, då börjar vi. 343 00:29:55,920 --> 00:30:00,360 -Var var du kvällen den 16:e? -Saint-Tropez. 344 00:30:00,520 --> 00:30:03,240 Nej, vänta... Cancún. 345 00:30:04,720 --> 00:30:08,600 Nej, det var två veckor sen. Jag vet inte. 346 00:30:08,760 --> 00:30:10,920 -Bali? -Han är rolig. 347 00:30:13,040 --> 00:30:17,640 -Är det roligt med våldtäkt? -Skulle jag behöva våldta nån? 348 00:30:17,800 --> 00:30:22,560 Din bil var där. Offret har identifierat dig. 349 00:30:22,720 --> 00:30:26,600 Jag sätter min lön på att ditt DNA finns på tjejen. 350 00:30:26,760 --> 00:30:31,640 Jag antar inte vadet trots att det är frestande att vinna 40 000 dollar. 351 00:30:31,800 --> 00:30:36,120 Lyckligtvis blir jag kompenserad på andra sätt. 352 00:30:36,280 --> 00:30:39,600 Som när jag ser kärleken i nån skinkryttares ögon- 353 00:30:39,760 --> 00:30:42,840 -när han får en bortskämd unge till cellkamrat. 354 00:30:45,480 --> 00:30:48,440 -Snygg tatuering. -Nu sticker jag. 355 00:30:51,520 --> 00:30:53,520 Varsågod. 356 00:30:58,440 --> 00:31:00,440 Snygg slips. 357 00:31:03,600 --> 00:31:07,600 Rör inget! Han tog i handtaget med sina svettiga händer. 358 00:31:07,760 --> 00:31:10,320 Det har droppat här och på bordet. 359 00:31:10,480 --> 00:31:13,280 -Han fick verkligen svettas. -En fråga. 360 00:31:13,440 --> 00:31:17,520 Varför har ett av offrens pojkvän en likadan tatuering? 361 00:31:24,920 --> 00:31:28,040 -Berätta om den. -Vargen och nyckeln. 362 00:31:28,200 --> 00:31:31,160 Det är en sorts exklusiv klubb. 363 00:31:31,320 --> 00:31:33,880 Som ett brödraskap? 364 00:31:34,040 --> 00:31:38,000 Det är hemligt. Ingen ska känna till det. 365 00:31:39,000 --> 00:31:44,600 Vi tar bara in fem nya om året. Vi har haft presidenter och senatorer. 366 00:31:44,760 --> 00:31:48,080 Det förklarar Sebastian. Vad har du för ursäkt? 367 00:31:48,240 --> 00:31:50,600 Din farsa är lärare. Hur kom du in? 368 00:31:50,760 --> 00:31:54,160 -Jag är fotbollskapten. -En sån måste de ju ha. 369 00:31:54,320 --> 00:31:56,600 Du vet hur det funkar. 370 00:31:56,760 --> 00:31:59,760 Nej, du kan väl upplysa mig? 371 00:32:04,320 --> 00:32:06,520 Antingen är man med eller inte. 372 00:32:07,520 --> 00:32:10,480 Det kan öppna många dörrar för mig. 373 00:32:12,720 --> 00:32:16,400 Jag är inte Brett Favre. 374 00:32:17,400 --> 00:32:20,440 Jag har ingen framtid inom amerikansk fotboll. 375 00:32:20,600 --> 00:32:23,600 -En tjej som Courtney? -En tjej som Courtney. 376 00:32:24,640 --> 00:32:27,800 Din flickvän. Det är det jag inte förstår. 377 00:32:27,960 --> 00:32:31,760 Ni ser lyckliga ut. Hon är en vacker flicka. 378 00:32:32,760 --> 00:32:36,640 Men du visste att det var Sebastian. Varför sa du inget? 379 00:32:41,880 --> 00:32:45,280 För att skydda killen som överföll din flickvän? 380 00:32:46,360 --> 00:32:51,960 Jag vet inte... Han överföll henne inte. 381 00:32:54,560 --> 00:32:56,680 Vad menar du med det? 382 00:32:59,760 --> 00:33:03,240 Om det inte var han, vem var det då? 383 00:33:05,880 --> 00:33:10,800 Vem överföll din flickvän? 384 00:33:13,640 --> 00:33:15,640 Det var jag. 385 00:33:21,440 --> 00:33:24,720 Jösses... Du överföll din flickvän. 386 00:33:24,880 --> 00:33:28,600 Det skulle vara årets invigningsrit. 387 00:33:28,760 --> 00:33:32,360 -Som en form av nollning? -Sebastian kom på det. 388 00:33:32,520 --> 00:33:34,720 "Hetaste-listan". 389 00:33:37,040 --> 00:33:39,240 Skolans fem hetaste tjejer. 390 00:33:39,400 --> 00:33:42,960 Vi åkte med äldre medlemmar och tog deras trosor. 391 00:33:43,960 --> 00:33:48,200 -Sen bockade vi av dem. -Så du tog din flickväns trosor? 392 00:33:48,360 --> 00:33:52,040 Jag tänkte att hon åtminstone inte skulle bli skadad. 393 00:33:52,200 --> 00:33:55,120 Sen blir det Sebastians tur. 394 00:33:55,280 --> 00:33:59,920 Du och dina kompisar sitter i bilen. Vad gör ni? 395 00:34:01,080 --> 00:34:03,960 -Tittade ni på? -För att intyga det. 396 00:34:04,120 --> 00:34:08,640 Vi visste inte att han skulle våldta henne! 397 00:34:09,640 --> 00:34:14,040 -Han blev knäpp. -Och ni tittade på. 398 00:34:15,960 --> 00:34:21,800 Ni är alla en del av det. Medhjälp till grov våldtäkt. 399 00:34:21,960 --> 00:34:27,840 Du ville vara precis som de. Grattis. Det är du. 400 00:34:41,960 --> 00:34:44,720 Lås in dem. 401 00:34:44,880 --> 00:34:46,880 Kom igen! Nu åker vi! 402 00:34:49,880 --> 00:34:54,000 50 urartade snobbar är fast. Jag får lust att yla mot månen. 403 00:34:54,160 --> 00:34:57,360 Men den jäveln Sebastian är fortfarande fri. 404 00:34:57,520 --> 00:35:01,840 En DNA-träff från dörrhandtaget. Gör dig beredd att yla. 405 00:35:02,000 --> 00:35:04,800 Jag kommer tillbaka och hämtar dig! 406 00:35:14,440 --> 00:35:16,440 Jag vet inte, Kelly. 407 00:35:17,800 --> 00:35:20,400 Vi borde nog inte träffas. 408 00:35:23,760 --> 00:35:29,200 -Jag måste lägga på. -Fem minuter. Jag ska på opera. 409 00:35:30,760 --> 00:35:32,760 Slå er ner. 410 00:35:34,920 --> 00:35:40,520 Er son lät sig förhöras. Vår luftkonditionering är trasig. 411 00:35:40,680 --> 00:35:43,960 -Tre minuter. -Det Baker skulle säga... 412 00:35:44,120 --> 00:35:47,760 ...var att din son droppade DNA över hela rummet. 413 00:35:47,920 --> 00:35:52,320 Det jämfördes med det från våldtäktsoffret. 414 00:35:54,160 --> 00:35:57,080 Det matchar perfekt, Claudio. 415 00:35:58,960 --> 00:36:05,080 Vad ni än har fått fram för bevis går det inte att använda. 416 00:36:05,240 --> 00:36:10,080 Min son är skyddad av diplomatisk immunitet. 417 00:36:10,240 --> 00:36:14,680 Ja, han är skyddad...här. 418 00:36:14,840 --> 00:36:19,320 Sebastians DNA-profil har skickats till Argentina. 419 00:36:19,480 --> 00:36:21,520 Till polisen i Buenos Aires. 420 00:36:21,680 --> 00:36:27,880 Det jämfördes med det från en våldtäkt förra sommaren. 421 00:36:29,800 --> 00:36:33,320 Jag är rädd att det också matchar. 422 00:36:37,840 --> 00:36:42,000 -Herregud... -Er son har 24 timmar på sig... 423 00:36:42,160 --> 00:36:48,840 ...att återvända till Argentina, där han kommer att skickas till Mendoza. 424 00:36:49,000 --> 00:36:53,920 -Mendozafängelset är... -Jag känner till Mendoza. 425 00:36:54,080 --> 00:36:56,920 Ni kan förstås häva er sons immunitet... 426 00:36:57,080 --> 00:37:02,160 ...och låta honom riskera att genomgå en rättvis rättegång här. 427 00:37:03,200 --> 00:37:05,520 Han är min son, polismästaren. 428 00:37:05,680 --> 00:37:08,600 Flickan han våldtog är en annan mans dotter. 429 00:37:11,320 --> 00:37:13,320 Oj, tiden är ute. 430 00:37:14,560 --> 00:37:20,680 Iväg till operan med er nu. Ring er son och förklara. 431 00:37:38,440 --> 00:37:43,040 Vad gör du här med mig istället för hemma med din vackra fästmö? 432 00:37:43,200 --> 00:37:45,840 Sydney jobbar sent. 433 00:37:47,760 --> 00:37:51,680 Jag fick bara lust att titta på gamla foton. 434 00:37:53,040 --> 00:37:55,840 Hur har de första veckorna på jobbet varit? 435 00:37:57,080 --> 00:38:02,000 Vad jag än gör säger inspektören att jag skulle ha gjort annorlunda. 436 00:38:02,160 --> 00:38:06,480 Sen tänker jag på vad Danny hade gjort. Det är nåt annat. 437 00:38:08,520 --> 00:38:12,000 Bra poliser formas av omvärlden. 438 00:38:13,320 --> 00:38:16,960 Jag var den sorts polis som behövdes på min tid. 439 00:38:17,120 --> 00:38:20,200 Din pappa också. Danny också. 440 00:38:21,840 --> 00:38:25,040 Nu styr din pappa stan, och Danny... 441 00:38:26,040 --> 00:38:29,840 ...anpassar sig till förändringarna. Jag är en dinosaurie. 442 00:38:31,720 --> 00:38:35,760 Lyssna på inspektören. Bli en bra polis på ditt eget sätt. 443 00:38:41,600 --> 00:38:45,360 Det där kortet har jag sett förr. Med nålen. 444 00:38:46,960 --> 00:38:49,800 Templar-nålen. Det har jag berättat om. 445 00:38:49,960 --> 00:38:53,400 -Jag visste inte att Danny var med. -Han gick med. 446 00:38:53,560 --> 00:38:56,920 -Det var nåt annat på den tiden. -Hur då? 447 00:39:00,360 --> 00:39:04,560 Vi bildade Templar för att rensa upp hos polisen. 448 00:39:05,680 --> 00:39:09,760 När det var klart blev det bara ännu en klubb. 449 00:39:09,920 --> 00:39:11,920 Supande och krigshistorier. 450 00:39:12,960 --> 00:39:17,160 Det är också dinosauriesnack. 451 00:39:19,240 --> 00:39:21,760 Vi ska se hur det gick för Jets. 452 00:39:31,960 --> 00:39:36,520 Backa! Gå åt sidan! - Vänta! 453 00:39:36,680 --> 00:39:39,240 Det är nåt som inte stämmer. 454 00:39:40,560 --> 00:39:42,640 Så där, ja. 455 00:39:42,800 --> 00:39:45,280 Har du inga skämt idag? 456 00:39:47,080 --> 00:39:50,000 -Hur är det med henne? -Hon klarar sig. 457 00:40:03,080 --> 00:40:06,800 Francis! Specialleverans! 458 00:40:08,800 --> 00:40:12,560 -Var fick du den ifrån? -Den låg i porten. 459 00:40:14,760 --> 00:40:19,520 -Vem är de ifrån? -Borgmästaren. 460 00:40:19,680 --> 00:40:25,640 -Får jag ta en? -På tal om stadens ledare... 461 00:40:25,800 --> 00:40:27,800 Det är en seger för New York. 462 00:40:27,960 --> 00:40:32,160 Jag är glad att Argentinas regering lyssnade på mig. 463 00:40:32,320 --> 00:40:36,440 Pappa gör jobbet och borgmästaren tar åt sig äran. 464 00:40:36,600 --> 00:40:40,320 -Låter bekant. -Vill du ha beröm, bli inte polis. 465 00:40:42,760 --> 00:40:47,160 -Bra gjort, pappa! -Bra gjort, min son! 466 00:40:49,440 --> 00:40:52,000 Rök inte inomhus. 467 00:41:06,800 --> 00:41:09,800 Text: Åsa Tålig www.sdimedia.com 39825

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.