Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,130 --> 00:00:04,710
The soccer club was nearly divided again,
2
00:00:04,710 --> 00:00:08,070
but through the match made
possible by Coach Iwaki,
3
00:00:08,070 --> 00:00:11,900
we've come to understand how
important each of us is to the team.
4
00:00:11,900 --> 00:00:15,240
Additionally, now knowing
Coach Iwaki's true feelings,
5
00:00:15,240 --> 00:00:18,020
we were, by our own choice,
united once again
6
00:00:18,020 --> 00:00:21,960
as the genuine Enoshima
High Soccer Club.
7
00:00:21,960 --> 00:00:23,660
With the inter-high competitions ahead,
8
00:00:23,660 --> 00:00:25,830
the bench members were announced
9
00:00:25,830 --> 00:00:30,000
and I was given a jersey
number as a forward.
10
00:02:00,010 --> 00:02:06,020
Raising the Curtain!
Inter-high Qualifiers
11
00:02:07,930 --> 00:02:11,630
The curtain has finally risen on
the inter-high Kanagawa match.
12
00:02:11,630 --> 00:02:13,270
On the day of the match,
13
00:02:13,270 --> 00:02:15,260
we, the Enoshima High Soccer Club,
14
00:02:15,260 --> 00:02:16,710
are heading to the match stadium
15
00:02:16,710 --> 00:02:18,770
on the grounds at Shonan High,
16
00:02:18,770 --> 00:02:20,360
a part of Keiso University.
17
00:02:21,450 --> 00:02:22,830
Whoa!
18
00:02:24,280 --> 00:02:27,100
So money really does make a difference.
19
00:02:27,100 --> 00:02:28,810
Their field has real grass
20
00:02:28,810 --> 00:02:30,810
and it's a little small,
but they even have stands!
21
00:02:31,000 --> 00:02:33,600
They can go straight to
Keiso University after graduation,
22
00:02:33,600 --> 00:02:36,300
and they're even strong at soccer...
23
00:02:36,300 --> 00:02:38,730
They recruit strong players
24
00:02:38,730 --> 00:02:41,790
from the Junior Youth League
on sport scholarships, after all.
25
00:02:41,790 --> 00:02:44,180
We might be at a disadvantage, huh?
26
00:02:44,180 --> 00:02:46,840
Playing on the opponent's field.
27
00:02:46,840 --> 00:02:50,020
Hey, Kakeru, Kota, Mishima-san!
28
00:02:51,920 --> 00:02:52,820
Hey.
29
00:02:52,820 --> 00:02:54,230
Yusuke!
30
00:02:55,340 --> 00:02:57,430
What are you doing here?
31
00:02:57,430 --> 00:03:00,010
Here to pick up some fan girls?
32
00:03:00,010 --> 00:03:01,350
I thought so.
33
00:03:01,350 --> 00:03:03,600
Meeting a celebrity isn't an everyday—
34
00:03:02,810 --> 00:03:05,420
Kota, you haven't changed, have you?
35
00:03:07,160 --> 00:03:09,660
I'm here to cheer you on, obviously.
36
00:03:11,050 --> 00:03:11,870
Yeah.
37
00:03:12,390 --> 00:03:13,380
Oh, by the way...
38
00:03:13,810 --> 00:03:15,660
Kunimatsu-san's here as well.
39
00:03:15,660 --> 00:03:17,090
Hey, Kakeru!
40
00:03:17,450 --> 00:03:18,770
Kunimatsu-san!
41
00:03:18,770 --> 00:03:22,050
Why's Nishijima here, too?
42
00:03:22,430 --> 00:03:24,070
Are you doing well?
43
00:03:24,070 --> 00:03:25,240
Yes.
44
00:03:25,240 --> 00:03:26,930
Do you best, Kakeru.
45
00:03:26,930 --> 00:03:29,020
Thank you very much, Kunimatsu-san.
46
00:03:30,880 --> 00:03:31,920
You, too, Kota.
47
00:03:33,490 --> 00:03:35,290
Hey, Nakatsuka.
48
00:03:35,290 --> 00:03:38,030
You've got a stupid looking
haircut, as usual.
49
00:03:39,470 --> 00:03:43,860
Nishijima! No one asked
you to come out here.
50
00:03:45,370 --> 00:03:46,820
I feel bad for you.
51
00:03:46,820 --> 00:03:50,620
Playing a match you're just
going to lose. How pitiful.
52
00:03:50,960 --> 00:03:53,280
How pitiful.
53
00:03:52,060 --> 00:03:53,280
I don't really understand,
54
00:03:53,280 --> 00:03:55,330
but that guy really pisses me off.
55
00:03:54,000 --> 00:03:55,330
I'll kill you, Nishijima.
56
00:03:55,650 --> 00:03:58,300
What are you doing?
The game is starting.
57
00:03:58,620 --> 00:04:01,270
Right! We're on our way.
58
00:04:02,090 --> 00:04:04,640
You're playing in today's
match, right, Kakeru?
59
00:04:04,640 --> 00:04:07,570
I'll be on the bench, but I don't
know whether I'll get to play.
60
00:04:07,570 --> 00:04:08,510
I see.
61
00:04:08,930 --> 00:04:12,730
But if they do put me in,
I'll definitely score a goal
62
00:04:13,220 --> 00:04:15,230
so you all can see it!
63
00:04:15,230 --> 00:04:16,440
Yeah!
64
00:04:21,240 --> 00:04:25,910
Keiso! Keiso! Keiso!
65
00:04:27,150 --> 00:04:29,620
All the cheering is for
the opponent, isn't it?
66
00:04:30,080 --> 00:04:31,320
Ready and...
67
00:04:31,320 --> 00:04:33,580
Go, Nakajima-kun!
68
00:04:38,410 --> 00:04:41,890
That Nakajima guy may
seem like just a playboy,
69
00:04:41,890 --> 00:04:45,580
but he was a regular in the
Shonan Junior Youth League.
70
00:04:45,580 --> 00:04:48,760
Oh, Shimatani from Yokohama
Junior League is here, too.
71
00:04:48,760 --> 00:04:50,470
Shimatani-kun, you're so cool!
72
00:04:50,470 --> 00:04:51,760
Look over here!
73
00:04:51,810 --> 00:04:53,230
Pissed Off!
74
00:04:53,700 --> 00:04:56,920
I thought they would've gone
straight into the Youth League,
75
00:04:56,920 --> 00:04:59,140
but they're playing at Keiso.
76
00:04:59,140 --> 00:05:01,670
If they get into Keiso University,
77
00:05:01,670 --> 00:05:03,150
they'll be set for the future.
78
00:05:03,500 --> 00:05:06,160
I'll kill you!
79
00:05:07,210 --> 00:05:09,510
We're on the same wavelength
today, comrade.
80
00:05:09,510 --> 00:05:13,540
You're right. Let's end Keiso.
81
00:05:17,460 --> 00:05:20,750
Huh? That's weird...
82
00:05:24,030 --> 00:05:25,720
This should be all right.
83
00:05:26,740 --> 00:05:30,170
This is the inter-high Kanagawa
match you've been waiting for.
84
00:05:29,700 --> 00:05:37,890
Enoshima High Broadcast Club
85
00:05:30,170 --> 00:05:33,380
This will be the first
match for Enoshima High.
86
00:05:33,380 --> 00:05:36,200
I'll be following the Enoshima Soccer
Club for the entire tournament
87
00:05:36,200 --> 00:05:37,900
and provide a heated commentary today!
88
00:05:38,430 --> 00:05:40,710
As always, your broadcasters are,
89
00:05:40,710 --> 00:05:43,730
from the Enoshima High Broadcasting Club,
Ichiro Yamanashi and...
90
00:05:44,350 --> 00:05:45,860
Momoko Fukushima.
91
00:05:46,330 --> 00:05:48,940
I'd like to begin the high school soccer
92
00:05:48,940 --> 00:05:52,280
Kanagawa qualifiers second match,
93
00:05:52,280 --> 00:05:57,330
Enoshima High versus Shonan
High at Keiso University.
94
00:05:58,910 --> 00:06:01,950
Nakajima-kun! Shimatani-kun!
95
00:06:01,950 --> 00:06:03,220
Whoops...
96
00:06:05,370 --> 00:06:08,630
Damn. They're underestimating us.
97
00:06:08,630 --> 00:06:12,570
After all, last year we lost
in the second match.
98
00:06:12,570 --> 00:06:14,840
Keiso, who was in the top eight,
99
00:06:14,840 --> 00:06:16,520
probably sees us as an easy win.
100
00:06:16,790 --> 00:06:17,910
It's all right!
101
00:06:17,910 --> 00:06:20,410
We're a completely different team now.
102
00:06:20,410 --> 00:06:21,350
Yeah.
103
00:06:23,080 --> 00:06:25,060
Right, Brother?
104
00:06:25,060 --> 00:06:26,490
Enoshima is strong.
105
00:06:26,850 --> 00:06:29,400
We've even got Araki-san,
the player you admired.
106
00:06:29,400 --> 00:06:30,610
We'll definitely win.
107
00:06:32,250 --> 00:06:34,950
Hey, Kunimatsu, Yusuke.
108
00:06:36,400 --> 00:06:38,930
T-Takajo-san! You came!
109
00:06:38,930 --> 00:06:39,790
Yeah.
110
00:06:42,400 --> 00:06:44,080
Good morning.
111
00:06:44,080 --> 00:06:46,290
Hey, Kama High's ace is here.
112
00:06:46,290 --> 00:06:49,290
Yusuke, where's Suguru's brother?
113
00:06:49,850 --> 00:06:51,390
He's starting on the bench,
114
00:06:51,750 --> 00:06:53,640
but he'll definitely play!
115
00:06:54,100 --> 00:06:57,300
If it's a boring match, I'm blaming you!
116
00:06:57,300 --> 00:06:58,560
Uh, well...
117
00:07:00,900 --> 00:07:04,920
I'm sure you'll be glad you came.
118
00:07:04,920 --> 00:07:06,110
Good to hear.
119
00:07:16,790 --> 00:07:19,850
Hey, Shimatani, they're coming
at us with a three top.
120
00:07:20,830 --> 00:07:23,500
Check out their number 10, Nakajima.
121
00:07:23,500 --> 00:07:25,770
Let's get 'em!
122
00:07:26,650 --> 00:07:29,280
His stomach is huge!
123
00:07:30,140 --> 00:07:32,380
And look at their defensive line.
124
00:07:33,270 --> 00:07:35,280
They only have two on defense?
125
00:07:35,280 --> 00:07:36,390
Which means...
126
00:07:36,390 --> 00:07:38,340
It's a 2-5-3.
127
00:07:38,340 --> 00:07:39,440
Seriously?
128
00:07:39,440 --> 00:07:43,100
They think they can stop our
attack with just two defenders?
129
00:07:43,510 --> 00:07:46,060
A complacent super offensive team?
130
00:07:46,060 --> 00:07:48,800
Man, they're pissing me off.
131
00:07:48,800 --> 00:07:51,070
Let's end this match in the first half.
132
00:07:54,930 --> 00:07:56,700
And here's the kickoff.
133
00:07:59,300 --> 00:08:03,210
Watch over Enoshima Soccer
Club's first match, Brother.
134
00:08:05,360 --> 00:08:07,090
Okay. Let's give 'em a show!
135
00:08:07,400 --> 00:08:08,630
You won't get through here!
136
00:08:12,750 --> 00:08:14,130
Run, Nakajima!
137
00:08:15,140 --> 00:08:16,850
All right!
138
00:08:18,510 --> 00:08:21,290
They've slipped through
a gap in the defense.
139
00:08:21,790 --> 00:08:23,540
They're already in a pinch.
140
00:08:23,540 --> 00:08:25,150
Of course...
141
00:08:25,150 --> 00:08:28,110
So that's why they're in 2-5-3...
142
00:08:30,650 --> 00:08:32,530
No chance, no chance, no chance!
143
00:08:33,950 --> 00:08:34,820
Okay.
144
00:08:35,210 --> 00:08:37,740
They went to cover like
they were waiting for it.
145
00:08:37,740 --> 00:08:39,830
The defense is tight, too.
146
00:08:39,830 --> 00:08:41,540
Their only option is to send it to the sidelines.
147
00:08:47,470 --> 00:08:48,540
Not a chance.
148
00:08:48,880 --> 00:08:52,010
A-Aren't these guys supposed
to be short on defense?
149
00:08:58,320 --> 00:09:00,290
They've gone for a cross!
150
00:09:00,290 --> 00:09:02,850
The ace, Nakajima, is after it!
151
00:09:05,780 --> 00:09:08,360
A rabbit caught in a trap
152
00:09:08,360 --> 00:09:09,980
can't do anything.
153
00:09:12,290 --> 00:09:14,150
I-Impossible.
154
00:09:16,200 --> 00:09:17,940
All right. All right.
155
00:09:17,940 --> 00:09:20,630
Everything's going according to plan
so far, right, Coach Iwaki?
156
00:09:20,630 --> 00:09:22,690
Yes. From now on,
157
00:09:22,690 --> 00:09:26,580
we'll be showing off the stronger
points of the SC's retreat defense.
158
00:09:27,630 --> 00:09:29,540
Recruit defense?
159
00:09:29,840 --> 00:09:31,440
Retreat!
160
00:09:31,440 --> 00:09:35,030
A defensive strategy where,
when the ball is stolen,
161
00:09:35,030 --> 00:09:38,300
the entire team falls back
to reform the defense.
162
00:09:38,850 --> 00:09:41,560
A new form of the retreat defense,
163
00:09:41,560 --> 00:09:44,220
where we intentionally leave
holes in the defense
164
00:09:44,220 --> 00:09:47,310
to trap the ball and take it back.
165
00:09:47,870 --> 00:09:50,770
I call it the "booby trap formation."
166
00:09:55,680 --> 00:09:57,100
Good one, Oda-san!
167
00:09:57,100 --> 00:09:59,870
He sent it straight to Mako-san's
feet from that distance.
168
00:09:59,870 --> 00:10:01,810
From here, the FC's
169
00:10:01,810 --> 00:10:04,370
fast and accurate pass
work will come into play.
170
00:10:09,540 --> 00:10:10,500
Yakumo!
171
00:10:10,500 --> 00:10:12,000
All right.
172
00:10:12,760 --> 00:10:13,750
Araki-san!
173
00:10:14,450 --> 00:10:15,710
Yeah!
174
00:10:17,560 --> 00:10:20,390
You're too slow, fatso.
175
00:10:27,330 --> 00:10:29,690
Wh-What?
176
00:10:31,340 --> 00:10:32,480
Why, you...!
177
00:10:36,410 --> 00:10:38,650
What's with this fatso?
178
00:10:39,370 --> 00:10:40,980
Amazing!
179
00:10:40,980 --> 00:10:43,830
He passed the ball over Shimatani-san's
head with a heel kick
180
00:10:43,830 --> 00:10:45,620
and slipped the ball through
another defender's legs.
181
00:10:45,620 --> 00:10:47,620
Ryuichi Araki, huh?
182
00:10:47,620 --> 00:10:50,450
He's gained so much weight,
he looks like a different person,
183
00:10:50,450 --> 00:10:52,830
but that's definitely the guy
184
00:10:52,830 --> 00:10:56,010
who once teamed up with Suguru
at the U-15 training camp.
185
00:10:56,010 --> 00:10:57,650
It seems so.
186
00:10:57,650 --> 00:11:00,840
I had heard the story from Kakeru,
but that's amazing.
187
00:11:01,680 --> 00:11:02,910
Kaoru!
188
00:11:12,760 --> 00:11:13,730
Hino-san!
189
00:11:18,260 --> 00:11:19,660
Finish it.
190
00:11:19,660 --> 00:11:21,350
The keeper is right-handed.
191
00:11:21,350 --> 00:11:22,320
If it were me...
192
00:11:27,300 --> 00:11:28,200
A cross?
193
00:11:28,600 --> 00:11:29,660
It's mine!
194
00:11:33,100 --> 00:11:34,420
Through the legs?
195
00:11:34,690 --> 00:11:36,880
Goooal!
196
00:11:36,880 --> 00:11:39,910
An amazing play made
by the forward, Hino!
197
00:11:39,910 --> 00:11:41,420
That was skilled execution.
198
00:11:41,420 --> 00:11:42,840
The score is 1-0.
199
00:11:43,360 --> 00:11:45,170
The first goal is ours!
200
00:11:45,170 --> 00:11:46,580
Just what I'd expect from Hino-san.
201
00:11:46,580 --> 00:11:48,810
Making a calm decision even
in front of the goal.
202
00:11:48,810 --> 00:11:51,050
All right! First goal down!
203
00:11:51,050 --> 00:11:52,270
Yeah!
204
00:11:52,270 --> 00:11:54,990
First?
205
00:12:00,830 --> 00:12:02,400
It's Enoshima High again!
206
00:12:02,400 --> 00:12:07,230
Kakeru-kun, Takase-kun.
Kota-kun, too. Start warming up.
207
00:12:07,940 --> 00:12:11,080
If we're up by three,
we can substitute in the first half.
208
00:12:12,800 --> 00:12:14,030
Seriously?
209
00:12:14,030 --> 00:12:17,410
I thought that while we were
doing the booby trap formation,
210
00:12:17,410 --> 00:12:21,050
attackers like us wouldn't
have a part to play.
211
00:12:21,050 --> 00:12:22,910
Up by three goals...
212
00:12:24,870 --> 00:12:26,760
Goooal!
213
00:12:27,120 --> 00:12:29,320
At 10 minutes into the first half,
214
00:12:29,320 --> 00:12:31,230
the second goal is scored
by the middle, Araki.
215
00:12:31,960 --> 00:12:33,520
One more goal.
216
00:12:33,520 --> 00:12:35,940
If you don't start warming
up soon, you won't make it.
217
00:12:36,360 --> 00:12:37,560
Right!
218
00:12:40,530 --> 00:12:42,530
It's in front of the goal!
219
00:12:43,260 --> 00:12:44,990
Only minutes left on the clock.
220
00:12:50,210 --> 00:12:53,120
This makes... three goals!
221
00:12:54,690 --> 00:12:55,790
Nice save.
222
00:12:59,650 --> 00:13:01,260
That's the end of the first half.
223
00:13:01,670 --> 00:13:03,650
All right. Two goal lead!
224
00:13:03,650 --> 00:13:04,220
Yeah.
225
00:13:05,360 --> 00:13:08,100
Going easy in the first 10 minutes hurt us.
226
00:13:08,100 --> 00:13:10,710
We still have the second half.
227
00:13:10,710 --> 00:13:13,310
Now that we know their 2-3-5 is a trap,
228
00:13:13,310 --> 00:13:14,940
they won't score any more.
229
00:13:18,580 --> 00:13:21,150
What's wrong, Araki?
It's only the first half.
230
00:13:22,410 --> 00:13:24,630
I'll play even harder
in the second half.
231
00:13:24,630 --> 00:13:26,000
I'm counting on you, boss.
232
00:13:26,000 --> 00:13:27,420
Leave it to me.
233
00:13:30,580 --> 00:13:33,830
I see... So that's what
Iwaki-chan was going for.
234
00:13:34,820 --> 00:13:39,840
To be fat means that there's
greater stress on the lungs
235
00:13:39,840 --> 00:13:42,020
and heart to pump that volume
of blood to the entire body.
236
00:13:42,020 --> 00:13:43,990
Another way to say it is,
237
00:13:43,990 --> 00:13:46,690
going through harsh training
and matches in that body
238
00:13:46,690 --> 00:13:49,390
will strengthen the
cardiovascular system.
239
00:13:49,390 --> 00:13:52,730
In order to overcome his counter point,
240
00:13:52,730 --> 00:13:55,600
this was the only way.
241
00:13:58,700 --> 00:14:01,570
I thought they'd have a larger
lead by the end of the half.
242
00:14:01,570 --> 00:14:04,400
In the second half, as Araki tires,
243
00:14:04,400 --> 00:14:06,320
it'll be difficult to
predict the outcome.
244
00:14:09,450 --> 00:14:12,240
Unlike the first half,
in the second half,
245
00:14:12,240 --> 00:14:14,870
possession bounced back and forth.
246
00:14:12,820 --> 00:14:14,150
Nakajima!
247
00:14:14,150 --> 00:14:15,200
All right!
248
00:14:15,740 --> 00:14:18,000
Nakajima has an open path.
249
00:14:19,000 --> 00:14:21,090
Oh, that was close!
250
00:14:21,470 --> 00:14:23,920
Looks like the
Nakajima-Shimatani hotline
251
00:14:23,920 --> 00:14:25,250
is starting to connect.
252
00:14:25,250 --> 00:14:30,080
Obviously! They're well known
in the Junior Youth League.
253
00:14:30,080 --> 00:14:31,960
As long as they don't hold back,
254
00:14:31,960 --> 00:14:33,810
they'll take out Enoshima like that.
255
00:14:36,030 --> 00:14:40,270
Besides, look.
That fatty is exhausted.
256
00:14:40,270 --> 00:14:42,770
With the conductor like that,
they're done for.
257
00:14:44,860 --> 00:14:50,070
That 2-5-3 system is quite
physically demanding, after all.
258
00:14:54,130 --> 00:14:55,120
Nakajima!
259
00:14:58,370 --> 00:14:59,830
I'll crush you!
260
00:15:05,710 --> 00:15:07,230
Goal!
261
00:15:07,230 --> 00:15:09,710
The hard shot from Keiso's ace,
Nakajima, rings true,
262
00:15:09,710 --> 00:15:11,790
and they've scored a goal.
263
00:15:12,940 --> 00:15:16,500
All right! 1-2. One more goal!
264
00:15:16,500 --> 00:15:18,350
The game starts now.
265
00:15:18,770 --> 00:15:20,860
This isn't a joke, Kakeru.
266
00:15:20,860 --> 00:15:23,360
Don't you lose without playing.
267
00:15:27,280 --> 00:15:29,600
Coach, he's at his limit.
268
00:15:29,600 --> 00:15:31,290
Let's substitute Araki-san.
269
00:15:31,290 --> 00:15:34,010
I will not substitute Araki-kun.
270
00:15:34,010 --> 00:15:35,030
But...
271
00:15:35,030 --> 00:15:35,780
Kota-kun,
272
00:15:36,210 --> 00:15:37,760
I'm having Yakumo-kun come out
273
00:15:37,760 --> 00:15:40,250
and Sawamura-kun move to the right side,
274
00:15:40,250 --> 00:15:41,870
so take the left side.
275
00:15:41,870 --> 00:15:43,930
Already?
276
00:15:43,930 --> 00:15:45,750
We're in trouble if this keeps up.
277
00:15:45,750 --> 00:15:47,430
I'm putting you in early.
278
00:15:47,430 --> 00:15:48,950
Right!
279
00:15:48,950 --> 00:15:52,560
Takase-kun, Kakeru-kun,
you're going in, too.
280
00:15:52,560 --> 00:15:53,760
Right!
281
00:15:58,270 --> 00:16:01,670
Yes! I get to play in the game!
282
00:16:23,430 --> 00:16:26,520
Brother, I'm finally going
to play in the match.
283
00:16:27,010 --> 00:16:28,880
I'm definitely going to score a goal!
284
00:16:29,630 --> 00:16:34,700
But if we put in three
offensive players at once,
285
00:16:34,700 --> 00:16:35,840
Araki-san will...
286
00:16:36,250 --> 00:16:38,940
That Enoshima High coach is tough.
287
00:16:38,940 --> 00:16:40,960
What? Why?
288
00:16:41,450 --> 00:16:45,130
Enoshima High's coach
is already planning for
289
00:16:45,130 --> 00:16:47,820
what comes after this game,
and recreating his team.
290
00:16:48,490 --> 00:16:53,600
Coach, I know you're trying to
overcome Araki-san's weakness,
291
00:16:53,600 --> 00:16:56,190
but he can't keep playing.
292
00:16:56,190 --> 00:16:58,670
Whether or not he can keep
playing is his decision.
293
00:16:58,670 --> 00:16:59,770
What?
294
00:16:59,770 --> 00:17:01,950
Take a look at Araki-kun's expression.
295
00:17:03,110 --> 00:17:05,700
Because he's been moving his
heavy body around constantly,
296
00:17:05,700 --> 00:17:07,830
he's nearing his limit.
297
00:17:07,830 --> 00:17:10,000
However, his eyes are saying,
298
00:17:10,450 --> 00:17:13,470
"Don't sub me yet.
Let me keep playing."
299
00:17:14,360 --> 00:17:16,040
That's why I'm bringing in
300
00:17:16,040 --> 00:17:19,220
those three offensive
players at this point.
301
00:17:20,510 --> 00:17:23,180
I believe in Araki-kun.
302
00:17:32,940 --> 00:17:34,150
Araki-san!
303
00:17:36,850 --> 00:17:39,530
There it is! Araki's through pass!
304
00:17:40,430 --> 00:17:43,450
Aizawa's one-on-one against the keeper!
305
00:18:00,520 --> 00:18:04,100
Goal! 3 to 1!
306
00:18:04,100 --> 00:18:05,750
First year, Kakeru Aizawa,
307
00:18:05,750 --> 00:18:07,610
in combination with the conductor, Araki,
308
00:18:07,610 --> 00:18:10,110
scores his first goal.
309
00:18:10,410 --> 00:18:11,570
All right!
310
00:18:12,540 --> 00:18:13,780
How was that?
311
00:18:15,040 --> 00:18:15,990
Shit.
312
00:18:16,560 --> 00:18:18,170
What'd you think, Takajo-san?
313
00:18:18,170 --> 00:18:20,370
Aren't you glad you came?
314
00:18:20,370 --> 00:18:21,410
Ow!
315
00:18:21,410 --> 00:18:24,760
A chance goal like that is a gimme!
316
00:18:24,760 --> 00:18:28,240
Otherwise, Suguru would be
rolling in his grave, crying!
317
00:18:28,980 --> 00:18:31,660
Suguru had high hopes for him.
318
00:18:31,660 --> 00:18:34,470
He believed in his brother recklessly.
319
00:18:36,980 --> 00:18:38,880
We almost took the
championship, didn't we?
320
00:18:40,480 --> 00:18:44,870
If you had been there,
we wouldn't have lost!
321
00:18:44,870 --> 00:18:47,600
Hurry up and join the
upper division, King.
322
00:18:50,860 --> 00:18:53,230
Next year is nationals...
323
00:18:53,230 --> 00:18:57,180
Yes. And the year after,
the best in the nation.
324
00:18:59,290 --> 00:19:01,400
Assuming the knight wakes up.
325
00:19:02,650 --> 00:19:04,950
If you're looking for a knight,
he's right here.
326
00:19:05,430 --> 00:19:08,550
Takajo-san, you're not a knight.
327
00:19:08,550 --> 00:19:10,500
You're half-king,
328
00:19:11,210 --> 00:19:14,420
and you're not the type that
a conductor can control.
329
00:19:14,960 --> 00:19:17,450
You cheeky middle schooler.
330
00:19:18,180 --> 00:19:21,650
No, to anyone on your bad side,
you're more frightening than a knight.
331
00:19:22,560 --> 00:19:24,680
You're just saying that.
332
00:19:24,680 --> 00:19:27,890
So what's this knight
you're waiting for like?
333
00:19:28,440 --> 00:19:29,710
Let's see...
334
00:19:31,280 --> 00:19:33,760
A striker who can show me a world
335
00:19:33,760 --> 00:19:36,110
I've never even dreamed of.
336
00:19:36,400 --> 00:19:38,240
Sounds like a brother complex.
337
00:19:38,240 --> 00:19:40,140
Wh-What is that?
338
00:19:43,630 --> 00:19:47,290
If you're really that good, show me.
339
00:19:49,920 --> 00:19:52,210
I can't lose here!
340
00:19:58,960 --> 00:19:59,920
Araki-san!
341
00:20:01,380 --> 00:20:04,090
Shit. Not again.
342
00:20:04,490 --> 00:20:05,550
Araki-san!
343
00:20:10,350 --> 00:20:11,860
Don't look at the ball.
344
00:20:11,860 --> 00:20:13,190
Be aware of it...
345
00:20:19,360 --> 00:20:22,530
He's imagining too much,
and his feints are clumsy.
346
00:20:22,530 --> 00:20:25,450
He hasn't kicked that habit yet!
347
00:20:25,730 --> 00:20:27,410
Brat!
348
00:20:28,090 --> 00:20:29,700
Don't get too confident!
349
00:20:30,090 --> 00:20:30,830
Now!
350
00:20:34,010 --> 00:20:35,250
Close.
351
00:20:36,920 --> 00:20:39,320
It's going up! In the remaining time,
352
00:20:39,320 --> 00:20:40,670
we're getting another goal!
353
00:20:40,960 --> 00:20:42,010
Okay!
354
00:20:42,660 --> 00:20:44,050
One more goal!
355
00:20:44,050 --> 00:20:45,760
One more goal.
356
00:20:45,760 --> 00:20:47,470
One more goal.
357
00:20:47,900 --> 00:20:51,180
One more goal! For the sake
of every future match!
358
00:20:56,500 --> 00:20:58,650
Let me score a goal!
359
00:20:58,990 --> 00:21:00,610
Give it to me!
360
00:21:14,120 --> 00:21:17,000
It's in! Goal!
361
00:21:18,390 --> 00:21:20,380
How was that? I put it in, Kaoru.
362
00:21:20,380 --> 00:21:21,920
Nice header, Takase.
363
00:21:25,770 --> 00:21:31,350
That's the game!
4-1, Enoshima High's first win!
364
00:21:33,430 --> 00:21:37,590
It's the first win for the newborn
Enoshima High Soccer Club, isn't it?
365
00:21:37,590 --> 00:21:38,060
Yes.
366
00:21:42,430 --> 00:21:44,850
In the high school Kanagawa
qualifying match between
367
00:21:44,850 --> 00:21:48,490
Enoshima High and Shonan
High at Keiso University,
368
00:21:48,490 --> 00:21:51,950
with a score of 4 to 1,
Enoshima High wins.
369
00:21:51,950 --> 00:21:53,950
Thank you very much!
370
00:22:05,050 --> 00:22:08,480
That's enough already.
It's embarrassing.
371
00:22:08,480 --> 00:22:10,010
Okay.
372
00:22:11,350 --> 00:22:14,200
You're a mess, King.
373
00:22:14,200 --> 00:22:15,770
Shut up.
374
00:22:15,770 --> 00:22:17,800
Good work, King.
375
00:22:20,940 --> 00:22:23,360
You're really harsh.
376
00:22:23,360 --> 00:22:25,990
Usually, we substitute at 15
minutes into the second half.
377
00:22:27,530 --> 00:22:29,950
But you were able to play for
the whole game, weren't you?
378
00:22:31,210 --> 00:22:32,950
I haven't seen that in a while.
379
00:22:33,290 --> 00:22:37,820
Araki-kun, you played your
best up to the last second.
380
00:22:38,630 --> 00:22:40,320
What are you talking about?
381
00:22:40,320 --> 00:22:42,920
That wasn't even close to my best.
382
00:22:48,600 --> 00:22:50,960
Enoshima High! Let's keep this up!
383
00:22:50,960 --> 00:22:51,800
Yeah!
384
00:22:54,410 --> 00:22:55,680
Interesting...
385
00:22:56,340 --> 00:22:59,520
Win your way to the top, Enoshima High.
386
00:23:15,810 --> 00:23:17,740
I wonder what it is.
387
00:23:17,740 --> 00:23:20,120
I get it in theory,
388
00:23:21,250 --> 00:23:24,670
but am I still looking at my feet?
389
00:23:31,080 --> 00:23:32,090
Sorry.
390
00:23:32,610 --> 00:23:34,220
Didn't mean to surprise you.
391
00:23:34,930 --> 00:23:37,060
Here, put this on.
392
00:23:37,220 --> 00:23:38,270
Huh?
393
00:23:39,390 --> 00:23:40,560
Well?
394
00:23:40,560 --> 00:23:42,730
What is this?
395
00:23:43,270 --> 00:23:47,740
You were practicing with me with
this restricted field of vision?
396
00:23:49,500 --> 00:23:52,780
It smells good. Is this...
397
00:23:53,470 --> 00:23:56,200
Here I come, Kakeru.
398
00:23:58,010 --> 00:24:00,160
Is this an indirect kiss?
399
00:24:01,400 --> 00:24:03,170
Where are you looking?
400
00:24:03,170 --> 00:24:04,550
I'm coming to get it.
401
00:24:04,550 --> 00:24:07,630
The mask slipped and
I can't see anything!
402
00:24:09,170 --> 00:24:10,090
Where's the ball?
403
00:24:11,320 --> 00:24:13,010
Ball?
404
00:24:13,010 --> 00:24:14,840
No! If you look at the ball,
405
00:24:14,840 --> 00:24:16,220
then you defeat the purpose of the—
406
00:24:17,520 --> 00:24:18,770
The ball disappeared?
407
00:24:19,580 --> 00:24:20,980
Where?
408
00:24:27,780 --> 00:24:29,820
Huh? I slipped past?
409
00:24:30,090 --> 00:24:34,280
K-Kakeru, what was that just now?
410
00:24:34,280 --> 00:24:35,260
Huh?
411
00:24:45,960 --> 00:25:15,490
Next Episode:
The Mythical Feint
412
00:24:47,040 --> 00:24:49,580
The powerful special move
born of coincidence.
413
00:24:49,580 --> 00:24:51,670
Kakeru tries it out
numerous times in a match,
414
00:24:51,670 --> 00:24:54,500
but he's substituted out
before he can succeed.
415
00:24:54,500 --> 00:24:57,080
Kakeru's frustration is clear,
416
00:24:57,080 --> 00:24:59,160
but Nana senses that
Kakeru is close to realizing
417
00:24:59,160 --> 00:25:00,760
his potential as a true striker.
418
00:25:00,760 --> 00:25:03,100
Plus, fate reunites him
with the source
419
00:25:03,100 --> 00:25:05,360
of his personal trauma,
Koichi Hibino.
420
00:25:05,360 --> 00:25:08,270
For Kakeru, the
time of trial was close.
421
00:25:08,270 --> 00:25:09,900
Next time on
Knight in the Area,
422
00:25:09,900 --> 00:25:12,700
episode 14: "The Mythical Feint."
423
00:25:12,700 --> 00:25:13,700
Just a little more.
424
00:25:13,700 --> 00:25:15,560
Don't give up, Kakeru!
29539
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.