All language subtitles for The.Enfield.Haunting.S01E03.1080p.BluRay.x264-CASHGAME

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,450 --> 00:00:03,427 "ســــابــــقــــا" 2 00:00:03,462 --> 00:00:05,782 هذا بيت الموتى بالنسبة لك 3 00:00:06,002 --> 00:00:07,842 إنه كيان حقيقي و قويّ 4 00:00:09,294 --> 00:00:10,161 أغرب غنّي 5 00:00:10,205 --> 00:00:11,161 !هذا عمل وحشي 6 00:00:11,162 --> 00:00:13,082 ها أنت ذا، أيها الكهل 7 00:00:13,202 --> 00:00:16,482 ،جانيت تحدّثت معي ابنتنا جانيت 8 00:00:19,002 --> 00:00:21,122 نحتاج مساعدة المجمع 9 00:00:21,242 --> 00:00:23,562 !لا يمكنها التنفس 10 00:00:23,722 --> 00:00:26,082 في الواقع، جئت اعتزازا بالخاتم، جانيت 11 00:00:26,240 --> 00:00:29,983 صديقينا غريغوري و بيلوف يريدان العمل حصريا 12 00:00:42,494 --> 00:00:45,005 "مبني على أحداث واقعية" 13 00:01:19,722 --> 00:01:22,122 !إنها تضغط يدي 14 00:01:23,642 --> 00:01:25,242 !أحسست بذلك 15 00:01:25,362 --> 00:01:27,122 !إنها على قيد الحياة 16 00:01:27,242 --> 00:01:29,162 !جانيت 17 00:01:29,282 --> 00:01:30,722 !جانيت 18 00:01:30,842 --> 00:01:33,242 ...بيتي، بيتي 19 00:01:33,400 --> 00:01:38,850 حسنا، لا يمكنها الموت دماغيا إن كان بإمكانها الضغط على يدي، صحيح؟ 20 00:01:39,642 --> 00:01:41,522 هل يمكنها ذلك، موريس؟ 21 00:01:41,642 --> 00:01:44,002 بيتي، لقد وافتها المنيّة 22 00:01:46,402 --> 00:01:48,482 !تصرّف، موريس 23 00:02:08,270 --> 00:02:13,270 :ترجمة يونس نسيم 24 00:02:13,294 --> 00:02:18,294 :تعديل JJehad_TQ 25 00:03:03,402 --> 00:03:05,362 جانيت، هل يمكنكِ المجيء هنا، أرجوك؟ 26 00:03:05,482 --> 00:03:06,962 أنا قادمة 27 00:03:07,080 --> 00:03:12,761 !سيّد ماينويرين (Dad's Army تشبيهه بشخصية من مسلسل بريطاني) 28 00:03:27,522 --> 00:03:29,202 !جانيت 29 00:03:29,322 --> 00:03:30,842 !أنا قادمة 30 00:04:05,042 --> 00:04:06,842 على ماذا تنوين؟ 31 00:04:06,962 --> 00:04:08,962 شيء ما قام بحرقي 32 00:04:09,122 --> 00:04:12,242 أشتم رائحة حريق - إحترق منديل كذلك - 33 00:04:12,362 --> 00:04:14,442 بسبب تلك الدائرة من الضوء 34 00:04:14,560 --> 00:04:17,872 شبيهة تينكيربيل (جنيّة مشهورة في قصّة بيتر بان) 35 00:04:17,916 --> 00:04:19,294 تينكيربيل؟ 36 00:04:24,162 --> 00:04:26,202 أين تمّ حرقك؟ 37 00:04:29,042 --> 00:04:30,802 في يدي 38 00:04:32,682 --> 00:04:34,522 تبدو لي بخير 39 00:04:37,922 --> 00:04:40,522 مالذي فعليته للكاميرا؟ - لم أكن الفاعلة - 40 00:04:40,682 --> 00:04:43,522 من العجيب أنّ الكاميرات تنطفئ عندما يكون الشبح نشيط 41 00:04:43,642 --> 00:04:45,242 شيء ممرح 42 00:04:55,002 --> 00:04:57,682 الجميع كانو لطفاء بغرفة الضيوف 43 00:04:57,842 --> 00:05:00,882 أشغلتهم عن أنفسهم كأنني خرجت للتو من المشتشفى 44 00:05:01,002 --> 00:05:03,122 ثم بدأت تُطرح علي الأسئلة 45 00:05:03,282 --> 00:05:05,922 كيف حال زوجك، كيف يتعايش مع الأمر، هل يعلم بمجيئك؟ 46 00:05:06,042 --> 00:05:07,762 هل كان حاضرا وقت المصاب؟ 47 00:05:08,605 --> 00:05:11,080 !كنّا نصطنع الظواهر 48 00:05:11,082 --> 00:05:13,162 إنهم يضحكون علينا، موريس 49 00:05:13,282 --> 00:05:14,882 إنهم يضحكون عليك 50 00:05:15,002 --> 00:05:17,162 بيلوف مصدوم من الأمر 51 00:05:17,282 --> 00:05:18,842 إنه غاضب 52 00:05:19,002 --> 00:05:21,162 ما يعرف القيام به فقط هو التغطية على نفسه 53 00:05:21,322 --> 00:05:23,562 سيقوم بإعداد مقال للصحافة 54 00:05:23,722 --> 00:05:26,642 حيث سيقول جوهريا، أننا أخدنا فتيات هائجات 55 00:05:26,762 --> 00:05:28,362 و جعلناهم مخبولات 56 00:05:28,522 --> 00:05:30,922 هل تحدثت مع دوغ، أو أي شخص من الصحيفة؟ 57 00:05:31,042 --> 00:05:32,522 أتو لهنا من تلقاء أنفسهم 58 00:05:32,682 --> 00:05:34,562 بمحض إرادتهم، هذا ما ادّعوه 59 00:05:36,122 --> 00:05:38,562 غاي، سأعاود الإتصال بك - حسنا - 60 00:05:48,042 --> 00:05:49,722 شعرك يبدو لطيفا 61 00:05:49,880 --> 00:05:53,761 أخبرتهم أن الأمر خدعة للتخلّص منهم، و جعلك تعود 62 00:05:54,362 --> 00:05:55,642 كان الأمر شنيعا 63 00:05:55,802 --> 00:05:58,122 أرادو القيام بكل أنواع التجارب على جانيت 64 00:05:58,242 --> 00:06:00,442 بالأسلاك و كل تلك الأشياء 65 00:06:00,602 --> 00:06:02,242 ولم يسمحوا لنا بمشاهدة التلفاز 66 00:06:02,362 --> 00:06:04,482 لقد كانوا هم الخبراء 67 00:06:04,602 --> 00:06:06,962 لم يُصدّقوننا على أي حال 68 00:06:07,122 --> 00:06:09,882 لهذا اختلقت الأمر؟ - أننا كنا نخبرهم بالحقيقة - 69 00:06:10,042 --> 00:06:12,802 حتّى عندما امتلئ جسمي بلذعات النمل 70 00:06:12,962 --> 00:06:15,122 اعتقدوا أننا من نفعل ذلك ببعضنا البعض 71 00:06:19,482 --> 00:06:20,882 !يا إلهي 72 00:06:21,002 --> 00:06:23,442 ماذا بشأن والدتكم؟ - !يا إلهي - 73 00:06:23,562 --> 00:06:25,722 تريد منك أن تعود كذلك 74 00:06:27,642 --> 00:06:30,122 لا تزال قلقة مم قالته الوسيطة كراين 75 00:06:30,242 --> 00:06:32,442 أنه منزل للموتى هناك 76 00:06:32,562 --> 00:06:34,602 ...أولئك الخبراء 77 00:06:34,722 --> 00:06:36,922 جمع من السخافة، اليس كذلك؟ 78 00:06:45,562 --> 00:06:49,682 جو واتسون أوصى بنشر رماده بملعب فريق الأرسنال 79 00:06:49,842 --> 00:06:52,802 إبنه لم يأخد حتى رماده من المأتم 80 00:06:52,962 --> 00:06:56,922 إذن، إن ذررنا رماده في الملعب سيتركنا و شأننا؟ 81 00:06:57,042 --> 00:07:00,240 ليس الأمر بتلك السهولة لكن ذلك سيضعنا بموقع أفضل 82 00:07:00,402 --> 00:07:02,762 لمقدرتنا على طرد روحه - عملية طرد أرواح؟ - 83 00:07:02,922 --> 00:07:05,082 ليس كذلك و إنما علاج معالجة روحية 84 00:07:06,882 --> 00:07:09,162 بواسطة كاهن؟ - كلاّ - 85 00:07:11,242 --> 00:07:12,882 هل سيكون الأمر مؤلما؟ 86 00:07:15,162 --> 00:07:18,162 لو صارت الأمور جيدا، ستشعرين بالتحرّر و التنور بعدها 87 00:07:18,282 --> 00:07:19,802 سنكون بجنبك هنا 88 00:07:23,000 --> 00:07:25,161 سنحتاج لربط يديها بالكرسي - ماذا؟ - 89 00:07:25,205 --> 00:07:25,800 !بجدّ 90 00:07:25,802 --> 00:07:28,482 من أجل حمايتها - هل حقا له دراية بما يفعل؟ - 91 00:07:28,602 --> 00:07:30,002 قام بالأمر من قبل 92 00:07:30,162 --> 00:07:32,122 في البرازيل، من مكان جلب الجوز 93 00:07:34,442 --> 00:07:37,562 الآن، يجب علينا عدم الإهتمام ممّا ستقوله الروح 94 00:07:37,682 --> 00:07:38,962 تحت أي ضرف من الضروف 95 00:07:39,122 --> 00:07:42,042 ،الصوت الوحيد الذي سيسمع هو صوتي هل نحن متفقون في هذا؟ 96 00:07:42,162 --> 00:07:43,482 أجل 97 00:07:43,642 --> 00:07:46,722 هل أنت مرتاحة، هل يؤلمك؟ - كلاّ - 98 00:08:02,322 --> 00:08:04,722 لو أسقطت الوعاء - !جانيت، تأدّبي - 99 00:08:10,282 --> 00:08:12,482 يا مسيّر الكون جلّ جلالك 100 00:08:12,642 --> 00:08:15,882 ياقويّ و يا عليم بكل شيء 101 00:08:16,042 --> 00:08:18,682 امنحني القوة لتطبيق مشيئتك 102 00:08:18,842 --> 00:08:23,960 امنحني يا إلهي السلطة على هاته الكيانات الخبيثة 103 00:08:24,122 --> 00:08:30,520 إجعلني ياجبار، طريقا لمنح محبتك لأولئك الذين يستحقونها 104 00:08:37,482 --> 00:08:38,802 مرحبا، جو 105 00:08:41,362 --> 00:08:43,002 هل تتعرّف على هذا؟ 106 00:08:43,122 --> 00:08:45,682 إنه رمادك، جو 107 00:08:45,842 --> 00:08:48,442 إنه ما تبقى من جثتك بعد حرقها 108 00:08:48,562 --> 00:08:50,962 رمادك موجود بداخلها لأنك ميّت 109 00:08:51,082 --> 00:08:53,202 ليس رمادي 110 00:08:53,322 --> 00:08:55,962 لكنه رمادك، جو 111 00:08:56,122 --> 00:08:58,442 أنت تعلم ذلك، فلماذا لا تزال هنا 112 00:08:58,562 --> 00:09:00,402 لقد حان وقت رحيلك 113 00:09:00,602 --> 00:09:04,562 ،إن رحلت فسآخدها معي أيها القذر الهرم 114 00:09:11,762 --> 00:09:14,482 مالذي تبغيه من ذات فتاة ذو 11 ربيعا؟ 115 00:09:14,602 --> 00:09:17,322 ،إنها ليست بذاتك تلك هي ذاتك 116 00:09:17,482 --> 00:09:21,442 ...هذا ماتبقى ممّا كنت عليه، ألا تريد 117 00:09:21,562 --> 00:09:22,962 ...مع السلامة 118 00:09:23,082 --> 00:09:26,202 ...أرقد في سلام - لدي شيء لك - 119 00:09:26,322 --> 00:09:28,042 هل تريد معرفة ما يكون؟ 120 00:09:28,162 --> 00:09:29,882 لن تصدّق الدليل 121 00:09:30,042 --> 00:09:32,202 لماذا بقيت؟ هل أنت خائف من الانتقال؟ 122 00:09:32,362 --> 00:09:35,202 مهم فعلت، وأيّا كنت فلم يعد الأمر مهمّ 123 00:09:35,362 --> 00:09:37,442 فكل أعمالك مغفورة 124 00:09:37,602 --> 00:09:40,042 أمي، أحتاج للذهاب للحمام 125 00:09:40,162 --> 00:09:41,922 أنا حقا أحتاج للذهاب، أمي 126 00:09:42,082 --> 00:09:45,322 أيتها الكلبة اللعينة، سأجعلك تدفعين الثمن 127 00:09:53,202 --> 00:09:54,842 لا يوجد جحيم 128 00:09:55,002 --> 00:09:57,042 هل ذلك ما يُرعبك؟ 129 00:09:57,202 --> 00:09:59,282 هناك مغفرة لجميع الخطايا بعد الموت 130 00:09:59,442 --> 00:10:02,920 فالله يغفر للجميع، و أنت تعلم ذلك، جو لا يوجد ما تخاف منه 131 00:10:03,042 --> 00:10:04,802 يمكنك الرحيل - غروس - 132 00:10:04,922 --> 00:10:07,962 يا غروس، ألا تودّ التحدّث؟ 133 00:10:08,122 --> 00:10:10,882 لدي شخص ما هنا يودّ التحدّث معك 134 00:10:11,002 --> 00:10:12,962 هل يمكنك أن تحزر من يكون؟ 135 00:10:13,082 --> 00:10:15,642 يا هرِم؟ أبي؟ 136 00:10:15,762 --> 00:10:18,762 أبي، لا يمكنني التحمّل 137 00:10:18,882 --> 00:10:20,882 !إنه يؤلمني 138 00:10:22,162 --> 00:10:26,642 فقط إدفع ذاك الوعاء لفمها بقوّة الكثير من الكلام يخرج من هذا الفم 139 00:10:26,762 --> 00:10:28,482 حائر في الإختيار 140 00:10:28,642 --> 00:10:31,482 أحبّ ضربها في خلف رأسها 141 00:10:38,682 --> 00:10:40,882 هل تريد التوبة يا جو؟ 142 00:10:41,042 --> 00:10:43,762 أهذا سبب وجودك؟ لأنَّ الأوان لم يفت 143 00:10:43,882 --> 00:10:45,202 !أبي 144 00:10:45,322 --> 00:10:47,442 أبي، لِمَ لا تساعدني؟ 145 00:10:47,602 --> 00:10:50,602 إنها ليست هي، موريس كل هذا من سلوكياته المشينة 146 00:10:50,722 --> 00:10:52,442 أبي، هل أنت هناك؟ 147 00:10:52,602 --> 00:10:54,842 ،حرّرهم جميعا يمكنك العودة لذاتك مجددا 148 00:10:54,962 --> 00:10:56,802 دون حمل ذلك العبئ المروع، جو 149 00:10:56,922 --> 00:10:59,442 لديك سؤال، إسئلني 150 00:10:59,562 --> 00:11:02,002 أنت تعرف ما هو 151 00:11:02,122 --> 00:11:04,162 أجل - هذا يكفي، هذا يكفي - 152 00:11:04,322 --> 00:11:06,962 !آمرك بالخروج! غادر جسدها الآن 153 00:11:07,082 --> 00:11:08,802 ألا تريد معرفة الجواب؟ 154 00:11:08,922 --> 00:11:11,042 بلى - !بربّك موريس - 155 00:11:11,462 --> 00:11:13,542 أنا لا أسامحك 156 00:11:30,094 --> 00:11:32,574 هل أنت بخير؟ - خد هذا - 157 00:11:32,694 --> 00:11:34,534 ...كلاّ، كلاّ، إنه 158 00:11:34,694 --> 00:11:37,094 شكرا لك، لقد رحل - يمكنك الشعور بالأمر كذلك؟ - 159 00:11:37,214 --> 00:11:39,374 جو واتسون قد عبر للجهة الاخرى 160 00:11:39,494 --> 00:11:41,294 كيف تشعرين؟ 161 00:11:41,414 --> 00:11:43,174 مضحكة قليلا 162 00:11:43,294 --> 00:11:45,134 مُشتعلة 163 00:11:45,254 --> 00:11:47,494 ربما يتوجّب علي أكل بعض الشوكولاطة 164 00:11:47,614 --> 00:11:49,574 إذن، هل هذه النهاية؟ 165 00:11:49,694 --> 00:11:51,094 إنتهى الأمر؟ 166 00:12:25,574 --> 00:12:28,014 ربما أغادر المجمع، يا صاحبي 167 00:12:28,134 --> 00:12:30,694 حسنا، عِمت مساءًا 168 00:12:30,814 --> 00:12:32,654 أعني أنني سأستقيل 169 00:12:32,774 --> 00:12:34,734 قررت ذلك قبل أيّام 170 00:12:35,974 --> 00:12:38,174 أنجزنا المهمة موريس، إنتصرنا 171 00:12:41,374 --> 00:12:44,334 لن نعرف مالذي سنقوم به مع أنفسنا 172 00:12:44,454 --> 00:12:46,294 !كُلُّ هذا الهدوء 173 00:12:46,454 --> 00:12:51,250 سأرسل لكم نسخة من كتابي قبل أن يتمّ نشره، لأتأكد أنكم راضون عمّا يتضمّنه 174 00:12:51,414 --> 00:12:53,734 لن يتضمّن كل ذلك الكلام البديء؟ 175 00:12:53,854 --> 00:12:55,494 الذي كان يخرج من فم جانيت؟ 176 00:12:55,614 --> 00:12:57,334 !يا إلهي 177 00:13:01,054 --> 00:13:03,214 هذا جو واتسون - هذا مدهش - 178 00:13:03,374 --> 00:13:06,254 !كنت قلقا مِن أن أكون أنا 179 00:13:06,374 --> 00:13:08,014 بيلي، من رسم الدم 180 00:13:08,134 --> 00:13:10,534 شكرا جزيلا لكم جميعا - لا تشكرني - 181 00:13:13,334 --> 00:13:15,894 بالطبع، هذا لا يعني الوداع 182 00:13:17,494 --> 00:13:21,254 سأحبّ كثيرا المجيء لزيارتكم - لا أعلم، ربما نكون مشغولين - 183 00:13:24,374 --> 00:13:26,254 مرحب بك في أي وقت 184 00:13:26,414 --> 00:13:28,854 إعتني بنفسك، انتظم على شرب دواءك 185 00:13:28,974 --> 00:13:30,414 ...حسنا 186 00:13:38,494 --> 00:13:40,774 ماهذا؟ - لاشيء - 187 00:13:40,894 --> 00:13:42,894 حسنا، ما هذا الشيء؟ 188 00:13:44,374 --> 00:13:45,934 إنه رماد 189 00:13:46,054 --> 00:13:47,374 رماد من؟ 190 00:13:47,534 --> 00:13:50,334 لا تقلقي، إنه غير مؤدي البتّة الآن 191 00:13:50,454 --> 00:13:52,494 مالذي يحدث هنا؟ 192 00:13:52,614 --> 00:13:54,534 إنه تذكار 193 00:13:57,414 --> 00:13:59,974 موريس، منزلنا ليس متحف للموتى 194 00:14:01,174 --> 00:14:02,694 أوَ ليس كذلك؟ 195 00:14:02,814 --> 00:14:04,574 تخلّص منه 196 00:16:02,334 --> 00:16:04,774 !ستُسبّبين لي بأزمة قلبية 197 00:16:04,894 --> 00:16:06,614 أنظري 198 00:16:08,814 --> 00:16:10,614 ربّما كان من فعل الشبح 199 00:16:10,774 --> 00:16:14,014 أو ربما لأنني لا أتذكر متى قمت بتغيير الماء آخر مرة 200 00:16:14,134 --> 00:16:16,094 يتوجّب علينا إخبار موريس 201 00:16:16,214 --> 00:16:18,374 دعينا لا نتسرع، مفهوم؟ 202 00:16:21,694 --> 00:16:23,654 لن يُصدّق أيّا من الأمور 203 00:16:23,774 --> 00:16:26,694 سيقول (!إنَّ المكان مملّ هنا) 204 00:16:26,814 --> 00:16:29,654 سيكون من الرائع وجوده بالمنزل 205 00:16:29,814 --> 00:16:32,134 المكان يبدو مختلفا من دونه، صحيح؟ 206 00:16:37,374 --> 00:16:38,894 موريس؟ 207 00:17:08,414 --> 00:17:11,334 !دعوني أدخل، توقّفوا عن العبث 208 00:17:57,094 --> 00:17:59,494 لا نعلم متى سأتي لزيارتنا 209 00:18:03,454 --> 00:18:05,494 في الواقع، اشتقت إليه 210 00:18:05,614 --> 00:18:07,574 لم أشتق إليه 211 00:18:07,694 --> 00:18:09,374 بلى - قطعا لا - 212 00:18:09,494 --> 00:18:11,414 أبي، أين أنت؟ 213 00:18:11,534 --> 00:18:13,814 أبي، أين أنت؟ 214 00:18:13,974 --> 00:18:18,094 !السماع لشكواك مرار و تكرارا 215 00:18:18,214 --> 00:18:20,054 !كلّ تلك المدّة 216 00:18:20,174 --> 00:18:21,774 ...مهلا لحظة 217 00:18:40,534 --> 00:18:42,694 لقد كسرت إبهامها 218 00:18:42,814 --> 00:18:44,574 خلافا لذلك فهي سالمة 219 00:18:44,694 --> 00:18:47,214 يحتفضون بها بالداخل - حسنا - 220 00:18:47,374 --> 00:18:50,054 يعتقدون أنها من تؤدي نفسها 221 00:18:50,174 --> 00:18:51,694 يجب علينا إخبارهم - قمنا بذلك - 222 00:18:51,854 --> 00:18:54,454 واجهنا صعوبة في إقناعهم 223 00:18:54,614 --> 00:18:57,254 اعتقدنا أنّ (جو) رحل - تتحدثت بالعديد من الأصوات - 224 00:18:57,374 --> 00:18:59,094 لأكثر من كيان، ليس جو وحده 225 00:18:59,254 --> 00:19:01,454 الشبح لا يحوي فقط روح واحدة 226 00:19:01,614 --> 00:19:04,574 ربما بإزالة شبح جو، سمحنا لم هو أسوء باستحواذها 227 00:19:04,734 --> 00:19:06,614 لم يكن سبب جو وحده - إنه خطئي - 228 00:19:08,694 --> 00:19:10,614 لم أُرد للأمر أن ينتهي 229 00:19:47,334 --> 00:19:50,734 ،إن أخبرتك أنه من فعل الشبح فهل ستعيرني بعض الإهتمام؟ 230 00:20:00,574 --> 00:20:02,494 ...أعتقد أنّك تظن 231 00:20:02,614 --> 00:20:04,494 أنني هجرتك 232 00:20:05,974 --> 00:20:07,934 لكنني هنا بقربك 233 00:20:08,054 --> 00:20:10,094 فقط تمنّيت لو إكتفيتَ 234 00:20:11,254 --> 00:20:13,574 لقد اكتفيت، فعلا 235 00:20:21,550 --> 00:20:23,014 (جولة لجزيرة سامسون) 236 00:20:23,074 --> 00:20:24,114 كلاّ، لا يمكنني 237 00:20:24,134 --> 00:20:25,694 كلاّ، ليس الآن 238 00:20:25,814 --> 00:20:27,374 لقد عاد الشبح 239 00:20:27,494 --> 00:20:30,494 إنها بالمستشفى، وحيدة 240 00:20:30,614 --> 00:20:32,054 إنها تحتاجني 241 00:20:32,174 --> 00:20:34,014 أنا أحتاجك 242 00:20:34,134 --> 00:20:36,094 إنها مجرد فتاة 243 00:20:40,174 --> 00:20:42,094 لكنها ليست إبنتنا 244 00:20:52,654 --> 00:20:54,974 !الخاتم...خاتمي 245 00:20:55,094 --> 00:20:57,494 وجب عليهم خلعه - !كلاّ - 246 00:20:57,614 --> 00:20:59,014 صه 247 00:21:07,334 --> 00:21:09,214 لقد قامو بأفضل مابوسعهم 248 00:21:10,574 --> 00:21:12,854 سأعود لأُلبسه لك مجددا هذا المساء 249 00:21:12,974 --> 00:21:14,254 ...أنتِ 250 00:21:17,014 --> 00:21:18,974 تينكيربيل 251 00:21:20,774 --> 00:21:22,014 تلك؟ 252 00:21:22,134 --> 00:21:23,974 ...إنها فقط 253 00:21:27,814 --> 00:21:29,614 نالي قسطا من النوم 254 00:21:40,374 --> 00:21:41,854 !النجدة 255 00:21:41,974 --> 00:21:43,374 !النجدة 256 00:21:43,494 --> 00:21:44,734 !النجدة 257 00:21:46,094 --> 00:21:47,654 !النجدة 258 00:21:47,774 --> 00:21:49,574 !النجدة! أرجوكم ساعدوني 259 00:21:52,694 --> 00:21:54,174 !النجدة 260 00:21:59,054 --> 00:22:00,494 !النجدة 261 00:22:15,694 --> 00:22:18,854 كان يا مكان، كانت هناك فتاة 262 00:22:18,974 --> 00:22:21,454 والتي عاشت حياة مثالية 263 00:22:21,574 --> 00:22:24,014 رفقة أبوين يُحبّانِها 264 00:22:24,174 --> 00:22:27,254 و حدائق جميلة محيطة بمنزلهم الكبير 265 00:22:29,254 --> 00:22:31,254 كلّ شيء كان مثاليا 266 00:22:33,134 --> 00:22:35,534 باستثناء كل ليلة عندما تذهب للنوم 267 00:22:35,654 --> 00:22:37,654 كانت تحلم بذلك الكابوس 268 00:22:37,814 --> 00:22:41,014 ،حيث تكون مغلولة بالحائط في تلك الزنزانة المحصّنة 269 00:22:43,014 --> 00:22:45,294 ثم تنهض باكية، فتخبرها أمها 270 00:22:45,414 --> 00:22:47,534 (ليس سوى حلم) 271 00:22:49,254 --> 00:22:51,094 لكن الليل أتى 272 00:22:51,214 --> 00:22:53,374 فوجدت نفسها حقا بالزنزانة 273 00:22:57,654 --> 00:22:59,814 و الآن تعلم سبب وجودها هناك 274 00:22:59,934 --> 00:23:02,054 لأنهم سوف يقومون بحرقها 275 00:23:03,174 --> 00:23:04,814 بتهمة ساحرة 276 00:23:07,494 --> 00:23:09,734 كونها مستيقظة كان أمرا مريحا 277 00:23:11,014 --> 00:23:13,214 لكن كان من الصعب نسيان الأحلام 278 00:23:16,334 --> 00:23:19,614 و أخيرا حلّت الليلة 279 00:23:19,774 --> 00:23:22,054 وحمولها على الوتد 280 00:23:27,534 --> 00:23:31,534 و بدأ جلدها في التقرّح و التشقّق 281 00:23:31,694 --> 00:23:33,974 ...و تشتم الأنوف رائحة جلدها المحروق 282 00:23:34,668 --> 00:23:39,334 آنذاك علمت، أنّ حلمها كان هو الحياة بعد الموت 283 00:24:34,451 --> 00:24:37,291 إعطاء الجرعات الصحيحة لـ (جانيت) كانت تحدّيا 284 00:24:37,451 --> 00:24:41,291 لديها مقدرة عالية على مقاومة الكثير من المُهدّئات 285 00:24:41,322 --> 00:24:43,722 لهذا تحمّسنا لعلاجها بالسعق الكهربائي 286 00:24:43,841 --> 00:24:46,441 لا يمكنك قلي دماغها ببساطة 287 00:24:46,562 --> 00:24:48,352 !هذا عمل همجي 288 00:24:48,361 --> 00:24:51,121 الهمجي هو معالجتها بالصوفية و الوسطاء 289 00:24:51,139 --> 00:24:53,059 نحن في إنفيلد و ليس أفريقيا 290 00:24:53,219 --> 00:24:56,179 لا يمكنك معالجة مايحدث بذلك المنزل طبّيا 291 00:24:56,339 --> 00:24:59,019 أنت فقط تُخمّن أنّ مصابها بسبب عوامل عصبية 292 00:24:59,179 --> 00:25:01,619 لكن هناك عدّة أدلّة 293 00:25:01,779 --> 00:25:04,579 أنّ ما أصاب جانيت لعدة شهور يتعدّى المفهوم الطبّي 294 00:25:04,739 --> 00:25:06,779 و رغم ذلك، رئيس مَجمعكم 295 00:25:06,899 --> 00:25:08,699 من تعتبرونه كأكبر الخبراء 296 00:25:08,819 --> 00:25:10,819 أكّد لنا، أنه ليس بها ما تقولونه 297 00:25:10,939 --> 00:25:13,019 هذا الرجل خبير 298 00:25:13,179 --> 00:25:15,659 و يعلم بمدى خطورة الشبح 299 00:25:15,779 --> 00:25:17,499 أخبرهم عن الفتى بالبرازيل 300 00:25:17,619 --> 00:25:19,859 لقد قُتل - من قِبَل الشبح؟ - 301 00:25:21,219 --> 00:25:22,579 أجل 302 00:25:22,699 --> 00:25:24,819 سيد بلايفير، كيف مات بالتحديد؟ 303 00:25:24,939 --> 00:25:26,539 مشنوقا 304 00:25:26,699 --> 00:25:29,699 قام بشنق نفسه؟ - لقد كان الشبح، أخبرهم - 305 00:25:29,819 --> 00:25:31,659 ترك ملاحظة مكتوبة؟ 306 00:25:35,579 --> 00:25:37,419 ...أجل، قالت 307 00:25:37,539 --> 00:25:39,699 (لا يمكنني التحمّل بعد الآن، أنا آسف) 308 00:25:39,859 --> 00:25:42,739 و هذا تحديدا ما نحاول جعل جانيت تتجنّبه 309 00:26:00,699 --> 00:26:03,379 ...أنا آسفة، أنا 310 00:26:03,499 --> 00:26:06,099 لست بارعة في إخراج الكلمات 311 00:26:06,259 --> 00:26:09,379 ذلك متروك لـ (جانيت) فهي البارعة في الكلام 312 00:26:09,499 --> 00:26:12,699 عندما...غادرنا والدهم 313 00:26:12,859 --> 00:26:15,539 كنت قلقة من عدم تمكّني من التعامل مع ذلك 314 00:26:16,819 --> 00:26:19,619 .ليس مع الأمور الزوجية ...جوني جامح شيئا ما لكن 315 00:26:19,739 --> 00:26:21,579 ...جانيت 316 00:26:22,659 --> 00:26:24,419 لها القابلية لتحسين الأجواء حولي 317 00:26:24,579 --> 00:26:29,099 ثم بدأ الأمر، جاء السيدان غروس و بلايفير 318 00:26:29,219 --> 00:26:31,139 و شكلوا تناغما مناسبا معها 319 00:26:36,179 --> 00:26:39,899 ...فقد كانو جد لطفاء معنا 320 00:26:42,419 --> 00:26:44,899 أشعر حقا بالمرارة لقول التالي 321 00:26:45,019 --> 00:26:48,419 لكن كان من الرائع لنا جميها 322 00:26:48,539 --> 00:26:50,859 وجود رجال بأرجاء المنزل 323 00:26:52,539 --> 00:26:55,299 و هذا هو السبب الرئيسي لكل ما جرى 324 00:26:56,659 --> 00:26:59,379 كانت شيئا مرحا أننا انسجمنا مع بعض 325 00:26:59,539 --> 00:27:03,259 الآن جانيت، تمادت كثيرا و يجب علي إخبارها بذلك 326 00:27:03,419 --> 00:27:07,019 لكننا جميعا كنا جد سعداء بوجودهم معنا بالمنزل 327 00:27:09,259 --> 00:27:13,099 ،الآن فإنها تضيّع وقت الناس و تختلق الأشياء 328 00:27:13,219 --> 00:27:14,939 ...و تؤدي نفسها، لكنها 329 00:27:16,619 --> 00:27:19,219 لا تحتاج للسعق بالكهرباء 330 00:27:19,379 --> 00:27:22,459 كلّ ما تحتاجه هو أن تجلس مع أمها 331 00:27:22,579 --> 00:27:24,499 لتقول لها، هذا يكفي 332 00:27:28,259 --> 00:27:30,259 دعوني أتحدّث معها، و ستوقف أعمالها 333 00:27:31,859 --> 00:27:35,979 ...بيغي، أنا أعارض الصعق مثلك، لكن 334 00:27:36,139 --> 00:27:39,099 لا يمكننا التظاهر، أنّ ما حدث مجرد خيال 335 00:27:39,219 --> 00:27:41,099 أنا لن أتظاهر بعد الآن 336 00:27:41,219 --> 00:27:44,259 ،رأيت ذلك بنفسك الأرائك تنقلب 337 00:27:44,419 --> 00:27:48,299 ...و الأغراض تتطاير - كنّا أربع أفراد ضد فردين - 338 00:27:48,459 --> 00:27:50,979 !و الصوت - جدتها تقلد الأصوات جيّدا - 339 00:27:51,099 --> 00:27:52,499 !موريس! موريس 340 00:27:52,659 --> 00:27:55,419 جانيت، لم تختلق ذلك - مع كامل احترامي، سيد غروس - 341 00:27:55,539 --> 00:27:57,779 جانيت، ليست إبنتك 342 00:28:11,099 --> 00:28:12,699 !لقد وجدتك 343 00:28:12,819 --> 00:28:14,299 لقد بحثت عنك في كل مكان 344 00:28:14,419 --> 00:28:15,859 هيّا، لنذهب و... 345 00:28:32,539 --> 00:28:34,779 هيّا يا هَرِم 346 00:29:06,859 --> 00:29:09,059 مالذي تفعله هنا؟ 347 00:29:09,179 --> 00:29:10,859 أنت غير مرحب بك 348 00:29:10,979 --> 00:29:13,139 !لقد قلت أنه غير مرحب بك 349 00:29:15,299 --> 00:29:17,419 مارلين و ريتشارد قادمون للعشاء 350 00:29:17,579 --> 00:29:19,859 أخبرتهم أنه لديك عمل بمكان بعيد 351 00:29:25,539 --> 00:29:27,059 !موريس 352 00:29:28,539 --> 00:29:30,059 !موريس 353 00:29:43,779 --> 00:29:45,499 ماذا؟ 354 00:29:45,659 --> 00:29:47,979 كلاّ، أرجوك موريس، إنه يعود لأمي 355 00:29:48,099 --> 00:29:50,179 لماذا لم تُخبريني؟ 356 00:29:50,299 --> 00:29:52,019 أنه كانت لديه دراجة نارية 357 00:29:54,059 --> 00:29:55,419 موريس 358 00:29:55,579 --> 00:29:58,059 لقد أخبرتك بكل شيء، فأنتِ أمّها 359 00:29:59,859 --> 00:30:02,579 لماذا تركتِها تجلس بالخلف على دراجته؟ - موريس، أرجوك - 360 00:30:02,699 --> 00:30:04,299 ...لا تنفعل 361 00:30:04,419 --> 00:30:07,019 لديك الجرأة لإلقاء اللوم عليّ 362 00:30:07,139 --> 00:30:08,899 ...لم أفعل، بتاتا 363 00:30:09,019 --> 00:30:11,219 أنا لا ألومك 364 00:30:13,739 --> 00:30:15,619 أنني سمحت للأمر بالوقوع 365 00:30:15,739 --> 00:30:17,259 أننا لم نكن بجنبها 366 00:30:17,419 --> 00:30:19,739 أنني لم أذهب لقتل ذلك الحقير 367 00:30:19,859 --> 00:30:21,939 !قبل أن يقتلها 368 00:30:24,099 --> 00:30:25,859 ...إبنتنا 369 00:30:27,859 --> 00:30:30,379 إبنتنا الصغيرة الغالية 370 00:30:59,939 --> 00:31:01,859 أنا آسف 371 00:31:03,139 --> 00:31:04,979 لا تأسف 372 00:31:06,779 --> 00:31:08,699 اعتقدت أنّ جانيت كانت بداخلها 373 00:31:10,379 --> 00:31:12,979 إبنتنا جانيت 374 00:31:13,099 --> 00:31:15,299 لكنها لم تكن 375 00:31:15,419 --> 00:31:16,979 إنتهى الأمر 376 00:31:18,659 --> 00:31:20,979 كلاّ، يجب عليك إنقاذ تلك الفتاة المسكينة 377 00:31:21,099 --> 00:31:23,299 رأيت الأمر 378 00:31:23,419 --> 00:31:26,019 رأيت مايمكن للشبح فعله 379 00:31:30,899 --> 00:31:33,219 أنت لا تؤمنين بذلك - بلى - 380 00:31:33,339 --> 00:31:35,539 آمنت بذلك من البداية 381 00:31:37,059 --> 00:31:38,979 و أومن بك 382 00:31:52,059 --> 00:31:54,899 صباح الخير - !سيد، غروس - 383 00:31:55,019 --> 00:31:57,579 مرحبا جانيت، هل تتذكرينني؟ 384 00:31:58,979 --> 00:32:01,859 هل هذا بائع الحليب؟ 385 00:32:05,899 --> 00:32:08,299 !لا نريد حليبا اليوم، شكرا موريس 386 00:32:10,619 --> 00:32:12,299 ماهذا؟ 387 00:32:12,419 --> 00:32:14,619 هل هي لذغة حبّ؟ 388 00:32:14,779 --> 00:32:17,779 لدي كدمات بكامل جسمي بسبب الشبح 389 00:32:17,899 --> 00:32:19,739 !فلماذا احمرّيت خجلا 390 00:32:28,539 --> 00:32:30,699 لقد قمت بإصلاحه 391 00:32:36,779 --> 00:32:39,219 أي أنشطة؟ 392 00:32:39,339 --> 00:32:41,659 .فقط تلك الأصوات 393 00:33:15,739 --> 00:33:19,059 !مرارا و تكرارا 394 00:33:23,499 --> 00:33:25,779 !هيّا! هيّا 395 00:33:25,899 --> 00:33:27,419 .هيّا. هيّا 396 00:33:37,444 --> 00:33:40,284 لن أعيدها للمصحّة مجددا 397 00:33:40,439 --> 00:33:42,919 هل سنقوم بجلسة معالجة روحية اخرى؟ 398 00:33:43,079 --> 00:33:47,419 و التي بعدها و بعدها، كم عدد الأصوات التي عددت مسبقا؟ 399 00:33:47,435 --> 00:33:49,675 خمسة وثلاثون؟ 400 00:33:49,835 --> 00:33:52,995 إنها الصرامة ما ستجعلهم يغادرون بالنهاية 401 00:33:53,155 --> 00:33:55,515 و هكذا قام بروليو بشنق نفسه 402 00:33:55,635 --> 00:33:57,955 متأكد أنه لن يحدث ذلك مع جانيت 403 00:34:01,675 --> 00:34:03,915 هل تريدين الذهاب للخارج؟ 404 00:34:18,315 --> 00:34:20,835 عندما أخبرتك عن ضيق صدري 405 00:34:20,995 --> 00:34:25,915 أخبرتيني أنه لديك ضيق في صدرك 406 00:34:26,075 --> 00:34:28,275 كأنه بداخلك صرخة لا يمكنك إخراجها 407 00:34:28,435 --> 00:34:32,595 ،و عندما استحوذت عليك الأصوات اختفى ذلك الضيق 408 00:34:32,715 --> 00:34:34,475 أجل 409 00:34:34,595 --> 00:34:37,155 ...حسنا، بعض الناس يعتقدون أنّ 410 00:34:38,595 --> 00:34:42,995 الأشباح تأتي، عندما يقوم الناس بقمع غضبهم 411 00:34:43,115 --> 00:34:45,595 لا يمكنك جعل الغضب يختفي 412 00:34:45,755 --> 00:34:49,395 إنه مثل الهواء تحت المشمع، آخرها سينبثق الهواء من مكان ما 413 00:34:51,235 --> 00:34:53,355 و هذه ماهية الشبح؟ 414 00:35:11,035 --> 00:35:12,755 هل سنهرب؟ 415 00:35:12,963 --> 00:35:14,203 كلاّ 416 00:35:14,323 --> 00:35:17,003 سنتوقّف عن الهرب 417 00:35:17,123 --> 00:35:20,043 قولي ما تشعرين به حقا هنا 418 00:35:20,163 --> 00:35:22,123 حيث لا يمكن لأحدهم سماعك 419 00:35:22,243 --> 00:35:23,723 هل تمزح معي؟ 420 00:35:23,883 --> 00:35:26,283 ماذا؟ 421 00:35:28,363 --> 00:35:31,683 !إخرسي أيتها الطائرة البشعة 422 00:35:31,803 --> 00:35:33,603 !إخرسي 423 00:35:33,763 --> 00:35:35,763 إستمرّي، عبّري بالكلمات 424 00:35:35,923 --> 00:35:40,123 أكرهك، بروفيسور بيلوف لأنّك عجوز نتن 425 00:35:40,243 --> 00:35:42,323 تصحب نفسك مُلِمّ بكل شيء 426 00:35:42,483 --> 00:35:45,603 !أكرهك، بروفيسور بيلوف - بسبب؟ - 427 00:35:45,763 --> 00:35:48,083 لأنك كنت لئيم عندما لذغني النمل 428 00:35:48,203 --> 00:35:50,083 !و منعت عنّا مشاهدة التلفاز 429 00:35:50,243 --> 00:35:54,363 أكرهكم يا سائقي الدرجات لأنكم لا تسوقون بأمان 430 00:35:54,523 --> 00:35:57,403 و أكره الأطباء و الممرضات بالمستشفى 431 00:35:57,563 --> 00:36:01,003 خصوصا الإيرلاندية صاحبة النفس الكريه 432 00:36:01,163 --> 00:36:03,883 و أكرهك يا جوني للقول أنني غبيّة 433 00:36:04,003 --> 00:36:06,243 !و الواقع أنه هو الغبي 434 00:36:06,403 --> 00:36:09,803 و أكره أمي لغباءها و هرمها و تركها لأبي يرحل 435 00:36:09,923 --> 00:36:12,283 !و أكره أبي، أكرهه 436 00:36:12,403 --> 00:36:14,083 إستمرّي 437 00:36:14,203 --> 00:36:16,603 !و أكره مورين، لأنها ساقطة 438 00:36:16,763 --> 00:36:22,200 !و أكره الشبح لضربه لرأسي و إحراقي 439 00:36:22,323 --> 00:36:24,483 !أكرهه 440 00:36:24,603 --> 00:36:26,883 !أريد جعله يرحل عنّي 441 00:36:27,043 --> 00:36:31,523 أريد سحق ذلك الشبح الغبي، اللّعين 442 00:36:34,163 --> 00:36:36,123 !آسف سيّدي 443 00:36:36,243 --> 00:36:38,323 يا إلهي! أنا آسفة 444 00:36:38,483 --> 00:36:41,203 لا بأس، كنّا فقط نمرح قليلا 445 00:36:41,323 --> 00:36:43,003 سنرحل 446 00:36:46,683 --> 00:36:48,203 آسفة لضربك 447 00:36:48,323 --> 00:36:50,483 رغم ذلك، تشعرين بتحسّن؟ 448 00:36:57,043 --> 00:36:58,723 ما هي عِلَّتي؟ 449 00:36:58,883 --> 00:37:01,843 لا توجد بك علّة، إنه فقط الشبح استحوذ عليك 450 00:37:01,963 --> 00:37:03,603 كلاّ، قبل ذلك 451 00:37:03,763 --> 00:37:08,563 الجميع يرحل، أبي و مارغريت ثم أنت 452 00:37:10,363 --> 00:37:12,843 رحيل أبيك ليس بسببك 453 00:37:14,483 --> 00:37:18,283 ،رحيله متعلّق به و بأمك لا علاقة لك بالأمر 454 00:37:21,123 --> 00:37:24,003 مارغرين، هي أخت جيّدة و ستبقى دائما أختك 455 00:37:24,123 --> 00:37:26,363 و بينكما رابط ليس له مثيل 456 00:37:26,523 --> 00:37:30,563 ،لكنها ستلتقي بشاب في احد الايام و ستقضي بقية حياتها معه 457 00:37:30,683 --> 00:37:32,803 و أنتِ كذلك 458 00:37:32,963 --> 00:37:37,203 ليس بشخص سخيق و غير مخلص مثل أبيك 459 00:37:37,363 --> 00:37:40,763 لكن بشخص سيرى كم أنك فتاة متميّزة 460 00:38:10,883 --> 00:38:12,923 لماذا هناك اخجار على القبر؟ 461 00:38:14,803 --> 00:38:16,603 في الواقع، إنه تقليد يهودي 462 00:38:18,323 --> 00:38:20,283 هل يمكنني وضع حجرة؟ 463 00:38:20,403 --> 00:38:21,883 بالطبع يُمكنك 464 00:38:28,483 --> 00:38:31,243 أنتِ الآن من العائلة 465 00:38:31,403 --> 00:38:34,403 ،يمكننا التخلص من ذلك الشبح لكنكي سبقين عالقة معي 466 00:38:49,003 --> 00:38:51,763 ...ذلك السؤال الذي طرحته عليها 467 00:38:56,843 --> 00:38:58,763 لا يهمّ 468 00:39:00,083 --> 00:39:02,203 لا يعد بإمكاني أبدا الحصول على جواب 469 00:39:04,083 --> 00:39:06,403 سيتوجّب عليّ فقط التعايش مع ذلك 470 00:39:21,803 --> 00:39:23,643 جانيت، هل أنتِ بخير؟ 471 00:39:30,803 --> 00:39:32,163 جانيت؟ 472 00:40:13,203 --> 00:40:15,203 الأمور جنونية فوق 473 00:40:15,363 --> 00:40:18,363 أين كنتما، أنتما الإثنين؟ - إنه موريس - 474 00:40:18,523 --> 00:40:22,123 ماذا؟ - إنه سبب بقاء الأشباح هنا، إنه هو - 475 00:40:32,003 --> 00:40:34,083 مالذي يحدث؟ 476 00:40:34,243 --> 00:40:38,363 إسمع يا صاحبي، أعتقد هناك شيء علينا تجربته 477 00:40:46,283 --> 00:40:48,123 لا تريد السيدة كراين؟ 478 00:40:48,283 --> 00:40:51,243 لم يُرد مجيئي، و قد كان على حق 479 00:40:51,363 --> 00:40:54,163 في البدأ قلت أنّ مجيئي غلطة 480 00:40:54,323 --> 00:40:56,723 قلت، (لا تقومو بالتواصل) لكنكم أبيتم نصيحتي 481 00:40:56,843 --> 00:41:00,840 ،لا يمكنني السيطرة على هاته الكيانات و لست مسؤولة عن وفاة الطفلة 482 00:41:01,003 --> 00:41:03,163 إن لم تقومي بهذا فستكونين مسؤولة 483 00:41:03,323 --> 00:41:06,443 ...هل يتوجّب علينا سماع ما نحن مُلِمّون بما سنقوم به 484 00:41:06,563 --> 00:41:08,403 و يتحتّم القيام بالأمر 485 00:41:08,523 --> 00:41:10,243 أليس هذا صحيحا، سيدة هودسون؟ 486 00:41:12,363 --> 00:41:14,683 هل أنتِ متأكدة؟ 487 00:41:14,803 --> 00:41:16,243 إنها الطريقة الوحيدة 488 00:41:20,523 --> 00:41:22,163 !الآن 489 00:41:22,283 --> 00:41:24,323 هل يمكنك رؤيتي؟ 490 00:41:24,443 --> 00:41:26,363 !أغرب عنّي 491 00:41:28,843 --> 00:41:31,683 كان لدينا لحم رأس العجل، أول قطعة لنا من أسبوعين 492 00:41:31,803 --> 00:41:33,443 في البدأ اعتقدتها كذلك 493 00:41:33,603 --> 00:41:36,603 بعدها كنت في طريقي من المتجر للمنزل 494 00:41:36,723 --> 00:41:39,603 و كان يتوجّب علي الذهاب للحمام 495 00:41:39,723 --> 00:41:44,083 ...ثم اخرجت تلك الأشياء مثل الماء 496 00:41:44,243 --> 00:41:46,603 أنتم عباد الله، أنتم عباد الله 497 00:41:46,723 --> 00:41:47,723 توجّهو نحو النور 498 00:41:47,883 --> 00:41:50,443 أغرب عنّي! لماذا لا يتوجّه للنور؟ 499 00:41:50,563 --> 00:41:52,323 مالذي يفعله النور؟ 500 00:41:52,443 --> 00:41:54,403 ألا تعلم أنّ هناك حرب قائمة؟ 501 00:41:54,563 --> 00:41:56,843 ليندي. أريد التحدث لـ(ليندي)، هل هي هناك؟ 502 00:41:59,003 --> 00:42:01,963 ليندي، قُلتِ أنه بيت الموتى بالنسبة لـ موريس، هل لا يزال كذلك؟ 503 00:42:02,123 --> 00:42:04,403 إنه بيت للموتى بالنسبة لـ موريس 504 00:42:04,523 --> 00:42:06,323 ليس بشأن موته 505 00:42:06,483 --> 00:42:09,923 أحدهم هنا، أحدهم يودّ إخباره بشيء 506 00:42:10,043 --> 00:42:11,523 جانيت؟ 507 00:42:11,643 --> 00:42:13,243 أعطوني دواء مُقيّء 508 00:42:13,403 --> 00:42:15,163 فقلت، لأي سبب تريدون إعطاءه لي؟ 509 00:42:15,323 --> 00:42:18,283 و المشكل أنهم إستمرّوا على ذلك 510 00:42:18,403 --> 00:42:21,083 !كل ليلة، كل ليلة لعينة 511 00:42:21,243 --> 00:42:24,963 ،جانيت، أنا لا أفهم !لا يمكنني سماعك 512 00:42:25,123 --> 00:42:28,723 ثم تنفجر أدمغتكم للخارج، وأرجع رأسي للوراء 513 00:42:28,843 --> 00:42:31,043 !ثم سأضحك 514 00:42:31,163 --> 00:42:33,483 أبي؟ 515 00:42:39,203 --> 00:42:40,723 جانيت؟ 516 00:42:40,843 --> 00:42:42,883 مرحبا يا هَرِم 517 00:42:44,923 --> 00:42:46,403 هل هذه أنتِ؟ 518 00:42:46,523 --> 00:42:49,883 أجل أبي، إنها أنا 519 00:42:50,003 --> 00:42:51,883 ...أنا 520 00:42:54,843 --> 00:42:58,363 هل أنتِ بخير؟ - كان الأمر شاقا قليلا - 521 00:42:58,483 --> 00:43:00,683 لكنني بخير الآن 522 00:43:00,843 --> 00:43:03,643 كنت أريد الوصول إليك 523 00:43:03,763 --> 00:43:06,003 لكن ذلك كان شاقا 524 00:43:06,123 --> 00:43:08,443 كل تلك الضوضاء 525 00:43:10,483 --> 00:43:12,843 أردت الإجابة على سؤالك 526 00:43:14,763 --> 00:43:16,363 كلاّ 527 00:43:19,363 --> 00:43:21,403 أنا لا أسامحك 528 00:43:25,843 --> 00:43:28,243 لأنك لم تُخطئ في شيء لأسامحك عليه 529 00:43:33,563 --> 00:43:35,483 أنا مُتعبة 530 00:43:37,083 --> 00:43:39,363 هل سيكون لائقا لك إن رحلت؟ 531 00:43:39,483 --> 00:43:41,083 أجل 532 00:43:41,203 --> 00:43:44,523 نحن نحبّك، أنا و أمك 533 00:43:46,083 --> 00:43:47,723 أعلم 534 00:43:48,883 --> 00:43:50,843 حان وقت الرحيل 535 00:43:52,283 --> 00:43:53,843 ...جانيت 536 00:43:53,963 --> 00:43:56,243 هل يمكنك أخد الجميع معك؟ 537 00:43:56,363 --> 00:43:58,763 أنا أقوم بذلك، نحن ذاهبون الآن 538 00:43:58,883 --> 00:44:01,083 إنه شيء جميل، أبي 539 00:44:04,203 --> 00:44:06,123 إنه شيء جميل، أبي 540 00:44:06,243 --> 00:44:07,883 الوداع 541 00:44:19,083 --> 00:44:20,923 شكرا لك 542 00:44:22,403 --> 00:44:24,643 لقد رحلت 543 00:44:26,243 --> 00:44:28,243 شكرا لك 544 00:44:29,883 --> 00:44:32,643 هل أنت بخير صديقي؟ - أجل، غاي - 545 00:44:34,683 --> 00:44:36,123 شكرا لك 546 00:44:41,683 --> 00:44:43,363 شكرا لك 547 00:44:56,363 --> 00:44:58,483 مالذي ستفعله؟ 548 00:44:58,643 --> 00:45:01,123 بالتأكيد سأكتب عن كل هاته الأشياء 549 00:45:01,283 --> 00:45:05,280 قبل كل شيء، أنا ذاهب لإعداد نفسي من أجل دحض عمل بيلوف العدائي 550 00:45:05,443 --> 00:45:08,123 تعال لمساعدتي إن كان لديك وقت متفرغ 551 00:45:08,243 --> 00:45:10,843 بالطبع أحب ذلك، شكرا لك 552 00:45:13,123 --> 00:45:16,563 حسنا، يجب عليك زيارتنا مجددا للعشاء معنا 553 00:45:16,680 --> 00:45:19,544 أجل - بيتي، سبق لها و تحدثت بشأن هذا - 554 00:46:16,697 --> 00:46:26,697 ترجمة وتعديل: يـــونـــس نـــســـيـــم https://fb.com/STS.Younes 46711

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.