All language subtitles for The.Girls.on.the.Bus.S01E01.WEB.x264-TORRENTGALAXY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,316 --> 00:00:24,567 #SZAVAZZ A KÉKEKRE 2 00:00:28,863 --> 00:00:32,241 Tudom, mit gondolnak. De nem én tettem. 3 00:00:38,206 --> 00:00:40,792 Ha bármelyik politikai újságírót megkérdeznék, azt mondaná: 4 00:00:40,958 --> 00:00:44,379 manapság az igazság az, amit el akarunk hinni. 5 00:00:45,546 --> 00:00:50,009 És ez itt az én igazságom. Ahogy az megtörtént. 6 00:00:52,136 --> 00:00:54,222 7 HÓNAPPAL KORÁBBAN 7 00:01:04,648 --> 00:01:05,650 Hé! 8 00:01:06,234 --> 00:01:07,860 Hogyne. Persze! 9 00:01:08,027 --> 00:01:11,072 Igen, késő este érek csak Iowába. 10 00:01:11,239 --> 00:01:13,366 Mert még pakolnom kell. 11 00:01:13,533 --> 00:01:17,078 Mi? Persze hogy odaérek. Ahogy mindig. 12 00:01:17,245 --> 00:01:20,957 És hogy az egyik jelölt első osztályon reptette a yorkie-ját? 13 00:01:21,541 --> 00:01:22,792 Saját ülése is volt? 14 00:01:23,209 --> 00:01:24,627 Értem, akkor ezt használhatom? 15 00:01:25,753 --> 00:01:28,088 Várj, visszahívlak. Szia! 16 00:01:28,256 --> 00:01:29,215 Halló! 17 00:01:29,382 --> 00:01:31,634 McCarthy! Nem kapsz több interjút a szóvivővel! 18 00:01:31,801 --> 00:01:34,679 Josh! Így nem jutok szóhoz! 19 00:01:34,846 --> 00:01:38,141 Olvastad az ajánlólevelemet. Mégis mit vártál? 20 00:01:38,307 --> 00:01:40,476 Sadie McCarthy. Hát persze. 21 00:01:40,601 --> 00:01:42,812 Szerinted ringbe szállhatok Caroline Bennettért? 22 00:01:42,979 --> 00:01:45,689 Csak mert kormányzóként amúgy is olyan, mint egy bokszoló. 23 00:01:46,482 --> 00:01:48,192 - Sadie! - Persze. Igen, tudom. 24 00:01:49,402 --> 00:01:52,238 McCarthy! Gyere velem! 25 00:01:52,947 --> 00:01:54,282 Most le kell tennem. 26 00:01:55,408 --> 00:01:56,784 Visszahívlak. Szia! 27 00:01:59,495 --> 00:02:00,788 Kezdődik, Hunter. 28 00:02:11,507 --> 00:02:12,508 Helló! Mizu? 29 00:02:12,967 --> 00:02:15,344 Helló! Az öregúrról fogsz írni. 30 00:02:16,387 --> 00:02:19,223 Tessék? Én... De most miért? 31 00:02:19,390 --> 00:02:21,642 Igen, tudom, hogy Caroline Bennettre hajtottál. 32 00:02:21,851 --> 00:02:23,519 Hát igen, mert ő az esélyes. 33 00:02:23,686 --> 00:02:27,523 Én meg már legalább két hónapja smúzolok az egész kampánycsapatának. 34 00:02:27,690 --> 00:02:30,735 - Hát most már Dale csinálja. - Leszarom! 35 00:02:30,943 --> 00:02:33,237 Figyelj! Muszáj, hogy te intézd az öreget. 36 00:02:34,072 --> 00:02:35,698 Csak te tudsz új színt belevinni. 37 00:02:35,865 --> 00:02:38,284 Olyat is meglátsz, amit a többi riporter nem. 38 00:02:38,451 --> 00:02:40,661 Tehát most azért büntetsz, mert jó vagyok? 39 00:02:42,163 --> 00:02:43,831 Nem. Dehogy. 40 00:02:44,707 --> 00:02:47,293 Csak a hírszerkesztők még mindig neheztelnek. 41 00:02:47,460 --> 00:02:52,590 Aggódnak, hogy esetleg túl érzelmesen írsz. 42 00:02:52,757 --> 00:02:55,093 Ez rohadt nagy faszság! 43 00:02:55,259 --> 00:02:56,761 Felicity Walker. 44 00:02:58,221 --> 00:02:59,389 Mi van vele? 45 00:03:00,556 --> 00:03:02,683 Túl azon, hogy neki kéne az elnöki székben ülni. 46 00:03:02,850 --> 00:03:04,977 - Látod? Tessék! - Jó! Csak vicceltem. 47 00:03:05,144 --> 00:03:08,189 Azt akartad, hogy nyerjen. És ez látható volt. 48 00:03:08,940 --> 00:03:12,318 Ráadásul a tévében is. Elvégre a hisztidből mém lett. 49 00:03:12,485 --> 00:03:14,153 Láttam, tök béna. 50 00:03:14,320 --> 00:03:19,158 A médiát kritizálják. Nem tűnhetünk részrehajlónak. 51 00:03:20,368 --> 00:03:25,622 Sadie! Nagyszerűen írsz, de a szíveddel nem mész sokra. 52 00:03:25,790 --> 00:03:28,042 Most az kell, hogy az agyadra hagyatkozz. 53 00:03:28,209 --> 00:03:30,795 Hunter S. Thompson sem csak arról írt, amit látott, 54 00:03:30,962 --> 00:03:32,797 hanem arról is, amit érzett. 55 00:03:33,005 --> 00:03:36,718 Meglátta a mélyebb igazságot, ettől lett legenda! 56 00:03:36,884 --> 00:03:39,512 De a "Fiúk a buszon" egy romantikus regény. 57 00:03:39,679 --> 00:03:43,808 Hunter S. Thompson ugyan legenda volt, de 1973-ban. 58 00:03:43,975 --> 00:03:45,810 Ma már kipenderítené a HR. 59 00:03:51,399 --> 00:03:55,235 Bruce! Az volt az első megbízásom. 60 00:03:57,280 --> 00:03:59,323 Nem érdemlek új esélyt? 61 00:04:04,370 --> 00:04:06,831 Meggyőzhetem a vezetőséget, hogy megváltozol, 62 00:04:07,039 --> 00:04:10,668 - ha rátesznek Bennettre. - Tényleg? 63 00:04:10,835 --> 00:04:13,796 De cserébe elvárom, hogy objektív legyél az írásban. 64 00:04:13,963 --> 00:04:14,964 Oké! Persze. 65 00:04:15,131 --> 00:04:17,341 És ahhoz az kell, hogy te interjúvold meg először! 66 00:04:17,632 --> 00:04:20,636 Simán! Igen! Oké! Hajrá! 67 00:04:22,722 --> 00:04:24,057 Nem fogod megbánni. 68 00:04:27,101 --> 00:04:29,353 Miért érdekel ennyire a politika? 69 00:04:29,520 --> 00:04:31,856 Olyan jókat írtál mostanában! 70 00:04:32,023 --> 00:04:34,233 A gyászjelentés a Central Park kacsájáról... 71 00:04:34,400 --> 00:04:36,027 Hát az egy remekmű. 72 00:04:36,694 --> 00:04:38,821 Na, az tényleg jó lett. 73 00:04:40,281 --> 00:04:43,409 - Ezzel meg bejuthatok a Fehér Házba. - Legutóbb is ezt mondtad. 74 00:04:43,576 --> 00:04:44,952 Úton vagyok a jövőm felé! 75 00:04:45,827 --> 00:04:47,872 Jól van, Jack Kerouac. 76 00:04:49,248 --> 00:04:51,834 De ezúttal szerezz több barátot, oké? 77 00:04:52,000 --> 00:04:54,629 Ők nem barátok. Ellenfelek. 78 00:04:56,214 --> 00:04:59,592 Jól van, srácok! Megvan a füves rágóm, a fejhallgatóm 79 00:04:59,759 --> 00:05:02,011 és a szelfilámpám! 80 00:05:02,720 --> 00:05:04,847 Na, halljuk! Kifelejtettem valamit? 81 00:05:06,849 --> 00:05:08,684 Senki többet harmadszor? 82 00:05:11,979 --> 00:05:13,898 Nem! Hogy felejthettem el? 83 00:05:15,525 --> 00:05:19,153 Elhiszitek, hogy majdnem itt hagytam a kis barátomat? 84 00:05:20,279 --> 00:05:21,572 Köszönöm, köszönöm! 85 00:05:21,739 --> 00:05:24,450 Jól van. Első megállónk Iowa! 86 00:05:24,617 --> 00:05:25,910 Csapjunk oda! 87 00:05:38,172 --> 00:05:40,174 Kész. Mit hagytam ki? 88 00:05:41,092 --> 00:05:42,844 - Tűsarkú? - Megvan! 89 00:05:43,010 --> 00:05:45,888 - Céltervező? - Köszi! Megvan! 90 00:05:46,514 --> 00:05:49,434 - Fogszabályzó? - Megvan. 91 00:05:52,270 --> 00:05:53,396 Vőlegény? 92 00:05:56,023 --> 00:05:58,192 Kimberlyn Anaya Kendrick, 93 00:05:59,694 --> 00:06:01,279 leszel a feleségem? 94 00:06:04,490 --> 00:06:08,202 Már harminc éve ezt csinálom. Két és fél millió pontom van. 95 00:06:08,369 --> 00:06:11,497 Többször szálltam meg önöknél, mint az összes elnök. 96 00:06:11,664 --> 00:06:15,752 Csak szeretnék egy sarokszobát, az alsó szinten, távol a liftektől, 97 00:06:15,877 --> 00:06:19,380 de kivételesen nem a kukáknál, allergiamentes párnát 98 00:06:19,547 --> 00:06:21,841 és olyan redőnyt, ami működik is. 99 00:06:22,508 --> 00:06:24,260 Ehhez még mennyi pont kell? 100 00:06:35,730 --> 00:06:37,190 Kimberlyn Kendrick vagyok. 101 00:06:37,356 --> 00:06:39,400 - Helló, te vagy Lola? - Igen! 102 00:06:39,567 --> 00:06:40,985 Üdvözlöm, Grace! 103 00:06:44,781 --> 00:06:46,449 Küldd át Signalon! 104 00:06:56,334 --> 00:07:02,590 LÁNYOK A BUSZON 1. ÉVAD 1. RÉSZ 105 00:07:03,716 --> 00:07:07,220 - Remélem, az egy Long Island. - Uramisten, Grace! 106 00:07:10,598 --> 00:07:12,850 Negyven leszel, és még mindig itt énekelsz? 107 00:07:14,477 --> 00:07:18,356 - Helló, Sam! Két fehéret. - Hát igen. Miért ne? 108 00:07:18,856 --> 00:07:22,527 Szóval Bruce kiengedett a gumiszobából az összeomlás után? 109 00:07:23,236 --> 00:07:25,113 Nem igazán érdekelte. Köszi! 110 00:07:25,279 --> 00:07:28,783 Meg kellett ígérnem neki, hogy elfogulatlan leszek, 111 00:07:28,950 --> 00:07:31,786 objektív, de leginkább józan. 112 00:07:34,455 --> 00:07:38,418 - És kiről írsz? - Caroline Bennett. 113 00:07:38,584 --> 00:07:41,838 Iskolareformot csinált kormányzóként, a hadseregnél is szolgált, 114 00:07:42,004 --> 00:07:46,050 és mellesleg detektívregényeket ír álnéven. 115 00:07:46,259 --> 00:07:49,011 - Ő lehet a befutó. - Nagyon objektív vagy. 116 00:07:50,221 --> 00:07:52,974 Ne! Te csak ne aggódj miattam! Megtanultam a leckét. 117 00:07:53,975 --> 00:07:56,060 Csak ki kell harcolnom egy interjút Bennett-tel, 118 00:07:56,226 --> 00:07:58,479 és aztán puff! Bruce újra a bizalmába fogad. 119 00:07:58,646 --> 00:08:01,649 Az a kis iromány, ha annak nevezhetjük, 120 00:08:01,858 --> 00:08:04,527 teljesen szem elől téveszti ennek a versenynek a lényegét. 121 00:08:04,694 --> 00:08:07,572 Szétalázza a cikkedet. Miért csinálja ezt? 122 00:08:07,697 --> 00:08:11,743 Ja. Egy fasz. Kit érdekel egy régi őskövület? 123 00:08:11,909 --> 00:08:13,703 ...szempont a jelöltek kiválasztásánál. 124 00:08:16,330 --> 00:08:19,333 No lám! Megjött a jobbszárny. 125 00:08:26,632 --> 00:08:27,633 Jézusom! 126 00:08:28,634 --> 00:08:32,179 De te is akarod ezt a munkát. Úgy lesz, ahogy lesz. 127 00:08:32,346 --> 00:08:35,390 Azt hallottam, hogy Nellie Carmichaelnek sminktetkója van. 128 00:08:35,558 --> 00:08:37,018 Mit mondtál? 129 00:08:37,185 --> 00:08:39,895 Hogy azt hallotta, sminktetoválásod van. 130 00:08:40,063 --> 00:08:41,481 Ha már smink. 131 00:08:41,647 --> 00:08:44,358 Remélem, ezúttal vízálló a szemfestéked. 132 00:08:44,525 --> 00:08:46,194 Az három éve volt, Nellie. 133 00:08:46,778 --> 00:08:49,363 Ezalatt még John Edwards zabigyerekét is elfelejtették. 134 00:08:49,530 --> 00:08:52,617 Ne menj bele! Visszajövök. 135 00:08:55,078 --> 00:08:57,288 - Hé! Dobsz egy sört? - Máris! 136 00:08:59,749 --> 00:09:01,876 - Te vagy Lola, igaz? - Itt van. 137 00:09:02,043 --> 00:09:04,128 Helló! Sadie McCarthy vagyok. 138 00:09:05,588 --> 00:09:09,133 Imádom az Instádat, ja. Szinte ismerlek. 139 00:09:10,051 --> 00:09:11,928 Nem ismersz. De köszi! 140 00:09:20,436 --> 00:09:25,274 Iowa. Ahol négyévenként alászáll a politika fellege, 141 00:09:25,441 --> 00:09:29,862 hogy háromszázezer lakos eldönthesse a demokráciánk jövőjét. 142 00:09:30,738 --> 00:09:32,490 Itt tartják az első szavazást. 143 00:09:33,366 --> 00:09:36,702 Az eredmény néha olyan szoros, hogy fel kell dobni egy érmét. 144 00:09:37,328 --> 00:09:38,704 Ezt most hagyom leülepedni. 145 00:09:38,871 --> 00:09:42,500 Az élők meghalnak. De az őrültek soha. 146 00:09:52,176 --> 00:09:54,011 Három! Kettő! 147 00:09:57,515 --> 00:10:02,812 Csáó! Itt vagyok a csirkeszárnybüfében, a híres Jelölőgyűlési Fesztiválon. 148 00:10:02,979 --> 00:10:06,107 Ez a jelöltek első állomása, ahol elnyerhetik a szavazataitokat, 149 00:10:06,274 --> 00:10:09,694 de ti már tudjátok, ki a szívem csücske. 150 00:10:10,153 --> 00:10:14,532 Ez a hölgy. Itt rajtam. Meggyőzött, hogy a politika nem csak a nagyapámé. 151 00:10:14,699 --> 00:10:18,327 Ha ti is elutasítjátok a fegyverlobbit, akkor ő az emberetek. 152 00:10:18,494 --> 00:10:22,415 Nálad van a bankkártyám és a jelszó is. Mi a franc kell még neked? 153 00:10:23,791 --> 00:10:25,168 Igen, mennem kell. 154 00:10:26,085 --> 00:10:29,047 - Ez mi volt? - Annie kéri, hogy fuvarozzam. 155 00:10:29,213 --> 00:10:31,549 Amiatt parázik, hogy félévkor váltott fősulit. 156 00:10:31,716 --> 00:10:35,720 - Az első év egyfajta beavatás. - A HPV-oltás is az. 157 00:10:36,220 --> 00:10:39,098 Ne szülj gyereket! Soha nincs vége. 158 00:10:39,432 --> 00:10:43,853 Meglepetés! Nincs vegán kaja. De mindig van nálam fittszelet! 159 00:10:44,020 --> 00:10:48,649 Használd a tízszázalékos kuponkódomat, és iratkozz fel a hírlevéllistámra is! 160 00:10:49,150 --> 00:10:50,985 Ő meg mi a szart csinál? 161 00:10:51,152 --> 00:10:54,864 Szponzorált tartalmakból és a pártolói előlegéből éldegél. 162 00:10:56,074 --> 00:10:59,202 Íme! A szép új világ kampányriportere. 163 00:10:59,368 --> 00:11:03,206 Kuponkódot gyárt, miközben szocialista jelöltet támogat? 164 00:11:03,372 --> 00:11:06,250 Milyen képmutató! Ért az újságíráshoz? 165 00:11:06,417 --> 00:11:09,754 Lényegtelen. Több követője van, mint a Washington Postnak. 166 00:11:09,921 --> 00:11:13,257 Voltak idők, amikor az ember lányát egy hírügynökség alkalmazta. 167 00:11:13,424 --> 00:11:16,260 Olyan idők is voltak, amikor egy iskolai lövöldözés túlélője 168 00:11:16,427 --> 00:11:17,845 nem akart celeb lenni. 169 00:11:18,054 --> 00:11:21,099 Jogos. A szakmának annyi. 170 00:11:34,195 --> 00:11:36,406 - Kell a töltő? - Mennem kell. Találkozunk. 171 00:11:36,864 --> 00:11:40,076 Fülest kaptál. Látom rajtad. Ki vele! 172 00:11:40,243 --> 00:11:42,745 Majd megtudod a világgal együtt. 173 00:11:47,708 --> 00:11:49,752 HOL AZ ANYAG? NE AKARD, HOGY MEGBÁNJAM! 174 00:11:49,919 --> 00:11:50,920 Jól van. Nyugi! 175 00:12:16,863 --> 00:12:20,700 Amióta a politika olyan abszurd és végeláthatatlan, akár egy valóságshow, 176 00:12:20,867 --> 00:12:24,704 kijelenthetjük, hogy az előválasztás a "Nagy Ő" kissé rázósabb változata. 177 00:12:24,871 --> 00:12:26,664 A JELÖLT - IOWA 178 00:12:26,831 --> 00:12:29,959 Az öregúr. Ő a klasszikus, idős államférfi. 179 00:12:30,126 --> 00:12:33,087 Volt CIA-főnök és miniszter. 180 00:12:33,963 --> 00:12:37,675 Az akcióhős. Csak azután indult, hogy egy Twitter-szavazáson 181 00:12:37,842 --> 00:12:41,137 az emberek 46 százaléka őt tartotta legalkalmasabbnak az elnöki posztra, 182 00:12:41,304 --> 00:12:43,306 pártállástól függetlenül. 183 00:12:43,473 --> 00:12:46,225 Az újonc. Miatta tűnik úgy, hogy a politikai rendszerbe 184 00:12:46,350 --> 00:12:48,061 bárki emberfia is bekapcsolódhat. 185 00:12:48,227 --> 00:12:50,688 Vagy ahogy ő mondaná: "bármilyen átlagszemély". 186 00:12:52,190 --> 00:12:55,443 Ő legyen mondjuk, a "vonzó fehér pasi". 187 00:12:55,610 --> 00:13:00,156 Mert ez a kevéssé ismert kansasi polgármester valóban lehetne a nagy ő. 188 00:13:00,323 --> 00:13:01,949 De ő a sereghajtó. 189 00:13:04,160 --> 00:13:06,996 És végül a favorit: Caroline Bennett. 190 00:13:07,163 --> 00:13:10,625 A hadsereg támogatja, és álnéven detektívregényeket ír. 191 00:13:11,375 --> 00:13:15,588 Igen. Ez tetszik. Vicces és merész. 192 00:13:15,755 --> 00:13:18,257 De köze nincs ahhoz, amit a szerkesztő kért. 193 00:13:19,258 --> 00:13:20,259 Kapja be! 194 00:13:22,637 --> 00:13:23,638 Baszki! 195 00:13:30,478 --> 00:13:32,814 Elnézést! Kimberlyn Kendrick vagyok a Liberty... 196 00:13:32,980 --> 00:13:33,981 Kösz, nem! 197 00:13:36,067 --> 00:13:38,778 Elnézést! Kimberlyn Kendrick vagyok a Liberty Direct Newstól. 198 00:13:38,945 --> 00:13:40,530 Feltehetek néhány kérdést? 199 00:13:40,696 --> 00:13:44,117 Nekem is van kérdésem. Hogy tud aludni éjszaka? 200 00:13:45,159 --> 00:13:48,955 Mint egy kisbaba a bölcsőjében. A Reagan-korszak nyugalmával. 201 00:13:50,248 --> 00:13:51,249 Köszönöm! 202 00:13:55,795 --> 00:13:58,423 - Szia! - Mit szólsz szeptember elejéhez? 203 00:13:58,589 --> 00:14:00,967 - Választás előtt van. - Karácsony hétvége? 204 00:14:01,134 --> 00:14:03,594 Apám megölne, ha akkor tartanánk. 205 00:14:03,761 --> 00:14:07,598 Lehetne mondjuk nyáron. Az előválasztás és a nagygyűlés között. 206 00:14:07,765 --> 00:14:09,350 Akkor ezt úgy értsem... 207 00:14:09,517 --> 00:14:11,686 Találtam két helyszínt, ami tetszik. 208 00:14:11,853 --> 00:14:14,355 Beírtam a közös naptárunkba. De most nem érek rá. 209 00:14:14,522 --> 00:14:18,067 Ha előléptetést akarok, rá kell nyomulnom a leendő elnökre. 210 00:14:18,234 --> 00:14:21,738 Nellie Carmichael labdába sem rúghat melletted. 211 00:14:21,904 --> 00:14:24,949 Ne már! Nellie a barátnőm. Drukkol nekem, és én is neki. 212 00:14:25,241 --> 00:14:27,201 De én csak neked drukkolok. 213 00:14:27,285 --> 00:14:28,453 Mennem kell. 214 00:14:29,871 --> 00:14:31,914 Nem engedhetjük, hogy a szívünk megdermedjen, 215 00:14:32,081 --> 00:14:34,250 és nem hagyhatjuk úgy széthullani a dolgainkat, 216 00:14:34,417 --> 00:14:39,255 hogy ne a gyermekeink jövője, hanem a múltunk sebei kerüljenek előtérbe. 217 00:14:39,380 --> 00:14:41,966 Manapság könnyebb törvényes eszközök helyett önbíráskodni, 218 00:14:42,091 --> 00:14:44,469 és saját kezünkkel elbánni az ellenségeinkkel. 219 00:14:44,635 --> 00:14:47,180 De Amerika csak akkor működik, 220 00:14:47,346 --> 00:14:52,143 ha szembenézünk és elfogadjuk, hogy jövőt építeni nem isteni előjog, 221 00:14:53,102 --> 00:14:56,981 hanem munka, elköteleződés és feladat. 222 00:14:59,108 --> 00:15:02,737 "A demokrata elnökjelöltek balegyeneseket vittek be egymásnak 223 00:15:02,904 --> 00:15:05,948 és republikánus ellenfeleiknek az éves kampánynyitó díszvacsorán." 224 00:15:06,115 --> 00:15:08,576 Most miért olvasod vissza, amit írtam? 225 00:15:08,910 --> 00:15:12,872 "Balegyenes"? Sadie! Biztos, hogy ezt akartad küldeni? 226 00:15:14,373 --> 00:15:15,792 Valami baj van vele? 227 00:15:15,958 --> 00:15:20,129 Nem, csak hát... eléggé klisés. 228 00:15:20,296 --> 00:15:21,714 Nincs benne semmi szín. 229 00:15:21,881 --> 00:15:25,968 Persze, mert én már nem színezek. Objektív hírszerkesztő vagyok, kérem. 230 00:15:26,135 --> 00:15:28,471 Felülemelkedem a véleményeken és a higiénián. 231 00:15:28,638 --> 00:15:31,808 - És hogy áll a Bennett-interjú? - Már telefonálgattam. 232 00:15:31,974 --> 00:15:34,727 Sadie, figyelj! Ha szeretnéd bebizonyítani, 233 00:15:34,894 --> 00:15:37,605 hogy köztünk a helyed, elsőnek kell lenned. 234 00:15:37,772 --> 00:15:40,983 - Ne feledd! A főnök figyel. - Igen, tudom, de meglesz. 235 00:15:41,150 --> 00:15:44,028 Jamie imád. Én írtam a dédapja nekrológját. 236 00:15:44,195 --> 00:15:47,865 Az remek. Jamie megzuhant, és nyitott egy vegyeskereskedést. 237 00:15:48,032 --> 00:15:50,326 - Mi? - Washingtonból azt jelentették, 238 00:15:50,493 --> 00:15:53,079 hogy Bennett új sajtóst fogott magának. 239 00:15:54,163 --> 00:15:56,249 - Keresd meg! - Jó. És ki az? 240 00:15:56,874 --> 00:15:57,875 A pasas neve... 241 00:16:14,642 --> 00:16:18,896 HÁROM ÉVVEL KORÁBBAN 242 00:16:28,197 --> 00:16:29,574 Baszki! 243 00:16:30,199 --> 00:16:32,452 Makkos cipő? Te most viccelsz. 244 00:16:32,577 --> 00:16:37,165 Az jó lenne. De Bruce nem tudhatja meg. 245 00:16:37,373 --> 00:16:41,836 Ha kiderül, akkor leszed Bennettről. Pedig tényleg bizonyítanom kell. 246 00:16:42,003 --> 00:16:45,173 És hogy lett az exed kifutófiúból sajtófőnök? 247 00:16:45,339 --> 00:16:47,508 Ex? Az erős túlzás. 248 00:16:47,675 --> 00:16:50,762 De mindig is egy törtető fasz volt. 249 00:16:50,928 --> 00:16:52,346 És hogy is lett vége? 250 00:16:52,513 --> 00:16:55,433 Elég csúnyán ahhoz, hogy letiltsa az interjút. 251 00:16:55,600 --> 00:16:58,603 Amin most az egész karrierem és a megélhetésem múlik. 252 00:16:58,770 --> 00:17:01,731 Dobjad! Van jobb sztori Bennettnél. 253 00:17:03,900 --> 00:17:05,068 Te most hol vagy? 254 00:17:05,985 --> 00:17:09,488 - Egyedül kell innom. - Chicagóban. Charlie-val és Annie-vel. 255 00:17:09,613 --> 00:17:11,157 - Legyőztek. - Szia, Sadie! 256 00:17:11,324 --> 00:17:14,410 De jó nektek. Szia, Annie! 257 00:17:14,577 --> 00:17:17,622 Egész nap a telefonon lógott, és mi pakoltunk apával. 258 00:17:17,830 --> 00:17:18,915 Helló! 259 00:17:19,082 --> 00:17:20,750 Ez itt nem az én melltartóm? 260 00:17:21,375 --> 00:17:24,504 - Úgy látom, nem jött be a fülesed. - Találj másik sztorit! 261 00:17:24,629 --> 00:17:26,546 Ne feledd! Hogy szól az örök aranyszabályom? 262 00:17:26,714 --> 00:17:28,341 Sajtóssal nincs szex! 263 00:17:28,507 --> 00:17:29,842 Az anyám, hölgyeim és uraim. 264 00:17:30,301 --> 00:17:31,302 Mennem kell. 265 00:17:34,639 --> 00:17:36,641 - Helló, Charles! - Harry! 266 00:17:38,184 --> 00:17:40,269 - Nagyapa! - Kicsikém! 267 00:17:42,772 --> 00:17:43,773 Szia, apa! 268 00:17:58,955 --> 00:18:01,165 Szia! Helló! Hé! 269 00:18:05,211 --> 00:18:10,007 Szóval, mi az esély rá, hogy nekem adod az első interjút Benett-tel? 270 00:18:11,008 --> 00:18:13,261 Címlap, vasárnapi különszám. 271 00:18:13,469 --> 00:18:17,807 Sadie! Ha egész Iowát elöntené egy tehénszarcunami, 272 00:18:18,349 --> 00:18:20,601 és egyedül nálad lenne mentőcsónak, 273 00:18:21,519 --> 00:18:22,687 akkor sem adnám neked. 274 00:18:23,604 --> 00:18:24,605 Ez vicces. 275 00:18:26,315 --> 00:18:27,817 Még mindig haragszol? 276 00:18:29,110 --> 00:18:32,113 - Mikor is volt az, három éve? - Igen. Három éve. 277 00:18:32,280 --> 00:18:35,032 Már három, és tudod, mit? Úgy emlékszem, te mondtad mindig: 278 00:18:35,199 --> 00:18:38,244 - "Ami az úton történik, az ott is marad." - Tényleg? 279 00:18:38,411 --> 00:18:42,373 Azt szerintem csak a túl sok tequilára értettem, amit Milwaukeeban ittunk. 280 00:18:42,540 --> 00:18:44,333 Nem az egész kapcsolatunkra. 281 00:18:44,500 --> 00:18:48,212 Kapcsolat? Nekem nem úgy tűnt, hogy az egy rendes kapcsolat volt. 282 00:18:50,465 --> 00:18:51,549 Semmit nem változtál. 283 00:18:52,717 --> 00:18:54,093 Jó, de megbeszélhettük volna, 284 00:18:54,260 --> 00:18:56,220 ha akkor nem menekülsz vonattal Washingtonba. 285 00:18:56,387 --> 00:18:58,056 - Repülővel mentem. - Jaj, elnézést! 286 00:18:58,222 --> 00:19:02,894 És veled ellentétben nem keseregtem, meg nem írtam döglött kacsákról. 287 00:19:03,061 --> 00:19:04,604 Az egy mandarinréce volt. 288 00:19:05,605 --> 00:19:07,523 A kormányzó nagyon izgatott. 289 00:19:07,690 --> 00:19:10,318 Örül, hogy itt lehet, és valódi megoldásokról beszélhet. 290 00:19:10,485 --> 00:19:12,445 - Tíz percet kérek. - Nincs több komment. 291 00:19:12,695 --> 00:19:15,531 - Jobban bírtalak kifutó korodban. - Az tuti. 292 00:19:15,698 --> 00:19:17,742 Kimberlyn! Szia! 293 00:19:25,541 --> 00:19:26,751 Theresa! Szia! 294 00:19:26,959 --> 00:19:30,004 Igen. Szia, itt Sadie McCarthy a New York Sentineltől. 295 00:19:30,171 --> 00:19:31,547 Igen. Igen, megértem. 296 00:19:31,714 --> 00:19:35,218 Csak mondd meg Bennettnek, hogy az első interjút a Sentinelnek adja! 297 00:19:35,385 --> 00:19:37,261 Ezer éve? Igen. 298 00:19:37,428 --> 00:19:40,890 Igen, random kérdés. Igaz, hogy régen pingpongoztál Bennett-tel? 299 00:19:41,057 --> 00:19:42,934 Igen! Visszakaptam a politikai rovatot. 300 00:19:43,601 --> 00:19:45,728 Jamie! Jamie, biztosan van remény. 301 00:19:47,105 --> 00:19:50,942 Nem. Nem megyek most bele, hogy miért nem beszélhetek a sajtósával. 302 00:19:52,318 --> 00:19:53,778 Nem, dehogy vagyok vécén. 303 00:19:55,988 --> 00:19:57,031 Baszki! 304 00:19:57,949 --> 00:19:59,200 Baszki! 305 00:19:59,367 --> 00:20:01,786 Bassza meg! 306 00:20:02,954 --> 00:20:05,206 Kié az első interjú Caroline Bennett-tel? 307 00:20:05,373 --> 00:20:08,126 - A Liberty Direct Newsé. - A Liberty Direct News? 308 00:20:09,919 --> 00:20:14,382 Nem éppen baráti gesztus. És ki az? Nellie Carmichael? 309 00:20:14,549 --> 00:20:17,051 Úgy tudom, ezt most Kimberlyn Kendrick csinálja. 310 00:20:17,218 --> 00:20:18,302 Kimberlyn. 311 00:20:21,180 --> 00:20:23,057 Hát jó. Kösz! 312 00:20:30,648 --> 00:20:33,609 Kimberlyn Kendrick. 313 00:20:36,696 --> 00:20:39,449 JÖHET EGY ÚJ NAP 314 00:20:40,366 --> 00:20:44,620 Fahéjas-karamellás mandulatejes macchiato. Bingó! 315 00:20:45,830 --> 00:20:47,457 "Ha igent mondasz önmagadra... 316 00:20:47,623 --> 00:20:52,336 "Ha igent mondasz önmagadra, akkor gyakran nemet kell mondanod másokra. 317 00:20:53,212 --> 00:20:55,631 De ha igent mondasz mindenkinek, 318 00:20:55,798 --> 00:20:58,926 nem marad magadra egyetlen perced sem." 319 00:21:04,849 --> 00:21:06,059 Jó reggelt, Nellie! 320 00:21:08,770 --> 00:21:10,396 Borzalmas a hangod. 321 00:21:12,607 --> 00:21:15,526 Nagyon sajnálom! Tudok valamiben segíteni? 322 00:21:17,987 --> 00:21:20,865 De, Nellie, az interjú két óra múlva lesz. 323 00:21:24,202 --> 00:21:28,122 Nem, dehogy, hagyd csak! Nem gond. Megoldom, csak gyógyulj meg! 324 00:21:31,584 --> 00:21:34,170 Háligáli! Itt vagyok az Iowai Egyetemen, 325 00:21:34,337 --> 00:21:36,672 és mielőtt összefutnék álmaim jelöltjével, 326 00:21:36,839 --> 00:21:38,800 először ismertetném a pontjait. 327 00:21:38,966 --> 00:21:42,387 Tehát az első: a Zöld program nemcsak megmenti a bolygónkat 328 00:21:42,553 --> 00:21:45,807 a sok szartól, amit eldobálunk - kurva szívószálak -, 329 00:21:45,973 --> 00:21:47,600 hanem ezenkívül titeket is megment, 330 00:21:47,767 --> 00:21:51,562 mert a zöld gazdaság elmossa a vagyoni különbségeket. 331 00:21:51,729 --> 00:21:53,648 Megélhetést biztosíthatnak a szélfarmok, 332 00:21:53,815 --> 00:21:56,984 vagyis nem muszáj megnyernünk a lottót, hogy apának új vesét vehessünk. 333 00:21:57,151 --> 00:21:57,985 Zseniális. Tudom. 334 00:21:58,820 --> 00:22:03,157 Kettes. Sokat emlegeti az MME-t, ami nem azt jelenti, hogy "menj már el", 335 00:22:03,324 --> 00:22:06,411 hanem ez a Modern Monetáris Elmélet. 336 00:22:07,328 --> 00:22:11,124 Ti is unjátok, hogy folyton számolgatni kell a kiadásaitokat? 337 00:22:11,290 --> 00:22:15,128 Nem! Nem kell! Mindenre van pénz, amire egy társadalomnak szüksége lehet. 338 00:22:15,294 --> 00:22:18,005 Ehhez elég lenne csak többet nyomtatni! 339 00:22:18,589 --> 00:22:20,925 Kimberlyn! Itt Sadie. 340 00:22:22,176 --> 00:22:25,179 Annyira dühös vagyok, elcseszték a kávérendelésem. 341 00:22:25,346 --> 00:22:27,807 Nem kéred a fahéjas-karamellás mandulatejes macchiatómat? 342 00:22:28,891 --> 00:22:29,892 Helló! 343 00:22:31,686 --> 00:22:32,687 Köszönöm! 344 00:22:33,938 --> 00:22:34,939 Tessék! 345 00:22:37,024 --> 00:22:38,443 Még mindig itt várok. 346 00:22:38,609 --> 00:22:41,237 És mindjárt beszarok, annyira kell pisilnem. 347 00:22:41,404 --> 00:22:42,739 De áldozatot kell hozni. 348 00:22:42,905 --> 00:22:46,242 Megpróbálok közvetíteni FaceTime-on a jelöltről. 349 00:22:47,660 --> 00:22:48,661 Helló! 350 00:22:50,872 --> 00:22:51,748 Szia! 351 00:22:53,666 --> 00:22:55,501 Elnézést! Bocsánat! Ne haragudjanak! 352 00:22:56,335 --> 00:22:57,253 Képviselő asszony! 353 00:22:57,420 --> 00:23:00,381 Komolyan gondolja, hogy a vagyonok újrafelosztása lehet a megoldás, 354 00:23:00,506 --> 00:23:01,841 amikor a kapitalizmussal... 355 00:23:01,966 --> 00:23:03,843 Köszönöm! Nagyon örülök! 356 00:23:06,929 --> 00:23:09,140 Komolyan hisz a vagyonok újrafelosztásában, 357 00:23:09,307 --> 00:23:13,269 amikor a kapitalizmus több embert emelt ki a nyomorból, mint bármelyik más rendszer? 358 00:23:13,436 --> 00:23:17,440 - Miért fél a Liberty Direct Newstól? - Azért, mert te vagy az ördög! 359 00:23:17,607 --> 00:23:19,984 Mondja valaki, akinek fontos a szólásszabadság. 360 00:23:20,193 --> 00:23:22,236 A tévétek profilja maga az erőszak! 361 00:23:22,987 --> 00:23:23,988 Az igazság fájdalmas. 362 00:23:24,155 --> 00:23:26,532 - Takarodjál! - Te mit csinálsz? 363 00:23:27,950 --> 00:23:30,119 Elég! Elég! Hagyjatok! 364 00:23:30,286 --> 00:23:31,370 Húzz el innen! 365 00:23:34,248 --> 00:23:35,541 Elég! 366 00:23:37,668 --> 00:23:41,172 Hé-hé, hó-hó! Szélsőjobbos álhírgyártó! 367 00:23:41,339 --> 00:23:43,383 Hé-hé, hó-hó! 368 00:23:43,549 --> 00:23:46,344 Lola Rahaiinak sikerült egy politikai fórum helyett 369 00:23:46,511 --> 00:23:49,889 kisebbfajta lázadást felvennie. Ez tutira a nap híre. 370 00:23:50,014 --> 00:23:52,475 Jókor volt jó helyen, ettől még nem lesz riporter. 371 00:23:52,642 --> 00:23:53,476 Az nem is. 372 00:23:54,435 --> 00:23:56,354 De minden fontos tüntetésen ott van. 373 00:23:56,521 --> 00:23:59,148 Hallottam, hogy egyszer kiláncolta magát egy csirkefarmon 374 00:23:59,315 --> 00:24:01,150 az embertelen bánásmód ellen. 375 00:24:01,317 --> 00:24:04,153 Miért vagy ilyen álszent? Tegnap befaltál egy kiló csirkeszárnyat. 376 00:24:04,320 --> 00:24:07,365 Csak azt mondom, hogy azért szép dolog kiállni valamiért úgy, 377 00:24:07,532 --> 00:24:09,158 hogy mellette dolgozol. 378 00:24:09,325 --> 00:24:12,328 Ő nem dolgozik. Csak beszél. Sadie, töröld az Instát! 379 00:24:16,916 --> 00:24:18,668 Apa mindjárt elvisz reggelizni. 380 00:24:18,835 --> 00:24:22,839 Nekem mennem kell, vagy elkezdek rámolni, és felvilágosítást tartok. 381 00:24:22,964 --> 00:24:24,632 Az már megvolt ötéves koromban. 382 00:24:25,758 --> 00:24:28,136 Az oviban egyedül én tudtam, mi az a vulva. 383 00:24:28,678 --> 00:24:29,679 Lényeg a pontosság. 384 00:24:34,851 --> 00:24:37,270 Jól van, drágáim. Mentem. 385 00:24:37,770 --> 00:24:41,399 Nehogy teherbe essetek! Az abortusz már mindenhol törvényellenes. 386 00:24:43,693 --> 00:24:44,694 Anya! 387 00:24:45,486 --> 00:24:50,158 Miféle hímneműt kell mégis leszopnom ahhoz, hogy végre eltűnhessek innen? 388 00:24:50,742 --> 00:24:52,493 - Várjunk! - Légyszi! Segítsetek! 389 00:24:52,660 --> 00:24:58,082 Itt nincs semmi, csak egy iowai farm. Kérlek! Segítség! 390 00:25:01,085 --> 00:25:03,296 Mit csinál Kimberlyn Lolával? 391 00:25:12,221 --> 00:25:13,306 Mit ír az Uber? 392 00:25:13,473 --> 00:25:17,268 Lyft. Ez Lyft. És a kiindulási helye... 393 00:25:18,770 --> 00:25:20,813 most komolyan Omaha? 394 00:25:22,315 --> 00:25:24,650 A furfangos picsába! 395 00:25:25,443 --> 00:25:26,402 HAZAÁRULÓ! 396 00:25:26,569 --> 00:25:28,529 Jesszusom! Ennyien törölnek? 397 00:25:28,696 --> 00:25:29,906 Nem, nem, nem! 398 00:25:30,531 --> 00:25:33,367 Így tegyen jót az ember. Ez kurvára nem oké. 399 00:25:33,534 --> 00:25:36,537 Figyelj, Lola! Inkább arra koncentrálj, hogy szerezz egy fuvart, 400 00:25:36,704 --> 00:25:38,122 mert lekésem az interjút. 401 00:25:38,331 --> 00:25:40,333 Jól van, nyugi! Nem tehetek róla. 402 00:25:40,500 --> 00:25:43,461 Ha Des Moines-ben volt dolgod, minek jöttél Iowa Citybe? 403 00:25:43,628 --> 00:25:46,923 A barátnőm beteg lett, és megkért, hogy segítsek. Női összetartás. 404 00:25:48,841 --> 00:25:50,718 Szerinted mégis ki miatt vagy itt? 405 00:25:53,846 --> 00:25:55,723 Hát nem tudtam, minek tartod magad. 406 00:25:55,932 --> 00:25:58,351 Hogy nő vagy-e. És ciki elvéteni a gendert. 407 00:25:59,685 --> 00:26:02,313 Oké, bocsi, Kimmie, úgy látom, sértegetni akartál, 408 00:26:02,480 --> 00:26:04,857 de ez a legbölcsebb dolog, amit valaha mondtál. 409 00:26:05,024 --> 00:26:06,567 Mintha annyira figyelnél. 410 00:26:06,734 --> 00:26:08,694 Nem ismersz engem. Én mindenkit figyelek. 411 00:26:09,862 --> 00:26:12,156 Ne hagyd, hogy az ellenséged belőled nyerjen erőt! 412 00:26:12,323 --> 00:26:13,908 Ez is az egyik kitűződön van? 413 00:26:14,075 --> 00:26:17,495 Komolyan, nem vagyok bunkó, de riporter vagy te egyáltalán? 414 00:26:18,955 --> 00:26:21,916 A Cut magazin szerint az egész generációm szeme és füle vagyok. 415 00:26:23,042 --> 00:26:27,171 Na és te? Mit keres egy fekete nő a Fehér Nacionalista Liberty Newsnál? 416 00:26:27,338 --> 00:26:29,424 Tudni akarod? Oké, játsszuk le! 417 00:26:30,007 --> 00:26:31,300 Tudom, mi a Liberty. 418 00:26:31,467 --> 00:26:34,303 Rasszisták, mert mindenki rasszista. 419 00:26:34,470 --> 00:26:35,763 De ők legalább bevallják. 420 00:26:35,972 --> 00:26:39,684 Jobbak, mint a demokraták, akik szerint én vagyok a szegény áldozat, 421 00:26:39,851 --> 00:26:41,519 és ők majd megmondják, mi a jó nekem. 422 00:26:41,853 --> 00:26:43,855 Nem vagyok demokrata. Csak mondom. 423 00:26:45,606 --> 00:26:47,191 - Mondd! - Lola! 424 00:26:47,358 --> 00:26:48,192 A sofőr az? 425 00:26:48,359 --> 00:26:49,944 - Itt Sadie McCarthy. - Mit mond? 426 00:26:50,111 --> 00:26:52,196 - Kicsoda? - Tudod. Sentinel. 427 00:26:52,363 --> 00:26:54,991 Tegnap találkoztunk. Beszélhetek Kimberlynnel? 428 00:26:56,826 --> 00:26:58,161 Persze. Átadtam. 429 00:27:01,080 --> 00:27:03,666 - Itt Kimberlyn. - Kimberlyn! Sadie McCarthy. 430 00:27:03,833 --> 00:27:07,211 Csak láttam, hogy Lolával kissé elakadtatok. 431 00:27:07,420 --> 00:27:11,007 És csak érdekel, hogy mikor tervezel visszaérni az interjúra Bennett-tel. 432 00:27:11,174 --> 00:27:14,469 Kedves tőled, hogy aggódsz, Sadie, de mindent elintéztem. 433 00:27:14,635 --> 00:27:16,763 - Az Uber nemsokára itt lesz. - Lyft! 434 00:27:16,929 --> 00:27:20,308 Ha öt percen belül nincs ott a kocsi, nem fogsz időben visszaérni. 435 00:27:20,475 --> 00:27:23,227 Látod azt a pickupot, ami feléd tart? 436 00:27:25,730 --> 00:27:27,398 Ő a haverom, Billy, 437 00:27:27,565 --> 00:27:31,235 és azzal a kocsival egész biztosan kényelmesen visszajöhetsz. 438 00:27:31,444 --> 00:27:34,030 - Miért segítesz? - Nézd, nagyon egyszerű. 439 00:27:34,155 --> 00:27:37,492 Elmondod, hol találkoztok Bennett kormányzóval, és tied a pickup. 440 00:27:37,658 --> 00:27:40,536 - Ja. Nem adom át az elsőbbséget. - Nem is kell! 441 00:27:40,703 --> 00:27:42,663 A cikkem csak a te interjúd után jelenik meg, 442 00:27:42,830 --> 00:27:45,041 mert nyomtatott! Kurva lassúak vagyunk! 443 00:27:45,166 --> 00:27:46,250 A Lyfttől vagy? 444 00:27:48,711 --> 00:27:49,712 Gyerünk már! 445 00:27:50,838 --> 00:27:54,050 - Tudod, mit? Jó. 211-es szoba. - Köszönöm! 446 00:28:01,891 --> 00:28:03,893 - Te vagy Billy? - Ja. 447 00:28:04,769 --> 00:28:05,895 Nem jössz? 448 00:28:06,062 --> 00:28:08,940 Inkább megvárom Eddie-t a Toyota Camryvel. 449 00:28:09,732 --> 00:28:12,360 Ne hari, de ártasz a brandemnek. 450 00:28:13,986 --> 00:28:14,904 Értem. 451 00:28:25,081 --> 00:28:28,084 Miért, Iowa? 452 00:28:33,214 --> 00:28:35,591 - Jézusom, te aztán kitartó vagy. - Köszönöm! 453 00:28:35,758 --> 00:28:38,052 Szóval, miután az összes óvodás társát kikérdezted, 454 00:28:38,219 --> 00:28:41,222 és az sem vált be, most megrohamozod a várat. 455 00:28:41,848 --> 00:28:45,309 - Az első interjút már megkapta a... - A Liberty Direct News. Igen. Tudom. 456 00:28:45,476 --> 00:28:49,480 Most komolyan? Az elmúlt négy évben azt hajtogatták, hogy nem lehet női vezető. 457 00:28:49,647 --> 00:28:51,107 Fekete női riporter. 458 00:28:51,232 --> 00:28:54,110 Első tévés közvetítés, 90 százalékos nézettség. 459 00:28:54,277 --> 00:28:55,820 - Igen. - Kilencven! 460 00:28:55,987 --> 00:28:58,156 Olyan magas nézettsége csak Kelly Clarksonnak van. 461 00:28:58,322 --> 00:29:00,783 Azért változtassunk, mert Sadie McCarthy azt mondja? 462 00:29:00,950 --> 00:29:04,245 - Ez nem így működik! - Ha tudnád, mekkora volt rajtam a nyomás. 463 00:29:04,412 --> 00:29:07,915 Te voltál nyomás alatt? Sadie! Ő lehet az elnök. 464 00:29:08,124 --> 00:29:10,001 Négy napom van a gyűlésig. 465 00:29:10,168 --> 00:29:12,962 Ami pontosan 5760 perc. 466 00:29:13,129 --> 00:29:14,422 - Mi? - A Yale-re jártam. 467 00:29:14,589 --> 00:29:17,175 Meg kell győznöm az iowaiakat, hogy szavazzanak Bennettre. 468 00:29:17,341 --> 00:29:19,510 Nincs időm rád. Bocs! Nem fér bele. 469 00:29:22,055 --> 00:29:25,099 VAN FEJLEMÉNY? KÜLDHETEM DALE-T? 470 00:29:25,266 --> 00:29:26,184 Dale-t... 471 00:29:30,521 --> 00:29:32,899 Hé! Helló! 472 00:29:33,649 --> 00:29:37,820 Én vagyok az. Korábban hoztam önnek kávét. 473 00:29:39,155 --> 00:29:42,992 Tudja, arra gondoltam, hogy elkérném a kis kocsit tíz percre. 474 00:29:45,578 --> 00:29:46,579 Oké, elmondom. 475 00:29:47,371 --> 00:29:48,331 Elcsesztem valamit. 476 00:29:49,165 --> 00:29:51,542 És a főnököm adott még egy esélyt. És ez most az. 477 00:29:51,709 --> 00:29:54,504 Ez a pillanat az. Most. Itt vagyunk. 478 00:29:54,712 --> 00:29:58,466 És be kell húznom ezt az interjút, hogy bizonyíthassak. 479 00:29:58,633 --> 00:30:02,011 Nemcsak neki, hanem az összes Dale Petersonnak, 480 00:30:02,178 --> 00:30:05,473 akik csak arra várnak, hogy elcsesszük, és elvehessék a munkánkat. 481 00:30:05,640 --> 00:30:07,975 Sőt, nem is ránk várnak, hogy elcsesszük, 482 00:30:08,184 --> 00:30:11,312 hanem boldogan veszik el a munkánkat egyenesen előlünk! 483 00:30:11,479 --> 00:30:14,399 És nem finomkodnak: csak jönnek, és győznek! 484 00:30:14,565 --> 00:30:17,693 Pedig még Nate Silver is megígérte, hogy nem így lesz. 485 00:30:19,821 --> 00:30:21,406 Kapja be a faszomat! 486 00:30:24,117 --> 00:30:26,411 Köszönöm! Köszönöm! 487 00:30:27,203 --> 00:30:28,037 Köszönöm! 488 00:30:52,937 --> 00:30:53,896 Takarítás! 489 00:30:58,025 --> 00:31:01,404 - Helló! Nem takarító vagyok. Csak... - George! Mi folyik itt? 490 00:31:01,612 --> 00:31:04,449 - Bennett kormányzó! Sadie McCarthy. - Kormányzó asszony! Sajnálom! 491 00:31:04,657 --> 00:31:06,743 - Tudja, hogy ma nem ér rá. - Öt percet kérek. 492 00:31:06,909 --> 00:31:10,204 Sadie McCarthy? A cikkei érdekfeszítőek. 493 00:31:11,289 --> 00:31:13,916 Nagyon tetszett, amit a Central Park-i kacsáról írt. 494 00:31:14,584 --> 00:31:15,668 Mandarinréce. 495 00:31:19,380 --> 00:31:22,592 Rendben, kormányzó asszony. Ígérem, hogy nem lesz hosszú, 496 00:31:22,759 --> 00:31:24,260 tehát két kérdésem van. 497 00:31:25,053 --> 00:31:27,722 Mi az az öt dolog, amit szeretne, ha Amerika tudna önről? 498 00:31:27,889 --> 00:31:29,223 Ez öt kérdés. 499 00:31:29,390 --> 00:31:30,767 És a másik? 500 00:31:30,933 --> 00:31:33,269 Mivel töri össze a szívünket? 501 00:31:34,854 --> 00:31:40,568 Nos, elárulhatok néhány dolgot a következő regényemről, 502 00:31:40,735 --> 00:31:42,653 ami egy hamisan megvádolt cukrászról szól. 503 00:31:42,820 --> 00:31:45,073 A címe: "Liszt a padláson". 504 00:31:45,281 --> 00:31:48,493 És bizonyosan mondhatnék érdekes dolgokat is, amiket nem tudnak rólam, 505 00:31:48,701 --> 00:31:50,870 de inkább ugranék a második kérdésre. 506 00:31:51,621 --> 00:31:55,625 Mert az valóban rémisztő, nem igaz? Hogy hogyan fogom elszúrni. 507 00:31:56,125 --> 00:31:57,960 Beszélgessünk erről! 508 00:31:58,127 --> 00:32:01,506 Ahogy megfogalmazta a reményeit, az álmait, 509 00:32:01,714 --> 00:32:03,925 miközben egyszer sem kerülte a tekintetemet, 510 00:32:04,050 --> 00:32:06,969 ismerős érzés futott végig rajtam. 511 00:32:07,637 --> 00:32:09,847 Eszembe juttatta, milyen érzés szerelmesnek lenni. 512 00:32:10,640 --> 00:32:13,351 Próbáltam ellenállni, de nem ment. 513 00:32:19,190 --> 00:32:21,067 - Kösz, Billy! - Nincs mit. 514 00:32:30,910 --> 00:32:33,496 Kimberlyn! Most próbáltalak hívni. 515 00:32:34,080 --> 00:32:38,209 Dehogy, inkább elküldtél egy libafarmra, hogy ellopd előlem az interjúmat! 516 00:32:38,376 --> 00:32:42,046 Úristen, drágám, dehogy! Csak tudod, hirtelen jobban lettem, 517 00:32:42,213 --> 00:32:45,633 te távol voltál, és nem akartam, hogy elveszítsük ezt a lehetőséget. 518 00:32:46,300 --> 00:32:48,511 Ne aggódj! Mi nem fogjuk! 519 00:32:53,933 --> 00:32:56,269 Helló! Kimberlyn Kendrick, Liberty Direct News. 520 00:32:56,436 --> 00:32:57,437 Itt a kormányzó? 521 00:32:58,271 --> 00:32:59,105 Kenny! 522 00:33:04,360 --> 00:33:08,406 Úgy tudom, az ISIS van a hallban. Talán velük lőhetsz interjút. 523 00:33:08,823 --> 00:33:12,368 "Érzékeny emberi lények vagyunk, akik kénytelenek dönteni. 524 00:33:12,785 --> 00:33:15,079 Máskülönben csak átvernénk az olvasókat." 525 00:33:15,496 --> 00:33:17,832 Minek kell ezt nekem visszaolvasnod? 526 00:33:18,458 --> 00:33:19,459 Ne szólj közbe! 527 00:33:20,960 --> 00:33:23,546 "Minden történetembe lelket öntök. 528 00:33:23,755 --> 00:33:26,090 Harcolok a tényekkel, hogy ráleljek az igazságra. 529 00:33:26,257 --> 00:33:29,218 De szeretném, ha tudnák, mit gondolok valójában a jelöltekről 530 00:33:29,927 --> 00:33:32,555 és a törékeny demokráciánk helyzetéről. 531 00:33:33,222 --> 00:33:35,433 Mert ezáltal újjászületek. 532 00:33:35,933 --> 00:33:37,143 - Gyógyulok..." - Gyógyulok. 533 00:33:37,310 --> 00:33:39,604 "...és talán az olvasóim is velem gyógyulnak." 534 00:33:47,028 --> 00:33:49,363 - Utálod. - Azt nem mondtam. 535 00:33:49,530 --> 00:33:52,116 Mert túl érzelmes, és vissza kéne venni. De megcsinálom! 536 00:33:52,283 --> 00:33:55,495 - Írok még egy bekezdést... - Mondtam ilyet, hogy vegyél vissza? 537 00:33:55,620 --> 00:33:57,997 Semmit nem mondasz! És ettől a falnak megyek! 538 00:33:58,581 --> 00:34:03,211 Nagyon jó lett. Nem objektív, bár ezt az egy dolgot kértük tőled, 539 00:34:03,378 --> 00:34:05,004 de, nem is tudom, 540 00:34:05,171 --> 00:34:08,215 talán itt az objektivitás kevésbé fontos, mint a hitelesség. 541 00:34:09,133 --> 00:34:10,134 Elnézést! 542 00:34:10,635 --> 00:34:12,512 Megismételnéd ezt, kérlek, újra? 543 00:34:12,637 --> 00:34:15,097 Van véleményed, és őszinte vagy. 544 00:34:15,932 --> 00:34:17,934 Mi pedig ezer éve objektívek vagyunk. 545 00:34:18,476 --> 00:34:21,436 Az olvasóink pedig már alig bíznak bennünk. 546 00:34:22,438 --> 00:34:23,606 Lehet, hogy tévedtünk. 547 00:34:27,402 --> 00:34:29,903 Meggyőztem a fejeseket, hogy kerüljön címlapra. 548 00:34:32,115 --> 00:34:34,032 Siess, hogy már holnap kimehessen. 549 00:34:37,370 --> 00:34:39,454 Kurvára megvan! 550 00:34:40,664 --> 00:34:42,291 Zenekar vagy DJ? 551 00:34:42,999 --> 00:34:44,001 Mindkettő. 552 00:34:44,669 --> 00:34:47,547 Legyen garnélatorony vagy ne legyen garnélatorony? 553 00:34:47,672 --> 00:34:50,925 Ha nem lesz garnélatorony, minek akarunk mi esküvőt egyáltalán? 554 00:34:53,260 --> 00:34:58,516 Anyukám aggódik, hogy a helyszínek, amiket kinéztél, túl kicsik lesznek. 555 00:34:58,683 --> 00:35:01,936 És azt kéri, hogy nézzük meg a botanikus kertet, 556 00:35:02,103 --> 00:35:03,771 ha lesz egy kis időnk. 557 00:35:05,690 --> 00:35:08,484 Kicsim! Te most figyelsz rám? 558 00:35:09,652 --> 00:35:11,571 "Remek volt az interjúd. 559 00:35:11,696 --> 00:35:15,867 De a csatorna úgy érzi, hogy a nézők jobban fogadják Nellie-t. 560 00:35:16,409 --> 00:35:19,829 Átvette a helyedet. Te maradj a demokratáknál!" 561 00:35:21,247 --> 00:35:23,249 "Jobban fogadják Nellie-t." 562 00:35:25,043 --> 00:35:27,879 - Tudjuk, hogy ez mit jelent. - Semmit, ezt már hallottuk. 563 00:35:28,046 --> 00:35:30,882 És te elbírsz vele, úgy ahogy eddig is. 564 00:35:31,674 --> 00:35:34,635 Gyűlölöm, hogy nekem kell felülemelkednem rajta! 565 00:35:35,553 --> 00:35:39,348 A lányszövetség elnöke voltam! A Harvard is írt rólam cikket! 566 00:35:39,515 --> 00:35:40,975 Én voltam ez első fekete nő, 567 00:35:41,142 --> 00:35:43,644 aki a republikánus kongresszusról közvetített. 568 00:35:43,853 --> 00:35:46,230 És megkapták a kurva exkluzívot is! 569 00:35:46,397 --> 00:35:48,733 Basszák meg, mit csináljak? Mi kell még? 570 00:35:48,941 --> 00:35:50,526 Ez az, add ki a dühöd! 571 00:35:58,201 --> 00:36:00,578 De hát megtámadták, Ashleigh. 572 00:36:00,745 --> 00:36:02,872 A nők elleni erőszak nem pártállás kérdése! 573 00:36:03,039 --> 00:36:06,292 A Black Live Matters nem csak azokra érvényes, akik velünk vannak! 574 00:36:06,459 --> 00:36:08,211 Kapják be! Keress másik szponzort! 575 00:36:08,378 --> 00:36:10,880 A proteinszeletük amúgy is egy rakás szar! 576 00:36:18,096 --> 00:36:20,973 VEZETŐ HÍREK: CAROLINE BENNETT SZEXBOTRÁNYBA KEVEREDETT 577 00:36:21,140 --> 00:36:25,478 "Caroline Bennett kormányzó, a Demokrata Párt vezető elnökjelöltje 578 00:36:25,645 --> 00:36:28,314 állítólag tagja volt egy erotikus klubnak, 579 00:36:28,481 --> 00:36:32,235 ahol ártatlan nőket és férfiakat szerveztek be neki szexuális céllal. 580 00:36:32,402 --> 00:36:35,780 Állítja egy forrás, akinek hiteles bizonyítékai vannak a chicagói klubról." 581 00:36:37,073 --> 00:36:38,449 Baszd meg, Grace! 582 00:36:40,743 --> 00:36:46,040 Hé! Szólhattál volna! Most írtam róla dicshimnuszt. 583 00:36:47,083 --> 00:36:50,461 Ne haragudj, Sadie! Nem említettem, hogy a jelölt, akinek dolgozom, 584 00:36:50,628 --> 00:36:54,465 egy szexuális ragadozó, aki korábban vad orgiákon vett részt? Bocsika! 585 00:36:54,632 --> 00:37:00,388 De ez a sztori kurva gyorsan terjed, én meg most totál idiótának tűnök! 586 00:37:01,222 --> 00:37:02,181 Visszaléptek? 587 00:37:02,807 --> 00:37:03,808 Miért tennénk? 588 00:37:04,308 --> 00:37:06,477 Ezek a vádak teljesen alaptalanok. 589 00:37:06,644 --> 00:37:08,396 Ne már! Tényleg? 590 00:37:10,398 --> 00:37:14,485 Csak magunk között, nem akar visszalépni, pedig végünk. 591 00:37:18,030 --> 00:37:19,031 Te jól vagy? 592 00:37:25,288 --> 00:37:27,623 Persze, ez csak politika. 593 00:37:28,291 --> 00:37:31,169 - Hát nem úgy tűnik. - Sadie! Hagyjuk, nincs most erre időm. 594 00:37:31,335 --> 00:37:34,255 Ez itt nem csak politika, ez nem erről szólt. Se neked, se nekem. 595 00:37:34,422 --> 00:37:35,715 Mi hinni akartunk benne. 596 00:37:35,840 --> 00:37:37,675 Ja. És hol végeztük? 597 00:37:39,927 --> 00:37:42,055 Hé! Várj! Bocsi! 598 00:37:44,474 --> 00:37:47,769 Sajnálom, hogy leléptem. 599 00:37:48,770 --> 00:37:52,648 Akkor nem tűnt fel, hogy ez részedről eléggé komoly. 600 00:37:52,774 --> 00:37:56,277 Úgy tudtam, hogy összeköltözünk. Washingtonban. 601 00:37:57,153 --> 00:37:58,529 Az a sok alkohol. 602 00:38:04,786 --> 00:38:09,540 Én nem állok túl jól... 603 00:38:11,000 --> 00:38:14,504 a kapcsolatokkal. 604 00:38:17,382 --> 00:38:18,383 Nem miattad. 605 00:38:24,680 --> 00:38:27,892 Hát az átvilágításkor 606 00:38:29,352 --> 00:38:32,188 nem szerepelt súlyosabb kihágás, mint a parkolási bírság, 607 00:38:32,355 --> 00:38:33,856 amíg Grace meg nem keresett. 608 00:38:34,023 --> 00:38:37,151 - Az önvizsgálaton miért nem derült ki? - Azt megtagadta. 609 00:38:38,069 --> 00:38:39,654 Nem akart szembesülni a démonaival. 610 00:38:44,992 --> 00:38:46,536 Igen! Tudom. 611 00:38:47,078 --> 00:38:49,414 Dale már írja a kiemelteket a címlaphoz. 612 00:38:50,081 --> 00:38:51,624 De még tudunk módosítani. 613 00:38:53,751 --> 00:38:54,711 És a sztorim? 614 00:38:55,169 --> 00:38:57,505 Csak online közöljük. Dale cikke alatt. 615 00:38:57,672 --> 00:38:59,757 Maradj a közelében, amíg vissza nem lép! 616 00:39:04,554 --> 00:39:05,847 Az istenit! 617 00:39:12,061 --> 00:39:14,063 Hogyhogy nem nyikorog a bőröndöd? 618 00:39:14,647 --> 00:39:16,941 Hét ciklust megjárt. Majd megtudod. 619 00:39:21,487 --> 00:39:22,613 Bocs a sztoriért! 620 00:39:23,364 --> 00:39:25,491 Tudom, hogy Bennett fontos lett volna neked. 621 00:39:25,658 --> 00:39:27,952 Célozgattál rá, tudnom kellett volna. 622 00:39:28,494 --> 00:39:32,582 Szóval Chicago. Szép dolog, hogy elvitted Annie-t. 623 00:39:33,666 --> 00:39:36,252 De láttam, hogy a cikkednek is chicagói a keltezése. 624 00:39:37,628 --> 00:39:40,048 Csak azért furikáztál, hogy beszélj az informátorral? 625 00:39:41,299 --> 00:39:42,425 Ez komoly füles. 626 00:39:43,051 --> 00:39:45,803 - Kellemest a hasznossal! - Az év anyja. 627 00:39:47,513 --> 00:39:49,682 - Sajnálom! - Dehogyis, jó neked. 628 00:39:49,849 --> 00:39:52,852 Tőled nem várják el, hogy te legyél Martha Stewart és Bob Woodward. 629 00:39:53,895 --> 00:39:57,065 Régen egy karrierista nő nem lehetett volna gyermektelen roncs. 630 00:39:57,231 --> 00:40:01,194 Te jó ég! Ugye tudtátok, hogy a nemeket a társadalom találta ki? 631 00:40:01,360 --> 00:40:02,737 Ezt mondd a gátizmomnak! 632 00:40:05,156 --> 00:40:08,159 Kimmie, te karrierromboló! 633 00:40:08,326 --> 00:40:09,452 Gyere! Gyere csak ide! 634 00:40:09,619 --> 00:40:11,579 Csatlakozz az elit ivójátékunkhoz! 635 00:40:11,746 --> 00:40:15,083 Egy feles, ha valaki azt mondja: "sztori" vagy "füles". 636 00:40:15,249 --> 00:40:18,836 Azzal remélem, tisztában vagytok, hogy ha a Liberty hozza le a sztorit, 637 00:40:19,003 --> 00:40:21,547 akkor ezt ellenzéki gyilkosságnak minősítik. 638 00:40:21,881 --> 00:40:27,887 De a liberális média fogja lehozni. És mindenki a fülesek királynőjét élteti. 639 00:40:28,096 --> 00:40:29,263 Ott a pont! 640 00:40:30,098 --> 00:40:32,683 Nem vagyunk liberálisok, csak objektívek. 641 00:40:33,893 --> 00:40:34,977 Áltassátok magatokat! 642 00:40:35,478 --> 00:40:37,438 De mivel Bennettnek annyi, 643 00:40:37,647 --> 00:40:39,982 abban azért objektíve egyetérthetünk, 644 00:40:40,149 --> 00:40:42,693 hogy mindannyian egy zombi kampánybuszon ülünk? 645 00:40:50,868 --> 00:40:54,122 Nyomtatott! Oldszkúl. 646 00:41:00,586 --> 00:41:02,338 - Lola Rahaii! - Helló! 647 00:41:02,505 --> 00:41:03,965 Láttam a TikTokodat. 648 00:41:04,132 --> 00:41:06,843 Ahogy levezetted a Zöld programot, az zseniális volt. 649 00:41:07,343 --> 00:41:08,761 Egyszer beszélhetnénk kettesben. 650 00:41:09,887 --> 00:41:12,348 - Igen. Hogyne! - Képviselő asszony, itt az autó. 651 00:41:12,515 --> 00:41:13,391 Kereslek. 652 00:41:26,362 --> 00:41:27,196 Szia, drága! 653 00:41:28,364 --> 00:41:31,159 Tudom, hogy a tegnap nagyon kemény volt mindkettőnknek, 654 00:41:31,325 --> 00:41:33,077 de remélem, barátok maradunk. 655 00:41:34,412 --> 00:41:36,748 Ide figyelj, Nellie! Világos leszek. 656 00:41:37,248 --> 00:41:39,167 Megteszem, amit a főnökeink rám bíztak. 657 00:41:39,876 --> 00:41:44,547 A demokratákról tudósítok. De felül fogom múlni az elvárásaikat, 658 00:41:44,714 --> 00:41:47,008 és nemcsak hogy megkapom a te munkádat, 659 00:41:47,717 --> 00:41:49,594 de bármilyen munkát, amit akarok. 660 00:41:49,761 --> 00:41:53,014 Te pedig mehetsz vissza a Hootersbe felszolgálni. 661 00:41:54,640 --> 00:41:58,478 Szóval röviden: becsülj csak alá! 662 00:41:59,604 --> 00:42:00,605 Jó móka lesz. 663 00:42:03,232 --> 00:42:04,567 Félre az útból! 664 00:42:11,866 --> 00:42:12,909 Hátra, fiúk! 665 00:42:13,493 --> 00:42:15,495 Itt az igazi újságírók ülnek. 666 00:42:17,580 --> 00:42:18,581 Gyerünk! 667 00:42:36,849 --> 00:42:38,059 "Wall Street Journal." 668 00:42:39,560 --> 00:42:41,020 Ugye nem baj, ha megiszom? 669 00:42:42,146 --> 00:42:44,232 Inkább itt megcsinálom. Köszönöm! 670 00:42:44,649 --> 00:42:46,526 Megvan, Tim? Csináld az app-pel! 671 00:42:46,692 --> 00:42:49,612 Elnézést! Bocsánat! 672 00:42:49,779 --> 00:42:51,155 - Dehogy, én... - Bocsánat! 673 00:42:51,614 --> 00:42:53,282 - Sadie McCarthy? - Igen! 674 00:42:53,449 --> 00:42:56,661 Most olvastam a cikkét. Remek volt. 675 00:42:57,286 --> 00:42:59,956 - Kár, hogy lejárt a szavatossága. - Köszönöm! 676 00:43:01,374 --> 00:43:03,042 Tetszett a tegnapi beszéde. 677 00:43:03,167 --> 00:43:05,169 Kár, hogy semmi esélye megnyerni. 678 00:43:08,715 --> 00:43:12,427 Ehhez mit szól? Ha bejutok Nevadában, írhat rólam. 679 00:43:17,140 --> 00:43:18,933 - Lekésem a buszt. - Hajrá! 680 00:43:21,310 --> 00:43:22,311 Ez bolond. 681 00:43:22,478 --> 00:43:23,396 Elnézést! 682 00:43:25,857 --> 00:43:26,858 Bocsánat! 683 00:43:29,026 --> 00:43:32,947 - Kösz, hogy megvártatok! - Szerinted én szóltam? Ismerem magát? 684 00:43:34,282 --> 00:43:36,868 - Beállt a sor a 80-ason. - Az szuper. 685 00:43:38,327 --> 00:43:40,371 Újságírónak lenni felér egy elhívatással. 686 00:43:40,830 --> 00:43:42,373 Nem te választod ezt az életet. 687 00:43:43,082 --> 00:43:44,417 Az választ téged. 688 00:43:44,584 --> 00:43:45,918 Amióta csak az eszemet tudom, 689 00:43:46,085 --> 00:43:50,590 mindig veszélyes vizekre akartam evezni, hogy olyasmikről írjak, amik számítanak. 690 00:43:50,757 --> 00:43:52,008 TIMOTHY CROUSE FIÚK A BUSZON 691 00:43:52,133 --> 00:43:54,010 Akárcsak a "Fiúk a buszon", 692 00:43:54,177 --> 00:43:56,137 én is többet akartam a puszta tényeknél. 693 00:43:56,345 --> 00:43:57,638 KÖVESD AZ ÁLMAIDAT PUSZI, ANYA 694 00:43:57,764 --> 00:43:59,974 Az igazságot kerestem, és nem voltam vele egyedül. 695 00:44:01,225 --> 00:44:05,438 Vetélytársakként kezdtük, de családdá kovácsolódtunk. 696 00:44:05,605 --> 00:44:07,482 Olyasfajta barátság ez, amire nem tudtad, 697 00:44:07,648 --> 00:44:09,734 hogy szükséged van, de nem tudsz nélküle élni. 698 00:44:11,027 --> 00:44:12,445 És ekkor még nem sejtettük, 699 00:44:12,612 --> 00:44:14,947 hogy milyen őrületes fordulatot vesz a történetünk. 700 00:44:16,324 --> 00:44:18,493 Olyat, amely arra kényszerít majd, 701 00:44:18,659 --> 00:44:22,038 hogy mindent kockára tegyünk azért, hogy megmentsük a törékeny demokráciánkat. 702 00:44:23,247 --> 00:44:24,749 Vagy vele együtt mi is elbukjunk. 703 00:44:24,916 --> 00:44:26,501 ISTEN HOZTA A JELÖLTEKET 704 00:44:32,673 --> 00:44:34,384 A SOROZATOT AMY CHOZICK REGÉNYE IHLETTE 705 00:45:56,799 --> 00:45:59,177 Magyar szöveg: Andorai Péter Felirat: Rádóczki Attila57126

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.