Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:34,100 --> 00:03:35,400
Monsieur ?
2
00:03:35,500 --> 00:03:38,400
Monsieur !
Il a d� se faire tr�s mal.
3
00:03:38,700 --> 00:03:42,800
Oh, Arthur ! Je l'aimais.
C'est �pouvantable !
4
00:03:43,200 --> 00:03:45,400
Heureusement,
vous n'�tiez pas encore mari�s.
5
00:03:45,700 --> 00:03:47,800
Vous �tes un �ne.
Mari�e, ma fille h�ritait.
6
00:03:48,000 --> 00:03:50,000
Vous ne pensez qu'� l'h�ritage.
7
00:03:50,200 --> 00:03:53,800
Monsieur est une des 3 fortunes
de France. Mon bon ma�tre !
8
00:03:56,300 --> 00:03:57,300
Je suis l�.
9
00:03:57,500 --> 00:04:00,200
- Vous �tes bless� ?
- Monsieur est dans une position
10
00:04:00,500 --> 00:04:01,900
bien inconfortable.
11
00:04:02,200 --> 00:04:03,300
Il finira par se tuer.
12
00:04:03,600 --> 00:04:06,100
Tant qu'il se rate,
c'est pas bien m�chant.
13
00:04:06,300 --> 00:04:09,100
- Ces drames me donnent soif.
- Qu'avez-vous dans le sang ?
14
00:04:09,600 --> 00:04:13,300
L'ennui. Arthur s'ennuie
car il lui manque quelque chose.
15
00:04:13,700 --> 00:04:15,200
Mais quoi donc ?
16
00:04:15,800 --> 00:04:17,300
Il poss�de tout.
17
00:04:17,500 --> 00:04:21,200
17 ch�teaux, 3 filatures,
la jeunesse, la sant�
18
00:04:21,500 --> 00:04:22,900
et l'amour de ma fille.
19
00:04:23,200 --> 00:04:26,400
Il lui manque le malheur,
qui est le sel de la vie.
20
00:04:26,700 --> 00:04:30,300
Je souhaite un peu d'ombre
au soleil de notre h�te.
21
00:04:30,700 --> 00:04:31,500
Aidez-moi, L�on.
22
00:04:31,700 --> 00:04:35,900
Je sugg�re que nous rentrions
sur le bateau.
23
00:04:52,800 --> 00:04:54,600
L�on, quelle heure est-il ?
24
00:04:55,800 --> 00:04:58,300
18 h 30, monsieur.
Comme d'habitude.
25
00:04:59,600 --> 00:05:01,100
18 h 30 ?
26
00:05:01,600 --> 00:05:03,200
18 h 30...
27
00:05:04,200 --> 00:05:08,200
- A quelle heure d�ne-t-on ?
- 19 h 30, comme d'habitude.
28
00:05:08,500 --> 00:05:10,000
Encore une heure.
29
00:05:10,700 --> 00:05:12,300
Monsieur a faim ?
30
00:05:12,600 --> 00:05:13,900
Oh non.
31
00:05:20,800 --> 00:05:23,700
- Arthur n'a qu'� �pouser ma fille.
- Ne le brusquez pas.
32
00:05:24,000 --> 00:05:25,700
Il m'a l'air tr�s sensible.
33
00:05:25,900 --> 00:05:28,600
Je ferai remarquer,
si j'ose me permettre, et j'ose,
34
00:05:28,900 --> 00:05:31,800
que c'est la 9e tentative
de suicide de M. Arthur
35
00:05:32,000 --> 00:05:33,900
en l'espace d'une �troite semaine.
36
00:05:34,100 --> 00:05:36,500
Etroite ou pas, il �pousera ma fille.
37
00:05:36,800 --> 00:05:39,800
Apaisons Arthur avant de le livrer
aux joies de l'alc�ve.
38
00:05:40,700 --> 00:05:44,000
Cette croisi�re en Orient
va lui ouvrir les horizons.
39
00:06:05,100 --> 00:06:07,300
Quelles couleurs, quel exotisme !
40
00:06:07,600 --> 00:06:10,600
- C'est ravissant.
- Oui, c'est ravissant.
41
00:06:10,900 --> 00:06:13,800
Arthur, on va faire un tour � terre ?
42
00:06:14,100 --> 00:06:15,700
Non !
43
00:06:16,400 --> 00:06:18,700
On fait le tour du monde
sans s'arr�ter ?
44
00:06:18,900 --> 00:06:21,100
Tiens. J'aper�ois l�-bas
45
00:06:21,300 --> 00:06:23,600
qui vient vers nous M. Biscoton,
46
00:06:23,900 --> 00:06:26,200
le fond� de pouvoir de Monsieur.
47
00:06:26,500 --> 00:06:30,400
Je pensais vous rejoindre � G�nes,
je vous ai manqu� � Beyrouth,
48
00:06:30,700 --> 00:06:33,100
et l�, j'arrive de Sydney.
Mes respects.
49
00:06:33,400 --> 00:06:36,300
- Bonjour, monsieur "Biscotin".
- Biscoton.
50
00:06:36,600 --> 00:06:38,200
Les nouvelles sont graves.
51
00:06:38,900 --> 00:06:40,100
Ah, enfin !
52
00:06:40,500 --> 00:06:41,500
Ah bon ?
53
00:06:41,700 --> 00:06:45,700
J'ai donc transf�r� les actions
de la Stohfeld et vendu
54
00:06:46,100 --> 00:06:47,200
les parts
55
00:06:47,500 --> 00:06:49,900
de la Lolium Company,
pour les racheter apr�s.
56
00:06:50,200 --> 00:06:51,200
Ah ?
57
00:06:51,600 --> 00:06:53,000
Ah...
58
00:06:53,200 --> 00:06:54,200
H�las...
59
00:06:55,800 --> 00:06:57,200
Bien.
60
00:06:57,700 --> 00:06:58,900
Mais c'est la ruine.
61
00:06:59,200 --> 00:07:00,800
Il ne nous reste plus rien...
62
00:07:01,000 --> 00:07:03,300
Il ne vous reste plus rien.
C'est le krach.
63
00:07:03,500 --> 00:07:04,400
Krach !
64
00:07:04,900 --> 00:07:08,200
Quoi ? Arthur est ruin� ?
Il n'aura pas ma fille.
65
00:07:08,500 --> 00:07:09,900
Que deviendrons-nous ?
66
00:07:10,200 --> 00:07:14,400
- Je veille sur votre m�re, Alice.
- C'est �pouvantable.
67
00:07:15,600 --> 00:07:17,600
Arthur ! Arthur !
68
00:07:21,000 --> 00:07:22,500
- Arthur !
- Laisse-moi.
69
00:07:24,400 --> 00:07:26,000
Arthur !
70
00:07:35,100 --> 00:07:36,900
Alors tu recommences ?
71
00:07:37,700 --> 00:07:39,000
Tu continues ?
72
00:07:39,200 --> 00:07:40,900
Je veux mourir.
73
00:07:41,200 --> 00:07:43,400
Tu n'as pas le droit de te tuer.
74
00:07:43,600 --> 00:07:45,900
La vie est un cadeau des dieux.
75
00:07:46,200 --> 00:07:49,300
Riche, la vie ne m'int�ressait pas,
alors maintenant...
76
00:07:51,100 --> 00:07:53,500
Le malheur porte en lui
77
00:07:53,700 --> 00:07:55,600
le germe de la b�atitude.
78
00:07:55,900 --> 00:07:56,700
Je vais mourir.
79
00:07:56,900 --> 00:08:00,100
Mon pauvre petit, tu vas te rater,
comme d'habitude.
80
00:08:00,500 --> 00:08:02,700
- Pas cette fois-ci.
- Tu ne comprends pas
81
00:08:03,000 --> 00:08:05,000
que tu nais et que tu vis
82
00:08:05,300 --> 00:08:08,000
pour laisser un peu plus
de bonheur sur Terre ?
83
00:08:08,200 --> 00:08:11,400
- Je n'en ai plus les moyens.
- Je ne te parle pas d'argent.
84
00:08:11,700 --> 00:08:13,700
Tu n'as donc aucune affection ?
85
00:08:14,000 --> 00:08:16,600
Moi, ton ami,
Alice, ta fianc�e,
86
00:08:16,900 --> 00:08:19,100
tout cela ne compte pas ?
87
00:08:19,400 --> 00:08:20,600
Je ne peux plus rien pour vous.
88
00:08:25,000 --> 00:08:26,000
En es-tu s�r ?
89
00:08:26,100 --> 00:08:27,300
Certain.
90
00:08:28,400 --> 00:08:29,200
Tu veux mourir ?
91
00:08:29,900 --> 00:08:30,900
Oui.
92
00:08:31,100 --> 00:08:32,300
Tu y tiens ?
93
00:08:32,600 --> 00:08:33,800
Oui.
94
00:08:34,000 --> 00:08:35,100
Tu veux la mort ?
95
00:08:36,100 --> 00:08:37,100
Oui.
96
00:08:37,900 --> 00:08:38,700
Tu l'auras.
97
00:08:39,900 --> 00:08:41,900
Avant, tu peux encore quelque chose.
98
00:08:42,400 --> 00:08:43,400
Viens.
99
00:08:46,200 --> 00:08:47,500
Thirty three...
100
00:08:47,700 --> 00:08:49,100
Caugh, please.
101
00:08:50,500 --> 00:08:52,100
Your mouth.
102
00:08:53,100 --> 00:08:54,200
Thank you.
103
00:08:54,500 --> 00:08:55,300
OK.
104
00:08:55,500 --> 00:08:58,200
Une sant� de fer. Vous vivrez
100 ans, comme tous nos clients.
105
00:08:58,500 --> 00:09:01,700
D'o� le nom de notre compagnie :
La Centenaire.
106
00:09:02,000 --> 00:09:05,500
Une assurance vie chez nous
est un brevet de long�vit�.
107
00:09:06,000 --> 00:09:07,500
Well. So...
108
00:09:07,800 --> 00:09:11,200
Vous vous assurez pour un capital
de 2 millions de dollars.
109
00:09:11,600 --> 00:09:13,000
Somme consid�rable.
110
00:09:15,200 --> 00:09:17,300
Au profit de Mlle Alice
111
00:09:17,600 --> 00:09:18,400
Ponchabert.
112
00:09:18,600 --> 00:09:19,900
Ma fianc�e, oui.
113
00:09:20,700 --> 00:09:22,400
Charmante pens�e.
114
00:09:22,700 --> 00:09:26,200
Et au profit de M. Goh.
115
00:09:26,600 --> 00:09:28,200
Philosophe chinois.
116
00:09:28,500 --> 00:09:31,600
Mon tuteur, mon conseiller,
mon seul ami.
117
00:09:31,900 --> 00:09:33,800
Une moiti� pour chacun, je suppose ?
118
00:09:34,100 --> 00:09:35,100
S'il vous pla�t.
119
00:09:35,300 --> 00:09:36,800
Donc � votre mort,
120
00:09:37,000 --> 00:09:39,400
votre fianc�e et votre vieil ami
121
00:09:39,700 --> 00:09:42,100
toucheraient chacun
1 million de dollars.
122
00:09:43,000 --> 00:09:45,900
M�me si je tombe
dans l'escalier en sortant d'ici ?
123
00:09:46,200 --> 00:09:50,100
Nous couvrons tous les risques,
sauf le suicide.
124
00:09:52,100 --> 00:09:53,800
Oui, �videmment. Je comprends.
125
00:09:54,100 --> 00:09:57,400
Je vois que vous vous assurez
pour la dur�e d'un mois.
126
00:09:57,800 --> 00:09:59,200
Un voyage, je suppose ?
127
00:09:59,400 --> 00:10:01,500
Un long voyage, oui.
128
00:10:01,700 --> 00:10:04,000
Un mois, 30 jours,
129
00:10:04,300 --> 00:10:06,900
ce qui nous porte au jour de l'an.
130
00:10:07,300 --> 00:10:08,700
Voulez-vous signer ici ?
131
00:10:19,600 --> 00:10:21,800
Je n'ai plus le droit
de me suicider ?
132
00:10:22,100 --> 00:10:24,600
Non. Mais si tu veux mourir,
je vais t'aider.
133
00:10:24,900 --> 00:10:26,700
Comment ? Tu me tuerais ?
134
00:10:27,000 --> 00:10:29,300
J'agirai comme un p�re.
Tu ne sentiras rien.
135
00:10:29,600 --> 00:10:32,900
Mais avant, amuse-toi,
enivre-toi, fais ce qui te pla�t.
136
00:10:34,400 --> 00:10:37,300
La mort viendra par surprise.
Tu ne sentiras rien.
137
00:10:37,500 --> 00:10:39,500
Tu ne sauras ni le jour ni l'heure.
138
00:10:39,800 --> 00:10:43,000
Tu as un mois devant toi,
30 jours,
139
00:10:43,200 --> 00:10:45,100
ou quelques secondes.
140
00:10:49,600 --> 00:10:51,000
Mister Goh !
141
00:10:53,000 --> 00:10:54,500
Mister Goh !
142
00:10:58,200 --> 00:10:59,800
Mister Goh !
143
00:11:38,000 --> 00:11:40,000
Arthur, vous n'avez rien remarqu� ?
144
00:11:40,300 --> 00:11:42,000
Hein ? Quoi ?
145
00:11:42,200 --> 00:11:43,500
Ma nouvelle coiffure.
146
00:11:45,100 --> 00:11:46,700
Admirable.
147
00:11:47,600 --> 00:11:48,700
Mademoiselle Alice,
148
00:11:48,800 --> 00:11:52,000
le soleil nous mijote
un coucher gratin�.
149
00:11:55,000 --> 00:11:55,900
C'est beau.
150
00:11:56,100 --> 00:11:57,300
Quoi ?
151
00:11:57,500 --> 00:11:58,900
Ce dernier cr�puscule.
152
00:11:59,000 --> 00:12:01,000
Comment, "ce dernier cr�puscule" ?
153
00:13:01,800 --> 00:13:05,200
Je vous ai entendue ronfler,
ce matin, Suzy. C'�tait charmant.
154
00:13:05,600 --> 00:13:07,300
Un v�ritable oiseau.
155
00:13:07,500 --> 00:13:10,200
Cessez de me faire la cour,
Corn�lius.
156
00:13:10,500 --> 00:13:12,000
J'ai d'autres soucis.
157
00:13:12,100 --> 00:13:15,400
Arthur ? Eh bien,
vous en faites, une t�te.
158
00:13:15,700 --> 00:13:19,200
- J'ai pas ferm� l'oeil de la nuit.
- Ca vous a emp�ch� de dormir ?
159
00:13:19,400 --> 00:13:22,000
- O� est Mr Goh ?
- On l'a pas vu depuis hier.
160
00:13:22,200 --> 00:13:23,600
Monsieur, regardez.
161
00:13:44,600 --> 00:13:45,400
Le voil�.
162
00:14:02,200 --> 00:14:04,300
L�on, laissez-moi.
163
00:14:04,600 --> 00:14:06,600
Je comprends, monsieur.
164
00:14:16,400 --> 00:14:17,800
Mister Goh !
165
00:14:19,700 --> 00:14:21,200
Mister Goh ?
166
00:14:22,600 --> 00:14:23,900
Mister Goh ?
167
00:14:30,300 --> 00:14:31,900
Tu me cherchais ?
168
00:14:32,200 --> 00:14:34,000
Je... Ah non. Non, non, non.
169
00:14:34,300 --> 00:14:36,800
Si. Enfin, non...
170
00:14:37,000 --> 00:14:39,300
- Je passais, quoi.
- Je te sens nerveux.
171
00:14:39,500 --> 00:14:41,200
D�tends-toi.
172
00:14:42,300 --> 00:14:45,800
Ces jeunes filles sont
comme des voiles sur la mer.
173
00:14:47,500 --> 00:14:49,300
- Tout dispara�t.
- Hein ?
174
00:14:49,600 --> 00:14:50,700
Quoi ?
175
00:14:50,900 --> 00:14:53,200
- J'ai cru que t'allais me...
- Te quoi ?
176
00:14:53,400 --> 00:14:56,600
Tu as promis de me faire
dispara�tre, mais pas de com�die.
177
00:14:56,900 --> 00:14:59,100
Oh, mais je suis s�rieux.
178
00:15:00,300 --> 00:15:01,700
Je me le demande.
179
00:15:01,900 --> 00:15:05,200
Crois-tu que je puisse oublier
que tu repr�sentes pour moi
180
00:15:05,500 --> 00:15:07,500
1 million de dollars ?
181
00:15:07,800 --> 00:15:11,400
- Qu'est-ce que t'attends ?
- Chaque chose en son temps.
182
00:15:11,600 --> 00:15:14,300
Ne trouble pas mes pens�es.
183
00:17:34,400 --> 00:17:35,400
Ca suffit !
184
00:17:35,500 --> 00:17:37,500
Ca suffit ! Ca suffit !
185
00:17:38,200 --> 00:17:40,600
Ah, merci, L�on !
Merci pour votre aide.
186
00:17:40,900 --> 00:17:42,800
Je croyais que Monsieur plaisantait.
187
00:17:43,100 --> 00:17:45,200
Ben, dr�le de plaisanterie.
188
00:18:21,700 --> 00:18:23,100
Et maintenant,
189
00:18:23,400 --> 00:18:24,900
Mlle Alexandrine Pinardel,
190
00:18:25,100 --> 00:18:26,400
du strip-tease
191
00:18:26,600 --> 00:18:27,900
du Gay Paris.
192
00:20:20,600 --> 00:20:22,400
Ah, c'est vous, L�on.
193
00:20:26,600 --> 00:20:28,400
Mes chaussures.
194
00:20:31,500 --> 00:20:33,400
Passe-moi ma ceinture.
195
00:20:35,000 --> 00:20:36,600
Viens me boutonner.
196
00:20:42,300 --> 00:20:44,900
D�p�che-toi.
Tu es maladroite, aujourd'hui.
197
00:20:45,200 --> 00:20:47,500
Je n'ai pas l'habitude,
mademoiselle.
198
00:20:47,800 --> 00:20:49,500
- Mais...
- Pas d'affolement.
199
00:20:49,800 --> 00:20:53,100
Voil� 3 mois que je viens
vous voir sans oser vous aborder.
200
00:20:53,300 --> 00:20:54,600
- 3 mois ?
- Oui.
201
00:20:54,800 --> 00:20:57,400
Je ne suis l� que depuis 8 jours.
Vous vous moquez ?
202
00:20:58,900 --> 00:20:59,700
Ils me poursuivent.
203
00:21:00,000 --> 00:21:01,600
Mais o� vous croyez-vous ?
204
00:21:01,900 --> 00:21:03,700
Et vous, vous pouvez les suivre.
205
00:21:03,900 --> 00:21:06,500
Allez r�gler vos comptes ailleurs.
Les histoires...
206
00:21:06,900 --> 00:21:07,800
- Non...
- Stop !
207
00:21:08,100 --> 00:21:11,300
J'en ai vu des petits, des riches,
m�me un �mir.
208
00:21:11,700 --> 00:21:14,300
Il m'offrait des gazelles,
un royaume... M'en fous.
209
00:21:14,800 --> 00:21:17,200
- Sortez !
- Non. Rien qu'un instant.
210
00:21:18,900 --> 00:21:19,700
Sortez.
211
00:21:20,800 --> 00:21:21,800
Vous �tes arm�e ?
212
00:21:22,100 --> 00:21:25,100
Une femme ne peut faire
le tour du monde sans Browning.
213
00:21:25,400 --> 00:21:27,000
- Le tour du monde ?
- Oui.
214
00:21:27,300 --> 00:21:28,200
Moi aussi.
215
00:21:28,500 --> 00:21:30,200
C'est �a. Du balai.
216
00:21:30,400 --> 00:21:33,100
Je vais vous dire la v�rit�.
Je suis milliardaire.
217
00:21:33,400 --> 00:21:34,300
Et alors ?
218
00:21:34,400 --> 00:21:37,200
Ma fianc�e est sur mon yacht,
je suis ruin�,
219
00:21:37,400 --> 00:21:38,800
et on veut me suicider.
220
00:21:39,100 --> 00:21:40,600
- Vous comprenez ?
- Tr�s bien.
221
00:21:40,900 --> 00:21:42,600
- Vous m'avez compris ?
- Dehors.
222
00:21:42,700 --> 00:21:45,000
- Un dernier mot.
- Lequel ?
223
00:21:45,300 --> 00:21:48,700
Vous �tes �patante,
avec ou sans Browning.
224
00:21:49,000 --> 00:21:50,100
Pourquoi ?
225
00:21:50,200 --> 00:21:52,600
Vous �tes la 1re femme
qui m'ait r�sist�.
226
00:21:53,000 --> 00:21:55,300
- M�me avec votre m�che ?
- Je la coupe.
227
00:21:59,400 --> 00:22:00,300
Alors ?
228
00:22:00,500 --> 00:22:03,300
Maintenant,
vous ne ressemblez plus � rien.
229
00:22:04,000 --> 00:22:05,900
Adieu, Alexandrine Pinardel.
230
00:22:06,500 --> 00:22:08,500
- Ils sont encore l�.
- Finissons-en.
231
00:22:08,800 --> 00:22:10,900
Doucement. Rendez-vous utiles.
232
00:22:12,400 --> 00:22:13,800
Portez-moi �a.
233
00:22:16,000 --> 00:22:18,000
Et mettez-moi ces chapeaux.
234
00:22:48,100 --> 00:22:49,900
Monsieur ne regagne pas
le bateau ?
235
00:22:50,200 --> 00:22:53,300
J'aimerais que d�sormais,
vous me laissiez vivre ma vie.
236
00:22:53,600 --> 00:22:55,100
Mais o� est-elle ?
237
00:23:12,400 --> 00:23:15,900
- Vous comprenez ce qu'il dit ?
- Tr�s bien. Pourquoi ?
238
00:23:16,200 --> 00:23:18,500
- Vous �crivez quoi ?
- J'�tudie.
239
00:23:18,800 --> 00:23:20,300
- Quoi ?
- Les hommes.
240
00:23:20,500 --> 00:23:22,500
- "Les hommes" ?
- Ils me passionnent.
241
00:23:22,800 --> 00:23:25,200
Leurs dieux, leurs rues, leurs jeux,
242
00:23:25,500 --> 00:23:27,600
leurs plats, leur t�te...
243
00:23:27,900 --> 00:23:31,600
- La v�tre, par exemple.
- Et que ferez-vous de tout �a ?
244
00:23:32,000 --> 00:23:33,700
Un livre. Un best-seller.
245
00:23:33,900 --> 00:23:36,200
Apr�s quoi, j'ach�terai une maison,
246
00:23:36,400 --> 00:23:39,300
j'aurai des enfants,
ils feront le tour du monde,
247
00:23:39,600 --> 00:23:42,400
�tudieront, enseigneront,
et �a recommence.
248
00:23:43,000 --> 00:23:44,500
Et le strip-tease ?
249
00:23:44,900 --> 00:23:47,500
Oh, il faut bien
que je gagne ma vie.
250
00:23:47,900 --> 00:23:49,400
Et c'est pas dangereux ?
251
00:23:50,200 --> 00:23:52,500
Le danger est l�.
Il suffit de pas y penser.
252
00:23:52,700 --> 00:23:55,100
Et si un aigrefin
vous sautait dessus ?
253
00:23:55,400 --> 00:23:58,300
- Je voudrais bien voir �a.
- Moi, par exemple.
254
00:23:58,600 --> 00:23:59,600
Vous ?
255
00:24:00,900 --> 00:24:03,000
Vous vous �tes jamais regard� ?
256
00:24:24,000 --> 00:24:24,900
C'est la chance.
257
00:24:28,500 --> 00:24:30,000
Tout va bien.
258
00:24:41,500 --> 00:24:42,300
O� allons-nous ?
259
00:24:42,500 --> 00:24:43,600
Dormir.
260
00:24:43,800 --> 00:24:44,700
Ensemble ?
261
00:24:45,500 --> 00:24:48,500
Non, mais ! Je vous ai pas
demand� de me suivre.
262
00:24:54,000 --> 00:24:56,600
Allez. Je vous fais � d�ner.
263
00:24:57,300 --> 00:24:58,800
Et apr�s, bonsoir.
264
00:25:38,100 --> 00:25:39,000
Mangez, mangez.
265
00:25:39,200 --> 00:25:42,200
Monsieur ne craint pas trop
de se d�t�riorer l'estomac ?
266
00:25:42,500 --> 00:25:45,700
L�on, j'aimerais que d�sormais,
vous vous teniez � distance.
267
00:25:45,900 --> 00:25:47,700
Pauvre Mlle Alice.
268
00:25:48,000 --> 00:25:49,300
Nous allons encore
269
00:25:49,500 --> 00:25:51,300
devoir lui mentir.
270
00:25:54,600 --> 00:25:56,200
Tous les m�mes.
271
00:25:56,400 --> 00:25:59,000
Je n'ai pas l'habitude
de parler aux femmes.
272
00:25:59,200 --> 00:26:03,400
- D'habitude, j'ai qu'� faire �a...
- Attendez. Il faut que je note �a.
273
00:26:04,600 --> 00:26:08,000
- Vous faites quoi ?
- Qu'est-ce que vous �crivez ?
274
00:26:08,200 --> 00:26:11,700
J'ai not� ici 97 fa�ons
de faire la cour aux femmes.
275
00:26:12,100 --> 00:26:14,100
Mais celle-l� me manquait.
276
00:26:14,400 --> 00:26:17,400
Ca se pratique o� ? En France ?
277
00:26:17,600 --> 00:26:19,000
Oui.
278
00:26:19,900 --> 00:26:21,800
Comme c'est �trange.
279
00:26:22,100 --> 00:26:24,600
Je croyais les Fran�ais bavards.
280
00:26:50,800 --> 00:26:52,400
- Les voil� !
- Qui ?
281
00:26:52,800 --> 00:26:54,600
- Les tueurs.
- Je les supprime.
282
00:26:58,500 --> 00:27:00,500
J'en ai eu un. Merde, non.
283
00:27:00,800 --> 00:27:02,800
- Il nage.
- Mais arr�tez, malheureuse.
284
00:27:03,100 --> 00:27:05,700
Mais ils veulent vous tuer,
je les supprime.
285
00:27:06,000 --> 00:27:08,200
Mais c'est moi qui leur ai demand�.
286
00:27:08,400 --> 00:27:09,700
C'est vrai ?
287
00:27:09,900 --> 00:27:12,800
Pour 2 millions,
je vous descends tout de suite.
288
00:27:13,200 --> 00:27:15,900
Vous aussi, vous �tes
un envoy� de Mr Goh ?
289
00:27:16,200 --> 00:27:17,800
Vous tremblez.
290
00:27:18,100 --> 00:27:22,000
Qu'est-ce que vous me chantez,
avec votre envie de dispara�tre ?
291
00:27:24,400 --> 00:27:27,000
Oh l� l�. Encore un compliqu�.
292
00:27:27,700 --> 00:27:30,700
Et puis je me laisse faire,
je l'�coute.
293
00:27:32,300 --> 00:27:36,400
Vous aussi, vous avez des doutes,
des moments de d�faillance ?
294
00:27:37,800 --> 00:27:39,200
Parfois.
295
00:27:40,900 --> 00:27:43,000
- Alexandrine...
- N'en profitez pas.
296
00:27:43,300 --> 00:27:45,000
J'ai plus envie de mourir.
297
00:27:45,500 --> 00:27:46,700
Eh bien...
298
00:27:49,600 --> 00:27:51,300
profitez-en.
299
00:27:54,900 --> 00:27:58,900
Ecoutez, ne bougez pas.
Je liquide l'affaire et je reviens.
300
00:28:01,400 --> 00:28:02,700
"Je reviens"...
301
00:28:03,700 --> 00:28:06,500
Vous �tes le 412e qui me dit �a,
302
00:28:06,800 --> 00:28:08,700
et j'ai jamais rien vu.
303
00:28:11,800 --> 00:28:14,800
Alors, les lions, on se camoufle ?
304
00:28:15,100 --> 00:28:17,800
Tas de cerises,
je vais vous faire sauter le noyau.
305
00:28:18,100 --> 00:28:21,000
Montrez-vous.
Je vais vous trouver, moi.
306
00:28:22,800 --> 00:28:24,100
Oh, pardon.
307
00:28:24,800 --> 00:28:26,300
- Regardez.
- Ce sont eux !
308
00:28:26,600 --> 00:28:27,800
Allons-y.
309
00:28:34,900 --> 00:28:37,300
Ca suffit. La plaisanterie
a assez dur�.
310
00:28:37,500 --> 00:28:39,500
- Allez, chez Mr Goh.
- Taxi !
311
00:28:49,000 --> 00:28:52,400
Je viens de d�couvrir que la vie
se gagne � coups de poing.
312
00:28:52,700 --> 00:28:53,600
Elle est charmante.
313
00:28:53,900 --> 00:28:56,100
Vous ne comptez pas nous faire vivre
314
00:28:56,400 --> 00:28:58,900
en faisant du strip-tease.
- Qui sait, L�on ?
315
00:29:03,400 --> 00:29:04,800
Mister Goh ?
316
00:29:05,500 --> 00:29:06,500
Mister Goh ?
317
00:29:10,600 --> 00:29:11,900
Vous ici, "Biscotin" ?
318
00:29:12,100 --> 00:29:14,800
Biscoton.
A chaque fois, vous me...
319
00:29:15,200 --> 00:29:17,100
J'ai une nouvelle stup�fiante...
320
00:29:17,400 --> 00:29:19,800
- O� se trouve Mr Goh ?
- Il est parti.
321
00:29:20,100 --> 00:29:21,100
- O� ?
- Je sais pas.
322
00:29:21,300 --> 00:29:24,400
- Oh, la barbe !
- Il m'a remis ceci pour vous.
323
00:29:27,000 --> 00:29:29,800
"Je n'ai pas eu la force
de tenir ma promesse.
324
00:29:30,000 --> 00:29:33,600
"J'ai confi� le soin de t'abattre
� des amis d�vou�s.
325
00:29:33,900 --> 00:29:37,600
"Je suis all� au-del� de l'Himalaya,
au couvent de Shouli."
326
00:29:38,000 --> 00:29:40,600
Il part en me laissant
des tueurs sur les bras.
327
00:29:40,900 --> 00:29:44,300
Je vais leur parler, � ces tueurs.
Non. Il me faut Mr Goh !
328
00:29:44,700 --> 00:29:46,300
Ce couvent de Shouli, o� est-ce ?
329
00:29:46,600 --> 00:29:49,200
- J'ai une nouvelle stup�fiante...
- Plus tard.
330
00:29:49,500 --> 00:29:52,900
Rendez-vous dans un quart d'heure
au bateau. Renseignez-vous.
331
00:29:57,500 --> 00:29:59,300
Et nous, qu'est-ce qu'on fait ?
332
00:29:59,600 --> 00:30:02,600
Non seulement vous �tes ruin�,
mais en plus vous d�couchez.
333
00:30:06,900 --> 00:30:09,400
Tenez, L�on. Ce sont les derniers.
Apr�s, termin�.
334
00:30:09,700 --> 00:30:13,200
Je prends votre smoking blanc ?
Oui, je suppose.
335
00:30:17,400 --> 00:30:19,400
Et moi, je ne suis rien, ici ?
336
00:30:19,700 --> 00:30:22,100
Je fais un aller-retour.
Je vous expliquerai.
337
00:30:22,400 --> 00:30:24,500
- O� �a ?
- Dans l'Himalaya.
338
00:30:25,000 --> 00:30:25,800
"L'Himalaya" ?
339
00:30:26,300 --> 00:30:28,600
- Alors, "Biscotin" ?
- Biscoton.
340
00:30:28,900 --> 00:30:32,900
Vous prenez un avion pour Delhi.
L�, vous allez � un 2e a�rodrome,
341
00:30:33,200 --> 00:30:35,900
et un courrier vous am�ne
au pied de la montagne.
342
00:30:36,200 --> 00:30:38,000
- J'ai une nouvelle...
- Plus tard.
343
00:30:38,200 --> 00:30:40,300
J'ai une nouvelle extraordinaire.
344
00:30:53,700 --> 00:30:56,200
- The plane to Himalaya?
- I beg your pardon?
345
00:30:56,500 --> 00:30:59,600
- L'avion pour l'Himalaya ?
- C'est l'autre a�rodrome.
346
00:31:00,000 --> 00:31:02,200
- Il faut traverser la ville.
- Traversons.
347
00:31:04,500 --> 00:31:06,100
L�on, voyez cet homme.
348
00:31:06,300 --> 00:31:10,200
Monsieur, nous voudrions aller
� l'autre a�roport,
349
00:31:10,500 --> 00:31:12,400
de l'autre c�t� de la ville.
350
00:31:12,600 --> 00:31:14,300
Nous avons 20 minutes.
351
00:31:15,500 --> 00:31:17,100
Airport. Quickly.
352
00:31:32,200 --> 00:31:34,500
- Airport?
- Airport, yes.
353
00:31:57,300 --> 00:31:59,900
Ladies and gentlemen,
this temple...
354
00:32:00,200 --> 00:32:02,600
On d�colle d'ici,
sans chaussures ?
355
00:32:02,900 --> 00:32:04,600
Nous sommes en Inde,
adaptez-vous.
356
00:32:04,900 --> 00:32:09,700
Cet endroit ressemble beaucoup plus
� une mosqu�e qu'� un a�rodrome.
357
00:32:10,000 --> 00:32:11,900
- Airport?
- Yes, yes.
358
00:32:12,200 --> 00:32:14,200
Come, this way.
Ladies and gentlemen.
359
00:32:16,700 --> 00:32:18,300
This is an astronomic observatory.
360
00:32:18,600 --> 00:32:21,700
"Buildet" in Twentieth Century Fox.
361
00:32:27,900 --> 00:32:31,300
- Que dit-il ?
- C'est un observatoire astronomique.
362
00:32:31,500 --> 00:32:34,700
En 1750, ces messieurs
avaient d�j� calcul�
363
00:32:35,000 --> 00:32:37,300
la distance qui nous s�pare
du Soleil.
364
00:32:37,600 --> 00:32:39,200
Expliquez � cet individu
365
00:32:39,400 --> 00:32:41,700
que ce qui m'int�resse,
c'est de rejoindre Mr Goh.
366
00:32:41,900 --> 00:32:43,700
- Goh?
- Vous le connaissez ?
367
00:32:44,000 --> 00:32:44,900
Yes, yes, Goh.
368
00:32:45,200 --> 00:32:49,400
Come, come, come, come,
come, come, come, come.
369
00:32:51,800 --> 00:32:53,300
Airport, yes, yes.
370
00:32:57,700 --> 00:32:59,200
Qu'est-ce qu'il y a ?
371
00:33:00,500 --> 00:33:03,100
Moteur kaput.
Push, please. Push.
372
00:33:06,100 --> 00:33:08,400
Push, please. Push.
Push, please. Push.
373
00:33:11,700 --> 00:33:13,500
OK!
374
00:33:16,800 --> 00:33:18,000
Airport.
375
00:33:18,600 --> 00:33:20,600
- Airport?
- Airport, airport.
376
00:33:20,800 --> 00:33:21,700
Airport.
377
00:33:21,900 --> 00:33:23,500
Mais c'est de l� qu'on vient.
378
00:33:23,700 --> 00:33:25,500
Nous �tions l� tout � l'heure.
379
00:33:25,800 --> 00:33:27,500
Yes, yes, airport.
380
00:33:27,800 --> 00:33:31,600
Cet homme est d'une grande beaut�,
qui n'a d'�gale que sa b�tise.
381
00:33:34,500 --> 00:33:35,900
Vous avez manqu� l'avion.
382
00:33:36,200 --> 00:33:38,400
- Quand part le prochain ?
- Dans un mois.
383
00:33:38,700 --> 00:33:40,600
Je serai mort, dans un mois.
384
00:33:40,800 --> 00:33:43,700
Il n'y a pas d'autre avion.
C'est impossible.
385
00:33:44,100 --> 00:33:45,700
Impossible n'est pas hindou.
386
00:33:46,000 --> 00:33:50,400
Il y a bien des compagnies priv�es,
mais c'est � vos risques et p�rils.
387
00:34:06,300 --> 00:34:10,000
Nous prenons de l'altitude, monsieur.
Vous devriez passer une laine.
388
00:34:11,800 --> 00:34:13,200
C'est quoi, cette fuite ?
389
00:34:13,500 --> 00:34:17,600
Je vais me renseigner.
Commandant, est-il normal
390
00:34:18,000 --> 00:34:20,000
de prendre l'eau � cette altitude ?
391
00:34:22,300 --> 00:34:24,000
Serait-ce le pilote automatique ?
392
00:34:24,900 --> 00:34:26,800
Automatic, yes.
393
00:34:27,000 --> 00:34:29,500
Oh, p�trole !
394
00:34:29,900 --> 00:34:31,800
C'est du p�trole, monsieur.
395
00:34:32,900 --> 00:34:34,300
Here you are.
396
00:34:36,300 --> 00:34:38,600
Et quand arrivons-nous, L�on ?
397
00:35:10,600 --> 00:35:11,900
Jump... Jumping.
398
00:35:13,100 --> 00:35:15,800
Le pilote dit qu'il n'a pas pris
assez d'�lan.
399
00:35:33,900 --> 00:35:36,900
Ne nous affolons pas,
il nous reste encore une roue.
400
00:35:56,100 --> 00:35:57,000
Here we are.
401
00:36:01,400 --> 00:36:02,900
O� en sommes-nous ?
402
00:36:03,200 --> 00:36:05,100
Voici l'a�rodrome, monsieur.
403
00:36:08,500 --> 00:36:09,900
Good old boy.
404
00:36:13,200 --> 00:36:14,600
Passport.
405
00:36:15,500 --> 00:36:19,000
- Alors, o� sommes-nous, L�on ?
- Je vais me renseigner, monsieur.
406
00:36:31,900 --> 00:36:33,900
Pourriez-vous nous dire
407
00:36:34,100 --> 00:36:35,700
o� nous sommes exactement ?
408
00:36:35,900 --> 00:36:37,400
Oh, French?
409
00:36:44,300 --> 00:36:47,200
Serait-ce le c�l�bre Pr Projewaski,
410
00:36:47,400 --> 00:36:50,800
qui fait le tour du monde en ballon ?
411
00:36:53,500 --> 00:36:56,200
- Professeur Projewaski ?
- Lui-m�me.
412
00:36:56,600 --> 00:36:59,200
Pr Boris Nicola�ch Projewaski.
413
00:36:59,500 --> 00:37:01,200
Arthur Lempereur.
Vous parlez fran�ais ?
414
00:37:01,500 --> 00:37:02,600
Oui, je suis russe.
415
00:37:02,800 --> 00:37:05,400
Le couvent de Shouli,
vous connaissez ?
416
00:37:06,800 --> 00:37:08,300
Parlons bas. Suivez-moi.
417
00:37:10,100 --> 00:37:13,200
J'ai d�j� survol� la r�gion,
la Vall�e des dieux.
418
00:37:13,600 --> 00:37:15,600
- C'est de l'autre c�t�.
- J'y vais.
419
00:37:15,800 --> 00:37:17,700
- Vous m'emmenez ?
- Impossible.
420
00:37:17,900 --> 00:37:21,200
Ils m'ont crev� le ballon
avec des milliers de fl�ches.
421
00:37:21,500 --> 00:37:24,800
C'est la terre des dieux.
Les �trangers n'y sont pas admis.
422
00:37:26,100 --> 00:37:28,700
Ceux qui y sont all�s
ne sont jamais revenus.
423
00:37:29,000 --> 00:37:30,100
Nous irons � pied.
424
00:37:30,300 --> 00:37:32,900
- Il nous faut des porteurs.
- Impossible.
425
00:37:33,200 --> 00:37:35,200
M�me les sherpas
ne montent pas.
426
00:37:35,500 --> 00:37:38,800
6 000 m d'altitude, les avalanches,
la d�esse vivante...
427
00:37:39,700 --> 00:37:40,800
Le y�ti !
428
00:37:41,100 --> 00:37:43,200
Le y�ti !
Vous entendez, monsieur ?
429
00:37:44,300 --> 00:37:46,400
Il para�t que le y�ti
abonde sur ces pentes.
430
00:37:46,600 --> 00:37:47,500
Regardez.
431
00:37:50,800 --> 00:37:54,400
Ils nous retrouverons partout.
Seul Mr Goh pourra les arr�ter.
432
00:37:54,700 --> 00:37:57,700
- Allez, en route.
- Je m'associe aux sherpas.
433
00:37:58,000 --> 00:38:01,500
Mes jambes se d�robent.
Je ne ferai pas un pas de plus.
434
00:38:13,600 --> 00:38:15,800
Dans 3 jours,
ce sera la fin de ce cauchemar.
435
00:38:16,000 --> 00:38:18,900
La vie commence.
Une vie de peine et d'efforts.
436
00:38:19,100 --> 00:38:21,100
Respirez � fond, L�on.
437
00:38:21,300 --> 00:38:24,000
Vous sentez quel air ?
438
00:38:24,400 --> 00:38:27,000
Dites-moi, que pensez-vous
d'Alexandrine Pinardel ?
439
00:38:27,200 --> 00:38:28,200
Je ne sais pas.
440
00:38:28,300 --> 00:38:31,100
Vous ne la trouvez pas jolie ?
441
00:38:31,500 --> 00:38:35,000
Si. Mais si j'ose me permettre,
je trouve que Mlle Alice
442
00:38:35,200 --> 00:38:37,500
est un r�gal pour la pens�e.
443
00:38:39,200 --> 00:38:41,100
Je n'en peux plus.
444
00:38:41,300 --> 00:38:43,000
Et voil� la nuit.
445
00:38:49,800 --> 00:38:52,200
- Vous entendez, monsieur ?
- Une chouette.
446
00:38:52,500 --> 00:38:54,300
C'est l'abominable
homme des neiges.
447
00:38:54,600 --> 00:38:55,400
Quoi, le y�ti ?
448
00:38:55,500 --> 00:38:57,900
Le y�ti est une sorte
de grand singe triste
449
00:38:58,200 --> 00:39:01,300
dont le cri ressemble effectivement
� celui de la chouette.
450
00:39:01,700 --> 00:39:04,600
- Comment savez-vous �a ?
- Je l'ai lu, monsieur.
451
00:39:04,900 --> 00:39:08,500
- C'est un homme ou un singe ?
- Il balance entre les deux.
452
00:39:28,600 --> 00:39:29,800
Ciel !
453
00:39:31,400 --> 00:39:33,400
Marcher l�-dessus...
454
00:39:34,500 --> 00:39:37,300
- Passez, L�on.
- Non. Je ne me permettrais pas.
455
00:39:40,800 --> 00:39:44,800
C'est de la folie de continuer.
Ici commence la terre des dieux.
456
00:39:47,900 --> 00:39:51,300
Monsieur, j'ai l'honneur
de vous donner mes huit jours.
457
00:39:51,500 --> 00:39:52,900
J'ai fait mes comptes
458
00:39:53,300 --> 00:39:55,600
avec la S�curit� sociale,
vous me devez...
459
00:39:55,800 --> 00:39:58,000
Vous croyez que c'est l'endroit ?
460
00:40:00,000 --> 00:40:01,900
Oh, que je n'aime pas �a.
461
00:40:02,200 --> 00:40:06,000
D�j�, en bas,
j'�tais sujet au vertige.
462
00:40:06,900 --> 00:40:08,400
Le vertige !
463
00:40:08,600 --> 00:40:11,000
L�on, donnez-moi la main.
464
00:40:13,100 --> 00:40:14,500
L�on, attrapez-moi.
465
00:40:14,700 --> 00:40:16,000
L�on...
466
00:40:31,500 --> 00:40:33,300
Qu'avez-vous fait
avec mes chemises ?
467
00:40:33,600 --> 00:40:36,100
Quand je voyage,
j'�pingle toujours tout.
468
00:40:36,300 --> 00:40:39,300
- Le vol, vous comprenez.
- Je double vos gages, L�on.
469
00:40:39,600 --> 00:40:42,300
Merci, mais je ne peux plus tenir.
Je suis navr�.
470
00:40:42,600 --> 00:40:43,900
L�on !
471
00:40:49,400 --> 00:40:51,800
Eh bien, on est tout de m�me
mieux ici.
472
00:40:52,000 --> 00:40:54,300
Vous trouvez ?
Et tout ce linge g�ch�.
473
00:40:54,500 --> 00:40:56,800
Bon. Allez, en route.
474
00:40:57,000 --> 00:40:58,600
En route, en route...
475
00:40:59,700 --> 00:41:01,900
Mr Goh va me payer tout �a.
476
00:41:02,600 --> 00:41:05,000
Mon cher L�on,
regardez ces sommets,
477
00:41:05,400 --> 00:41:09,100
la neige, la nature. Dire que
je n'avais jamais remarqu� tout �a.
478
00:41:09,400 --> 00:41:12,100
Prenez ce foulard,
vous allez attraper froid.
479
00:41:12,400 --> 00:41:15,300
Ah, si vous sentiez mon coeur.
Je br�le, j'�touffe !
480
00:41:15,600 --> 00:41:18,900
- Je ne vous reconnais pas.
- Je suis un homme nouveau.
481
00:41:19,200 --> 00:41:20,500
Ah, Alexandrine !
482
00:41:21,000 --> 00:41:23,200
Avez-vous senti
le grain de sa peau ?
483
00:41:23,400 --> 00:41:25,800
Monsieur, je m'occupe
de la garde-robe...
484
00:41:26,100 --> 00:41:28,700
A part vos brosses
et vos porte-manteaux,
485
00:41:28,900 --> 00:41:30,800
rien ne vous int�resse.
486
00:41:35,200 --> 00:41:37,600
- N'�ternuez pas, monsieur.
- Pourquoi ?
487
00:41:37,800 --> 00:41:40,500
A cause des ava... des ava...
488
00:41:43,000 --> 00:41:44,500
Des avalanches ?
489
00:41:46,600 --> 00:41:49,600
- Mon coeur l�che, monsieur.
- Serrez les fesses.
490
00:41:50,000 --> 00:41:52,700
Je vois pas le rapport.
Alors �a, vraiment...
491
00:42:08,500 --> 00:42:11,500
- Nous sommes au col.
- Allez, L�on, haut les coeurs.
492
00:42:11,800 --> 00:42:13,900
Vous �tes fait pour les cimes.
493
00:42:21,200 --> 00:42:23,300
Je glisse. Je glisse.
494
00:42:25,000 --> 00:42:26,400
L�on, j'arrive.
495
00:42:33,800 --> 00:42:35,800
L�on, quelle heure est-il ?
496
00:42:36,900 --> 00:42:40,100
D'habitude, c'est l'heure du th�.
Mais je n'ai rien.
497
00:42:40,400 --> 00:42:43,700
- Je ne vous en veux pas.
- Je ne vous en veux pas non plus.
498
00:42:44,100 --> 00:42:47,100
Votre mouvement partait
d'un bon sentiment.
499
00:43:05,800 --> 00:43:08,100
- L�on, regardez.
- Difficile, monsieur.
500
00:43:08,300 --> 00:43:10,500
- Le couvent de Shouli.
- Ah oui.
501
00:43:26,200 --> 00:43:29,900
Voici l'Everest, monsieur.
Nous ne pouvons monter plus haut.
502
00:43:42,900 --> 00:43:44,700
Mister Goh !
503
00:43:45,500 --> 00:43:48,900
- Ne restons pas l�, monsieur.
- J'attendrai Mr Goh.
504
00:45:25,700 --> 00:45:27,200
La d�esse vivante.
505
00:47:20,900 --> 00:47:23,600
Ca ne m'inspire pas
confiance, monsieur.
506
00:47:40,500 --> 00:47:41,800
L�chez du lest.
507
00:47:47,500 --> 00:47:49,500
L�chez du lest, nom de nom !
508
00:47:49,800 --> 00:47:51,200
L�chez.
509
00:48:52,300 --> 00:48:55,000
Attendez, monsieur,
je vous fais la courte...
510
00:48:55,300 --> 00:48:57,200
- Poussez, L�on.
- Je ne fais que �a.
511
00:48:57,500 --> 00:48:58,500
Plus fort.
512
00:48:58,700 --> 00:49:01,400
- Restez correct.
- Vu les circonstances...
513
00:49:29,100 --> 00:49:30,600
L�chez du lest !
514
00:49:32,800 --> 00:49:34,700
L�chez du lest, vous dit-on !
515
00:49:35,000 --> 00:49:36,400
On n'a plus grand-chose.
516
00:50:06,700 --> 00:50:08,600
- C'est encore eux.
- Qui �a ?
517
00:50:08,900 --> 00:50:11,000
- Les tueurs de Mr Goh.
- On est perdus.
518
00:50:11,600 --> 00:50:13,300
Tant pis, on a pas le choix.
519
00:50:13,600 --> 00:50:15,200
Accrochez-vous bien.
520
00:50:15,500 --> 00:50:18,400
Tenez le coup.
Un effort, nous sommes l�.
521
00:50:19,000 --> 00:50:19,900
Allez-y.
522
00:50:20,200 --> 00:50:22,600
- Mais allez-y.
- Vous craignez rien.
523
00:50:22,800 --> 00:50:25,200
O� sont-ils ?
Ah, monsieur Lempereur !
524
00:50:28,700 --> 00:50:30,300
Pas moi ! Pas moi !
525
00:50:33,500 --> 00:50:37,100
Monsieur Lempereur,
on ne vous veut pas de mal.
526
00:50:37,400 --> 00:50:38,900
Pourquoi me suivez-vous ?
527
00:50:39,200 --> 00:50:40,800
Ca fait 15 jours
528
00:50:41,000 --> 00:50:42,700
qu'on essaie de vous parler.
529
00:50:42,900 --> 00:50:47,000
- Vous fuyez au bout du monde.
- Nous sommes l� pour vous prot�ger.
530
00:50:47,400 --> 00:50:49,600
Nous sommes au service
de La Centenaire.
531
00:50:49,900 --> 00:50:51,700
Votre compagnie d'assurance.
532
00:50:52,000 --> 00:50:54,400
On veille � ce
qu'il ne vous arrive rien.
533
00:50:54,700 --> 00:50:59,700
- Remontez-nous !
- Remontez-nous !
534
00:51:00,500 --> 00:51:04,300
Je me pr�sente, ex-adjudant Cornac,
tomb� dans le priv�.
535
00:51:05,300 --> 00:51:09,200
Sergent Roquentin,
ancien du 412e de ligne
536
00:51:09,600 --> 00:51:11,900
et coll�gue de l'adjudant.
537
00:51:12,200 --> 00:51:15,600
Dites, qu'alliez-vous faire
dans ce pays inconnu ?
538
00:51:16,000 --> 00:51:17,400
Je cherche Mr Goh.
539
00:51:17,600 --> 00:51:20,600
- Il a jamais quitt� Hong Kong.
- Alors celui-l�,
540
00:51:21,000 --> 00:51:23,100
on l'a � l'oeil.
- Il se moque de moi ?
541
00:51:23,400 --> 00:51:26,600
Il me dit qu'il va au bout du monde
et il reste � Hong Kong ?
542
00:51:26,800 --> 00:51:28,400
- C'est tr�s simple.
- Oui.
543
00:51:28,700 --> 00:51:32,300
Ce Mr Goh h�rite de 1 million
de dollars � votre mort.
544
00:51:32,600 --> 00:51:35,600
- Il vous envoie ici...
- Et le tour est jou�.
545
00:51:36,000 --> 00:51:37,200
Et il reste � Hong Kong.
546
00:51:37,400 --> 00:51:40,400
O� nous allons de ce pas
faire cesser la plaisanterie.
547
00:51:40,800 --> 00:51:42,700
- Allez, � Hong Kong.
- A Hong Kong.
548
00:52:00,200 --> 00:52:01,400
Au port.
549
00:52:02,000 --> 00:52:04,500
- Roquentin, donnez-moi la main.
- De suite.
550
00:52:13,200 --> 00:52:15,800
Voil� 12 jours qu'Arthur est parti.
551
00:52:16,100 --> 00:52:18,600
Et peut-�tre 12 jours qu'il est mort.
552
00:52:18,800 --> 00:52:22,500
Et qu'Alice est riche.
Car enfin, avec 1 million de dollars,
553
00:52:22,900 --> 00:52:25,400
on doit pouvoir voir venir.
554
00:52:25,700 --> 00:52:27,500
Alors Alice rach�te ce yacht,
555
00:52:27,800 --> 00:52:30,500
et nous rentrons
tranquillement par les �les.
556
00:52:30,700 --> 00:52:32,500
Arthur, c'est un miracle.
557
00:52:32,800 --> 00:52:35,500
- O� est Mr Goh ?
- Vous n'�tes pas mort ?
558
00:52:35,700 --> 00:52:38,200
Mon ch�ri, vous �tes tout frip�.
559
00:52:38,500 --> 00:52:40,100
Ce monstre, le voil� !
560
00:52:40,400 --> 00:52:44,600
Nous nageons dans l'angoisse en
attendant ce gar�on et vous pavoisez.
561
00:52:45,600 --> 00:52:47,300
Vous ne savez pas o� est Mr Goh ?
562
00:52:47,600 --> 00:52:49,900
- Vous le savez mieux que moi.
- H�las, non.
563
00:52:50,200 --> 00:52:52,200
Dites donc !
Vous pourriez dire bonjour.
564
00:52:52,500 --> 00:52:55,100
Vous n'avez pas remarqu�
sa triste mine ?
565
00:52:55,300 --> 00:52:56,600
C'est �pouvantable.
566
00:52:56,800 --> 00:52:58,500
Tu l'as dit, mon ch�ri.
567
00:52:58,800 --> 00:53:02,300
Vouloir mourir et ne pas y arriver,
�a ne doit pas �tre dr�le.
568
00:53:02,600 --> 00:53:04,300
Va embrasser ton fianc�.
569
00:53:05,900 --> 00:53:10,900
Corn�lius, je ne comprends pas que
Mr Goh n'en finisse pas plus vite.
570
00:53:12,100 --> 00:53:15,600
Cette attente est intol�rable,
pour Arthur comme pour nous.
571
00:53:22,700 --> 00:53:27,000
Il faut absolument que je vous dise
cette nouvelle extraordinaire.
572
00:53:27,300 --> 00:53:29,700
A l'allure o� �a va, on se retrouve
p�re de famille.
573
00:53:30,100 --> 00:53:32,500
- J'ai une bonne nouvelle.
- Plus tard.
574
00:53:32,700 --> 00:53:35,200
Mr Goh n'est pas l�.
Comme je vous le dis.
575
00:53:35,400 --> 00:53:39,100
S'il n'est pas ici,
c'est qu'il est ailleurs. Voil�.
576
00:53:39,400 --> 00:53:41,400
En route. A la salle de massage.
577
00:53:43,300 --> 00:53:45,400
J'attends l�. Faites vite.
578
00:53:45,600 --> 00:53:48,300
- Mais, Roquentin...
- Excusez-moi, chef.
579
00:53:50,700 --> 00:53:52,200
Pardon, chef.
580
00:54:30,700 --> 00:54:33,400
- N'ayons l'air de rien.
- On a trouv� personne.
581
00:54:33,800 --> 00:54:37,100
- Moi, si. On est suivis.
- O� �a ?
582
00:54:37,400 --> 00:54:39,400
Vous avez d�j� �t� suivis
par-devant ?
583
00:54:39,600 --> 00:54:41,100
Ce serait par-derri�re ?
584
00:54:44,700 --> 00:54:46,500
C'est cette Mercedes mod�le 1952.
585
00:54:46,800 --> 00:54:48,700
- 6 cylindres.
- Filons.
586
00:54:50,800 --> 00:54:53,000
Il faut absolument
retrouver Mr Goh.
587
00:54:53,300 --> 00:54:55,300
Faites les bars, et vous, les h�tels.
588
00:54:55,600 --> 00:54:58,300
Rendez-vous dans 1 heure
� Hollywood Street. Sautons.
589
00:54:58,500 --> 00:54:59,700
Sautons.
590
00:55:00,900 --> 00:55:04,600
- Mais tirez pas !
- Mais tirez pas !
591
00:55:06,000 --> 00:55:07,600
- Maladroit !
- Oh, pardon.
592
00:55:47,400 --> 00:55:49,100
Alexandrine Pinardel.
593
00:55:50,300 --> 00:55:54,400
Tiens, un revenant.
Vous �tes encore poursuivi ?
594
00:55:54,800 --> 00:55:55,800
H�las.
595
00:55:56,600 --> 00:55:57,700
Sans blague ?
596
00:55:57,900 --> 00:56:00,000
Comment vous faire comprendre ?
597
00:56:01,200 --> 00:56:02,600
"Adrien"...
598
00:56:02,900 --> 00:56:04,400
- Arthur.
- Oui, Arthur.
599
00:56:04,800 --> 00:56:07,500
Enlevez ce cageot.
Vous me plaisez comme vous �tes.
600
00:56:07,800 --> 00:56:09,100
- C'est vrai ?
- Oui.
601
00:56:09,400 --> 00:56:12,100
Je ne veux pas attirer
le danger sur vous.
602
00:56:13,400 --> 00:56:15,600
Vous montrez toujours vos seins ?
603
00:56:16,300 --> 00:56:17,900
C'est eux qui me nourrissent.
604
00:56:18,300 --> 00:56:20,000
Rendez-vous ce soir
au Ball Room.
605
00:56:20,400 --> 00:56:22,800
- J'aurai tout arrang�.
- Mais oui, c'est �a.
606
00:56:49,600 --> 00:56:51,200
Ah, monsieur Lempereur.
607
00:56:51,500 --> 00:56:53,300
Chut ! Enfin, quoi !
608
00:56:53,700 --> 00:56:56,400
- Vous avez raison.
- Ne nous faisons pas remarquer.
609
00:57:00,900 --> 00:57:03,900
Ce qui me pla�t, c'est l'encens,
dans la religion.
610
00:57:04,200 --> 00:57:06,200
Celle-ci est particuli�rement
parfum�e.
611
00:57:06,500 --> 00:57:07,400
- Alors ?
- Alors...
612
00:57:07,700 --> 00:57:11,300
L'�me embaum�e s'�l�ve
plus facilement jusqu'� Dieu.
613
00:57:11,600 --> 00:57:13,900
Non. Je vous demande :
alors, Mr Goh ?
614
00:57:14,200 --> 00:57:15,800
- Il croque.
- Il croque ?
615
00:57:16,100 --> 00:57:18,400
Oui. Il est en train
de jouer au croquet.
616
00:57:18,700 --> 00:57:20,400
Dans un club anglais.
617
00:57:20,600 --> 00:57:22,800
- "Dans un club anglais" ?
- Oui.
618
00:57:28,800 --> 00:57:30,000
Mister Goh ?
619
00:57:33,400 --> 00:57:34,800
Mister Goh !
620
00:57:39,500 --> 00:57:41,700
C'est �a, ta retraite
dans l'Himalaya ?
621
00:57:44,100 --> 00:57:45,700
Mister Goh, c'est moi.
622
00:57:45,900 --> 00:57:49,500
Arthur, l'heure du jeu n'est pas
celle de la conversation.
623
00:57:49,900 --> 00:57:51,200
Moi, je ne joue plus.
624
00:57:51,500 --> 00:57:53,200
Comme tu es devenu nerveux.
625
00:57:53,300 --> 00:57:55,600
Aurais-tu une raison pour cela ?
626
00:57:56,000 --> 00:57:58,300
Maintenant, tu arr�tes
ta plaisanterie.
627
00:57:58,700 --> 00:58:01,500
Je veux vivre, tu m'entends ?
J'annule notre accord.
628
00:58:01,800 --> 00:58:03,700
A la bonne heure, tu as compris.
629
00:58:04,000 --> 00:58:07,300
La vie est d�licieuse,
quand on a failli la perdre.
630
00:58:07,500 --> 00:58:09,100
Je vais t'avouer une chose :
631
00:58:09,300 --> 00:58:13,500
toutes ces aventures
dont tu parles n'ont exist� que l�.
632
00:58:13,800 --> 00:58:16,700
Il n'y a plus de place pour l'ennui.
633
00:58:16,900 --> 00:58:19,200
Tu as peur,
tu vis, tu es hors de danger.
634
00:58:23,300 --> 00:58:26,500
Comment as-tu pu imaginer
que j'aurais pu t'enlever la vie ?
635
00:58:26,800 --> 00:58:28,200
C'est inestimable, la vie.
636
00:58:28,500 --> 00:58:32,100
Les femmes, les oiseaux,
les po�tes, les fruits confits...
637
00:58:32,300 --> 00:58:34,600
Rappelle-toi ce que je te disais.
638
00:58:34,900 --> 00:58:38,600
Il te manquait l'�pine de la rose
et le clou dans la chaussure.
639
00:58:39,000 --> 00:58:42,100
Parce qu'�tre suspendu
au-dessus d'un torrent furieux
640
00:58:42,400 --> 00:58:46,600
et se faire r�tir, t'appelles �a
un clou dans la chaussure ?
641
00:58:47,000 --> 00:58:50,100
- Et le coup de feu ?
- On t'a tir� dessus ? Qui �a ?
642
00:58:57,800 --> 00:58:58,700
Finissons-en.
643
00:58:58,900 --> 00:59:02,200
Ce pauvre gar�on est � bout
et Mr Goh est un incapable.
644
00:59:02,600 --> 00:59:05,900
L�. Vous ne pouvez pas le manquer.
Vous �tes un homme oui ou non ?
645
00:59:06,100 --> 00:59:07,900
Quelle question, Suzy !
646
00:59:08,200 --> 00:59:10,300
Je veux dire, �tes-vous viril ?
647
00:59:11,300 --> 00:59:14,200
Il ne s'agit pas de gaudriole
mais d'Arthur.
648
00:59:14,600 --> 00:59:17,300
Un homme doit �tre capable
de tuer son meilleur ami.
649
00:59:17,600 --> 00:59:20,000
Arthur veut mourir,
ma fille sera riche.
650
00:59:20,200 --> 00:59:22,600
Je me damne pour vous, Suzy.
651
00:59:23,500 --> 00:59:25,600
Trop tard.
Allez, d�p�chez-vous.
652
00:59:26,500 --> 00:59:29,400
Oui, on m'a tir� dessus.
Qui ? Je m'en fous.
653
00:59:29,600 --> 00:59:32,100
Mais j'en ai plus que marre.
654
00:59:32,300 --> 00:59:34,500
Oh, mais la vie, c'est sublime,
655
00:59:34,700 --> 00:59:36,400
c'est rond, c'est parfum�,
656
00:59:36,700 --> 00:59:38,700
�a a des petits seins merveilleux.
657
00:59:39,000 --> 00:59:42,300
Elle s'appelle Alexandrine.
Si tu voyais ses joues et ses coudes.
658
00:59:42,600 --> 00:59:43,900
Oh, ses coudes !
659
00:59:45,000 --> 00:59:46,400
Taxi !
660
00:59:56,000 --> 00:59:57,500
- Taxi !
- Vite !
661
00:59:57,600 --> 01:00:00,700
Taxi, � toute pompe.
Oh, j'ai perdu une godasse.
662
01:00:01,100 --> 01:00:02,600
- Pardon.
- Je veux pas le savoir.
663
01:00:02,700 --> 01:00:04,300
Pas de filature sans chaussure.
664
01:00:04,600 --> 01:00:06,600
"Chausseur",
"chauffure" au plancher.
665
01:00:11,700 --> 01:00:14,100
- Surtout, restez calme.
- Je suis tr�s calme.
666
01:00:14,400 --> 01:00:15,400
On dirait pas.
667
01:00:15,600 --> 01:00:17,300
Driver, faster, faster.
668
01:00:17,500 --> 01:00:19,400
Corn�lius, vous avez bien compris ?
669
01:00:19,700 --> 01:00:21,800
Nous doublons, et vous tirez.
670
01:00:26,700 --> 01:00:29,700
Chauffeur, approchez-vous.
Qu'est-ce que vous attendez ?
671
01:00:30,100 --> 01:00:32,300
L�, l�, l�.
672
01:00:34,900 --> 01:00:36,900
- Tirez.
- Non. Je ne peux pas.
673
01:00:37,100 --> 01:00:39,200
Eh bien, moi, je tire.
674
01:00:40,300 --> 01:00:42,100
Pauvre enfant, je le tiens.
675
01:01:07,500 --> 01:01:09,500
- Il y a pas de mal ?
- Et vous, chef ?
676
01:01:09,800 --> 01:01:11,700
Oh, moi, j'ai l'habitude.
677
01:01:28,300 --> 01:01:30,700
Ce sont eux qui m'ont tir� dessus.
Taxi !
678
01:01:31,200 --> 01:01:33,800
- Ca me dit quelque chose.
- J'ai cru voir deux Chinois.
679
01:01:34,100 --> 01:01:37,900
Oui ! Le Mandarin � capeline
et la Chinoise � moustache !
680
01:01:56,600 --> 01:01:59,600
- Vous les reconnaissez, maintenant ?
- Bien s�r.
681
01:01:59,900 --> 01:02:01,200
Ce sont nos deux Chinois.
682
01:02:02,900 --> 01:02:04,500
Allez, feu.
683
01:02:06,300 --> 01:02:07,900
Ma casquette ! Arr�tez !
684
01:02:08,200 --> 01:02:10,300
Stop ! J'ai perdu ma casquette.
685
01:02:10,500 --> 01:02:13,700
Qui est-ce qui m'a foutu
des ostrogoths pareils ?
686
01:02:20,200 --> 01:02:21,500
Sans casquette, plus d'homme.
687
01:02:21,600 --> 01:02:23,900
Vite ou vous verrez
comment je m'appelle.
688
01:02:24,200 --> 01:02:25,600
Vous vous appelez Arthur.
689
01:02:25,900 --> 01:02:27,600
J'ai trou� ma chaussette.
690
01:02:27,800 --> 01:02:30,200
J'ai perdu mon pistolet.
Arr�tez !
691
01:02:43,800 --> 01:02:46,000
Vous n'�tes qu'un bon � rien.
692
01:02:46,200 --> 01:02:48,100
Pire. Pire : un amateur.
693
01:02:48,400 --> 01:02:50,500
J'avoue,
je ne suis pas un tueur.
694
01:02:50,700 --> 01:02:53,600
- Eh bien je vais en trouver un.
- Comment ? O� �a ?
695
01:02:53,800 --> 01:02:56,400
Dans l'�le interdite.
Le roi de la p�gre.
696
01:02:56,800 --> 01:02:58,900
- Qui �a ?
- Charlie Fallinster.
697
01:02:59,200 --> 01:03:01,100
Charlie Fallinster ?
698
01:03:01,200 --> 01:03:02,700
Parfaitement.
699
01:03:21,000 --> 01:03:22,100
Le voil�.
700
01:03:24,700 --> 01:03:26,000
Ah oui, l�.
701
01:03:28,500 --> 01:03:29,800
Suivez ce sampan.
702
01:03:31,500 --> 01:03:33,000
Oh, pardon, chef.
703
01:03:40,000 --> 01:03:42,600
Attendez-nous ! Attendez-nous !
704
01:03:43,000 --> 01:03:45,900
Tiens, mais la mer a mont�.
Ou le sol a descendu.
705
01:03:46,200 --> 01:03:50,000
Est bien malin qui pourrait savoir
706
01:03:50,300 --> 01:03:53,800
Quand je vais le revoir...
707
01:03:54,100 --> 01:03:56,600
Vous venez tricoter avec nous,
Arthur ?
708
01:03:56,800 --> 01:03:58,800
- Qu'est-ce que �a signifie ?
- Je tricotais.
709
01:03:59,100 --> 01:04:01,400
Un homme est mont�,
l'air abruti, comme vous.
710
01:04:01,600 --> 01:04:04,600
Je regardais le quai
pour voir si on m'avait suivi.
711
01:04:04,900 --> 01:04:08,700
- Vous avez quitt� le bord !
- J'ai fait un petit tour � terre.
712
01:04:08,900 --> 01:04:11,400
- Vous mentez mal.
- Non, je mens pas mal.
713
01:04:11,700 --> 01:04:13,500
Alors avouez.
714
01:04:15,500 --> 01:04:17,100
Je suis un criminel.
715
01:04:17,300 --> 01:04:19,800
Suzy voulait vous aider.
Mais je n'ai pas pu.
716
01:04:20,100 --> 01:04:22,300
- Vous vouliez me tuer ?
- Tout est arrang�.
717
01:04:22,500 --> 01:04:24,800
- Elle a trouv� l'homme qu'il faut.
- Qui ?
718
01:04:25,100 --> 01:04:26,500
Charlie Fallinster.
719
01:04:26,600 --> 01:04:30,100
Il faut la rattraper.
Il n'est peut-�tre pas trop tard.
720
01:04:32,500 --> 01:04:35,300
- Mais o� allez-vous ?
- Chez Charlie Fallinster.
721
01:04:36,100 --> 01:04:37,500
Chez Charlie Fallinster ?
722
01:04:37,700 --> 01:04:39,600
L'Al Capone des mers du sud ?
723
01:04:39,800 --> 01:04:41,100
Messieurs.
724
01:05:09,500 --> 01:05:11,700
Alors, petite madame ?
725
01:05:11,900 --> 01:05:15,100
Voil�. C'est pour mon gendre.
Enfin, mon futur gendre.
726
01:05:15,300 --> 01:05:18,100
Pas mon futur,
puisque vous allez... Voil�.
727
01:05:20,100 --> 01:05:23,800
Arthur Lempereur repr�sente
2 millions de dollars.
728
01:05:24,700 --> 01:05:27,600
Fifty-fifty, madame.
729
01:05:28,600 --> 01:05:29,500
Quoi ?
730
01:05:29,700 --> 01:05:30,700
Moiti�-moiti� ?
731
01:05:31,000 --> 01:05:33,100
I said fifty-fifty.
732
01:05:33,400 --> 01:05:36,000
Pour une si petite besogne,
je dois partager ?
733
01:05:36,800 --> 01:05:38,400
Signez, madame.
734
01:05:39,600 --> 01:05:40,800
J'ai dit : signez !
735
01:05:43,000 --> 01:05:44,400
Petite madame...
736
01:05:45,000 --> 01:05:46,200
Ah bon.
737
01:05:46,800 --> 01:05:51,000
Et quand pensez-vous faire la chose ?
Nous n'avons que trois jours.
738
01:05:51,400 --> 01:05:53,800
Le 1er janvier,
la prime, forc�ment...
739
01:05:55,200 --> 01:06:00,100
Arthur Lempereur is already
a walking corpse.
740
01:06:00,900 --> 01:06:02,400
Un cadavre qui marche.
741
01:06:22,200 --> 01:06:23,400
C'est quoi, �a ?
742
01:06:26,600 --> 01:06:28,600
Je vois pas qui �a peut �tre.
743
01:06:28,700 --> 01:06:31,500
- On va se renseigner.
- Aupr�s des autochtones.
744
01:06:32,500 --> 01:06:33,600
Monsieur ?
745
01:06:34,200 --> 01:06:35,900
Monsieur, s'il vous pla�t...
746
01:06:37,400 --> 01:06:38,600
Merci.
747
01:06:39,000 --> 01:06:41,000
Pouvez-vous me dire...
748
01:06:52,800 --> 01:06:54,300
Arr�te, �coute.
749
01:07:00,900 --> 01:07:04,300
Mais de quoi nous plaignons-nous ?
Tout s'arrange.
750
01:07:04,600 --> 01:07:06,000
Le temps est superbe
751
01:07:06,300 --> 01:07:09,100
et l'Extr�me-Orient
a bien du charme.
752
01:07:09,300 --> 01:07:11,400
Avez-vous remarqu�
les yeux brid�s ?
753
01:07:13,300 --> 01:07:16,600
C'est juste une publicit�.
Cet homme est surmen�.
754
01:07:16,900 --> 01:07:19,800
Il doit prendre
des pilules Charlie Fallinster.
755
01:07:20,200 --> 01:07:23,700
- L'homme sur cette publicit�...
- Vous ressemble �tonnement.
756
01:07:24,000 --> 01:07:26,800
Je sugg�re � Monsieur
de changer de t�te.
757
01:07:31,400 --> 01:07:32,700
Moustache.
758
01:07:44,000 --> 01:07:45,400
Messieurs, embarquons.
759
01:07:45,700 --> 01:07:47,200
Qui c'est, ce moustachu ?
760
01:07:47,400 --> 01:07:48,300
C'est moi.
761
01:07:48,500 --> 01:07:50,400
- Qui �a ?
- O� est M. Lempereur ?
762
01:07:50,600 --> 01:07:55,100
Il suffit de rester cach�
jusqu'au 1er janvier. Encore 3 jours.
763
01:07:55,500 --> 01:07:57,000
- 3 jours ?
- Oui.
764
01:07:57,200 --> 01:07:58,600
Je monte la garde, Arthur.
765
01:07:58,800 --> 01:08:02,200
- Personne ne vous approchera.
- Avec nous, rien � craindre.
766
01:08:05,700 --> 01:08:09,300
Nous vous prot�gerons, Arthur !
767
01:08:22,300 --> 01:08:25,400
Etant natif de Concarneau,
j'ai toujours eu le pied marin.
768
01:08:25,700 --> 01:08:29,600
Un jour o� j'abordais une passerelle
avec une certaine...
769
01:08:36,900 --> 01:08:39,400
Alors...
Excusez-moi, mesdemoiselles.
770
01:08:39,600 --> 01:08:41,500
Le devoir m'appelle.
771
01:09:21,500 --> 01:09:23,800
Monsieur ? Monsieur ?
772
01:09:24,100 --> 01:09:25,500
L�on ?
773
01:09:28,400 --> 01:09:29,300
L�on.
774
01:09:30,800 --> 01:09:32,100
L�on !
775
01:09:43,100 --> 01:09:45,200
La machine est � nous, monsieur.
776
01:10:05,800 --> 01:10:08,000
O� Monsieur veut-il aller ?
777
01:10:08,200 --> 01:10:11,300
Je ne vois qu'un seul endroit,
L�on : le Ball Room.
778
01:10:11,700 --> 01:10:15,000
Ah, Mlle Alexandrine Pinardel.
779
01:10:15,500 --> 01:10:17,900
J'y pense aussi, parfois.
780
01:10:18,100 --> 01:10:19,400
Elle est bien honn�te.
781
01:10:19,700 --> 01:10:21,800
Enfin, bref...
Sommes-nous loin ?
782
01:10:23,000 --> 01:10:26,500
On est toujours loin
de ceux qu'on aime, monsieur.
783
01:10:27,100 --> 01:10:31,100
Je me rappelle, lorsque j'�tais
au service de l'amiral Pierette,
784
01:10:31,500 --> 01:10:34,500
j'�tais amoureux
d'une femme de couleur...
785
01:10:36,800 --> 01:10:40,300
Nous arrivons, monsieur.
Je vous raconterai la suite apr�s.
786
01:10:40,600 --> 01:10:42,100
Elle ne manque pas de sel.
787
01:10:42,200 --> 01:10:44,200
- Je peux sortir ?
- Un instant.
788
01:10:44,400 --> 01:10:46,800
- Arr�tez de hurler.
- Suis-je incons�quent ?
789
01:10:47,100 --> 01:10:50,400
- Il n'y a personne ?
- Non, il n'y a personne. J'ouvre.
790
01:11:15,100 --> 01:11:17,700
Arthur ! Ca faisait longtemps.
791
01:11:18,000 --> 01:11:20,100
Alexandrine, cachez-moi.
792
01:11:20,400 --> 01:11:21,700
Toujours poursuivi ?
793
01:11:22,000 --> 01:11:23,000
Oui.
794
01:11:26,200 --> 01:11:27,700
Vous ne me croyez pas ?
795
01:11:28,100 --> 01:11:32,700
J'ai compris que vous �tes timide.
Ne faites pas tant d'histoires.
796
01:11:33,100 --> 01:11:36,800
Vous m'aimez, vous me le dites,
et j'envisage la situation.
797
01:11:37,600 --> 01:11:39,800
Ils vont d�foncer la porte.
798
01:11:44,100 --> 01:11:45,900
C'est trop haut.
799
01:12:01,400 --> 01:12:03,800
Les sauvages ! Les cochons !
800
01:12:04,000 --> 01:12:06,900
Vous attaquer � une jeune fille
bien �lev�e ? Non !
801
01:12:08,500 --> 01:12:09,800
Fumiers !
802
01:12:12,300 --> 01:12:13,600
Non ! Non !
803
01:12:24,500 --> 01:12:25,300
Musique !
804
01:12:25,800 --> 01:12:28,000
- En sc�ne, Sandrine.
- Oui, monsieur.
805
01:12:35,800 --> 01:12:38,200
Et voici Mlle Alexandrine Pinardel,
806
01:12:38,400 --> 01:12:40,500
du strip-tease du Gay Paris !
807
01:14:02,200 --> 01:14:03,100
Arthur !
808
01:15:57,200 --> 01:15:58,400
Arthur !
809
01:17:52,200 --> 01:17:54,900
Monsieur, mademoiselle, par ici !
810
01:18:01,300 --> 01:18:04,700
Mais qu'est-ce que c'est ?
Mais, L�on, enfin !
811
01:18:37,300 --> 01:18:39,100
O� sera-t-on mieux � l'abri qu'ici ?
812
01:18:39,400 --> 01:18:40,700
J'ai ma dignit�.
813
01:18:40,800 --> 01:18:43,100
C'est moi qui ai eu
l'id�e de ce vol.
814
01:18:43,400 --> 01:18:46,300
Et si c'�tait � refaire,
je le referais.
815
01:18:46,600 --> 01:18:49,100
Et je dis : "A bas les �trangers !"
816
01:18:52,900 --> 01:18:54,200
Je suis navr�.
817
01:18:59,300 --> 01:19:01,200
I want him by all means!
818
01:19:08,500 --> 01:19:09,400
Alexandrine,
819
01:19:09,600 --> 01:19:11,500
dans 3 jours, c'est fini.
820
01:19:11,800 --> 01:19:14,300
Je borde votre lit
ou je l'ouvre tout de suite ?
821
01:19:14,600 --> 01:19:17,500
Si vous pouviez vous glisser dedans
et dispara�tre.
822
01:19:17,800 --> 01:19:21,000
- J'ai besoin d'intimit�.
- Je comprends, monsieur.
823
01:19:22,100 --> 01:19:25,200
Oui, c'est �a, marchez.
Mettez-vous en col�re.
824
01:19:26,100 --> 01:19:28,800
Vous �tes belle.
Je suis le plus heureux des hommes.
825
01:19:29,100 --> 01:19:31,500
- Vous n'avez pas de remords ?
- Pourquoi ?
826
01:19:31,800 --> 01:19:35,800
Jeter des jeunes filles en prison !
Vous n'avez pas honte ?
827
01:19:36,200 --> 01:19:37,600
Moi, en prison...
828
01:19:37,800 --> 01:19:40,300
J'ai �t� �lev�e chez les soeurs.
829
01:19:40,600 --> 01:19:42,800
Je r�vais de passer
une nuit en prison.
830
01:19:43,800 --> 01:19:44,600
Vous sentez
831
01:19:44,900 --> 01:19:46,500
ce go�t de moisi,
832
01:19:46,700 --> 01:19:49,600
ce parfum de champignon
et de salp�tre ?
833
01:19:50,700 --> 01:19:53,300
Quand je pense que j'ai pu vivre
dans l'acajou.
834
01:19:53,600 --> 01:19:56,300
Oh, s'il n'y avait pas
ces barreaux...
835
01:19:57,300 --> 01:19:59,700
je vous botterais le derri�re
avec plaisir.
836
01:20:00,000 --> 01:20:01,300
Quelles jambes !
837
01:20:01,800 --> 01:20:03,500
Laissez mes jambes.
838
01:20:04,000 --> 01:20:05,700
Vous avez d'autres qualit�s.
839
01:20:07,100 --> 01:20:07,900
Pochard.
840
01:20:08,900 --> 01:20:11,800
Ca prend toutes les femmes
pour des sauteuses.
841
01:20:12,500 --> 01:20:14,300
Ecoutez-moi, Alexandrine Pinardel.
842
01:20:14,600 --> 01:20:16,500
J'ai jamais �t� aussi heureux.
843
01:20:16,700 --> 01:20:18,800
Alors pour hier, ce soir et demain,
844
01:20:19,100 --> 01:20:20,700
je vous dis merci.
845
01:20:22,100 --> 01:20:23,600
Merci de quoi ?
846
01:20:24,400 --> 01:20:25,300
D'exister.
847
01:20:33,500 --> 01:20:36,800
Je souhaite une bonne nuit
� Monsieur.
848
01:20:41,500 --> 01:20:45,100
La Centenaire est heureuse
d'avancer la caution de M. Lempereur.
849
01:20:45,400 --> 01:20:47,300
Vous pouvez le lib�rer.
850
01:20:53,500 --> 01:20:54,800
Ah, monsieur Lempereur.
851
01:20:54,900 --> 01:20:57,200
Vous �tes libre.
On a pay� la caution.
852
01:20:57,400 --> 01:21:00,900
- La Centenaire vous doit bien �a.
- J'ai pas envie de sortir.
853
01:21:01,600 --> 01:21:04,100
Me touchez pas.
J'�tais tr�s bien, ici.
854
01:21:15,300 --> 01:21:17,800
Imb�ciles ! Il me restait
deux jours de danger.
855
01:21:18,000 --> 01:21:19,100
Je retourne en taule.
856
01:21:22,100 --> 01:21:24,300
Soyez gentil,
laissez-moi y retourner.
857
01:21:24,600 --> 01:21:26,200
Mais imb�cile !
858
01:22:00,300 --> 01:22:02,500
Si Monsieur me permet.
859
01:22:19,700 --> 01:22:21,700
Ca y est, on a perdu le side !
Arr�tez !
860
01:22:22,300 --> 01:22:25,800
- Encore un d�faut du mat�riel.
- Arr�tez, bougre d'�ne !
861
01:22:27,800 --> 01:22:28,900
Couvrez les arri�res.
862
01:22:31,200 --> 01:22:33,800
Ca y est, c'est r�par�.
Filons.
863
01:22:50,200 --> 01:22:51,600
Ah, enfin je respire.
864
01:22:51,900 --> 01:22:53,000
Enfin le bon temps.
865
01:22:53,200 --> 01:22:55,200
Roquentin, suivez-moi.
866
01:22:56,500 --> 01:22:58,200
D�ployez-vous sur la droite.
867
01:22:59,200 --> 01:23:02,700
- C'est fait, chef.
- A mon commandement... Feu !
868
01:23:07,100 --> 01:23:09,900
- Ils vous veulent vraiment du mal ?
- On dirait.
869
01:23:18,200 --> 01:23:19,800
Venez, j'ai une id�e.
870
01:23:41,400 --> 01:23:42,800
Un blockhaus.
871
01:23:43,700 --> 01:23:45,500
- Poussez-moi.
- Oui, mademoiselle.
872
01:23:45,700 --> 01:23:47,100
Non, ne me poussez pas.
873
01:23:57,800 --> 01:23:59,300
J'ai aval� la goupille.
874
01:24:01,800 --> 01:24:03,100
Il a aval� la goupille.
875
01:24:03,200 --> 01:24:06,300
Monsieur Lempereur,
il a aval� la goupille !
876
01:24:12,400 --> 01:24:14,500
Un canon.
Tous � vos pi�ces !
877
01:24:14,800 --> 01:24:17,000
- Hausse, 150.
- Hausse, 150.
878
01:24:18,000 --> 01:24:19,900
Chargez les pi�ces !
879
01:24:20,100 --> 01:24:21,300
Pr�tes !
880
01:24:21,500 --> 01:24:22,800
Feu !
881
01:24:31,600 --> 01:24:34,300
Roquentin,
j'ai dit 150, pour la hausse.
882
01:24:34,500 --> 01:24:36,100
- Pardon, chef...
- Chargez.
883
01:24:40,500 --> 01:24:42,700
Pi�ces pr�tes ! Feu !
884
01:24:48,200 --> 01:24:50,800
- C'est du colonial p�rim�.
- Filons !
885
01:25:18,100 --> 01:25:20,800
- Que disent-ils ?
- "Rendez-vous", je pense.
886
01:25:21,000 --> 01:25:23,300
Jamais. Nous mourrons debout.
887
01:25:27,300 --> 01:25:29,100
Tiens, un souterrain.
888
01:25:29,900 --> 01:25:31,100
Quelle aubaine.
889
01:25:31,200 --> 01:25:32,300
Repli strat�gique.
890
01:25:32,500 --> 01:25:34,600
- D�fense �lastique.
- En un mot : filons.
891
01:25:44,100 --> 01:25:47,100
- Qui m'a touch�e ?
- C'est pas moi, je suis devant vous.
892
01:25:47,400 --> 01:25:49,200
Je suis devant Monsieur.
893
01:25:50,100 --> 01:25:51,100
C'est pas nous.
894
01:25:51,400 --> 01:25:53,900
Attention.
Vous �tes pas mon genre.
895
01:25:54,200 --> 01:25:57,900
- C'est vous, hein, chef ?
- Je vous dis que non.
896
01:26:23,400 --> 01:26:26,500
Je ne reste pas une minute de plus
sur ce territoire.
897
01:26:26,800 --> 01:26:28,700
Venez, je connais le coin.
898
01:26:38,000 --> 01:26:40,900
Une jonque part pour les �les.
Ils nous prennent.
899
01:26:51,800 --> 01:26:53,100
Idiots!
900
01:26:53,300 --> 01:26:56,500
One day left.
I'll do the job myself.
901
01:27:09,400 --> 01:27:13,800
Monsieur ? Je n'ai pas ferm� l'oeil
de la nuit et j'ai vu des choses.
902
01:27:14,200 --> 01:27:16,000
- Quoi ?
- Suivez-moi.
903
01:27:16,200 --> 01:27:17,900
Et n'ayez l'air de rien.
904
01:27:28,200 --> 01:27:30,700
L�, dans la cabine du bateau.
905
01:27:35,900 --> 01:27:39,300
Nous fuyons Charlie Fallinster
et nous empruntons ses navires.
906
01:27:39,700 --> 01:27:41,900
Et ce n'est pas tout. Venez.
907
01:28:00,800 --> 01:28:02,300
Regardez.
908
01:28:06,100 --> 01:28:08,600
- Vous voyez ? Combien sommes-nous ?
- Cinq.
909
01:28:08,900 --> 01:28:11,200
- Combien il y a de cercueils ?
- Cinq.
910
01:28:11,400 --> 01:28:14,400
Un pour chacun.
Et ce n'est toujours pas tout.
911
01:28:26,300 --> 01:28:27,700
Sentez.
912
01:28:31,400 --> 01:28:32,300
De l'opium ?
913
01:28:38,300 --> 01:28:39,300
Bien s�r.
914
01:28:39,600 --> 01:28:41,500
Nous sommes aux mains des pirates.
915
01:28:41,600 --> 01:28:45,300
C'est le seul endroit o� Fallinster
ne vous cherchera pas.
916
01:28:45,700 --> 01:28:47,000
Vous �tes chez lui.
917
01:28:47,200 --> 01:28:49,100
Vous �tes �tonnante.
918
01:28:49,200 --> 01:28:50,400
Je le savais.
919
01:29:03,300 --> 01:29:05,400
Faites des b�illons
avec cette chemise.
920
01:29:05,700 --> 01:29:07,800
Roquentin, faites un trou l�-bas.
921
01:29:08,000 --> 01:29:09,300
Cornac, ici.
922
01:29:09,600 --> 01:29:11,600
L�on, abattez-moi ce sabord.
923
01:29:11,800 --> 01:29:13,600
Certainement, monsieur.
924
01:29:15,200 --> 01:29:17,200
Cornac, apportez-moi ce tonneau.
925
01:29:17,500 --> 01:29:19,900
- Mettez-le sur l'autre.
- Chef, on coule !
926
01:29:20,200 --> 01:29:22,900
- Imb�cile ! Cornac, aidez-le.
- J'y vais.
927
01:29:24,200 --> 01:29:27,700
Il a fait un trou sous la ligne
de flottaison. J'ai ce qu'il faut.
928
01:29:32,600 --> 01:29:35,600
Voil�. Maintenant, il n'y a plus
qu'� fermer le robinet.
929
01:29:37,600 --> 01:29:40,000
- Faites un trou dans le plafond.
- Le plafond.
930
01:29:40,300 --> 01:29:41,400
Non, pas la poutre.
931
01:29:41,800 --> 01:29:45,100
- Oui, le plafond.
- La m�che !
932
01:29:46,200 --> 01:29:48,300
Dans le plafond, oui, chef.
933
01:29:49,600 --> 01:29:53,100
- Vous tournez dans le mauvais sens.
- Oui, pardon.
934
01:29:53,800 --> 01:29:56,000
- Doucement.
- Ah, c'est perc� !
935
01:29:56,200 --> 01:29:58,300
Oui, il a perc�. Ca y est.
936
01:29:58,600 --> 01:30:00,400
- Cornac, allumez un feu.
- Oui.
937
01:30:00,600 --> 01:30:03,500
B�illonnez-vous le nez et la bouche.
938
01:30:15,200 --> 01:30:17,200
Attention.
Je mets l'opium sur le feu.
939
01:30:39,500 --> 01:30:41,700
Ce voyage est un r�ve merveilleux.
940
01:30:41,900 --> 01:30:43,800
Ah, ne respirez pas.
941
01:31:01,100 --> 01:31:04,000
Vite, Alexandrine,
je m'engourdis.
942
01:31:24,300 --> 01:31:27,000
Qui a fait ce bruit ?
Oh, Alexandrine, vous �tes l� !
943
01:31:27,300 --> 01:31:30,300
- L�on ?
- Oui, Alice, ma ch�rie ?
944
01:31:30,600 --> 01:31:33,500
- Pourquoi vous m'appelez Alice ?
- J'ai parl� ?
945
01:31:33,800 --> 01:31:35,400
Cornac ? Roquentin ?
946
01:31:35,700 --> 01:31:38,300
La discipline �tant
la force principale des arm�es,
947
01:31:38,600 --> 01:31:42,200
il importe que tout soldat vive
aux d�pens de celui qui l'�coute.
948
01:31:53,300 --> 01:31:55,900
- O� suis-je ?
- Dans mes bras. Ne craignez rien.
949
01:31:56,100 --> 01:31:57,800
Tout est donc contre nous ?
950
01:31:58,000 --> 01:31:59,600
Nous sommes perdus.
951
01:32:17,100 --> 01:32:18,300
Arthur ?
952
01:32:18,400 --> 01:32:20,100
Arthur ?
953
01:32:22,000 --> 01:32:23,200
Arthur ?
954
01:32:24,900 --> 01:32:26,200
Arthur ?
955
01:32:32,000 --> 01:32:34,000
Arthur ! Arthur !
956
01:32:34,300 --> 01:32:36,100
Arthur, vous n'�tes pas mort ?
957
01:32:36,200 --> 01:32:38,100
Mon Dieu, qu'est-ce qu'il a ?
958
01:32:39,600 --> 01:32:41,400
Du bouche-�-bouche, peut-�tre.
959
01:32:52,000 --> 01:32:53,300
Encore.
960
01:32:53,900 --> 01:32:55,600
Vous avez fini de faire le chat ?
961
01:32:56,400 --> 01:32:59,000
Oh, Alexandrine !
962
01:32:59,300 --> 01:33:01,600
Je croyais que vous �tiez noy�.
963
01:33:02,400 --> 01:33:03,600
C'est tout comme.
964
01:33:03,900 --> 01:33:06,600
Vous avez fait semblant
pour me voler un baiser.
965
01:33:06,900 --> 01:33:09,600
Bon. Oui, Alexandrine, c'est vrai.
966
01:33:10,300 --> 01:33:11,700
Je vous ai vol� un baiser.
967
01:33:12,000 --> 01:33:13,900
On ne vole pas, on demande.
968
01:33:15,100 --> 01:33:19,000
Je vous en aurais donn� mille,
si vous me les aviez demand�s.
969
01:33:31,300 --> 01:33:32,800
A table.
970
01:33:51,400 --> 01:33:54,300
- Je t'aime, Alexandrine.
- Bois.
971
01:33:55,600 --> 01:33:56,700
Tu me chatouilles.
972
01:34:40,700 --> 01:34:44,200
La mer, le soleil...
973
01:34:45,200 --> 01:34:46,600
Un arbre.
974
01:34:52,000 --> 01:34:53,600
Et une voile � l'horizon.
975
01:34:54,400 --> 01:34:56,600
Nous �tions si bien, tout seuls.
976
01:34:56,900 --> 01:34:58,400
Qui est-ce ?
977
01:34:58,700 --> 01:35:00,600
Cornac et Roquentin.
Evitons-les.
978
01:35:02,500 --> 01:35:05,000
Le premier arriv�
au bout de la plage.
979
01:35:09,300 --> 01:35:10,800
J'ai gagn� !
980
01:35:13,500 --> 01:35:14,700
Tricheuse.
981
01:35:39,300 --> 01:35:41,400
- Il nous a vus ?
- J'esp�re bien.
982
01:35:44,600 --> 01:35:46,700
- Vous �tiez l� ?
- On est sauv�s.
983
01:35:46,900 --> 01:35:49,900
- Vous vous �tes fait rep�rer ?
- Vous avez vu l'avion ?
984
01:35:53,100 --> 01:35:57,200
The detectives of Centenaire
are located on Langkawi Island.
985
01:35:57,500 --> 01:35:59,500
The big shot must be there.
986
01:35:59,800 --> 01:36:04,100
Contact and alert the fishermen
of Konangho.
987
01:36:13,900 --> 01:36:16,000
- Dans la jungle.
- Ils viennent nous sauver.
988
01:36:16,200 --> 01:36:18,000
Toute une escadre pour 4 pel�s ?
989
01:36:18,200 --> 01:36:19,800
- En effet, c'est louche.
- Tr�s.
990
01:36:20,100 --> 01:36:22,900
- C'est Fallinster.
- Pr�venons M. Lempereur.
991
01:36:23,200 --> 01:36:25,000
M. Lempereur !
992
01:36:45,300 --> 01:36:47,800
- Attendez-nous !
- C'est la bande � Fallinster.
993
01:37:02,900 --> 01:37:04,200
A�e !
994
01:37:04,300 --> 01:37:05,700
Ouille !
995
01:37:06,000 --> 01:37:08,400
Fuis, Arthur.
A moi, ils ne feront rien.
996
01:37:32,900 --> 01:37:35,000
- Repose-toi.
- Va plus loin.
997
01:37:35,300 --> 01:37:38,200
On les a sem�s. On va trouver
quelqu'un pour nous recevoir.
998
01:37:38,400 --> 01:37:40,000
Cantonnement chez l'habitant.
999
01:37:40,300 --> 01:37:42,900
- Les civils, dehors !
- Les mains en l'air.
1000
01:37:43,100 --> 01:37:44,200
Allez, sortez.
1001
01:37:45,000 --> 01:37:46,000
Les mains en l'air.
1002
01:37:46,200 --> 01:37:47,200
O� se croient-ils ?
1003
01:37:47,500 --> 01:37:49,100
- Les femmes d'abord.
- Ca vient ?
1004
01:37:49,600 --> 01:37:50,500
Excusez-les.
1005
01:37:51,900 --> 01:37:53,900
Jeune fille pied cass�. Dormir...
1006
01:37:54,200 --> 01:37:55,000
Manger.
1007
01:38:12,900 --> 01:38:16,100
Bient�t, Alexandrine, tout sera fini.
Nous serons heureux.
1008
01:38:16,700 --> 01:38:18,700
On ne pensera plus � ce contrat.
1009
01:39:00,500 --> 01:39:04,000
Habillez-vous, on est cern�s.
Occupez-vous d'Alexandrine.
1010
01:39:04,300 --> 01:39:05,900
- Quelle heure est-il ?
- Minuit.
1011
01:39:06,100 --> 01:39:08,400
- Tous mes voeux.
- Bonne ann�e.
1012
01:39:08,700 --> 01:39:11,000
- Plus tard.
- On est bien le 1er janvier.
1013
01:39:11,300 --> 01:39:13,800
La Centenaire est d�gag�e
de ses responsabilit�s.
1014
01:39:14,000 --> 01:39:16,200
- Le contrat est caduc.
- Bonne chance.
1015
01:39:16,500 --> 01:39:17,400
A une autre fois.
1016
01:39:17,600 --> 01:39:19,600
Mes hommages,
mademoiselle Pinardel.
1017
01:39:20,300 --> 01:39:21,800
Le contrat est termin� !
1018
01:39:22,100 --> 01:39:23,800
The contract is finished.
1019
01:39:26,400 --> 01:39:29,100
Mais M. Lempereur
ne repr�sente plus rien.
1020
01:39:29,400 --> 01:39:30,700
C'est le 1er janvier.
1021
01:39:30,900 --> 01:39:32,100
First of January.
1022
01:39:32,400 --> 01:39:34,800
Ils sont incroyables.
Mettez le drapeau blanc.
1023
01:39:35,000 --> 01:39:36,400
- Vite.
- Voil�.
1024
01:39:37,000 --> 01:39:38,200
Allez, vite.
1025
01:39:38,300 --> 01:39:39,200
Contract finished.
1026
01:39:54,200 --> 01:39:56,700
First of January. Contract finished.
1027
01:39:57,000 --> 01:39:59,200
Never mind. I don't care.
1028
01:39:59,500 --> 01:40:01,900
I want his head.
1029
01:40:09,300 --> 01:40:11,600
- Ton pied, �a va ?
- Oui, �a va.
1030
01:40:13,200 --> 01:40:14,500
Alors suis-moi.
1031
01:42:14,500 --> 01:42:16,800
Let's go down and have a look.
1032
01:42:36,300 --> 01:42:38,700
Here we are.
Go and finish them off.
1033
01:43:56,100 --> 01:43:58,000
Plus d'essence.
Il a crev� le r�servoir.
1034
01:44:10,400 --> 01:44:11,500
Regarde, regarde.
1035
01:44:14,200 --> 01:44:16,400
Cette fois,
les carottes sont cuites.
1036
01:44:16,700 --> 01:44:18,000
On peut pas se poser.
1037
01:44:19,300 --> 01:44:20,300
Monsieur Arthur !
1038
01:44:20,600 --> 01:44:21,600
C'est L�on.
1039
01:44:21,800 --> 01:44:23,600
Arthur ! Arthur !
1040
01:44:23,800 --> 01:44:26,000
- Comment allez-vous ?
- Comment ?
1041
01:44:26,300 --> 01:44:28,100
Je dis : comment allez-vous ?
1042
01:44:28,400 --> 01:44:30,200
Tr�s mal, on a plus d'essence.
1043
01:44:30,600 --> 01:44:33,600
- Eh bien, posez-vous.
- On ne peut pas.
1044
01:44:33,900 --> 01:44:36,400
Ce n'est pas grave,
on vient vous chercher.
1045
01:44:36,600 --> 01:44:38,400
Pass under the plane.
1046
01:44:43,900 --> 01:44:46,000
Vas-y la premi�re.
Je maintiens l'avion.
1047
01:44:59,600 --> 01:45:00,600
Approchez.
1048
01:45:16,100 --> 01:45:16,900
Plus bas.
1049
01:45:20,700 --> 01:45:21,900
Vous y �tes.
1050
01:45:29,200 --> 01:45:31,600
Je suis navr�,
mademoiselle Pinardel.
1051
01:45:34,900 --> 01:45:36,000
A vous, monsieur.
1052
01:46:32,100 --> 01:46:35,000
Corn�lius,
vous m'avez sauv� la vie. Merci.
1053
01:46:35,200 --> 01:46:39,300
- L�on, demandez-moi n'importe quoi.
- La main de votre fianc�e.
1054
01:46:39,700 --> 01:46:41,500
Mais jamais ! Vous �tes fou ?
1055
01:46:41,800 --> 01:46:45,400
Il ne s'agit pas de Mlle Pinardel.
Je ne me permettrais pas.
1056
01:46:45,700 --> 01:46:47,100
C'est Mlle Alice.
1057
01:46:47,300 --> 01:46:50,900
Mais Alice, prenez-la.
Elle est � vous.
1058
01:46:51,200 --> 01:46:53,000
Serre-moi la main, mon gendre.
1059
01:46:53,100 --> 01:46:55,000
Vous avez d�cid� Suzy ?
1060
01:46:55,200 --> 01:46:56,900
Non, mais j'y vais.
1061
01:47:10,800 --> 01:47:12,300
L�on, ma fille ? Jamais !
1062
01:47:12,700 --> 01:47:14,200
Suzy, taisez-vous.
1063
01:47:14,500 --> 01:47:16,600
D�sormais,
vous faites ce que je dis.
1064
01:47:16,900 --> 01:47:20,400
Corn�lius, pourquoi ne m'avez-vous
jamais parl� ainsi ?
1065
01:47:22,000 --> 01:47:25,000
Attention, ne bougeons plus.
1066
01:47:28,100 --> 01:47:28,900
Merci.
1067
01:47:29,900 --> 01:47:33,100
Le bonheur, c'est facile.
On va travailler.
1068
01:47:33,500 --> 01:47:35,500
Non. Travailler ? Pas question.
1069
01:47:35,800 --> 01:47:36,900
Pourquoi ?
1070
01:47:37,100 --> 01:47:40,300
Voici ma nouvelle.
Je vais pas rester l� des ann�es.
1071
01:47:40,700 --> 01:47:42,100
Ils ont de l'app�tit.
1072
01:47:42,300 --> 01:47:43,800
J'ai pas les moyens.
1073
01:47:44,000 --> 01:47:46,100
Biscoton, foutez-nous la paix.
1074
01:47:46,400 --> 01:47:48,700
"Biscotin" ! Non, Biscoton...
1075
01:47:48,900 --> 01:47:50,400
La voil�, ma nouvelle.
1076
01:47:50,600 --> 01:47:53,900
L'information �tait fausse.
Vous n'�tes pas ruin�, mais riche.
1077
01:47:54,300 --> 01:47:58,500
Riche comme vous l'avez jamais �t�.
Vous �tes richissime. Voil�.
1078
01:48:01,500 --> 01:48:02,300
Arthur,
1079
01:48:02,600 --> 01:48:04,700
mon ch�ri, c'est �pouvantable.
1080
01:48:05,000 --> 01:48:06,200
Tu en fais, une t�te.
1081
01:48:06,600 --> 01:48:09,200
- Qu'est-ce que tu as ?
- Rien.
79683
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.