All language subtitles for [SubtitleTools.com] the.simpsons.s35e13.720p.web.hevc.x265_Subtítulos01.ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,340 --> 00:00:11,690 [loud thudding on-screen] 2 00:00:11,790 --> 00:00:13,860 [roaring] 3 00:00:13,960 --> 00:00:15,260 [all cheering] 4 00:00:15,360 --> 00:00:19,310 [narrator] The age of dinosaurs was over. 5 00:00:19,940 --> 00:00:21,680 -Aw! -Fiddlesticks! 6 00:00:21,750 --> 00:00:24,690 [narrator] 20,000 years ago, Ice Age humans lived 7 00:00:24,760 --> 00:00:27,130 under constant threat from deadly predators. 8 00:00:27,160 --> 00:00:28,600 [growling on-screen] 9 00:00:28,700 --> 00:00:30,040 Freezing temperatures. 10 00:00:30,110 --> 00:00:31,540 [wind whistling] 11 00:00:31,610 --> 00:00:32,920 And smells. 12 00:00:32,980 --> 00:00:34,390 [all sniffing] 13 00:00:34,450 --> 00:00:35,760 [all gasp] 14 00:00:35,820 --> 00:00:37,700 Primordial! 15 00:00:37,760 --> 00:00:41,440 For our ancestors, survival required constant vigilance. 16 00:00:41,540 --> 00:00:44,620 Even the slightest distraction could prove deadly. 17 00:00:44,680 --> 00:00:47,490 What do you mean I have to take the toys off our lawn? 18 00:00:47,590 --> 00:00:50,470 I didn't even know we had a homeowner's association. 19 00:00:50,530 --> 00:00:54,010 In our modern world, true danger is rare. 20 00:00:54,080 --> 00:00:58,360 Yet, our Ice Age instincts remain... ever on high alert. 21 00:00:58,390 --> 00:01:00,200 Fine. I'll pick up the toys 22 00:01:00,260 --> 00:01:02,540 when you take your Christmas decorations down, 23 00:01:02,640 --> 00:01:04,310 i.e. never! 24 00:01:04,340 --> 00:01:06,280 Marge, the children are trying 25 00:01:06,350 --> 00:01:08,190 to learn facts about the Ice Age. 26 00:01:08,220 --> 00:01:09,690 Sorry. Sorry. 27 00:01:09,760 --> 00:01:13,400 As if the distant past has anything to do with us. 28 00:01:21,190 --> 00:01:23,100 [grunts] 29 00:01:23,200 --> 00:01:24,970 [speaking caveman language] 30 00:01:25,040 --> 00:01:26,810 [stomach growling] 31 00:01:35,800 --> 00:01:37,370 [hissing] 32 00:01:39,750 --> 00:01:41,920 [prolonged shouting] 33 00:01:46,870 --> 00:01:49,380 [munching] 34 00:01:53,260 --> 00:01:55,730 There is literally nothing to eat here. 35 00:01:55,800 --> 00:01:58,400 You know, there are some children in this world 36 00:01:58,470 --> 00:02:00,810 -who don't have enough-- -Bored! 37 00:02:00,880 --> 00:02:03,320 Bart, incredible news! 38 00:02:03,390 --> 00:02:05,960 You know how my dad got a job at the sports arena? 39 00:02:06,030 --> 00:02:07,770 They were changing the floor, 40 00:02:07,830 --> 00:02:09,740 and he got trapped between the hockey ice 41 00:02:09,840 --> 00:02:12,880 and the basketball court for two days. 42 00:02:13,650 --> 00:02:15,860 [Kirk] Okay, that's a double dribble. I felt it! 43 00:02:15,960 --> 00:02:18,800 When he agreed not to sue, they gave him four tickets 44 00:02:18,870 --> 00:02:21,210 to see Violencia Gigante 45 00:02:21,270 --> 00:02:23,910 -in concert! -Oh, my God! 46 00:02:23,980 --> 00:02:26,250 Do you think they'll do one of their songs about drugs? 47 00:02:26,350 --> 00:02:27,890 Hey, as long as they do the one 48 00:02:27,960 --> 00:02:30,430 about drowning guys in prison toilets. 49 00:02:30,500 --> 00:02:32,740 [both] "Baño Muerte"! 50 00:02:35,680 --> 00:02:37,350 So can I go to the concert? 51 00:02:37,420 --> 00:02:39,360 I don't know. You're awfully young. 52 00:02:39,460 --> 00:02:40,930 What if you get jostled? 53 00:02:40,970 --> 00:02:43,110 Yes, I'm young, but I'm responsible. 54 00:02:43,170 --> 00:02:45,410 Really? 55 00:02:48,150 --> 00:02:51,160 Bart, save yourself. 56 00:02:51,230 --> 00:02:53,140 Okay. 57 00:02:53,240 --> 00:02:54,910 You got to let me go to the show! 58 00:02:54,970 --> 00:02:57,650 They rap in Spanish. It's educational! 59 00:02:57,750 --> 00:03:00,660 Say, Mom, to inform your parenting choices, 60 00:03:00,760 --> 00:03:03,770 why don't you listen to one of their songs? 61 00:03:03,870 --> 00:03:05,610 Great idea, sis. 62 00:03:05,670 --> 00:03:08,610 [man rapping in Spanish over instrumental beat] 63 00:03:16,500 --> 00:03:19,310 [man trilling, grunting] 64 00:03:19,380 --> 00:03:21,420 Well, it can't be that offensive. 65 00:03:21,490 --> 00:03:23,290 He barely says anything. 66 00:03:23,360 --> 00:03:26,200 Ha! He's playing the clean version. 67 00:03:26,300 --> 00:03:27,600 Here's the original. 68 00:03:27,670 --> 00:03:30,310 And the translation of the lyrics. 69 00:03:30,450 --> 00:03:32,520 She doesn't need to hear and see that! 70 00:03:34,260 --> 00:03:35,600 Oh, my. Oh, my God. 71 00:03:35,660 --> 00:03:39,510 Oh, my God! ¡Dios mío! 72 00:03:39,610 --> 00:03:41,880 There's no way you're going to that concert. 73 00:03:41,950 --> 00:03:44,020 I forbid it! 74 00:03:44,090 --> 00:03:45,530 Why did you sell me out? 75 00:03:45,560 --> 00:03:47,730 Great question. Why'd I do it, 76 00:03:47,800 --> 00:03:51,850 Mutilated Malibu Stacey with melted-on dog toy for head? 77 00:03:51,910 --> 00:03:53,480 [gulps] 78 00:03:53,550 --> 00:03:55,620 -[phone buzzes] -Van Houten residence. 79 00:03:55,720 --> 00:03:57,460 Breadwinner speaking. 80 00:03:57,530 --> 00:04:00,500 Luann. Just the young woman I wanted to talk to. 81 00:04:00,570 --> 00:04:02,780 I was really hoping you could convince my mom 82 00:04:02,850 --> 00:04:06,150 that it's okay for me to go to this concert with Milhouse. 83 00:04:06,220 --> 00:04:07,690 Oh, I'm sorry, Bart. 84 00:04:07,790 --> 00:04:09,400 There must have been a misunderstanding. 85 00:04:09,460 --> 00:04:11,000 You're not invited. 86 00:04:11,070 --> 00:04:13,040 But Milhouse said I was. 87 00:04:13,110 --> 00:04:15,450 That was before you coerced my son 88 00:04:15,520 --> 00:04:17,560 into misbehaving on his field trip. 89 00:04:17,620 --> 00:04:20,100 But you don't understand. I really want to go. 90 00:04:20,230 --> 00:04:23,040 My parenting group workshopped the most compassionate way 91 00:04:23,140 --> 00:04:24,310 for me to phrase this. 92 00:04:24,410 --> 00:04:26,920 Bart, you're a bad friend, and you're beyond hope. 93 00:04:27,020 --> 00:04:28,450 Be well. 94 00:04:28,560 --> 00:04:30,530 [groans softly] 95 00:04:30,590 --> 00:04:34,170 [low growling, sniffing] 96 00:04:36,110 --> 00:04:37,650 -[growls] -[yelps] 97 00:04:37,720 --> 00:04:39,220 [distant yell] 98 00:04:41,890 --> 00:04:44,800 -[growling] -[whimpering] 99 00:04:44,940 --> 00:04:47,140 [grunting] 100 00:04:49,480 --> 00:04:51,020 [shouts] 101 00:04:51,120 --> 00:04:54,870 [whimpering] 102 00:04:58,680 --> 00:05:00,820 Luann said what to you?! 103 00:05:00,890 --> 00:05:03,860 That I'm a bad friend, and I'm beyond hope. 104 00:05:03,930 --> 00:05:05,260 [growls] 105 00:05:05,400 --> 00:05:06,800 [panting] 106 00:05:08,140 --> 00:05:10,080 How dare she! After all the times 107 00:05:10,150 --> 00:05:12,090 we've let her-- I'm just gonna say it-- 108 00:05:12,150 --> 00:05:15,660 dweeb of a son dweeb it up in our house. 109 00:05:15,730 --> 00:05:17,670 Always making me watch him moonwalk, 110 00:05:17,730 --> 00:05:20,540 and if I don't clap, he hides in the bathroom. 111 00:05:20,610 --> 00:05:22,550 No one uninvites my son 112 00:05:22,620 --> 00:05:25,160 to the concert he's not allowed to go to. 113 00:05:25,220 --> 00:05:27,700 Get up! You and I are going to go have a little chat 114 00:05:27,830 --> 00:05:29,740 with the Van Houtens. 115 00:05:29,840 --> 00:05:32,310 Ask your father to come watch the kids. 116 00:05:32,380 --> 00:05:34,220 [wind howling] 117 00:05:36,860 --> 00:05:38,300 [stomachs gurgling] 118 00:05:58,620 --> 00:06:00,830 [singing in caveman language] 119 00:06:05,580 --> 00:06:07,520 [thudding] 120 00:06:07,620 --> 00:06:08,850 [knocking] 121 00:06:08,920 --> 00:06:11,500 Took you long enough. What did you do, crawl here? 122 00:06:11,560 --> 00:06:15,070 I had to walk... in the rain. Ooh! 123 00:06:15,170 --> 00:06:17,880 Yeah, yeah, you're a real hero. 124 00:06:18,680 --> 00:06:23,730 Did you think for one second how your words would make Bart feel? 125 00:06:23,830 --> 00:06:25,770 Everything I said was true, Marge. 126 00:06:25,840 --> 00:06:27,480 Hoo, boy. 127 00:06:27,580 --> 00:06:29,850 -Was it? -Oh, here we go. 128 00:06:29,950 --> 00:06:31,460 You know how Bart is. 129 00:06:31,520 --> 00:06:33,300 No. I don't. 130 00:06:33,400 --> 00:06:36,070 Why don't you tell me how my son is? 131 00:06:36,170 --> 00:06:37,710 Oh, man. 132 00:06:37,770 --> 00:06:39,280 It is so on. 133 00:06:39,380 --> 00:06:41,420 Bart and Milhouse have had their issues in the past, 134 00:06:41,520 --> 00:06:43,990 but we all thought Bart would get better. 135 00:06:44,060 --> 00:06:46,840 He's getting worse, Marge. It's just a fact. 136 00:06:46,940 --> 00:06:48,410 Did you hear that, Homer? 137 00:06:48,470 --> 00:06:49,710 Our son is getting worse. 138 00:06:49,780 --> 00:06:51,520 That's so good to know. 139 00:06:51,580 --> 00:06:54,690 Um, if I could just turn the heat down a little bit here. 140 00:06:54,790 --> 00:06:56,570 I think what Luann is trying to say, Marge, 141 00:06:56,670 --> 00:06:59,870 is that nobody thinks that you're a bad mother. 142 00:06:59,940 --> 00:07:01,950 Bad... mother?! 143 00:07:02,050 --> 00:07:03,990 Marge is the greatest mother on Earth. 144 00:07:04,050 --> 00:07:06,260 She mothers circles around you freaky, 145 00:07:06,330 --> 00:07:10,210 attachment parenting, co-sleeping, co-bathing psychos! 146 00:07:10,340 --> 00:07:12,350 Let's go. It's clear these people have 147 00:07:12,410 --> 00:07:15,560 an all-consuming vendetta against our son. 148 00:07:17,030 --> 00:07:19,200 I need you to buy Bart four concert tickets. 149 00:07:19,300 --> 00:07:21,210 On the floor, first ten rows. 150 00:07:21,310 --> 00:07:23,210 I don't care how much they cost. 151 00:07:23,310 --> 00:07:25,350 I... I thought you didn't want Bart to go? 152 00:07:25,420 --> 00:07:29,660 If that woman wants a fight, she's going to get one. 153 00:07:30,670 --> 00:07:33,680 [distant howling] 154 00:08:01,430 --> 00:08:03,400 [growls] 155 00:08:07,240 --> 00:08:09,380 [Homer] Nothing. Still nothing. 156 00:08:09,450 --> 00:08:11,660 Nope. Nada. 157 00:08:11,720 --> 00:08:13,800 N-Nope. 158 00:08:13,900 --> 00:08:15,570 Did you find amazing seats for Bart? 159 00:08:15,670 --> 00:08:16,570 Not yet. 160 00:08:16,640 --> 00:08:18,980 And I'm checking Stub Dork, Seat Dweeb, 161 00:08:19,080 --> 00:08:20,780 Ticket Chump, Venue Idiot-- 162 00:08:20,880 --> 00:08:23,160 Don't give up, or our son dies! 163 00:08:23,190 --> 00:08:25,930 Socially, amongst his peers. 164 00:08:29,780 --> 00:08:31,820 [grunting] 165 00:08:32,920 --> 00:08:34,420 [breathing heavily] 166 00:08:36,970 --> 00:08:39,610 Row 30. Not good enough. 167 00:08:39,710 --> 00:08:41,610 Nothing. Still nothing. 168 00:08:41,710 --> 00:08:43,080 Finger cramping. 169 00:08:43,150 --> 00:08:45,860 Pain moderate, but... worth mentioning. 170 00:08:47,060 --> 00:08:48,570 [panting] 171 00:08:51,140 --> 00:08:54,480 [grunts, yells] 172 00:08:54,550 --> 00:08:55,860 [phone chimes] 173 00:08:55,990 --> 00:08:57,290 [Homer yelling over phone] 174 00:08:57,360 --> 00:08:59,400 You got the tickets! 175 00:08:59,470 --> 00:09:01,410 It's a VIP package with admission 176 00:09:01,470 --> 00:09:03,410 -to the Front Row Club. -[gasps] 177 00:09:03,510 --> 00:09:07,420 Look. Here's a video of the Beckham kids throwing up in it. 178 00:09:07,520 --> 00:09:10,170 Ooh, Homer, you actually did it! 179 00:09:10,230 --> 00:09:12,100 Bart is saved! 180 00:09:12,170 --> 00:09:14,410 [kissing] 181 00:09:15,380 --> 00:09:16,980 [moaning playfully] 182 00:09:17,790 --> 00:09:21,600 So I figure before the concert, we'll pre-game at my pad. 183 00:09:21,670 --> 00:09:25,710 Take some edibles-- Goldfish, pretzel nubs. 184 00:09:25,780 --> 00:09:26,850 -All right! -Fire! 185 00:09:26,920 --> 00:09:28,320 So dope. 186 00:09:28,390 --> 00:09:30,130 Looking forward to the big show, guys? 187 00:09:30,230 --> 00:09:32,430 Good for you. Hey, if I can see your seats 188 00:09:32,500 --> 00:09:35,340 from where I'm sitting-- the Front Row Club-- 189 00:09:35,410 --> 00:09:36,850 I'll shoot you a wave. 190 00:09:36,950 --> 00:09:38,420 The Front Row Club?! 191 00:09:38,480 --> 00:09:41,660 That's a perk usually reserved for industry insiders. 192 00:09:41,790 --> 00:09:43,800 I wanted to ask you three to come with, 193 00:09:43,870 --> 00:09:45,370 but I'm sure you'd say "no." 194 00:09:45,470 --> 00:09:47,040 You're doing the right thing, 195 00:09:47,140 --> 00:09:48,710 sticking with your buddy Milhouse. 196 00:09:48,810 --> 00:09:52,930 It's hard, but that's how you build character. 197 00:09:52,960 --> 00:09:57,310 No! You guys can't bail just 'cause he has way better seats. 198 00:09:57,410 --> 00:10:00,050 Milhouse, don't feel bad about the bailing. 199 00:10:00,080 --> 00:10:01,820 Just feel happy that for a few days, 200 00:10:01,890 --> 00:10:05,130 I pretended to like you for your tickets. 201 00:10:05,230 --> 00:10:08,310 I'll take my "haw-haw" now. 202 00:10:11,820 --> 00:10:13,820 [humming] 203 00:10:13,890 --> 00:10:16,300 Mom, are you okay? 204 00:10:16,360 --> 00:10:18,000 I'm better than okay. 205 00:10:18,070 --> 00:10:21,450 I spent money we don't have to show who's the better mother. 206 00:10:21,550 --> 00:10:24,290 Love it. Why don't you do something for me? 207 00:10:24,350 --> 00:10:26,760 Take a deep breath in. 208 00:10:26,830 --> 00:10:28,770 [inhales deeply] 209 00:10:28,830 --> 00:10:31,440 [growling] 210 00:10:31,510 --> 00:10:33,620 Oh, boy. Yeah, that's what I thought. 211 00:10:33,720 --> 00:10:37,760 Mom, your primitive brain is running the show right now. 212 00:10:37,860 --> 00:10:41,100 One of your "cubs," if you will, has been threatened, 213 00:10:41,200 --> 00:10:43,110 but in a 21st-century sort of way. 214 00:10:43,180 --> 00:10:46,520 In response, your body has entered a state of arousal 215 00:10:46,620 --> 00:10:48,690 called "fight-or-flight." 216 00:10:48,760 --> 00:10:52,040 I'm not in a state. These are my calm veins. 217 00:10:52,140 --> 00:10:57,050 Remember, you have access to higher brain function. 218 00:11:01,800 --> 00:11:05,310 So, breathe in the expensive candle... 219 00:11:05,410 --> 00:11:07,180 -[both inhale] -...exhale the tension. 220 00:11:07,280 --> 00:11:08,520 [both exhale] 221 00:11:08,590 --> 00:11:10,490 There is no threat. 222 00:11:10,560 --> 00:11:13,230 Your cubs are safe. 223 00:11:13,300 --> 00:11:17,550 Smell the "Fresh Morning Airport"? 224 00:11:17,610 --> 00:11:18,780 Ew. 225 00:11:18,850 --> 00:11:22,060 Mmm, there's no threat. Bart is okay. 226 00:11:22,160 --> 00:11:23,230 That's right. 227 00:11:23,300 --> 00:11:26,140 No need to fight or flee. 228 00:11:26,210 --> 00:11:28,150 No threat. 229 00:11:28,210 --> 00:11:29,480 [gasps] 230 00:11:29,580 --> 00:11:32,120 No threat at all. 231 00:11:32,190 --> 00:11:34,160 [laughs nervously] 232 00:11:40,480 --> 00:11:42,390 [Peyton] We have a motion 233 00:11:42,450 --> 00:11:44,490 from a concerned parent to ban all books 234 00:11:44,560 --> 00:11:48,740 about "fallen women" from the library. 235 00:11:49,610 --> 00:11:51,650 So, motion denied. 236 00:11:51,750 --> 00:11:53,890 I'm pulling my boy from this school. 237 00:11:53,960 --> 00:11:56,260 It didn't have to go down like this. 238 00:11:56,330 --> 00:11:58,270 [thudding echoes] 239 00:11:58,870 --> 00:12:01,810 I move to dismiss Marge Simpson from this board 240 00:12:01,880 --> 00:12:05,190 -for bullying my son. -[people gasping] 241 00:12:05,260 --> 00:12:07,600 [panting] 242 00:12:10,570 --> 00:12:12,140 [wolf growling] 243 00:12:17,290 --> 00:12:20,030 [whimpering] 244 00:12:22,540 --> 00:12:23,810 [snarling] 245 00:12:23,880 --> 00:12:24,850 [growling] 246 00:12:27,930 --> 00:12:30,700 Bullying? You want to talk about bullying? 247 00:12:30,800 --> 00:12:33,680 She went out of her way to make my son feel excluded, 248 00:12:33,740 --> 00:12:36,420 less than and othered. 249 00:12:36,480 --> 00:12:37,590 [people gasping] 250 00:12:37,690 --> 00:12:40,900 That's the worst thing there be. 251 00:12:41,000 --> 00:12:41,900 [roaring] 252 00:12:42,000 --> 00:12:43,140 [whimpers] 253 00:12:44,270 --> 00:12:46,010 [growling] 254 00:12:46,850 --> 00:12:48,120 Look at what her son did 255 00:12:48,180 --> 00:12:51,090 to the third-grade production of West Side Story. 256 00:12:51,160 --> 00:12:52,500 [people gasping] 257 00:12:52,630 --> 00:12:55,510 That's the kind of behavior you learn in the home. 258 00:12:55,610 --> 00:12:56,740 [roaring] 259 00:12:58,180 --> 00:13:00,020 You're criticizing my home? 260 00:13:00,120 --> 00:13:01,890 You ever been to her dusty house? 261 00:13:01,990 --> 00:13:04,940 You think nature abhors a vacuum? 262 00:13:06,370 --> 00:13:08,080 Look up the word "no," Marge. 263 00:13:08,180 --> 00:13:10,850 Trust me, it can do wonders with children. 264 00:13:12,890 --> 00:13:16,700 Well, you could learn how to say yes, to a lice comb. 265 00:13:17,510 --> 00:13:19,450 She grocery-shops at the Kwik-E-Mart. 266 00:13:19,510 --> 00:13:22,190 Swedish Fish are not a protein. 267 00:13:22,790 --> 00:13:24,930 At least Bart likes my lunches. 268 00:13:25,000 --> 00:13:28,970 Milhouse is the most frequent lunch trader in the cafeteria. 269 00:13:31,350 --> 00:13:32,750 That is a lie. 270 00:13:33,620 --> 00:13:35,860 I pack an extra lunch for Milhouse 271 00:13:35,930 --> 00:13:39,070 because I feel sorry for him. 272 00:13:39,100 --> 00:13:40,740 [roaring] 273 00:13:41,650 --> 00:13:42,880 [growls] 274 00:13:43,820 --> 00:13:45,190 [both straining] 275 00:13:45,260 --> 00:13:46,730 [snarling] 276 00:13:50,810 --> 00:13:54,520 Okay, a lot of big feelings. 277 00:13:54,620 --> 00:13:56,490 I do love mess. 278 00:13:56,560 --> 00:13:57,830 This isn't over. 279 00:13:57,890 --> 00:14:01,300 Not by a long shot, sister. 280 00:14:26,710 --> 00:14:28,320 [horns honking] 281 00:14:30,930 --> 00:14:34,440 Oh, my God, look who Milhouse had to bring. 282 00:14:34,500 --> 00:14:36,510 Kindergartners. 283 00:14:36,580 --> 00:14:38,250 [cries] 284 00:14:38,310 --> 00:14:41,790 You said we were going to see Cocomelon. 285 00:14:42,660 --> 00:14:43,730 [tires squeal] 286 00:14:43,830 --> 00:14:46,040 [wind whistling] 287 00:14:52,730 --> 00:14:54,500 Evening, ma'am. What brings you here? 288 00:14:54,600 --> 00:14:55,800 Parking, I bet. 289 00:14:55,900 --> 00:14:57,570 We're in the Front Row Club. 290 00:14:57,640 --> 00:15:00,050 I believe parking is included? 291 00:15:00,080 --> 00:15:02,190 Oh, we don't accept paper tickets. 292 00:15:02,290 --> 00:15:04,930 -You have to use the app. -What app? 293 00:15:05,000 --> 00:15:07,000 The app it says you're required to use, 294 00:15:07,070 --> 00:15:11,180 right here on this piece of paper that is not a ticket. 295 00:15:11,310 --> 00:15:13,450 Homer, the moustache man who has every job 296 00:15:13,520 --> 00:15:16,460 says we need the app you used to buy the tickets. 297 00:15:16,530 --> 00:15:19,770 Oh, I deleted that app the second I printed them out. 298 00:15:19,840 --> 00:15:21,210 Can I download the app? 299 00:15:21,310 --> 00:15:23,150 Well, you'll need his password. 300 00:15:23,220 --> 00:15:25,360 Oh, it's in my password wallet. 301 00:15:25,420 --> 00:15:27,160 But I deleted that, too. 302 00:15:27,230 --> 00:15:29,170 Why do you keep deleting apps? 303 00:15:29,230 --> 00:15:31,240 I like the way they jiggle in fear 304 00:15:31,310 --> 00:15:34,450 right before you drop the hammer. 305 00:15:37,830 --> 00:15:40,770 [Kirk] Come on, Home-slice, it's your pick. 306 00:15:40,840 --> 00:15:42,910 Are you with Kirk? 307 00:15:42,980 --> 00:15:46,450 Um, well, it's our fantasy football draft. 308 00:15:46,520 --> 00:15:48,790 After everything those people have done to Bart? 309 00:15:48,860 --> 00:15:50,770 [gasps] Traitor! 310 00:15:50,870 --> 00:15:53,540 -You are dead to me. -[beeps] 311 00:15:56,920 --> 00:15:59,190 [snarls] 312 00:16:02,370 --> 00:16:03,640 [cries out] 313 00:16:03,710 --> 00:16:05,040 [shouting] 314 00:16:05,810 --> 00:16:07,980 [groaning] 315 00:16:10,730 --> 00:16:12,000 [yells] 316 00:16:14,500 --> 00:16:15,670 [snarls] 317 00:16:24,370 --> 00:16:29,880 Pull forward and turn your car around, pally. 318 00:16:29,950 --> 00:16:32,320 Aww, you can't get in? Well, don't worry. 319 00:16:32,460 --> 00:16:36,000 We'll post pics so Bart can see all the fun he's missing. 320 00:16:36,070 --> 00:16:38,270 [snarls] 321 00:16:38,340 --> 00:16:39,650 [growls] 322 00:16:40,510 --> 00:16:42,050 [tires screech] 323 00:16:47,670 --> 00:16:49,610 [all screaming] 324 00:16:49,710 --> 00:16:52,650 -Have you lost your mind? -I'm going to save you. 325 00:16:52,720 --> 00:16:54,660 How is this saving me? 326 00:16:54,720 --> 00:16:56,360 [snarling] 327 00:17:02,880 --> 00:17:05,420 [snarling] 328 00:17:08,930 --> 00:17:10,810 [all screaming] 329 00:17:14,120 --> 00:17:16,120 [tires screeching] 330 00:17:16,190 --> 00:17:18,260 Follow me. 331 00:17:32,940 --> 00:17:35,180 [yelling, grunts] 332 00:17:40,160 --> 00:17:42,400 [all scream] 333 00:17:57,550 --> 00:17:59,180 Tickets, please. 334 00:17:59,280 --> 00:18:02,730 Some of these people are carrying outside food. 335 00:18:02,830 --> 00:18:05,570 Outside food! Outside food! 336 00:18:06,570 --> 00:18:07,880 [screams] 337 00:18:09,920 --> 00:18:11,720 [thunder crashes] 338 00:18:15,630 --> 00:18:16,740 [growls] 339 00:18:16,840 --> 00:18:18,740 [thunder crashes] 340 00:18:22,390 --> 00:18:25,930 We're either leaving here in $50 T-shirts or handcuffs. 341 00:18:26,030 --> 00:18:30,240 Perhaps a third course of action will present itself? [screams] 342 00:18:39,170 --> 00:18:40,910 [Marge] Look, guys, we made it. 343 00:18:40,980 --> 00:18:42,580 The Front Row Club! 344 00:18:42,680 --> 00:18:44,090 Maybe you should take us home. 345 00:18:44,150 --> 00:18:47,430 I don't think anybody's that psyched for the concert anymore. 346 00:18:47,490 --> 00:18:50,170 Go home? And let Luann win? 347 00:18:50,270 --> 00:18:53,180 Why don't you ask that lady what she thinks? 348 00:18:53,250 --> 00:18:54,820 [groans] 349 00:18:54,880 --> 00:18:56,450 Now you know what we're all thinking. 350 00:18:56,520 --> 00:18:58,900 Not me. I'm cool with you. 351 00:18:59,000 --> 00:19:01,810 Oh, sweetie, I'm so, so sorry. 352 00:19:01,910 --> 00:19:04,680 I've just been feeling the whole range of emotions: 353 00:19:04,750 --> 00:19:08,420 anger, rage, fury, even miffed. 354 00:19:08,490 --> 00:19:11,230 But I swear, it was all because I never want 355 00:19:11,300 --> 00:19:13,980 anything bad to ever happen to you. 356 00:19:14,040 --> 00:19:15,450 I can handle bad. 357 00:19:15,510 --> 00:19:18,250 I can't handle losing the one good parent I've got. 358 00:19:18,350 --> 00:19:19,960 Mm. 359 00:19:22,470 --> 00:19:23,670 [thunder crashes] 360 00:19:24,880 --> 00:19:25,880 [snarling] 361 00:19:36,840 --> 00:19:38,580 [wolf whimpering] 362 00:19:38,650 --> 00:19:39,680 [yells] 363 00:19:52,090 --> 00:19:53,660 [panting] 364 00:19:56,900 --> 00:19:59,880 Why couldn't you just let me invite Bart? 365 00:19:59,980 --> 00:20:02,090 Oh, honey, but think of how jealous and miserable 366 00:20:02,150 --> 00:20:03,360 he must be right now. 367 00:20:03,460 --> 00:20:06,430 -Isn't that satisfying? -It mostly isn't. 368 00:20:06,570 --> 00:20:08,440 I know Bart's a bad influence, 369 00:20:08,570 --> 00:20:11,920 but he's the only kid who wants to influence me. 370 00:20:11,980 --> 00:20:14,190 He's all I got. 371 00:20:14,290 --> 00:20:16,060 The Front Row Club won't be much fun 372 00:20:16,160 --> 00:20:18,770 without Bart's best friend. 373 00:20:27,560 --> 00:20:29,730 [wolf sniffing] 374 00:20:30,540 --> 00:20:32,140 [snaps fingers] 375 00:20:40,770 --> 00:20:42,310 Captioning sponsored by 20th CENTURY FOX TELEVISION 376 00:20:42,370 --> 00:20:44,310 and FOX BROADCASTING COMPANY 377 00:20:44,380 --> 00:20:46,120 and TOYOTA. 378 00:20:46,180 --> 00:20:48,190 Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org 379 00:21:31,860 --> 00:21:33,260 Shh! 26106

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.