All language subtitles for [SubtitleTools.com] area-no-kishi-2012-s01e13-en-65846ec38666b5.13495925

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,130 --> 00:00:04,710 The soccer club was nearly divided again, 2 00:00:04,710 --> 00:00:08,070 but through the match made possible by Coach Iwaki, 3 00:00:08,070 --> 00:00:11,900 we've come to understand how important each of us is to the team. 4 00:00:11,900 --> 00:00:15,240 Additionally, now knowing Coach Iwaki's true feelings, 5 00:00:15,240 --> 00:00:18,020 we were, by our own choice, united once again 6 00:00:18,020 --> 00:00:21,960 as the genuine Enoshima High Soccer Club. 7 00:00:21,960 --> 00:00:23,660 With the inter-high competitions ahead, 8 00:00:23,660 --> 00:00:25,830 the bench members were announced 9 00:00:25,830 --> 00:00:30,000 and I was given a jersey number as a forward. 10 00:02:00,010 --> 00:02:06,020 Raising the Curtain! Inter-high Qualifiers 11 00:02:07,930 --> 00:02:11,630 The curtain has finally risen on the inter-high Kanagawa match. 12 00:02:11,630 --> 00:02:13,270 On the day of the match, 13 00:02:13,270 --> 00:02:15,260 we, the Enoshima High Soccer Club, 14 00:02:15,260 --> 00:02:16,710 are heading to the match stadium 15 00:02:16,710 --> 00:02:18,770 on the grounds at Shonan High, 16 00:02:18,770 --> 00:02:20,360 a part of Keiso University. 17 00:02:21,450 --> 00:02:22,830 Whoa! 18 00:02:24,280 --> 00:02:27,100 So money really does make a difference. 19 00:02:27,100 --> 00:02:28,810 Their field has real grass 20 00:02:28,810 --> 00:02:30,810 and it's a little small, but they even have stands! 21 00:02:31,000 --> 00:02:33,600 They can go straight to Keiso University after graduation, 22 00:02:33,600 --> 00:02:36,300 and they're even strong at soccer... 23 00:02:36,300 --> 00:02:38,730 They recruit strong players 24 00:02:38,730 --> 00:02:41,790 from the Junior Youth League on sport scholarships, after all. 25 00:02:41,790 --> 00:02:44,180 We might be at a disadvantage, huh? 26 00:02:44,180 --> 00:02:46,840 Playing on the opponent's field. 27 00:02:46,840 --> 00:02:50,020 Hey, Kakeru, Kota, Mishima-san! 28 00:02:51,920 --> 00:02:52,820 Hey. 29 00:02:52,820 --> 00:02:54,230 Yusuke! 30 00:02:55,340 --> 00:02:57,430 What are you doing here? 31 00:02:57,430 --> 00:03:00,010 Here to pick up some fan girls? 32 00:03:00,010 --> 00:03:01,350 I thought so. 33 00:03:01,350 --> 00:03:03,600 Meeting a celebrity isn't an everyday— 34 00:03:02,810 --> 00:03:05,420 Kota, you haven't changed, have you? 35 00:03:07,160 --> 00:03:09,660 I'm here to cheer you on, obviously. 36 00:03:11,050 --> 00:03:11,870 Yeah. 37 00:03:12,390 --> 00:03:13,380 Oh, by the way... 38 00:03:13,810 --> 00:03:15,660 Kunimatsu-san's here as well. 39 00:03:15,660 --> 00:03:17,090 Hey, Kakeru! 40 00:03:17,450 --> 00:03:18,770 Kunimatsu-san! 41 00:03:18,770 --> 00:03:22,050 Why's Nishijima here, too? 42 00:03:22,430 --> 00:03:24,070 Are you doing well? 43 00:03:24,070 --> 00:03:25,240 Yes. 44 00:03:25,240 --> 00:03:26,930 Do you best, Kakeru. 45 00:03:26,930 --> 00:03:29,020 Thank you very much, Kunimatsu-san. 46 00:03:30,880 --> 00:03:31,920 You, too, Kota. 47 00:03:33,490 --> 00:03:35,290 Hey, Nakatsuka. 48 00:03:35,290 --> 00:03:38,030 You've got a stupid looking haircut, as usual. 49 00:03:39,470 --> 00:03:43,860 Nishijima! No one asked you to come out here. 50 00:03:45,370 --> 00:03:46,820 I feel bad for you. 51 00:03:46,820 --> 00:03:50,620 Playing a match you're just going to lose. How pitiful. 52 00:03:50,960 --> 00:03:53,280 How pitiful. 53 00:03:52,060 --> 00:03:53,280 I don't really understand, 54 00:03:53,280 --> 00:03:55,330 but that guy really pisses me off. 55 00:03:54,000 --> 00:03:55,330 I'll kill you, Nishijima. 56 00:03:55,650 --> 00:03:58,300 What are you doing? The game is starting. 57 00:03:58,620 --> 00:04:01,270 Right! We're on our way. 58 00:04:02,090 --> 00:04:04,640 You're playing in today's match, right, Kakeru? 59 00:04:04,640 --> 00:04:07,570 I'll be on the bench, but I don't know whether I'll get to play. 60 00:04:07,570 --> 00:04:08,510 I see. 61 00:04:08,930 --> 00:04:12,730 But if they do put me in, I'll definitely score a goal 62 00:04:13,220 --> 00:04:15,230 so you all can see it! 63 00:04:15,230 --> 00:04:16,440 Yeah! 64 00:04:21,240 --> 00:04:25,910 Keiso! Keiso! Keiso! 65 00:04:27,150 --> 00:04:29,620 All the cheering is for the opponent, isn't it? 66 00:04:30,080 --> 00:04:31,320 Ready and... 67 00:04:31,320 --> 00:04:33,580 Go, Nakajima-kun! 68 00:04:38,410 --> 00:04:41,890 That Nakajima guy may seem like just a playboy, 69 00:04:41,890 --> 00:04:45,580 but he was a regular in the Shonan Junior Youth League. 70 00:04:45,580 --> 00:04:48,760 Oh, Shimatani from Yokohama Junior League is here, too. 71 00:04:48,760 --> 00:04:50,470 Shimatani-kun, you're so cool! 72 00:04:50,470 --> 00:04:51,760 Look over here! 73 00:04:51,810 --> 00:04:53,230 Pissed Off! 74 00:04:53,700 --> 00:04:56,920 I thought they would've gone straight into the Youth League, 75 00:04:56,920 --> 00:04:59,140 but they're playing at Keiso. 76 00:04:59,140 --> 00:05:01,670 If they get into Keiso University, 77 00:05:01,670 --> 00:05:03,150 they'll be set for the future. 78 00:05:03,500 --> 00:05:06,160 I'll kill you! 79 00:05:07,210 --> 00:05:09,510 We're on the same wavelength today, comrade. 80 00:05:09,510 --> 00:05:13,540 You're right. Let's end Keiso. 81 00:05:17,460 --> 00:05:20,750 Huh? That's weird... 82 00:05:24,030 --> 00:05:25,720 This should be all right. 83 00:05:26,740 --> 00:05:30,170 This is the inter-high Kanagawa match you've been waiting for. 84 00:05:29,700 --> 00:05:37,890 Enoshima High Broadcast Club 85 00:05:30,170 --> 00:05:33,380 This will be the first match for Enoshima High. 86 00:05:33,380 --> 00:05:36,200 I'll be following the Enoshima Soccer Club for the entire tournament 87 00:05:36,200 --> 00:05:37,900 and provide a heated commentary today! 88 00:05:38,430 --> 00:05:40,710 As always, your broadcasters are, 89 00:05:40,710 --> 00:05:43,730 from the Enoshima High Broadcasting Club, Ichiro Yamanashi and... 90 00:05:44,350 --> 00:05:45,860 Momoko Fukushima. 91 00:05:46,330 --> 00:05:48,940 I'd like to begin the high school soccer 92 00:05:48,940 --> 00:05:52,280 Kanagawa qualifiers second match, 93 00:05:52,280 --> 00:05:57,330 Enoshima High versus Shonan High at Keiso University. 94 00:05:58,910 --> 00:06:01,950 Nakajima-kun! Shimatani-kun! 95 00:06:01,950 --> 00:06:03,220 Whoops... 96 00:06:05,370 --> 00:06:08,630 Damn. They're underestimating us. 97 00:06:08,630 --> 00:06:12,570 After all, last year we lost in the second match. 98 00:06:12,570 --> 00:06:14,840 Keiso, who was in the top eight, 99 00:06:14,840 --> 00:06:16,520 probably sees us as an easy win. 100 00:06:16,790 --> 00:06:17,910 It's all right! 101 00:06:17,910 --> 00:06:20,410 We're a completely different team now. 102 00:06:20,410 --> 00:06:21,350 Yeah. 103 00:06:23,080 --> 00:06:25,060 Right, Brother? 104 00:06:25,060 --> 00:06:26,490 Enoshima is strong. 105 00:06:26,850 --> 00:06:29,400 We've even got Araki-san, the player you admired. 106 00:06:29,400 --> 00:06:30,610 We'll definitely win. 107 00:06:32,250 --> 00:06:34,950 Hey, Kunimatsu, Yusuke. 108 00:06:36,400 --> 00:06:38,930 T-Takajo-san! You came! 109 00:06:38,930 --> 00:06:39,790 Yeah. 110 00:06:42,400 --> 00:06:44,080 Good morning. 111 00:06:44,080 --> 00:06:46,290 Hey, Kama High's ace is here. 112 00:06:46,290 --> 00:06:49,290 Yusuke, where's Suguru's brother? 113 00:06:49,850 --> 00:06:51,390 He's starting on the bench, 114 00:06:51,750 --> 00:06:53,640 but he'll definitely play! 115 00:06:54,100 --> 00:06:57,300 If it's a boring match, I'm blaming you! 116 00:06:57,300 --> 00:06:58,560 Uh, well... 117 00:07:00,900 --> 00:07:04,920 I'm sure you'll be glad you came. 118 00:07:04,920 --> 00:07:06,110 Good to hear. 119 00:07:16,790 --> 00:07:19,850 Hey, Shimatani, they're coming at us with a three top. 120 00:07:20,830 --> 00:07:23,500 Check out their number 10, Nakajima. 121 00:07:23,500 --> 00:07:25,770 Let's get 'em! 122 00:07:26,650 --> 00:07:29,280 His stomach is huge! 123 00:07:30,140 --> 00:07:32,380 And look at their defensive line. 124 00:07:33,270 --> 00:07:35,280 They only have two on defense? 125 00:07:35,280 --> 00:07:36,390 Which means... 126 00:07:36,390 --> 00:07:38,340 It's a 2-5-3. 127 00:07:38,340 --> 00:07:39,440 Seriously? 128 00:07:39,440 --> 00:07:43,100 They think they can stop our attack with just two defenders? 129 00:07:43,510 --> 00:07:46,060 A complacent super offensive team? 130 00:07:46,060 --> 00:07:48,800 Man, they're pissing me off. 131 00:07:48,800 --> 00:07:51,070 Let's end this match in the first half. 132 00:07:54,930 --> 00:07:56,700 And here's the kickoff. 133 00:07:59,300 --> 00:08:03,210 Watch over Enoshima Soccer Club's first match, Brother. 134 00:08:05,360 --> 00:08:07,090 Okay. Let's give 'em a show! 135 00:08:07,400 --> 00:08:08,630 You won't get through here! 136 00:08:12,750 --> 00:08:14,130 Run, Nakajima! 137 00:08:15,140 --> 00:08:16,850 All right! 138 00:08:18,510 --> 00:08:21,290 They've slipped through a gap in the defense. 139 00:08:21,790 --> 00:08:23,540 They're already in a pinch. 140 00:08:23,540 --> 00:08:25,150 Of course... 141 00:08:25,150 --> 00:08:28,110 So that's why they're in 2-5-3... 142 00:08:30,650 --> 00:08:32,530 No chance, no chance, no chance! 143 00:08:33,950 --> 00:08:34,820 Okay. 144 00:08:35,210 --> 00:08:37,740 They went to cover like they were waiting for it. 145 00:08:37,740 --> 00:08:39,830 The defense is tight, too. 146 00:08:39,830 --> 00:08:41,540 Their only option is to send it to the sidelines. 147 00:08:47,470 --> 00:08:48,540 Not a chance. 148 00:08:48,880 --> 00:08:52,010 A-Aren't these guys supposed to be short on defense? 149 00:08:58,320 --> 00:09:00,290 They've gone for a cross! 150 00:09:00,290 --> 00:09:02,850 The ace, Nakajima, is after it! 151 00:09:05,780 --> 00:09:08,360 A rabbit caught in a trap 152 00:09:08,360 --> 00:09:09,980 can't do anything. 153 00:09:12,290 --> 00:09:14,150 I-Impossible. 154 00:09:16,200 --> 00:09:17,940 All right. All right. 155 00:09:17,940 --> 00:09:20,630 Everything's going according to plan so far, right, Coach Iwaki? 156 00:09:20,630 --> 00:09:22,690 Yes. From now on, 157 00:09:22,690 --> 00:09:26,580 we'll be showing off the stronger points of the SC's retreat defense. 158 00:09:27,630 --> 00:09:29,540 Recruit defense? 159 00:09:29,840 --> 00:09:31,440 Retreat! 160 00:09:31,440 --> 00:09:35,030 A defensive strategy where, when the ball is stolen, 161 00:09:35,030 --> 00:09:38,300 the entire team falls back to reform the defense. 162 00:09:38,850 --> 00:09:41,560 A new form of the retreat defense, 163 00:09:41,560 --> 00:09:44,220 where we intentionally leave holes in the defense 164 00:09:44,220 --> 00:09:47,310 to trap the ball and take it back. 165 00:09:47,870 --> 00:09:50,770 I call it the "booby trap formation." 166 00:09:55,680 --> 00:09:57,100 Good one, Oda-san! 167 00:09:57,100 --> 00:09:59,870 He sent it straight to Mako-san's feet from that distance. 168 00:09:59,870 --> 00:10:01,810 From here, the FC's 169 00:10:01,810 --> 00:10:04,370 fast and accurate pass work will come into play. 170 00:10:09,540 --> 00:10:10,500 Yakumo! 171 00:10:10,500 --> 00:10:12,000 All right. 172 00:10:12,760 --> 00:10:13,750 Araki-san! 173 00:10:14,450 --> 00:10:15,710 Yeah! 174 00:10:17,560 --> 00:10:20,390 You're too slow, fatso. 175 00:10:27,330 --> 00:10:29,690 Wh-What? 176 00:10:31,340 --> 00:10:32,480 Why, you...! 177 00:10:36,410 --> 00:10:38,650 What's with this fatso? 178 00:10:39,370 --> 00:10:40,980 Amazing! 179 00:10:40,980 --> 00:10:43,830 He passed the ball over Shimatani-san's head with a heel kick 180 00:10:43,830 --> 00:10:45,620 and slipped the ball through another defender's legs. 181 00:10:45,620 --> 00:10:47,620 Ryuichi Araki, huh? 182 00:10:47,620 --> 00:10:50,450 He's gained so much weight, he looks like a different person, 183 00:10:50,450 --> 00:10:52,830 but that's definitely the guy 184 00:10:52,830 --> 00:10:56,010 who once teamed up with Suguru at the U-15 training camp. 185 00:10:56,010 --> 00:10:57,650 It seems so. 186 00:10:57,650 --> 00:11:00,840 I had heard the story from Kakeru, but that's amazing. 187 00:11:01,680 --> 00:11:02,910 Kaoru! 188 00:11:12,760 --> 00:11:13,730 Hino-san! 189 00:11:18,260 --> 00:11:19,660 Finish it. 190 00:11:19,660 --> 00:11:21,350 The keeper is right-handed. 191 00:11:21,350 --> 00:11:22,320 If it were me... 192 00:11:27,300 --> 00:11:28,200 A cross? 193 00:11:28,600 --> 00:11:29,660 It's mine! 194 00:11:33,100 --> 00:11:34,420 Through the legs? 195 00:11:34,690 --> 00:11:36,880 Goooal! 196 00:11:36,880 --> 00:11:39,910 An amazing play made by the forward, Hino! 197 00:11:39,910 --> 00:11:41,420 That was skilled execution. 198 00:11:41,420 --> 00:11:42,840 The score is 1-0. 199 00:11:43,360 --> 00:11:45,170 The first goal is ours! 200 00:11:45,170 --> 00:11:46,580 Just what I'd expect from Hino-san. 201 00:11:46,580 --> 00:11:48,810 Making a calm decision even in front of the goal. 202 00:11:48,810 --> 00:11:51,050 All right! First goal down! 203 00:11:51,050 --> 00:11:52,270 Yeah! 204 00:11:52,270 --> 00:11:54,990 First? 205 00:12:00,830 --> 00:12:02,400 It's Enoshima High again! 206 00:12:02,400 --> 00:12:07,230 Kakeru-kun, Takase-kun. Kota-kun, too. Start warming up. 207 00:12:07,940 --> 00:12:11,080 If we're up by three, we can substitute in the first half. 208 00:12:12,800 --> 00:12:14,030 Seriously? 209 00:12:14,030 --> 00:12:17,410 I thought that while we were doing the booby trap formation, 210 00:12:17,410 --> 00:12:21,050 attackers like us wouldn't have a part to play. 211 00:12:21,050 --> 00:12:22,910 Up by three goals... 212 00:12:24,870 --> 00:12:26,760 Goooal! 213 00:12:27,120 --> 00:12:29,320 At 10 minutes into the first half, 214 00:12:29,320 --> 00:12:31,230 the second goal is scored by the middle, Araki. 215 00:12:31,960 --> 00:12:33,520 One more goal. 216 00:12:33,520 --> 00:12:35,940 If you don't start warming up soon, you won't make it. 217 00:12:36,360 --> 00:12:37,560 Right! 218 00:12:40,530 --> 00:12:42,530 It's in front of the goal! 219 00:12:43,260 --> 00:12:44,990 Only minutes left on the clock. 220 00:12:50,210 --> 00:12:53,120 This makes... three goals! 221 00:12:54,690 --> 00:12:55,790 Nice save. 222 00:12:59,650 --> 00:13:01,260 That's the end of the first half. 223 00:13:01,670 --> 00:13:03,650 All right. Two goal lead! 224 00:13:03,650 --> 00:13:04,220 Yeah. 225 00:13:05,360 --> 00:13:08,100 Going easy in the first 10 minutes hurt us. 226 00:13:08,100 --> 00:13:10,710 We still have the second half. 227 00:13:10,710 --> 00:13:13,310 Now that we know their 2-3-5 is a trap, 228 00:13:13,310 --> 00:13:14,940 they won't score any more. 229 00:13:18,580 --> 00:13:21,150 What's wrong, Araki? It's only the first half. 230 00:13:22,410 --> 00:13:24,630 I'll play even harder in the second half. 231 00:13:24,630 --> 00:13:26,000 I'm counting on you, boss. 232 00:13:26,000 --> 00:13:27,420 Leave it to me. 233 00:13:30,580 --> 00:13:33,830 I see... So that's what Iwaki-chan was going for. 234 00:13:34,820 --> 00:13:39,840 To be fat means that there's greater stress on the lungs 235 00:13:39,840 --> 00:13:42,020 and heart to pump that volume of blood to the entire body. 236 00:13:42,020 --> 00:13:43,990 Another way to say it is, 237 00:13:43,990 --> 00:13:46,690 going through harsh training and matches in that body 238 00:13:46,690 --> 00:13:49,390 will strengthen the cardiovascular system. 239 00:13:49,390 --> 00:13:52,730 In order to overcome his counter point, 240 00:13:52,730 --> 00:13:55,600 this was the only way. 241 00:13:58,700 --> 00:14:01,570 I thought they'd have a larger lead by the end of the half. 242 00:14:01,570 --> 00:14:04,400 In the second half, as Araki tires, 243 00:14:04,400 --> 00:14:06,320 it'll be difficult to predict the outcome. 244 00:14:09,450 --> 00:14:12,240 Unlike the first half, in the second half, 245 00:14:12,240 --> 00:14:14,870 possession bounced back and forth. 246 00:14:12,820 --> 00:14:14,150 Nakajima! 247 00:14:14,150 --> 00:14:15,200 All right! 248 00:14:15,740 --> 00:14:18,000 Nakajima has an open path. 249 00:14:19,000 --> 00:14:21,090 Oh, that was close! 250 00:14:21,470 --> 00:14:23,920 Looks like the Nakajima-Shimatani hotline 251 00:14:23,920 --> 00:14:25,250 is starting to connect. 252 00:14:25,250 --> 00:14:30,080 Obviously! They're well known in the Junior Youth League. 253 00:14:30,080 --> 00:14:31,960 As long as they don't hold back, 254 00:14:31,960 --> 00:14:33,810 they'll take out Enoshima like that. 255 00:14:36,030 --> 00:14:40,270 Besides, look. That fatty is exhausted. 256 00:14:40,270 --> 00:14:42,770 With the conductor like that, they're done for. 257 00:14:44,860 --> 00:14:50,070 That 2-5-3 system is quite physically demanding, after all. 258 00:14:54,130 --> 00:14:55,120 Nakajima! 259 00:14:58,370 --> 00:14:59,830 I'll crush you! 260 00:15:05,710 --> 00:15:07,230 Goal! 261 00:15:07,230 --> 00:15:09,710 The hard shot from Keiso's ace, Nakajima, rings true, 262 00:15:09,710 --> 00:15:11,790 and they've scored a goal. 263 00:15:12,940 --> 00:15:16,500 All right! 1-2. One more goal! 264 00:15:16,500 --> 00:15:18,350 The game starts now. 265 00:15:18,770 --> 00:15:20,860 This isn't a joke, Kakeru. 266 00:15:20,860 --> 00:15:23,360 Don't you lose without playing. 267 00:15:27,280 --> 00:15:29,600 Coach, he's at his limit. 268 00:15:29,600 --> 00:15:31,290 Let's substitute Araki-san. 269 00:15:31,290 --> 00:15:34,010 I will not substitute Araki-kun. 270 00:15:34,010 --> 00:15:35,030 But... 271 00:15:35,030 --> 00:15:35,780 Kota-kun, 272 00:15:36,210 --> 00:15:37,760 I'm having Yakumo-kun come out 273 00:15:37,760 --> 00:15:40,250 and Sawamura-kun move to the right side, 274 00:15:40,250 --> 00:15:41,870 so take the left side. 275 00:15:41,870 --> 00:15:43,930 Already? 276 00:15:43,930 --> 00:15:45,750 We're in trouble if this keeps up. 277 00:15:45,750 --> 00:15:47,430 I'm putting you in early. 278 00:15:47,430 --> 00:15:48,950 Right! 279 00:15:48,950 --> 00:15:52,560 Takase-kun, Kakeru-kun, you're going in, too. 280 00:15:52,560 --> 00:15:53,760 Right! 281 00:15:58,270 --> 00:16:01,670 Yes! I get to play in the game! 282 00:16:23,430 --> 00:16:26,520 Brother, I'm finally going to play in the match. 283 00:16:27,010 --> 00:16:28,880 I'm definitely going to score a goal! 284 00:16:29,630 --> 00:16:34,700 But if we put in three offensive players at once, 285 00:16:34,700 --> 00:16:35,840 Araki-san will... 286 00:16:36,250 --> 00:16:38,940 That Enoshima High coach is tough. 287 00:16:38,940 --> 00:16:40,960 What? Why? 288 00:16:41,450 --> 00:16:45,130 Enoshima High's coach is already planning for 289 00:16:45,130 --> 00:16:47,820 what comes after this game, and recreating his team. 290 00:16:48,490 --> 00:16:53,600 Coach, I know you're trying to overcome Araki-san's weakness, 291 00:16:53,600 --> 00:16:56,190 but he can't keep playing. 292 00:16:56,190 --> 00:16:58,670 Whether or not he can keep playing is his decision. 293 00:16:58,670 --> 00:16:59,770 What? 294 00:16:59,770 --> 00:17:01,950 Take a look at Araki-kun's expression. 295 00:17:03,110 --> 00:17:05,700 Because he's been moving his heavy body around constantly, 296 00:17:05,700 --> 00:17:07,830 he's nearing his limit. 297 00:17:07,830 --> 00:17:10,000 However, his eyes are saying, 298 00:17:10,450 --> 00:17:13,470 "Don't sub me yet. Let me keep playing." 299 00:17:14,360 --> 00:17:16,040 That's why I'm bringing in 300 00:17:16,040 --> 00:17:19,220 those three offensive players at this point. 301 00:17:20,510 --> 00:17:23,180 I believe in Araki-kun. 302 00:17:32,940 --> 00:17:34,150 Araki-san! 303 00:17:36,850 --> 00:17:39,530 There it is! Araki's through pass! 304 00:17:40,430 --> 00:17:43,450 Aizawa's one-on-one against the keeper! 305 00:18:00,520 --> 00:18:04,100 Goal! 3 to 1! 306 00:18:04,100 --> 00:18:05,750 First year, Kakeru Aizawa, 307 00:18:05,750 --> 00:18:07,610 in combination with the conductor, Araki, 308 00:18:07,610 --> 00:18:10,110 scores his first goal. 309 00:18:10,410 --> 00:18:11,570 All right! 310 00:18:12,540 --> 00:18:13,780 How was that? 311 00:18:15,040 --> 00:18:15,990 Shit. 312 00:18:16,560 --> 00:18:18,170 What'd you think, Takajo-san? 313 00:18:18,170 --> 00:18:20,370 Aren't you glad you came? 314 00:18:20,370 --> 00:18:21,410 Ow! 315 00:18:21,410 --> 00:18:24,760 A chance goal like that is a gimme! 316 00:18:24,760 --> 00:18:28,240 Otherwise, Suguru would be rolling in his grave, crying! 317 00:18:28,980 --> 00:18:31,660 Suguru had high hopes for him. 318 00:18:31,660 --> 00:18:34,470 He believed in his brother recklessly. 319 00:18:36,980 --> 00:18:38,880 We almost took the championship, didn't we? 320 00:18:40,480 --> 00:18:44,870 If you had been there, we wouldn't have lost! 321 00:18:44,870 --> 00:18:47,600 Hurry up and join the upper division, King. 322 00:18:50,860 --> 00:18:53,230 Next year is nationals... 323 00:18:53,230 --> 00:18:57,180 Yes. And the year after, the best in the nation. 324 00:18:59,290 --> 00:19:01,400 Assuming the knight wakes up. 325 00:19:02,650 --> 00:19:04,950 If you're looking for a knight, he's right here. 326 00:19:05,430 --> 00:19:08,550 Takajo-san, you're not a knight. 327 00:19:08,550 --> 00:19:10,500 You're half-king, 328 00:19:11,210 --> 00:19:14,420 and you're not the type that a conductor can control. 329 00:19:14,960 --> 00:19:17,450 You cheeky middle schooler. 330 00:19:18,180 --> 00:19:21,650 No, to anyone on your bad side, you're more frightening than a knight. 331 00:19:22,560 --> 00:19:24,680 You're just saying that. 332 00:19:24,680 --> 00:19:27,890 So what's this knight you're waiting for like? 333 00:19:28,440 --> 00:19:29,710 Let's see... 334 00:19:31,280 --> 00:19:33,760 A striker who can show me a world 335 00:19:33,760 --> 00:19:36,110 I've never even dreamed of. 336 00:19:36,400 --> 00:19:38,240 Sounds like a brother complex. 337 00:19:38,240 --> 00:19:40,140 Wh-What is that? 338 00:19:43,630 --> 00:19:47,290 If you're really that good, show me. 339 00:19:49,920 --> 00:19:52,210 I can't lose here! 340 00:19:58,960 --> 00:19:59,920 Araki-san! 341 00:20:01,380 --> 00:20:04,090 Shit. Not again. 342 00:20:04,490 --> 00:20:05,550 Araki-san! 343 00:20:10,350 --> 00:20:11,860 Don't look at the ball. 344 00:20:11,860 --> 00:20:13,190 Be aware of it... 345 00:20:19,360 --> 00:20:22,530 He's imagining too much, and his feints are clumsy. 346 00:20:22,530 --> 00:20:25,450 He hasn't kicked that habit yet! 347 00:20:25,730 --> 00:20:27,410 Brat! 348 00:20:28,090 --> 00:20:29,700 Don't get too confident! 349 00:20:30,090 --> 00:20:30,830 Now! 350 00:20:34,010 --> 00:20:35,250 Close. 351 00:20:36,920 --> 00:20:39,320 It's going up! In the remaining time, 352 00:20:39,320 --> 00:20:40,670 we're getting another goal! 353 00:20:40,960 --> 00:20:42,010 Okay! 354 00:20:42,660 --> 00:20:44,050 One more goal! 355 00:20:44,050 --> 00:20:45,760 One more goal. 356 00:20:45,760 --> 00:20:47,470 One more goal. 357 00:20:47,900 --> 00:20:51,180 One more goal! For the sake of every future match! 358 00:20:56,500 --> 00:20:58,650 Let me score a goal! 359 00:20:58,990 --> 00:21:00,610 Give it to me! 360 00:21:14,120 --> 00:21:17,000 It's in! Goal! 361 00:21:18,390 --> 00:21:20,380 How was that? I put it in, Kaoru. 362 00:21:20,380 --> 00:21:21,920 Nice header, Takase. 363 00:21:25,770 --> 00:21:31,350 That's the game! 4-1, Enoshima High's first win! 364 00:21:33,430 --> 00:21:37,590 It's the first win for the newborn Enoshima High Soccer Club, isn't it? 365 00:21:37,590 --> 00:21:38,060 Yes. 366 00:21:42,430 --> 00:21:44,850 In the high school Kanagawa qualifying match between 367 00:21:44,850 --> 00:21:48,490 Enoshima High and Shonan High at Keiso University, 368 00:21:48,490 --> 00:21:51,950 with a score of 4 to 1, Enoshima High wins. 369 00:21:51,950 --> 00:21:53,950 Thank you very much! 370 00:22:05,050 --> 00:22:08,480 That's enough already. It's embarrassing. 371 00:22:08,480 --> 00:22:10,010 Okay. 372 00:22:11,350 --> 00:22:14,200 You're a mess, King. 373 00:22:14,200 --> 00:22:15,770 Shut up. 374 00:22:15,770 --> 00:22:17,800 Good work, King. 375 00:22:20,940 --> 00:22:23,360 You're really harsh. 376 00:22:23,360 --> 00:22:25,990 Usually, we substitute at 15 minutes into the second half. 377 00:22:27,530 --> 00:22:29,950 But you were able to play for the whole game, weren't you? 378 00:22:31,210 --> 00:22:32,950 I haven't seen that in a while. 379 00:22:33,290 --> 00:22:37,820 Araki-kun, you played your best up to the last second. 380 00:22:38,630 --> 00:22:40,320 What are you talking about? 381 00:22:40,320 --> 00:22:42,920 That wasn't even close to my best. 382 00:22:48,600 --> 00:22:50,960 Enoshima High! Let's keep this up! 383 00:22:50,960 --> 00:22:51,800 Yeah! 384 00:22:54,410 --> 00:22:55,680 Interesting... 385 00:22:56,340 --> 00:22:59,520 Win your way to the top, Enoshima High. 386 00:23:15,810 --> 00:23:17,740 I wonder what it is. 387 00:23:17,740 --> 00:23:20,120 I get it in theory, 388 00:23:21,250 --> 00:23:24,670 but am I still looking at my feet? 389 00:23:31,080 --> 00:23:32,090 Sorry. 390 00:23:32,610 --> 00:23:34,220 Didn't mean to surprise you. 391 00:23:34,930 --> 00:23:37,060 Here, put this on. 392 00:23:37,220 --> 00:23:38,270 Huh? 393 00:23:39,390 --> 00:23:40,560 Well? 394 00:23:40,560 --> 00:23:42,730 What is this? 395 00:23:43,270 --> 00:23:47,740 You were practicing with me with this restricted field of vision? 396 00:23:49,500 --> 00:23:52,780 It smells good. Is this... 397 00:23:53,470 --> 00:23:56,200 Here I come, Kakeru. 398 00:23:58,010 --> 00:24:00,160 Is this an indirect kiss? 399 00:24:01,400 --> 00:24:03,170 Where are you looking? 400 00:24:03,170 --> 00:24:04,550 I'm coming to get it. 401 00:24:04,550 --> 00:24:07,630 The mask slipped and I can't see anything! 402 00:24:09,170 --> 00:24:10,090 Where's the ball? 403 00:24:11,320 --> 00:24:13,010 Ball? 404 00:24:13,010 --> 00:24:14,840 No! If you look at the ball, 405 00:24:14,840 --> 00:24:16,220 then you defeat the purpose of the— 406 00:24:17,520 --> 00:24:18,770 The ball disappeared? 407 00:24:19,580 --> 00:24:20,980 Where? 408 00:24:27,780 --> 00:24:29,820 Huh? I slipped past? 409 00:24:30,090 --> 00:24:34,280 K-Kakeru, what was that just now? 410 00:24:34,280 --> 00:24:35,260 Huh? 411 00:24:45,960 --> 00:25:15,490 Next Episode: The Mythical Feint 412 00:24:47,040 --> 00:24:49,580 The powerful special move born of coincidence. 413 00:24:49,580 --> 00:24:51,670 Kakeru tries it out numerous times in a match, 414 00:24:51,670 --> 00:24:54,500 but he's substituted out before he can succeed. 415 00:24:54,500 --> 00:24:57,080 Kakeru's frustration is clear, 416 00:24:57,080 --> 00:24:59,160 but Nana senses that Kakeru is close to realizing 417 00:24:59,160 --> 00:25:00,760 his potential as a true striker. 418 00:25:00,760 --> 00:25:03,100 Plus, fate reunites him with the source 419 00:25:03,100 --> 00:25:05,360 of his personal trauma, Koichi Hibino. 420 00:25:05,360 --> 00:25:08,270 For Kakeru, the time of trial was close. 421 00:25:08,270 --> 00:25:09,900 Next time on Knight in the Area, 422 00:25:09,900 --> 00:25:12,700 episode 14: "The Mythical Feint." 423 00:25:12,700 --> 00:25:13,700 Just a little more. 424 00:25:13,700 --> 00:25:15,560 Don't give up, Kakeru! 29539

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.