All language subtitles for X-Men.97.S01E03.WEB.x264-TORRENTGALAXY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,168 --> 00:00:02,751 Eerder op X-Men... 2 00:00:03,459 --> 00:00:06,459 Misschien is het tijd om na te denken over een leven voorbij de X-Men? 3 00:00:06,459 --> 00:00:08,584 Bedoel je dat je het team verlaat? 4 00:00:08,584 --> 00:00:10,584 Waar hebben we voor gevochten al die jaren 5 00:00:10,584 --> 00:00:13,084 zo niet de kans om eindelijk ons ​​leven te leiden? 6 00:00:13,084 --> 00:00:14,959 De X-Men hebben ons hier nodig. 7 00:00:15,459 --> 00:00:16,959 Onze zoon zal ons meer nodig hebben. 8 00:00:18,334 --> 00:00:20,001 Sinds ik in Gyrichs gedachten zat, 9 00:00:20,001 --> 00:00:23,001 Ik kan dit gevoel niet van me afschudden dat er iets verschrikkelijks op komst is. 10 00:00:23,001 --> 00:00:24,876 Jongen, klink ik als een dwaas. 11 00:00:24,876 --> 00:00:25,959 Nee, Jean. 12 00:00:26,626 --> 00:00:28,293 Je klinkt als een moeder. 13 00:00:28,293 --> 00:00:31,293 Verbinding is een kwetsbare schat. 14 00:00:31,293 --> 00:00:35,251 Eentje waarvoor we zoveel opofferen om het in stand te houden. 15 00:00:35,251 --> 00:00:39,418 Alleen dan soms zie hoe het in een oogwenk kapot gaat 16 00:00:39,418 --> 00:00:42,293 dat je leven voor altijd verandert. 17 00:00:42,293 --> 00:00:43,501 Jean? 18 00:00:43,501 --> 00:00:46,876 Ik heb de X-Men nodig. 19 00:02:16,334 --> 00:02:18,376 {\an8}Haar geest is compact, 20 00:02:18,376 --> 00:02:20,459 {\an8}vaag in onzekere herinneringen. 21 00:02:20,918 --> 00:02:23,543 {\an8}Alsof haar bewustzijn is pas gisteren geboren. 22 00:02:24,376 --> 00:02:26,959 {\an8}Ik zie een hol van verwarring en pijn. 23 00:02:27,876 --> 00:02:29,084 {\an8}Een soort laboratorium. 24 00:02:30,084 --> 00:02:31,668 {\an8}Ontsnap dan. 25 00:02:32,084 --> 00:02:33,834 {\an8}Wanhopig. Alleen. 26 00:02:34,709 --> 00:02:36,418 {\an8}Eén doel... 27 00:02:36,959 --> 00:02:38,001 en hoop. 28 00:02:40,168 --> 00:02:42,168 Een thuis? 29 00:02:46,876 --> 00:02:50,043 Lieverd, alles goed met je? 30 00:02:50,043 --> 00:02:52,043 Met mij gaat het goed, Scott. 31 00:02:52,709 --> 00:02:55,126 Maar wie ze is of waar ze vandaan komt 32 00:02:55,626 --> 00:02:56,751 blijft een mysterie. 33 00:02:57,334 --> 00:02:59,834 Nou, dit zal niet verwarrend zijn of iets. 34 00:02:59,834 --> 00:03:02,793 Laten we deze mysterieuze meid in bed bellen "Jean Doe." 35 00:03:02,793 --> 00:03:03,918 Allemaal voorstander? 36 00:03:03,918 --> 00:03:07,376 Hm. Elk moment is een nieuwe en schokkende waardering 37 00:03:07,376 --> 00:03:08,626 van alles wat we ooit zijn geweest. 38 00:03:08,626 --> 00:03:11,626 Mijn vrienden, woorden zullen je niet kunnen voorbereiden. 39 00:03:11,626 --> 00:03:13,543 Maar de Jean die op deze bank ligt 40 00:03:13,543 --> 00:03:16,334 lijkt de werkelijke Jean Grey te zijn. 41 00:03:16,334 --> 00:03:19,209 Wat bedoel je met de "echte Jean Grey"? 42 00:03:19,209 --> 00:03:20,418 Ik heb gammastraling gebruikt 43 00:03:20,418 --> 00:03:24,168 om de hemoglobische eigenschappen te isoleren van de genetische markers van beide Jeans. 44 00:03:24,168 --> 00:03:27,376 Effectief koolstofdatering elke vrouw op cellulair niveau. 45 00:03:27,876 --> 00:03:30,043 Eh, Engels, suiker? 46 00:03:30,043 --> 00:03:31,543 Jean Doe is ouder, 47 00:03:32,001 --> 00:03:33,168 de juiste leeftijd. 48 00:03:33,751 --> 00:03:35,959 Die van jou is, hoewel identiek, dat niet. 49 00:03:37,001 --> 00:03:39,918 Ergo, onze Jean is een kloon. 50 00:03:41,209 --> 00:03:42,334 Onmogelijk! 51 00:03:42,334 --> 00:03:44,959 Jean, ik verzeker je dat de wetenschap klopt. 52 00:03:44,959 --> 00:03:46,834 Maar ik heb herinneringen. 53 00:03:46,834 --> 00:03:49,126 Haar geest, het zijn maar fragmenten. 54 00:03:49,626 --> 00:03:53,293 Jouw wetenschap had gemanipuleerd kunnen zijn door iemand met kwade bedoelingen. 55 00:03:53,293 --> 00:03:54,626 Scott, vertel het ze. 56 00:04:01,168 --> 00:04:02,168 Scott? 57 00:04:05,834 --> 00:04:08,043 Beest, bevestig je tests. 58 00:04:08,043 --> 00:04:09,626 Genoeg testen! 59 00:04:09,626 --> 00:04:12,418 Ik ben Jean Grey, lid van de X-Men. 60 00:04:12,418 --> 00:04:13,751 Een van de eerste. 61 00:04:13,751 --> 00:04:16,418 Ik heb aan jouw zijde gevochten in talloze veldslagen, 62 00:04:16,418 --> 00:04:18,834 gegeven mijn leven hoe vaak? 63 00:04:18,834 --> 00:04:20,001 Je kent me. 64 00:04:26,209 --> 00:04:27,209 We hebben gewoon... 65 00:04:27,918 --> 00:04:28,918 moet het zeker weten. 66 00:04:31,918 --> 00:04:33,751 Storm zou mij geloofd hebben. 67 00:04:42,084 --> 00:04:43,459 Shh. Het is in orde. 68 00:04:43,834 --> 00:04:45,126 Het is oké, mijn liefste. 69 00:04:45,126 --> 00:04:46,959 Alsjeblieft. Niet nu. 70 00:04:47,543 --> 00:04:49,418 Jean, ik kan hem meenemen. 71 00:04:49,418 --> 00:04:50,543 Hij is in orde. 72 00:04:51,084 --> 00:04:54,293 De tests van Beast zullen dit feit niet veranderen dat ik de moeder van Nathan ben. 73 00:04:54,751 --> 00:04:57,126 Ik weet. Niemand zegt dat. 74 00:04:57,959 --> 00:04:59,043 Zojuist... 75 00:04:59,459 --> 00:05:01,418 Nu de professor en Storm weg zijn, 76 00:05:01,418 --> 00:05:02,668 en Magneto hier, 77 00:05:02,668 --> 00:05:04,376 het is voor iedereen veel geweest. 78 00:05:04,376 --> 00:05:06,418 Scott, ik wil dat je mij vertrouwt. 79 00:05:06,876 --> 00:05:08,584 Vertrouw op het leven dat we gingen opbouwen. 80 00:05:08,584 --> 00:05:10,959 Het leven dat we op deze wereld hebben gebracht. 81 00:05:10,959 --> 00:05:12,126 Jij en ik. 82 00:05:12,126 --> 00:05:13,834 Natuurlijk vertrouw ik daar op. 83 00:05:14,668 --> 00:05:15,668 In ons. 84 00:05:16,793 --> 00:05:18,501 Je zou nooit tegen mij kunnen liegen, Scott. 85 00:05:19,626 --> 00:05:21,293 Maar je hebt altijd in mij geloofd. 86 00:05:21,876 --> 00:05:24,918 Ik weet niet wat ik nu moet geloven. 87 00:05:25,418 --> 00:05:26,418 Zojuist... 88 00:05:27,209 --> 00:05:28,293 gaan. 89 00:05:33,293 --> 00:05:35,168 We hadden moeten vertrekken toen we de kans hadden. 90 00:05:35,668 --> 00:05:37,126 Wij konden nog vertrekken. 91 00:05:37,668 --> 00:05:38,959 Jan. 92 00:05:38,959 --> 00:05:41,001 Jean Grey. 93 00:05:41,001 --> 00:05:42,126 Ben jij Jean? 94 00:05:42,126 --> 00:05:44,084 Hallo? Wie is daar? 95 00:05:45,376 --> 00:05:46,876 {\an8}Antwoorden. 96 00:05:52,501 --> 00:05:54,501 De tijdband ziet er gelikt uit, Beast. 97 00:05:54,501 --> 00:05:55,709 Moet binnenkort klaar zijn. 98 00:05:55,709 --> 00:05:56,834 De toekomst roept mij. 99 00:05:56,834 --> 00:05:59,834 Zodra ik de zaken heb opgelost met onze overbodige jeans, 100 00:05:59,834 --> 00:06:01,918 Ik zal het kunnen maken de laatste wijzigingen 101 00:06:01,918 --> 00:06:03,668 om je terug te sturen naar je tijd. 102 00:06:03,668 --> 00:06:04,793 Bisschop, 103 00:06:04,793 --> 00:06:08,543 Je zei dat je het in de toekomst nog niet had gehoord van Magneto die de X-Men overneemt. 104 00:06:09,084 --> 00:06:10,084 Hoe zit het met deze? 105 00:06:10,084 --> 00:06:12,084 Tijd is niet iets geschiedenisboek, man. 106 00:06:12,251 --> 00:06:13,668 Het is altijd schrijven. 107 00:06:13,668 --> 00:06:15,793 Als je een paar pagina's terugbladert, dingen herschrijven, 108 00:06:15,793 --> 00:06:17,126 vooruit springen, naar binnen gaan... 109 00:06:17,126 --> 00:06:18,876 Oh, mijn sterren en kousenbanden. 110 00:06:18,876 --> 00:06:20,668 Scott, je moet Nathan halen. 111 00:06:20,668 --> 00:06:21,918 Henk, wat is er? 112 00:06:21,918 --> 00:06:24,751 Wetenschappers, net als kunstenaars, hebben handtekeningen op hun werk. 113 00:06:24,751 --> 00:06:26,626 Ik weet wie Jean gekloond heeft. 114 00:06:26,626 --> 00:06:28,584 Een man zo donker en verwrongen, 115 00:06:28,584 --> 00:06:32,001 hij kan worden beschreven als niets anders dan ‘sinister’. 116 00:06:33,376 --> 00:06:34,418 Ik begrijp het niet. 117 00:06:34,418 --> 00:06:35,543 Wie ben je? 118 00:06:36,126 --> 00:06:40,043 De meesten noemen mij Mister Sinister. 119 00:06:40,543 --> 00:06:43,293 Maar je kunt mij vader noemen. 120 00:06:43,293 --> 00:06:44,668 Jij! 121 00:06:44,668 --> 00:06:45,918 Ga weg van ons! 122 00:06:48,001 --> 00:06:51,376 Moeder en kind, wat een ontroerende vertoning. 123 00:06:51,376 --> 00:06:55,459 Maar jij en je zoon zijn voor zoveel meer bedoeld. 124 00:06:55,459 --> 00:06:56,543 Ik zal het je laten zien. 125 00:06:56,543 --> 00:06:59,626 Nooit. Je hebt niets meegenomen maar pijn in ons leven. 126 00:06:59,626 --> 00:07:01,834 Ons ontvoeren, het uitvoeren van uw wetenschappelijke experimenten 127 00:07:01,834 --> 00:07:03,793 zodat jij onze genen kon gebruiken maken... 128 00:07:03,793 --> 00:07:06,209 Je wilt onze zoon. 129 00:07:06,584 --> 00:07:07,584 Natan! 130 00:07:08,293 --> 00:07:10,626 Ja. Daarom heb ik jou gemaakt, 131 00:07:11,126 --> 00:07:12,168 heb je gebakken. 132 00:07:12,834 --> 00:07:14,084 Het is dus waar. 133 00:07:14,793 --> 00:07:17,084 Ik ben Jean Grey niet? 134 00:07:18,126 --> 00:07:19,418 Kom naar mij. 135 00:07:19,418 --> 00:07:24,459 Alleen ik kan jou en je zoon begeleiden voor uw koninklijke bestemming. 136 00:07:24,459 --> 00:07:26,543 Je komt niet in de buurt van mijn zoon! 137 00:07:27,126 --> 00:07:30,376 Elke cel in jou is van mij. 138 00:07:30,376 --> 00:07:32,584 Jouw geest, jouw lichaam. 139 00:07:32,584 --> 00:07:35,293 Je hebt geen keuze. 140 00:07:40,043 --> 00:07:42,668 Tijd om wakker te worden, mijn koningin. 141 00:07:42,668 --> 00:07:47,084 Strijd is natuurlijk volkomen nutteloos. 142 00:07:47,084 --> 00:07:51,251 Mijn invloed op jouw geest is onberispelijk. 143 00:08:16,751 --> 00:08:20,043 Sst! Mama heeft het druk. 144 00:08:30,543 --> 00:08:33,501 Vertel me je duistere verlangen. 145 00:08:33,501 --> 00:08:37,168 Ze zullen mijn inferno kennen! 146 00:08:43,043 --> 00:08:46,126 Ah, mon ami, misschien Gambit had minder ruw tegen je moeten spelen 147 00:08:46,126 --> 00:08:47,834 in de Gevarenkamer, n'est-ce pas? 148 00:08:47,834 --> 00:08:49,876 Maar de kaarten zijn wild. 149 00:08:49,876 --> 00:08:51,668 Hé. Herkansing dan? 150 00:08:51,668 --> 00:08:54,459 Laten we eens naar het schema kijken en kijk wie de volgende is. 151 00:08:55,043 --> 00:08:58,543 Hmm, het lijkt op Magneto en Rogue heb de Danger Room als volgende. 152 00:08:58,543 --> 00:09:01,209 Oh, en ook allemaal morgen. Wauw. 153 00:09:01,209 --> 00:09:04,376 Rogue traint echt haar uithoudingsvermogen met de nieuwe baas. 154 00:09:04,376 --> 00:09:06,376 Dat zeg je niet. Ze zijn op patrouille. 155 00:09:08,709 --> 00:09:09,793 Bij nader inzien, 156 00:09:09,793 --> 00:09:11,709 Misschien gaat Gambit nu meteen op zoek naar Rogue. 157 00:09:11,709 --> 00:09:13,168 Cherchez de vrouw. 158 00:09:13,668 --> 00:09:15,959 Doe rustig aan met hem, vriend. 159 00:09:15,959 --> 00:09:19,334 Ik denk dat je zojuist zijn hush-puppies hebt gestuurd omhoog in zijn maag. 160 00:09:19,334 --> 00:09:20,501 Ga onder de douche. 161 00:09:20,626 --> 00:09:22,376 Ik ga naar een roodharige kijken. 162 00:09:22,376 --> 00:09:23,751 Nou ja, een van hen. 163 00:09:24,293 --> 00:09:27,334 En toen was er Morph. 164 00:09:43,668 --> 00:09:45,418 Alsof hij geobsedeerd is door mij. 165 00:09:45,418 --> 00:09:46,501 Ik ben aan het wissen. 166 00:09:46,501 --> 00:09:47,918 Alsof hij daarbuiten is. 167 00:09:47,918 --> 00:09:49,418 Muties... 168 00:09:49,418 --> 00:09:51,126 Zie je dat? 169 00:09:52,334 --> 00:09:54,584 Hallo? Ben jij dat, Gambit? 170 00:09:56,043 --> 00:09:57,084 Logan? 171 00:09:57,084 --> 00:09:58,751 Eén roodharige te veel voor jou? 172 00:09:58,751 --> 00:09:59,918 Hier. 173 00:09:59,918 --> 00:10:02,168 Hulp nodig met die moeilijk bereikbare plekken? 174 00:10:02,168 --> 00:10:04,584 Altijd met de grappen, hè, Morph? 175 00:10:05,293 --> 00:10:06,834 Alsof ik het niet weet. 176 00:10:09,209 --> 00:10:11,584 Alsof we het allemaal niet weten. 177 00:10:14,209 --> 00:10:15,626 Zeg dat het niet zo is. 178 00:10:15,626 --> 00:10:16,918 Ga terug naar het moeras 179 00:10:16,918 --> 00:10:19,709 met de rest van hen vervelende, stelende beestjes, Remy. 180 00:10:19,709 --> 00:10:22,584 Ik heb een echte man gevonden. 181 00:10:22,584 --> 00:10:23,751 Een held. 182 00:10:34,043 --> 00:10:35,084 Leugenaar. 183 00:10:41,626 --> 00:10:43,376 Nee niet jij. 184 00:10:44,376 --> 00:10:45,793 Niet weer! 185 00:10:46,876 --> 00:10:48,251 Jean? Natan? 186 00:10:48,251 --> 00:10:50,001 - Nee! - Dit kan niet goed zijn. 187 00:10:55,918 --> 00:10:59,668 Schulden, mijn jongen. 188 00:10:59,668 --> 00:11:02,876 Het is niet gelukt een kind te verwekken met de juiste vrouw. 189 00:11:02,876 --> 00:11:04,876 Het lukte niet om het team te leiden. 190 00:11:04,876 --> 00:11:06,459 Flunk en mislukking. 191 00:11:06,834 --> 00:11:07,959 Stout Stout. 192 00:11:07,959 --> 00:11:09,543 Je hebt mij in de steek gelaten, bisschop. 193 00:11:09,543 --> 00:11:10,709 Waar is je huis? 194 00:11:11,251 --> 00:11:12,626 Wanneer is jouw tijd? 195 00:11:12,626 --> 00:11:14,543 Waar hoor jij thuis, broeder? 196 00:11:15,126 --> 00:11:16,834 Nee! Je bent niet echt! 197 00:11:17,334 --> 00:11:18,543 Mislukking! 198 00:11:18,543 --> 00:11:19,834 Kijk niet zo naar mij. 199 00:11:20,834 --> 00:11:23,626 - Niet kijken. - Dit is mijn zoon niet. 200 00:11:23,626 --> 00:11:25,126 Mutante freak. 201 00:11:27,793 --> 00:11:30,043 Wat was dat voor ding? 202 00:11:31,959 --> 00:11:34,168 Oh jee. 203 00:11:36,584 --> 00:11:38,834 Ik denk dat een van ons de verkeerde verdieping heeft. 204 00:11:43,334 --> 00:11:46,043 Cycloop, het is zoiets de slechtste horrorfilm ooit. 205 00:11:46,043 --> 00:11:47,459 Het hele landhuis is bezeten. 206 00:11:48,084 --> 00:11:51,709 Gambit kan dat nooit ongedaan maken. 207 00:11:52,834 --> 00:11:53,918 Beneden, nu! 208 00:11:53,918 --> 00:11:55,876 Wat is er in godsnaam aan de hand? 209 00:11:55,876 --> 00:11:57,668 Heb je het niet door? 210 00:11:58,543 --> 00:12:00,001 We zijn in de hel. 211 00:12:08,751 --> 00:12:12,459 Terwijl ik die van Sinister deel kennelijke genegenheid voor Dante's Inferno 212 00:12:12,459 --> 00:12:14,876 Ik moet vragen hoe hij zich inspant zoveel kracht 213 00:12:14,876 --> 00:12:16,626 over onze perceptie van de werkelijkheid. 214 00:12:17,626 --> 00:12:20,084 Nee, dit is... De kloon! 215 00:12:20,501 --> 00:12:23,543 Roberto, kijk uit! 216 00:12:25,876 --> 00:12:28,626 'Pas op voor de Jabberwock, mijn zoon.' 217 00:12:29,876 --> 00:12:31,293 Geen Lewis Carroll-fan. 218 00:12:31,793 --> 00:12:33,876 - Een beetje hulp, alstublieft. - Hè? 219 00:12:38,834 --> 00:12:41,626 Bah, je ruikt naar verbrand haar. 220 00:12:45,293 --> 00:12:47,001 Yo, Cycloop. Sla me. 221 00:13:01,168 --> 00:13:03,293 Tijd voor een exorcisme, punkers! 222 00:13:21,293 --> 00:13:22,668 Graag gedaan. 223 00:13:22,668 --> 00:13:27,334 Verbrand, mutanten! 224 00:13:31,834 --> 00:13:33,168 Genoeg! 225 00:13:41,626 --> 00:13:42,668 Jean. 226 00:14:00,834 --> 00:14:01,876 Jean. 227 00:14:03,668 --> 00:14:06,834 Ellendig. 228 00:14:07,543 --> 00:14:09,418 Wat ziet hij eigenlijk in jou? 229 00:14:09,418 --> 00:14:11,334 Sinister heeft jou in zijn macht. 230 00:14:11,334 --> 00:14:13,001 Je hoeft dit niet te doen. 231 00:14:13,584 --> 00:14:15,334 Wie niet? Mij? 232 00:14:15,334 --> 00:14:16,418 Wie ben ik? 233 00:14:16,418 --> 00:14:18,168 Zeg mijn naam, Scott. 234 00:14:19,126 --> 00:14:20,626 Nee? Sta me toe. 235 00:14:21,126 --> 00:14:23,543 Ik ben meer dan Jean Grey. 236 00:14:23,543 --> 00:14:25,168 Voorbij de X-Men. 237 00:14:25,168 --> 00:14:27,293 Ik ben minachting en woede, 238 00:14:27,293 --> 00:14:29,668 gesmeed in rechtvaardige zwavel. 239 00:14:29,668 --> 00:14:33,459 Ik ben de Goblin-koningin. 240 00:14:35,126 --> 00:14:38,126 Dit was maar een voorproefje van wat je te wachten staat als je volgt. 241 00:14:38,584 --> 00:14:39,751 Mijn suggestie? 242 00:14:40,126 --> 00:14:41,126 Niet doen. 243 00:14:41,709 --> 00:14:42,709 Nee! 244 00:14:46,376 --> 00:14:48,293 Ik denk van niet om de film af te maken. 245 00:14:48,293 --> 00:14:51,834 Nu, wie ging een stormloop inhuren? van buffels om een ​​huismake-over te doen? 246 00:14:52,251 --> 00:14:55,043 Remy. Het spijt me, Remy. 247 00:14:55,043 --> 00:14:56,168 Had hier moeten zijn. 248 00:14:56,168 --> 00:14:58,668 Het is oké, chère. Gambit is oké nu. 249 00:14:58,668 --> 00:15:00,709 Cyclops, statusrapport. 250 00:15:00,709 --> 00:15:02,334 Sinister heeft de kloon gemaakt. 251 00:15:02,834 --> 00:15:05,709 Hij heeft haar gemaakt zodat hij onze zoon in handen kon krijgen. 252 00:15:05,709 --> 00:15:07,376 Meneer Sinister? 253 00:15:07,376 --> 00:15:10,001 Sinister is de meest kwaadaardige man die ooit heeft bestaan. 254 00:15:10,001 --> 00:15:11,918 Hij was een wetenschapper in de 19e eeuw. 255 00:15:11,918 --> 00:15:13,668 Toen begon hij mutanten in stukken te snijden, 256 00:15:13,668 --> 00:15:15,918 ons DNA stelen om zichzelf te verbeteren, 257 00:15:15,918 --> 00:15:17,334 zijn leven verlengen. 258 00:15:17,334 --> 00:15:19,084 Hij kan zelfs hun wil wegnemen. 259 00:15:20,418 --> 00:15:21,418 Ik zou moeten weten. 260 00:15:21,418 --> 00:15:24,043 De stemmen! 261 00:15:24,043 --> 00:15:25,209 Er zijn er te veel! 262 00:15:25,209 --> 00:15:28,209 Ze mag het zich niet herinneren hoe ze haar krachten volledig kan beheersen. 263 00:15:28,209 --> 00:15:30,293 De enorme omvang van haar paranormale gaven 264 00:15:30,293 --> 00:15:31,459 overweldigen haar. 265 00:15:32,876 --> 00:15:35,126 Hoe kon ik het team leiden? 266 00:15:35,126 --> 00:15:37,334 terwijl ik mijn eigen zoon niet eens kan beschermen? 267 00:15:37,334 --> 00:15:38,418 Mijn eigen... 268 00:15:39,209 --> 00:15:40,251 Haar. 269 00:15:40,834 --> 00:15:42,876 Sinister heeft ons veel te lang geplaagd, 270 00:15:42,876 --> 00:15:47,376 en het wordt tijd dat de gek betaalt voor zijn kwaadaardige toe-eigeningen. 271 00:15:47,376 --> 00:15:49,626 Ik kan je laten zien waar hij is. 272 00:15:49,626 --> 00:15:51,084 Weet je het zeker, Morph? 273 00:15:51,084 --> 00:15:53,334 Ik laat hem niemand pijn doen. 274 00:15:53,334 --> 00:15:56,376 Rogue, Wolverine, Beest, zorg voor onze gewonden. 275 00:15:56,376 --> 00:15:58,959 Ik zal de anderen leiden bij een chirurgische aanval. 276 00:15:59,626 --> 00:16:01,626 Prima. Leid de weg. 277 00:16:09,793 --> 00:16:14,959 Eindelijk de spawn van Scott Summers en Jean Grey. 278 00:16:14,959 --> 00:16:18,793 Weet je waarom jij mijn grootste prijs bent, 279 00:16:18,793 --> 00:16:22,084 Jij willekeurig kronkelend ding van toeval? 280 00:16:22,084 --> 00:16:25,251 De combinatie van de unieke genetica van je ouders 281 00:16:25,251 --> 00:16:27,334 maakt uw potentieel onbeperkt. 282 00:16:27,334 --> 00:16:29,251 Jouw krachten zijn ongekend. 283 00:16:30,293 --> 00:16:34,209 Maar eerst moet je onkwetsbaar worden gemaakt. 284 00:16:34,209 --> 00:16:39,418 Een nieuw soort perfecte creaties wordt deze nacht geboren 285 00:16:39,418 --> 00:16:42,084 door mijn wil en genialiteit. 286 00:16:54,918 --> 00:16:56,001 Uitwaaieren. 287 00:16:57,251 --> 00:16:59,334 Vergeet niet dat Jean ook het slachtoffer van Sinister is. 288 00:16:59,334 --> 00:17:00,709 Ze staat onder zijn controle. 289 00:17:00,709 --> 00:17:01,959 Luister liever! 290 00:17:01,959 --> 00:17:05,584 Ik weet niet wat ik doe. 291 00:17:06,251 --> 00:17:08,376 Ik wist dat je zou volgen, Scott. 292 00:17:09,001 --> 00:17:11,543 Het is alles wat je doet. Vraag het maar aan de hoogleraar. 293 00:17:11,543 --> 00:17:12,834 Vecht tegen sinister. 294 00:17:12,834 --> 00:17:14,376 Gebruik de krachten van je geest. 295 00:17:18,751 --> 00:17:20,793 Ik wil niet met je vechten, kameraad. 296 00:17:20,793 --> 00:17:23,084 Ik wil ook niet met jou vechten. 297 00:17:25,709 --> 00:17:27,584 Ik wil dat je voor mij vecht. 298 00:17:34,418 --> 00:17:35,751 Ja mijn koningin. 299 00:17:36,251 --> 00:17:38,376 Ik ben macht! 300 00:17:46,626 --> 00:17:48,834 Geef ons de jongen, jij zwavelkloon. 301 00:18:06,376 --> 00:18:08,168 Ik juich je magnetisme toe. 302 00:18:10,626 --> 00:18:15,001 Maar mijn telekinetische charme gaat verder dan louter metaal. 303 00:18:21,668 --> 00:18:25,959 Kijk naar jezelf, een slechterik die zich verkleedt als held. 304 00:18:26,709 --> 00:18:28,334 Ik zou jou als speelgoed moeten hebben. 305 00:18:37,918 --> 00:18:40,001 Het spijt me. Ik wilde niet... 306 00:18:52,793 --> 00:18:53,959 Maak je geen zorgen. 307 00:18:56,959 --> 00:18:58,376 Mm. 308 00:19:00,793 --> 00:19:03,793 Jij zult ook bloeden, lieverd. 309 00:19:08,376 --> 00:19:11,001 - Ik kan de stemmen niet buitenhouden! - Kom op, Jeanie. 310 00:19:11,001 --> 00:19:12,584 Zoals fietsen. 311 00:19:12,584 --> 00:19:14,501 Onthoud hoe u het onder controle kunt houden. 312 00:19:16,543 --> 00:19:18,626 Concentreer je op mijn gedachten, Jeanie. 313 00:19:18,626 --> 00:19:21,918 Gewoon mijn gedachten. Hier. Ik ben hier. 314 00:19:21,918 --> 00:19:23,876 Wat een pijn. 315 00:19:23,876 --> 00:19:25,459 Ik moet helpen. 316 00:19:25,459 --> 00:19:27,959 Je zal. Dat deed je altijd. 317 00:19:27,959 --> 00:19:30,626 Vergeet niet wie je bent. Wat jij voor ons betekent. 318 00:19:31,251 --> 00:19:32,293 Naar mij. 319 00:19:33,918 --> 00:19:36,376 Logan. 320 00:19:38,418 --> 00:19:39,501 Ik herken jou. 321 00:19:40,001 --> 00:19:42,251 Blijven gaan. Dieper. 322 00:19:45,793 --> 00:19:47,834 Beteken ik dat allemaal voor jou? 323 00:19:50,459 --> 00:19:51,459 Meer. 324 00:19:53,876 --> 00:19:55,293 Alsjeblieft, niet doen. 325 00:19:57,626 --> 00:20:00,584 Scott! Hij is in gevaar. 326 00:20:00,584 --> 00:20:01,751 Ik moet gaan. 327 00:20:01,751 --> 00:20:04,501 Mijn liefste, je gaat nergens heen. 328 00:20:04,501 --> 00:20:06,043 Je lichaam is in geen enkele conditie. 329 00:20:06,043 --> 00:20:08,918 Beest, alsjeblieft. Mijn lichaam zal geen probleem zijn. 330 00:20:10,501 --> 00:20:12,834 Dit eindigt nu! 331 00:20:18,501 --> 00:20:19,584 Jij! 332 00:20:25,668 --> 00:20:26,793 Natuurlijk. 333 00:20:27,376 --> 00:20:30,334 Je nam mijn gezicht, mijn man, mijn familie. 334 00:20:30,334 --> 00:20:32,084 En nu mijn gedachten. 335 00:20:32,084 --> 00:20:33,668 Genoeg overtreding! 336 00:20:36,793 --> 00:20:38,584 Ik was Feniks. 337 00:20:38,584 --> 00:20:41,584 Mij! Macht geïncarneerd! 338 00:20:43,626 --> 00:20:44,709 Stroom? 339 00:20:45,418 --> 00:20:47,251 Is dat alles wat je je kunt herinneren? 340 00:20:53,584 --> 00:20:54,751 Is ze hier? 341 00:20:57,209 --> 00:20:58,334 Hallo daar. 342 00:20:58,334 --> 00:21:00,418 Weet je wie ik ben, Jean? 343 00:21:01,626 --> 00:21:04,293 Mama en papa hebben je gebeld om mij te helpen repareren. 344 00:21:05,334 --> 00:21:08,001 Ze zeggen dat ik te veel denk. 345 00:21:08,626 --> 00:21:10,001 Maak je geen zorgen. 346 00:21:10,001 --> 00:21:12,043 Het enige wat ik doe is ook nadenken. 347 00:21:15,876 --> 00:21:17,001 Ik herinner me dat. 348 00:21:17,751 --> 00:21:20,376 Het voelde als de eerste dag van de rest van mijn leven. 349 00:21:21,126 --> 00:21:22,251 Maar wat is er gebeurd? 350 00:21:22,626 --> 00:21:24,459 Wanneer hebben we onze kracht gevonden? 351 00:21:29,584 --> 00:21:31,334 Annie, pas op! 352 00:21:33,876 --> 00:21:36,293 Onze beste vriendin, ze stierf. 353 00:21:36,293 --> 00:21:37,918 Het maakte onze gaven wakker. 354 00:21:38,668 --> 00:21:39,876 Al deze pijn. 355 00:21:40,793 --> 00:21:42,334 Dragen wij dit allemaal? 356 00:21:42,334 --> 00:21:45,334 Nee! Het is mijn pijn, niet de jouwe! 357 00:21:45,334 --> 00:21:47,793 Alsjeblieft, laat me je helpen. 358 00:21:47,793 --> 00:21:49,918 Kunt u mij vertellen wie ik ben? 359 00:21:49,918 --> 00:21:52,168 Kun je zeggen welke van deze herinneringen zijn van jou 360 00:21:52,168 --> 00:21:53,376 en welke zijn van mij? 361 00:21:53,376 --> 00:21:54,459 Kun je? 362 00:21:54,459 --> 00:21:56,209 Ik denk het wel. 363 00:21:56,209 --> 00:21:58,293 We zijn wat we ons herinneren. 364 00:21:58,293 --> 00:22:00,459 En je herinnert je niets. 365 00:22:00,459 --> 00:22:02,876 Jij bent niets! 366 00:22:36,459 --> 00:22:37,751 O, Scott. 367 00:22:44,001 --> 00:22:46,293 Kijk, hij heeft jouw ogen. 368 00:22:46,918 --> 00:22:50,084 Heeft hij geen naam nodig? 369 00:22:50,084 --> 00:22:51,168 Ik dacht... 370 00:22:53,084 --> 00:22:54,251 Nathan. 371 00:22:54,251 --> 00:22:55,709 Hoe kon ik vergeten? 372 00:22:55,709 --> 00:22:57,043 Hij is meer dan een herinnering. 373 00:22:57,668 --> 00:23:01,834 Hij is een levende herinnering van de puurste liefde die twee mensen kunnen delen. 374 00:23:01,834 --> 00:23:05,584 En dat kan niemand ooit, nooit neem dat van je af. 375 00:23:06,584 --> 00:23:08,668 Dit is het mooiste moment van mijn leven. 376 00:23:20,251 --> 00:23:21,709 Laten we Nathan gaan redden. 377 00:23:27,584 --> 00:23:32,168 Als de weeskinderen van Xavier het maar wisten de toekomst die we voor hen in petto hebben. 378 00:23:33,543 --> 00:23:35,376 Wat? Onmogelijk. 379 00:23:37,209 --> 00:23:38,959 Blijf uit de buurt van onze zoon! 380 00:23:44,293 --> 00:23:47,126 Dwazen. Je hebt de jongen verdoemd. 381 00:23:53,043 --> 00:23:55,709 Jouw krachten zijn niets tegen de mijne. 382 00:23:55,709 --> 00:23:57,084 Het is voorbij, Sinister. 383 00:23:57,668 --> 00:23:59,668 Het is nu? 384 00:24:00,168 --> 00:24:04,209 ‘Lieveheersbeestje, lieveheersbeestje, vlieg weg naar huis. 385 00:24:04,668 --> 00:24:05,959 ‘Je huis staat in brand 386 00:24:06,668 --> 00:24:10,293 'En je kind is helemaal weg.' 387 00:24:10,293 --> 00:24:11,918 Oh God. Nathan. 388 00:24:15,043 --> 00:24:18,001 Jij Monster! Wat heb je gedaan? 389 00:24:24,251 --> 00:24:26,584 Het is een techno-organische virussoort. 390 00:24:26,584 --> 00:24:29,084 Sinister stelde Nathan er waarschijnlijk aan bloot 391 00:24:29,084 --> 00:24:31,626 in de hoop hem onoverwinnelijk te maken. 392 00:24:31,626 --> 00:24:33,626 Zoek het uit, Beest, alsjeblieft. 393 00:24:33,626 --> 00:24:35,918 De variant van Sinister is te geavanceerd. 394 00:24:35,918 --> 00:24:39,168 Het kan maanden duren, zelfs jaren, om een ​​geneesmiddel te ontwikkelen. 395 00:24:39,168 --> 00:24:41,668 En het virus verspreidt zich al snel. 396 00:24:41,668 --> 00:24:42,793 Er is geen tijd. 397 00:24:43,376 --> 00:24:46,543 Dus wat je zegt, staat hier niet, niet in onze tijd. 398 00:24:47,293 --> 00:24:49,334 Maar wat als zit er een geneesmiddel in de jouwe, Bishop? 399 00:24:49,668 --> 00:24:50,668 In de toekomst. 400 00:24:50,668 --> 00:24:52,626 Beast heeft je tijdsband bijna hersteld. 401 00:24:52,626 --> 00:24:56,584 Ik ken daar wel een man. Slim. Kan alles bouwen. 402 00:24:56,584 --> 00:24:59,584 Deze band kreeg maar genoeg sap voor Nathan en mij. 403 00:25:00,168 --> 00:25:02,751 Dat betekent dat we niet met je mee kunnen gaan. 404 00:25:02,751 --> 00:25:05,418 Nee, nee, nee, er moet een andere manier zijn. 405 00:25:05,418 --> 00:25:07,209 Ik zal niet zijn zoals mijn vader. 406 00:25:07,209 --> 00:25:09,168 Ik laat mijn zoon niet in de steek. 407 00:25:09,834 --> 00:25:13,418 We zeiden dat we hem zouden geven de best mogelijke toekomst. 408 00:25:14,043 --> 00:25:16,751 Het is wat we beloofd hebben. 409 00:25:20,251 --> 00:25:23,376 Weet niemand van jullie hoe het voelt? in de steek gelaten? 410 00:25:24,001 --> 00:25:25,668 Ik wil niet dat hij dat voelt. 411 00:25:28,084 --> 00:25:29,751 Hij zal zich niet in de steek gelaten voelen. 412 00:25:31,043 --> 00:25:32,126 Ik beloof. 413 00:25:33,834 --> 00:25:36,709 Ik kan hier geen deel van uitmaken. 414 00:25:38,001 --> 00:25:39,376 Het spijt me. 415 00:25:51,501 --> 00:25:54,543 Er zullen dagen zijn als je eenzaam of bang bent, 416 00:25:54,543 --> 00:25:57,084 waarbij je jezelf afvraagt ​​waarom we dit hebben gedaan? 417 00:25:57,084 --> 00:25:58,168 Is er iets mis? 418 00:25:58,668 --> 00:26:01,918 Maar jij bent perfect, mijn schatje. 419 00:26:02,501 --> 00:26:04,459 Weet in onze tijd hier, 420 00:26:04,959 --> 00:26:07,209 we hebben eindeloos aan je gedacht. 421 00:26:07,709 --> 00:26:09,418 Hoe je stem zou klinken, 422 00:26:09,876 --> 00:26:10,959 je gelach, 423 00:26:11,459 --> 00:26:13,001 hoe je zou glimlachen. 424 00:26:13,793 --> 00:26:16,584 We houden zoveel van je, Nathan. 425 00:26:17,543 --> 00:26:21,751 Maar je bent niets minder schuldig dan de best mogelijke toekomst. 426 00:26:26,043 --> 00:26:27,959 En dat is er een zonder ons erin. 427 00:26:48,584 --> 00:26:50,043 Onthoud. 428 00:26:54,293 --> 00:26:55,376 Wachten. 429 00:26:56,793 --> 00:26:58,168 Dit is ook jouw thuis. 430 00:26:58,668 --> 00:26:59,834 Hoeveel herinner je je? 431 00:26:59,834 --> 00:27:03,626 Het is vreemd, maar bijna alles. 432 00:27:04,126 --> 00:27:06,543 Dan weet je hoe graag ik wilde gaan, 433 00:27:06,543 --> 00:27:07,834 om een ​​nieuw leven te beginnen. 434 00:27:09,043 --> 00:27:10,126 Het is niet eerlijk. 435 00:27:10,126 --> 00:27:12,376 We weten niet wanneer Sinister ons heeft verwisseld. 436 00:27:12,376 --> 00:27:13,876 Wie was werkelijk de Phoenix? 437 00:27:13,876 --> 00:27:15,668 Wie van ons trouwde met Scott. 438 00:27:15,668 --> 00:27:18,293 Het enige wat we nu hebben is de toekomst. 439 00:27:18,293 --> 00:27:22,084 Een onkenbare toekomst gebouwd op een onbekend verleden. 440 00:27:22,584 --> 00:27:25,084 Mijn volgende leven zal van mij zijn. 441 00:27:26,084 --> 00:27:28,001 Pas op, Jean. 442 00:27:29,918 --> 00:27:31,668 Noem mij Madelyne Pryor. 443 00:27:32,793 --> 00:27:33,876 Vaarwel, Madelyne. 444 00:27:34,376 --> 00:27:35,709 Vaarwel, Jean. 445 00:27:49,418 --> 00:27:52,668 Oh, het is weer een hete, Dallas, zonder enige verlichting in zicht. 446 00:27:53,168 --> 00:27:56,626 Blijf gehydrateerd. Lijkt op dit jaar blijft de droogte aanhouden. 447 00:27:57,001 --> 00:27:58,293 Jammer van het weer. 448 00:27:59,084 --> 00:28:01,126 Geen zomer zoals een zomer in Texas. 449 00:28:01,626 --> 00:28:05,084 Wat ik niet zou geven als iemand het maar kon laten regenen. 450 00:28:05,084 --> 00:28:07,418 Spreek duidelijk: wie ben jij? 451 00:28:07,418 --> 00:28:09,168 Naam is Forge, Storm. 452 00:28:09,668 --> 00:28:12,251 Een oude vriend van Charles Xavier. 453 00:28:12,251 --> 00:28:14,751 Ik wil je graag helpen krijg terug wat je verloren hebt. 32759

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.