Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,800 --> 00:00:04,160
The Kanagawa inter-high
match against Shonan High.
2
00:00:04,160 --> 00:00:07,150
The appearance of
Tsukumo-san, the fifth arrow,
3
00:00:07,150 --> 00:00:09,440
strengthened the Four Rows
4
00:00:09,460 --> 00:00:11,160
and Enoshima was unable
to defend against
5
00:00:11,160 --> 00:00:13,470
Hibino-kun's Cannon Free Kick,
giving Shonan the lead.
6
00:00:13,470 --> 00:00:16,600
However, when Coach Iwaki was
able to use the fifth arrow,
7
00:00:16,600 --> 00:00:17,780
the result was a comeback.
8
00:00:17,780 --> 00:00:22,540
From a tie, Kakeru's Phi Trick
won the game spectacularly.
9
00:00:22,540 --> 00:00:24,830
We were going on to the Top 8.
10
00:00:24,830 --> 00:00:29,020
Kakeru and Hibino finally regained
their former friendship, too.
11
00:02:00,430 --> 00:02:06,020
Festival Music is the Melody of Love?!
12
00:02:07,770 --> 00:02:08,940
Kakeru!
13
00:02:09,520 --> 00:02:10,350
Yes!
14
00:02:16,490 --> 00:02:17,820
You're late on your break.
15
00:02:17,820 --> 00:02:19,030
Sorry.
16
00:02:22,760 --> 00:02:24,080
The ball!
17
00:02:24,080 --> 00:02:25,120
You can't have it!
18
00:02:26,370 --> 00:02:27,500
I won't let you.
19
00:02:28,540 --> 00:02:30,000
Everyone up!
20
00:02:31,920 --> 00:02:34,170
They're all pretty fired up.
21
00:02:34,170 --> 00:02:37,590
Yes. Yesterday's match must've
been good motivation.
22
00:02:50,520 --> 00:02:55,650
Takajo goes for an absurdly long shot!
23
00:03:02,660 --> 00:03:07,330
First half | Second half | Overtime
24
00:03:02,660 --> 00:03:07,330
Kamakura
Hakusan
25
00:03:03,620 --> 00:03:07,330
Goal! This is Kamakura's
third goal in the first half.
26
00:03:07,330 --> 00:03:09,250
The one who scored it is
none other than this man,
27
00:03:09,250 --> 00:03:13,380
Kamakura's killer ace, the U-19
representative forward,
28
00:03:13,380 --> 00:03:15,380
Akira Takajo!
29
00:03:15,770 --> 00:03:17,670
From that distance?
You've got to be kidding.
30
00:03:18,960 --> 00:03:21,590
He caught them off guard,
but he's still amazing.
31
00:03:21,590 --> 00:03:22,220
Yeah.
32
00:03:24,390 --> 00:03:26,600
The game restarts with Hakusan's ball.
33
00:03:26,600 --> 00:03:27,260
Ippei!
34
00:03:27,390 --> 00:03:28,140
Okay.
35
00:03:31,190 --> 00:03:32,690
The ball-stealer was
36
00:03:32,690 --> 00:03:35,980
the "Shonan Laola," the junior
youth below top player,
37
00:03:35,980 --> 00:03:37,270
Ukyo Sera.
38
00:03:38,780 --> 00:03:40,400
Mark Takajo!
39
00:03:40,400 --> 00:03:41,320
Okay!
40
00:03:42,820 --> 00:03:44,240
Takajo is heading up,
41
00:03:44,240 --> 00:03:46,580
but he's got multiple defenders on him.
42
00:03:46,580 --> 00:03:47,790
What will Sera do?
43
00:03:50,750 --> 00:03:51,580
Shoot!
44
00:03:51,580 --> 00:03:52,750
Sera's through!
45
00:03:52,750 --> 00:03:55,040
Sera has brought it to the penalty area.
46
00:03:55,040 --> 00:03:57,710
Takajo starts running with
his defenders still on him.
47
00:03:57,710 --> 00:03:59,420
I won't let it get to Takajo.
48
00:03:59,550 --> 00:04:01,970
Will Sera go to Takajo after all?
49
00:04:04,180 --> 00:04:07,470
Sera suddenly back passes.
50
00:04:07,470 --> 00:04:08,600
What could this be?
51
00:04:18,440 --> 00:04:22,320
Goal! An unexpected overlap
and powerful middle shot
52
00:04:22,320 --> 00:04:23,860
by the promising first year,
53
00:04:23,860 --> 00:04:25,380
Yusuke Saeki.
54
00:04:25,380 --> 00:04:26,620
All right.
55
00:04:32,370 --> 00:04:33,540
Yusuke.
56
00:04:37,150 --> 00:04:39,840
The second half begins
with the score 6-0.
57
00:04:37,150 --> 00:04:42,090
First half | Second half | Overtime
58
00:04:37,150 --> 00:04:42,090
Kamakura
Hakusan
59
00:04:39,840 --> 00:04:42,090
Kamakura is crushing Hakusan.
60
00:04:52,640 --> 00:04:56,270
Goal! Takajo pulls off a hat trick.
61
00:04:56,310 --> 00:04:58,610
It wouldn't be exaggerating to say
62
00:04:58,610 --> 00:04:59,980
that the winner is clear.
63
00:05:05,820 --> 00:05:07,070
Amazing.
64
00:05:13,120 --> 00:05:15,080
Kamakura is indeed strong.
65
00:05:15,080 --> 00:05:18,170
They are a team that deserves
to take the championship.
66
00:05:18,170 --> 00:05:21,170
But our immediate enemy is...
67
00:05:21,420 --> 00:05:24,130
Yoin High, right?
68
00:05:24,130 --> 00:05:25,130
Yes.
69
00:05:25,130 --> 00:05:29,090
This practice match was designed
as practice to play against Yoin.
70
00:05:29,090 --> 00:05:31,060
Yes, however...
71
00:05:32,010 --> 00:05:34,140
If we lost the ball like that through pass,
72
00:05:34,140 --> 00:05:36,020
we won't be able to get
through the Yoin defense.
73
00:05:36,020 --> 00:05:36,940
Shut up.
74
00:05:36,940 --> 00:05:39,980
Do you think you can stop Takajo
with the way you're playing?
75
00:05:40,810 --> 00:05:44,940
It looks like everyone is
a little too fired up.
76
00:05:45,940 --> 00:05:47,360
What?
77
00:05:47,610 --> 00:05:49,370
That's all for today's practice.
78
00:05:49,370 --> 00:05:50,660
Take the rest of the day off.
79
00:05:50,660 --> 00:05:52,370
Seriously?
80
00:05:52,370 --> 00:05:54,290
Are you serious, Coach Iwaki?
81
00:05:54,290 --> 00:05:55,160
Yes.
82
00:05:55,160 --> 00:05:58,210
Should we really be resting
at such a crucial time?
83
00:05:58,210 --> 00:06:01,090
We still have time
before our next match.
84
00:06:01,090 --> 00:06:03,000
I won't allow you to overdo it.
85
00:06:03,000 --> 00:06:04,090
But...
86
00:06:04,090 --> 00:06:06,010
Listen to Iwaki-kun, Oda.
87
00:06:06,380 --> 00:06:09,010
Allowing your body to rest is
a part of practice as well.
88
00:06:09,010 --> 00:06:11,420
Remember that and rest up.
89
00:06:11,420 --> 00:06:12,140
Dismissed.
90
00:06:12,140 --> 00:06:13,220
Yes!
91
00:06:16,980 --> 00:06:19,600
Just because they tell me to rest...
92
00:06:19,600 --> 00:06:21,610
I'm not even tired.
93
00:06:21,810 --> 00:06:23,440
Since we finally have time off,
94
00:06:23,440 --> 00:06:25,030
want to go out, Kakeru?
95
00:06:25,030 --> 00:06:25,940
Where to?
96
00:06:25,940 --> 00:06:27,820
To pick up girls! Pick up girls!
97
00:06:29,660 --> 00:06:31,280
What about you, Seven?
98
00:06:31,280 --> 00:06:32,450
What should I do?
99
00:06:38,160 --> 00:06:41,040
Festival! Festival!
100
00:06:41,040 --> 00:06:42,290
A festival!
101
00:06:42,290 --> 00:06:43,790
Sounds good.
102
00:06:43,790 --> 00:06:44,880
Let's go!
103
00:06:44,880 --> 00:06:46,460
Agreed!
104
00:06:49,630 --> 00:06:51,840
Nana-chan sure is late.
105
00:06:52,430 --> 00:06:54,300
Sorry to keep you!
106
00:07:01,480 --> 00:07:02,900
Nice one, Horikawa.
107
00:07:02,900 --> 00:07:03,690
Yes.
108
00:07:03,690 --> 00:07:06,320
So, do you carry outfits like
that around all the time?
109
00:07:08,240 --> 00:07:09,780
Oh, stop it.
110
00:07:14,160 --> 00:07:15,780
Awesome!
111
00:07:18,370 --> 00:07:19,830
Let's go, Kakeru.
112
00:07:19,830 --> 00:07:21,250
Yeah.
113
00:07:21,670 --> 00:07:24,460
How cruel...
114
00:07:27,550 --> 00:07:29,550
It's so busy!
115
00:07:29,550 --> 00:07:30,260
Yeah.
116
00:07:32,220 --> 00:07:34,470
Hey, Seven, do you remember?
117
00:07:34,470 --> 00:07:35,300
What?
118
00:07:35,300 --> 00:07:37,180
When we were in elementary school,
119
00:07:37,180 --> 00:07:38,890
we all went to the festival.
120
00:07:38,890 --> 00:07:39,810
My brother...
121
00:07:41,060 --> 00:07:43,690
Was way too into the goldfish game...
122
00:07:43,730 --> 00:07:45,900
And he fell into the water!
123
00:07:45,900 --> 00:07:48,150
That's right! I remember!
124
00:07:58,450 --> 00:08:01,120
Would you like to share
some cotton candy with me?
125
00:08:07,920 --> 00:08:09,800
Where did Araki go?
126
00:08:10,120 --> 00:08:11,760
What? No idea.
127
00:08:12,170 --> 00:08:13,130
What about you guys?
128
00:08:22,270 --> 00:08:24,680
Flavored Ice
129
00:08:22,270 --> 00:08:24,680
Yakisoba
130
00:08:25,270 --> 00:08:26,650
Come again!
131
00:08:26,650 --> 00:08:27,440
Thank you.
132
00:08:27,900 --> 00:08:29,690
Next customer!
133
00:08:29,690 --> 00:08:31,400
Yes, yes!
134
00:08:32,440 --> 00:08:33,740
What're you doing?
135
00:08:33,740 --> 00:08:35,450
Don't give me that.
136
00:08:35,450 --> 00:08:38,120
What are we going to do if you
rebound at a time like this?
137
00:08:38,120 --> 00:08:39,330
It's fine. It's fine.
138
00:08:39,330 --> 00:08:41,200
A little is just fine.
139
00:08:41,870 --> 00:08:43,660
Hey! Give it back!
140
00:08:44,830 --> 00:08:46,670
Sure, when the festival is over!
141
00:08:50,050 --> 00:08:51,550
We have a winner!
142
00:08:52,590 --> 00:08:54,430
Last place prize again.
143
00:08:54,430 --> 00:08:55,510
You should be happy.
144
00:08:55,510 --> 00:08:58,850
You're always last anyway,
Nakatsuka-kun. It suits you.
145
00:08:59,140 --> 00:09:01,550
What does that mean?
146
00:09:01,550 --> 00:09:02,980
Ooh, scary!
147
00:09:02,980 --> 00:09:04,100
You!
148
00:09:04,100 --> 00:09:05,690
Kakerucchi!
149
00:09:06,310 --> 00:09:08,690
What a coincidence!
150
00:09:09,860 --> 00:09:11,030
Mai-chan.
151
00:09:12,780 --> 00:09:13,860
Good evening.
152
00:09:13,860 --> 00:09:15,530
Um, hi.
153
00:09:15,570 --> 00:09:17,950
Hey, who's this cutie?!
154
00:09:17,950 --> 00:09:19,830
Is she your...
155
00:09:18,280 --> 00:09:19,830
Kota, c'mon.
156
00:09:20,410 --> 00:09:22,040
Let's go, Kakerucchi.
157
00:09:22,040 --> 00:09:22,830
Huh?
158
00:09:22,870 --> 00:09:24,910
It's boring by myself.
159
00:09:24,910 --> 00:09:26,670
Come on, hurry, hurry.
160
00:09:26,670 --> 00:09:28,210
Huh? What?
161
00:09:29,840 --> 00:09:32,460
When did he meet such a cute girl?
162
00:09:32,460 --> 00:09:34,800
Kakeru's doing pretty well for himself.
163
00:09:40,260 --> 00:09:42,680
Wow! Way to go, Reo!
164
00:09:43,640 --> 00:09:45,600
Next up, Horikawa!
165
00:09:45,600 --> 00:09:47,840
Show 'em how it's done!
166
00:09:55,570 --> 00:09:56,950
Sorry to keep you waiting.
167
00:09:57,660 --> 00:09:59,200
Here, Kakerucchi.
168
00:10:01,660 --> 00:10:03,450
Thanks, um...
169
00:10:03,910 --> 00:10:05,250
Call me Mai.
170
00:10:05,700 --> 00:10:07,710
M-Mai-chan.
171
00:10:10,960 --> 00:10:13,750
Don't be shy.
172
00:10:13,750 --> 00:10:15,260
Let's go to the next one.
173
00:10:15,260 --> 00:10:16,860
Okay...
174
00:10:19,970 --> 00:10:21,050
Idiot.
175
00:10:21,050 --> 00:10:23,100
If it isn't Nana!
176
00:10:24,310 --> 00:10:25,720
You're all here, too?
177
00:10:25,720 --> 00:10:27,430
Yeah. Are you by yourself?
178
00:10:27,430 --> 00:10:29,400
Uh, yeah...
179
00:10:29,400 --> 00:10:31,270
Then let's walk around together.
180
00:10:31,270 --> 00:10:32,310
Okay.
181
00:10:36,150 --> 00:10:37,890
Looks delicious!
182
00:10:39,320 --> 00:10:40,990
Time to eat!
183
00:10:42,990 --> 00:10:45,700
Sneaking off to eat by yourself
is inexcusable, Araki!
184
00:10:45,700 --> 00:10:48,000
You guys are a real headache.
185
00:10:48,000 --> 00:10:49,330
Hey, everyone!
186
00:10:49,330 --> 00:10:50,460
Mako!
187
00:10:51,920 --> 00:10:53,460
So you all came, too.
188
00:10:53,460 --> 00:10:54,420
Yep.
189
00:10:56,090 --> 00:10:58,420
Hey, Araki, what's that?
190
00:10:58,420 --> 00:11:02,850
I just thought you all might be hungry.
191
00:11:04,640 --> 00:11:05,970
Is that right?
192
00:11:06,230 --> 00:11:07,680
Thanks for the food!
193
00:11:11,520 --> 00:11:13,650
Hey! That's mine!
194
00:11:14,320 --> 00:11:15,820
Thanks again.
195
00:11:17,360 --> 00:11:21,700
You! Give it back!
Give me back my octopus!
196
00:11:24,280 --> 00:11:25,160
What is it?
197
00:11:25,700 --> 00:11:27,620
That's... That's...
198
00:11:27,660 --> 00:11:28,580
Huh?
199
00:11:29,290 --> 00:11:30,660
Could that be...
200
00:11:30,660 --> 00:11:31,670
That's right.
201
00:11:31,670 --> 00:11:34,000
What every young soccer player dreams of.
202
00:11:34,000 --> 00:11:38,380
IENIS's latest color model,
203
00:11:38,760 --> 00:11:41,260
Blue D Cat!
204
00:11:43,930 --> 00:11:47,060
Wh-What is something that rare doing here?
205
00:11:47,560 --> 00:11:48,640
Want to play?
206
00:11:48,640 --> 00:11:51,270
Of course. I'll get it in one shot.
207
00:12:12,500 --> 00:12:14,120
All right, I got it!
208
00:12:14,120 --> 00:12:15,920
Look, look. Kakerucchi?
209
00:12:29,140 --> 00:12:30,520
S-Sorry.
210
00:12:31,980 --> 00:12:33,230
Let's go to the next one.
211
00:12:37,190 --> 00:12:39,230
You haven't even hit it.
212
00:12:39,230 --> 00:12:40,530
That was your tenth shot.
213
00:12:40,650 --> 00:12:44,280
It's the gun's fault, not mine.
214
00:12:46,970 --> 00:12:48,200
Hey, you.
215
00:12:48,200 --> 00:12:50,040
Don't stand behind me.
216
00:12:51,580 --> 00:12:53,660
That is, if you don't want to get hurt.
217
00:12:54,960 --> 00:12:55,870
That's...
218
00:13:17,600 --> 00:13:18,900
Well done!
219
00:13:19,610 --> 00:13:20,860
Here you go.
220
00:13:23,070 --> 00:13:24,820
I love you, brother!
221
00:13:31,040 --> 00:13:32,870
Brother, you meanie!
222
00:13:34,750 --> 00:13:37,250
Who knew Oda was into this kinda stuff?!
223
00:13:38,580 --> 00:13:41,210
I don't care about you anymore, brother!
224
00:13:41,840 --> 00:13:43,420
Isn't that great, Oda?
225
00:13:43,420 --> 00:13:44,970
You've got a cute little sister.
226
00:13:44,970 --> 00:13:46,260
I'm jealous.
227
00:13:48,010 --> 00:13:50,680
Who said I was trying to hit that one?!
228
00:13:51,060 --> 00:13:53,770
Don't get mad, brother!
229
00:13:53,770 --> 00:13:55,930
Shut up!
230
00:14:06,390 --> 00:14:09,110
Why'd she want to come here?
231
00:14:13,830 --> 00:14:16,000
Hey, Kakerucchi...
232
00:14:18,530 --> 00:14:22,000
Hey, w-w-wait...
233
00:14:27,220 --> 00:14:29,930
You're all red!
234
00:14:29,930 --> 00:14:32,050
Did you think I was serious?
235
00:14:32,050 --> 00:14:34,430
Kakerucchi, you're hilarious.
236
00:14:38,440 --> 00:14:40,560
I'm going to get something to drink.
237
00:14:47,360 --> 00:14:50,240
I wonder if I was a little out of line.
238
00:14:52,200 --> 00:14:53,660
The goldfish game?
239
00:14:55,490 --> 00:14:57,290
Yeah, let's do it.
240
00:14:58,210 --> 00:14:59,710
Do you think we'll get many?
241
00:14:59,710 --> 00:15:00,540
I'm actually really good.
242
00:15:00,540 --> 00:15:01,290
Really?
243
00:15:08,800 --> 00:15:10,010
Did you lose already?
244
00:15:10,010 --> 00:15:12,180
All right, I'm next.
245
00:15:12,300 --> 00:15:15,430
No way. You can't go until I get one.
246
00:15:15,760 --> 00:15:18,390
Looks fun! Let me play, too.
247
00:15:18,390 --> 00:15:19,850
M-Mai-chan?
248
00:15:19,850 --> 00:15:20,640
Who?
249
00:15:20,730 --> 00:15:22,480
She's a friend.
250
00:15:22,480 --> 00:15:23,610
Then let's.
251
00:15:23,610 --> 00:15:26,940
Yay! Then let's have a contest
to see who can get more!
252
00:15:26,940 --> 00:15:27,650
Okay!
253
00:15:30,650 --> 00:15:33,030
What was that all about?
254
00:15:40,660 --> 00:15:42,710
What am I imagining?
255
00:15:46,050 --> 00:15:47,880
Ah! I drank both!
256
00:15:51,090 --> 00:15:53,010
What's he doing?
257
00:15:53,010 --> 00:15:54,350
Who knows?
258
00:15:54,350 --> 00:15:55,930
Hey, Takase!
259
00:15:57,220 --> 00:15:58,520
Give me a hand!
260
00:16:00,480 --> 00:16:02,690
Goldfish Game
Even if you can't catch one, we'll give you a goldfish!
261
00:16:02,560 --> 00:16:04,730
That's my second.
262
00:16:04,730 --> 00:16:05,650
What about you, Witch?
263
00:16:06,150 --> 00:16:08,190
Well, I guess that decides it.
264
00:16:08,730 --> 00:16:10,070
Date! Date!
265
00:16:10,070 --> 00:16:10,650
Huh?
266
00:16:10,650 --> 00:16:12,490
Oops. Didn't I tell you?
267
00:16:12,490 --> 00:16:15,450
Whoever wins gets a date
for our next break.
268
00:16:15,450 --> 00:16:16,410
With who?
269
00:16:16,410 --> 00:16:18,410
Kakerucchi, of course.
270
00:16:18,410 --> 00:16:19,330
What?
271
00:16:23,290 --> 00:16:25,290
We're counting on you, Enoshima Tower!
272
00:16:25,290 --> 00:16:26,840
This is fine. Just shoot already.
273
00:16:30,300 --> 00:16:31,010
Fire!
274
00:16:33,470 --> 00:16:34,760
All right!
275
00:16:34,760 --> 00:16:36,100
Nice, Takase!
276
00:16:38,430 --> 00:16:39,810
What's wrong, Takase?
277
00:16:39,890 --> 00:16:42,140
Well, uh...
278
00:16:42,140 --> 00:16:44,400
You're amazing, Ken-chan!
279
00:16:44,400 --> 00:16:46,400
One shot! One shot!
280
00:16:46,400 --> 00:16:47,400
Of course!
281
00:16:48,400 --> 00:16:50,110
Here. Congratulations.
282
00:16:50,110 --> 00:16:51,220
Thanks.
283
00:16:53,780 --> 00:16:55,240
Hey, you, Takase!
284
00:16:55,240 --> 00:16:57,030
Didn't I tell you to shoot?
285
00:16:57,030 --> 00:16:59,410
Sorry!
286
00:17:01,250 --> 00:17:03,460
Three, four, five.
287
00:17:03,460 --> 00:17:04,580
I have five goldfish.
288
00:17:05,080 --> 00:17:06,080
What about you, Witch?
289
00:17:06,710 --> 00:17:08,500
I only have
290
00:17:08,500 --> 00:17:09,290
this one.
291
00:17:13,630 --> 00:17:15,840
But I have more.
292
00:17:15,840 --> 00:17:17,390
I caught five.
293
00:17:17,390 --> 00:17:19,810
That's true. You win, Mai-chan.
294
00:17:20,640 --> 00:17:22,640
As long as you understand.
295
00:17:23,930 --> 00:17:25,690
But still...
296
00:17:28,900 --> 00:17:32,110
Up close, it really makes an impression.
297
00:17:33,780 --> 00:17:35,320
So cute!
298
00:17:36,030 --> 00:17:39,070
You have mail. You have mail.
299
00:17:43,000 --> 00:17:44,830
So annoying.
300
00:17:45,330 --> 00:17:47,460
My dorm superintendent
says to come home.
301
00:17:47,460 --> 00:17:49,630
She's been really annoying
about curfew, recently.
302
00:17:50,250 --> 00:17:51,550
See you, Witch.
303
00:17:51,550 --> 00:17:52,670
Wait.
304
00:17:52,670 --> 00:17:53,710
Take this.
305
00:17:55,340 --> 00:17:56,300
Are you sure?
306
00:17:56,380 --> 00:17:59,140
Yeah. Take care of it, Mai-chan.
307
00:18:05,850 --> 00:18:07,350
Thank you, Mai-chan.
308
00:18:07,350 --> 00:18:08,900
I'll take care of them.
309
00:18:10,520 --> 00:18:13,980
Can you tell Kakerucchi that I'm sorry?
310
00:18:13,980 --> 00:18:14,360
Huh?
311
00:18:15,150 --> 00:18:17,070
Sorry I made fun of him.
312
00:18:17,570 --> 00:18:18,910
Mai-chan?
313
00:18:27,830 --> 00:18:28,920
That's weird.
314
00:18:28,920 --> 00:18:31,290
Where did she go?
315
00:18:33,130 --> 00:18:34,420
Seven?
316
00:18:34,420 --> 00:18:35,510
Kakeru?
317
00:18:36,260 --> 00:18:38,050
She went home?
318
00:18:38,050 --> 00:18:40,800
Yeah. She told me to
tell you she was sorry.
319
00:18:42,010 --> 00:18:43,640
Did something happen with Mai-chan?
320
00:18:43,720 --> 00:18:46,980
N-No. No. Nothing at all.
321
00:18:48,690 --> 00:18:50,520
It's the truth!
322
00:18:52,770 --> 00:18:55,230
Not that it would matter if something did.
323
00:18:55,230 --> 00:18:56,780
Huh? Wait.
324
00:18:56,780 --> 00:18:58,570
Wait a second, Seven!
325
00:18:58,570 --> 00:18:59,760
Come on...
326
00:19:08,180 --> 00:19:09,870
It's beautiful.
327
00:19:09,870 --> 00:19:11,130
Yeah...
328
00:19:38,190 --> 00:19:39,860
Nothing.
329
00:19:50,040 --> 00:19:52,750
They're far better today than yesterday.
I hardly recognize them.
330
00:19:53,200 --> 00:19:56,590
It looks like they were able to refresh
themselves in both mind and body.
331
00:19:56,590 --> 00:19:58,960
We were right to give them a break.
332
00:19:58,960 --> 00:19:59,840
Yes.
333
00:20:01,220 --> 00:20:04,430
Finally, the day of the Yoin match arrived.
334
00:20:06,600 --> 00:20:07,770
It's time.
335
00:20:09,020 --> 00:20:11,020
Amazing!
336
00:20:11,020 --> 00:20:12,850
You won't get to play, though.
337
00:20:13,940 --> 00:20:16,230
I'm definitely playing today.
338
00:20:16,230 --> 00:20:18,070
The first years sure are lively.
339
00:20:18,730 --> 00:20:20,530
Good morning, everyone.
340
00:20:20,790 --> 00:20:22,240
Morning!
341
00:20:22,240 --> 00:20:23,990
It looks like we're all here.
342
00:20:25,070 --> 00:20:26,620
Shall we go?
343
00:20:26,620 --> 00:20:27,700
Yes!
344
00:20:34,290 --> 00:20:35,380
What's wrong, Onimaru?
345
00:20:36,000 --> 00:20:37,290
Worried about something?
346
00:20:37,290 --> 00:20:40,460
Will that Aizawa guy be starting?
347
00:20:40,460 --> 00:20:41,670
I wonder.
348
00:20:45,760 --> 00:20:48,100
I want to win and keep
playing soccer with him.
349
00:20:50,020 --> 00:20:52,180
Without him, I...
350
00:20:52,940 --> 00:20:53,890
Damn it!
351
00:20:53,980 --> 00:20:56,360
I'm quitting soccer!
352
00:21:04,110 --> 00:21:05,070
Damn it.
353
00:21:07,200 --> 00:21:08,030
Onimaru.
354
00:21:08,780 --> 00:21:10,620
Oh, Asuka-san.
355
00:21:10,620 --> 00:21:11,950
I'm sorry, I...
356
00:21:12,500 --> 00:21:15,250
Why don't you stop by my
dorm on your way home?
357
00:21:15,830 --> 00:21:17,750
Asuka
358
00:21:18,340 --> 00:21:19,670
Excuse me.
359
00:21:21,170 --> 00:21:22,920
You've got some impressive machines.
360
00:21:24,130 --> 00:21:26,840
I like to do what
I can between studying.
361
00:21:26,840 --> 00:21:27,850
I got them myself.
362
00:21:28,600 --> 00:21:30,970
You're from Yokohama, right, Asuka-san?
363
00:21:30,970 --> 00:21:32,930
Why are you in the dorms?
364
00:21:32,930 --> 00:21:34,600
What do your parents do?
365
00:21:35,770 --> 00:21:37,560
They're doctors in Yokohama.
366
00:21:37,560 --> 00:21:38,310
What?
367
00:21:40,820 --> 00:21:44,150
My father thinks that I've
been possessed by soccer.
368
00:21:44,150 --> 00:21:46,990
The only way that I could keep
playing was by leaving the house.
369
00:21:46,990 --> 00:21:49,450
You're even called one of the
great players of our generation.
370
00:21:49,450 --> 00:21:50,910
They don't support you?
371
00:21:51,450 --> 00:21:57,270
Unlike you, I wasn't great
at soccer when I was a kid.
372
00:21:57,880 --> 00:22:00,250
As a break from studying,
373
00:22:00,250 --> 00:22:02,760
my parents let me attend the local FC.
374
00:22:03,170 --> 00:22:05,420
I hardly ever played in matches,
375
00:22:05,420 --> 00:22:07,470
but I was happy just kicking the ball.
376
00:22:08,050 --> 00:22:09,300
In my second year of middle school,
377
00:22:09,300 --> 00:22:10,600
without telling my parents,
378
00:22:10,600 --> 00:22:11,930
I joined the Yokohama Junior League.
379
00:22:11,930 --> 00:22:13,560
I played as a defender.
380
00:22:13,560 --> 00:22:16,020
That's what I played because,
even without being a genius,
381
00:22:16,020 --> 00:22:17,980
it was understood that you could get by
382
00:22:17,980 --> 00:22:19,560
as a defender with hard work.
383
00:22:20,060 --> 00:22:23,690
Someone like you, Asuka-san,
just with hard work?
384
00:22:24,190 --> 00:22:25,820
That's so hard to believe.
385
00:22:27,280 --> 00:22:30,160
One day, I met a really amazing guy.
386
00:22:30,990 --> 00:22:34,080
He had talent, and worked
twice as hard as anyone else
387
00:22:35,540 --> 00:22:37,960
and seemed to be made of
all the unexpected things
388
00:22:37,960 --> 00:22:39,710
that never made sense to me.
389
00:22:41,170 --> 00:22:44,340
He's the reason I started
taking soccer seriously.
390
00:22:45,210 --> 00:22:48,430
I'm telling you this because
you're you, Onimaru.
391
00:22:49,260 --> 00:22:51,890
I know why you're frustrated.
392
00:22:51,890 --> 00:22:53,680
You're probably even hitting walls,
393
00:22:53,680 --> 00:22:58,480
but you've got a talent
that I'm jealous of.
394
00:22:59,140 --> 00:23:00,190
Asuka-san.
395
00:23:01,400 --> 00:23:03,480
I need your strength, Onimaru.
396
00:23:04,530 --> 00:23:06,070
Will you come with me?
397
00:23:07,070 --> 00:23:07,900
Yes!
398
00:23:09,490 --> 00:23:12,200
I'm here, now, because of Asuka-san.
399
00:23:14,330 --> 00:23:16,160
Let's get going, Onimaru.
400
00:23:17,500 --> 00:23:18,210
Yes.
401
00:23:19,540 --> 00:23:22,670
What kind of match do you
want to have against Yoin?
402
00:23:23,540 --> 00:23:25,090
What about you, Araki-kun?
403
00:23:25,500 --> 00:23:28,890
I just want to show them who's the best.
404
00:23:28,890 --> 00:23:31,010
Of course, it's me.
405
00:23:31,010 --> 00:23:32,850
You're so full of it.
406
00:23:32,850 --> 00:23:34,010
What about you, Oda-kun?
407
00:23:34,760 --> 00:23:36,930
A match that I can feel satisfied with.
408
00:23:37,310 --> 00:23:39,890
I see. And you, Mako-kun?
409
00:23:41,190 --> 00:23:43,190
I guess I'd like to score some goals.
410
00:23:43,190 --> 00:23:44,940
Captain Sawamura?
411
00:23:44,940 --> 00:23:47,440
I'd like to do my job properly.
412
00:23:48,030 --> 00:23:49,320
Everyone else?
413
00:23:49,610 --> 00:23:51,160
I want to give it all I've got!
414
00:23:51,160 --> 00:23:53,280
I want to show that I'm
more than just height.
415
00:23:53,280 --> 00:23:54,330
I want to be popular!
416
00:23:54,330 --> 00:23:57,160
I want to see how far my
strength will take me.
417
00:23:57,700 --> 00:23:59,910
What about you, Kakeru-kun?
418
00:24:00,330 --> 00:24:01,330
I...
419
00:24:02,370 --> 00:24:04,590
I want to have fun!
420
00:24:06,130 --> 00:24:07,800
Huh? Can't I?
421
00:24:08,300 --> 00:24:10,880
You take all the good lines.
422
00:24:12,260 --> 00:24:14,890
That's right. No matter
who your opponent is,
423
00:24:15,010 --> 00:24:17,890
have fun playing your own soccer.
424
00:24:17,890 --> 00:24:19,600
If you do, good results will follow.
425
00:24:20,020 --> 00:24:22,730
I'll show you that the king
426
00:24:22,730 --> 00:24:24,060
is stronger than the emperor.
427
00:24:24,690 --> 00:24:26,650
That's the spirit, Araki-kun.
428
00:24:26,650 --> 00:24:29,440
You all have overcome numerous
tough matches to get to this point
429
00:24:29,440 --> 00:24:31,450
and become so much
stronger because of it.
430
00:24:32,450 --> 00:24:34,160
You are going to win!
431
00:24:35,070 --> 00:24:37,620
If you beat Yoin today,
you're in the Top 4.
432
00:24:37,620 --> 00:24:40,370
After that, let's beat Kamakura
in the semifinals,
433
00:24:40,370 --> 00:24:41,580
and go on to Nationals!
434
00:24:41,580 --> 00:24:42,460
Yes!
435
00:24:45,920 --> 00:25:15,430
Next Episode:
Emperor Tooru Asuka
436
00:24:46,920 --> 00:24:48,630
After defeating
numerous opponents
437
00:24:48,630 --> 00:24:50,260
and entering the Top 8,
438
00:24:50,260 --> 00:24:53,970
the strongest opponent, Yoin,
stands in Enoshima's path.
439
00:24:53,970 --> 00:24:55,180
Enoshima has
performed far better
440
00:24:55,180 --> 00:24:56,640
than expected in
the opening stages,
441
00:24:56,640 --> 00:24:58,350
but against the far superior Yoin
442
00:24:58,350 --> 00:25:00,270
we couldn't score any goals.
443
00:25:00,270 --> 00:25:02,630
Then, in place of Kaoru
who got too excited
444
00:25:02,630 --> 00:25:04,790
and let an opportunity slip,
445
00:25:04,790 --> 00:25:07,020
Kakeru finally takes the field.
446
00:25:07,020 --> 00:25:08,670
Next time on
Knight in the Area,
447
00:25:08,670 --> 00:25:11,630
episode 22:
"Emperor Tooru Asuka."
448
00:25:11,630 --> 00:25:14,810
Seven, Asuka-san really is amazing!
28880
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.