Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,340 --> 00:00:11,690
[loud thudding on-screen]
2
00:00:11,790 --> 00:00:13,860
[roaring]
3
00:00:13,960 --> 00:00:15,260
[all cheering]
4
00:00:15,360 --> 00:00:19,310
[narrator]
The age of dinosaurs was over.
5
00:00:19,940 --> 00:00:21,680
-Aw!
-Fiddlesticks!
6
00:00:21,750 --> 00:00:24,690
[narrator] 20,000 years ago,
Ice Age humans lived
7
00:00:24,760 --> 00:00:27,130
under constant threat
from deadly predators.
8
00:00:27,160 --> 00:00:28,600
[growling on-screen]
9
00:00:28,700 --> 00:00:30,040
Freezing temperatures.
10
00:00:30,110 --> 00:00:31,540
[wind whistling]
11
00:00:31,610 --> 00:00:32,920
And smells.
12
00:00:32,980 --> 00:00:34,390
[all sniffing]
13
00:00:34,450 --> 00:00:35,760
[all gasp]
14
00:00:35,820 --> 00:00:37,700
Primordial!
15
00:00:37,760 --> 00:00:41,440
For our ancestors, survival
required constant vigilance.
16
00:00:41,540 --> 00:00:44,620
Even the slightest distraction
could prove deadly.
17
00:00:44,680 --> 00:00:47,490
What do you mean I have
to take the toys off our lawn?
18
00:00:47,590 --> 00:00:50,470
I didn't even know we had
a homeowner's association.
19
00:00:50,530 --> 00:00:54,010
In our modern world,
true danger is rare.
20
00:00:54,080 --> 00:00:58,360
Yet, our Ice Age instincts
remain... ever on high alert.
21
00:00:58,390 --> 00:01:00,200
Fine. I'll pick up the toys
22
00:01:00,260 --> 00:01:02,540
when you take
your Christmas decorations down,
23
00:01:02,640 --> 00:01:04,310
i.e. never!
24
00:01:04,340 --> 00:01:06,280
Marge, the children are trying
25
00:01:06,350 --> 00:01:08,190
to learn facts
about the Ice Age.
26
00:01:08,220 --> 00:01:09,690
Sorry. Sorry.
27
00:01:09,760 --> 00:01:13,400
As if the distant past
has anything to do with us.
28
00:01:21,190 --> 00:01:23,100
[grunts]
29
00:01:23,200 --> 00:01:24,970
[speaking caveman language]
30
00:01:25,040 --> 00:01:26,810
[stomach growling]
31
00:01:35,800 --> 00:01:37,370
[hissing]
32
00:01:39,750 --> 00:01:41,920
[prolonged shouting]
33
00:01:46,870 --> 00:01:49,380
[munching]
34
00:01:53,260 --> 00:01:55,730
There is literally nothing
to eat here.
35
00:01:55,800 --> 00:01:58,400
You know, there are
some children in this world
36
00:01:58,470 --> 00:02:00,810
-who don't have enough--
-Bored!
37
00:02:00,880 --> 00:02:03,320
Bart, incredible news!
38
00:02:03,390 --> 00:02:05,960
You know how my dad got a job
at the sports arena?
39
00:02:06,030 --> 00:02:07,770
They were changing the floor,
40
00:02:07,830 --> 00:02:09,740
and he got trapped
between the hockey ice
41
00:02:09,840 --> 00:02:12,880
and the basketball court
for two days.
42
00:02:13,650 --> 00:02:15,860
[Kirk] Okay, that's
a double dribble. I felt it!
43
00:02:15,960 --> 00:02:18,800
When he agreed not to sue,
they gave him four tickets
44
00:02:18,870 --> 00:02:21,210
to see Violencia Gigante
45
00:02:21,270 --> 00:02:23,910
-in concert!
-Oh, my God!
46
00:02:23,980 --> 00:02:26,250
Do you think they'll do one
of their songs about drugs?
47
00:02:26,350 --> 00:02:27,890
Hey, as long as they do the one
48
00:02:27,960 --> 00:02:30,430
about drowning guys
in prison toilets.
49
00:02:30,500 --> 00:02:32,740
[both]
"Baño Muerte"!
50
00:02:35,680 --> 00:02:37,350
So can I go to the concert?
51
00:02:37,420 --> 00:02:39,360
I don't know.
You're awfully young.
52
00:02:39,460 --> 00:02:40,930
What if you get jostled?
53
00:02:40,970 --> 00:02:43,110
Yes, I'm young,
but I'm responsible.
54
00:02:43,170 --> 00:02:45,410
Really?
55
00:02:48,150 --> 00:02:51,160
Bart, save yourself.
56
00:02:51,230 --> 00:02:53,140
Okay.
57
00:02:53,240 --> 00:02:54,910
You got to let me go
to the show!
58
00:02:54,970 --> 00:02:57,650
They rap in Spanish.
It's educational!
59
00:02:57,750 --> 00:03:00,660
Say, Mom, to inform
your parenting choices,
60
00:03:00,760 --> 00:03:03,770
why don't you listen
to one of their songs?
61
00:03:03,870 --> 00:03:05,610
Great idea, sis.
62
00:03:05,670 --> 00:03:08,610
[man rapping in Spanish
over instrumental beat]
63
00:03:16,500 --> 00:03:19,310
[man trilling, grunting]
64
00:03:19,380 --> 00:03:21,420
Well, it can't be
that offensive.
65
00:03:21,490 --> 00:03:23,290
He barely says anything.
66
00:03:23,360 --> 00:03:26,200
Ha! He's playing
the clean version.
67
00:03:26,300 --> 00:03:27,600
Here's the original.
68
00:03:27,670 --> 00:03:30,310
And the translation
of the lyrics.
69
00:03:30,450 --> 00:03:32,520
She doesn't need
to hear and see that!
70
00:03:34,260 --> 00:03:35,600
Oh, my. Oh, my God.
71
00:03:35,660 --> 00:03:39,510
Oh, my God! ¡Dios mío!
72
00:03:39,610 --> 00:03:41,880
There's no way
you're going to that concert.
73
00:03:41,950 --> 00:03:44,020
I forbid it!
74
00:03:44,090 --> 00:03:45,530
Why did you sell me out?
75
00:03:45,560 --> 00:03:47,730
Great question.
Why'd I do it,
76
00:03:47,800 --> 00:03:51,850
Mutilated Malibu Stacey
with melted-on dog toy for head?
77
00:03:51,910 --> 00:03:53,480
[gulps]
78
00:03:53,550 --> 00:03:55,620
-[phone buzzes]
-Van Houten residence.
79
00:03:55,720 --> 00:03:57,460
Breadwinner speaking.
80
00:03:57,530 --> 00:04:00,500
Luann. Just the young woman
I wanted to talk to.
81
00:04:00,570 --> 00:04:02,780
I was really hoping
you could convince my mom
82
00:04:02,850 --> 00:04:06,150
that it's okay for me to go
to this concert with Milhouse.
83
00:04:06,220 --> 00:04:07,690
Oh, I'm sorry, Bart.
84
00:04:07,790 --> 00:04:09,400
There must have been
a misunderstanding.
85
00:04:09,460 --> 00:04:11,000
You're not invited.
86
00:04:11,070 --> 00:04:13,040
But Milhouse said I was.
87
00:04:13,110 --> 00:04:15,450
That was before
you coerced my son
88
00:04:15,520 --> 00:04:17,560
into misbehaving
on his field trip.
89
00:04:17,620 --> 00:04:20,100
But you don't understand.
I really want to go.
90
00:04:20,230 --> 00:04:23,040
My parenting group workshopped
the most compassionate way
91
00:04:23,140 --> 00:04:24,310
for me to phrase this.
92
00:04:24,410 --> 00:04:26,920
Bart, you're a bad friend,
and you're beyond hope.
93
00:04:27,020 --> 00:04:28,450
Be well.
94
00:04:28,560 --> 00:04:30,530
[groans softly]
95
00:04:30,590 --> 00:04:34,170
[low growling, sniffing]
96
00:04:36,110 --> 00:04:37,650
-[growls]
-[yelps]
97
00:04:37,720 --> 00:04:39,220
[distant yell]
98
00:04:41,890 --> 00:04:44,800
-[growling]
-[whimpering]
99
00:04:44,940 --> 00:04:47,140
[grunting]
100
00:04:49,480 --> 00:04:51,020
[shouts]
101
00:04:51,120 --> 00:04:54,870
[whimpering]
102
00:04:58,680 --> 00:05:00,820
Luann said what to you?!
103
00:05:00,890 --> 00:05:03,860
That I'm a bad friend,
and I'm beyond hope.
104
00:05:03,930 --> 00:05:05,260
[growls]
105
00:05:05,400 --> 00:05:06,800
[panting]
106
00:05:08,140 --> 00:05:10,080
How dare she!
After all the times
107
00:05:10,150 --> 00:05:12,090
we've let her--
I'm just gonna say it--
108
00:05:12,150 --> 00:05:15,660
dweeb of a son dweeb it up
in our house.
109
00:05:15,730 --> 00:05:17,670
Always making me
watch him moonwalk,
110
00:05:17,730 --> 00:05:20,540
and if I don't clap,
he hides in the bathroom.
111
00:05:20,610 --> 00:05:22,550
No one uninvites my son
112
00:05:22,620 --> 00:05:25,160
to the concert
he's not allowed to go to.
113
00:05:25,220 --> 00:05:27,700
Get up! You and I are going
to go have a little chat
114
00:05:27,830 --> 00:05:29,740
with the Van Houtens.
115
00:05:29,840 --> 00:05:32,310
Ask your father
to come watch the kids.
116
00:05:32,380 --> 00:05:34,220
[wind howling]
117
00:05:36,860 --> 00:05:38,300
[stomachs gurgling]
118
00:05:58,620 --> 00:06:00,830
[singing in caveman language]
119
00:06:05,580 --> 00:06:07,520
[thudding]
120
00:06:07,620 --> 00:06:08,850
[knocking]
121
00:06:08,920 --> 00:06:11,500
Took you long enough.
What did you do, crawl here?
122
00:06:11,560 --> 00:06:15,070
I had to walk... in the rain.
Ooh!
123
00:06:15,170 --> 00:06:17,880
Yeah, yeah, you're a real hero.
124
00:06:18,680 --> 00:06:23,730
Did you think for one second how
your words would make Bart feel?
125
00:06:23,830 --> 00:06:25,770
Everything I said was true,
Marge.
126
00:06:25,840 --> 00:06:27,480
Hoo, boy.
127
00:06:27,580 --> 00:06:29,850
-Was it?
-Oh, here we go.
128
00:06:29,950 --> 00:06:31,460
You know how Bart is.
129
00:06:31,520 --> 00:06:33,300
No. I don't.
130
00:06:33,400 --> 00:06:36,070
Why don't you tell me
how my son is?
131
00:06:36,170 --> 00:06:37,710
Oh, man.
132
00:06:37,770 --> 00:06:39,280
It is so on.
133
00:06:39,380 --> 00:06:41,420
Bart and Milhouse have had
their issues in the past,
134
00:06:41,520 --> 00:06:43,990
but we all thought
Bart would get better.
135
00:06:44,060 --> 00:06:46,840
He's getting worse, Marge.
It's just a fact.
136
00:06:46,940 --> 00:06:48,410
Did you hear that, Homer?
137
00:06:48,470 --> 00:06:49,710
Our son is getting worse.
138
00:06:49,780 --> 00:06:51,520
That's so good to know.
139
00:06:51,580 --> 00:06:54,690
Um, if I could just turn
the heat down a little bit here.
140
00:06:54,790 --> 00:06:56,570
I think what Luann is trying
to say, Marge,
141
00:06:56,670 --> 00:06:59,870
is that nobody thinks
that you're a bad mother.
142
00:06:59,940 --> 00:07:01,950
Bad... mother?!
143
00:07:02,050 --> 00:07:03,990
Marge is the greatest mother
on Earth.
144
00:07:04,050 --> 00:07:06,260
She mothers circles
around you freaky,
145
00:07:06,330 --> 00:07:10,210
attachment parenting,
co-sleeping, co-bathing psychos!
146
00:07:10,340 --> 00:07:12,350
Let's go.
It's clear these people have
147
00:07:12,410 --> 00:07:15,560
an all-consuming vendetta
against our son.
148
00:07:17,030 --> 00:07:19,200
I need you to buy Bart
four concert tickets.
149
00:07:19,300 --> 00:07:21,210
On the floor, first ten rows.
150
00:07:21,310 --> 00:07:23,210
I don't care how much they cost.
151
00:07:23,310 --> 00:07:25,350
I... I thought
you didn't want Bart to go?
152
00:07:25,420 --> 00:07:29,660
If that woman wants a fight,
she's going to get one.
153
00:07:30,670 --> 00:07:33,680
[distant howling]
154
00:08:01,430 --> 00:08:03,400
[growls]
155
00:08:07,240 --> 00:08:09,380
[Homer]
Nothing. Still nothing.
156
00:08:09,450 --> 00:08:11,660
Nope. Nada.
157
00:08:11,720 --> 00:08:13,800
N-Nope.
158
00:08:13,900 --> 00:08:15,570
Did you find amazing seats
for Bart?
159
00:08:15,670 --> 00:08:16,570
Not yet.
160
00:08:16,640 --> 00:08:18,980
And I'm checking Stub Dork,
Seat Dweeb,
161
00:08:19,080 --> 00:08:20,780
Ticket Chump, Venue Idiot--
162
00:08:20,880 --> 00:08:23,160
Don't give up, or our son dies!
163
00:08:23,190 --> 00:08:25,930
Socially, amongst his peers.
164
00:08:29,780 --> 00:08:31,820
[grunting]
165
00:08:32,920 --> 00:08:34,420
[breathing heavily]
166
00:08:36,970 --> 00:08:39,610
Row 30. Not good enough.
167
00:08:39,710 --> 00:08:41,610
Nothing. Still nothing.
168
00:08:41,710 --> 00:08:43,080
Finger cramping.
169
00:08:43,150 --> 00:08:45,860
Pain moderate, but...
worth mentioning.
170
00:08:47,060 --> 00:08:48,570
[panting]
171
00:08:51,140 --> 00:08:54,480
[grunts, yells]
172
00:08:54,550 --> 00:08:55,860
[phone chimes]
173
00:08:55,990 --> 00:08:57,290
[Homer yelling over phone]
174
00:08:57,360 --> 00:08:59,400
You got the tickets!
175
00:08:59,470 --> 00:09:01,410
It's a VIP package
with admission
176
00:09:01,470 --> 00:09:03,410
-to the Front Row Club.
-[gasps]
177
00:09:03,510 --> 00:09:07,420
Look. Here's a video of the
Beckham kids throwing up in it.
178
00:09:07,520 --> 00:09:10,170
Ooh, Homer, you actually did it!
179
00:09:10,230 --> 00:09:12,100
Bart is saved!
180
00:09:12,170 --> 00:09:14,410
[kissing]
181
00:09:15,380 --> 00:09:16,980
[moaning playfully]
182
00:09:17,790 --> 00:09:21,600
So I figure before the concert,
we'll pre-game at my pad.
183
00:09:21,670 --> 00:09:25,710
Take some edibles--
Goldfish, pretzel nubs.
184
00:09:25,780 --> 00:09:26,850
-All right!
-Fire!
185
00:09:26,920 --> 00:09:28,320
So dope.
186
00:09:28,390 --> 00:09:30,130
Looking forward
to the big show, guys?
187
00:09:30,230 --> 00:09:32,430
Good for you.
Hey, if I can see your seats
188
00:09:32,500 --> 00:09:35,340
from where I'm sitting--
the Front Row Club--
189
00:09:35,410 --> 00:09:36,850
I'll shoot you a wave.
190
00:09:36,950 --> 00:09:38,420
The Front Row Club?!
191
00:09:38,480 --> 00:09:41,660
That's a perk usually reserved
for industry insiders.
192
00:09:41,790 --> 00:09:43,800
I wanted to ask you three
to come with,
193
00:09:43,870 --> 00:09:45,370
but I'm sure you'd say "no."
194
00:09:45,470 --> 00:09:47,040
You're doing the right thing,
195
00:09:47,140 --> 00:09:48,710
sticking
with your buddy Milhouse.
196
00:09:48,810 --> 00:09:52,930
It's hard, but that's how
you build character.
197
00:09:52,960 --> 00:09:57,310
No! You guys can't bail just
'cause he has way better seats.
198
00:09:57,410 --> 00:10:00,050
Milhouse, don't feel bad
about the bailing.
199
00:10:00,080 --> 00:10:01,820
Just feel happy
that for a few days,
200
00:10:01,890 --> 00:10:05,130
I pretended to like you
for your tickets.
201
00:10:05,230 --> 00:10:08,310
I'll take my "haw-haw" now.
202
00:10:11,820 --> 00:10:13,820
[humming]
203
00:10:13,890 --> 00:10:16,300
Mom, are you okay?
204
00:10:16,360 --> 00:10:18,000
I'm better than okay.
205
00:10:18,070 --> 00:10:21,450
I spent money we don't have
to show who's the better mother.
206
00:10:21,550 --> 00:10:24,290
Love it. Why don't you do
something for me?
207
00:10:24,350 --> 00:10:26,760
Take a deep breath in.
208
00:10:26,830 --> 00:10:28,770
[inhales deeply]
209
00:10:28,830 --> 00:10:31,440
[growling]
210
00:10:31,510 --> 00:10:33,620
Oh, boy.
Yeah, that's what I thought.
211
00:10:33,720 --> 00:10:37,760
Mom, your primitive brain
is running the show right now.
212
00:10:37,860 --> 00:10:41,100
One of your "cubs," if you will,
has been threatened,
213
00:10:41,200 --> 00:10:43,110
but in a 21st-century
sort of way.
214
00:10:43,180 --> 00:10:46,520
In response, your body
has entered a state of arousal
215
00:10:46,620 --> 00:10:48,690
called "fight-or-flight."
216
00:10:48,760 --> 00:10:52,040
I'm not in a state.
These are my calm veins.
217
00:10:52,140 --> 00:10:57,050
Remember, you have access
to higher brain function.
218
00:11:01,800 --> 00:11:05,310
So, breathe in
the expensive candle...
219
00:11:05,410 --> 00:11:07,180
-[both inhale]
-...exhale the tension.
220
00:11:07,280 --> 00:11:08,520
[both exhale]
221
00:11:08,590 --> 00:11:10,490
There is no threat.
222
00:11:10,560 --> 00:11:13,230
Your cubs are safe.
223
00:11:13,300 --> 00:11:17,550
Smell the
"Fresh Morning Airport"?
224
00:11:17,610 --> 00:11:18,780
Ew.
225
00:11:18,850 --> 00:11:22,060
Mmm, there's no threat.
Bart is okay.
226
00:11:22,160 --> 00:11:23,230
That's right.
227
00:11:23,300 --> 00:11:26,140
No need to fight or flee.
228
00:11:26,210 --> 00:11:28,150
No threat.
229
00:11:28,210 --> 00:11:29,480
[gasps]
230
00:11:29,580 --> 00:11:32,120
No threat at all.
231
00:11:32,190 --> 00:11:34,160
[laughs nervously]
232
00:11:40,480 --> 00:11:42,390
[Peyton]
We have a motion
233
00:11:42,450 --> 00:11:44,490
from a concerned parent
to ban all books
234
00:11:44,560 --> 00:11:48,740
about "fallen women"
from the library.
235
00:11:49,610 --> 00:11:51,650
So, motion denied.
236
00:11:51,750 --> 00:11:53,890
I'm pulling my boy
from this school.
237
00:11:53,960 --> 00:11:56,260
It didn't have to go down
like this.
238
00:11:56,330 --> 00:11:58,270
[thudding echoes]
239
00:11:58,870 --> 00:12:01,810
I move to dismiss Marge Simpson
from this board
240
00:12:01,880 --> 00:12:05,190
-for bullying my son.
-[people gasping]
241
00:12:05,260 --> 00:12:07,600
[panting]
242
00:12:10,570 --> 00:12:12,140
[wolf growling]
243
00:12:17,290 --> 00:12:20,030
[whimpering]
244
00:12:22,540 --> 00:12:23,810
[snarling]
245
00:12:23,880 --> 00:12:24,850
[growling]
246
00:12:27,930 --> 00:12:30,700
Bullying?
You want to talk about bullying?
247
00:12:30,800 --> 00:12:33,680
She went out of her way
to make my son feel excluded,
248
00:12:33,740 --> 00:12:36,420
less than and othered.
249
00:12:36,480 --> 00:12:37,590
[people gasping]
250
00:12:37,690 --> 00:12:40,900
That's the worst thing there be.
251
00:12:41,000 --> 00:12:41,900
[roaring]
252
00:12:42,000 --> 00:12:43,140
[whimpers]
253
00:12:44,270 --> 00:12:46,010
[growling]
254
00:12:46,850 --> 00:12:48,120
Look at what her son did
255
00:12:48,180 --> 00:12:51,090
to the third-grade production
of West Side Story.
256
00:12:51,160 --> 00:12:52,500
[people gasping]
257
00:12:52,630 --> 00:12:55,510
That's the kind of behavior
you learn in the home.
258
00:12:55,610 --> 00:12:56,740
[roaring]
259
00:12:58,180 --> 00:13:00,020
You're criticizing my home?
260
00:13:00,120 --> 00:13:01,890
You ever been
to her dusty house?
261
00:13:01,990 --> 00:13:04,940
You think nature
abhors a vacuum?
262
00:13:06,370 --> 00:13:08,080
Look up the word "no," Marge.
263
00:13:08,180 --> 00:13:10,850
Trust me,
it can do wonders with children.
264
00:13:12,890 --> 00:13:16,700
Well, you could learn
how to say yes, to a lice comb.
265
00:13:17,510 --> 00:13:19,450
She grocery-shops
at the Kwik-E-Mart.
266
00:13:19,510 --> 00:13:22,190
Swedish Fish are not a protein.
267
00:13:22,790 --> 00:13:24,930
At least Bart likes my lunches.
268
00:13:25,000 --> 00:13:28,970
Milhouse is the most frequent
lunch trader in the cafeteria.
269
00:13:31,350 --> 00:13:32,750
That is a lie.
270
00:13:33,620 --> 00:13:35,860
I pack an extra lunch
for Milhouse
271
00:13:35,930 --> 00:13:39,070
because I feel sorry for him.
272
00:13:39,100 --> 00:13:40,740
[roaring]
273
00:13:41,650 --> 00:13:42,880
[growls]
274
00:13:43,820 --> 00:13:45,190
[both straining]
275
00:13:45,260 --> 00:13:46,730
[snarling]
276
00:13:50,810 --> 00:13:54,520
Okay, a lot of big feelings.
277
00:13:54,620 --> 00:13:56,490
I do love mess.
278
00:13:56,560 --> 00:13:57,830
This isn't over.
279
00:13:57,890 --> 00:14:01,300
Not by a long shot, sister.
280
00:14:26,710 --> 00:14:28,320
[horns honking]
281
00:14:30,930 --> 00:14:34,440
Oh, my God,
look who Milhouse had to bring.
282
00:14:34,500 --> 00:14:36,510
Kindergartners.
283
00:14:36,580 --> 00:14:38,250
[cries]
284
00:14:38,310 --> 00:14:41,790
You said we were going
to see Cocomelon.
285
00:14:42,660 --> 00:14:43,730
[tires squeal]
286
00:14:43,830 --> 00:14:46,040
[wind whistling]
287
00:14:52,730 --> 00:14:54,500
Evening, ma'am.
What brings you here?
288
00:14:54,600 --> 00:14:55,800
Parking, I bet.
289
00:14:55,900 --> 00:14:57,570
We're in the Front Row Club.
290
00:14:57,640 --> 00:15:00,050
I believe parking is included?
291
00:15:00,080 --> 00:15:02,190
Oh, we don't accept
paper tickets.
292
00:15:02,290 --> 00:15:04,930
-You have to use the app.
-What app?
293
00:15:05,000 --> 00:15:07,000
The app it says
you're required to use,
294
00:15:07,070 --> 00:15:11,180
right here on this piece
of paper that is not a ticket.
295
00:15:11,310 --> 00:15:13,450
Homer, the moustache man
who has every job
296
00:15:13,520 --> 00:15:16,460
says we need the app you used
to buy the tickets.
297
00:15:16,530 --> 00:15:19,770
Oh, I deleted that app
the second I printed them out.
298
00:15:19,840 --> 00:15:21,210
Can I download the app?
299
00:15:21,310 --> 00:15:23,150
Well, you'll need his password.
300
00:15:23,220 --> 00:15:25,360
Oh, it's in my password wallet.
301
00:15:25,420 --> 00:15:27,160
But I deleted that, too.
302
00:15:27,230 --> 00:15:29,170
Why do you keep deleting apps?
303
00:15:29,230 --> 00:15:31,240
I like the way
they jiggle in fear
304
00:15:31,310 --> 00:15:34,450
right before you drop
the hammer.
305
00:15:37,830 --> 00:15:40,770
[Kirk] Come on, Home-slice,
it's your pick.
306
00:15:40,840 --> 00:15:42,910
Are you with Kirk?
307
00:15:42,980 --> 00:15:46,450
Um, well, it's our
fantasy football draft.
308
00:15:46,520 --> 00:15:48,790
After everything those people
have done to Bart?
309
00:15:48,860 --> 00:15:50,770
[gasps]
Traitor!
310
00:15:50,870 --> 00:15:53,540
-You are dead to me.
-[beeps]
311
00:15:56,920 --> 00:15:59,190
[snarls]
312
00:16:02,370 --> 00:16:03,640
[cries out]
313
00:16:03,710 --> 00:16:05,040
[shouting]
314
00:16:05,810 --> 00:16:07,980
[groaning]
315
00:16:10,730 --> 00:16:12,000
[yells]
316
00:16:14,500 --> 00:16:15,670
[snarls]
317
00:16:24,370 --> 00:16:29,880
Pull forward and turn
your car around, pally.
318
00:16:29,950 --> 00:16:32,320
Aww, you can't get in?
Well, don't worry.
319
00:16:32,460 --> 00:16:36,000
We'll post pics so Bart can see
all the fun he's missing.
320
00:16:36,070 --> 00:16:38,270
[snarls]
321
00:16:38,340 --> 00:16:39,650
[growls]
322
00:16:40,510 --> 00:16:42,050
[tires screech]
323
00:16:47,670 --> 00:16:49,610
[all screaming]
324
00:16:49,710 --> 00:16:52,650
-Have you lost your mind?
-I'm going to save you.
325
00:16:52,720 --> 00:16:54,660
How is this saving me?
326
00:16:54,720 --> 00:16:56,360
[snarling]
327
00:17:02,880 --> 00:17:05,420
[snarling]
328
00:17:08,930 --> 00:17:10,810
[all screaming]
329
00:17:14,120 --> 00:17:16,120
[tires screeching]
330
00:17:16,190 --> 00:17:18,260
Follow me.
331
00:17:32,940 --> 00:17:35,180
[yelling, grunts]
332
00:17:40,160 --> 00:17:42,400
[all scream]
333
00:17:57,550 --> 00:17:59,180
Tickets, please.
334
00:17:59,280 --> 00:18:02,730
Some of these people
are carrying outside food.
335
00:18:02,830 --> 00:18:05,570
Outside food! Outside food!
336
00:18:06,570 --> 00:18:07,880
[screams]
337
00:18:09,920 --> 00:18:11,720
[thunder crashes]
338
00:18:15,630 --> 00:18:16,740
[growls]
339
00:18:16,840 --> 00:18:18,740
[thunder crashes]
340
00:18:22,390 --> 00:18:25,930
We're either leaving here
in $50 T-shirts or handcuffs.
341
00:18:26,030 --> 00:18:30,240
Perhaps a third course of action
will present itself? [screams]
342
00:18:39,170 --> 00:18:40,910
[Marge]
Look, guys, we made it.
343
00:18:40,980 --> 00:18:42,580
The Front Row Club!
344
00:18:42,680 --> 00:18:44,090
Maybe you should take us home.
345
00:18:44,150 --> 00:18:47,430
I don't think anybody's that
psyched for the concert anymore.
346
00:18:47,490 --> 00:18:50,170
Go home? And let Luann win?
347
00:18:50,270 --> 00:18:53,180
Why don't you ask that lady
what she thinks?
348
00:18:53,250 --> 00:18:54,820
[groans]
349
00:18:54,880 --> 00:18:56,450
Now you know
what we're all thinking.
350
00:18:56,520 --> 00:18:58,900
Not me. I'm cool with you.
351
00:18:59,000 --> 00:19:01,810
Oh, sweetie, I'm so, so sorry.
352
00:19:01,910 --> 00:19:04,680
I've just been feeling
the whole range of emotions:
353
00:19:04,750 --> 00:19:08,420
anger, rage, fury, even miffed.
354
00:19:08,490 --> 00:19:11,230
But I swear,
it was all because I never want
355
00:19:11,300 --> 00:19:13,980
anything bad
to ever happen to you.
356
00:19:14,040 --> 00:19:15,450
I can handle bad.
357
00:19:15,510 --> 00:19:18,250
I can't handle losing
the one good parent I've got.
358
00:19:18,350 --> 00:19:19,960
Mm.
359
00:19:22,470 --> 00:19:23,670
[thunder crashes]
360
00:19:24,880 --> 00:19:25,880
[snarling]
361
00:19:36,840 --> 00:19:38,580
[wolf whimpering]
362
00:19:38,650 --> 00:19:39,680
[yells]
363
00:19:52,090 --> 00:19:53,660
[panting]
364
00:19:56,900 --> 00:19:59,880
Why couldn't you just
let me invite Bart?
365
00:19:59,980 --> 00:20:02,090
Oh, honey, but think
of how jealous and miserable
366
00:20:02,150 --> 00:20:03,360
he must be right now.
367
00:20:03,460 --> 00:20:06,430
-Isn't that satisfying?
-It mostly isn't.
368
00:20:06,570 --> 00:20:08,440
I know Bart's a bad influence,
369
00:20:08,570 --> 00:20:11,920
but he's the only kid
who wants to influence me.
370
00:20:11,980 --> 00:20:14,190
He's all I got.
371
00:20:14,290 --> 00:20:16,060
The Front Row Club
won't be much fun
372
00:20:16,160 --> 00:20:18,770
without Bart's best friend.
373
00:20:27,560 --> 00:20:29,730
[wolf sniffing]
374
00:20:30,540 --> 00:20:32,140
[snaps fingers]
375
00:20:40,770 --> 00:20:42,310
Captioning sponsored by
20th CENTURY FOX TELEVISION
376
00:20:42,370 --> 00:20:44,310
and FOX BROADCASTING COMPANY
377
00:20:44,380 --> 00:20:46,120
and TOYOTA.
378
00:20:46,180 --> 00:20:48,190
Captioned by
Media Access Group at WGBH
access.wgbh.org
379
00:21:31,860 --> 00:21:33,260
Shh!
26106
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.