All language subtitles for [SubtitleTools.com] area-no-kishi-2012-s01e21-en-65846f9d5ed941.86452756

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,800 --> 00:00:04,160 The Kanagawa inter-high match against Shonan High. 2 00:00:04,160 --> 00:00:07,150 The appearance of Tsukumo-san, the fifth arrow, 3 00:00:07,150 --> 00:00:09,440 strengthened the Four Rows 4 00:00:09,460 --> 00:00:11,160 and Enoshima was unable to defend against 5 00:00:11,160 --> 00:00:13,470 Hibino-kun's Cannon Free Kick, giving Shonan the lead. 6 00:00:13,470 --> 00:00:16,600 However, when Coach Iwaki was able to use the fifth arrow, 7 00:00:16,600 --> 00:00:17,780 the result was a comeback. 8 00:00:17,780 --> 00:00:22,540 From a tie, Kakeru's Phi Trick won the game spectacularly. 9 00:00:22,540 --> 00:00:24,830 We were going on to the Top 8. 10 00:00:24,830 --> 00:00:29,020 Kakeru and Hibino finally regained their former friendship, too. 11 00:02:00,430 --> 00:02:06,020 Festival Music is the Melody of Love?! 12 00:02:07,770 --> 00:02:08,940 Kakeru! 13 00:02:09,520 --> 00:02:10,350 Yes! 14 00:02:16,490 --> 00:02:17,820 You're late on your break. 15 00:02:17,820 --> 00:02:19,030 Sorry. 16 00:02:22,760 --> 00:02:24,080 The ball! 17 00:02:24,080 --> 00:02:25,120 You can't have it! 18 00:02:26,370 --> 00:02:27,500 I won't let you. 19 00:02:28,540 --> 00:02:30,000 Everyone up! 20 00:02:31,920 --> 00:02:34,170 They're all pretty fired up. 21 00:02:34,170 --> 00:02:37,590 Yes. Yesterday's match must've been good motivation. 22 00:02:50,520 --> 00:02:55,650 Takajo goes for an absurdly long shot! 23 00:03:02,660 --> 00:03:07,330 First half | Second half | Overtime 24 00:03:02,660 --> 00:03:07,330 Kamakura Hakusan 25 00:03:03,620 --> 00:03:07,330 Goal! This is Kamakura's third goal in the first half. 26 00:03:07,330 --> 00:03:09,250 The one who scored it is none other than this man, 27 00:03:09,250 --> 00:03:13,380 Kamakura's killer ace, the U-19 representative forward, 28 00:03:13,380 --> 00:03:15,380 Akira Takajo! 29 00:03:15,770 --> 00:03:17,670 From that distance? You've got to be kidding. 30 00:03:18,960 --> 00:03:21,590 He caught them off guard, but he's still amazing. 31 00:03:21,590 --> 00:03:22,220 Yeah. 32 00:03:24,390 --> 00:03:26,600 The game restarts with Hakusan's ball. 33 00:03:26,600 --> 00:03:27,260 Ippei! 34 00:03:27,390 --> 00:03:28,140 Okay. 35 00:03:31,190 --> 00:03:32,690 The ball-stealer was 36 00:03:32,690 --> 00:03:35,980 the "Shonan Laola," the junior youth below top player, 37 00:03:35,980 --> 00:03:37,270 Ukyo Sera. 38 00:03:38,780 --> 00:03:40,400 Mark Takajo! 39 00:03:40,400 --> 00:03:41,320 Okay! 40 00:03:42,820 --> 00:03:44,240 Takajo is heading up, 41 00:03:44,240 --> 00:03:46,580 but he's got multiple defenders on him. 42 00:03:46,580 --> 00:03:47,790 What will Sera do? 43 00:03:50,750 --> 00:03:51,580 Shoot! 44 00:03:51,580 --> 00:03:52,750 Sera's through! 45 00:03:52,750 --> 00:03:55,040 Sera has brought it to the penalty area. 46 00:03:55,040 --> 00:03:57,710 Takajo starts running with his defenders still on him. 47 00:03:57,710 --> 00:03:59,420 I won't let it get to Takajo. 48 00:03:59,550 --> 00:04:01,970 Will Sera go to Takajo after all? 49 00:04:04,180 --> 00:04:07,470 Sera suddenly back passes. 50 00:04:07,470 --> 00:04:08,600 What could this be? 51 00:04:18,440 --> 00:04:22,320 Goal! An unexpected overlap and powerful middle shot 52 00:04:22,320 --> 00:04:23,860 by the promising first year, 53 00:04:23,860 --> 00:04:25,380 Yusuke Saeki. 54 00:04:25,380 --> 00:04:26,620 All right. 55 00:04:32,370 --> 00:04:33,540 Yusuke. 56 00:04:37,150 --> 00:04:39,840 The second half begins with the score 6-0. 57 00:04:37,150 --> 00:04:42,090 First half | Second half | Overtime 58 00:04:37,150 --> 00:04:42,090 Kamakura Hakusan 59 00:04:39,840 --> 00:04:42,090 Kamakura is crushing Hakusan. 60 00:04:52,640 --> 00:04:56,270 Goal! Takajo pulls off a hat trick. 61 00:04:56,310 --> 00:04:58,610 It wouldn't be exaggerating to say 62 00:04:58,610 --> 00:04:59,980 that the winner is clear. 63 00:05:05,820 --> 00:05:07,070 Amazing. 64 00:05:13,120 --> 00:05:15,080 Kamakura is indeed strong. 65 00:05:15,080 --> 00:05:18,170 They are a team that deserves to take the championship. 66 00:05:18,170 --> 00:05:21,170 But our immediate enemy is... 67 00:05:21,420 --> 00:05:24,130 Yoin High, right? 68 00:05:24,130 --> 00:05:25,130 Yes. 69 00:05:25,130 --> 00:05:29,090 This practice match was designed as practice to play against Yoin. 70 00:05:29,090 --> 00:05:31,060 Yes, however... 71 00:05:32,010 --> 00:05:34,140 If we lost the ball like that through pass, 72 00:05:34,140 --> 00:05:36,020 we won't be able to get through the Yoin defense. 73 00:05:36,020 --> 00:05:36,940 Shut up. 74 00:05:36,940 --> 00:05:39,980 Do you think you can stop Takajo with the way you're playing? 75 00:05:40,810 --> 00:05:44,940 It looks like everyone is a little too fired up. 76 00:05:45,940 --> 00:05:47,360 What? 77 00:05:47,610 --> 00:05:49,370 That's all for today's practice. 78 00:05:49,370 --> 00:05:50,660 Take the rest of the day off. 79 00:05:50,660 --> 00:05:52,370 Seriously? 80 00:05:52,370 --> 00:05:54,290 Are you serious, Coach Iwaki? 81 00:05:54,290 --> 00:05:55,160 Yes. 82 00:05:55,160 --> 00:05:58,210 Should we really be resting at such a crucial time? 83 00:05:58,210 --> 00:06:01,090 We still have time before our next match. 84 00:06:01,090 --> 00:06:03,000 I won't allow you to overdo it. 85 00:06:03,000 --> 00:06:04,090 But... 86 00:06:04,090 --> 00:06:06,010 Listen to Iwaki-kun, Oda. 87 00:06:06,380 --> 00:06:09,010 Allowing your body to rest is a part of practice as well. 88 00:06:09,010 --> 00:06:11,420 Remember that and rest up. 89 00:06:11,420 --> 00:06:12,140 Dismissed. 90 00:06:12,140 --> 00:06:13,220 Yes! 91 00:06:16,980 --> 00:06:19,600 Just because they tell me to rest... 92 00:06:19,600 --> 00:06:21,610 I'm not even tired. 93 00:06:21,810 --> 00:06:23,440 Since we finally have time off, 94 00:06:23,440 --> 00:06:25,030 want to go out, Kakeru? 95 00:06:25,030 --> 00:06:25,940 Where to? 96 00:06:25,940 --> 00:06:27,820 To pick up girls! Pick up girls! 97 00:06:29,660 --> 00:06:31,280 What about you, Seven? 98 00:06:31,280 --> 00:06:32,450 What should I do? 99 00:06:38,160 --> 00:06:41,040 Festival! Festival! 100 00:06:41,040 --> 00:06:42,290 A festival! 101 00:06:42,290 --> 00:06:43,790 Sounds good. 102 00:06:43,790 --> 00:06:44,880 Let's go! 103 00:06:44,880 --> 00:06:46,460 Agreed! 104 00:06:49,630 --> 00:06:51,840 Nana-chan sure is late. 105 00:06:52,430 --> 00:06:54,300 Sorry to keep you! 106 00:07:01,480 --> 00:07:02,900 Nice one, Horikawa. 107 00:07:02,900 --> 00:07:03,690 Yes. 108 00:07:03,690 --> 00:07:06,320 So, do you carry outfits like that around all the time? 109 00:07:08,240 --> 00:07:09,780 Oh, stop it. 110 00:07:14,160 --> 00:07:15,780 Awesome! 111 00:07:18,370 --> 00:07:19,830 Let's go, Kakeru. 112 00:07:19,830 --> 00:07:21,250 Yeah. 113 00:07:21,670 --> 00:07:24,460 How cruel... 114 00:07:27,550 --> 00:07:29,550 It's so busy! 115 00:07:29,550 --> 00:07:30,260 Yeah. 116 00:07:32,220 --> 00:07:34,470 Hey, Seven, do you remember? 117 00:07:34,470 --> 00:07:35,300 What? 118 00:07:35,300 --> 00:07:37,180 When we were in elementary school, 119 00:07:37,180 --> 00:07:38,890 we all went to the festival. 120 00:07:38,890 --> 00:07:39,810 My brother... 121 00:07:41,060 --> 00:07:43,690 Was way too into the goldfish game... 122 00:07:43,730 --> 00:07:45,900 And he fell into the water! 123 00:07:45,900 --> 00:07:48,150 That's right! I remember! 124 00:07:58,450 --> 00:08:01,120 Would you like to share some cotton candy with me? 125 00:08:07,920 --> 00:08:09,800 Where did Araki go? 126 00:08:10,120 --> 00:08:11,760 What? No idea. 127 00:08:12,170 --> 00:08:13,130 What about you guys? 128 00:08:22,270 --> 00:08:24,680 Flavored Ice 129 00:08:22,270 --> 00:08:24,680 Yakisoba 130 00:08:25,270 --> 00:08:26,650 Come again! 131 00:08:26,650 --> 00:08:27,440 Thank you. 132 00:08:27,900 --> 00:08:29,690 Next customer! 133 00:08:29,690 --> 00:08:31,400 Yes, yes! 134 00:08:32,440 --> 00:08:33,740 What're you doing? 135 00:08:33,740 --> 00:08:35,450 Don't give me that. 136 00:08:35,450 --> 00:08:38,120 What are we going to do if you rebound at a time like this? 137 00:08:38,120 --> 00:08:39,330 It's fine. It's fine. 138 00:08:39,330 --> 00:08:41,200 A little is just fine. 139 00:08:41,870 --> 00:08:43,660 Hey! Give it back! 140 00:08:44,830 --> 00:08:46,670 Sure, when the festival is over! 141 00:08:50,050 --> 00:08:51,550 We have a winner! 142 00:08:52,590 --> 00:08:54,430 Last place prize again. 143 00:08:54,430 --> 00:08:55,510 You should be happy. 144 00:08:55,510 --> 00:08:58,850 You're always last anyway, Nakatsuka-kun. It suits you. 145 00:08:59,140 --> 00:09:01,550 What does that mean? 146 00:09:01,550 --> 00:09:02,980 Ooh, scary! 147 00:09:02,980 --> 00:09:04,100 You! 148 00:09:04,100 --> 00:09:05,690 Kakerucchi! 149 00:09:06,310 --> 00:09:08,690 What a coincidence! 150 00:09:09,860 --> 00:09:11,030 Mai-chan. 151 00:09:12,780 --> 00:09:13,860 Good evening. 152 00:09:13,860 --> 00:09:15,530 Um, hi. 153 00:09:15,570 --> 00:09:17,950 Hey, who's this cutie?! 154 00:09:17,950 --> 00:09:19,830 Is she your... 155 00:09:18,280 --> 00:09:19,830 Kota, c'mon. 156 00:09:20,410 --> 00:09:22,040 Let's go, Kakerucchi. 157 00:09:22,040 --> 00:09:22,830 Huh? 158 00:09:22,870 --> 00:09:24,910 It's boring by myself. 159 00:09:24,910 --> 00:09:26,670 Come on, hurry, hurry. 160 00:09:26,670 --> 00:09:28,210 Huh? What? 161 00:09:29,840 --> 00:09:32,460 When did he meet such a cute girl? 162 00:09:32,460 --> 00:09:34,800 Kakeru's doing pretty well for himself. 163 00:09:40,260 --> 00:09:42,680 Wow! Way to go, Reo! 164 00:09:43,640 --> 00:09:45,600 Next up, Horikawa! 165 00:09:45,600 --> 00:09:47,840 Show 'em how it's done! 166 00:09:55,570 --> 00:09:56,950 Sorry to keep you waiting. 167 00:09:57,660 --> 00:09:59,200 Here, Kakerucchi. 168 00:10:01,660 --> 00:10:03,450 Thanks, um... 169 00:10:03,910 --> 00:10:05,250 Call me Mai. 170 00:10:05,700 --> 00:10:07,710 M-Mai-chan. 171 00:10:10,960 --> 00:10:13,750 Don't be shy. 172 00:10:13,750 --> 00:10:15,260 Let's go to the next one. 173 00:10:15,260 --> 00:10:16,860 Okay... 174 00:10:19,970 --> 00:10:21,050 Idiot. 175 00:10:21,050 --> 00:10:23,100 If it isn't Nana! 176 00:10:24,310 --> 00:10:25,720 You're all here, too? 177 00:10:25,720 --> 00:10:27,430 Yeah. Are you by yourself? 178 00:10:27,430 --> 00:10:29,400 Uh, yeah... 179 00:10:29,400 --> 00:10:31,270 Then let's walk around together. 180 00:10:31,270 --> 00:10:32,310 Okay. 181 00:10:36,150 --> 00:10:37,890 Looks delicious! 182 00:10:39,320 --> 00:10:40,990 Time to eat! 183 00:10:42,990 --> 00:10:45,700 Sneaking off to eat by yourself is inexcusable, Araki! 184 00:10:45,700 --> 00:10:48,000 You guys are a real headache. 185 00:10:48,000 --> 00:10:49,330 Hey, everyone! 186 00:10:49,330 --> 00:10:50,460 Mako! 187 00:10:51,920 --> 00:10:53,460 So you all came, too. 188 00:10:53,460 --> 00:10:54,420 Yep. 189 00:10:56,090 --> 00:10:58,420 Hey, Araki, what's that? 190 00:10:58,420 --> 00:11:02,850 I just thought you all might be hungry. 191 00:11:04,640 --> 00:11:05,970 Is that right? 192 00:11:06,230 --> 00:11:07,680 Thanks for the food! 193 00:11:11,520 --> 00:11:13,650 Hey! That's mine! 194 00:11:14,320 --> 00:11:15,820 Thanks again. 195 00:11:17,360 --> 00:11:21,700 You! Give it back! Give me back my octopus! 196 00:11:24,280 --> 00:11:25,160 What is it? 197 00:11:25,700 --> 00:11:27,620 That's... That's... 198 00:11:27,660 --> 00:11:28,580 Huh? 199 00:11:29,290 --> 00:11:30,660 Could that be... 200 00:11:30,660 --> 00:11:31,670 That's right. 201 00:11:31,670 --> 00:11:34,000 What every young soccer player dreams of. 202 00:11:34,000 --> 00:11:38,380 IENIS's latest color model, 203 00:11:38,760 --> 00:11:41,260 Blue D Cat! 204 00:11:43,930 --> 00:11:47,060 Wh-What is something that rare doing here? 205 00:11:47,560 --> 00:11:48,640 Want to play? 206 00:11:48,640 --> 00:11:51,270 Of course. I'll get it in one shot. 207 00:12:12,500 --> 00:12:14,120 All right, I got it! 208 00:12:14,120 --> 00:12:15,920 Look, look. Kakerucchi? 209 00:12:29,140 --> 00:12:30,520 S-Sorry. 210 00:12:31,980 --> 00:12:33,230 Let's go to the next one. 211 00:12:37,190 --> 00:12:39,230 You haven't even hit it. 212 00:12:39,230 --> 00:12:40,530 That was your tenth shot. 213 00:12:40,650 --> 00:12:44,280 It's the gun's fault, not mine. 214 00:12:46,970 --> 00:12:48,200 Hey, you. 215 00:12:48,200 --> 00:12:50,040 Don't stand behind me. 216 00:12:51,580 --> 00:12:53,660 That is, if you don't want to get hurt. 217 00:12:54,960 --> 00:12:55,870 That's... 218 00:13:17,600 --> 00:13:18,900 Well done! 219 00:13:19,610 --> 00:13:20,860 Here you go. 220 00:13:23,070 --> 00:13:24,820 I love you, brother! 221 00:13:31,040 --> 00:13:32,870 Brother, you meanie! 222 00:13:34,750 --> 00:13:37,250 Who knew Oda was into this kinda stuff?! 223 00:13:38,580 --> 00:13:41,210 I don't care about you anymore, brother! 224 00:13:41,840 --> 00:13:43,420 Isn't that great, Oda? 225 00:13:43,420 --> 00:13:44,970 You've got a cute little sister. 226 00:13:44,970 --> 00:13:46,260 I'm jealous. 227 00:13:48,010 --> 00:13:50,680 Who said I was trying to hit that one?! 228 00:13:51,060 --> 00:13:53,770 Don't get mad, brother! 229 00:13:53,770 --> 00:13:55,930 Shut up! 230 00:14:06,390 --> 00:14:09,110 Why'd she want to come here? 231 00:14:13,830 --> 00:14:16,000 Hey, Kakerucchi... 232 00:14:18,530 --> 00:14:22,000 Hey, w-w-wait... 233 00:14:27,220 --> 00:14:29,930 You're all red! 234 00:14:29,930 --> 00:14:32,050 Did you think I was serious? 235 00:14:32,050 --> 00:14:34,430 Kakerucchi, you're hilarious. 236 00:14:38,440 --> 00:14:40,560 I'm going to get something to drink. 237 00:14:47,360 --> 00:14:50,240 I wonder if I was a little out of line. 238 00:14:52,200 --> 00:14:53,660 The goldfish game? 239 00:14:55,490 --> 00:14:57,290 Yeah, let's do it. 240 00:14:58,210 --> 00:14:59,710 Do you think we'll get many? 241 00:14:59,710 --> 00:15:00,540 I'm actually really good. 242 00:15:00,540 --> 00:15:01,290 Really? 243 00:15:08,800 --> 00:15:10,010 Did you lose already? 244 00:15:10,010 --> 00:15:12,180 All right, I'm next. 245 00:15:12,300 --> 00:15:15,430 No way. You can't go until I get one. 246 00:15:15,760 --> 00:15:18,390 Looks fun! Let me play, too. 247 00:15:18,390 --> 00:15:19,850 M-Mai-chan? 248 00:15:19,850 --> 00:15:20,640 Who? 249 00:15:20,730 --> 00:15:22,480 She's a friend. 250 00:15:22,480 --> 00:15:23,610 Then let's. 251 00:15:23,610 --> 00:15:26,940 Yay! Then let's have a contest to see who can get more! 252 00:15:26,940 --> 00:15:27,650 Okay! 253 00:15:30,650 --> 00:15:33,030 What was that all about? 254 00:15:40,660 --> 00:15:42,710 What am I imagining? 255 00:15:46,050 --> 00:15:47,880 Ah! I drank both! 256 00:15:51,090 --> 00:15:53,010 What's he doing? 257 00:15:53,010 --> 00:15:54,350 Who knows? 258 00:15:54,350 --> 00:15:55,930 Hey, Takase! 259 00:15:57,220 --> 00:15:58,520 Give me a hand! 260 00:16:00,480 --> 00:16:02,690 Goldfish Game Even if you can't catch one, we'll give you a goldfish! 261 00:16:02,560 --> 00:16:04,730 That's my second. 262 00:16:04,730 --> 00:16:05,650 What about you, Witch? 263 00:16:06,150 --> 00:16:08,190 Well, I guess that decides it. 264 00:16:08,730 --> 00:16:10,070 Date! Date! 265 00:16:10,070 --> 00:16:10,650 Huh? 266 00:16:10,650 --> 00:16:12,490 Oops. Didn't I tell you? 267 00:16:12,490 --> 00:16:15,450 Whoever wins gets a date for our next break. 268 00:16:15,450 --> 00:16:16,410 With who? 269 00:16:16,410 --> 00:16:18,410 Kakerucchi, of course. 270 00:16:18,410 --> 00:16:19,330 What? 271 00:16:23,290 --> 00:16:25,290 We're counting on you, Enoshima Tower! 272 00:16:25,290 --> 00:16:26,840 This is fine. Just shoot already. 273 00:16:30,300 --> 00:16:31,010 Fire! 274 00:16:33,470 --> 00:16:34,760 All right! 275 00:16:34,760 --> 00:16:36,100 Nice, Takase! 276 00:16:38,430 --> 00:16:39,810 What's wrong, Takase? 277 00:16:39,890 --> 00:16:42,140 Well, uh... 278 00:16:42,140 --> 00:16:44,400 You're amazing, Ken-chan! 279 00:16:44,400 --> 00:16:46,400 One shot! One shot! 280 00:16:46,400 --> 00:16:47,400 Of course! 281 00:16:48,400 --> 00:16:50,110 Here. Congratulations. 282 00:16:50,110 --> 00:16:51,220 Thanks. 283 00:16:53,780 --> 00:16:55,240 Hey, you, Takase! 284 00:16:55,240 --> 00:16:57,030 Didn't I tell you to shoot? 285 00:16:57,030 --> 00:16:59,410 Sorry! 286 00:17:01,250 --> 00:17:03,460 Three, four, five. 287 00:17:03,460 --> 00:17:04,580 I have five goldfish. 288 00:17:05,080 --> 00:17:06,080 What about you, Witch? 289 00:17:06,710 --> 00:17:08,500 I only have 290 00:17:08,500 --> 00:17:09,290 this one. 291 00:17:13,630 --> 00:17:15,840 But I have more. 292 00:17:15,840 --> 00:17:17,390 I caught five. 293 00:17:17,390 --> 00:17:19,810 That's true. You win, Mai-chan. 294 00:17:20,640 --> 00:17:22,640 As long as you understand. 295 00:17:23,930 --> 00:17:25,690 But still... 296 00:17:28,900 --> 00:17:32,110 Up close, it really makes an impression. 297 00:17:33,780 --> 00:17:35,320 So cute! 298 00:17:36,030 --> 00:17:39,070 You have mail. You have mail. 299 00:17:43,000 --> 00:17:44,830 So annoying. 300 00:17:45,330 --> 00:17:47,460 My dorm superintendent says to come home. 301 00:17:47,460 --> 00:17:49,630 She's been really annoying about curfew, recently. 302 00:17:50,250 --> 00:17:51,550 See you, Witch. 303 00:17:51,550 --> 00:17:52,670 Wait. 304 00:17:52,670 --> 00:17:53,710 Take this. 305 00:17:55,340 --> 00:17:56,300 Are you sure? 306 00:17:56,380 --> 00:17:59,140 Yeah. Take care of it, Mai-chan. 307 00:18:05,850 --> 00:18:07,350 Thank you, Mai-chan. 308 00:18:07,350 --> 00:18:08,900 I'll take care of them. 309 00:18:10,520 --> 00:18:13,980 Can you tell Kakerucchi that I'm sorry? 310 00:18:13,980 --> 00:18:14,360 Huh? 311 00:18:15,150 --> 00:18:17,070 Sorry I made fun of him. 312 00:18:17,570 --> 00:18:18,910 Mai-chan? 313 00:18:27,830 --> 00:18:28,920 That's weird. 314 00:18:28,920 --> 00:18:31,290 Where did she go? 315 00:18:33,130 --> 00:18:34,420 Seven? 316 00:18:34,420 --> 00:18:35,510 Kakeru? 317 00:18:36,260 --> 00:18:38,050 She went home? 318 00:18:38,050 --> 00:18:40,800 Yeah. She told me to tell you she was sorry. 319 00:18:42,010 --> 00:18:43,640 Did something happen with Mai-chan? 320 00:18:43,720 --> 00:18:46,980 N-No. No. Nothing at all. 321 00:18:48,690 --> 00:18:50,520 It's the truth! 322 00:18:52,770 --> 00:18:55,230 Not that it would matter if something did. 323 00:18:55,230 --> 00:18:56,780 Huh? Wait. 324 00:18:56,780 --> 00:18:58,570 Wait a second, Seven! 325 00:18:58,570 --> 00:18:59,760 Come on... 326 00:19:08,180 --> 00:19:09,870 It's beautiful. 327 00:19:09,870 --> 00:19:11,130 Yeah... 328 00:19:38,190 --> 00:19:39,860 Nothing. 329 00:19:50,040 --> 00:19:52,750 They're far better today than yesterday. I hardly recognize them. 330 00:19:53,200 --> 00:19:56,590 It looks like they were able to refresh themselves in both mind and body. 331 00:19:56,590 --> 00:19:58,960 We were right to give them a break. 332 00:19:58,960 --> 00:19:59,840 Yes. 333 00:20:01,220 --> 00:20:04,430 Finally, the day of the Yoin match arrived. 334 00:20:06,600 --> 00:20:07,770 It's time. 335 00:20:09,020 --> 00:20:11,020 Amazing! 336 00:20:11,020 --> 00:20:12,850 You won't get to play, though. 337 00:20:13,940 --> 00:20:16,230 I'm definitely playing today. 338 00:20:16,230 --> 00:20:18,070 The first years sure are lively. 339 00:20:18,730 --> 00:20:20,530 Good morning, everyone. 340 00:20:20,790 --> 00:20:22,240 Morning! 341 00:20:22,240 --> 00:20:23,990 It looks like we're all here. 342 00:20:25,070 --> 00:20:26,620 Shall we go? 343 00:20:26,620 --> 00:20:27,700 Yes! 344 00:20:34,290 --> 00:20:35,380 What's wrong, Onimaru? 345 00:20:36,000 --> 00:20:37,290 Worried about something? 346 00:20:37,290 --> 00:20:40,460 Will that Aizawa guy be starting? 347 00:20:40,460 --> 00:20:41,670 I wonder. 348 00:20:45,760 --> 00:20:48,100 I want to win and keep playing soccer with him. 349 00:20:50,020 --> 00:20:52,180 Without him, I... 350 00:20:52,940 --> 00:20:53,890 Damn it! 351 00:20:53,980 --> 00:20:56,360 I'm quitting soccer! 352 00:21:04,110 --> 00:21:05,070 Damn it. 353 00:21:07,200 --> 00:21:08,030 Onimaru. 354 00:21:08,780 --> 00:21:10,620 Oh, Asuka-san. 355 00:21:10,620 --> 00:21:11,950 I'm sorry, I... 356 00:21:12,500 --> 00:21:15,250 Why don't you stop by my dorm on your way home? 357 00:21:15,830 --> 00:21:17,750 Asuka 358 00:21:18,340 --> 00:21:19,670 Excuse me. 359 00:21:21,170 --> 00:21:22,920 You've got some impressive machines. 360 00:21:24,130 --> 00:21:26,840 I like to do what I can between studying. 361 00:21:26,840 --> 00:21:27,850 I got them myself. 362 00:21:28,600 --> 00:21:30,970 You're from Yokohama, right, Asuka-san? 363 00:21:30,970 --> 00:21:32,930 Why are you in the dorms? 364 00:21:32,930 --> 00:21:34,600 What do your parents do? 365 00:21:35,770 --> 00:21:37,560 They're doctors in Yokohama. 366 00:21:37,560 --> 00:21:38,310 What? 367 00:21:40,820 --> 00:21:44,150 My father thinks that I've been possessed by soccer. 368 00:21:44,150 --> 00:21:46,990 The only way that I could keep playing was by leaving the house. 369 00:21:46,990 --> 00:21:49,450 You're even called one of the great players of our generation. 370 00:21:49,450 --> 00:21:50,910 They don't support you? 371 00:21:51,450 --> 00:21:57,270 Unlike you, I wasn't great at soccer when I was a kid. 372 00:21:57,880 --> 00:22:00,250 As a break from studying, 373 00:22:00,250 --> 00:22:02,760 my parents let me attend the local FC. 374 00:22:03,170 --> 00:22:05,420 I hardly ever played in matches, 375 00:22:05,420 --> 00:22:07,470 but I was happy just kicking the ball. 376 00:22:08,050 --> 00:22:09,300 In my second year of middle school, 377 00:22:09,300 --> 00:22:10,600 without telling my parents, 378 00:22:10,600 --> 00:22:11,930 I joined the Yokohama Junior League. 379 00:22:11,930 --> 00:22:13,560 I played as a defender. 380 00:22:13,560 --> 00:22:16,020 That's what I played because, even without being a genius, 381 00:22:16,020 --> 00:22:17,980 it was understood that you could get by 382 00:22:17,980 --> 00:22:19,560 as a defender with hard work. 383 00:22:20,060 --> 00:22:23,690 Someone like you, Asuka-san, just with hard work? 384 00:22:24,190 --> 00:22:25,820 That's so hard to believe. 385 00:22:27,280 --> 00:22:30,160 One day, I met a really amazing guy. 386 00:22:30,990 --> 00:22:34,080 He had talent, and worked twice as hard as anyone else 387 00:22:35,540 --> 00:22:37,960 and seemed to be made of all the unexpected things 388 00:22:37,960 --> 00:22:39,710 that never made sense to me. 389 00:22:41,170 --> 00:22:44,340 He's the reason I started taking soccer seriously. 390 00:22:45,210 --> 00:22:48,430 I'm telling you this because you're you, Onimaru. 391 00:22:49,260 --> 00:22:51,890 I know why you're frustrated. 392 00:22:51,890 --> 00:22:53,680 You're probably even hitting walls, 393 00:22:53,680 --> 00:22:58,480 but you've got a talent that I'm jealous of. 394 00:22:59,140 --> 00:23:00,190 Asuka-san. 395 00:23:01,400 --> 00:23:03,480 I need your strength, Onimaru. 396 00:23:04,530 --> 00:23:06,070 Will you come with me? 397 00:23:07,070 --> 00:23:07,900 Yes! 398 00:23:09,490 --> 00:23:12,200 I'm here, now, because of Asuka-san. 399 00:23:14,330 --> 00:23:16,160 Let's get going, Onimaru. 400 00:23:17,500 --> 00:23:18,210 Yes. 401 00:23:19,540 --> 00:23:22,670 What kind of match do you want to have against Yoin? 402 00:23:23,540 --> 00:23:25,090 What about you, Araki-kun? 403 00:23:25,500 --> 00:23:28,890 I just want to show them who's the best. 404 00:23:28,890 --> 00:23:31,010 Of course, it's me. 405 00:23:31,010 --> 00:23:32,850 You're so full of it. 406 00:23:32,850 --> 00:23:34,010 What about you, Oda-kun? 407 00:23:34,760 --> 00:23:36,930 A match that I can feel satisfied with. 408 00:23:37,310 --> 00:23:39,890 I see. And you, Mako-kun? 409 00:23:41,190 --> 00:23:43,190 I guess I'd like to score some goals. 410 00:23:43,190 --> 00:23:44,940 Captain Sawamura? 411 00:23:44,940 --> 00:23:47,440 I'd like to do my job properly. 412 00:23:48,030 --> 00:23:49,320 Everyone else? 413 00:23:49,610 --> 00:23:51,160 I want to give it all I've got! 414 00:23:51,160 --> 00:23:53,280 I want to show that I'm more than just height. 415 00:23:53,280 --> 00:23:54,330 I want to be popular! 416 00:23:54,330 --> 00:23:57,160 I want to see how far my strength will take me. 417 00:23:57,700 --> 00:23:59,910 What about you, Kakeru-kun? 418 00:24:00,330 --> 00:24:01,330 I... 419 00:24:02,370 --> 00:24:04,590 I want to have fun! 420 00:24:06,130 --> 00:24:07,800 Huh? Can't I? 421 00:24:08,300 --> 00:24:10,880 You take all the good lines. 422 00:24:12,260 --> 00:24:14,890 That's right. No matter who your opponent is, 423 00:24:15,010 --> 00:24:17,890 have fun playing your own soccer. 424 00:24:17,890 --> 00:24:19,600 If you do, good results will follow. 425 00:24:20,020 --> 00:24:22,730 I'll show you that the king 426 00:24:22,730 --> 00:24:24,060 is stronger than the emperor. 427 00:24:24,690 --> 00:24:26,650 That's the spirit, Araki-kun. 428 00:24:26,650 --> 00:24:29,440 You all have overcome numerous tough matches to get to this point 429 00:24:29,440 --> 00:24:31,450 and become so much stronger because of it. 430 00:24:32,450 --> 00:24:34,160 You are going to win! 431 00:24:35,070 --> 00:24:37,620 If you beat Yoin today, you're in the Top 4. 432 00:24:37,620 --> 00:24:40,370 After that, let's beat Kamakura in the semifinals, 433 00:24:40,370 --> 00:24:41,580 and go on to Nationals! 434 00:24:41,580 --> 00:24:42,460 Yes! 435 00:24:45,920 --> 00:25:15,430 Next Episode: Emperor Tooru Asuka 436 00:24:46,920 --> 00:24:48,630 After defeating numerous opponents 437 00:24:48,630 --> 00:24:50,260 and entering the Top 8, 438 00:24:50,260 --> 00:24:53,970 the strongest opponent, Yoin, stands in Enoshima's path. 439 00:24:53,970 --> 00:24:55,180 Enoshima has performed far better 440 00:24:55,180 --> 00:24:56,640 than expected in the opening stages, 441 00:24:56,640 --> 00:24:58,350 but against the far superior Yoin 442 00:24:58,350 --> 00:25:00,270 we couldn't score any goals. 443 00:25:00,270 --> 00:25:02,630 Then, in place of Kaoru who got too excited 444 00:25:02,630 --> 00:25:04,790 and let an opportunity slip, 445 00:25:04,790 --> 00:25:07,020 Kakeru finally takes the field. 446 00:25:07,020 --> 00:25:08,670 Next time on Knight in the Area, 447 00:25:08,670 --> 00:25:11,630 episode 22: "Emperor Tooru Asuka." 448 00:25:11,630 --> 00:25:14,810 Seven, Asuka-san really is amazing! 28880

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.