All language subtitles for Up tos Ears

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:34,100 --> 00:03:35,400 Monsieur ? 2 00:03:35,500 --> 00:03:38,400 Monsieur ! Il a d� se faire tr�s mal. 3 00:03:38,700 --> 00:03:42,800 Oh, Arthur ! Je l'aimais. C'est �pouvantable ! 4 00:03:43,200 --> 00:03:45,400 Heureusement, vous n'�tiez pas encore mari�s. 5 00:03:45,700 --> 00:03:47,800 Vous �tes un �ne. Mari�e, ma fille h�ritait. 6 00:03:48,000 --> 00:03:50,000 Vous ne pensez qu'� l'h�ritage. 7 00:03:50,200 --> 00:03:53,800 Monsieur est une des 3 fortunes de France. Mon bon ma�tre ! 8 00:03:56,300 --> 00:03:57,300 Je suis l�. 9 00:03:57,500 --> 00:04:00,200 - Vous �tes bless� ? - Monsieur est dans une position 10 00:04:00,500 --> 00:04:01,900 bien inconfortable. 11 00:04:02,200 --> 00:04:03,300 Il finira par se tuer. 12 00:04:03,600 --> 00:04:06,100 Tant qu'il se rate, c'est pas bien m�chant. 13 00:04:06,300 --> 00:04:09,100 - Ces drames me donnent soif. - Qu'avez-vous dans le sang ? 14 00:04:09,600 --> 00:04:13,300 L'ennui. Arthur s'ennuie car il lui manque quelque chose. 15 00:04:13,700 --> 00:04:15,200 Mais quoi donc ? 16 00:04:15,800 --> 00:04:17,300 Il poss�de tout. 17 00:04:17,500 --> 00:04:21,200 17 ch�teaux, 3 filatures, la jeunesse, la sant� 18 00:04:21,500 --> 00:04:22,900 et l'amour de ma fille. 19 00:04:23,200 --> 00:04:26,400 Il lui manque le malheur, qui est le sel de la vie. 20 00:04:26,700 --> 00:04:30,300 Je souhaite un peu d'ombre au soleil de notre h�te. 21 00:04:30,700 --> 00:04:31,500 Aidez-moi, L�on. 22 00:04:31,700 --> 00:04:35,900 Je sugg�re que nous rentrions sur le bateau. 23 00:04:52,800 --> 00:04:54,600 L�on, quelle heure est-il ? 24 00:04:55,800 --> 00:04:58,300 18 h 30, monsieur. Comme d'habitude. 25 00:04:59,600 --> 00:05:01,100 18 h 30 ? 26 00:05:01,600 --> 00:05:03,200 18 h 30... 27 00:05:04,200 --> 00:05:08,200 - A quelle heure d�ne-t-on ? - 19 h 30, comme d'habitude. 28 00:05:08,500 --> 00:05:10,000 Encore une heure. 29 00:05:10,700 --> 00:05:12,300 Monsieur a faim ? 30 00:05:12,600 --> 00:05:13,900 Oh non. 31 00:05:20,800 --> 00:05:23,700 - Arthur n'a qu'� �pouser ma fille. - Ne le brusquez pas. 32 00:05:24,000 --> 00:05:25,700 Il m'a l'air tr�s sensible. 33 00:05:25,900 --> 00:05:28,600 Je ferai remarquer, si j'ose me permettre, et j'ose, 34 00:05:28,900 --> 00:05:31,800 que c'est la 9e tentative de suicide de M. Arthur 35 00:05:32,000 --> 00:05:33,900 en l'espace d'une �troite semaine. 36 00:05:34,100 --> 00:05:36,500 Etroite ou pas, il �pousera ma fille. 37 00:05:36,800 --> 00:05:39,800 Apaisons Arthur avant de le livrer aux joies de l'alc�ve. 38 00:05:40,700 --> 00:05:44,000 Cette croisi�re en Orient va lui ouvrir les horizons. 39 00:06:05,100 --> 00:06:07,300 Quelles couleurs, quel exotisme ! 40 00:06:07,600 --> 00:06:10,600 - C'est ravissant. - Oui, c'est ravissant. 41 00:06:10,900 --> 00:06:13,800 Arthur, on va faire un tour � terre ? 42 00:06:14,100 --> 00:06:15,700 Non ! 43 00:06:16,400 --> 00:06:18,700 On fait le tour du monde sans s'arr�ter ? 44 00:06:18,900 --> 00:06:21,100 Tiens. J'aper�ois l�-bas 45 00:06:21,300 --> 00:06:23,600 qui vient vers nous M. Biscoton, 46 00:06:23,900 --> 00:06:26,200 le fond� de pouvoir de Monsieur. 47 00:06:26,500 --> 00:06:30,400 Je pensais vous rejoindre � G�nes, je vous ai manqu� � Beyrouth, 48 00:06:30,700 --> 00:06:33,100 et l�, j'arrive de Sydney. Mes respects. 49 00:06:33,400 --> 00:06:36,300 - Bonjour, monsieur "Biscotin". - Biscoton. 50 00:06:36,600 --> 00:06:38,200 Les nouvelles sont graves. 51 00:06:38,900 --> 00:06:40,100 Ah, enfin ! 52 00:06:40,500 --> 00:06:41,500 Ah bon ? 53 00:06:41,700 --> 00:06:45,700 J'ai donc transf�r� les actions de la Stohfeld et vendu 54 00:06:46,100 --> 00:06:47,200 les parts 55 00:06:47,500 --> 00:06:49,900 de la Lolium Company, pour les racheter apr�s. 56 00:06:50,200 --> 00:06:51,200 Ah ? 57 00:06:51,600 --> 00:06:53,000 Ah... 58 00:06:53,200 --> 00:06:54,200 H�las... 59 00:06:55,800 --> 00:06:57,200 Bien. 60 00:06:57,700 --> 00:06:58,900 Mais c'est la ruine. 61 00:06:59,200 --> 00:07:00,800 Il ne nous reste plus rien... 62 00:07:01,000 --> 00:07:03,300 Il ne vous reste plus rien. C'est le krach. 63 00:07:03,500 --> 00:07:04,400 Krach ! 64 00:07:04,900 --> 00:07:08,200 Quoi ? Arthur est ruin� ? Il n'aura pas ma fille. 65 00:07:08,500 --> 00:07:09,900 Que deviendrons-nous ? 66 00:07:10,200 --> 00:07:14,400 - Je veille sur votre m�re, Alice. - C'est �pouvantable. 67 00:07:15,600 --> 00:07:17,600 Arthur ! Arthur ! 68 00:07:21,000 --> 00:07:22,500 - Arthur ! - Laisse-moi. 69 00:07:24,400 --> 00:07:26,000 Arthur ! 70 00:07:35,100 --> 00:07:36,900 Alors tu recommences ? 71 00:07:37,700 --> 00:07:39,000 Tu continues ? 72 00:07:39,200 --> 00:07:40,900 Je veux mourir. 73 00:07:41,200 --> 00:07:43,400 Tu n'as pas le droit de te tuer. 74 00:07:43,600 --> 00:07:45,900 La vie est un cadeau des dieux. 75 00:07:46,200 --> 00:07:49,300 Riche, la vie ne m'int�ressait pas, alors maintenant... 76 00:07:51,100 --> 00:07:53,500 Le malheur porte en lui 77 00:07:53,700 --> 00:07:55,600 le germe de la b�atitude. 78 00:07:55,900 --> 00:07:56,700 Je vais mourir. 79 00:07:56,900 --> 00:08:00,100 Mon pauvre petit, tu vas te rater, comme d'habitude. 80 00:08:00,500 --> 00:08:02,700 - Pas cette fois-ci. - Tu ne comprends pas 81 00:08:03,000 --> 00:08:05,000 que tu nais et que tu vis 82 00:08:05,300 --> 00:08:08,000 pour laisser un peu plus de bonheur sur Terre ? 83 00:08:08,200 --> 00:08:11,400 - Je n'en ai plus les moyens. - Je ne te parle pas d'argent. 84 00:08:11,700 --> 00:08:13,700 Tu n'as donc aucune affection ? 85 00:08:14,000 --> 00:08:16,600 Moi, ton ami, Alice, ta fianc�e, 86 00:08:16,900 --> 00:08:19,100 tout cela ne compte pas ? 87 00:08:19,400 --> 00:08:20,600 Je ne peux plus rien pour vous. 88 00:08:25,000 --> 00:08:26,000 En es-tu s�r ? 89 00:08:26,100 --> 00:08:27,300 Certain. 90 00:08:28,400 --> 00:08:29,200 Tu veux mourir ? 91 00:08:29,900 --> 00:08:30,900 Oui. 92 00:08:31,100 --> 00:08:32,300 Tu y tiens ? 93 00:08:32,600 --> 00:08:33,800 Oui. 94 00:08:34,000 --> 00:08:35,100 Tu veux la mort ? 95 00:08:36,100 --> 00:08:37,100 Oui. 96 00:08:37,900 --> 00:08:38,700 Tu l'auras. 97 00:08:39,900 --> 00:08:41,900 Avant, tu peux encore quelque chose. 98 00:08:42,400 --> 00:08:43,400 Viens. 99 00:08:46,200 --> 00:08:47,500 Thirty three... 100 00:08:47,700 --> 00:08:49,100 Caugh, please. 101 00:08:50,500 --> 00:08:52,100 Your mouth. 102 00:08:53,100 --> 00:08:54,200 Thank you. 103 00:08:54,500 --> 00:08:55,300 OK. 104 00:08:55,500 --> 00:08:58,200 Une sant� de fer. Vous vivrez 100 ans, comme tous nos clients. 105 00:08:58,500 --> 00:09:01,700 D'o� le nom de notre compagnie : La Centenaire. 106 00:09:02,000 --> 00:09:05,500 Une assurance vie chez nous est un brevet de long�vit�. 107 00:09:06,000 --> 00:09:07,500 Well. So... 108 00:09:07,800 --> 00:09:11,200 Vous vous assurez pour un capital de 2 millions de dollars. 109 00:09:11,600 --> 00:09:13,000 Somme consid�rable. 110 00:09:15,200 --> 00:09:17,300 Au profit de Mlle Alice 111 00:09:17,600 --> 00:09:18,400 Ponchabert. 112 00:09:18,600 --> 00:09:19,900 Ma fianc�e, oui. 113 00:09:20,700 --> 00:09:22,400 Charmante pens�e. 114 00:09:22,700 --> 00:09:26,200 Et au profit de M. Goh. 115 00:09:26,600 --> 00:09:28,200 Philosophe chinois. 116 00:09:28,500 --> 00:09:31,600 Mon tuteur, mon conseiller, mon seul ami. 117 00:09:31,900 --> 00:09:33,800 Une moiti� pour chacun, je suppose ? 118 00:09:34,100 --> 00:09:35,100 S'il vous pla�t. 119 00:09:35,300 --> 00:09:36,800 Donc � votre mort, 120 00:09:37,000 --> 00:09:39,400 votre fianc�e et votre vieil ami 121 00:09:39,700 --> 00:09:42,100 toucheraient chacun 1 million de dollars. 122 00:09:43,000 --> 00:09:45,900 M�me si je tombe dans l'escalier en sortant d'ici ? 123 00:09:46,200 --> 00:09:50,100 Nous couvrons tous les risques, sauf le suicide. 124 00:09:52,100 --> 00:09:53,800 Oui, �videmment. Je comprends. 125 00:09:54,100 --> 00:09:57,400 Je vois que vous vous assurez pour la dur�e d'un mois. 126 00:09:57,800 --> 00:09:59,200 Un voyage, je suppose ? 127 00:09:59,400 --> 00:10:01,500 Un long voyage, oui. 128 00:10:01,700 --> 00:10:04,000 Un mois, 30 jours, 129 00:10:04,300 --> 00:10:06,900 ce qui nous porte au jour de l'an. 130 00:10:07,300 --> 00:10:08,700 Voulez-vous signer ici ? 131 00:10:19,600 --> 00:10:21,800 Je n'ai plus le droit de me suicider ? 132 00:10:22,100 --> 00:10:24,600 Non. Mais si tu veux mourir, je vais t'aider. 133 00:10:24,900 --> 00:10:26,700 Comment ? Tu me tuerais ? 134 00:10:27,000 --> 00:10:29,300 J'agirai comme un p�re. Tu ne sentiras rien. 135 00:10:29,600 --> 00:10:32,900 Mais avant, amuse-toi, enivre-toi, fais ce qui te pla�t. 136 00:10:34,400 --> 00:10:37,300 La mort viendra par surprise. Tu ne sentiras rien. 137 00:10:37,500 --> 00:10:39,500 Tu ne sauras ni le jour ni l'heure. 138 00:10:39,800 --> 00:10:43,000 Tu as un mois devant toi, 30 jours, 139 00:10:43,200 --> 00:10:45,100 ou quelques secondes. 140 00:10:49,600 --> 00:10:51,000 Mister Goh ! 141 00:10:53,000 --> 00:10:54,500 Mister Goh ! 142 00:10:58,200 --> 00:10:59,800 Mister Goh ! 143 00:11:38,000 --> 00:11:40,000 Arthur, vous n'avez rien remarqu� ? 144 00:11:40,300 --> 00:11:42,000 Hein ? Quoi ? 145 00:11:42,200 --> 00:11:43,500 Ma nouvelle coiffure. 146 00:11:45,100 --> 00:11:46,700 Admirable. 147 00:11:47,600 --> 00:11:48,700 Mademoiselle Alice, 148 00:11:48,800 --> 00:11:52,000 le soleil nous mijote un coucher gratin�. 149 00:11:55,000 --> 00:11:55,900 C'est beau. 150 00:11:56,100 --> 00:11:57,300 Quoi ? 151 00:11:57,500 --> 00:11:58,900 Ce dernier cr�puscule. 152 00:11:59,000 --> 00:12:01,000 Comment, "ce dernier cr�puscule" ? 153 00:13:01,800 --> 00:13:05,200 Je vous ai entendue ronfler, ce matin, Suzy. C'�tait charmant. 154 00:13:05,600 --> 00:13:07,300 Un v�ritable oiseau. 155 00:13:07,500 --> 00:13:10,200 Cessez de me faire la cour, Corn�lius. 156 00:13:10,500 --> 00:13:12,000 J'ai d'autres soucis. 157 00:13:12,100 --> 00:13:15,400 Arthur ? Eh bien, vous en faites, une t�te. 158 00:13:15,700 --> 00:13:19,200 - J'ai pas ferm� l'oeil de la nuit. - Ca vous a emp�ch� de dormir ? 159 00:13:19,400 --> 00:13:22,000 - O� est Mr Goh ? - On l'a pas vu depuis hier. 160 00:13:22,200 --> 00:13:23,600 Monsieur, regardez. 161 00:13:44,600 --> 00:13:45,400 Le voil�. 162 00:14:02,200 --> 00:14:04,300 L�on, laissez-moi. 163 00:14:04,600 --> 00:14:06,600 Je comprends, monsieur. 164 00:14:16,400 --> 00:14:17,800 Mister Goh ! 165 00:14:19,700 --> 00:14:21,200 Mister Goh ? 166 00:14:22,600 --> 00:14:23,900 Mister Goh ? 167 00:14:30,300 --> 00:14:31,900 Tu me cherchais ? 168 00:14:32,200 --> 00:14:34,000 Je... Ah non. Non, non, non. 169 00:14:34,300 --> 00:14:36,800 Si. Enfin, non... 170 00:14:37,000 --> 00:14:39,300 - Je passais, quoi. - Je te sens nerveux. 171 00:14:39,500 --> 00:14:41,200 D�tends-toi. 172 00:14:42,300 --> 00:14:45,800 Ces jeunes filles sont comme des voiles sur la mer. 173 00:14:47,500 --> 00:14:49,300 - Tout dispara�t. - Hein ? 174 00:14:49,600 --> 00:14:50,700 Quoi ? 175 00:14:50,900 --> 00:14:53,200 - J'ai cru que t'allais me... - Te quoi ? 176 00:14:53,400 --> 00:14:56,600 Tu as promis de me faire dispara�tre, mais pas de com�die. 177 00:14:56,900 --> 00:14:59,100 Oh, mais je suis s�rieux. 178 00:15:00,300 --> 00:15:01,700 Je me le demande. 179 00:15:01,900 --> 00:15:05,200 Crois-tu que je puisse oublier que tu repr�sentes pour moi 180 00:15:05,500 --> 00:15:07,500 1 million de dollars ? 181 00:15:07,800 --> 00:15:11,400 - Qu'est-ce que t'attends ? - Chaque chose en son temps. 182 00:15:11,600 --> 00:15:14,300 Ne trouble pas mes pens�es. 183 00:17:34,400 --> 00:17:35,400 Ca suffit ! 184 00:17:35,500 --> 00:17:37,500 Ca suffit ! Ca suffit ! 185 00:17:38,200 --> 00:17:40,600 Ah, merci, L�on ! Merci pour votre aide. 186 00:17:40,900 --> 00:17:42,800 Je croyais que Monsieur plaisantait. 187 00:17:43,100 --> 00:17:45,200 Ben, dr�le de plaisanterie. 188 00:18:21,700 --> 00:18:23,100 Et maintenant, 189 00:18:23,400 --> 00:18:24,900 Mlle Alexandrine Pinardel, 190 00:18:25,100 --> 00:18:26,400 du strip-tease 191 00:18:26,600 --> 00:18:27,900 du Gay Paris. 192 00:20:20,600 --> 00:20:22,400 Ah, c'est vous, L�on. 193 00:20:26,600 --> 00:20:28,400 Mes chaussures. 194 00:20:31,500 --> 00:20:33,400 Passe-moi ma ceinture. 195 00:20:35,000 --> 00:20:36,600 Viens me boutonner. 196 00:20:42,300 --> 00:20:44,900 D�p�che-toi. Tu es maladroite, aujourd'hui. 197 00:20:45,200 --> 00:20:47,500 Je n'ai pas l'habitude, mademoiselle. 198 00:20:47,800 --> 00:20:49,500 - Mais... - Pas d'affolement. 199 00:20:49,800 --> 00:20:53,100 Voil� 3 mois que je viens vous voir sans oser vous aborder. 200 00:20:53,300 --> 00:20:54,600 - 3 mois ? - Oui. 201 00:20:54,800 --> 00:20:57,400 Je ne suis l� que depuis 8 jours. Vous vous moquez ? 202 00:20:58,900 --> 00:20:59,700 Ils me poursuivent. 203 00:21:00,000 --> 00:21:01,600 Mais o� vous croyez-vous ? 204 00:21:01,900 --> 00:21:03,700 Et vous, vous pouvez les suivre. 205 00:21:03,900 --> 00:21:06,500 Allez r�gler vos comptes ailleurs. Les histoires... 206 00:21:06,900 --> 00:21:07,800 - Non... - Stop ! 207 00:21:08,100 --> 00:21:11,300 J'en ai vu des petits, des riches, m�me un �mir. 208 00:21:11,700 --> 00:21:14,300 Il m'offrait des gazelles, un royaume... M'en fous. 209 00:21:14,800 --> 00:21:17,200 - Sortez ! - Non. Rien qu'un instant. 210 00:21:18,900 --> 00:21:19,700 Sortez. 211 00:21:20,800 --> 00:21:21,800 Vous �tes arm�e ? 212 00:21:22,100 --> 00:21:25,100 Une femme ne peut faire le tour du monde sans Browning. 213 00:21:25,400 --> 00:21:27,000 - Le tour du monde ? - Oui. 214 00:21:27,300 --> 00:21:28,200 Moi aussi. 215 00:21:28,500 --> 00:21:30,200 C'est �a. Du balai. 216 00:21:30,400 --> 00:21:33,100 Je vais vous dire la v�rit�. Je suis milliardaire. 217 00:21:33,400 --> 00:21:34,300 Et alors ? 218 00:21:34,400 --> 00:21:37,200 Ma fianc�e est sur mon yacht, je suis ruin�, 219 00:21:37,400 --> 00:21:38,800 et on veut me suicider. 220 00:21:39,100 --> 00:21:40,600 - Vous comprenez ? - Tr�s bien. 221 00:21:40,900 --> 00:21:42,600 - Vous m'avez compris ? - Dehors. 222 00:21:42,700 --> 00:21:45,000 - Un dernier mot. - Lequel ? 223 00:21:45,300 --> 00:21:48,700 Vous �tes �patante, avec ou sans Browning. 224 00:21:49,000 --> 00:21:50,100 Pourquoi ? 225 00:21:50,200 --> 00:21:52,600 Vous �tes la 1re femme qui m'ait r�sist�. 226 00:21:53,000 --> 00:21:55,300 - M�me avec votre m�che ? - Je la coupe. 227 00:21:59,400 --> 00:22:00,300 Alors ? 228 00:22:00,500 --> 00:22:03,300 Maintenant, vous ne ressemblez plus � rien. 229 00:22:04,000 --> 00:22:05,900 Adieu, Alexandrine Pinardel. 230 00:22:06,500 --> 00:22:08,500 - Ils sont encore l�. - Finissons-en. 231 00:22:08,800 --> 00:22:10,900 Doucement. Rendez-vous utiles. 232 00:22:12,400 --> 00:22:13,800 Portez-moi �a. 233 00:22:16,000 --> 00:22:18,000 Et mettez-moi ces chapeaux. 234 00:22:48,100 --> 00:22:49,900 Monsieur ne regagne pas le bateau ? 235 00:22:50,200 --> 00:22:53,300 J'aimerais que d�sormais, vous me laissiez vivre ma vie. 236 00:22:53,600 --> 00:22:55,100 Mais o� est-elle ? 237 00:23:12,400 --> 00:23:15,900 - Vous comprenez ce qu'il dit ? - Tr�s bien. Pourquoi ? 238 00:23:16,200 --> 00:23:18,500 - Vous �crivez quoi ? - J'�tudie. 239 00:23:18,800 --> 00:23:20,300 - Quoi ? - Les hommes. 240 00:23:20,500 --> 00:23:22,500 - "Les hommes" ? - Ils me passionnent. 241 00:23:22,800 --> 00:23:25,200 Leurs dieux, leurs rues, leurs jeux, 242 00:23:25,500 --> 00:23:27,600 leurs plats, leur t�te... 243 00:23:27,900 --> 00:23:31,600 - La v�tre, par exemple. - Et que ferez-vous de tout �a ? 244 00:23:32,000 --> 00:23:33,700 Un livre. Un best-seller. 245 00:23:33,900 --> 00:23:36,200 Apr�s quoi, j'ach�terai une maison, 246 00:23:36,400 --> 00:23:39,300 j'aurai des enfants, ils feront le tour du monde, 247 00:23:39,600 --> 00:23:42,400 �tudieront, enseigneront, et �a recommence. 248 00:23:43,000 --> 00:23:44,500 Et le strip-tease ? 249 00:23:44,900 --> 00:23:47,500 Oh, il faut bien que je gagne ma vie. 250 00:23:47,900 --> 00:23:49,400 Et c'est pas dangereux ? 251 00:23:50,200 --> 00:23:52,500 Le danger est l�. Il suffit de pas y penser. 252 00:23:52,700 --> 00:23:55,100 Et si un aigrefin vous sautait dessus ? 253 00:23:55,400 --> 00:23:58,300 - Je voudrais bien voir �a. - Moi, par exemple. 254 00:23:58,600 --> 00:23:59,600 Vous ? 255 00:24:00,900 --> 00:24:03,000 Vous vous �tes jamais regard� ? 256 00:24:24,000 --> 00:24:24,900 C'est la chance. 257 00:24:28,500 --> 00:24:30,000 Tout va bien. 258 00:24:41,500 --> 00:24:42,300 O� allons-nous ? 259 00:24:42,500 --> 00:24:43,600 Dormir. 260 00:24:43,800 --> 00:24:44,700 Ensemble ? 261 00:24:45,500 --> 00:24:48,500 Non, mais ! Je vous ai pas demand� de me suivre. 262 00:24:54,000 --> 00:24:56,600 Allez. Je vous fais � d�ner. 263 00:24:57,300 --> 00:24:58,800 Et apr�s, bonsoir. 264 00:25:38,100 --> 00:25:39,000 Mangez, mangez. 265 00:25:39,200 --> 00:25:42,200 Monsieur ne craint pas trop de se d�t�riorer l'estomac ? 266 00:25:42,500 --> 00:25:45,700 L�on, j'aimerais que d�sormais, vous vous teniez � distance. 267 00:25:45,900 --> 00:25:47,700 Pauvre Mlle Alice. 268 00:25:48,000 --> 00:25:49,300 Nous allons encore 269 00:25:49,500 --> 00:25:51,300 devoir lui mentir. 270 00:25:54,600 --> 00:25:56,200 Tous les m�mes. 271 00:25:56,400 --> 00:25:59,000 Je n'ai pas l'habitude de parler aux femmes. 272 00:25:59,200 --> 00:26:03,400 - D'habitude, j'ai qu'� faire �a... - Attendez. Il faut que je note �a. 273 00:26:04,600 --> 00:26:08,000 - Vous faites quoi ? - Qu'est-ce que vous �crivez ? 274 00:26:08,200 --> 00:26:11,700 J'ai not� ici 97 fa�ons de faire la cour aux femmes. 275 00:26:12,100 --> 00:26:14,100 Mais celle-l� me manquait. 276 00:26:14,400 --> 00:26:17,400 Ca se pratique o� ? En France ? 277 00:26:17,600 --> 00:26:19,000 Oui. 278 00:26:19,900 --> 00:26:21,800 Comme c'est �trange. 279 00:26:22,100 --> 00:26:24,600 Je croyais les Fran�ais bavards. 280 00:26:50,800 --> 00:26:52,400 - Les voil� ! - Qui ? 281 00:26:52,800 --> 00:26:54,600 - Les tueurs. - Je les supprime. 282 00:26:58,500 --> 00:27:00,500 J'en ai eu un. Merde, non. 283 00:27:00,800 --> 00:27:02,800 - Il nage. - Mais arr�tez, malheureuse. 284 00:27:03,100 --> 00:27:05,700 Mais ils veulent vous tuer, je les supprime. 285 00:27:06,000 --> 00:27:08,200 Mais c'est moi qui leur ai demand�. 286 00:27:08,400 --> 00:27:09,700 C'est vrai ? 287 00:27:09,900 --> 00:27:12,800 Pour 2 millions, je vous descends tout de suite. 288 00:27:13,200 --> 00:27:15,900 Vous aussi, vous �tes un envoy� de Mr Goh ? 289 00:27:16,200 --> 00:27:17,800 Vous tremblez. 290 00:27:18,100 --> 00:27:22,000 Qu'est-ce que vous me chantez, avec votre envie de dispara�tre ? 291 00:27:24,400 --> 00:27:27,000 Oh l� l�. Encore un compliqu�. 292 00:27:27,700 --> 00:27:30,700 Et puis je me laisse faire, je l'�coute. 293 00:27:32,300 --> 00:27:36,400 Vous aussi, vous avez des doutes, des moments de d�faillance ? 294 00:27:37,800 --> 00:27:39,200 Parfois. 295 00:27:40,900 --> 00:27:43,000 - Alexandrine... - N'en profitez pas. 296 00:27:43,300 --> 00:27:45,000 J'ai plus envie de mourir. 297 00:27:45,500 --> 00:27:46,700 Eh bien... 298 00:27:49,600 --> 00:27:51,300 profitez-en. 299 00:27:54,900 --> 00:27:58,900 Ecoutez, ne bougez pas. Je liquide l'affaire et je reviens. 300 00:28:01,400 --> 00:28:02,700 "Je reviens"... 301 00:28:03,700 --> 00:28:06,500 Vous �tes le 412e qui me dit �a, 302 00:28:06,800 --> 00:28:08,700 et j'ai jamais rien vu. 303 00:28:11,800 --> 00:28:14,800 Alors, les lions, on se camoufle ? 304 00:28:15,100 --> 00:28:17,800 Tas de cerises, je vais vous faire sauter le noyau. 305 00:28:18,100 --> 00:28:21,000 Montrez-vous. Je vais vous trouver, moi. 306 00:28:22,800 --> 00:28:24,100 Oh, pardon. 307 00:28:24,800 --> 00:28:26,300 - Regardez. - Ce sont eux ! 308 00:28:26,600 --> 00:28:27,800 Allons-y. 309 00:28:34,900 --> 00:28:37,300 Ca suffit. La plaisanterie a assez dur�. 310 00:28:37,500 --> 00:28:39,500 - Allez, chez Mr Goh. - Taxi ! 311 00:28:49,000 --> 00:28:52,400 Je viens de d�couvrir que la vie se gagne � coups de poing. 312 00:28:52,700 --> 00:28:53,600 Elle est charmante. 313 00:28:53,900 --> 00:28:56,100 Vous ne comptez pas nous faire vivre 314 00:28:56,400 --> 00:28:58,900 en faisant du strip-tease. - Qui sait, L�on ? 315 00:29:03,400 --> 00:29:04,800 Mister Goh ? 316 00:29:05,500 --> 00:29:06,500 Mister Goh ? 317 00:29:10,600 --> 00:29:11,900 Vous ici, "Biscotin" ? 318 00:29:12,100 --> 00:29:14,800 Biscoton. A chaque fois, vous me... 319 00:29:15,200 --> 00:29:17,100 J'ai une nouvelle stup�fiante... 320 00:29:17,400 --> 00:29:19,800 - O� se trouve Mr Goh ? - Il est parti. 321 00:29:20,100 --> 00:29:21,100 - O� ? - Je sais pas. 322 00:29:21,300 --> 00:29:24,400 - Oh, la barbe ! - Il m'a remis ceci pour vous. 323 00:29:27,000 --> 00:29:29,800 "Je n'ai pas eu la force de tenir ma promesse. 324 00:29:30,000 --> 00:29:33,600 "J'ai confi� le soin de t'abattre � des amis d�vou�s. 325 00:29:33,900 --> 00:29:37,600 "Je suis all� au-del� de l'Himalaya, au couvent de Shouli." 326 00:29:38,000 --> 00:29:40,600 Il part en me laissant des tueurs sur les bras. 327 00:29:40,900 --> 00:29:44,300 Je vais leur parler, � ces tueurs. Non. Il me faut Mr Goh ! 328 00:29:44,700 --> 00:29:46,300 Ce couvent de Shouli, o� est-ce ? 329 00:29:46,600 --> 00:29:49,200 - J'ai une nouvelle stup�fiante... - Plus tard. 330 00:29:49,500 --> 00:29:52,900 Rendez-vous dans un quart d'heure au bateau. Renseignez-vous. 331 00:29:57,500 --> 00:29:59,300 Et nous, qu'est-ce qu'on fait ? 332 00:29:59,600 --> 00:30:02,600 Non seulement vous �tes ruin�, mais en plus vous d�couchez. 333 00:30:06,900 --> 00:30:09,400 Tenez, L�on. Ce sont les derniers. Apr�s, termin�. 334 00:30:09,700 --> 00:30:13,200 Je prends votre smoking blanc ? Oui, je suppose. 335 00:30:17,400 --> 00:30:19,400 Et moi, je ne suis rien, ici ? 336 00:30:19,700 --> 00:30:22,100 Je fais un aller-retour. Je vous expliquerai. 337 00:30:22,400 --> 00:30:24,500 - O� �a ? - Dans l'Himalaya. 338 00:30:25,000 --> 00:30:25,800 "L'Himalaya" ? 339 00:30:26,300 --> 00:30:28,600 - Alors, "Biscotin" ? - Biscoton. 340 00:30:28,900 --> 00:30:32,900 Vous prenez un avion pour Delhi. L�, vous allez � un 2e a�rodrome, 341 00:30:33,200 --> 00:30:35,900 et un courrier vous am�ne au pied de la montagne. 342 00:30:36,200 --> 00:30:38,000 - J'ai une nouvelle... - Plus tard. 343 00:30:38,200 --> 00:30:40,300 J'ai une nouvelle extraordinaire. 344 00:30:53,700 --> 00:30:56,200 - The plane to Himalaya? - I beg your pardon? 345 00:30:56,500 --> 00:30:59,600 - L'avion pour l'Himalaya ? - C'est l'autre a�rodrome. 346 00:31:00,000 --> 00:31:02,200 - Il faut traverser la ville. - Traversons. 347 00:31:04,500 --> 00:31:06,100 L�on, voyez cet homme. 348 00:31:06,300 --> 00:31:10,200 Monsieur, nous voudrions aller � l'autre a�roport, 349 00:31:10,500 --> 00:31:12,400 de l'autre c�t� de la ville. 350 00:31:12,600 --> 00:31:14,300 Nous avons 20 minutes. 351 00:31:15,500 --> 00:31:17,100 Airport. Quickly. 352 00:31:32,200 --> 00:31:34,500 - Airport? - Airport, yes. 353 00:31:57,300 --> 00:31:59,900 Ladies and gentlemen, this temple... 354 00:32:00,200 --> 00:32:02,600 On d�colle d'ici, sans chaussures ? 355 00:32:02,900 --> 00:32:04,600 Nous sommes en Inde, adaptez-vous. 356 00:32:04,900 --> 00:32:09,700 Cet endroit ressemble beaucoup plus � une mosqu�e qu'� un a�rodrome. 357 00:32:10,000 --> 00:32:11,900 - Airport? - Yes, yes. 358 00:32:12,200 --> 00:32:14,200 Come, this way. Ladies and gentlemen. 359 00:32:16,700 --> 00:32:18,300 This is an astronomic observatory. 360 00:32:18,600 --> 00:32:21,700 "Buildet" in Twentieth Century Fox. 361 00:32:27,900 --> 00:32:31,300 - Que dit-il ? - C'est un observatoire astronomique. 362 00:32:31,500 --> 00:32:34,700 En 1750, ces messieurs avaient d�j� calcul� 363 00:32:35,000 --> 00:32:37,300 la distance qui nous s�pare du Soleil. 364 00:32:37,600 --> 00:32:39,200 Expliquez � cet individu 365 00:32:39,400 --> 00:32:41,700 que ce qui m'int�resse, c'est de rejoindre Mr Goh. 366 00:32:41,900 --> 00:32:43,700 - Goh? - Vous le connaissez ? 367 00:32:44,000 --> 00:32:44,900 Yes, yes, Goh. 368 00:32:45,200 --> 00:32:49,400 Come, come, come, come, come, come, come, come. 369 00:32:51,800 --> 00:32:53,300 Airport, yes, yes. 370 00:32:57,700 --> 00:32:59,200 Qu'est-ce qu'il y a ? 371 00:33:00,500 --> 00:33:03,100 Moteur kaput. Push, please. Push. 372 00:33:06,100 --> 00:33:08,400 Push, please. Push. Push, please. Push. 373 00:33:11,700 --> 00:33:13,500 OK! 374 00:33:16,800 --> 00:33:18,000 Airport. 375 00:33:18,600 --> 00:33:20,600 - Airport? - Airport, airport. 376 00:33:20,800 --> 00:33:21,700 Airport. 377 00:33:21,900 --> 00:33:23,500 Mais c'est de l� qu'on vient. 378 00:33:23,700 --> 00:33:25,500 Nous �tions l� tout � l'heure. 379 00:33:25,800 --> 00:33:27,500 Yes, yes, airport. 380 00:33:27,800 --> 00:33:31,600 Cet homme est d'une grande beaut�, qui n'a d'�gale que sa b�tise. 381 00:33:34,500 --> 00:33:35,900 Vous avez manqu� l'avion. 382 00:33:36,200 --> 00:33:38,400 - Quand part le prochain ? - Dans un mois. 383 00:33:38,700 --> 00:33:40,600 Je serai mort, dans un mois. 384 00:33:40,800 --> 00:33:43,700 Il n'y a pas d'autre avion. C'est impossible. 385 00:33:44,100 --> 00:33:45,700 Impossible n'est pas hindou. 386 00:33:46,000 --> 00:33:50,400 Il y a bien des compagnies priv�es, mais c'est � vos risques et p�rils. 387 00:34:06,300 --> 00:34:10,000 Nous prenons de l'altitude, monsieur. Vous devriez passer une laine. 388 00:34:11,800 --> 00:34:13,200 C'est quoi, cette fuite ? 389 00:34:13,500 --> 00:34:17,600 Je vais me renseigner. Commandant, est-il normal 390 00:34:18,000 --> 00:34:20,000 de prendre l'eau � cette altitude ? 391 00:34:22,300 --> 00:34:24,000 Serait-ce le pilote automatique ? 392 00:34:24,900 --> 00:34:26,800 Automatic, yes. 393 00:34:27,000 --> 00:34:29,500 Oh, p�trole ! 394 00:34:29,900 --> 00:34:31,800 C'est du p�trole, monsieur. 395 00:34:32,900 --> 00:34:34,300 Here you are. 396 00:34:36,300 --> 00:34:38,600 Et quand arrivons-nous, L�on ? 397 00:35:10,600 --> 00:35:11,900 Jump... Jumping. 398 00:35:13,100 --> 00:35:15,800 Le pilote dit qu'il n'a pas pris assez d'�lan. 399 00:35:33,900 --> 00:35:36,900 Ne nous affolons pas, il nous reste encore une roue. 400 00:35:56,100 --> 00:35:57,000 Here we are. 401 00:36:01,400 --> 00:36:02,900 O� en sommes-nous ? 402 00:36:03,200 --> 00:36:05,100 Voici l'a�rodrome, monsieur. 403 00:36:08,500 --> 00:36:09,900 Good old boy. 404 00:36:13,200 --> 00:36:14,600 Passport. 405 00:36:15,500 --> 00:36:19,000 - Alors, o� sommes-nous, L�on ? - Je vais me renseigner, monsieur. 406 00:36:31,900 --> 00:36:33,900 Pourriez-vous nous dire 407 00:36:34,100 --> 00:36:35,700 o� nous sommes exactement ? 408 00:36:35,900 --> 00:36:37,400 Oh, French? 409 00:36:44,300 --> 00:36:47,200 Serait-ce le c�l�bre Pr Projewaski, 410 00:36:47,400 --> 00:36:50,800 qui fait le tour du monde en ballon ? 411 00:36:53,500 --> 00:36:56,200 - Professeur Projewaski ? - Lui-m�me. 412 00:36:56,600 --> 00:36:59,200 Pr Boris Nicola�ch Projewaski. 413 00:36:59,500 --> 00:37:01,200 Arthur Lempereur. Vous parlez fran�ais ? 414 00:37:01,500 --> 00:37:02,600 Oui, je suis russe. 415 00:37:02,800 --> 00:37:05,400 Le couvent de Shouli, vous connaissez ? 416 00:37:06,800 --> 00:37:08,300 Parlons bas. Suivez-moi. 417 00:37:10,100 --> 00:37:13,200 J'ai d�j� survol� la r�gion, la Vall�e des dieux. 418 00:37:13,600 --> 00:37:15,600 - C'est de l'autre c�t�. - J'y vais. 419 00:37:15,800 --> 00:37:17,700 - Vous m'emmenez ? - Impossible. 420 00:37:17,900 --> 00:37:21,200 Ils m'ont crev� le ballon avec des milliers de fl�ches. 421 00:37:21,500 --> 00:37:24,800 C'est la terre des dieux. Les �trangers n'y sont pas admis. 422 00:37:26,100 --> 00:37:28,700 Ceux qui y sont all�s ne sont jamais revenus. 423 00:37:29,000 --> 00:37:30,100 Nous irons � pied. 424 00:37:30,300 --> 00:37:32,900 - Il nous faut des porteurs. - Impossible. 425 00:37:33,200 --> 00:37:35,200 M�me les sherpas ne montent pas. 426 00:37:35,500 --> 00:37:38,800 6 000 m d'altitude, les avalanches, la d�esse vivante... 427 00:37:39,700 --> 00:37:40,800 Le y�ti ! 428 00:37:41,100 --> 00:37:43,200 Le y�ti ! Vous entendez, monsieur ? 429 00:37:44,300 --> 00:37:46,400 Il para�t que le y�ti abonde sur ces pentes. 430 00:37:46,600 --> 00:37:47,500 Regardez. 431 00:37:50,800 --> 00:37:54,400 Ils nous retrouverons partout. Seul Mr Goh pourra les arr�ter. 432 00:37:54,700 --> 00:37:57,700 - Allez, en route. - Je m'associe aux sherpas. 433 00:37:58,000 --> 00:38:01,500 Mes jambes se d�robent. Je ne ferai pas un pas de plus. 434 00:38:13,600 --> 00:38:15,800 Dans 3 jours, ce sera la fin de ce cauchemar. 435 00:38:16,000 --> 00:38:18,900 La vie commence. Une vie de peine et d'efforts. 436 00:38:19,100 --> 00:38:21,100 Respirez � fond, L�on. 437 00:38:21,300 --> 00:38:24,000 Vous sentez quel air ? 438 00:38:24,400 --> 00:38:27,000 Dites-moi, que pensez-vous d'Alexandrine Pinardel ? 439 00:38:27,200 --> 00:38:28,200 Je ne sais pas. 440 00:38:28,300 --> 00:38:31,100 Vous ne la trouvez pas jolie ? 441 00:38:31,500 --> 00:38:35,000 Si. Mais si j'ose me permettre, je trouve que Mlle Alice 442 00:38:35,200 --> 00:38:37,500 est un r�gal pour la pens�e. 443 00:38:39,200 --> 00:38:41,100 Je n'en peux plus. 444 00:38:41,300 --> 00:38:43,000 Et voil� la nuit. 445 00:38:49,800 --> 00:38:52,200 - Vous entendez, monsieur ? - Une chouette. 446 00:38:52,500 --> 00:38:54,300 C'est l'abominable homme des neiges. 447 00:38:54,600 --> 00:38:55,400 Quoi, le y�ti ? 448 00:38:55,500 --> 00:38:57,900 Le y�ti est une sorte de grand singe triste 449 00:38:58,200 --> 00:39:01,300 dont le cri ressemble effectivement � celui de la chouette. 450 00:39:01,700 --> 00:39:04,600 - Comment savez-vous �a ? - Je l'ai lu, monsieur. 451 00:39:04,900 --> 00:39:08,500 - C'est un homme ou un singe ? - Il balance entre les deux. 452 00:39:28,600 --> 00:39:29,800 Ciel ! 453 00:39:31,400 --> 00:39:33,400 Marcher l�-dessus... 454 00:39:34,500 --> 00:39:37,300 - Passez, L�on. - Non. Je ne me permettrais pas. 455 00:39:40,800 --> 00:39:44,800 C'est de la folie de continuer. Ici commence la terre des dieux. 456 00:39:47,900 --> 00:39:51,300 Monsieur, j'ai l'honneur de vous donner mes huit jours. 457 00:39:51,500 --> 00:39:52,900 J'ai fait mes comptes 458 00:39:53,300 --> 00:39:55,600 avec la S�curit� sociale, vous me devez... 459 00:39:55,800 --> 00:39:58,000 Vous croyez que c'est l'endroit ? 460 00:40:00,000 --> 00:40:01,900 Oh, que je n'aime pas �a. 461 00:40:02,200 --> 00:40:06,000 D�j�, en bas, j'�tais sujet au vertige. 462 00:40:06,900 --> 00:40:08,400 Le vertige ! 463 00:40:08,600 --> 00:40:11,000 L�on, donnez-moi la main. 464 00:40:13,100 --> 00:40:14,500 L�on, attrapez-moi. 465 00:40:14,700 --> 00:40:16,000 L�on... 466 00:40:31,500 --> 00:40:33,300 Qu'avez-vous fait avec mes chemises ? 467 00:40:33,600 --> 00:40:36,100 Quand je voyage, j'�pingle toujours tout. 468 00:40:36,300 --> 00:40:39,300 - Le vol, vous comprenez. - Je double vos gages, L�on. 469 00:40:39,600 --> 00:40:42,300 Merci, mais je ne peux plus tenir. Je suis navr�. 470 00:40:42,600 --> 00:40:43,900 L�on ! 471 00:40:49,400 --> 00:40:51,800 Eh bien, on est tout de m�me mieux ici. 472 00:40:52,000 --> 00:40:54,300 Vous trouvez ? Et tout ce linge g�ch�. 473 00:40:54,500 --> 00:40:56,800 Bon. Allez, en route. 474 00:40:57,000 --> 00:40:58,600 En route, en route... 475 00:40:59,700 --> 00:41:01,900 Mr Goh va me payer tout �a. 476 00:41:02,600 --> 00:41:05,000 Mon cher L�on, regardez ces sommets, 477 00:41:05,400 --> 00:41:09,100 la neige, la nature. Dire que je n'avais jamais remarqu� tout �a. 478 00:41:09,400 --> 00:41:12,100 Prenez ce foulard, vous allez attraper froid. 479 00:41:12,400 --> 00:41:15,300 Ah, si vous sentiez mon coeur. Je br�le, j'�touffe ! 480 00:41:15,600 --> 00:41:18,900 - Je ne vous reconnais pas. - Je suis un homme nouveau. 481 00:41:19,200 --> 00:41:20,500 Ah, Alexandrine ! 482 00:41:21,000 --> 00:41:23,200 Avez-vous senti le grain de sa peau ? 483 00:41:23,400 --> 00:41:25,800 Monsieur, je m'occupe de la garde-robe... 484 00:41:26,100 --> 00:41:28,700 A part vos brosses et vos porte-manteaux, 485 00:41:28,900 --> 00:41:30,800 rien ne vous int�resse. 486 00:41:35,200 --> 00:41:37,600 - N'�ternuez pas, monsieur. - Pourquoi ? 487 00:41:37,800 --> 00:41:40,500 A cause des ava... des ava... 488 00:41:43,000 --> 00:41:44,500 Des avalanches ? 489 00:41:46,600 --> 00:41:49,600 - Mon coeur l�che, monsieur. - Serrez les fesses. 490 00:41:50,000 --> 00:41:52,700 Je vois pas le rapport. Alors �a, vraiment... 491 00:42:08,500 --> 00:42:11,500 - Nous sommes au col. - Allez, L�on, haut les coeurs. 492 00:42:11,800 --> 00:42:13,900 Vous �tes fait pour les cimes. 493 00:42:21,200 --> 00:42:23,300 Je glisse. Je glisse. 494 00:42:25,000 --> 00:42:26,400 L�on, j'arrive. 495 00:42:33,800 --> 00:42:35,800 L�on, quelle heure est-il ? 496 00:42:36,900 --> 00:42:40,100 D'habitude, c'est l'heure du th�. Mais je n'ai rien. 497 00:42:40,400 --> 00:42:43,700 - Je ne vous en veux pas. - Je ne vous en veux pas non plus. 498 00:42:44,100 --> 00:42:47,100 Votre mouvement partait d'un bon sentiment. 499 00:43:05,800 --> 00:43:08,100 - L�on, regardez. - Difficile, monsieur. 500 00:43:08,300 --> 00:43:10,500 - Le couvent de Shouli. - Ah oui. 501 00:43:26,200 --> 00:43:29,900 Voici l'Everest, monsieur. Nous ne pouvons monter plus haut. 502 00:43:42,900 --> 00:43:44,700 Mister Goh ! 503 00:43:45,500 --> 00:43:48,900 - Ne restons pas l�, monsieur. - J'attendrai Mr Goh. 504 00:45:25,700 --> 00:45:27,200 La d�esse vivante. 505 00:47:20,900 --> 00:47:23,600 Ca ne m'inspire pas confiance, monsieur. 506 00:47:40,500 --> 00:47:41,800 L�chez du lest. 507 00:47:47,500 --> 00:47:49,500 L�chez du lest, nom de nom ! 508 00:47:49,800 --> 00:47:51,200 L�chez. 509 00:48:52,300 --> 00:48:55,000 Attendez, monsieur, je vous fais la courte... 510 00:48:55,300 --> 00:48:57,200 - Poussez, L�on. - Je ne fais que �a. 511 00:48:57,500 --> 00:48:58,500 Plus fort. 512 00:48:58,700 --> 00:49:01,400 - Restez correct. - Vu les circonstances... 513 00:49:29,100 --> 00:49:30,600 L�chez du lest ! 514 00:49:32,800 --> 00:49:34,700 L�chez du lest, vous dit-on ! 515 00:49:35,000 --> 00:49:36,400 On n'a plus grand-chose. 516 00:50:06,700 --> 00:50:08,600 - C'est encore eux. - Qui �a ? 517 00:50:08,900 --> 00:50:11,000 - Les tueurs de Mr Goh. - On est perdus. 518 00:50:11,600 --> 00:50:13,300 Tant pis, on a pas le choix. 519 00:50:13,600 --> 00:50:15,200 Accrochez-vous bien. 520 00:50:15,500 --> 00:50:18,400 Tenez le coup. Un effort, nous sommes l�. 521 00:50:19,000 --> 00:50:19,900 Allez-y. 522 00:50:20,200 --> 00:50:22,600 - Mais allez-y. - Vous craignez rien. 523 00:50:22,800 --> 00:50:25,200 O� sont-ils ? Ah, monsieur Lempereur ! 524 00:50:28,700 --> 00:50:30,300 Pas moi ! Pas moi ! 525 00:50:33,500 --> 00:50:37,100 Monsieur Lempereur, on ne vous veut pas de mal. 526 00:50:37,400 --> 00:50:38,900 Pourquoi me suivez-vous ? 527 00:50:39,200 --> 00:50:40,800 Ca fait 15 jours 528 00:50:41,000 --> 00:50:42,700 qu'on essaie de vous parler. 529 00:50:42,900 --> 00:50:47,000 - Vous fuyez au bout du monde. - Nous sommes l� pour vous prot�ger. 530 00:50:47,400 --> 00:50:49,600 Nous sommes au service de La Centenaire. 531 00:50:49,900 --> 00:50:51,700 Votre compagnie d'assurance. 532 00:50:52,000 --> 00:50:54,400 On veille � ce qu'il ne vous arrive rien. 533 00:50:54,700 --> 00:50:59,700 - Remontez-nous ! - Remontez-nous ! 534 00:51:00,500 --> 00:51:04,300 Je me pr�sente, ex-adjudant Cornac, tomb� dans le priv�. 535 00:51:05,300 --> 00:51:09,200 Sergent Roquentin, ancien du 412e de ligne 536 00:51:09,600 --> 00:51:11,900 et coll�gue de l'adjudant. 537 00:51:12,200 --> 00:51:15,600 Dites, qu'alliez-vous faire dans ce pays inconnu ? 538 00:51:16,000 --> 00:51:17,400 Je cherche Mr Goh. 539 00:51:17,600 --> 00:51:20,600 - Il a jamais quitt� Hong Kong. - Alors celui-l�, 540 00:51:21,000 --> 00:51:23,100 on l'a � l'oeil. - Il se moque de moi ? 541 00:51:23,400 --> 00:51:26,600 Il me dit qu'il va au bout du monde et il reste � Hong Kong ? 542 00:51:26,800 --> 00:51:28,400 - C'est tr�s simple. - Oui. 543 00:51:28,700 --> 00:51:32,300 Ce Mr Goh h�rite de 1 million de dollars � votre mort. 544 00:51:32,600 --> 00:51:35,600 - Il vous envoie ici... - Et le tour est jou�. 545 00:51:36,000 --> 00:51:37,200 Et il reste � Hong Kong. 546 00:51:37,400 --> 00:51:40,400 O� nous allons de ce pas faire cesser la plaisanterie. 547 00:51:40,800 --> 00:51:42,700 - Allez, � Hong Kong. - A Hong Kong. 548 00:52:00,200 --> 00:52:01,400 Au port. 549 00:52:02,000 --> 00:52:04,500 - Roquentin, donnez-moi la main. - De suite. 550 00:52:13,200 --> 00:52:15,800 Voil� 12 jours qu'Arthur est parti. 551 00:52:16,100 --> 00:52:18,600 Et peut-�tre 12 jours qu'il est mort. 552 00:52:18,800 --> 00:52:22,500 Et qu'Alice est riche. Car enfin, avec 1 million de dollars, 553 00:52:22,900 --> 00:52:25,400 on doit pouvoir voir venir. 554 00:52:25,700 --> 00:52:27,500 Alors Alice rach�te ce yacht, 555 00:52:27,800 --> 00:52:30,500 et nous rentrons tranquillement par les �les. 556 00:52:30,700 --> 00:52:32,500 Arthur, c'est un miracle. 557 00:52:32,800 --> 00:52:35,500 - O� est Mr Goh ? - Vous n'�tes pas mort ? 558 00:52:35,700 --> 00:52:38,200 Mon ch�ri, vous �tes tout frip�. 559 00:52:38,500 --> 00:52:40,100 Ce monstre, le voil� ! 560 00:52:40,400 --> 00:52:44,600 Nous nageons dans l'angoisse en attendant ce gar�on et vous pavoisez. 561 00:52:45,600 --> 00:52:47,300 Vous ne savez pas o� est Mr Goh ? 562 00:52:47,600 --> 00:52:49,900 - Vous le savez mieux que moi. - H�las, non. 563 00:52:50,200 --> 00:52:52,200 Dites donc ! Vous pourriez dire bonjour. 564 00:52:52,500 --> 00:52:55,100 Vous n'avez pas remarqu� sa triste mine ? 565 00:52:55,300 --> 00:52:56,600 C'est �pouvantable. 566 00:52:56,800 --> 00:52:58,500 Tu l'as dit, mon ch�ri. 567 00:52:58,800 --> 00:53:02,300 Vouloir mourir et ne pas y arriver, �a ne doit pas �tre dr�le. 568 00:53:02,600 --> 00:53:04,300 Va embrasser ton fianc�. 569 00:53:05,900 --> 00:53:10,900 Corn�lius, je ne comprends pas que Mr Goh n'en finisse pas plus vite. 570 00:53:12,100 --> 00:53:15,600 Cette attente est intol�rable, pour Arthur comme pour nous. 571 00:53:22,700 --> 00:53:27,000 Il faut absolument que je vous dise cette nouvelle extraordinaire. 572 00:53:27,300 --> 00:53:29,700 A l'allure o� �a va, on se retrouve p�re de famille. 573 00:53:30,100 --> 00:53:32,500 - J'ai une bonne nouvelle. - Plus tard. 574 00:53:32,700 --> 00:53:35,200 Mr Goh n'est pas l�. Comme je vous le dis. 575 00:53:35,400 --> 00:53:39,100 S'il n'est pas ici, c'est qu'il est ailleurs. Voil�. 576 00:53:39,400 --> 00:53:41,400 En route. A la salle de massage. 577 00:53:43,300 --> 00:53:45,400 J'attends l�. Faites vite. 578 00:53:45,600 --> 00:53:48,300 - Mais, Roquentin... - Excusez-moi, chef. 579 00:53:50,700 --> 00:53:52,200 Pardon, chef. 580 00:54:30,700 --> 00:54:33,400 - N'ayons l'air de rien. - On a trouv� personne. 581 00:54:33,800 --> 00:54:37,100 - Moi, si. On est suivis. - O� �a ? 582 00:54:37,400 --> 00:54:39,400 Vous avez d�j� �t� suivis par-devant ? 583 00:54:39,600 --> 00:54:41,100 Ce serait par-derri�re ? 584 00:54:44,700 --> 00:54:46,500 C'est cette Mercedes mod�le 1952. 585 00:54:46,800 --> 00:54:48,700 - 6 cylindres. - Filons. 586 00:54:50,800 --> 00:54:53,000 Il faut absolument retrouver Mr Goh. 587 00:54:53,300 --> 00:54:55,300 Faites les bars, et vous, les h�tels. 588 00:54:55,600 --> 00:54:58,300 Rendez-vous dans 1 heure � Hollywood Street. Sautons. 589 00:54:58,500 --> 00:54:59,700 Sautons. 590 00:55:00,900 --> 00:55:04,600 - Mais tirez pas ! - Mais tirez pas ! 591 00:55:06,000 --> 00:55:07,600 - Maladroit ! - Oh, pardon. 592 00:55:47,400 --> 00:55:49,100 Alexandrine Pinardel. 593 00:55:50,300 --> 00:55:54,400 Tiens, un revenant. Vous �tes encore poursuivi ? 594 00:55:54,800 --> 00:55:55,800 H�las. 595 00:55:56,600 --> 00:55:57,700 Sans blague ? 596 00:55:57,900 --> 00:56:00,000 Comment vous faire comprendre ? 597 00:56:01,200 --> 00:56:02,600 "Adrien"... 598 00:56:02,900 --> 00:56:04,400 - Arthur. - Oui, Arthur. 599 00:56:04,800 --> 00:56:07,500 Enlevez ce cageot. Vous me plaisez comme vous �tes. 600 00:56:07,800 --> 00:56:09,100 - C'est vrai ? - Oui. 601 00:56:09,400 --> 00:56:12,100 Je ne veux pas attirer le danger sur vous. 602 00:56:13,400 --> 00:56:15,600 Vous montrez toujours vos seins ? 603 00:56:16,300 --> 00:56:17,900 C'est eux qui me nourrissent. 604 00:56:18,300 --> 00:56:20,000 Rendez-vous ce soir au Ball Room. 605 00:56:20,400 --> 00:56:22,800 - J'aurai tout arrang�. - Mais oui, c'est �a. 606 00:56:49,600 --> 00:56:51,200 Ah, monsieur Lempereur. 607 00:56:51,500 --> 00:56:53,300 Chut ! Enfin, quoi ! 608 00:56:53,700 --> 00:56:56,400 - Vous avez raison. - Ne nous faisons pas remarquer. 609 00:57:00,900 --> 00:57:03,900 Ce qui me pla�t, c'est l'encens, dans la religion. 610 00:57:04,200 --> 00:57:06,200 Celle-ci est particuli�rement parfum�e. 611 00:57:06,500 --> 00:57:07,400 - Alors ? - Alors... 612 00:57:07,700 --> 00:57:11,300 L'�me embaum�e s'�l�ve plus facilement jusqu'� Dieu. 613 00:57:11,600 --> 00:57:13,900 Non. Je vous demande : alors, Mr Goh ? 614 00:57:14,200 --> 00:57:15,800 - Il croque. - Il croque ? 615 00:57:16,100 --> 00:57:18,400 Oui. Il est en train de jouer au croquet. 616 00:57:18,700 --> 00:57:20,400 Dans un club anglais. 617 00:57:20,600 --> 00:57:22,800 - "Dans un club anglais" ? - Oui. 618 00:57:28,800 --> 00:57:30,000 Mister Goh ? 619 00:57:33,400 --> 00:57:34,800 Mister Goh ! 620 00:57:39,500 --> 00:57:41,700 C'est �a, ta retraite dans l'Himalaya ? 621 00:57:44,100 --> 00:57:45,700 Mister Goh, c'est moi. 622 00:57:45,900 --> 00:57:49,500 Arthur, l'heure du jeu n'est pas celle de la conversation. 623 00:57:49,900 --> 00:57:51,200 Moi, je ne joue plus. 624 00:57:51,500 --> 00:57:53,200 Comme tu es devenu nerveux. 625 00:57:53,300 --> 00:57:55,600 Aurais-tu une raison pour cela ? 626 00:57:56,000 --> 00:57:58,300 Maintenant, tu arr�tes ta plaisanterie. 627 00:57:58,700 --> 00:58:01,500 Je veux vivre, tu m'entends ? J'annule notre accord. 628 00:58:01,800 --> 00:58:03,700 A la bonne heure, tu as compris. 629 00:58:04,000 --> 00:58:07,300 La vie est d�licieuse, quand on a failli la perdre. 630 00:58:07,500 --> 00:58:09,100 Je vais t'avouer une chose : 631 00:58:09,300 --> 00:58:13,500 toutes ces aventures dont tu parles n'ont exist� que l�. 632 00:58:13,800 --> 00:58:16,700 Il n'y a plus de place pour l'ennui. 633 00:58:16,900 --> 00:58:19,200 Tu as peur, tu vis, tu es hors de danger. 634 00:58:23,300 --> 00:58:26,500 Comment as-tu pu imaginer que j'aurais pu t'enlever la vie ? 635 00:58:26,800 --> 00:58:28,200 C'est inestimable, la vie. 636 00:58:28,500 --> 00:58:32,100 Les femmes, les oiseaux, les po�tes, les fruits confits... 637 00:58:32,300 --> 00:58:34,600 Rappelle-toi ce que je te disais. 638 00:58:34,900 --> 00:58:38,600 Il te manquait l'�pine de la rose et le clou dans la chaussure. 639 00:58:39,000 --> 00:58:42,100 Parce qu'�tre suspendu au-dessus d'un torrent furieux 640 00:58:42,400 --> 00:58:46,600 et se faire r�tir, t'appelles �a un clou dans la chaussure ? 641 00:58:47,000 --> 00:58:50,100 - Et le coup de feu ? - On t'a tir� dessus ? Qui �a ? 642 00:58:57,800 --> 00:58:58,700 Finissons-en. 643 00:58:58,900 --> 00:59:02,200 Ce pauvre gar�on est � bout et Mr Goh est un incapable. 644 00:59:02,600 --> 00:59:05,900 L�. Vous ne pouvez pas le manquer. Vous �tes un homme oui ou non ? 645 00:59:06,100 --> 00:59:07,900 Quelle question, Suzy ! 646 00:59:08,200 --> 00:59:10,300 Je veux dire, �tes-vous viril ? 647 00:59:11,300 --> 00:59:14,200 Il ne s'agit pas de gaudriole mais d'Arthur. 648 00:59:14,600 --> 00:59:17,300 Un homme doit �tre capable de tuer son meilleur ami. 649 00:59:17,600 --> 00:59:20,000 Arthur veut mourir, ma fille sera riche. 650 00:59:20,200 --> 00:59:22,600 Je me damne pour vous, Suzy. 651 00:59:23,500 --> 00:59:25,600 Trop tard. Allez, d�p�chez-vous. 652 00:59:26,500 --> 00:59:29,400 Oui, on m'a tir� dessus. Qui ? Je m'en fous. 653 00:59:29,600 --> 00:59:32,100 Mais j'en ai plus que marre. 654 00:59:32,300 --> 00:59:34,500 Oh, mais la vie, c'est sublime, 655 00:59:34,700 --> 00:59:36,400 c'est rond, c'est parfum�, 656 00:59:36,700 --> 00:59:38,700 �a a des petits seins merveilleux. 657 00:59:39,000 --> 00:59:42,300 Elle s'appelle Alexandrine. Si tu voyais ses joues et ses coudes. 658 00:59:42,600 --> 00:59:43,900 Oh, ses coudes ! 659 00:59:45,000 --> 00:59:46,400 Taxi ! 660 00:59:56,000 --> 00:59:57,500 - Taxi ! - Vite ! 661 00:59:57,600 --> 01:00:00,700 Taxi, � toute pompe. Oh, j'ai perdu une godasse. 662 01:00:01,100 --> 01:00:02,600 - Pardon. - Je veux pas le savoir. 663 01:00:02,700 --> 01:00:04,300 Pas de filature sans chaussure. 664 01:00:04,600 --> 01:00:06,600 "Chausseur", "chauffure" au plancher. 665 01:00:11,700 --> 01:00:14,100 - Surtout, restez calme. - Je suis tr�s calme. 666 01:00:14,400 --> 01:00:15,400 On dirait pas. 667 01:00:15,600 --> 01:00:17,300 Driver, faster, faster. 668 01:00:17,500 --> 01:00:19,400 Corn�lius, vous avez bien compris ? 669 01:00:19,700 --> 01:00:21,800 Nous doublons, et vous tirez. 670 01:00:26,700 --> 01:00:29,700 Chauffeur, approchez-vous. Qu'est-ce que vous attendez ? 671 01:00:30,100 --> 01:00:32,300 L�, l�, l�. 672 01:00:34,900 --> 01:00:36,900 - Tirez. - Non. Je ne peux pas. 673 01:00:37,100 --> 01:00:39,200 Eh bien, moi, je tire. 674 01:00:40,300 --> 01:00:42,100 Pauvre enfant, je le tiens. 675 01:01:07,500 --> 01:01:09,500 - Il y a pas de mal ? - Et vous, chef ? 676 01:01:09,800 --> 01:01:11,700 Oh, moi, j'ai l'habitude. 677 01:01:28,300 --> 01:01:30,700 Ce sont eux qui m'ont tir� dessus. Taxi ! 678 01:01:31,200 --> 01:01:33,800 - Ca me dit quelque chose. - J'ai cru voir deux Chinois. 679 01:01:34,100 --> 01:01:37,900 Oui ! Le Mandarin � capeline et la Chinoise � moustache ! 680 01:01:56,600 --> 01:01:59,600 - Vous les reconnaissez, maintenant ? - Bien s�r. 681 01:01:59,900 --> 01:02:01,200 Ce sont nos deux Chinois. 682 01:02:02,900 --> 01:02:04,500 Allez, feu. 683 01:02:06,300 --> 01:02:07,900 Ma casquette ! Arr�tez ! 684 01:02:08,200 --> 01:02:10,300 Stop ! J'ai perdu ma casquette. 685 01:02:10,500 --> 01:02:13,700 Qui est-ce qui m'a foutu des ostrogoths pareils ? 686 01:02:20,200 --> 01:02:21,500 Sans casquette, plus d'homme. 687 01:02:21,600 --> 01:02:23,900 Vite ou vous verrez comment je m'appelle. 688 01:02:24,200 --> 01:02:25,600 Vous vous appelez Arthur. 689 01:02:25,900 --> 01:02:27,600 J'ai trou� ma chaussette. 690 01:02:27,800 --> 01:02:30,200 J'ai perdu mon pistolet. Arr�tez ! 691 01:02:43,800 --> 01:02:46,000 Vous n'�tes qu'un bon � rien. 692 01:02:46,200 --> 01:02:48,100 Pire. Pire : un amateur. 693 01:02:48,400 --> 01:02:50,500 J'avoue, je ne suis pas un tueur. 694 01:02:50,700 --> 01:02:53,600 - Eh bien je vais en trouver un. - Comment ? O� �a ? 695 01:02:53,800 --> 01:02:56,400 Dans l'�le interdite. Le roi de la p�gre. 696 01:02:56,800 --> 01:02:58,900 - Qui �a ? - Charlie Fallinster. 697 01:02:59,200 --> 01:03:01,100 Charlie Fallinster ? 698 01:03:01,200 --> 01:03:02,700 Parfaitement. 699 01:03:21,000 --> 01:03:22,100 Le voil�. 700 01:03:24,700 --> 01:03:26,000 Ah oui, l�. 701 01:03:28,500 --> 01:03:29,800 Suivez ce sampan. 702 01:03:31,500 --> 01:03:33,000 Oh, pardon, chef. 703 01:03:40,000 --> 01:03:42,600 Attendez-nous ! Attendez-nous ! 704 01:03:43,000 --> 01:03:45,900 Tiens, mais la mer a mont�. Ou le sol a descendu. 705 01:03:46,200 --> 01:03:50,000 Est bien malin qui pourrait savoir 706 01:03:50,300 --> 01:03:53,800 Quand je vais le revoir... 707 01:03:54,100 --> 01:03:56,600 Vous venez tricoter avec nous, Arthur ? 708 01:03:56,800 --> 01:03:58,800 - Qu'est-ce que �a signifie ? - Je tricotais. 709 01:03:59,100 --> 01:04:01,400 Un homme est mont�, l'air abruti, comme vous. 710 01:04:01,600 --> 01:04:04,600 Je regardais le quai pour voir si on m'avait suivi. 711 01:04:04,900 --> 01:04:08,700 - Vous avez quitt� le bord ! - J'ai fait un petit tour � terre. 712 01:04:08,900 --> 01:04:11,400 - Vous mentez mal. - Non, je mens pas mal. 713 01:04:11,700 --> 01:04:13,500 Alors avouez. 714 01:04:15,500 --> 01:04:17,100 Je suis un criminel. 715 01:04:17,300 --> 01:04:19,800 Suzy voulait vous aider. Mais je n'ai pas pu. 716 01:04:20,100 --> 01:04:22,300 - Vous vouliez me tuer ? - Tout est arrang�. 717 01:04:22,500 --> 01:04:24,800 - Elle a trouv� l'homme qu'il faut. - Qui ? 718 01:04:25,100 --> 01:04:26,500 Charlie Fallinster. 719 01:04:26,600 --> 01:04:30,100 Il faut la rattraper. Il n'est peut-�tre pas trop tard. 720 01:04:32,500 --> 01:04:35,300 - Mais o� allez-vous ? - Chez Charlie Fallinster. 721 01:04:36,100 --> 01:04:37,500 Chez Charlie Fallinster ? 722 01:04:37,700 --> 01:04:39,600 L'Al Capone des mers du sud ? 723 01:04:39,800 --> 01:04:41,100 Messieurs. 724 01:05:09,500 --> 01:05:11,700 Alors, petite madame ? 725 01:05:11,900 --> 01:05:15,100 Voil�. C'est pour mon gendre. Enfin, mon futur gendre. 726 01:05:15,300 --> 01:05:18,100 Pas mon futur, puisque vous allez... Voil�. 727 01:05:20,100 --> 01:05:23,800 Arthur Lempereur repr�sente 2 millions de dollars. 728 01:05:24,700 --> 01:05:27,600 Fifty-fifty, madame. 729 01:05:28,600 --> 01:05:29,500 Quoi ? 730 01:05:29,700 --> 01:05:30,700 Moiti�-moiti� ? 731 01:05:31,000 --> 01:05:33,100 I said fifty-fifty. 732 01:05:33,400 --> 01:05:36,000 Pour une si petite besogne, je dois partager ? 733 01:05:36,800 --> 01:05:38,400 Signez, madame. 734 01:05:39,600 --> 01:05:40,800 J'ai dit : signez ! 735 01:05:43,000 --> 01:05:44,400 Petite madame... 736 01:05:45,000 --> 01:05:46,200 Ah bon. 737 01:05:46,800 --> 01:05:51,000 Et quand pensez-vous faire la chose ? Nous n'avons que trois jours. 738 01:05:51,400 --> 01:05:53,800 Le 1er janvier, la prime, forc�ment... 739 01:05:55,200 --> 01:06:00,100 Arthur Lempereur is already a walking corpse. 740 01:06:00,900 --> 01:06:02,400 Un cadavre qui marche. 741 01:06:22,200 --> 01:06:23,400 C'est quoi, �a ? 742 01:06:26,600 --> 01:06:28,600 Je vois pas qui �a peut �tre. 743 01:06:28,700 --> 01:06:31,500 - On va se renseigner. - Aupr�s des autochtones. 744 01:06:32,500 --> 01:06:33,600 Monsieur ? 745 01:06:34,200 --> 01:06:35,900 Monsieur, s'il vous pla�t... 746 01:06:37,400 --> 01:06:38,600 Merci. 747 01:06:39,000 --> 01:06:41,000 Pouvez-vous me dire... 748 01:06:52,800 --> 01:06:54,300 Arr�te, �coute. 749 01:07:00,900 --> 01:07:04,300 Mais de quoi nous plaignons-nous ? Tout s'arrange. 750 01:07:04,600 --> 01:07:06,000 Le temps est superbe 751 01:07:06,300 --> 01:07:09,100 et l'Extr�me-Orient a bien du charme. 752 01:07:09,300 --> 01:07:11,400 Avez-vous remarqu� les yeux brid�s ? 753 01:07:13,300 --> 01:07:16,600 C'est juste une publicit�. Cet homme est surmen�. 754 01:07:16,900 --> 01:07:19,800 Il doit prendre des pilules Charlie Fallinster. 755 01:07:20,200 --> 01:07:23,700 - L'homme sur cette publicit�... - Vous ressemble �tonnement. 756 01:07:24,000 --> 01:07:26,800 Je sugg�re � Monsieur de changer de t�te. 757 01:07:31,400 --> 01:07:32,700 Moustache. 758 01:07:44,000 --> 01:07:45,400 Messieurs, embarquons. 759 01:07:45,700 --> 01:07:47,200 Qui c'est, ce moustachu ? 760 01:07:47,400 --> 01:07:48,300 C'est moi. 761 01:07:48,500 --> 01:07:50,400 - Qui �a ? - O� est M. Lempereur ? 762 01:07:50,600 --> 01:07:55,100 Il suffit de rester cach� jusqu'au 1er janvier. Encore 3 jours. 763 01:07:55,500 --> 01:07:57,000 - 3 jours ? - Oui. 764 01:07:57,200 --> 01:07:58,600 Je monte la garde, Arthur. 765 01:07:58,800 --> 01:08:02,200 - Personne ne vous approchera. - Avec nous, rien � craindre. 766 01:08:05,700 --> 01:08:09,300 Nous vous prot�gerons, Arthur ! 767 01:08:22,300 --> 01:08:25,400 Etant natif de Concarneau, j'ai toujours eu le pied marin. 768 01:08:25,700 --> 01:08:29,600 Un jour o� j'abordais une passerelle avec une certaine... 769 01:08:36,900 --> 01:08:39,400 Alors... Excusez-moi, mesdemoiselles. 770 01:08:39,600 --> 01:08:41,500 Le devoir m'appelle. 771 01:09:21,500 --> 01:09:23,800 Monsieur ? Monsieur ? 772 01:09:24,100 --> 01:09:25,500 L�on ? 773 01:09:28,400 --> 01:09:29,300 L�on. 774 01:09:30,800 --> 01:09:32,100 L�on ! 775 01:09:43,100 --> 01:09:45,200 La machine est � nous, monsieur. 776 01:10:05,800 --> 01:10:08,000 O� Monsieur veut-il aller ? 777 01:10:08,200 --> 01:10:11,300 Je ne vois qu'un seul endroit, L�on : le Ball Room. 778 01:10:11,700 --> 01:10:15,000 Ah, Mlle Alexandrine Pinardel. 779 01:10:15,500 --> 01:10:17,900 J'y pense aussi, parfois. 780 01:10:18,100 --> 01:10:19,400 Elle est bien honn�te. 781 01:10:19,700 --> 01:10:21,800 Enfin, bref... Sommes-nous loin ? 782 01:10:23,000 --> 01:10:26,500 On est toujours loin de ceux qu'on aime, monsieur. 783 01:10:27,100 --> 01:10:31,100 Je me rappelle, lorsque j'�tais au service de l'amiral Pierette, 784 01:10:31,500 --> 01:10:34,500 j'�tais amoureux d'une femme de couleur... 785 01:10:36,800 --> 01:10:40,300 Nous arrivons, monsieur. Je vous raconterai la suite apr�s. 786 01:10:40,600 --> 01:10:42,100 Elle ne manque pas de sel. 787 01:10:42,200 --> 01:10:44,200 - Je peux sortir ? - Un instant. 788 01:10:44,400 --> 01:10:46,800 - Arr�tez de hurler. - Suis-je incons�quent ? 789 01:10:47,100 --> 01:10:50,400 - Il n'y a personne ? - Non, il n'y a personne. J'ouvre. 790 01:11:15,100 --> 01:11:17,700 Arthur ! Ca faisait longtemps. 791 01:11:18,000 --> 01:11:20,100 Alexandrine, cachez-moi. 792 01:11:20,400 --> 01:11:21,700 Toujours poursuivi ? 793 01:11:22,000 --> 01:11:23,000 Oui. 794 01:11:26,200 --> 01:11:27,700 Vous ne me croyez pas ? 795 01:11:28,100 --> 01:11:32,700 J'ai compris que vous �tes timide. Ne faites pas tant d'histoires. 796 01:11:33,100 --> 01:11:36,800 Vous m'aimez, vous me le dites, et j'envisage la situation. 797 01:11:37,600 --> 01:11:39,800 Ils vont d�foncer la porte. 798 01:11:44,100 --> 01:11:45,900 C'est trop haut. 799 01:12:01,400 --> 01:12:03,800 Les sauvages ! Les cochons ! 800 01:12:04,000 --> 01:12:06,900 Vous attaquer � une jeune fille bien �lev�e ? Non ! 801 01:12:08,500 --> 01:12:09,800 Fumiers ! 802 01:12:12,300 --> 01:12:13,600 Non ! Non ! 803 01:12:24,500 --> 01:12:25,300 Musique ! 804 01:12:25,800 --> 01:12:28,000 - En sc�ne, Sandrine. - Oui, monsieur. 805 01:12:35,800 --> 01:12:38,200 Et voici Mlle Alexandrine Pinardel, 806 01:12:38,400 --> 01:12:40,500 du strip-tease du Gay Paris ! 807 01:14:02,200 --> 01:14:03,100 Arthur ! 808 01:15:57,200 --> 01:15:58,400 Arthur ! 809 01:17:52,200 --> 01:17:54,900 Monsieur, mademoiselle, par ici ! 810 01:18:01,300 --> 01:18:04,700 Mais qu'est-ce que c'est ? Mais, L�on, enfin ! 811 01:18:37,300 --> 01:18:39,100 O� sera-t-on mieux � l'abri qu'ici ? 812 01:18:39,400 --> 01:18:40,700 J'ai ma dignit�. 813 01:18:40,800 --> 01:18:43,100 C'est moi qui ai eu l'id�e de ce vol. 814 01:18:43,400 --> 01:18:46,300 Et si c'�tait � refaire, je le referais. 815 01:18:46,600 --> 01:18:49,100 Et je dis : "A bas les �trangers !" 816 01:18:52,900 --> 01:18:54,200 Je suis navr�. 817 01:18:59,300 --> 01:19:01,200 I want him by all means! 818 01:19:08,500 --> 01:19:09,400 Alexandrine, 819 01:19:09,600 --> 01:19:11,500 dans 3 jours, c'est fini. 820 01:19:11,800 --> 01:19:14,300 Je borde votre lit ou je l'ouvre tout de suite ? 821 01:19:14,600 --> 01:19:17,500 Si vous pouviez vous glisser dedans et dispara�tre. 822 01:19:17,800 --> 01:19:21,000 - J'ai besoin d'intimit�. - Je comprends, monsieur. 823 01:19:22,100 --> 01:19:25,200 Oui, c'est �a, marchez. Mettez-vous en col�re. 824 01:19:26,100 --> 01:19:28,800 Vous �tes belle. Je suis le plus heureux des hommes. 825 01:19:29,100 --> 01:19:31,500 - Vous n'avez pas de remords ? - Pourquoi ? 826 01:19:31,800 --> 01:19:35,800 Jeter des jeunes filles en prison ! Vous n'avez pas honte ? 827 01:19:36,200 --> 01:19:37,600 Moi, en prison... 828 01:19:37,800 --> 01:19:40,300 J'ai �t� �lev�e chez les soeurs. 829 01:19:40,600 --> 01:19:42,800 Je r�vais de passer une nuit en prison. 830 01:19:43,800 --> 01:19:44,600 Vous sentez 831 01:19:44,900 --> 01:19:46,500 ce go�t de moisi, 832 01:19:46,700 --> 01:19:49,600 ce parfum de champignon et de salp�tre ? 833 01:19:50,700 --> 01:19:53,300 Quand je pense que j'ai pu vivre dans l'acajou. 834 01:19:53,600 --> 01:19:56,300 Oh, s'il n'y avait pas ces barreaux... 835 01:19:57,300 --> 01:19:59,700 je vous botterais le derri�re avec plaisir. 836 01:20:00,000 --> 01:20:01,300 Quelles jambes ! 837 01:20:01,800 --> 01:20:03,500 Laissez mes jambes. 838 01:20:04,000 --> 01:20:05,700 Vous avez d'autres qualit�s. 839 01:20:07,100 --> 01:20:07,900 Pochard. 840 01:20:08,900 --> 01:20:11,800 Ca prend toutes les femmes pour des sauteuses. 841 01:20:12,500 --> 01:20:14,300 Ecoutez-moi, Alexandrine Pinardel. 842 01:20:14,600 --> 01:20:16,500 J'ai jamais �t� aussi heureux. 843 01:20:16,700 --> 01:20:18,800 Alors pour hier, ce soir et demain, 844 01:20:19,100 --> 01:20:20,700 je vous dis merci. 845 01:20:22,100 --> 01:20:23,600 Merci de quoi ? 846 01:20:24,400 --> 01:20:25,300 D'exister. 847 01:20:33,500 --> 01:20:36,800 Je souhaite une bonne nuit � Monsieur. 848 01:20:41,500 --> 01:20:45,100 La Centenaire est heureuse d'avancer la caution de M. Lempereur. 849 01:20:45,400 --> 01:20:47,300 Vous pouvez le lib�rer. 850 01:20:53,500 --> 01:20:54,800 Ah, monsieur Lempereur. 851 01:20:54,900 --> 01:20:57,200 Vous �tes libre. On a pay� la caution. 852 01:20:57,400 --> 01:21:00,900 - La Centenaire vous doit bien �a. - J'ai pas envie de sortir. 853 01:21:01,600 --> 01:21:04,100 Me touchez pas. J'�tais tr�s bien, ici. 854 01:21:15,300 --> 01:21:17,800 Imb�ciles ! Il me restait deux jours de danger. 855 01:21:18,000 --> 01:21:19,100 Je retourne en taule. 856 01:21:22,100 --> 01:21:24,300 Soyez gentil, laissez-moi y retourner. 857 01:21:24,600 --> 01:21:26,200 Mais imb�cile ! 858 01:22:00,300 --> 01:22:02,500 Si Monsieur me permet. 859 01:22:19,700 --> 01:22:21,700 Ca y est, on a perdu le side ! Arr�tez ! 860 01:22:22,300 --> 01:22:25,800 - Encore un d�faut du mat�riel. - Arr�tez, bougre d'�ne ! 861 01:22:27,800 --> 01:22:28,900 Couvrez les arri�res. 862 01:22:31,200 --> 01:22:33,800 Ca y est, c'est r�par�. Filons. 863 01:22:50,200 --> 01:22:51,600 Ah, enfin je respire. 864 01:22:51,900 --> 01:22:53,000 Enfin le bon temps. 865 01:22:53,200 --> 01:22:55,200 Roquentin, suivez-moi. 866 01:22:56,500 --> 01:22:58,200 D�ployez-vous sur la droite. 867 01:22:59,200 --> 01:23:02,700 - C'est fait, chef. - A mon commandement... Feu ! 868 01:23:07,100 --> 01:23:09,900 - Ils vous veulent vraiment du mal ? - On dirait. 869 01:23:18,200 --> 01:23:19,800 Venez, j'ai une id�e. 870 01:23:41,400 --> 01:23:42,800 Un blockhaus. 871 01:23:43,700 --> 01:23:45,500 - Poussez-moi. - Oui, mademoiselle. 872 01:23:45,700 --> 01:23:47,100 Non, ne me poussez pas. 873 01:23:57,800 --> 01:23:59,300 J'ai aval� la goupille. 874 01:24:01,800 --> 01:24:03,100 Il a aval� la goupille. 875 01:24:03,200 --> 01:24:06,300 Monsieur Lempereur, il a aval� la goupille ! 876 01:24:12,400 --> 01:24:14,500 Un canon. Tous � vos pi�ces ! 877 01:24:14,800 --> 01:24:17,000 - Hausse, 150. - Hausse, 150. 878 01:24:18,000 --> 01:24:19,900 Chargez les pi�ces ! 879 01:24:20,100 --> 01:24:21,300 Pr�tes ! 880 01:24:21,500 --> 01:24:22,800 Feu ! 881 01:24:31,600 --> 01:24:34,300 Roquentin, j'ai dit 150, pour la hausse. 882 01:24:34,500 --> 01:24:36,100 - Pardon, chef... - Chargez. 883 01:24:40,500 --> 01:24:42,700 Pi�ces pr�tes ! Feu ! 884 01:24:48,200 --> 01:24:50,800 - C'est du colonial p�rim�. - Filons ! 885 01:25:18,100 --> 01:25:20,800 - Que disent-ils ? - "Rendez-vous", je pense. 886 01:25:21,000 --> 01:25:23,300 Jamais. Nous mourrons debout. 887 01:25:27,300 --> 01:25:29,100 Tiens, un souterrain. 888 01:25:29,900 --> 01:25:31,100 Quelle aubaine. 889 01:25:31,200 --> 01:25:32,300 Repli strat�gique. 890 01:25:32,500 --> 01:25:34,600 - D�fense �lastique. - En un mot : filons. 891 01:25:44,100 --> 01:25:47,100 - Qui m'a touch�e ? - C'est pas moi, je suis devant vous. 892 01:25:47,400 --> 01:25:49,200 Je suis devant Monsieur. 893 01:25:50,100 --> 01:25:51,100 C'est pas nous. 894 01:25:51,400 --> 01:25:53,900 Attention. Vous �tes pas mon genre. 895 01:25:54,200 --> 01:25:57,900 - C'est vous, hein, chef ? - Je vous dis que non. 896 01:26:23,400 --> 01:26:26,500 Je ne reste pas une minute de plus sur ce territoire. 897 01:26:26,800 --> 01:26:28,700 Venez, je connais le coin. 898 01:26:38,000 --> 01:26:40,900 Une jonque part pour les �les. Ils nous prennent. 899 01:26:51,800 --> 01:26:53,100 Idiots! 900 01:26:53,300 --> 01:26:56,500 One day left. I'll do the job myself. 901 01:27:09,400 --> 01:27:13,800 Monsieur ? Je n'ai pas ferm� l'oeil de la nuit et j'ai vu des choses. 902 01:27:14,200 --> 01:27:16,000 - Quoi ? - Suivez-moi. 903 01:27:16,200 --> 01:27:17,900 Et n'ayez l'air de rien. 904 01:27:28,200 --> 01:27:30,700 L�, dans la cabine du bateau. 905 01:27:35,900 --> 01:27:39,300 Nous fuyons Charlie Fallinster et nous empruntons ses navires. 906 01:27:39,700 --> 01:27:41,900 Et ce n'est pas tout. Venez. 907 01:28:00,800 --> 01:28:02,300 Regardez. 908 01:28:06,100 --> 01:28:08,600 - Vous voyez ? Combien sommes-nous ? - Cinq. 909 01:28:08,900 --> 01:28:11,200 - Combien il y a de cercueils ? - Cinq. 910 01:28:11,400 --> 01:28:14,400 Un pour chacun. Et ce n'est toujours pas tout. 911 01:28:26,300 --> 01:28:27,700 Sentez. 912 01:28:31,400 --> 01:28:32,300 De l'opium ? 913 01:28:38,300 --> 01:28:39,300 Bien s�r. 914 01:28:39,600 --> 01:28:41,500 Nous sommes aux mains des pirates. 915 01:28:41,600 --> 01:28:45,300 C'est le seul endroit o� Fallinster ne vous cherchera pas. 916 01:28:45,700 --> 01:28:47,000 Vous �tes chez lui. 917 01:28:47,200 --> 01:28:49,100 Vous �tes �tonnante. 918 01:28:49,200 --> 01:28:50,400 Je le savais. 919 01:29:03,300 --> 01:29:05,400 Faites des b�illons avec cette chemise. 920 01:29:05,700 --> 01:29:07,800 Roquentin, faites un trou l�-bas. 921 01:29:08,000 --> 01:29:09,300 Cornac, ici. 922 01:29:09,600 --> 01:29:11,600 L�on, abattez-moi ce sabord. 923 01:29:11,800 --> 01:29:13,600 Certainement, monsieur. 924 01:29:15,200 --> 01:29:17,200 Cornac, apportez-moi ce tonneau. 925 01:29:17,500 --> 01:29:19,900 - Mettez-le sur l'autre. - Chef, on coule ! 926 01:29:20,200 --> 01:29:22,900 - Imb�cile ! Cornac, aidez-le. - J'y vais. 927 01:29:24,200 --> 01:29:27,700 Il a fait un trou sous la ligne de flottaison. J'ai ce qu'il faut. 928 01:29:32,600 --> 01:29:35,600 Voil�. Maintenant, il n'y a plus qu'� fermer le robinet. 929 01:29:37,600 --> 01:29:40,000 - Faites un trou dans le plafond. - Le plafond. 930 01:29:40,300 --> 01:29:41,400 Non, pas la poutre. 931 01:29:41,800 --> 01:29:45,100 - Oui, le plafond. - La m�che ! 932 01:29:46,200 --> 01:29:48,300 Dans le plafond, oui, chef. 933 01:29:49,600 --> 01:29:53,100 - Vous tournez dans le mauvais sens. - Oui, pardon. 934 01:29:53,800 --> 01:29:56,000 - Doucement. - Ah, c'est perc� ! 935 01:29:56,200 --> 01:29:58,300 Oui, il a perc�. Ca y est. 936 01:29:58,600 --> 01:30:00,400 - Cornac, allumez un feu. - Oui. 937 01:30:00,600 --> 01:30:03,500 B�illonnez-vous le nez et la bouche. 938 01:30:15,200 --> 01:30:17,200 Attention. Je mets l'opium sur le feu. 939 01:30:39,500 --> 01:30:41,700 Ce voyage est un r�ve merveilleux. 940 01:30:41,900 --> 01:30:43,800 Ah, ne respirez pas. 941 01:31:01,100 --> 01:31:04,000 Vite, Alexandrine, je m'engourdis. 942 01:31:24,300 --> 01:31:27,000 Qui a fait ce bruit ? Oh, Alexandrine, vous �tes l� ! 943 01:31:27,300 --> 01:31:30,300 - L�on ? - Oui, Alice, ma ch�rie ? 944 01:31:30,600 --> 01:31:33,500 - Pourquoi vous m'appelez Alice ? - J'ai parl� ? 945 01:31:33,800 --> 01:31:35,400 Cornac ? Roquentin ? 946 01:31:35,700 --> 01:31:38,300 La discipline �tant la force principale des arm�es, 947 01:31:38,600 --> 01:31:42,200 il importe que tout soldat vive aux d�pens de celui qui l'�coute. 948 01:31:53,300 --> 01:31:55,900 - O� suis-je ? - Dans mes bras. Ne craignez rien. 949 01:31:56,100 --> 01:31:57,800 Tout est donc contre nous ? 950 01:31:58,000 --> 01:31:59,600 Nous sommes perdus. 951 01:32:17,100 --> 01:32:18,300 Arthur ? 952 01:32:18,400 --> 01:32:20,100 Arthur ? 953 01:32:22,000 --> 01:32:23,200 Arthur ? 954 01:32:24,900 --> 01:32:26,200 Arthur ? 955 01:32:32,000 --> 01:32:34,000 Arthur ! Arthur ! 956 01:32:34,300 --> 01:32:36,100 Arthur, vous n'�tes pas mort ? 957 01:32:36,200 --> 01:32:38,100 Mon Dieu, qu'est-ce qu'il a ? 958 01:32:39,600 --> 01:32:41,400 Du bouche-�-bouche, peut-�tre. 959 01:32:52,000 --> 01:32:53,300 Encore. 960 01:32:53,900 --> 01:32:55,600 Vous avez fini de faire le chat ? 961 01:32:56,400 --> 01:32:59,000 Oh, Alexandrine ! 962 01:32:59,300 --> 01:33:01,600 Je croyais que vous �tiez noy�. 963 01:33:02,400 --> 01:33:03,600 C'est tout comme. 964 01:33:03,900 --> 01:33:06,600 Vous avez fait semblant pour me voler un baiser. 965 01:33:06,900 --> 01:33:09,600 Bon. Oui, Alexandrine, c'est vrai. 966 01:33:10,300 --> 01:33:11,700 Je vous ai vol� un baiser. 967 01:33:12,000 --> 01:33:13,900 On ne vole pas, on demande. 968 01:33:15,100 --> 01:33:19,000 Je vous en aurais donn� mille, si vous me les aviez demand�s. 969 01:33:31,300 --> 01:33:32,800 A table. 970 01:33:51,400 --> 01:33:54,300 - Je t'aime, Alexandrine. - Bois. 971 01:33:55,600 --> 01:33:56,700 Tu me chatouilles. 972 01:34:40,700 --> 01:34:44,200 La mer, le soleil... 973 01:34:45,200 --> 01:34:46,600 Un arbre. 974 01:34:52,000 --> 01:34:53,600 Et une voile � l'horizon. 975 01:34:54,400 --> 01:34:56,600 Nous �tions si bien, tout seuls. 976 01:34:56,900 --> 01:34:58,400 Qui est-ce ? 977 01:34:58,700 --> 01:35:00,600 Cornac et Roquentin. Evitons-les. 978 01:35:02,500 --> 01:35:05,000 Le premier arriv� au bout de la plage. 979 01:35:09,300 --> 01:35:10,800 J'ai gagn� ! 980 01:35:13,500 --> 01:35:14,700 Tricheuse. 981 01:35:39,300 --> 01:35:41,400 - Il nous a vus ? - J'esp�re bien. 982 01:35:44,600 --> 01:35:46,700 - Vous �tiez l� ? - On est sauv�s. 983 01:35:46,900 --> 01:35:49,900 - Vous vous �tes fait rep�rer ? - Vous avez vu l'avion ? 984 01:35:53,100 --> 01:35:57,200 The detectives of Centenaire are located on Langkawi Island. 985 01:35:57,500 --> 01:35:59,500 The big shot must be there. 986 01:35:59,800 --> 01:36:04,100 Contact and alert the fishermen of Konangho. 987 01:36:13,900 --> 01:36:16,000 - Dans la jungle. - Ils viennent nous sauver. 988 01:36:16,200 --> 01:36:18,000 Toute une escadre pour 4 pel�s ? 989 01:36:18,200 --> 01:36:19,800 - En effet, c'est louche. - Tr�s. 990 01:36:20,100 --> 01:36:22,900 - C'est Fallinster. - Pr�venons M. Lempereur. 991 01:36:23,200 --> 01:36:25,000 M. Lempereur ! 992 01:36:45,300 --> 01:36:47,800 - Attendez-nous ! - C'est la bande � Fallinster. 993 01:37:02,900 --> 01:37:04,200 A�e ! 994 01:37:04,300 --> 01:37:05,700 Ouille ! 995 01:37:06,000 --> 01:37:08,400 Fuis, Arthur. A moi, ils ne feront rien. 996 01:37:32,900 --> 01:37:35,000 - Repose-toi. - Va plus loin. 997 01:37:35,300 --> 01:37:38,200 On les a sem�s. On va trouver quelqu'un pour nous recevoir. 998 01:37:38,400 --> 01:37:40,000 Cantonnement chez l'habitant. 999 01:37:40,300 --> 01:37:42,900 - Les civils, dehors ! - Les mains en l'air. 1000 01:37:43,100 --> 01:37:44,200 Allez, sortez. 1001 01:37:45,000 --> 01:37:46,000 Les mains en l'air. 1002 01:37:46,200 --> 01:37:47,200 O� se croient-ils ? 1003 01:37:47,500 --> 01:37:49,100 - Les femmes d'abord. - Ca vient ? 1004 01:37:49,600 --> 01:37:50,500 Excusez-les. 1005 01:37:51,900 --> 01:37:53,900 Jeune fille pied cass�. Dormir... 1006 01:37:54,200 --> 01:37:55,000 Manger. 1007 01:38:12,900 --> 01:38:16,100 Bient�t, Alexandrine, tout sera fini. Nous serons heureux. 1008 01:38:16,700 --> 01:38:18,700 On ne pensera plus � ce contrat. 1009 01:39:00,500 --> 01:39:04,000 Habillez-vous, on est cern�s. Occupez-vous d'Alexandrine. 1010 01:39:04,300 --> 01:39:05,900 - Quelle heure est-il ? - Minuit. 1011 01:39:06,100 --> 01:39:08,400 - Tous mes voeux. - Bonne ann�e. 1012 01:39:08,700 --> 01:39:11,000 - Plus tard. - On est bien le 1er janvier. 1013 01:39:11,300 --> 01:39:13,800 La Centenaire est d�gag�e de ses responsabilit�s. 1014 01:39:14,000 --> 01:39:16,200 - Le contrat est caduc. - Bonne chance. 1015 01:39:16,500 --> 01:39:17,400 A une autre fois. 1016 01:39:17,600 --> 01:39:19,600 Mes hommages, mademoiselle Pinardel. 1017 01:39:20,300 --> 01:39:21,800 Le contrat est termin� ! 1018 01:39:22,100 --> 01:39:23,800 The contract is finished. 1019 01:39:26,400 --> 01:39:29,100 Mais M. Lempereur ne repr�sente plus rien. 1020 01:39:29,400 --> 01:39:30,700 C'est le 1er janvier. 1021 01:39:30,900 --> 01:39:32,100 First of January. 1022 01:39:32,400 --> 01:39:34,800 Ils sont incroyables. Mettez le drapeau blanc. 1023 01:39:35,000 --> 01:39:36,400 - Vite. - Voil�. 1024 01:39:37,000 --> 01:39:38,200 Allez, vite. 1025 01:39:38,300 --> 01:39:39,200 Contract finished. 1026 01:39:54,200 --> 01:39:56,700 First of January. Contract finished. 1027 01:39:57,000 --> 01:39:59,200 Never mind. I don't care. 1028 01:39:59,500 --> 01:40:01,900 I want his head. 1029 01:40:09,300 --> 01:40:11,600 - Ton pied, �a va ? - Oui, �a va. 1030 01:40:13,200 --> 01:40:14,500 Alors suis-moi. 1031 01:42:14,500 --> 01:42:16,800 Let's go down and have a look. 1032 01:42:36,300 --> 01:42:38,700 Here we are. Go and finish them off. 1033 01:43:56,100 --> 01:43:58,000 Plus d'essence. Il a crev� le r�servoir. 1034 01:44:10,400 --> 01:44:11,500 Regarde, regarde. 1035 01:44:14,200 --> 01:44:16,400 Cette fois, les carottes sont cuites. 1036 01:44:16,700 --> 01:44:18,000 On peut pas se poser. 1037 01:44:19,300 --> 01:44:20,300 Monsieur Arthur ! 1038 01:44:20,600 --> 01:44:21,600 C'est L�on. 1039 01:44:21,800 --> 01:44:23,600 Arthur ! Arthur ! 1040 01:44:23,800 --> 01:44:26,000 - Comment allez-vous ? - Comment ? 1041 01:44:26,300 --> 01:44:28,100 Je dis : comment allez-vous ? 1042 01:44:28,400 --> 01:44:30,200 Tr�s mal, on a plus d'essence. 1043 01:44:30,600 --> 01:44:33,600 - Eh bien, posez-vous. - On ne peut pas. 1044 01:44:33,900 --> 01:44:36,400 Ce n'est pas grave, on vient vous chercher. 1045 01:44:36,600 --> 01:44:38,400 Pass under the plane. 1046 01:44:43,900 --> 01:44:46,000 Vas-y la premi�re. Je maintiens l'avion. 1047 01:44:59,600 --> 01:45:00,600 Approchez. 1048 01:45:16,100 --> 01:45:16,900 Plus bas. 1049 01:45:20,700 --> 01:45:21,900 Vous y �tes. 1050 01:45:29,200 --> 01:45:31,600 Je suis navr�, mademoiselle Pinardel. 1051 01:45:34,900 --> 01:45:36,000 A vous, monsieur. 1052 01:46:32,100 --> 01:46:35,000 Corn�lius, vous m'avez sauv� la vie. Merci. 1053 01:46:35,200 --> 01:46:39,300 - L�on, demandez-moi n'importe quoi. - La main de votre fianc�e. 1054 01:46:39,700 --> 01:46:41,500 Mais jamais ! Vous �tes fou ? 1055 01:46:41,800 --> 01:46:45,400 Il ne s'agit pas de Mlle Pinardel. Je ne me permettrais pas. 1056 01:46:45,700 --> 01:46:47,100 C'est Mlle Alice. 1057 01:46:47,300 --> 01:46:50,900 Mais Alice, prenez-la. Elle est � vous. 1058 01:46:51,200 --> 01:46:53,000 Serre-moi la main, mon gendre. 1059 01:46:53,100 --> 01:46:55,000 Vous avez d�cid� Suzy ? 1060 01:46:55,200 --> 01:46:56,900 Non, mais j'y vais. 1061 01:47:10,800 --> 01:47:12,300 L�on, ma fille ? Jamais ! 1062 01:47:12,700 --> 01:47:14,200 Suzy, taisez-vous. 1063 01:47:14,500 --> 01:47:16,600 D�sormais, vous faites ce que je dis. 1064 01:47:16,900 --> 01:47:20,400 Corn�lius, pourquoi ne m'avez-vous jamais parl� ainsi ? 1065 01:47:22,000 --> 01:47:25,000 Attention, ne bougeons plus. 1066 01:47:28,100 --> 01:47:28,900 Merci. 1067 01:47:29,900 --> 01:47:33,100 Le bonheur, c'est facile. On va travailler. 1068 01:47:33,500 --> 01:47:35,500 Non. Travailler ? Pas question. 1069 01:47:35,800 --> 01:47:36,900 Pourquoi ? 1070 01:47:37,100 --> 01:47:40,300 Voici ma nouvelle. Je vais pas rester l� des ann�es. 1071 01:47:40,700 --> 01:47:42,100 Ils ont de l'app�tit. 1072 01:47:42,300 --> 01:47:43,800 J'ai pas les moyens. 1073 01:47:44,000 --> 01:47:46,100 Biscoton, foutez-nous la paix. 1074 01:47:46,400 --> 01:47:48,700 "Biscotin" ! Non, Biscoton... 1075 01:47:48,900 --> 01:47:50,400 La voil�, ma nouvelle. 1076 01:47:50,600 --> 01:47:53,900 L'information �tait fausse. Vous n'�tes pas ruin�, mais riche. 1077 01:47:54,300 --> 01:47:58,500 Riche comme vous l'avez jamais �t�. Vous �tes richissime. Voil�. 1078 01:48:01,500 --> 01:48:02,300 Arthur, 1079 01:48:02,600 --> 01:48:04,700 mon ch�ri, c'est �pouvantable. 1080 01:48:05,000 --> 01:48:06,200 Tu en fais, une t�te. 1081 01:48:06,600 --> 01:48:09,200 - Qu'est-ce que tu as ? - Rien. 79683

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.