Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,316 --> 00:00:24,567
#SZAVAZZ A KÉKEKRE
2
00:00:28,863 --> 00:00:32,241
Tudom, mit gondolnak.
De nem én tettem.
3
00:00:38,206 --> 00:00:40,792
Ha bármelyik politikai újságírót
megkérdeznék, azt mondaná:
4
00:00:40,958 --> 00:00:44,379
manapság az igazság az,
amit el akarunk hinni.
5
00:00:45,546 --> 00:00:50,009
És ez itt az én igazságom.
Ahogy az megtörtént.
6
00:00:52,136 --> 00:00:54,222
7 HÓNAPPAL KORÁBBAN
7
00:01:04,648 --> 00:01:05,650
Hé!
8
00:01:06,234 --> 00:01:07,860
Hogyne. Persze!
9
00:01:08,027 --> 00:01:11,072
Igen, késő este érek csak Iowába.
10
00:01:11,239 --> 00:01:13,366
Mert még pakolnom kell.
11
00:01:13,533 --> 00:01:17,078
Mi? Persze hogy odaérek.
Ahogy mindig.
12
00:01:17,245 --> 00:01:20,957
És hogy az egyik jelölt első osztályon
reptette a yorkie-ját?
13
00:01:21,541 --> 00:01:22,792
Saját ülése is volt?
14
00:01:23,209 --> 00:01:24,627
Értem, akkor ezt használhatom?
15
00:01:25,753 --> 00:01:28,088
Várj, visszahívlak. Szia!
16
00:01:28,256 --> 00:01:29,215
Halló!
17
00:01:29,382 --> 00:01:31,634
McCarthy!
Nem kapsz több interjút a szóvivővel!
18
00:01:31,801 --> 00:01:34,679
Josh! Így nem jutok szóhoz!
19
00:01:34,846 --> 00:01:38,141
Olvastad az ajánlólevelemet.
Mégis mit vártál?
20
00:01:38,307 --> 00:01:40,476
Sadie McCarthy. Hát persze.
21
00:01:40,601 --> 00:01:42,812
Szerinted ringbe szállhatok
Caroline Bennettért?
22
00:01:42,979 --> 00:01:45,689
Csak mert kormányzóként amúgy is olyan,
mint egy bokszoló.
23
00:01:46,482 --> 00:01:48,192
- Sadie!
- Persze. Igen, tudom.
24
00:01:49,402 --> 00:01:52,238
McCarthy! Gyere velem!
25
00:01:52,947 --> 00:01:54,282
Most le kell tennem.
26
00:01:55,408 --> 00:01:56,784
Visszahívlak. Szia!
27
00:01:59,495 --> 00:02:00,788
Kezdődik, Hunter.
28
00:02:11,507 --> 00:02:12,508
Helló! Mizu?
29
00:02:12,967 --> 00:02:15,344
Helló! Az öregúrról fogsz írni.
30
00:02:16,387 --> 00:02:19,223
Tessék? Én... De most miért?
31
00:02:19,390 --> 00:02:21,642
Igen, tudom,
hogy Caroline Bennettre hajtottál.
32
00:02:21,851 --> 00:02:23,519
Hát igen, mert ő az esélyes.
33
00:02:23,686 --> 00:02:27,523
Én meg már legalább két hónapja smúzolok
az egész kampánycsapatának.
34
00:02:27,690 --> 00:02:30,735
- Hát most már Dale csinálja.
- Leszarom!
35
00:02:30,943 --> 00:02:33,237
Figyelj!
Muszáj, hogy te intézd az öreget.
36
00:02:34,072 --> 00:02:35,698
Csak te tudsz új színt belevinni.
37
00:02:35,865 --> 00:02:38,284
Olyat is meglátsz,
amit a többi riporter nem.
38
00:02:38,451 --> 00:02:40,661
Tehát most azért büntetsz,
mert jó vagyok?
39
00:02:42,163 --> 00:02:43,831
Nem. Dehogy.
40
00:02:44,707 --> 00:02:47,293
Csak a hírszerkesztők
még mindig neheztelnek.
41
00:02:47,460 --> 00:02:52,590
Aggódnak, hogy esetleg
túl érzelmesen írsz.
42
00:02:52,757 --> 00:02:55,093
Ez rohadt nagy faszság!
43
00:02:55,259 --> 00:02:56,761
Felicity Walker.
44
00:02:58,221 --> 00:02:59,389
Mi van vele?
45
00:03:00,556 --> 00:03:02,683
Túl azon, hogy neki kéne
az elnöki székben ülni.
46
00:03:02,850 --> 00:03:04,977
- Látod? Tessék!
- Jó! Csak vicceltem.
47
00:03:05,144 --> 00:03:08,189
Azt akartad, hogy nyerjen.
És ez látható volt.
48
00:03:08,940 --> 00:03:12,318
Ráadásul a tévében is.
Elvégre a hisztidből mém lett.
49
00:03:12,485 --> 00:03:14,153
Láttam, tök béna.
50
00:03:14,320 --> 00:03:19,158
A médiát kritizálják.
Nem tűnhetünk részrehajlónak.
51
00:03:20,368 --> 00:03:25,622
Sadie! Nagyszerűen írsz,
de a szíveddel nem mész sokra.
52
00:03:25,790 --> 00:03:28,042
Most az kell,
hogy az agyadra hagyatkozz.
53
00:03:28,209 --> 00:03:30,795
Hunter S. Thompson sem csak arról írt,
amit látott,
54
00:03:30,962 --> 00:03:32,797
hanem arról is, amit érzett.
55
00:03:33,005 --> 00:03:36,718
Meglátta a mélyebb igazságot,
ettől lett legenda!
56
00:03:36,884 --> 00:03:39,512
De a "Fiúk a buszon"
egy romantikus regény.
57
00:03:39,679 --> 00:03:43,808
Hunter S. Thompson ugyan legenda volt,
de 1973-ban.
58
00:03:43,975 --> 00:03:45,810
Ma már kipenderítené a HR.
59
00:03:51,399 --> 00:03:55,235
Bruce! Az volt az első megbízásom.
60
00:03:57,280 --> 00:03:59,323
Nem érdemlek új esélyt?
61
00:04:04,370 --> 00:04:06,831
Meggyőzhetem a vezetőséget,
hogy megváltozol,
62
00:04:07,039 --> 00:04:10,668
- ha rátesznek Bennettre.
- Tényleg?
63
00:04:10,835 --> 00:04:13,796
De cserébe elvárom,
hogy objektív legyél az írásban.
64
00:04:13,963 --> 00:04:14,964
Oké! Persze.
65
00:04:15,131 --> 00:04:17,341
És ahhoz az kell,
hogy te interjúvold meg először!
66
00:04:17,632 --> 00:04:20,636
Simán! Igen! Oké! Hajrá!
67
00:04:22,722 --> 00:04:24,057
Nem fogod megbánni.
68
00:04:27,101 --> 00:04:29,353
Miért érdekel ennyire a politika?
69
00:04:29,520 --> 00:04:31,856
Olyan jókat írtál mostanában!
70
00:04:32,023 --> 00:04:34,233
A gyászjelentés
a Central Park kacsájáról...
71
00:04:34,400 --> 00:04:36,027
Hát az egy remekmű.
72
00:04:36,694 --> 00:04:38,821
Na, az tényleg jó lett.
73
00:04:40,281 --> 00:04:43,409
- Ezzel meg bejuthatok a Fehér Házba.
- Legutóbb is ezt mondtad.
74
00:04:43,576 --> 00:04:44,952
Úton vagyok a jövőm felé!
75
00:04:45,827 --> 00:04:47,872
Jól van, Jack Kerouac.
76
00:04:49,248 --> 00:04:51,834
De ezúttal szerezz több barátot, oké?
77
00:04:52,000 --> 00:04:54,629
Ők nem barátok. Ellenfelek.
78
00:04:56,214 --> 00:04:59,592
Jól van, srácok!
Megvan a füves rágóm, a fejhallgatóm
79
00:04:59,759 --> 00:05:02,011
és a szelfilámpám!
80
00:05:02,720 --> 00:05:04,847
Na, halljuk! Kifelejtettem valamit?
81
00:05:06,849 --> 00:05:08,684
Senki többet harmadszor?
82
00:05:11,979 --> 00:05:13,898
Nem! Hogy felejthettem el?
83
00:05:15,525 --> 00:05:19,153
Elhiszitek, hogy majdnem itt hagytam
a kis barátomat?
84
00:05:20,279 --> 00:05:21,572
Köszönöm, köszönöm!
85
00:05:21,739 --> 00:05:24,450
Jól van. Első megállónk Iowa!
86
00:05:24,617 --> 00:05:25,910
Csapjunk oda!
87
00:05:38,172 --> 00:05:40,174
Kész. Mit hagytam ki?
88
00:05:41,092 --> 00:05:42,844
- Tűsarkú?
- Megvan!
89
00:05:43,010 --> 00:05:45,888
- Céltervező?
- Köszi! Megvan!
90
00:05:46,514 --> 00:05:49,434
- Fogszabályzó?
- Megvan.
91
00:05:52,270 --> 00:05:53,396
Vőlegény?
92
00:05:56,023 --> 00:05:58,192
Kimberlyn Anaya Kendrick,
93
00:05:59,694 --> 00:06:01,279
leszel a feleségem?
94
00:06:04,490 --> 00:06:08,202
Már harminc éve ezt csinálom.
Két és fél millió pontom van.
95
00:06:08,369 --> 00:06:11,497
Többször szálltam meg önöknél,
mint az összes elnök.
96
00:06:11,664 --> 00:06:15,752
Csak szeretnék egy sarokszobát,
az alsó szinten, távol a liftektől,
97
00:06:15,877 --> 00:06:19,380
de kivételesen nem a kukáknál,
allergiamentes párnát
98
00:06:19,547 --> 00:06:21,841
és olyan redőnyt, ami működik is.
99
00:06:22,508 --> 00:06:24,260
Ehhez még mennyi pont kell?
100
00:06:35,730 --> 00:06:37,190
Kimberlyn Kendrick vagyok.
101
00:06:37,356 --> 00:06:39,400
- Helló, te vagy Lola?
- Igen!
102
00:06:39,567 --> 00:06:40,985
Üdvözlöm, Grace!
103
00:06:44,781 --> 00:06:46,449
Küldd át Signalon!
104
00:06:56,334 --> 00:07:02,590
LÁNYOK A BUSZON
1. ÉVAD 1. RÉSZ
105
00:07:03,716 --> 00:07:07,220
- Remélem, az egy Long Island.
- Uramisten, Grace!
106
00:07:10,598 --> 00:07:12,850
Negyven leszel,
és még mindig itt énekelsz?
107
00:07:14,477 --> 00:07:18,356
- Helló, Sam! Két fehéret.
- Hát igen. Miért ne?
108
00:07:18,856 --> 00:07:22,527
Szóval Bruce kiengedett
a gumiszobából az összeomlás után?
109
00:07:23,236 --> 00:07:25,113
Nem igazán érdekelte. Köszi!
110
00:07:25,279 --> 00:07:28,783
Meg kellett ígérnem neki,
hogy elfogulatlan leszek,
111
00:07:28,950 --> 00:07:31,786
objektív, de leginkább józan.
112
00:07:34,455 --> 00:07:38,418
- És kiről írsz?
- Caroline Bennett.
113
00:07:38,584 --> 00:07:41,838
Iskolareformot csinált kormányzóként,
a hadseregnél is szolgált,
114
00:07:42,004 --> 00:07:46,050
és mellesleg
detektívregényeket ír álnéven.
115
00:07:46,259 --> 00:07:49,011
- Ő lehet a befutó.
- Nagyon objektív vagy.
116
00:07:50,221 --> 00:07:52,974
Ne! Te csak ne aggódj miattam!
Megtanultam a leckét.
117
00:07:53,975 --> 00:07:56,060
Csak ki kell harcolnom
egy interjút Bennett-tel,
118
00:07:56,226 --> 00:07:58,479
és aztán puff!
Bruce újra a bizalmába fogad.
119
00:07:58,646 --> 00:08:01,649
Az a kis iromány, ha annak nevezhetjük,
120
00:08:01,858 --> 00:08:04,527
teljesen szem elől téveszti
ennek a versenynek a lényegét.
121
00:08:04,694 --> 00:08:07,572
Szétalázza a cikkedet.
Miért csinálja ezt?
122
00:08:07,697 --> 00:08:11,743
Ja. Egy fasz.
Kit érdekel egy régi őskövület?
123
00:08:11,909 --> 00:08:13,703
...szempont a jelöltek kiválasztásánál.
124
00:08:16,330 --> 00:08:19,333
No lám! Megjött a jobbszárny.
125
00:08:26,632 --> 00:08:27,633
Jézusom!
126
00:08:28,634 --> 00:08:32,179
De te is akarod ezt a munkát.
Úgy lesz, ahogy lesz.
127
00:08:32,346 --> 00:08:35,390
Azt hallottam, hogy Nellie Carmichaelnek
sminktetkója van.
128
00:08:35,558 --> 00:08:37,018
Mit mondtál?
129
00:08:37,185 --> 00:08:39,895
Hogy azt hallotta, sminktetoválásod van.
130
00:08:40,063 --> 00:08:41,481
Ha már smink.
131
00:08:41,647 --> 00:08:44,358
Remélem, ezúttal vízálló a szemfestéked.
132
00:08:44,525 --> 00:08:46,194
Az három éve volt, Nellie.
133
00:08:46,778 --> 00:08:49,363
Ezalatt még John Edwards
zabigyerekét is elfelejtették.
134
00:08:49,530 --> 00:08:52,617
Ne menj bele! Visszajövök.
135
00:08:55,078 --> 00:08:57,288
- Hé! Dobsz egy sört?
- Máris!
136
00:08:59,749 --> 00:09:01,876
- Te vagy Lola, igaz?
- Itt van.
137
00:09:02,043 --> 00:09:04,128
Helló! Sadie McCarthy vagyok.
138
00:09:05,588 --> 00:09:09,133
Imádom az Instádat, ja.
Szinte ismerlek.
139
00:09:10,051 --> 00:09:11,928
Nem ismersz. De köszi!
140
00:09:20,436 --> 00:09:25,274
Iowa. Ahol négyévenként alászáll
a politika fellege,
141
00:09:25,441 --> 00:09:29,862
hogy háromszázezer lakos
eldönthesse a demokráciánk jövőjét.
142
00:09:30,738 --> 00:09:32,490
Itt tartják az első szavazást.
143
00:09:33,366 --> 00:09:36,702
Az eredmény néha olyan szoros,
hogy fel kell dobni egy érmét.
144
00:09:37,328 --> 00:09:38,704
Ezt most hagyom leülepedni.
145
00:09:38,871 --> 00:09:42,500
Az élők meghalnak. De az őrültek soha.
146
00:09:52,176 --> 00:09:54,011
Három! Kettő!
147
00:09:57,515 --> 00:10:02,812
Csáó! Itt vagyok a csirkeszárnybüfében,
a híres Jelölőgyűlési Fesztiválon.
148
00:10:02,979 --> 00:10:06,107
Ez a jelöltek első állomása,
ahol elnyerhetik a szavazataitokat,
149
00:10:06,274 --> 00:10:09,694
de ti már tudjátok,
ki a szívem csücske.
150
00:10:10,153 --> 00:10:14,532
Ez a hölgy. Itt rajtam. Meggyőzött,
hogy a politika nem csak a nagyapámé.
151
00:10:14,699 --> 00:10:18,327
Ha ti is elutasítjátok a fegyverlobbit,
akkor ő az emberetek.
152
00:10:18,494 --> 00:10:22,415
Nálad van a bankkártyám és a jelszó is.
Mi a franc kell még neked?
153
00:10:23,791 --> 00:10:25,168
Igen, mennem kell.
154
00:10:26,085 --> 00:10:29,047
- Ez mi volt?
- Annie kéri, hogy fuvarozzam.
155
00:10:29,213 --> 00:10:31,549
Amiatt parázik,
hogy félévkor váltott fősulit.
156
00:10:31,716 --> 00:10:35,720
- Az első év egyfajta beavatás.
- A HPV-oltás is az.
157
00:10:36,220 --> 00:10:39,098
Ne szülj gyereket! Soha nincs vége.
158
00:10:39,432 --> 00:10:43,853
Meglepetés! Nincs vegán kaja.
De mindig van nálam fittszelet!
159
00:10:44,020 --> 00:10:48,649
Használd a tízszázalékos kuponkódomat,
és iratkozz fel a hírlevéllistámra is!
160
00:10:49,150 --> 00:10:50,985
Ő meg mi a szart csinál?
161
00:10:51,152 --> 00:10:54,864
Szponzorált tartalmakból
és a pártolói előlegéből éldegél.
162
00:10:56,074 --> 00:10:59,202
Íme! A szép új világ kampányriportere.
163
00:10:59,368 --> 00:11:03,206
Kuponkódot gyárt,
miközben szocialista jelöltet támogat?
164
00:11:03,372 --> 00:11:06,250
Milyen képmutató!
Ért az újságíráshoz?
165
00:11:06,417 --> 00:11:09,754
Lényegtelen. Több követője van,
mint a Washington Postnak.
166
00:11:09,921 --> 00:11:13,257
Voltak idők, amikor az ember lányát
egy hírügynökség alkalmazta.
167
00:11:13,424 --> 00:11:16,260
Olyan idők is voltak,
amikor egy iskolai lövöldözés túlélője
168
00:11:16,427 --> 00:11:17,845
nem akart celeb lenni.
169
00:11:18,054 --> 00:11:21,099
Jogos. A szakmának annyi.
170
00:11:34,195 --> 00:11:36,406
- Kell a töltő?
- Mennem kell. Találkozunk.
171
00:11:36,864 --> 00:11:40,076
Fülest kaptál. Látom rajtad. Ki vele!
172
00:11:40,243 --> 00:11:42,745
Majd megtudod a világgal együtt.
173
00:11:47,708 --> 00:11:49,752
HOL AZ ANYAG?
NE AKARD, HOGY MEGBÁNJAM!
174
00:11:49,919 --> 00:11:50,920
Jól van. Nyugi!
175
00:12:16,863 --> 00:12:20,700
Amióta a politika olyan abszurd és
végeláthatatlan, akár egy valóságshow,
176
00:12:20,867 --> 00:12:24,704
kijelenthetjük, hogy az előválasztás
a "Nagy Ő" kissé rázósabb változata.
177
00:12:24,871 --> 00:12:26,664
A JELÖLT - IOWA
178
00:12:26,831 --> 00:12:29,959
Az öregúr.
Ő a klasszikus, idős államférfi.
179
00:12:30,126 --> 00:12:33,087
Volt CIA-főnök és miniszter.
180
00:12:33,963 --> 00:12:37,675
Az akcióhős. Csak azután indult,
hogy egy Twitter-szavazáson
181
00:12:37,842 --> 00:12:41,137
az emberek 46 százaléka őt tartotta
legalkalmasabbnak az elnöki posztra,
182
00:12:41,304 --> 00:12:43,306
pártállástól függetlenül.
183
00:12:43,473 --> 00:12:46,225
Az újonc. Miatta tűnik úgy,
hogy a politikai rendszerbe
184
00:12:46,350 --> 00:12:48,061
bárki emberfia is bekapcsolódhat.
185
00:12:48,227 --> 00:12:50,688
Vagy ahogy ő mondaná:
"bármilyen átlagszemély".
186
00:12:52,190 --> 00:12:55,443
Ő legyen mondjuk, a "vonzó fehér pasi".
187
00:12:55,610 --> 00:13:00,156
Mert ez a kevéssé ismert kansasi
polgármester valóban lehetne a nagy ő.
188
00:13:00,323 --> 00:13:01,949
De ő a sereghajtó.
189
00:13:04,160 --> 00:13:06,996
És végül a favorit: Caroline Bennett.
190
00:13:07,163 --> 00:13:10,625
A hadsereg támogatja,
és álnéven detektívregényeket ír.
191
00:13:11,375 --> 00:13:15,588
Igen. Ez tetszik. Vicces és merész.
192
00:13:15,755 --> 00:13:18,257
De köze nincs ahhoz,
amit a szerkesztő kért.
193
00:13:19,258 --> 00:13:20,259
Kapja be!
194
00:13:22,637 --> 00:13:23,638
Baszki!
195
00:13:30,478 --> 00:13:32,814
Elnézést!
Kimberlyn Kendrick vagyok a Liberty...
196
00:13:32,980 --> 00:13:33,981
Kösz, nem!
197
00:13:36,067 --> 00:13:38,778
Elnézést! Kimberlyn Kendrick vagyok
a Liberty Direct Newstól.
198
00:13:38,945 --> 00:13:40,530
Feltehetek néhány kérdést?
199
00:13:40,696 --> 00:13:44,117
Nekem is van kérdésem.
Hogy tud aludni éjszaka?
200
00:13:45,159 --> 00:13:48,955
Mint egy kisbaba a bölcsőjében.
A Reagan-korszak nyugalmával.
201
00:13:50,248 --> 00:13:51,249
Köszönöm!
202
00:13:55,795 --> 00:13:58,423
- Szia!
- Mit szólsz szeptember elejéhez?
203
00:13:58,589 --> 00:14:00,967
- Választás előtt van.
- Karácsony hétvége?
204
00:14:01,134 --> 00:14:03,594
Apám megölne, ha akkor tartanánk.
205
00:14:03,761 --> 00:14:07,598
Lehetne mondjuk nyáron.
Az előválasztás és a nagygyűlés között.
206
00:14:07,765 --> 00:14:09,350
Akkor ezt úgy értsem...
207
00:14:09,517 --> 00:14:11,686
Találtam két helyszínt, ami tetszik.
208
00:14:11,853 --> 00:14:14,355
Beírtam a közös naptárunkba.
De most nem érek rá.
209
00:14:14,522 --> 00:14:18,067
Ha előléptetést akarok,
rá kell nyomulnom a leendő elnökre.
210
00:14:18,234 --> 00:14:21,738
Nellie Carmichael labdába
sem rúghat melletted.
211
00:14:21,904 --> 00:14:24,949
Ne már! Nellie a barátnőm.
Drukkol nekem, és én is neki.
212
00:14:25,241 --> 00:14:27,201
De én csak neked drukkolok.
213
00:14:27,285 --> 00:14:28,453
Mennem kell.
214
00:14:29,871 --> 00:14:31,914
Nem engedhetjük,
hogy a szívünk megdermedjen,
215
00:14:32,081 --> 00:14:34,250
és nem hagyhatjuk
úgy széthullani a dolgainkat,
216
00:14:34,417 --> 00:14:39,255
hogy ne a gyermekeink jövője,
hanem a múltunk sebei kerüljenek előtérbe.
217
00:14:39,380 --> 00:14:41,966
Manapság könnyebb törvényes
eszközök helyett önbíráskodni,
218
00:14:42,091 --> 00:14:44,469
és saját kezünkkel elbánni
az ellenségeinkkel.
219
00:14:44,635 --> 00:14:47,180
De Amerika csak akkor működik,
220
00:14:47,346 --> 00:14:52,143
ha szembenézünk és elfogadjuk,
hogy jövőt építeni nem isteni előjog,
221
00:14:53,102 --> 00:14:56,981
hanem munka, elköteleződés és feladat.
222
00:14:59,108 --> 00:15:02,737
"A demokrata elnökjelöltek
balegyeneseket vittek be egymásnak
223
00:15:02,904 --> 00:15:05,948
és republikánus ellenfeleiknek
az éves kampánynyitó díszvacsorán."
224
00:15:06,115 --> 00:15:08,576
Most miért olvasod vissza, amit írtam?
225
00:15:08,910 --> 00:15:12,872
"Balegyenes"? Sadie!
Biztos, hogy ezt akartad küldeni?
226
00:15:14,373 --> 00:15:15,792
Valami baj van vele?
227
00:15:15,958 --> 00:15:20,129
Nem, csak hát... eléggé klisés.
228
00:15:20,296 --> 00:15:21,714
Nincs benne semmi szín.
229
00:15:21,881 --> 00:15:25,968
Persze, mert én már nem színezek.
Objektív hírszerkesztő vagyok, kérem.
230
00:15:26,135 --> 00:15:28,471
Felülemelkedem a véleményeken
és a higiénián.
231
00:15:28,638 --> 00:15:31,808
- És hogy áll a Bennett-interjú?
- Már telefonálgattam.
232
00:15:31,974 --> 00:15:34,727
Sadie, figyelj!
Ha szeretnéd bebizonyítani,
233
00:15:34,894 --> 00:15:37,605
hogy köztünk a helyed,
elsőnek kell lenned.
234
00:15:37,772 --> 00:15:40,983
- Ne feledd! A főnök figyel.
- Igen, tudom, de meglesz.
235
00:15:41,150 --> 00:15:44,028
Jamie imád.
Én írtam a dédapja nekrológját.
236
00:15:44,195 --> 00:15:47,865
Az remek. Jamie megzuhant,
és nyitott egy vegyeskereskedést.
237
00:15:48,032 --> 00:15:50,326
- Mi?
- Washingtonból azt jelentették,
238
00:15:50,493 --> 00:15:53,079
hogy Bennett új sajtóst fogott magának.
239
00:15:54,163 --> 00:15:56,249
- Keresd meg!
- Jó. És ki az?
240
00:15:56,874 --> 00:15:57,875
A pasas neve...
241
00:16:14,642 --> 00:16:18,896
HÁROM ÉVVEL KORÁBBAN
242
00:16:28,197 --> 00:16:29,574
Baszki!
243
00:16:30,199 --> 00:16:32,452
Makkos cipő? Te most viccelsz.
244
00:16:32,577 --> 00:16:37,165
Az jó lenne.
De Bruce nem tudhatja meg.
245
00:16:37,373 --> 00:16:41,836
Ha kiderül, akkor leszed Bennettről.
Pedig tényleg bizonyítanom kell.
246
00:16:42,003 --> 00:16:45,173
És hogy lett
az exed kifutófiúból sajtófőnök?
247
00:16:45,339 --> 00:16:47,508
Ex? Az erős túlzás.
248
00:16:47,675 --> 00:16:50,762
De mindig is egy törtető fasz volt.
249
00:16:50,928 --> 00:16:52,346
És hogy is lett vége?
250
00:16:52,513 --> 00:16:55,433
Elég csúnyán ahhoz,
hogy letiltsa az interjút.
251
00:16:55,600 --> 00:16:58,603
Amin most az egész karrierem
és a megélhetésem múlik.
252
00:16:58,770 --> 00:17:01,731
Dobjad! Van jobb sztori Bennettnél.
253
00:17:03,900 --> 00:17:05,068
Te most hol vagy?
254
00:17:05,985 --> 00:17:09,488
- Egyedül kell innom.
- Chicagóban. Charlie-val és Annie-vel.
255
00:17:09,613 --> 00:17:11,157
- Legyőztek.
- Szia, Sadie!
256
00:17:11,324 --> 00:17:14,410
De jó nektek. Szia, Annie!
257
00:17:14,577 --> 00:17:17,622
Egész nap a telefonon lógott,
és mi pakoltunk apával.
258
00:17:17,830 --> 00:17:18,915
Helló!
259
00:17:19,082 --> 00:17:20,750
Ez itt nem az én melltartóm?
260
00:17:21,375 --> 00:17:24,504
- Úgy látom, nem jött be a fülesed.
- Találj másik sztorit!
261
00:17:24,629 --> 00:17:26,546
Ne feledd!
Hogy szól az örök aranyszabályom?
262
00:17:26,714 --> 00:17:28,341
Sajtóssal nincs szex!
263
00:17:28,507 --> 00:17:29,842
Az anyám, hölgyeim és uraim.
264
00:17:30,301 --> 00:17:31,302
Mennem kell.
265
00:17:34,639 --> 00:17:36,641
- Helló, Charles!
- Harry!
266
00:17:38,184 --> 00:17:40,269
- Nagyapa!
- Kicsikém!
267
00:17:42,772 --> 00:17:43,773
Szia, apa!
268
00:17:58,955 --> 00:18:01,165
Szia! Helló! Hé!
269
00:18:05,211 --> 00:18:10,007
Szóval, mi az esély rá, hogy nekem adod
az első interjút Benett-tel?
270
00:18:11,008 --> 00:18:13,261
Címlap, vasárnapi különszám.
271
00:18:13,469 --> 00:18:17,807
Sadie! Ha egész Iowát elöntené
egy tehénszarcunami,
272
00:18:18,349 --> 00:18:20,601
és egyedül nálad lenne mentőcsónak,
273
00:18:21,519 --> 00:18:22,687
akkor sem adnám neked.
274
00:18:23,604 --> 00:18:24,605
Ez vicces.
275
00:18:26,315 --> 00:18:27,817
Még mindig haragszol?
276
00:18:29,110 --> 00:18:32,113
- Mikor is volt az, három éve?
- Igen. Három éve.
277
00:18:32,280 --> 00:18:35,032
Már három, és tudod, mit?
Úgy emlékszem, te mondtad mindig:
278
00:18:35,199 --> 00:18:38,244
- "Ami az úton történik, az ott is marad."
- Tényleg?
279
00:18:38,411 --> 00:18:42,373
Azt szerintem csak a túl sok tequilára
értettem, amit Milwaukeeban ittunk.
280
00:18:42,540 --> 00:18:44,333
Nem az egész kapcsolatunkra.
281
00:18:44,500 --> 00:18:48,212
Kapcsolat? Nekem nem úgy tűnt,
hogy az egy rendes kapcsolat volt.
282
00:18:50,465 --> 00:18:51,549
Semmit nem változtál.
283
00:18:52,717 --> 00:18:54,093
Jó, de megbeszélhettük volna,
284
00:18:54,260 --> 00:18:56,220
ha akkor nem menekülsz
vonattal Washingtonba.
285
00:18:56,387 --> 00:18:58,056
- Repülővel mentem.
- Jaj, elnézést!
286
00:18:58,222 --> 00:19:02,894
És veled ellentétben nem keseregtem,
meg nem írtam döglött kacsákról.
287
00:19:03,061 --> 00:19:04,604
Az egy mandarinréce volt.
288
00:19:05,605 --> 00:19:07,523
A kormányzó nagyon izgatott.
289
00:19:07,690 --> 00:19:10,318
Örül, hogy itt lehet,
és valódi megoldásokról beszélhet.
290
00:19:10,485 --> 00:19:12,445
- Tíz percet kérek.
- Nincs több komment.
291
00:19:12,695 --> 00:19:15,531
- Jobban bírtalak kifutó korodban.
- Az tuti.
292
00:19:15,698 --> 00:19:17,742
Kimberlyn! Szia!
293
00:19:25,541 --> 00:19:26,751
Theresa! Szia!
294
00:19:26,959 --> 00:19:30,004
Igen. Szia, itt Sadie McCarthy
a New York Sentineltől.
295
00:19:30,171 --> 00:19:31,547
Igen. Igen, megértem.
296
00:19:31,714 --> 00:19:35,218
Csak mondd meg Bennettnek,
hogy az első interjút a Sentinelnek adja!
297
00:19:35,385 --> 00:19:37,261
Ezer éve? Igen.
298
00:19:37,428 --> 00:19:40,890
Igen, random kérdés. Igaz,
hogy régen pingpongoztál Bennett-tel?
299
00:19:41,057 --> 00:19:42,934
Igen! Visszakaptam a politikai rovatot.
300
00:19:43,601 --> 00:19:45,728
Jamie! Jamie, biztosan van remény.
301
00:19:47,105 --> 00:19:50,942
Nem. Nem megyek most bele,
hogy miért nem beszélhetek a sajtósával.
302
00:19:52,318 --> 00:19:53,778
Nem, dehogy vagyok vécén.
303
00:19:55,988 --> 00:19:57,031
Baszki!
304
00:19:57,949 --> 00:19:59,200
Baszki!
305
00:19:59,367 --> 00:20:01,786
Bassza meg!
306
00:20:02,954 --> 00:20:05,206
Kié az első interjú
Caroline Bennett-tel?
307
00:20:05,373 --> 00:20:08,126
- A Liberty Direct Newsé.
- A Liberty Direct News?
308
00:20:09,919 --> 00:20:14,382
Nem éppen baráti gesztus.
És ki az? Nellie Carmichael?
309
00:20:14,549 --> 00:20:17,051
Úgy tudom,
ezt most Kimberlyn Kendrick csinálja.
310
00:20:17,218 --> 00:20:18,302
Kimberlyn.
311
00:20:21,180 --> 00:20:23,057
Hát jó. Kösz!
312
00:20:30,648 --> 00:20:33,609
Kimberlyn Kendrick.
313
00:20:36,696 --> 00:20:39,449
JÖHET EGY ÚJ NAP
314
00:20:40,366 --> 00:20:44,620
Fahéjas-karamellás
mandulatejes macchiato. Bingó!
315
00:20:45,830 --> 00:20:47,457
"Ha igent mondasz önmagadra...
316
00:20:47,623 --> 00:20:52,336
"Ha igent mondasz önmagadra,
akkor gyakran nemet kell mondanod másokra.
317
00:20:53,212 --> 00:20:55,631
De ha igent mondasz mindenkinek,
318
00:20:55,798 --> 00:20:58,926
nem marad magadra egyetlen perced sem."
319
00:21:04,849 --> 00:21:06,059
Jó reggelt, Nellie!
320
00:21:08,770 --> 00:21:10,396
Borzalmas a hangod.
321
00:21:12,607 --> 00:21:15,526
Nagyon sajnálom!
Tudok valamiben segíteni?
322
00:21:17,987 --> 00:21:20,865
De, Nellie,
az interjú két óra múlva lesz.
323
00:21:24,202 --> 00:21:28,122
Nem, dehogy, hagyd csak! Nem gond.
Megoldom, csak gyógyulj meg!
324
00:21:31,584 --> 00:21:34,170
Háligáli! Itt vagyok az Iowai Egyetemen,
325
00:21:34,337 --> 00:21:36,672
és mielőtt összefutnék
álmaim jelöltjével,
326
00:21:36,839 --> 00:21:38,800
először ismertetném a pontjait.
327
00:21:38,966 --> 00:21:42,387
Tehát az első: a Zöld program
nemcsak megmenti a bolygónkat
328
00:21:42,553 --> 00:21:45,807
a sok szartól, amit eldobálunk
- kurva szívószálak -,
329
00:21:45,973 --> 00:21:47,600
hanem ezenkívül titeket is megment,
330
00:21:47,767 --> 00:21:51,562
mert a zöld gazdaság
elmossa a vagyoni különbségeket.
331
00:21:51,729 --> 00:21:53,648
Megélhetést biztosíthatnak a szélfarmok,
332
00:21:53,815 --> 00:21:56,984
vagyis nem muszáj megnyernünk a lottót,
hogy apának új vesét vehessünk.
333
00:21:57,151 --> 00:21:57,985
Zseniális. Tudom.
334
00:21:58,820 --> 00:22:03,157
Kettes. Sokat emlegeti az MME-t,
ami nem azt jelenti, hogy "menj már el",
335
00:22:03,324 --> 00:22:06,411
hanem ez a Modern Monetáris Elmélet.
336
00:22:07,328 --> 00:22:11,124
Ti is unjátok, hogy folyton
számolgatni kell a kiadásaitokat?
337
00:22:11,290 --> 00:22:15,128
Nem! Nem kell! Mindenre van pénz,
amire egy társadalomnak szüksége lehet.
338
00:22:15,294 --> 00:22:18,005
Ehhez elég lenne csak többet nyomtatni!
339
00:22:18,589 --> 00:22:20,925
Kimberlyn! Itt Sadie.
340
00:22:22,176 --> 00:22:25,179
Annyira dühös vagyok,
elcseszték a kávérendelésem.
341
00:22:25,346 --> 00:22:27,807
Nem kéred a fahéjas-karamellás
mandulatejes macchiatómat?
342
00:22:28,891 --> 00:22:29,892
Helló!
343
00:22:31,686 --> 00:22:32,687
Köszönöm!
344
00:22:33,938 --> 00:22:34,939
Tessék!
345
00:22:37,024 --> 00:22:38,443
Még mindig itt várok.
346
00:22:38,609 --> 00:22:41,237
És mindjárt beszarok,
annyira kell pisilnem.
347
00:22:41,404 --> 00:22:42,739
De áldozatot kell hozni.
348
00:22:42,905 --> 00:22:46,242
Megpróbálok közvetíteni
FaceTime-on a jelöltről.
349
00:22:47,660 --> 00:22:48,661
Helló!
350
00:22:50,872 --> 00:22:51,748
Szia!
351
00:22:53,666 --> 00:22:55,501
Elnézést! Bocsánat! Ne haragudjanak!
352
00:22:56,335 --> 00:22:57,253
Képviselő asszony!
353
00:22:57,420 --> 00:23:00,381
Komolyan gondolja, hogy a vagyonok
újrafelosztása lehet a megoldás,
354
00:23:00,506 --> 00:23:01,841
amikor a kapitalizmussal...
355
00:23:01,966 --> 00:23:03,843
Köszönöm! Nagyon örülök!
356
00:23:06,929 --> 00:23:09,140
Komolyan hisz
a vagyonok újrafelosztásában,
357
00:23:09,307 --> 00:23:13,269
amikor a kapitalizmus több embert emelt ki
a nyomorból, mint bármelyik más rendszer?
358
00:23:13,436 --> 00:23:17,440
- Miért fél a Liberty Direct Newstól?
- Azért, mert te vagy az ördög!
359
00:23:17,607 --> 00:23:19,984
Mondja valaki,
akinek fontos a szólásszabadság.
360
00:23:20,193 --> 00:23:22,236
A tévétek profilja maga az erőszak!
361
00:23:22,987 --> 00:23:23,988
Az igazság fájdalmas.
362
00:23:24,155 --> 00:23:26,532
- Takarodjál!
- Te mit csinálsz?
363
00:23:27,950 --> 00:23:30,119
Elég! Elég! Hagyjatok!
364
00:23:30,286 --> 00:23:31,370
Húzz el innen!
365
00:23:34,248 --> 00:23:35,541
Elég!
366
00:23:37,668 --> 00:23:41,172
Hé-hé, hó-hó!
Szélsőjobbos álhírgyártó!
367
00:23:41,339 --> 00:23:43,383
Hé-hé, hó-hó!
368
00:23:43,549 --> 00:23:46,344
Lola Rahaiinak sikerült
egy politikai fórum helyett
369
00:23:46,511 --> 00:23:49,889
kisebbfajta lázadást felvennie.
Ez tutira a nap híre.
370
00:23:50,014 --> 00:23:52,475
Jókor volt jó helyen,
ettől még nem lesz riporter.
371
00:23:52,642 --> 00:23:53,476
Az nem is.
372
00:23:54,435 --> 00:23:56,354
De minden fontos tüntetésen ott van.
373
00:23:56,521 --> 00:23:59,148
Hallottam, hogy egyszer
kiláncolta magát egy csirkefarmon
374
00:23:59,315 --> 00:24:01,150
az embertelen bánásmód ellen.
375
00:24:01,317 --> 00:24:04,153
Miért vagy ilyen álszent?
Tegnap befaltál egy kiló csirkeszárnyat.
376
00:24:04,320 --> 00:24:07,365
Csak azt mondom, hogy azért szép dolog
kiállni valamiért úgy,
377
00:24:07,532 --> 00:24:09,158
hogy mellette dolgozol.
378
00:24:09,325 --> 00:24:12,328
Ő nem dolgozik. Csak beszél.
Sadie, töröld az Instát!
379
00:24:16,916 --> 00:24:18,668
Apa mindjárt elvisz reggelizni.
380
00:24:18,835 --> 00:24:22,839
Nekem mennem kell, vagy elkezdek rámolni,
és felvilágosítást tartok.
381
00:24:22,964 --> 00:24:24,632
Az már megvolt ötéves koromban.
382
00:24:25,758 --> 00:24:28,136
Az oviban egyedül én tudtam,
mi az a vulva.
383
00:24:28,678 --> 00:24:29,679
Lényeg a pontosság.
384
00:24:34,851 --> 00:24:37,270
Jól van, drágáim. Mentem.
385
00:24:37,770 --> 00:24:41,399
Nehogy teherbe essetek!
Az abortusz már mindenhol törvényellenes.
386
00:24:43,693 --> 00:24:44,694
Anya!
387
00:24:45,486 --> 00:24:50,158
Miféle hímneműt kell mégis leszopnom
ahhoz, hogy végre eltűnhessek innen?
388
00:24:50,742 --> 00:24:52,493
- Várjunk!
- Légyszi! Segítsetek!
389
00:24:52,660 --> 00:24:58,082
Itt nincs semmi, csak egy iowai farm.
Kérlek! Segítség!
390
00:25:01,085 --> 00:25:03,296
Mit csinál Kimberlyn Lolával?
391
00:25:12,221 --> 00:25:13,306
Mit ír az Uber?
392
00:25:13,473 --> 00:25:17,268
Lyft. Ez Lyft. És a kiindulási helye...
393
00:25:18,770 --> 00:25:20,813
most komolyan Omaha?
394
00:25:22,315 --> 00:25:24,650
A furfangos picsába!
395
00:25:25,443 --> 00:25:26,402
HAZAÁRULÓ!
396
00:25:26,569 --> 00:25:28,529
Jesszusom! Ennyien törölnek?
397
00:25:28,696 --> 00:25:29,906
Nem, nem, nem!
398
00:25:30,531 --> 00:25:33,367
Így tegyen jót az ember.
Ez kurvára nem oké.
399
00:25:33,534 --> 00:25:36,537
Figyelj, Lola! Inkább arra koncentrálj,
hogy szerezz egy fuvart,
400
00:25:36,704 --> 00:25:38,122
mert lekésem az interjút.
401
00:25:38,331 --> 00:25:40,333
Jól van, nyugi! Nem tehetek róla.
402
00:25:40,500 --> 00:25:43,461
Ha Des Moines-ben volt dolgod,
minek jöttél Iowa Citybe?
403
00:25:43,628 --> 00:25:46,923
A barátnőm beteg lett, és megkért,
hogy segítsek. Női összetartás.
404
00:25:48,841 --> 00:25:50,718
Szerinted mégis ki miatt vagy itt?
405
00:25:53,846 --> 00:25:55,723
Hát nem tudtam, minek tartod magad.
406
00:25:55,932 --> 00:25:58,351
Hogy nő vagy-e.
És ciki elvéteni a gendert.
407
00:25:59,685 --> 00:26:02,313
Oké, bocsi, Kimmie, úgy látom,
sértegetni akartál,
408
00:26:02,480 --> 00:26:04,857
de ez a legbölcsebb dolog,
amit valaha mondtál.
409
00:26:05,024 --> 00:26:06,567
Mintha annyira figyelnél.
410
00:26:06,734 --> 00:26:08,694
Nem ismersz engem. Én mindenkit figyelek.
411
00:26:09,862 --> 00:26:12,156
Ne hagyd, hogy az ellenséged
belőled nyerjen erőt!
412
00:26:12,323 --> 00:26:13,908
Ez is az egyik kitűződön van?
413
00:26:14,075 --> 00:26:17,495
Komolyan, nem vagyok bunkó,
de riporter vagy te egyáltalán?
414
00:26:18,955 --> 00:26:21,916
A Cut magazin szerint
az egész generációm szeme és füle vagyok.
415
00:26:23,042 --> 00:26:27,171
Na és te? Mit keres egy fekete nő
a Fehér Nacionalista Liberty Newsnál?
416
00:26:27,338 --> 00:26:29,424
Tudni akarod? Oké, játsszuk le!
417
00:26:30,007 --> 00:26:31,300
Tudom, mi a Liberty.
418
00:26:31,467 --> 00:26:34,303
Rasszisták, mert mindenki rasszista.
419
00:26:34,470 --> 00:26:35,763
De ők legalább bevallják.
420
00:26:35,972 --> 00:26:39,684
Jobbak, mint a demokraták,
akik szerint én vagyok a szegény áldozat,
421
00:26:39,851 --> 00:26:41,519
és ők majd megmondják, mi a jó nekem.
422
00:26:41,853 --> 00:26:43,855
Nem vagyok demokrata. Csak mondom.
423
00:26:45,606 --> 00:26:47,191
- Mondd!
- Lola!
424
00:26:47,358 --> 00:26:48,192
A sofőr az?
425
00:26:48,359 --> 00:26:49,944
- Itt Sadie McCarthy.
- Mit mond?
426
00:26:50,111 --> 00:26:52,196
- Kicsoda?
- Tudod. Sentinel.
427
00:26:52,363 --> 00:26:54,991
Tegnap találkoztunk.
Beszélhetek Kimberlynnel?
428
00:26:56,826 --> 00:26:58,161
Persze. Átadtam.
429
00:27:01,080 --> 00:27:03,666
- Itt Kimberlyn.
- Kimberlyn! Sadie McCarthy.
430
00:27:03,833 --> 00:27:07,211
Csak láttam,
hogy Lolával kissé elakadtatok.
431
00:27:07,420 --> 00:27:11,007
És csak érdekel, hogy mikor tervezel
visszaérni az interjúra Bennett-tel.
432
00:27:11,174 --> 00:27:14,469
Kedves tőled, hogy aggódsz, Sadie,
de mindent elintéztem.
433
00:27:14,635 --> 00:27:16,763
- Az Uber nemsokára itt lesz.
- Lyft!
434
00:27:16,929 --> 00:27:20,308
Ha öt percen belül nincs ott a kocsi,
nem fogsz időben visszaérni.
435
00:27:20,475 --> 00:27:23,227
Látod azt a pickupot, ami feléd tart?
436
00:27:25,730 --> 00:27:27,398
Ő a haverom, Billy,
437
00:27:27,565 --> 00:27:31,235
és azzal a kocsival egész biztosan
kényelmesen visszajöhetsz.
438
00:27:31,444 --> 00:27:34,030
- Miért segítesz?
- Nézd, nagyon egyszerű.
439
00:27:34,155 --> 00:27:37,492
Elmondod, hol találkoztok
Bennett kormányzóval, és tied a pickup.
440
00:27:37,658 --> 00:27:40,536
- Ja. Nem adom át az elsőbbséget.
- Nem is kell!
441
00:27:40,703 --> 00:27:42,663
A cikkem csak a te interjúd
után jelenik meg,
442
00:27:42,830 --> 00:27:45,041
mert nyomtatott! Kurva lassúak vagyunk!
443
00:27:45,166 --> 00:27:46,250
A Lyfttől vagy?
444
00:27:48,711 --> 00:27:49,712
Gyerünk már!
445
00:27:50,838 --> 00:27:54,050
- Tudod, mit? Jó. 211-es szoba.
- Köszönöm!
446
00:28:01,891 --> 00:28:03,893
- Te vagy Billy?
- Ja.
447
00:28:04,769 --> 00:28:05,895
Nem jössz?
448
00:28:06,062 --> 00:28:08,940
Inkább megvárom Eddie-t
a Toyota Camryvel.
449
00:28:09,732 --> 00:28:12,360
Ne hari, de ártasz a brandemnek.
450
00:28:13,986 --> 00:28:14,904
Értem.
451
00:28:25,081 --> 00:28:28,084
Miért, Iowa?
452
00:28:33,214 --> 00:28:35,591
- Jézusom, te aztán kitartó vagy.
- Köszönöm!
453
00:28:35,758 --> 00:28:38,052
Szóval, miután az összes
óvodás társát kikérdezted,
454
00:28:38,219 --> 00:28:41,222
és az sem vált be,
most megrohamozod a várat.
455
00:28:41,848 --> 00:28:45,309
- Az első interjút már megkapta a...
- A Liberty Direct News. Igen. Tudom.
456
00:28:45,476 --> 00:28:49,480
Most komolyan? Az elmúlt négy évben azt
hajtogatták, hogy nem lehet női vezető.
457
00:28:49,647 --> 00:28:51,107
Fekete női riporter.
458
00:28:51,232 --> 00:28:54,110
Első tévés közvetítés,
90 százalékos nézettség.
459
00:28:54,277 --> 00:28:55,820
- Igen.
- Kilencven!
460
00:28:55,987 --> 00:28:58,156
Olyan magas nézettsége
csak Kelly Clarksonnak van.
461
00:28:58,322 --> 00:29:00,783
Azért változtassunk,
mert Sadie McCarthy azt mondja?
462
00:29:00,950 --> 00:29:04,245
- Ez nem így működik!
- Ha tudnád, mekkora volt rajtam a nyomás.
463
00:29:04,412 --> 00:29:07,915
Te voltál nyomás alatt?
Sadie! Ő lehet az elnök.
464
00:29:08,124 --> 00:29:10,001
Négy napom van a gyűlésig.
465
00:29:10,168 --> 00:29:12,962
Ami pontosan 5760 perc.
466
00:29:13,129 --> 00:29:14,422
- Mi?
- A Yale-re jártam.
467
00:29:14,589 --> 00:29:17,175
Meg kell győznöm az iowaiakat,
hogy szavazzanak Bennettre.
468
00:29:17,341 --> 00:29:19,510
Nincs időm rád. Bocs! Nem fér bele.
469
00:29:22,055 --> 00:29:25,099
VAN FEJLEMÉNY? KÜLDHETEM DALE-T?
470
00:29:25,266 --> 00:29:26,184
Dale-t...
471
00:29:30,521 --> 00:29:32,899
Hé! Helló!
472
00:29:33,649 --> 00:29:37,820
Én vagyok az.
Korábban hoztam önnek kávét.
473
00:29:39,155 --> 00:29:42,992
Tudja, arra gondoltam,
hogy elkérném a kis kocsit tíz percre.
474
00:29:45,578 --> 00:29:46,579
Oké, elmondom.
475
00:29:47,371 --> 00:29:48,331
Elcsesztem valamit.
476
00:29:49,165 --> 00:29:51,542
És a főnököm adott még egy esélyt.
És ez most az.
477
00:29:51,709 --> 00:29:54,504
Ez a pillanat az. Most. Itt vagyunk.
478
00:29:54,712 --> 00:29:58,466
És be kell húznom ezt az interjút,
hogy bizonyíthassak.
479
00:29:58,633 --> 00:30:02,011
Nemcsak neki,
hanem az összes Dale Petersonnak,
480
00:30:02,178 --> 00:30:05,473
akik csak arra várnak, hogy elcsesszük,
és elvehessék a munkánkat.
481
00:30:05,640 --> 00:30:07,975
Sőt, nem is ránk várnak,
hogy elcsesszük,
482
00:30:08,184 --> 00:30:11,312
hanem boldogan veszik el
a munkánkat egyenesen előlünk!
483
00:30:11,479 --> 00:30:14,399
És nem finomkodnak:
csak jönnek, és győznek!
484
00:30:14,565 --> 00:30:17,693
Pedig még Nate Silver is megígérte,
hogy nem így lesz.
485
00:30:19,821 --> 00:30:21,406
Kapja be a faszomat!
486
00:30:24,117 --> 00:30:26,411
Köszönöm! Köszönöm!
487
00:30:27,203 --> 00:30:28,037
Köszönöm!
488
00:30:52,937 --> 00:30:53,896
Takarítás!
489
00:30:58,025 --> 00:31:01,404
- Helló! Nem takarító vagyok. Csak...
- George! Mi folyik itt?
490
00:31:01,612 --> 00:31:04,449
- Bennett kormányzó! Sadie McCarthy.
- Kormányzó asszony! Sajnálom!
491
00:31:04,657 --> 00:31:06,743
- Tudja, hogy ma nem ér rá.
- Öt percet kérek.
492
00:31:06,909 --> 00:31:10,204
Sadie McCarthy?
A cikkei érdekfeszítőek.
493
00:31:11,289 --> 00:31:13,916
Nagyon tetszett,
amit a Central Park-i kacsáról írt.
494
00:31:14,584 --> 00:31:15,668
Mandarinréce.
495
00:31:19,380 --> 00:31:22,592
Rendben, kormányzó asszony.
Ígérem, hogy nem lesz hosszú,
496
00:31:22,759 --> 00:31:24,260
tehát két kérdésem van.
497
00:31:25,053 --> 00:31:27,722
Mi az az öt dolog, amit szeretne,
ha Amerika tudna önről?
498
00:31:27,889 --> 00:31:29,223
Ez öt kérdés.
499
00:31:29,390 --> 00:31:30,767
És a másik?
500
00:31:30,933 --> 00:31:33,269
Mivel töri össze a szívünket?
501
00:31:34,854 --> 00:31:40,568
Nos, elárulhatok néhány dolgot
a következő regényemről,
502
00:31:40,735 --> 00:31:42,653
ami egy hamisan megvádolt
cukrászról szól.
503
00:31:42,820 --> 00:31:45,073
A címe: "Liszt a padláson".
504
00:31:45,281 --> 00:31:48,493
És bizonyosan mondhatnék érdekes
dolgokat is, amiket nem tudnak rólam,
505
00:31:48,701 --> 00:31:50,870
de inkább ugranék a második kérdésre.
506
00:31:51,621 --> 00:31:55,625
Mert az valóban rémisztő, nem igaz?
Hogy hogyan fogom elszúrni.
507
00:31:56,125 --> 00:31:57,960
Beszélgessünk erről!
508
00:31:58,127 --> 00:32:01,506
Ahogy megfogalmazta
a reményeit, az álmait,
509
00:32:01,714 --> 00:32:03,925
miközben egyszer sem
kerülte a tekintetemet,
510
00:32:04,050 --> 00:32:06,969
ismerős érzés futott végig rajtam.
511
00:32:07,637 --> 00:32:09,847
Eszembe juttatta,
milyen érzés szerelmesnek lenni.
512
00:32:10,640 --> 00:32:13,351
Próbáltam ellenállni, de nem ment.
513
00:32:19,190 --> 00:32:21,067
- Kösz, Billy!
- Nincs mit.
514
00:32:30,910 --> 00:32:33,496
Kimberlyn! Most próbáltalak hívni.
515
00:32:34,080 --> 00:32:38,209
Dehogy, inkább elküldtél egy libafarmra,
hogy ellopd előlem az interjúmat!
516
00:32:38,376 --> 00:32:42,046
Úristen, drágám, dehogy!
Csak tudod, hirtelen jobban lettem,
517
00:32:42,213 --> 00:32:45,633
te távol voltál, és nem akartam,
hogy elveszítsük ezt a lehetőséget.
518
00:32:46,300 --> 00:32:48,511
Ne aggódj! Mi nem fogjuk!
519
00:32:53,933 --> 00:32:56,269
Helló! Kimberlyn Kendrick,
Liberty Direct News.
520
00:32:56,436 --> 00:32:57,437
Itt a kormányzó?
521
00:32:58,271 --> 00:32:59,105
Kenny!
522
00:33:04,360 --> 00:33:08,406
Úgy tudom, az ISIS van a hallban.
Talán velük lőhetsz interjút.
523
00:33:08,823 --> 00:33:12,368
"Érzékeny emberi lények vagyunk,
akik kénytelenek dönteni.
524
00:33:12,785 --> 00:33:15,079
Máskülönben csak átvernénk
az olvasókat."
525
00:33:15,496 --> 00:33:17,832
Minek kell ezt nekem visszaolvasnod?
526
00:33:18,458 --> 00:33:19,459
Ne szólj közbe!
527
00:33:20,960 --> 00:33:23,546
"Minden történetembe lelket öntök.
528
00:33:23,755 --> 00:33:26,090
Harcolok a tényekkel,
hogy ráleljek az igazságra.
529
00:33:26,257 --> 00:33:29,218
De szeretném, ha tudnák,
mit gondolok valójában a jelöltekről
530
00:33:29,927 --> 00:33:32,555
és a törékeny demokráciánk helyzetéről.
531
00:33:33,222 --> 00:33:35,433
Mert ezáltal újjászületek.
532
00:33:35,933 --> 00:33:37,143
- Gyógyulok..."
- Gyógyulok.
533
00:33:37,310 --> 00:33:39,604
"...és talán az olvasóim is
velem gyógyulnak."
534
00:33:47,028 --> 00:33:49,363
- Utálod.
- Azt nem mondtam.
535
00:33:49,530 --> 00:33:52,116
Mert túl érzelmes, és vissza kéne venni.
De megcsinálom!
536
00:33:52,283 --> 00:33:55,495
- Írok még egy bekezdést...
- Mondtam ilyet, hogy vegyél vissza?
537
00:33:55,620 --> 00:33:57,997
Semmit nem mondasz!
És ettől a falnak megyek!
538
00:33:58,581 --> 00:34:03,211
Nagyon jó lett. Nem objektív,
bár ezt az egy dolgot kértük tőled,
539
00:34:03,378 --> 00:34:05,004
de, nem is tudom,
540
00:34:05,171 --> 00:34:08,215
talán itt az objektivitás kevésbé fontos,
mint a hitelesség.
541
00:34:09,133 --> 00:34:10,134
Elnézést!
542
00:34:10,635 --> 00:34:12,512
Megismételnéd ezt, kérlek, újra?
543
00:34:12,637 --> 00:34:15,097
Van véleményed, és őszinte vagy.
544
00:34:15,932 --> 00:34:17,934
Mi pedig ezer éve objektívek vagyunk.
545
00:34:18,476 --> 00:34:21,436
Az olvasóink pedig már
alig bíznak bennünk.
546
00:34:22,438 --> 00:34:23,606
Lehet, hogy tévedtünk.
547
00:34:27,402 --> 00:34:29,903
Meggyőztem a fejeseket,
hogy kerüljön címlapra.
548
00:34:32,115 --> 00:34:34,032
Siess, hogy már holnap kimehessen.
549
00:34:37,370 --> 00:34:39,454
Kurvára megvan!
550
00:34:40,664 --> 00:34:42,291
Zenekar vagy DJ?
551
00:34:42,999 --> 00:34:44,001
Mindkettő.
552
00:34:44,669 --> 00:34:47,547
Legyen garnélatorony
vagy ne legyen garnélatorony?
553
00:34:47,672 --> 00:34:50,925
Ha nem lesz garnélatorony,
minek akarunk mi esküvőt egyáltalán?
554
00:34:53,260 --> 00:34:58,516
Anyukám aggódik, hogy a helyszínek,
amiket kinéztél, túl kicsik lesznek.
555
00:34:58,683 --> 00:35:01,936
És azt kéri,
hogy nézzük meg a botanikus kertet,
556
00:35:02,103 --> 00:35:03,771
ha lesz egy kis időnk.
557
00:35:05,690 --> 00:35:08,484
Kicsim! Te most figyelsz rám?
558
00:35:09,652 --> 00:35:11,571
"Remek volt az interjúd.
559
00:35:11,696 --> 00:35:15,867
De a csatorna úgy érzi,
hogy a nézők jobban fogadják Nellie-t.
560
00:35:16,409 --> 00:35:19,829
Átvette a helyedet.
Te maradj a demokratáknál!"
561
00:35:21,247 --> 00:35:23,249
"Jobban fogadják Nellie-t."
562
00:35:25,043 --> 00:35:27,879
- Tudjuk, hogy ez mit jelent.
- Semmit, ezt már hallottuk.
563
00:35:28,046 --> 00:35:30,882
És te elbírsz vele, úgy ahogy eddig is.
564
00:35:31,674 --> 00:35:34,635
Gyűlölöm, hogy nekem kell
felülemelkednem rajta!
565
00:35:35,553 --> 00:35:39,348
A lányszövetség elnöke voltam!
A Harvard is írt rólam cikket!
566
00:35:39,515 --> 00:35:40,975
Én voltam ez első fekete nő,
567
00:35:41,142 --> 00:35:43,644
aki a republikánus
kongresszusról közvetített.
568
00:35:43,853 --> 00:35:46,230
És megkapták a kurva exkluzívot is!
569
00:35:46,397 --> 00:35:48,733
Basszák meg, mit csináljak?
Mi kell még?
570
00:35:48,941 --> 00:35:50,526
Ez az, add ki a dühöd!
571
00:35:58,201 --> 00:36:00,578
De hát megtámadták, Ashleigh.
572
00:36:00,745 --> 00:36:02,872
A nők elleni erőszak
nem pártállás kérdése!
573
00:36:03,039 --> 00:36:06,292
A Black Live Matters nem csak azokra
érvényes, akik velünk vannak!
574
00:36:06,459 --> 00:36:08,211
Kapják be! Keress másik szponzort!
575
00:36:08,378 --> 00:36:10,880
A proteinszeletük amúgy is
egy rakás szar!
576
00:36:18,096 --> 00:36:20,973
VEZETŐ HÍREK: CAROLINE BENNETT
SZEXBOTRÁNYBA KEVEREDETT
577
00:36:21,140 --> 00:36:25,478
"Caroline Bennett kormányzó,
a Demokrata Párt vezető elnökjelöltje
578
00:36:25,645 --> 00:36:28,314
állítólag tagja volt egy erotikus klubnak,
579
00:36:28,481 --> 00:36:32,235
ahol ártatlan nőket és férfiakat
szerveztek be neki szexuális céllal.
580
00:36:32,402 --> 00:36:35,780
Állítja egy forrás, akinek hiteles
bizonyítékai vannak a chicagói klubról."
581
00:36:37,073 --> 00:36:38,449
Baszd meg, Grace!
582
00:36:40,743 --> 00:36:46,040
Hé! Szólhattál volna!
Most írtam róla dicshimnuszt.
583
00:36:47,083 --> 00:36:50,461
Ne haragudj, Sadie! Nem említettem,
hogy a jelölt, akinek dolgozom,
584
00:36:50,628 --> 00:36:54,465
egy szexuális ragadozó, aki korábban
vad orgiákon vett részt? Bocsika!
585
00:36:54,632 --> 00:37:00,388
De ez a sztori kurva gyorsan terjed,
én meg most totál idiótának tűnök!
586
00:37:01,222 --> 00:37:02,181
Visszaléptek?
587
00:37:02,807 --> 00:37:03,808
Miért tennénk?
588
00:37:04,308 --> 00:37:06,477
Ezek a vádak teljesen alaptalanok.
589
00:37:06,644 --> 00:37:08,396
Ne már! Tényleg?
590
00:37:10,398 --> 00:37:14,485
Csak magunk között,
nem akar visszalépni, pedig végünk.
591
00:37:18,030 --> 00:37:19,031
Te jól vagy?
592
00:37:25,288 --> 00:37:27,623
Persze, ez csak politika.
593
00:37:28,291 --> 00:37:31,169
- Hát nem úgy tűnik.
- Sadie! Hagyjuk, nincs most erre időm.
594
00:37:31,335 --> 00:37:34,255
Ez itt nem csak politika,
ez nem erről szólt. Se neked, se nekem.
595
00:37:34,422 --> 00:37:35,715
Mi hinni akartunk benne.
596
00:37:35,840 --> 00:37:37,675
Ja. És hol végeztük?
597
00:37:39,927 --> 00:37:42,055
Hé! Várj! Bocsi!
598
00:37:44,474 --> 00:37:47,769
Sajnálom, hogy leléptem.
599
00:37:48,770 --> 00:37:52,648
Akkor nem tűnt fel,
hogy ez részedről eléggé komoly.
600
00:37:52,774 --> 00:37:56,277
Úgy tudtam, hogy összeköltözünk.
Washingtonban.
601
00:37:57,153 --> 00:37:58,529
Az a sok alkohol.
602
00:38:04,786 --> 00:38:09,540
Én nem állok túl jól...
603
00:38:11,000 --> 00:38:14,504
a kapcsolatokkal.
604
00:38:17,382 --> 00:38:18,383
Nem miattad.
605
00:38:24,680 --> 00:38:27,892
Hát az átvilágításkor
606
00:38:29,352 --> 00:38:32,188
nem szerepelt súlyosabb kihágás,
mint a parkolási bírság,
607
00:38:32,355 --> 00:38:33,856
amíg Grace meg nem keresett.
608
00:38:34,023 --> 00:38:37,151
- Az önvizsgálaton miért nem derült ki?
- Azt megtagadta.
609
00:38:38,069 --> 00:38:39,654
Nem akart szembesülni a démonaival.
610
00:38:44,992 --> 00:38:46,536
Igen! Tudom.
611
00:38:47,078 --> 00:38:49,414
Dale már írja a kiemelteket a címlaphoz.
612
00:38:50,081 --> 00:38:51,624
De még tudunk módosítani.
613
00:38:53,751 --> 00:38:54,711
És a sztorim?
614
00:38:55,169 --> 00:38:57,505
Csak online közöljük.
Dale cikke alatt.
615
00:38:57,672 --> 00:38:59,757
Maradj a közelében,
amíg vissza nem lép!
616
00:39:04,554 --> 00:39:05,847
Az istenit!
617
00:39:12,061 --> 00:39:14,063
Hogyhogy nem nyikorog a bőröndöd?
618
00:39:14,647 --> 00:39:16,941
Hét ciklust megjárt. Majd megtudod.
619
00:39:21,487 --> 00:39:22,613
Bocs a sztoriért!
620
00:39:23,364 --> 00:39:25,491
Tudom, hogy Bennett
fontos lett volna neked.
621
00:39:25,658 --> 00:39:27,952
Célozgattál rá, tudnom kellett volna.
622
00:39:28,494 --> 00:39:32,582
Szóval Chicago.
Szép dolog, hogy elvitted Annie-t.
623
00:39:33,666 --> 00:39:36,252
De láttam,
hogy a cikkednek is chicagói a keltezése.
624
00:39:37,628 --> 00:39:40,048
Csak azért furikáztál,
hogy beszélj az informátorral?
625
00:39:41,299 --> 00:39:42,425
Ez komoly füles.
626
00:39:43,051 --> 00:39:45,803
- Kellemest a hasznossal!
- Az év anyja.
627
00:39:47,513 --> 00:39:49,682
- Sajnálom!
- Dehogyis, jó neked.
628
00:39:49,849 --> 00:39:52,852
Tőled nem várják el, hogy te legyél
Martha Stewart és Bob Woodward.
629
00:39:53,895 --> 00:39:57,065
Régen egy karrierista nő nem lehetett
volna gyermektelen roncs.
630
00:39:57,231 --> 00:40:01,194
Te jó ég! Ugye tudtátok,
hogy a nemeket a társadalom találta ki?
631
00:40:01,360 --> 00:40:02,737
Ezt mondd a gátizmomnak!
632
00:40:05,156 --> 00:40:08,159
Kimmie, te karrierromboló!
633
00:40:08,326 --> 00:40:09,452
Gyere! Gyere csak ide!
634
00:40:09,619 --> 00:40:11,579
Csatlakozz az elit ivójátékunkhoz!
635
00:40:11,746 --> 00:40:15,083
Egy feles, ha valaki azt mondja:
"sztori" vagy "füles".
636
00:40:15,249 --> 00:40:18,836
Azzal remélem, tisztában vagytok,
hogy ha a Liberty hozza le a sztorit,
637
00:40:19,003 --> 00:40:21,547
akkor ezt ellenzéki
gyilkosságnak minősítik.
638
00:40:21,881 --> 00:40:27,887
De a liberális média fogja lehozni.
És mindenki a fülesek királynőjét élteti.
639
00:40:28,096 --> 00:40:29,263
Ott a pont!
640
00:40:30,098 --> 00:40:32,683
Nem vagyunk liberálisok,
csak objektívek.
641
00:40:33,893 --> 00:40:34,977
Áltassátok magatokat!
642
00:40:35,478 --> 00:40:37,438
De mivel Bennettnek annyi,
643
00:40:37,647 --> 00:40:39,982
abban azért objektíve egyetérthetünk,
644
00:40:40,149 --> 00:40:42,693
hogy mindannyian egy zombi
kampánybuszon ülünk?
645
00:40:50,868 --> 00:40:54,122
Nyomtatott! Oldszkúl.
646
00:41:00,586 --> 00:41:02,338
- Lola Rahaii!
- Helló!
647
00:41:02,505 --> 00:41:03,965
Láttam a TikTokodat.
648
00:41:04,132 --> 00:41:06,843
Ahogy levezetted a Zöld programot,
az zseniális volt.
649
00:41:07,343 --> 00:41:08,761
Egyszer beszélhetnénk kettesben.
650
00:41:09,887 --> 00:41:12,348
- Igen. Hogyne!
- Képviselő asszony, itt az autó.
651
00:41:12,515 --> 00:41:13,391
Kereslek.
652
00:41:26,362 --> 00:41:27,196
Szia, drága!
653
00:41:28,364 --> 00:41:31,159
Tudom, hogy a tegnap
nagyon kemény volt mindkettőnknek,
654
00:41:31,325 --> 00:41:33,077
de remélem, barátok maradunk.
655
00:41:34,412 --> 00:41:36,748
Ide figyelj, Nellie! Világos leszek.
656
00:41:37,248 --> 00:41:39,167
Megteszem, amit a főnökeink rám bíztak.
657
00:41:39,876 --> 00:41:44,547
A demokratákról tudósítok.
De felül fogom múlni az elvárásaikat,
658
00:41:44,714 --> 00:41:47,008
és nemcsak hogy megkapom a te munkádat,
659
00:41:47,717 --> 00:41:49,594
de bármilyen munkát, amit akarok.
660
00:41:49,761 --> 00:41:53,014
Te pedig mehetsz vissza
a Hootersbe felszolgálni.
661
00:41:54,640 --> 00:41:58,478
Szóval röviden: becsülj csak alá!
662
00:41:59,604 --> 00:42:00,605
Jó móka lesz.
663
00:42:03,232 --> 00:42:04,567
Félre az útból!
664
00:42:11,866 --> 00:42:12,909
Hátra, fiúk!
665
00:42:13,493 --> 00:42:15,495
Itt az igazi újságírók ülnek.
666
00:42:17,580 --> 00:42:18,581
Gyerünk!
667
00:42:36,849 --> 00:42:38,059
"Wall Street Journal."
668
00:42:39,560 --> 00:42:41,020
Ugye nem baj, ha megiszom?
669
00:42:42,146 --> 00:42:44,232
Inkább itt megcsinálom. Köszönöm!
670
00:42:44,649 --> 00:42:46,526
Megvan, Tim? Csináld az app-pel!
671
00:42:46,692 --> 00:42:49,612
Elnézést! Bocsánat!
672
00:42:49,779 --> 00:42:51,155
- Dehogy, én...
- Bocsánat!
673
00:42:51,614 --> 00:42:53,282
- Sadie McCarthy?
- Igen!
674
00:42:53,449 --> 00:42:56,661
Most olvastam a cikkét. Remek volt.
675
00:42:57,286 --> 00:42:59,956
- Kár, hogy lejárt a szavatossága.
- Köszönöm!
676
00:43:01,374 --> 00:43:03,042
Tetszett a tegnapi beszéde.
677
00:43:03,167 --> 00:43:05,169
Kár, hogy semmi esélye megnyerni.
678
00:43:08,715 --> 00:43:12,427
Ehhez mit szól?
Ha bejutok Nevadában, írhat rólam.
679
00:43:17,140 --> 00:43:18,933
- Lekésem a buszt.
- Hajrá!
680
00:43:21,310 --> 00:43:22,311
Ez bolond.
681
00:43:22,478 --> 00:43:23,396
Elnézést!
682
00:43:25,857 --> 00:43:26,858
Bocsánat!
683
00:43:29,026 --> 00:43:32,947
- Kösz, hogy megvártatok!
- Szerinted én szóltam? Ismerem magát?
684
00:43:34,282 --> 00:43:36,868
- Beállt a sor a 80-ason.
- Az szuper.
685
00:43:38,327 --> 00:43:40,371
Újságírónak lenni felér
egy elhívatással.
686
00:43:40,830 --> 00:43:42,373
Nem te választod ezt az életet.
687
00:43:43,082 --> 00:43:44,417
Az választ téged.
688
00:43:44,584 --> 00:43:45,918
Amióta csak az eszemet tudom,
689
00:43:46,085 --> 00:43:50,590
mindig veszélyes vizekre akartam evezni,
hogy olyasmikről írjak, amik számítanak.
690
00:43:50,757 --> 00:43:52,008
TIMOTHY CROUSE
FIÚK A BUSZON
691
00:43:52,133 --> 00:43:54,010
Akárcsak a "Fiúk a buszon",
692
00:43:54,177 --> 00:43:56,137
én is többet akartam a puszta tényeknél.
693
00:43:56,345 --> 00:43:57,638
KÖVESD AZ ÁLMAIDAT
PUSZI, ANYA
694
00:43:57,764 --> 00:43:59,974
Az igazságot kerestem,
és nem voltam vele egyedül.
695
00:44:01,225 --> 00:44:05,438
Vetélytársakként kezdtük,
de családdá kovácsolódtunk.
696
00:44:05,605 --> 00:44:07,482
Olyasfajta barátság ez,
amire nem tudtad,
697
00:44:07,648 --> 00:44:09,734
hogy szükséged van,
de nem tudsz nélküle élni.
698
00:44:11,027 --> 00:44:12,445
És ekkor még nem sejtettük,
699
00:44:12,612 --> 00:44:14,947
hogy milyen őrületes
fordulatot vesz a történetünk.
700
00:44:16,324 --> 00:44:18,493
Olyat, amely arra kényszerít majd,
701
00:44:18,659 --> 00:44:22,038
hogy mindent kockára tegyünk azért,
hogy megmentsük a törékeny demokráciánkat.
702
00:44:23,247 --> 00:44:24,749
Vagy vele együtt mi is elbukjunk.
703
00:44:24,916 --> 00:44:26,501
ISTEN HOZTA A JELÖLTEKET
704
00:44:32,673 --> 00:44:34,384
A SOROZATOT
AMY CHOZICK REGÉNYE IHLETTE
705
00:45:56,799 --> 00:45:59,177
Magyar szöveg: Andorai Péter
Felirat: Rádóczki Attila57126
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.