Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,168 --> 00:00:02,751
Eerder op X-Men...
2
00:00:03,459 --> 00:00:06,459
Misschien is het tijd om na te denken over een leven
voorbij de X-Men?
3
00:00:06,459 --> 00:00:08,584
Bedoel je dat je het team verlaat?
4
00:00:08,584 --> 00:00:10,584
Waar hebben we voor gevochten
al die jaren
5
00:00:10,584 --> 00:00:13,084
zo niet de kans
om eindelijk ons leven te leiden?
6
00:00:13,084 --> 00:00:14,959
De X-Men hebben ons hier nodig.
7
00:00:15,459 --> 00:00:16,959
Onze zoon zal ons meer nodig hebben.
8
00:00:18,334 --> 00:00:20,001
Sinds ik in Gyrichs gedachten zat,
9
00:00:20,001 --> 00:00:23,001
Ik kan dit gevoel niet van me afschudden
dat er iets verschrikkelijks op komst is.
10
00:00:23,001 --> 00:00:24,876
Jongen, klink ik als een dwaas.
11
00:00:24,876 --> 00:00:25,959
Nee, Jean.
12
00:00:26,626 --> 00:00:28,293
Je klinkt als een moeder.
13
00:00:28,293 --> 00:00:31,293
Verbinding is een kwetsbare schat.
14
00:00:31,293 --> 00:00:35,251
Eentje waarvoor we zoveel opofferen om het in stand te houden.
15
00:00:35,251 --> 00:00:39,418
Alleen dan soms
zie hoe het in een oogwenk kapot gaat
16
00:00:39,418 --> 00:00:42,293
dat je leven voor altijd verandert.
17
00:00:42,293 --> 00:00:43,501
Jean?
18
00:00:43,501 --> 00:00:46,876
Ik heb de X-Men nodig.
19
00:02:16,334 --> 00:02:18,376
{\an8}Haar geest is compact,
20
00:02:18,376 --> 00:02:20,459
{\an8}vaag in onzekere herinneringen.
21
00:02:20,918 --> 00:02:23,543
{\an8}Alsof haar bewustzijn
is pas gisteren geboren.
22
00:02:24,376 --> 00:02:26,959
{\an8}Ik zie een hol van verwarring en pijn.
23
00:02:27,876 --> 00:02:29,084
{\an8}Een soort laboratorium.
24
00:02:30,084 --> 00:02:31,668
{\an8}Ontsnap dan.
25
00:02:32,084 --> 00:02:33,834
{\an8}Wanhopig. Alleen.
26
00:02:34,709 --> 00:02:36,418
{\an8}Eén doel...
27
00:02:36,959 --> 00:02:38,001
en hoop.
28
00:02:40,168 --> 00:02:42,168
Een thuis?
29
00:02:46,876 --> 00:02:50,043
Lieverd, alles goed met je?
30
00:02:50,043 --> 00:02:52,043
Met mij gaat het goed, Scott.
31
00:02:52,709 --> 00:02:55,126
Maar wie ze is of waar ze vandaan komt
32
00:02:55,626 --> 00:02:56,751
blijft een mysterie.
33
00:02:57,334 --> 00:02:59,834
Nou, dit zal niet verwarrend zijn
of iets.
34
00:02:59,834 --> 00:03:02,793
Laten we deze mysterieuze meid in bed bellen
"Jean Doe."
35
00:03:02,793 --> 00:03:03,918
Allemaal voorstander?
36
00:03:03,918 --> 00:03:07,376
Hm. Elk moment
is een nieuwe en schokkende waardering
37
00:03:07,376 --> 00:03:08,626
van alles wat we ooit zijn geweest.
38
00:03:08,626 --> 00:03:11,626
Mijn vrienden,
woorden zullen je niet kunnen voorbereiden.
39
00:03:11,626 --> 00:03:13,543
Maar de Jean die op deze bank ligt
40
00:03:13,543 --> 00:03:16,334
lijkt de werkelijke Jean Grey te zijn.
41
00:03:16,334 --> 00:03:19,209
Wat bedoel je met de "echte Jean Grey"?
42
00:03:19,209 --> 00:03:20,418
Ik heb gammastraling gebruikt
43
00:03:20,418 --> 00:03:24,168
om de hemoglobische eigenschappen te isoleren
van de genetische markers van beide Jeans.
44
00:03:24,168 --> 00:03:27,376
Effectief koolstofdatering
elke vrouw op cellulair niveau.
45
00:03:27,876 --> 00:03:30,043
Eh, Engels, suiker?
46
00:03:30,043 --> 00:03:31,543
Jean Doe is ouder,
47
00:03:32,001 --> 00:03:33,168
de juiste leeftijd.
48
00:03:33,751 --> 00:03:35,959
Die van jou is, hoewel identiek, dat niet.
49
00:03:37,001 --> 00:03:39,918
Ergo, onze Jean is een kloon.
50
00:03:41,209 --> 00:03:42,334
Onmogelijk!
51
00:03:42,334 --> 00:03:44,959
Jean, ik verzeker je dat de wetenschap klopt.
52
00:03:44,959 --> 00:03:46,834
Maar ik heb herinneringen.
53
00:03:46,834 --> 00:03:49,126
Haar geest, het zijn maar fragmenten.
54
00:03:49,626 --> 00:03:53,293
Jouw wetenschap had gemanipuleerd kunnen zijn
door iemand met kwade bedoelingen.
55
00:03:53,293 --> 00:03:54,626
Scott, vertel het ze.
56
00:04:01,168 --> 00:04:02,168
Scott?
57
00:04:05,834 --> 00:04:08,043
Beest, bevestig je tests.
58
00:04:08,043 --> 00:04:09,626
Genoeg testen!
59
00:04:09,626 --> 00:04:12,418
Ik ben Jean Grey, lid van de X-Men.
60
00:04:12,418 --> 00:04:13,751
Een van de eerste.
61
00:04:13,751 --> 00:04:16,418
Ik heb aan jouw zijde gevochten
in talloze veldslagen,
62
00:04:16,418 --> 00:04:18,834
gegeven mijn leven hoe vaak?
63
00:04:18,834 --> 00:04:20,001
Je kent me.
64
00:04:26,209 --> 00:04:27,209
We hebben gewoon...
65
00:04:27,918 --> 00:04:28,918
moet het zeker weten.
66
00:04:31,918 --> 00:04:33,751
Storm zou mij geloofd hebben.
67
00:04:42,084 --> 00:04:43,459
Shh. Het is in orde.
68
00:04:43,834 --> 00:04:45,126
Het is oké, mijn liefste.
69
00:04:45,126 --> 00:04:46,959
Alsjeblieft. Niet nu.
70
00:04:47,543 --> 00:04:49,418
Jean, ik kan hem meenemen.
71
00:04:49,418 --> 00:04:50,543
Hij is in orde.
72
00:04:51,084 --> 00:04:54,293
De tests van Beast zullen dit feit niet veranderen
dat ik de moeder van Nathan ben.
73
00:04:54,751 --> 00:04:57,126
Ik weet. Niemand zegt dat.
74
00:04:57,959 --> 00:04:59,043
Zojuist...
75
00:04:59,459 --> 00:05:01,418
Nu de professor en Storm weg zijn,
76
00:05:01,418 --> 00:05:02,668
en Magneto hier,
77
00:05:02,668 --> 00:05:04,376
het is voor iedereen veel geweest.
78
00:05:04,376 --> 00:05:06,418
Scott, ik wil dat je mij vertrouwt.
79
00:05:06,876 --> 00:05:08,584
Vertrouw op het leven dat we gingen opbouwen.
80
00:05:08,584 --> 00:05:10,959
Het leven dat we op deze wereld hebben gebracht.
81
00:05:10,959 --> 00:05:12,126
Jij en ik.
82
00:05:12,126 --> 00:05:13,834
Natuurlijk vertrouw ik daar op.
83
00:05:14,668 --> 00:05:15,668
In ons.
84
00:05:16,793 --> 00:05:18,501
Je zou nooit tegen mij kunnen liegen, Scott.
85
00:05:19,626 --> 00:05:21,293
Maar je hebt altijd in mij geloofd.
86
00:05:21,876 --> 00:05:24,918
Ik weet niet wat ik nu moet geloven.
87
00:05:25,418 --> 00:05:26,418
Zojuist...
88
00:05:27,209 --> 00:05:28,293
gaan.
89
00:05:33,293 --> 00:05:35,168
We hadden moeten vertrekken
toen we de kans hadden.
90
00:05:35,668 --> 00:05:37,126
Wij konden nog vertrekken.
91
00:05:37,668 --> 00:05:38,959
Jan.
92
00:05:38,959 --> 00:05:41,001
Jean Grey.
93
00:05:41,001 --> 00:05:42,126
Ben jij Jean?
94
00:05:42,126 --> 00:05:44,084
Hallo? Wie is daar?
95
00:05:45,376 --> 00:05:46,876
{\an8}Antwoorden.
96
00:05:52,501 --> 00:05:54,501
De tijdband ziet er gelikt uit, Beast.
97
00:05:54,501 --> 00:05:55,709
Moet binnenkort klaar zijn.
98
00:05:55,709 --> 00:05:56,834
De toekomst roept mij.
99
00:05:56,834 --> 00:05:59,834
Zodra ik de zaken heb opgelost
met onze overbodige jeans,
100
00:05:59,834 --> 00:06:01,918
Ik zal het kunnen maken
de laatste wijzigingen
101
00:06:01,918 --> 00:06:03,668
om je terug te sturen naar je tijd.
102
00:06:03,668 --> 00:06:04,793
Bisschop,
103
00:06:04,793 --> 00:06:08,543
Je zei dat je het in de toekomst nog niet had gehoord
van Magneto die de X-Men overneemt.
104
00:06:09,084 --> 00:06:10,084
Hoe zit het met deze?
105
00:06:10,084 --> 00:06:12,084
Tijd is niet iets
geschiedenisboek, man.
106
00:06:12,251 --> 00:06:13,668
Het is altijd schrijven.
107
00:06:13,668 --> 00:06:15,793
Als je een paar pagina's terugbladert,
dingen herschrijven,
108
00:06:15,793 --> 00:06:17,126
vooruit springen, naar binnen gaan...
109
00:06:17,126 --> 00:06:18,876
Oh, mijn sterren en kousenbanden.
110
00:06:18,876 --> 00:06:20,668
Scott, je moet Nathan halen.
111
00:06:20,668 --> 00:06:21,918
Henk, wat is er?
112
00:06:21,918 --> 00:06:24,751
Wetenschappers, net als kunstenaars,
hebben handtekeningen op hun werk.
113
00:06:24,751 --> 00:06:26,626
Ik weet wie Jean gekloond heeft.
114
00:06:26,626 --> 00:06:28,584
Een man zo donker en verwrongen,
115
00:06:28,584 --> 00:06:32,001
hij kan worden beschreven
als niets anders dan ‘sinister’.
116
00:06:33,376 --> 00:06:34,418
Ik begrijp het niet.
117
00:06:34,418 --> 00:06:35,543
Wie ben je?
118
00:06:36,126 --> 00:06:40,043
De meesten noemen mij Mister Sinister.
119
00:06:40,543 --> 00:06:43,293
Maar je kunt mij vader noemen.
120
00:06:43,293 --> 00:06:44,668
Jij!
121
00:06:44,668 --> 00:06:45,918
Ga weg van ons!
122
00:06:48,001 --> 00:06:51,376
Moeder en kind, wat een ontroerende vertoning.
123
00:06:51,376 --> 00:06:55,459
Maar jij en je zoon
zijn voor zoveel meer bedoeld.
124
00:06:55,459 --> 00:06:56,543
Ik zal het je laten zien.
125
00:06:56,543 --> 00:06:59,626
Nooit. Je hebt niets meegenomen
maar pijn in ons leven.
126
00:06:59,626 --> 00:07:01,834
Ons ontvoeren,
het uitvoeren van uw wetenschappelijke experimenten
127
00:07:01,834 --> 00:07:03,793
zodat jij onze genen kon gebruiken
maken...
128
00:07:03,793 --> 00:07:06,209
Je wilt onze zoon.
129
00:07:06,584 --> 00:07:07,584
Natan!
130
00:07:08,293 --> 00:07:10,626
Ja. Daarom heb ik jou gemaakt,
131
00:07:11,126 --> 00:07:12,168
heb je gebakken.
132
00:07:12,834 --> 00:07:14,084
Het is dus waar.
133
00:07:14,793 --> 00:07:17,084
Ik ben Jean Grey niet?
134
00:07:18,126 --> 00:07:19,418
Kom naar mij.
135
00:07:19,418 --> 00:07:24,459
Alleen ik kan jou en je zoon begeleiden
voor uw koninklijke bestemming.
136
00:07:24,459 --> 00:07:26,543
Je komt niet in de buurt van mijn zoon!
137
00:07:27,126 --> 00:07:30,376
Elke cel in jou is van mij.
138
00:07:30,376 --> 00:07:32,584
Jouw geest, jouw lichaam.
139
00:07:32,584 --> 00:07:35,293
Je hebt geen keuze.
140
00:07:40,043 --> 00:07:42,668
Tijd om wakker te worden, mijn koningin.
141
00:07:42,668 --> 00:07:47,084
Strijd is natuurlijk volkomen nutteloos.
142
00:07:47,084 --> 00:07:51,251
Mijn invloed op jouw geest is onberispelijk.
143
00:08:16,751 --> 00:08:20,043
Sst! Mama heeft het druk.
144
00:08:30,543 --> 00:08:33,501
Vertel me je duistere verlangen.
145
00:08:33,501 --> 00:08:37,168
Ze zullen mijn inferno kennen!
146
00:08:43,043 --> 00:08:46,126
Ah, mon ami, misschien Gambit
had minder ruw tegen je moeten spelen
147
00:08:46,126 --> 00:08:47,834
in de Gevarenkamer, n'est-ce pas?
148
00:08:47,834 --> 00:08:49,876
Maar de kaarten zijn wild.
149
00:08:49,876 --> 00:08:51,668
Hé. Herkansing dan?
150
00:08:51,668 --> 00:08:54,459
Laten we eens naar het schema kijken
en kijk wie de volgende is.
151
00:08:55,043 --> 00:08:58,543
Hmm, het lijkt op Magneto en Rogue
heb de Danger Room als volgende.
152
00:08:58,543 --> 00:09:01,209
Oh, en ook allemaal morgen. Wauw.
153
00:09:01,209 --> 00:09:04,376
Rogue traint echt haar uithoudingsvermogen
met de nieuwe baas.
154
00:09:04,376 --> 00:09:06,376
Dat zeg je niet. Ze zijn op patrouille.
155
00:09:08,709 --> 00:09:09,793
Bij nader inzien,
156
00:09:09,793 --> 00:09:11,709
Misschien gaat Gambit nu meteen op zoek naar Rogue.
157
00:09:11,709 --> 00:09:13,168
Cherchez de vrouw.
158
00:09:13,668 --> 00:09:15,959
Doe rustig aan met hem, vriend.
159
00:09:15,959 --> 00:09:19,334
Ik denk dat je zojuist zijn hush-puppies hebt gestuurd
omhoog in zijn maag.
160
00:09:19,334 --> 00:09:20,501
Ga onder de douche.
161
00:09:20,626 --> 00:09:22,376
Ik ga naar een roodharige kijken.
162
00:09:22,376 --> 00:09:23,751
Nou ja, een van hen.
163
00:09:24,293 --> 00:09:27,334
En toen was er Morph.
164
00:09:43,668 --> 00:09:45,418
Alsof hij geobsedeerd is door mij.
165
00:09:45,418 --> 00:09:46,501
Ik ben aan het wissen.
166
00:09:46,501 --> 00:09:47,918
Alsof hij daarbuiten is.
167
00:09:47,918 --> 00:09:49,418
Muties...
168
00:09:49,418 --> 00:09:51,126
Zie je dat?
169
00:09:52,334 --> 00:09:54,584
Hallo? Ben jij dat, Gambit?
170
00:09:56,043 --> 00:09:57,084
Logan?
171
00:09:57,084 --> 00:09:58,751
Eén roodharige te veel voor jou?
172
00:09:58,751 --> 00:09:59,918
Hier.
173
00:09:59,918 --> 00:10:02,168
Hulp nodig
met die moeilijk bereikbare plekken?
174
00:10:02,168 --> 00:10:04,584
Altijd met de grappen, hè, Morph?
175
00:10:05,293 --> 00:10:06,834
Alsof ik het niet weet.
176
00:10:09,209 --> 00:10:11,584
Alsof we het allemaal niet weten.
177
00:10:14,209 --> 00:10:15,626
Zeg dat het niet zo is.
178
00:10:15,626 --> 00:10:16,918
Ga terug naar het moeras
179
00:10:16,918 --> 00:10:19,709
met de rest van hen
vervelende, stelende beestjes, Remy.
180
00:10:19,709 --> 00:10:22,584
Ik heb een echte man gevonden.
181
00:10:22,584 --> 00:10:23,751
Een held.
182
00:10:34,043 --> 00:10:35,084
Leugenaar.
183
00:10:41,626 --> 00:10:43,376
Nee niet jij.
184
00:10:44,376 --> 00:10:45,793
Niet weer!
185
00:10:46,876 --> 00:10:48,251
Jean? Natan?
186
00:10:48,251 --> 00:10:50,001
- Nee!
- Dit kan niet goed zijn.
187
00:10:55,918 --> 00:10:59,668
Schulden, mijn jongen.
188
00:10:59,668 --> 00:11:02,876
Het is niet gelukt een kind te verwekken
met de juiste vrouw.
189
00:11:02,876 --> 00:11:04,876
Het lukte niet om het team te leiden.
190
00:11:04,876 --> 00:11:06,459
Flunk en mislukking.
191
00:11:06,834 --> 00:11:07,959
Stout Stout.
192
00:11:07,959 --> 00:11:09,543
Je hebt mij in de steek gelaten, bisschop.
193
00:11:09,543 --> 00:11:10,709
Waar is je huis?
194
00:11:11,251 --> 00:11:12,626
Wanneer is jouw tijd?
195
00:11:12,626 --> 00:11:14,543
Waar hoor jij thuis, broeder?
196
00:11:15,126 --> 00:11:16,834
Nee! Je bent niet echt!
197
00:11:17,334 --> 00:11:18,543
Mislukking!
198
00:11:18,543 --> 00:11:19,834
Kijk niet zo naar mij.
199
00:11:20,834 --> 00:11:23,626
- Niet kijken.
- Dit is mijn zoon niet.
200
00:11:23,626 --> 00:11:25,126
Mutante freak.
201
00:11:27,793 --> 00:11:30,043
Wat was dat voor ding?
202
00:11:31,959 --> 00:11:34,168
Oh jee.
203
00:11:36,584 --> 00:11:38,834
Ik denk dat een van ons de verkeerde verdieping heeft.
204
00:11:43,334 --> 00:11:46,043
Cycloop, het is zoiets
de slechtste horrorfilm ooit.
205
00:11:46,043 --> 00:11:47,459
Het hele landhuis is bezeten.
206
00:11:48,084 --> 00:11:51,709
Gambit kan dat nooit ongedaan maken.
207
00:11:52,834 --> 00:11:53,918
Beneden, nu!
208
00:11:53,918 --> 00:11:55,876
Wat is er in godsnaam aan de hand?
209
00:11:55,876 --> 00:11:57,668
Heb je het niet door?
210
00:11:58,543 --> 00:12:00,001
We zijn in de hel.
211
00:12:08,751 --> 00:12:12,459
Terwijl ik die van Sinister deel
kennelijke genegenheid voor Dante's Inferno
212
00:12:12,459 --> 00:12:14,876
Ik moet vragen hoe hij zich inspant
zoveel kracht
213
00:12:14,876 --> 00:12:16,626
over onze perceptie van de werkelijkheid.
214
00:12:17,626 --> 00:12:20,084
Nee, dit is... De kloon!
215
00:12:20,501 --> 00:12:23,543
Roberto, kijk uit!
216
00:12:25,876 --> 00:12:28,626
'Pas op voor de Jabberwock, mijn zoon.'
217
00:12:29,876 --> 00:12:31,293
Geen Lewis Carroll-fan.
218
00:12:31,793 --> 00:12:33,876
- Een beetje hulp, alstublieft.
- Hè?
219
00:12:38,834 --> 00:12:41,626
Bah, je ruikt naar verbrand haar.
220
00:12:45,293 --> 00:12:47,001
Yo, Cycloop. Sla me.
221
00:13:01,168 --> 00:13:03,293
Tijd voor een exorcisme, punkers!
222
00:13:21,293 --> 00:13:22,668
Graag gedaan.
223
00:13:22,668 --> 00:13:27,334
Verbrand, mutanten!
224
00:13:31,834 --> 00:13:33,168
Genoeg!
225
00:13:41,626 --> 00:13:42,668
Jean.
226
00:14:00,834 --> 00:14:01,876
Jean.
227
00:14:03,668 --> 00:14:06,834
Ellendig.
228
00:14:07,543 --> 00:14:09,418
Wat ziet hij eigenlijk in jou?
229
00:14:09,418 --> 00:14:11,334
Sinister heeft jou in zijn macht.
230
00:14:11,334 --> 00:14:13,001
Je hoeft dit niet te doen.
231
00:14:13,584 --> 00:14:15,334
Wie niet? Mij?
232
00:14:15,334 --> 00:14:16,418
Wie ben ik?
233
00:14:16,418 --> 00:14:18,168
Zeg mijn naam, Scott.
234
00:14:19,126 --> 00:14:20,626
Nee? Sta me toe.
235
00:14:21,126 --> 00:14:23,543
Ik ben meer dan Jean Grey.
236
00:14:23,543 --> 00:14:25,168
Voorbij de X-Men.
237
00:14:25,168 --> 00:14:27,293
Ik ben minachting en woede,
238
00:14:27,293 --> 00:14:29,668
gesmeed in rechtvaardige zwavel.
239
00:14:29,668 --> 00:14:33,459
Ik ben de Goblin-koningin.
240
00:14:35,126 --> 00:14:38,126
Dit was maar een voorproefje
van wat je te wachten staat als je volgt.
241
00:14:38,584 --> 00:14:39,751
Mijn suggestie?
242
00:14:40,126 --> 00:14:41,126
Niet doen.
243
00:14:41,709 --> 00:14:42,709
Nee!
244
00:14:46,376 --> 00:14:48,293
Ik denk van niet
om de film af te maken.
245
00:14:48,293 --> 00:14:51,834
Nu, wie ging een stormloop inhuren?
van buffels om een huismake-over te doen?
246
00:14:52,251 --> 00:14:55,043
Remy. Het spijt me, Remy.
247
00:14:55,043 --> 00:14:56,168
Had hier moeten zijn.
248
00:14:56,168 --> 00:14:58,668
Het is oké, chère. Gambit is oké nu.
249
00:14:58,668 --> 00:15:00,709
Cyclops, statusrapport.
250
00:15:00,709 --> 00:15:02,334
Sinister heeft de kloon gemaakt.
251
00:15:02,834 --> 00:15:05,709
Hij heeft haar gemaakt
zodat hij onze zoon in handen kon krijgen.
252
00:15:05,709 --> 00:15:07,376
Meneer Sinister?
253
00:15:07,376 --> 00:15:10,001
Sinister is de meest kwaadaardige man
die ooit heeft bestaan.
254
00:15:10,001 --> 00:15:11,918
Hij was een wetenschapper in de 19e eeuw.
255
00:15:11,918 --> 00:15:13,668
Toen begon hij mutanten in stukken te snijden,
256
00:15:13,668 --> 00:15:15,918
ons DNA stelen om zichzelf te verbeteren,
257
00:15:15,918 --> 00:15:17,334
zijn leven verlengen.
258
00:15:17,334 --> 00:15:19,084
Hij kan zelfs hun wil wegnemen.
259
00:15:20,418 --> 00:15:21,418
Ik zou moeten weten.
260
00:15:21,418 --> 00:15:24,043
De stemmen!
261
00:15:24,043 --> 00:15:25,209
Er zijn er te veel!
262
00:15:25,209 --> 00:15:28,209
Ze mag het zich niet herinneren
hoe ze haar krachten volledig kan beheersen.
263
00:15:28,209 --> 00:15:30,293
De enorme omvang
van haar paranormale gaven
264
00:15:30,293 --> 00:15:31,459
overweldigen haar.
265
00:15:32,876 --> 00:15:35,126
Hoe kon ik het team leiden?
266
00:15:35,126 --> 00:15:37,334
terwijl ik mijn eigen zoon niet eens kan beschermen?
267
00:15:37,334 --> 00:15:38,418
Mijn eigen...
268
00:15:39,209 --> 00:15:40,251
Haar.
269
00:15:40,834 --> 00:15:42,876
Sinister heeft ons veel te lang geplaagd,
270
00:15:42,876 --> 00:15:47,376
en het wordt tijd dat de gek betaalt
voor zijn kwaadaardige toe-eigeningen.
271
00:15:47,376 --> 00:15:49,626
Ik kan je laten zien waar hij is.
272
00:15:49,626 --> 00:15:51,084
Weet je het zeker, Morph?
273
00:15:51,084 --> 00:15:53,334
Ik laat hem niemand pijn doen.
274
00:15:53,334 --> 00:15:56,376
Rogue, Wolverine, Beest,
zorg voor onze gewonden.
275
00:15:56,376 --> 00:15:58,959
Ik zal de anderen leiden
bij een chirurgische aanval.
276
00:15:59,626 --> 00:16:01,626
Prima. Leid de weg.
277
00:16:09,793 --> 00:16:14,959
Eindelijk de spawn van Scott Summers
en Jean Grey.
278
00:16:14,959 --> 00:16:18,793
Weet je waarom jij mijn grootste prijs bent,
279
00:16:18,793 --> 00:16:22,084
Jij willekeurig kronkelend ding van toeval?
280
00:16:22,084 --> 00:16:25,251
De combinatie
van de unieke genetica van je ouders
281
00:16:25,251 --> 00:16:27,334
maakt uw potentieel onbeperkt.
282
00:16:27,334 --> 00:16:29,251
Jouw krachten zijn ongekend.
283
00:16:30,293 --> 00:16:34,209
Maar eerst moet je onkwetsbaar worden gemaakt.
284
00:16:34,209 --> 00:16:39,418
Een nieuw soort perfecte creaties
wordt deze nacht geboren
285
00:16:39,418 --> 00:16:42,084
door mijn wil en genialiteit.
286
00:16:54,918 --> 00:16:56,001
Uitwaaieren.
287
00:16:57,251 --> 00:16:59,334
Vergeet niet dat Jean ook het slachtoffer van Sinister is.
288
00:16:59,334 --> 00:17:00,709
Ze staat onder zijn controle.
289
00:17:00,709 --> 00:17:01,959
Luister liever!
290
00:17:01,959 --> 00:17:05,584
Ik weet niet wat ik doe.
291
00:17:06,251 --> 00:17:08,376
Ik wist dat je zou volgen, Scott.
292
00:17:09,001 --> 00:17:11,543
Het is alles wat je doet. Vraag het maar aan de hoogleraar.
293
00:17:11,543 --> 00:17:12,834
Vecht tegen sinister.
294
00:17:12,834 --> 00:17:14,376
Gebruik de krachten van je geest.
295
00:17:18,751 --> 00:17:20,793
Ik wil niet met je vechten, kameraad.
296
00:17:20,793 --> 00:17:23,084
Ik wil ook niet met jou vechten.
297
00:17:25,709 --> 00:17:27,584
Ik wil dat je voor mij vecht.
298
00:17:34,418 --> 00:17:35,751
Ja mijn koningin.
299
00:17:36,251 --> 00:17:38,376
Ik ben macht!
300
00:17:46,626 --> 00:17:48,834
Geef ons de jongen, jij zwavelkloon.
301
00:18:06,376 --> 00:18:08,168
Ik juich je magnetisme toe.
302
00:18:10,626 --> 00:18:15,001
Maar mijn telekinetische charme
gaat verder dan louter metaal.
303
00:18:21,668 --> 00:18:25,959
Kijk naar jezelf,
een slechterik die zich verkleedt als held.
304
00:18:26,709 --> 00:18:28,334
Ik zou jou als speelgoed moeten hebben.
305
00:18:37,918 --> 00:18:40,001
Het spijt me. Ik wilde niet...
306
00:18:52,793 --> 00:18:53,959
Maak je geen zorgen.
307
00:18:56,959 --> 00:18:58,376
Mm.
308
00:19:00,793 --> 00:19:03,793
Jij zult ook bloeden, lieverd.
309
00:19:08,376 --> 00:19:11,001
- Ik kan de stemmen niet buitenhouden!
- Kom op, Jeanie.
310
00:19:11,001 --> 00:19:12,584
Zoals fietsen.
311
00:19:12,584 --> 00:19:14,501
Onthoud hoe u het onder controle kunt houden.
312
00:19:16,543 --> 00:19:18,626
Concentreer je op mijn gedachten, Jeanie.
313
00:19:18,626 --> 00:19:21,918
Gewoon mijn gedachten. Hier. Ik ben hier.
314
00:19:21,918 --> 00:19:23,876
Wat een pijn.
315
00:19:23,876 --> 00:19:25,459
Ik moet helpen.
316
00:19:25,459 --> 00:19:27,959
Je zal. Dat deed je altijd.
317
00:19:27,959 --> 00:19:30,626
Vergeet niet wie je bent. Wat jij voor ons betekent.
318
00:19:31,251 --> 00:19:32,293
Naar mij.
319
00:19:33,918 --> 00:19:36,376
Logan.
320
00:19:38,418 --> 00:19:39,501
Ik herken jou.
321
00:19:40,001 --> 00:19:42,251
Blijven gaan. Dieper.
322
00:19:45,793 --> 00:19:47,834
Beteken ik dat allemaal voor jou?
323
00:19:50,459 --> 00:19:51,459
Meer.
324
00:19:53,876 --> 00:19:55,293
Alsjeblieft, niet doen.
325
00:19:57,626 --> 00:20:00,584
Scott! Hij is in gevaar.
326
00:20:00,584 --> 00:20:01,751
Ik moet gaan.
327
00:20:01,751 --> 00:20:04,501
Mijn liefste, je gaat nergens heen.
328
00:20:04,501 --> 00:20:06,043
Je lichaam is in geen enkele conditie.
329
00:20:06,043 --> 00:20:08,918
Beest, alsjeblieft. Mijn lichaam zal geen probleem zijn.
330
00:20:10,501 --> 00:20:12,834
Dit eindigt nu!
331
00:20:18,501 --> 00:20:19,584
Jij!
332
00:20:25,668 --> 00:20:26,793
Natuurlijk.
333
00:20:27,376 --> 00:20:30,334
Je nam mijn gezicht, mijn man, mijn familie.
334
00:20:30,334 --> 00:20:32,084
En nu mijn gedachten.
335
00:20:32,084 --> 00:20:33,668
Genoeg overtreding!
336
00:20:36,793 --> 00:20:38,584
Ik was Feniks.
337
00:20:38,584 --> 00:20:41,584
Mij! Macht geïncarneerd!
338
00:20:43,626 --> 00:20:44,709
Stroom?
339
00:20:45,418 --> 00:20:47,251
Is dat alles wat je je kunt herinneren?
340
00:20:53,584 --> 00:20:54,751
Is ze hier?
341
00:20:57,209 --> 00:20:58,334
Hallo daar.
342
00:20:58,334 --> 00:21:00,418
Weet je wie ik ben, Jean?
343
00:21:01,626 --> 00:21:04,293
Mama en papa hebben je gebeld om mij te helpen repareren.
344
00:21:05,334 --> 00:21:08,001
Ze zeggen dat ik te veel denk.
345
00:21:08,626 --> 00:21:10,001
Maak je geen zorgen.
346
00:21:10,001 --> 00:21:12,043
Het enige wat ik doe is ook nadenken.
347
00:21:15,876 --> 00:21:17,001
Ik herinner me dat.
348
00:21:17,751 --> 00:21:20,376
Het voelde als de eerste dag
van de rest van mijn leven.
349
00:21:21,126 --> 00:21:22,251
Maar wat is er gebeurd?
350
00:21:22,626 --> 00:21:24,459
Wanneer hebben we onze kracht gevonden?
351
00:21:29,584 --> 00:21:31,334
Annie, pas op!
352
00:21:33,876 --> 00:21:36,293
Onze beste vriendin, ze stierf.
353
00:21:36,293 --> 00:21:37,918
Het maakte onze gaven wakker.
354
00:21:38,668 --> 00:21:39,876
Al deze pijn.
355
00:21:40,793 --> 00:21:42,334
Dragen wij dit allemaal?
356
00:21:42,334 --> 00:21:45,334
Nee! Het is mijn pijn, niet de jouwe!
357
00:21:45,334 --> 00:21:47,793
Alsjeblieft, laat me je helpen.
358
00:21:47,793 --> 00:21:49,918
Kunt u mij vertellen wie ik ben?
359
00:21:49,918 --> 00:21:52,168
Kun je zeggen
welke van deze herinneringen zijn van jou
360
00:21:52,168 --> 00:21:53,376
en welke zijn van mij?
361
00:21:53,376 --> 00:21:54,459
Kun je?
362
00:21:54,459 --> 00:21:56,209
Ik denk het wel.
363
00:21:56,209 --> 00:21:58,293
We zijn wat we ons herinneren.
364
00:21:58,293 --> 00:22:00,459
En je herinnert je niets.
365
00:22:00,459 --> 00:22:02,876
Jij bent niets!
366
00:22:36,459 --> 00:22:37,751
O, Scott.
367
00:22:44,001 --> 00:22:46,293
Kijk, hij heeft jouw ogen.
368
00:22:46,918 --> 00:22:50,084
Heeft hij geen naam nodig?
369
00:22:50,084 --> 00:22:51,168
Ik dacht...
370
00:22:53,084 --> 00:22:54,251
Nathan.
371
00:22:54,251 --> 00:22:55,709
Hoe kon ik vergeten?
372
00:22:55,709 --> 00:22:57,043
Hij is meer dan een herinnering.
373
00:22:57,668 --> 00:23:01,834
Hij is een levende herinnering
van de puurste liefde die twee mensen kunnen delen.
374
00:23:01,834 --> 00:23:05,584
En dat kan niemand ooit, nooit
neem dat van je af.
375
00:23:06,584 --> 00:23:08,668
Dit is het mooiste moment van mijn leven.
376
00:23:20,251 --> 00:23:21,709
Laten we Nathan gaan redden.
377
00:23:27,584 --> 00:23:32,168
Als de weeskinderen van Xavier het maar wisten
de toekomst die we voor hen in petto hebben.
378
00:23:33,543 --> 00:23:35,376
Wat? Onmogelijk.
379
00:23:37,209 --> 00:23:38,959
Blijf uit de buurt van onze zoon!
380
00:23:44,293 --> 00:23:47,126
Dwazen. Je hebt de jongen verdoemd.
381
00:23:53,043 --> 00:23:55,709
Jouw krachten zijn niets tegen de mijne.
382
00:23:55,709 --> 00:23:57,084
Het is voorbij, Sinister.
383
00:23:57,668 --> 00:23:59,668
Het is nu?
384
00:24:00,168 --> 00:24:04,209
‘Lieveheersbeestje, lieveheersbeestje, vlieg weg naar huis.
385
00:24:04,668 --> 00:24:05,959
‘Je huis staat in brand
386
00:24:06,668 --> 00:24:10,293
'En je kind is helemaal weg.'
387
00:24:10,293 --> 00:24:11,918
Oh God. Nathan.
388
00:24:15,043 --> 00:24:18,001
Jij Monster! Wat heb je gedaan?
389
00:24:24,251 --> 00:24:26,584
Het is een techno-organische virussoort.
390
00:24:26,584 --> 00:24:29,084
Sinister stelde Nathan er waarschijnlijk aan bloot
391
00:24:29,084 --> 00:24:31,626
in de hoop hem onoverwinnelijk te maken.
392
00:24:31,626 --> 00:24:33,626
Zoek het uit, Beest, alsjeblieft.
393
00:24:33,626 --> 00:24:35,918
De variant van Sinister is te geavanceerd.
394
00:24:35,918 --> 00:24:39,168
Het kan maanden duren,
zelfs jaren, om een geneesmiddel te ontwikkelen.
395
00:24:39,168 --> 00:24:41,668
En het virus
verspreidt zich al snel.
396
00:24:41,668 --> 00:24:42,793
Er is geen tijd.
397
00:24:43,376 --> 00:24:46,543
Dus wat je zegt, staat hier niet,
niet in onze tijd.
398
00:24:47,293 --> 00:24:49,334
Maar wat als
zit er een geneesmiddel in de jouwe, Bishop?
399
00:24:49,668 --> 00:24:50,668
In de toekomst.
400
00:24:50,668 --> 00:24:52,626
Beast heeft je tijdsband bijna hersteld.
401
00:24:52,626 --> 00:24:56,584
Ik ken daar wel een man. Slim.
Kan alles bouwen.
402
00:24:56,584 --> 00:24:59,584
Deze band kreeg maar genoeg sap
voor Nathan en mij.
403
00:25:00,168 --> 00:25:02,751
Dat betekent dat we niet met je mee kunnen gaan.
404
00:25:02,751 --> 00:25:05,418
Nee, nee, nee, er moet een andere manier zijn.
405
00:25:05,418 --> 00:25:07,209
Ik zal niet zijn zoals mijn vader.
406
00:25:07,209 --> 00:25:09,168
Ik laat mijn zoon niet in de steek.
407
00:25:09,834 --> 00:25:13,418
We zeiden dat we hem zouden geven
de best mogelijke toekomst.
408
00:25:14,043 --> 00:25:16,751
Het is wat we beloofd hebben.
409
00:25:20,251 --> 00:25:23,376
Weet niemand van jullie hoe het voelt?
in de steek gelaten?
410
00:25:24,001 --> 00:25:25,668
Ik wil niet dat hij dat voelt.
411
00:25:28,084 --> 00:25:29,751
Hij zal zich niet in de steek gelaten voelen.
412
00:25:31,043 --> 00:25:32,126
Ik beloof.
413
00:25:33,834 --> 00:25:36,709
Ik kan hier geen deel van uitmaken.
414
00:25:38,001 --> 00:25:39,376
Het spijt me.
415
00:25:51,501 --> 00:25:54,543
Er zullen dagen zijn
als je eenzaam of bang bent,
416
00:25:54,543 --> 00:25:57,084
waarbij je jezelf afvraagt waarom we dit hebben gedaan?
417
00:25:57,084 --> 00:25:58,168
Is er iets mis?
418
00:25:58,668 --> 00:26:01,918
Maar jij bent perfect, mijn schatje.
419
00:26:02,501 --> 00:26:04,459
Weet in onze tijd hier,
420
00:26:04,959 --> 00:26:07,209
we hebben eindeloos aan je gedacht.
421
00:26:07,709 --> 00:26:09,418
Hoe je stem zou klinken,
422
00:26:09,876 --> 00:26:10,959
je gelach,
423
00:26:11,459 --> 00:26:13,001
hoe je zou glimlachen.
424
00:26:13,793 --> 00:26:16,584
We houden zoveel van je, Nathan.
425
00:26:17,543 --> 00:26:21,751
Maar je bent niets minder schuldig
dan de best mogelijke toekomst.
426
00:26:26,043 --> 00:26:27,959
En dat is er een zonder ons erin.
427
00:26:48,584 --> 00:26:50,043
Onthoud.
428
00:26:54,293 --> 00:26:55,376
Wachten.
429
00:26:56,793 --> 00:26:58,168
Dit is ook jouw thuis.
430
00:26:58,668 --> 00:26:59,834
Hoeveel herinner je je?
431
00:26:59,834 --> 00:27:03,626
Het is vreemd, maar bijna alles.
432
00:27:04,126 --> 00:27:06,543
Dan weet je hoe graag ik wilde gaan,
433
00:27:06,543 --> 00:27:07,834
om een nieuw leven te beginnen.
434
00:27:09,043 --> 00:27:10,126
Het is niet eerlijk.
435
00:27:10,126 --> 00:27:12,376
We weten niet wanneer Sinister ons heeft verwisseld.
436
00:27:12,376 --> 00:27:13,876
Wie was werkelijk de Phoenix?
437
00:27:13,876 --> 00:27:15,668
Wie van ons trouwde met Scott.
438
00:27:15,668 --> 00:27:18,293
Het enige wat we nu hebben is de toekomst.
439
00:27:18,293 --> 00:27:22,084
Een onkenbare toekomst
gebouwd op een onbekend verleden.
440
00:27:22,584 --> 00:27:25,084
Mijn volgende leven zal van mij zijn.
441
00:27:26,084 --> 00:27:28,001
Pas op, Jean.
442
00:27:29,918 --> 00:27:31,668
Noem mij Madelyne Pryor.
443
00:27:32,793 --> 00:27:33,876
Vaarwel, Madelyne.
444
00:27:34,376 --> 00:27:35,709
Vaarwel, Jean.
445
00:27:49,418 --> 00:27:52,668
Oh, het is weer een hete,
Dallas, zonder enige verlichting in zicht.
446
00:27:53,168 --> 00:27:56,626
Blijf gehydrateerd. Lijkt op
dit jaar blijft de droogte aanhouden.
447
00:27:57,001 --> 00:27:58,293
Jammer van het weer.
448
00:27:59,084 --> 00:28:01,126
Geen zomer zoals een zomer in Texas.
449
00:28:01,626 --> 00:28:05,084
Wat ik niet zou geven
als iemand het maar kon laten regenen.
450
00:28:05,084 --> 00:28:07,418
Spreek duidelijk: wie ben jij?
451
00:28:07,418 --> 00:28:09,168
Naam is Forge, Storm.
452
00:28:09,668 --> 00:28:12,251
Een oude vriend van Charles Xavier.
453
00:28:12,251 --> 00:28:14,751
Ik wil je graag helpen
krijg terug wat je verloren hebt.
32759
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.