All language subtitles for Talk to Her (2002) 1080p BluRay x265 HEVC 10bit AAC 5.1 Spanish afm72

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,500 --> 00:00:40,501 "FALE COM ELA" 2 00:03:29,591 --> 00:03:32,594 O palco est� cheio de cadeiras e mesas de madeira. 3 00:03:34,596 --> 00:03:37,598 Aparecem duas mulheres, combinando, 4 00:03:37,240 --> 00:03:40,244 com os olhos fechados, como duas son�mbulas. 5 00:03:41,245 --> 00:03:44,247 Fica-se certo que trope�ar�o naquilo tudo... 6 00:03:46,250 --> 00:03:49,253 Mas de repente surge um homem, 7 00:03:49,253 --> 00:03:51,256 com uma cara t�o triste... 8 00:03:52,256 --> 00:03:54,258 A mais triste que j� vi. 9 00:03:54,258 --> 00:03:58,262 E vai afastando as cadeiras e mesas, para que elas n�o tropecem. 10 00:04:00,264 --> 00:04:03,228 N�o imagina qu�o comovente era. 11 00:04:05,230 --> 00:04:07,231 Sentado ao meu lado estava um homem quarent�o, 12 00:04:08,233 --> 00:04:12,236 bonito, que chorou v�rias vezes, com a emo��o. 13 00:04:13,238 --> 00:04:16,241 E n�o era para menos... Foi lindo. 14 00:04:18,242 --> 00:04:20,245 Trouxe uma surpresa pra voc�. 15 00:04:28,252 --> 00:04:31,256 Fui ao camarim pedir para voc� um aut�grafo da Pina Baush. 16 00:04:32,257 --> 00:04:34,259 Tive que comprar a foto... 17 00:04:37,263 --> 00:04:38,263 Est� em ingl�s, 18 00:04:39,264 --> 00:04:42,228 mas acho que diz desejar que supere os obst�culos 19 00:04:43,229 --> 00:04:45,231 e que volte a dan�ar. 20 00:05:10,257 --> 00:05:12,259 - Olha, veio o per�odo. - Antes do tempo... 21 00:06:21,250 --> 00:06:23,252 Ol�, boa tarde. 22 00:06:29,258 --> 00:06:31,261 Benigno, podia ficar esta noite? 23 00:06:32,262 --> 00:06:35,264 A minha irm� n�o pode ficar com as crian�as e n�o tenho onde os deixar. 24 00:06:35,264 --> 00:06:38,267 Ent�o para que veio? Tivesse telefonado! 25 00:06:38,267 --> 00:06:41,231 N�o � abuso? J� ficou tr�s noites esta semana... 26 00:06:42,231 --> 00:06:46,235 N�o se preocupe, para mim uma tarde livre j� basta. 27 00:06:46,235 --> 00:06:49,239 S� tenho de ver se os homens come�aram as obras duma vez, 28 00:06:49,239 --> 00:06:51,241 a casa est� de pernas para o ar. 29 00:06:51,241 --> 00:06:54,244 E al�m disso, s� tenho que mandar emoldurar uma fotografia. 30 00:06:54,244 --> 00:06:55,244 O meu caso n�o vai melhorar... 31 00:06:56,245 --> 00:06:59,249 Falamos com a Cl�nica e ela depois que decida? 32 00:06:59,249 --> 00:07:02,251 Tem culpa que o seu marido te deixou com tr�s filhos!? 33 00:07:02,251 --> 00:07:05,256 Vem as noites que puder e nas outras, fico eu. 34 00:07:05,256 --> 00:07:07,257 N�s nos arranjamos. 35 00:07:08,259 --> 00:07:10,260 Muito obrigada. 36 00:07:11,261 --> 00:07:15,266 - Tirou-lhe a alimenta��o integral? - Ela n�o a tolerava. 37 00:07:15,266 --> 00:07:19,269 - Podemos voltar a tentar amanh�... - Sim, mas agora, ande. 38 00:07:20,270 --> 00:07:21,232 - E anime-se! - Obrigada. 39 00:07:28,238 --> 00:07:30,240 Seis touros e uma mulher. 40 00:07:30,240 --> 00:07:34,245 Quarta-feira, na tradicional Pra�a de Brihuega, 41 00:07:35,246 --> 00:07:37,247 Lydia Gonzalez ir� enfrentar seis touros. 42 00:07:37,247 --> 00:07:39,250 Seis touros � muito touro. Boa noite, Lydia. 43 00:07:40,251 --> 00:07:42,254 Por que uma decis�o t�o dr�stica? 44 00:07:42,254 --> 00:07:46,257 A minha profiss�o � tourear. Dois touros, seis, os que me derem. 45 00:07:46,257 --> 00:07:49,260 Dizem que muitos toureiros se recusam a tourear com voc� 46 00:07:49,260 --> 00:07:51,262 apenas por ser mulher? 47 00:07:51,262 --> 00:07:54,266 Dizem sempre tantas coisas... O problema n�o � meu. 48 00:07:54,266 --> 00:07:58,269 H� machismo demais no toureio, n�o pode deixar de reconhec�-lo? 49 00:07:58,269 --> 00:08:01,273 Com exce��es, claro, Ni�o de Valencia n�o se importou 50 00:08:01,273 --> 00:08:04,235 de partilhar com voc� v�rios meses de corridas. 51 00:08:04,235 --> 00:08:05,237 S�o �guas passadas. 52 00:08:06,238 --> 00:08:09,240 Ter� sido tudo uma encena��o para se auto-promover, 53 00:08:09,240 --> 00:08:11,244 deixando-a mal, e conseguiu o que queria? 54 00:08:11,244 --> 00:08:14,246 Avisei-a no camarim que n�o falaria deste assunto. 55 00:08:14,246 --> 00:08:17,250 Mas falar s� faz bem! 56 00:08:17,250 --> 00:08:20,252 E falar dos problemas � o primeiro passo para os resolver. 57 00:08:20,252 --> 00:08:23,255 - El Ni�o de Valencia... - N�o desiste? 58 00:08:24,256 --> 00:08:27,261 Lydia, querida, n�o seja ordin�ria e deixe-me acabar a pergunta. 59 00:08:28,262 --> 00:08:31,263 Avisei-a no camarim que n�o falaria deste assunto. 60 00:08:31,263 --> 00:08:35,268 N�o me disse coisa nenhuma! E pare de dizer isso, 61 00:08:35,268 --> 00:08:38,272 ou v�o pensar que aqui combinamos as entrevistas 62 00:08:38,272 --> 00:08:40,272 e eu n�o combino nada, s� fa�o "ao vivo", 63 00:08:41,233 --> 00:08:43,235 sou mesmo das poucas que se atrevem a faz�-lo. 64 00:08:43,235 --> 00:08:46,240 Tal como voc� devia reconhecer que foi usada, 65 00:08:46,240 --> 00:08:49,242 pois usar foi o que Ni�o de Valencia te fez, 66 00:08:49,242 --> 00:08:51,244 um homem que partilhou com voc� 67 00:08:51,244 --> 00:08:54,247 n�o s� a fama e a arena como tamb�m a cama, 68 00:08:55,249 --> 00:08:58,251 e depois se p�s a milhas como lhe conveio. 69 00:08:58,251 --> 00:09:01,256 Juan Luis? Aqui � o Marco... Como est�? 70 00:09:02,256 --> 00:09:05,259 Quero te perguntar uma coisa... 71 00:09:05,259 --> 00:09:08,262 Gostaria de fazer um artigo sobre a Lydia Gonzalez. 72 00:09:10,264 --> 00:09:12,266 Tamb�m estou vendo... 73 00:09:14,268 --> 00:09:16,269 Gostaria de ir bem ao fundo da quest�o... 74 00:09:19,274 --> 00:09:22,237 Na edi��o de Domingo? Por mim, est� �timo. 75 00:10:16,252 --> 00:10:18,253 A mulher est� doida... 76 00:10:18,253 --> 00:10:20,256 Dedicou-o a voc�. 77 00:10:20,256 --> 00:10:24,261 � bem capaz de se fazer rasgar toda, com tal que voc� veja... 78 00:10:24,261 --> 00:10:27,263 N�o dev�amos ter vindo, principalmente voc�. 79 00:11:18,277 --> 00:11:20,277 Sei muito bem o que fa�o. 80 00:11:20,277 --> 00:11:24,242 El Ni�o tem de concentrar-se, n�o tem tempo para preocupa��es. 81 00:11:24,242 --> 00:11:26,244 N�o penso em lhe causar nenhuma. 82 00:11:26,244 --> 00:11:29,247 Mas ele que passe em casa pra buscar as coisas, 83 00:11:29,247 --> 00:11:32,250 - ou que diga para onde as mando. - Mande-as para minha casa. 84 00:11:32,250 --> 00:11:35,254 Quero que me diga ele, isto n�o � nada contigo. 85 00:11:38,256 --> 00:11:40,258 Tomem, v�o quando quiserem. 86 00:11:42,260 --> 00:11:43,261 Whisky s� com gelo, sim? 87 00:11:44,263 --> 00:11:47,266 - Prefere em copo pequeno, ou...? - Neste. 88 00:11:50,269 --> 00:11:53,272 Desculpe, posso falar com voc� um minuto? 89 00:11:56,275 --> 00:11:59,278 Nem pense, quando as coisas acabam, acabam mesmo. 90 00:12:01,280 --> 00:12:05,244 - Sim, dizia...? - Se n�o poderia falar com voc�. 91 00:12:08,248 --> 00:12:11,250 Leve-me para Madrid e falamos no caminho. 92 00:12:11,250 --> 00:12:13,253 Por mim, tudo bem. 93 00:12:14,253 --> 00:12:16,255 Vamos, ent�o. 94 00:12:26,266 --> 00:12:29,270 - Quem lhe deu o nome Lydia? - O meu pai. 95 00:12:29,270 --> 00:12:31,272 Foi quase predestin�-la... 96 00:12:32,271 --> 00:12:37,278 Sempre desejou ser toureiro mas n�o passou de bandarilheiro. 97 00:12:38,279 --> 00:12:40,281 Foi ele quem mais apoio me deu neste mundo. 98 00:12:42,243 --> 00:12:44,244 Mas morreu h� um ano. 99 00:12:45,245 --> 00:12:47,248 Os meus p�sames... 100 00:12:48,249 --> 00:12:51,251 O "El Pais" encomendou-me um artigo sobre voc� para a edi��o de Domingo. 101 00:12:51,251 --> 00:12:55,256 Escreve sobre touros? O seu nome n�o me diz nada... 102 00:12:55,256 --> 00:12:58,260 Se quer saber, n�o entendo nada de touros. 103 00:12:58,260 --> 00:12:59,260 Ent�o que faz aqui? 104 00:13:00,261 --> 00:13:03,265 N�o entendo nada de touros mas de mulheres desesperadas, muito. 105 00:13:03,265 --> 00:13:06,267 Ah sim? E quem lhe disse que estou desesperada? 106 00:13:07,268 --> 00:13:10,272 - D� essa impress�o. - N�o quer saber de touros, 107 00:13:10,272 --> 00:13:13,275 interessa-lhe � a minha rela��o com El Ni�o de Valencia. 108 00:13:14,276 --> 00:13:17,278 Pois pode dizer ao "El Pais" que quero ser deixada em paz! 109 00:13:31,253 --> 00:13:33,256 Boa noite... 110 00:13:55,278 --> 00:13:57,279 - Leve-me daqui. - Por que, que foi? 111 00:13:57,279 --> 00:14:01,285 Leve-me daqui, por favor, tem uma cobra na cozinha. 112 00:14:01,285 --> 00:14:03,246 D�-me as chaves. 113 00:14:03,246 --> 00:14:07,250 - A porta ficou aberta... - Tenha calma e espere aqui. 114 00:15:37,263 --> 00:15:39,266 A minha bolsa... obrigada. 115 00:15:41,268 --> 00:15:43,269 Leve-me a um hotel. 116 00:15:44,270 --> 00:15:46,272 N�o volto a por os p�s naquela casa. 117 00:15:47,274 --> 00:15:51,277 - Para qual hotel? - Ao Eurobuilding, por exemplo. 118 00:16:19,266 --> 00:16:22,270 N�o conte a ningu�m sobre aquilo da cobra, por favor. 119 00:16:24,271 --> 00:16:25,271 S� a minha fam�lia sabe. 120 00:16:25,271 --> 00:16:29,277 N�o tenha medo, se h� coisa que respeito s�o as fobias dos outros. 121 00:16:30,278 --> 00:16:32,281 Depois do que fez por mim 122 00:16:32,281 --> 00:16:35,282 nem sei como posso recusar o artigo... 123 00:16:35,282 --> 00:16:36,283 Consulte o travesseiro 124 00:16:37,284 --> 00:16:39,287 e depois, amanh� ligo e me diz o que decidiu. 125 00:16:40,288 --> 00:16:42,250 Obrigada por tudo. 126 00:16:43,251 --> 00:16:45,253 Boa noite. 127 00:17:04,273 --> 00:17:05,274 Quer que fique? 128 00:17:05,274 --> 00:17:08,277 Durmo no sof�, n�o seria a primeira vez... 129 00:17:08,277 --> 00:17:11,280 N�o, tenho que aprender a ficar sozinha. 130 00:17:44,274 --> 00:17:45,276 Ol�, Benigno. 131 00:17:47,277 --> 00:17:50,280 - Ol� a todas. - Bom dia... 132 00:17:52,283 --> 00:17:55,285 - Est�o lavando a cabe�a? - Que � que acha? 133 00:17:57,288 --> 00:17:59,289 - Como foi a noite? - Normal. 134 00:18:00,290 --> 00:18:02,253 D� aqui, eu continuo. 135 00:18:02,253 --> 00:18:04,254 - Vou andando... - At� logo. 136 00:18:09,261 --> 00:18:13,264 Que calor... Dev�amos aproveitar e cortar-lhe o cabelo. 137 00:18:13,264 --> 00:18:16,267 Curtinho, � mais pr�tico e mais confort�vel. 138 00:18:16,267 --> 00:18:19,271 Assim como o usava quando veio para c�, 139 00:18:20,271 --> 00:18:22,272 n�o quero que note diferen�a se acordar. 140 00:18:22,272 --> 00:18:25,277 Ap�s quatro anos em coma, seria um milagre... 141 00:18:25,277 --> 00:18:26,278 Eu acredito em milagres. 142 00:18:26,278 --> 00:18:28,280 - E voc� tamb�m devia acreditar. - Por que? 143 00:18:29,281 --> 00:18:31,282 Por estar muito necessitada de um. 144 00:18:31,282 --> 00:18:35,286 Ainda arruma um, mas como n�o acredita, nem se d� conta. 145 00:18:36,288 --> 00:18:38,290 Que calor, meu Deus... 146 00:18:38,290 --> 00:18:41,252 Comprei uma coisa na farm�cia contra a transpira��o, 147 00:18:41,252 --> 00:18:43,255 para n�o manchar a bata. 148 00:18:43,255 --> 00:18:47,260 Mas se n�o suo os sovacos, olha pra minha cara. 149 00:18:47,260 --> 00:18:49,261 - Como chama? - Perspirex. 150 00:18:58,271 --> 00:19:01,274 - Aqui � Marco, lembra-se de mim? - � claro. 151 00:19:01,274 --> 00:19:03,275 - Como est�? - Estou nua... 152 00:19:09,281 --> 00:19:12,285 Devia comprar umas roupas, s� tenho este vestido. 153 00:19:12,285 --> 00:19:15,289 Quer que te traga de casa o que precisa? 154 00:19:15,289 --> 00:19:18,291 N�o quero nada daquela casa. E tempo n�o faltar�... 155 00:19:18,291 --> 00:19:20,293 - Aonde vamos? - A Sybilla. 156 00:19:20,293 --> 00:19:23,257 - Deve me achar doida. - Por que? 157 00:19:23,257 --> 00:19:27,260 - Por n�o querer voltar � casa. - N�o, eu te entendo, 158 00:19:27,260 --> 00:19:32,267 quando me separei n�o conseguia continuar a dormir na mesma cama, 159 00:19:32,267 --> 00:19:34,267 passei para o sof� da sala. 160 00:19:35,268 --> 00:19:39,273 Estive assim mais de uma semana, at� resolver comprar uma cama nova. 161 00:19:40,274 --> 00:19:42,275 Ent�o, � separado? 162 00:19:43,276 --> 00:19:43,276 Estou s�... 163 00:19:47,281 --> 00:19:49,284 V�RIOS MESES DEPOIS 164 00:20:06,261 --> 00:20:09,263 Depois da corrida temos que conversar. 165 00:20:09,263 --> 00:20:12,267 - Se h� uma hora que falamos... - Voc� falou. 166 00:20:12,267 --> 00:20:15,270 - Eu, n�o. - � verdade. 167 00:20:43,259 --> 00:20:45,260 J� leram aquilo das freiras, 168 00:20:46,262 --> 00:20:48,263 aquelas que foram violadas na �frica por mission�rios? 169 00:20:49,264 --> 00:20:51,267 Pelos pr�prios padres... 170 00:20:52,269 --> 00:20:55,271 � horr�vel, se j� nem em mission�rios n�s podemos confiar, 171 00:20:55,271 --> 00:20:56,272 que ser� de n�s? 172 00:20:56,272 --> 00:20:58,274 Antes violavam as nativas, 173 00:20:59,275 --> 00:21:02,279 mas com medo da Aids viraram-se para as colegas. 174 00:21:02,279 --> 00:21:06,282 Que horror! E eu que trazia os mission�rios num pedestal. 175 00:21:06,282 --> 00:21:09,286 H� de tudo, mas nem todos s�o violadores. 176 00:21:09,286 --> 00:21:11,288 - Espero que n�o... - N�o, alguns s�o ped�filos. 177 00:21:12,288 --> 00:21:16,293 - Maus h�bitos nos fodem a vida... - Credo, � t�o ordin�rio! 178 00:21:18,295 --> 00:21:21,257 - Como s�o os touros? - Bons, mas dos grandes. 179 00:21:21,257 --> 00:21:23,259 - Quanto pesam? - Uns 500 quilos. 180 00:21:24,260 --> 00:21:26,264 Cruzes!... Bom, vou para o bar. 181 00:21:26,264 --> 00:21:29,267 Lydia, lembre-se que hoje jantamos em casa, 182 00:21:29,267 --> 00:21:32,269 se as crian�as n�o virem a tia jogam a casa abaixo. 183 00:23:45,286 --> 00:23:47,288 Vai sair. 184 00:24:45,269 --> 00:24:48,272 V�, pronto... 185 00:24:55,279 --> 00:24:57,280 Ol�. 186 00:24:57,280 --> 00:25:00,285 - Como est�? - Muito mal. 187 00:25:00,285 --> 00:25:04,288 - Ele rachou-a ao meio. - O pai deve estar contente. 188 00:25:04,288 --> 00:25:09,293 "A menina n�o, a menina n�o", cansamos de lhe dizer. 189 00:25:12,296 --> 00:25:15,298 - Mas ela saiu igualzinha a ele. - Vai, v� se te acalma... 190 00:25:17,302 --> 00:25:19,304 Que horas s�o? 191 00:25:19,304 --> 00:25:21,266 Est� l� faz quatro horas. 192 00:25:23,267 --> 00:25:26,270 TR�S SEMANAS DEPOIS 193 00:25:27,272 --> 00:25:29,274 Volta para C�rdoba? 194 00:25:29,274 --> 00:25:32,275 Bem que gostaria de ficar, mas n�o posso... 195 00:25:33,278 --> 00:25:35,280 Ficar para qu�, se aqui n�o podemos fazer nada? 196 00:25:36,281 --> 00:25:38,283 O bar est� fechado h� tr�s semanas, 197 00:25:38,283 --> 00:25:42,287 as crian�as est�o com a vizinha e n�o tenho ligado. 198 00:25:42,287 --> 00:25:44,289 N�o se preocupe, se houver alguma coisa 199 00:25:44,289 --> 00:25:46,291 no TGV volta em duas horas. 200 00:25:46,291 --> 00:25:50,296 - E venho mesmo, n�o duvide. - Temos que ter f�. 201 00:25:50,296 --> 00:25:54,299 Vela aos santos vou pondo, 202 00:25:55,300 --> 00:25:57,303 mas est� dif�cil ter f�. 203 00:25:58,304 --> 00:26:01,307 Quando poderemos p�r as medalhas? 204 00:26:03,269 --> 00:26:04,269 Ainda n�o. 205 00:26:04,269 --> 00:26:08,274 Com o que ela tem, as feridas, a traqueotomia... 206 00:26:12,278 --> 00:26:14,281 Ela nunca as tirava. 207 00:26:27,293 --> 00:26:29,296 Vou coloc�-las numa jarra. 208 00:26:48,275 --> 00:26:50,277 Tenho de ir por tr�s meses a Am�rica. 209 00:26:52,280 --> 00:26:54,281 O meu apoderado diz que � importante, 210 00:26:55,282 --> 00:26:59,287 mas tal como est�o as coisas aqui... 211 00:27:03,291 --> 00:27:05,293 Por mim n�o ia. 212 00:27:17,306 --> 00:27:20,308 Podem sair por uns minutos? 213 00:27:29,277 --> 00:27:31,280 Aqui n�o se pode fumar. 214 00:27:35,284 --> 00:27:38,287 - Falou com voc� no dia da corrida? - Falou. 215 00:27:39,287 --> 00:27:42,290 - Ou antes, falei eu. - Falaram de qu�? 216 00:27:43,292 --> 00:27:45,294 De coisas minhas. 217 00:27:46,295 --> 00:27:48,298 De mim, n�o te disse nada? 218 00:27:49,299 --> 00:27:52,301 Se quer saber, h� muito tempo que a Lydia n�o falava de voc�. 219 00:27:54,304 --> 00:27:56,305 - A culpa � toda minha. - N�o. 220 00:27:57,306 --> 00:27:59,308 A culpa foi minha. 221 00:31:56,314 --> 00:31:58,315 Este Caetano me arrepia os cabelos. 222 00:32:02,280 --> 00:32:05,282 Marco, sempre te quis perguntar, 223 00:32:05,282 --> 00:32:09,286 por que chorou naquela noite, depois de matar a cobra? 224 00:32:10,287 --> 00:32:13,291 - Trouxe-me muitas lembran�as... - Quais? 225 00:32:15,292 --> 00:32:18,295 H� alguns anos tamb�m tive de matar outra cobra. 226 00:32:19,297 --> 00:32:21,299 Est�vamos na Africa... 227 00:32:22,300 --> 00:32:24,300 Ela tinha o mesmo medo que voc� 228 00:32:24,300 --> 00:32:26,303 e ficou � espera fora da tenda, 229 00:32:27,305 --> 00:32:30,309 apavorada, indefesa, 230 00:32:31,310 --> 00:32:33,311 completamente nua. 231 00:32:35,312 --> 00:32:37,315 Tinha dado com a cobra enquanto dorm�amos. 232 00:32:38,316 --> 00:32:41,279 Foi tamb�m por causa dela que dormiu na sala? 233 00:32:44,283 --> 00:32:46,284 Odeio essa mulher. 234 00:32:47,286 --> 00:32:49,288 - H� anos que n�o a vejo... - Pior. 235 00:32:50,289 --> 00:32:52,290 Que fa�o para que a esque�a? 236 00:32:53,292 --> 00:32:56,294 Isso mesmo que est� fazendo. 237 00:33:25,285 --> 00:33:28,287 Dormia t�o pesado que n�o o quisemos acordar. 238 00:33:31,290 --> 00:33:33,294 O Dr. Vega est�? 239 00:33:33,294 --> 00:33:35,296 Deve estar no gabinete, vi-o chegar. 240 00:33:46,306 --> 00:33:48,307 Bom dia... 241 00:34:15,296 --> 00:34:17,299 Feche a porta, n�o sente a corrente de ar? 242 00:34:19,301 --> 00:34:22,302 - Abriu os olhos. - Isso me mete um medo... 243 00:34:22,302 --> 00:34:24,306 - E quando boceja? - Me borro toda. 244 00:34:27,309 --> 00:34:29,312 Bom dia, posso falar com voc�? 245 00:34:30,311 --> 00:34:32,313 Claro... Como se sente? Passou bem a noite? 246 00:34:34,316 --> 00:34:35,317 Ofere�o-lhe um caf�. 247 00:34:35,317 --> 00:34:40,323 Quanto tempo acha o Sr. doutor que a Lydia poder� ficar assim? 248 00:34:40,323 --> 00:34:42,284 Meses, anos... 249 00:34:43,285 --> 00:34:44,286 A vida inteira. 250 00:34:45,287 --> 00:34:47,290 N�o h� esperan�as? 251 00:34:49,291 --> 00:34:51,293 Como m�dico devo dizer que n�o. 252 00:34:51,293 --> 00:34:53,295 E por�m... 253 00:34:55,297 --> 00:34:58,301 "Meryl Lazy Moon sai do coma ao fim de 15 anos." 254 00:34:58,301 --> 00:35:01,304 Ficou em coma ao dar � luz o terceiro filho. 255 00:35:01,304 --> 00:35:04,307 A Meryl era EVP, estado vegetativo persistente, tal como a Lydia, 256 00:35:05,308 --> 00:35:07,309 em teoria inconsciente para o resto da vida, 257 00:35:07,309 --> 00:35:10,313 o despertar contraria tudo o que direi a partir daqui. 258 00:35:10,313 --> 00:35:12,314 Ent�o, h� esperan�as? 259 00:35:12,314 --> 00:35:15,318 N�o, repito. Cientificamente, n�o. 260 00:35:15,318 --> 00:35:17,320 Mas se prefere acreditar n�o sou eu quem vou dizer o contr�rio. 261 00:35:18,321 --> 00:35:21,285 Ela abre os olhos? Ou � imagina��o minha? 262 00:35:21,285 --> 00:35:23,285 N�o, claro que os abre. 263 00:35:23,285 --> 00:35:26,289 Mas isso n�o significa que veja ou se d� conta de alguma coisa. 264 00:35:27,290 --> 00:35:30,294 O c�rtex cerebral da Lydia foi totalmente danificado. 265 00:35:31,296 --> 00:35:32,297 Claro, o enc�falo est� intacto 266 00:35:33,296 --> 00:35:36,300 e � o �rg�o que controla as fun��es autom�ticas, 267 00:35:36,300 --> 00:35:39,303 a respira��o, o sono, o despertar, os movimentos intestinais... 268 00:35:40,304 --> 00:35:42,306 Ela abre os olhos mas � um ato mec�nico, 269 00:35:43,307 --> 00:35:46,310 o c�rebro dela est� morto, n�o forma ideias ou sentimentos. 270 00:36:01,325 --> 00:36:02,287 Entre! 271 00:36:03,288 --> 00:36:05,290 Espere, entre. 272 00:36:08,292 --> 00:36:10,295 Sim, o senhor. 273 00:36:15,300 --> 00:36:17,301 - Eu me chamo Benigno. - Marco Zuloaga. 274 00:36:18,302 --> 00:36:19,304 Ela � a Alicia. 275 00:36:24,310 --> 00:36:26,310 Foi a sua primeira noite aqui? 276 00:36:26,310 --> 00:36:29,314 A primeira � a pior. Depois se acostuma. 277 00:36:29,314 --> 00:36:31,316 Para que s�o as botas? 278 00:36:31,316 --> 00:36:35,320 N�o deixam os p�s virarem para o lado ou tombarem para a frente. 279 00:36:35,320 --> 00:36:37,322 Parecem as botas de Ibiza. 280 00:36:37,322 --> 00:36:41,287 Nunca estive l�... Mas voc�, eu conhe�o. 281 00:36:42,288 --> 00:36:44,290 Dos meus livros? 282 00:36:44,290 --> 00:36:49,294 Do "Caff� Muller", ficou sentado ao meu lado. 283 00:36:50,296 --> 00:36:52,299 N�o me dei conta... 284 00:36:52,299 --> 00:36:56,303 At� houve um momento em que lhe ca�ram as l�grimas. 285 00:36:58,304 --> 00:37:01,308 Foi deste que te falei, quem vi chorar no "Caff� Muller". 286 00:37:03,309 --> 00:37:05,311 Bom, vou andando. 287 00:37:07,314 --> 00:37:09,316 J�, t�o depressa? Ainda nem falamos de nada... 288 00:37:10,317 --> 00:37:12,319 - Fica para outra vez. - Volta mais tarde? 289 00:37:13,320 --> 00:37:14,321 Pois venha nos visitar, 290 00:37:14,321 --> 00:37:17,324 praticamente daqui n�o saio, passo muitas noites... 291 00:37:17,324 --> 00:37:20,326 Sou o mais velho do piso, caso precise do que quer que seja... 292 00:37:32,299 --> 00:37:34,301 - Dr. Roncero... - Bom dia. 293 00:37:44,312 --> 00:37:48,316 - Chamo o Dr. Vega? - N�o, continue o que fazia. 294 00:38:01,329 --> 00:38:02,290 Outro dia, 295 00:38:03,292 --> 00:38:05,293 ao rebuscar uns pap�is, 296 00:38:06,294 --> 00:38:10,299 dei com um caderno de notas feitas no dia da sua consulta. 297 00:38:11,299 --> 00:38:13,301 Apontara o tema 298 00:38:13,301 --> 00:38:15,304 de que falar�amos na sua visita seguinte, 299 00:38:16,305 --> 00:38:18,307 visita que nunca se deu. 300 00:38:18,307 --> 00:38:22,311 - Qual era o tema? - A sua orienta��o sexual. 301 00:38:24,312 --> 00:38:28,317 - A minha orienta��o sexual? - Sim, a sua sexualidade. 302 00:38:29,318 --> 00:38:31,322 Se prefere os homens ou as mulheres. 303 00:38:34,323 --> 00:38:38,328 No dia em que veio consultar disse que ainda era virgem. 304 00:38:38,328 --> 00:38:42,292 Respondendo de certo modo � sua pergunta... 305 00:38:44,293 --> 00:38:47,296 Acho que me inclino mais para os homens. 306 00:38:49,300 --> 00:38:51,301 E foi l� por isso? 307 00:38:52,302 --> 00:38:54,304 Acredita que n�o me lembro? 308 00:38:55,305 --> 00:38:58,308 Devia ser... Agora sinto-me �timo. 309 00:38:58,308 --> 00:39:02,312 - Arranjou algu�m? - Mais ou menos... 310 00:39:02,312 --> 00:39:06,317 Deixei de estar s�, j� n�o tenho esse problema. 311 00:39:07,318 --> 00:39:09,319 Espero que a pergunta n�o tenha te irritado. 312 00:39:09,319 --> 00:39:11,322 Havia de irritar? 313 00:39:15,325 --> 00:39:17,327 O pai esteve aqui? 314 00:39:17,327 --> 00:39:20,330 Perguntou se sou bicha. 315 00:39:21,292 --> 00:39:24,296 Mas usando a forma americana, que � mais fina... 316 00:39:24,296 --> 00:39:27,298 - Qual era a minha orienta��o. - E o que voc� disse? 317 00:39:27,298 --> 00:39:30,301 - Que gosto de homens. - Jura? 318 00:39:31,302 --> 00:39:33,305 Eu menti, sua burra... 319 00:39:34,306 --> 00:39:37,307 Atrever-se a perguntar se gosto de homens ou de mulheres... 320 00:39:37,307 --> 00:39:40,312 - Que tem ele com isso? - Eu gostaria de saber... 321 00:39:40,312 --> 00:39:43,315 A enfermeira-chefe pergunta se � l�sbica? 322 00:39:43,315 --> 00:39:46,317 Ou se gosta da bestialidade ou da coprofagia? 323 00:39:46,317 --> 00:39:49,320 Tem toda raz�o, coisas assim n�o se perguntam. 324 00:39:57,329 --> 00:39:58,330 Devo ter que viajar, 325 00:39:59,331 --> 00:40:01,334 portanto n�o poderei vir te ver todas as semanas. 326 00:40:02,294 --> 00:40:06,298 Mas ofereceram-me uma cria��o, uma coreografia, em Genebra, 327 00:40:07,299 --> 00:40:08,300 e isso me deixa em brasa. 328 00:40:08,300 --> 00:40:12,305 Tenho uma velha ideia para um bal� chamado "Trincheiras". 329 00:40:12,305 --> 00:40:15,308 Passa-se na 1� Grande Guerra. 330 00:40:16,309 --> 00:40:19,311 O problema � que � preciso muitos rapazes bailarinos 331 00:40:19,311 --> 00:40:22,314 porque uma guerra, lamento, tem soldados por toda a parte. 332 00:40:23,315 --> 00:40:27,321 Mas em Genebra todo mundo dan�a, � incr�vel! 333 00:40:28,322 --> 00:40:29,322 Tamb�m tem bailarinas, 334 00:40:29,322 --> 00:40:32,325 porque no bal�, cada vez que morre um soldado, 335 00:40:32,325 --> 00:40:37,331 do corpo dele emerge a sua alma, o seu fantasma, 336 00:40:37,331 --> 00:40:40,332 e isso � uma bailarina. 337 00:40:41,294 --> 00:40:44,298 De tutu grande, branco e cl�ssico como na Giselle, 338 00:40:44,298 --> 00:40:48,302 mas com manchas de sangue, vermelho. 339 00:40:48,302 --> 00:40:51,304 Que lindo... Alicia est� adorando. 340 00:40:51,304 --> 00:40:55,308 Bonito � da morte emergir a vida, 341 00:40:56,309 --> 00:40:59,313 do masculino emergir o feminino. 342 00:41:00,314 --> 00:41:02,316 Do terreno, emergir... 343 00:41:03,318 --> 00:41:08,322 O... A praia? 344 00:41:08,322 --> 00:41:12,326 Do terreno emergir... 345 00:41:13,326 --> 00:41:14,328 A �gua. 346 00:41:15,329 --> 00:41:17,332 N�o, o et�reo! 347 00:41:19,334 --> 00:41:22,296 Do terreno emergir o et�reo, o impalp�vel, o fantasmag�rico. 348 00:41:23,297 --> 00:41:27,302 J� tenho a m�sica e tudo, � de Krystof Penderesky. 349 00:41:28,303 --> 00:41:31,306 Dedicada �s vitimas de Hiroshima, � 2� Guerra mas n�o interessa. 350 00:41:31,306 --> 00:41:34,309 Claro que n�o. E ali�s a Alicia lembra-se muito bem... 351 00:41:34,309 --> 00:41:38,314 � a m�sica da batalha, uma m�sica brutal, bestial. 352 00:41:38,314 --> 00:41:40,315 E para a das mortes 353 00:41:40,315 --> 00:41:43,318 tenho uma obra-prima... 354 00:41:45,320 --> 00:41:47,322 Que v�o ouvir agora mesmo. 355 00:41:49,324 --> 00:41:51,327 Vai adorar. 356 00:41:58,333 --> 00:42:00,336 Alicia, my sweet potato... 357 00:42:00,336 --> 00:42:03,298 Adeus, my sweetness. 358 00:42:10,306 --> 00:42:11,308 Cuide-se bem. 359 00:42:11,308 --> 00:42:15,311 E voc� tamb�m, Katerina. Apesar de tudo... 360 00:42:15,311 --> 00:42:18,314 - Tem de fazer o "Trincheiras". - E fa�o mesmo. 361 00:42:18,314 --> 00:42:20,316 - Cuide bem dela. - Claro. 362 00:42:32,329 --> 00:42:35,331 Este colocamos junto � janela. 363 00:42:37,333 --> 00:42:39,336 Assim v� suas amigas dan�ando � frente. 364 00:42:46,303 --> 00:42:48,305 Adoro este quarto... 365 00:42:49,306 --> 00:42:51,309 Vou encomend�-lo todinho. 366 00:42:57,315 --> 00:42:59,317 Entre e feche a porta, sim? 367 00:43:06,324 --> 00:43:07,325 - Como est�? - Ol�, Benigno. 368 00:43:08,326 --> 00:43:09,327 - Sente-se. - Obrigado. 369 00:43:09,327 --> 00:43:11,328 Alicia, veja quem est� aqui. 370 00:43:11,328 --> 00:43:14,333 Est�vamos aqui tomando ar, lendo umas revistas... 371 00:43:16,335 --> 00:43:19,337 Quem era aquela mulher que acaba de sair? 372 00:43:19,337 --> 00:43:21,299 A Katerina, professora da Alicia. 373 00:43:22,300 --> 00:43:24,303 - Professora? - Sim, professora de bal�. 374 00:43:25,304 --> 00:43:26,305 � uma figura... 375 00:43:27,306 --> 00:43:31,310 Tem uma academia de frente da minha casa, onde a Alicia ia. 376 00:43:31,310 --> 00:43:34,313 Katerina gosta dela como de uma filha. 377 00:43:43,322 --> 00:43:48,328 QUATRO ANOS ANTES 378 00:44:17,317 --> 00:44:20,320 Benigno, faz meia hora que est� a� na janela! 379 00:44:20,320 --> 00:44:22,322 J� vou, mam�e. 380 00:45:10,332 --> 00:45:11,334 Voc� est� me seguindo? 381 00:45:11,334 --> 00:45:13,335 N�o. Quer dizer, sim... 382 00:45:16,337 --> 00:45:19,341 Acho que isto � seu, deve ter ca�do. 383 00:45:21,303 --> 00:45:23,306 - Obrigada... - Est� tudo a�? 384 00:45:24,305 --> 00:45:25,307 N�o mexi em nada. 385 00:45:27,309 --> 00:45:29,312 - Aonde vai? - Pra minha casa. 386 00:45:30,313 --> 00:45:33,315 Posso te acompanhar? N�o ia fazer nada... 387 00:45:33,315 --> 00:45:37,319 - Mas vou mesmo para casa... - Claro, at� me faz bem. 388 00:45:38,320 --> 00:45:41,324 N�o podia viver sem o bal�. E adoro v�-los. 389 00:45:41,324 --> 00:45:42,325 Gosta de bal�? 390 00:45:43,326 --> 00:45:46,329 Acho que sim... Mas at� hoje nunca fui ver nenhum. 391 00:45:46,329 --> 00:45:49,332 Que mais faz, al�m da dan�a? 392 00:45:49,332 --> 00:45:50,333 Adoro viajar... 393 00:45:51,334 --> 00:45:53,336 E frequento muito a Cinemateca. 394 00:45:53,336 --> 00:45:57,340 Ultimamente descobri o cinema mudo. Adoro, � o meu preferido. 395 00:45:59,343 --> 00:46:02,306 - Que faze, quando sai? - Nada, n�o saio. 396 00:46:02,306 --> 00:46:03,307 - Alguma vez saiu... - N�o. 397 00:46:04,308 --> 00:46:07,310 At� h� pouco tratava da minha m�e, mas morreu h� dois meses. 398 00:46:07,310 --> 00:46:10,313 Os meus p�sames... A minha tamb�m morreu, faz muito tempo. 399 00:46:12,315 --> 00:46:16,320 Bom, aqui estamos... Obrigado pela carteira. 400 00:46:43,308 --> 00:46:46,310 Dr. Roncero, psiquiatra, � � esquerda. 401 00:46:50,315 --> 00:46:51,316 Vinte e tr�s. 402 00:46:53,319 --> 00:46:57,322 Sempre que passava o dia colado � janela, n�o aparecia. 403 00:46:58,324 --> 00:47:01,326 Mas lembrava-me da morada. E que o pai dela era psiquiatra. 404 00:47:10,336 --> 00:47:11,337 Consult�rio do Dr. Roncero. 405 00:47:13,338 --> 00:47:15,341 Estou ligando para marcar uma consulta... 406 00:47:16,342 --> 00:47:18,344 Amanh� �s 5, pode ser? 407 00:47:18,344 --> 00:47:21,307 - N�o pode ser antes? - N�o, amanha �s cinco. 408 00:47:22,308 --> 00:47:23,309 Seu nome. 409 00:47:41,327 --> 00:47:42,328 Sim, diga? 410 00:47:43,330 --> 00:47:44,331 Tenho uma consulta marcada �s cinco... 411 00:47:53,339 --> 00:47:55,343 Entre, n�o fique a�! 412 00:48:02,309 --> 00:48:05,312 Benigno Martin? D�-me os seus dados. 413 00:48:07,314 --> 00:48:09,316 S� queria voltar a ver Alicia, 414 00:48:09,316 --> 00:48:12,320 mas j� que estava l� e que o pai era psiquiatra, 415 00:48:12,320 --> 00:48:14,322 aproveitei para falar das saudades da minha m�e. 416 00:48:14,322 --> 00:48:16,323 Os �ltimos quinze anos, disse? 417 00:48:16,323 --> 00:48:19,327 Era quase crian�a quando passei a tomar conta dela. 418 00:48:21,329 --> 00:48:25,332 E durante esses quinze anos apenas se ocupou da sua m�e? 419 00:48:26,333 --> 00:48:27,335 Nunca sa� do lado dela. 420 00:48:28,336 --> 00:48:32,341 Quer dizer, estudei enfermagem e sa�a para ir �s aulas... 421 00:48:34,342 --> 00:48:38,346 Estudei tamb�m est�tica, maquiagem e cabelo, 422 00:48:38,346 --> 00:48:40,349 mas isso por correspond�ncia. 423 00:48:41,309 --> 00:48:44,312 Portanto pintava a sua m�e, penteava-a? 424 00:48:44,312 --> 00:48:48,317 Claro, e cortava-lhe o cabelo, pintava, arrumava as unhas, 425 00:48:48,317 --> 00:48:51,320 esfregava-a bem na frente e atr�s... 426 00:48:52,321 --> 00:48:55,323 A minha m�e n�o era inv�lida, nem maluca, 427 00:48:55,323 --> 00:48:57,326 era s� um pouco pregui�osa. 428 00:48:58,327 --> 00:49:02,332 Era uma mulher linda e n�o quis que se desmazelasse. 429 00:49:03,333 --> 00:49:06,335 - E que dizia o seu pai? - Nada, que podia dizer? 430 00:49:07,336 --> 00:49:09,338 - Morreu? - Credo, n�o... 431 00:49:10,339 --> 00:49:11,340 Vive na Su�cia. 432 00:49:11,340 --> 00:49:15,345 Acho, porque faz s�culos que n�o sei dele. 433 00:49:15,345 --> 00:49:16,345 Nunca o vem ver? 434 00:49:18,347 --> 00:49:23,313 Constituiu outra fam�lia depois de se separar da minha m�e... 435 00:49:25,316 --> 00:49:27,316 N�o temos contato. 436 00:49:28,317 --> 00:49:30,319 Por que veio consultar? 437 00:49:32,322 --> 00:49:35,325 - Qual � o seu problema? - Meu? Nenhum. 438 00:49:35,325 --> 00:49:38,328 Algum tem, para querer vir consultar um psiquiatra. 439 00:49:42,333 --> 00:49:44,334 Bom, deve ser a solid�o... 440 00:49:47,337 --> 00:49:50,341 J� teve rela��es sexuais com mulheres? 441 00:49:50,341 --> 00:49:51,342 N�o. 442 00:49:52,343 --> 00:49:55,346 - E com homens? - Tamb�m n�o. 443 00:49:58,348 --> 00:50:00,351 Gostaria de v�-lo na pr�xima semana. 444 00:50:01,352 --> 00:50:03,313 - Eu n�o estou bem? - N�o homem, nada disso! 445 00:50:03,313 --> 00:50:08,319 Mas teve uma adolesc�ncia... digamos, especial. 446 00:50:08,319 --> 00:50:11,322 - N�o t�o especial assim... - Sim, bastante especial. 447 00:50:11,322 --> 00:50:13,324 O senhor � que sabe... 448 00:50:13,324 --> 00:50:17,329 - E conviria analisarmos melhor. - Claro, analisaremos... 449 00:50:23,335 --> 00:50:25,337 Volto ent�o na outra semana? 450 00:50:27,340 --> 00:50:28,341 Bom, muito prazer. 451 00:51:57,352 --> 00:51:59,353 - Que faz aqui? - Nada, j� ia embora. 452 00:51:59,353 --> 00:52:03,319 N�o tenha medo, s� quis te ver. 453 00:52:03,319 --> 00:52:05,320 Mas sou inofensivo. 454 00:52:22,338 --> 00:52:25,341 Consult�rio do Dr. Roncero... Lola, ol�! 455 00:52:26,341 --> 00:52:29,344 Mulher, acabo de fazer uma coisa... 456 00:52:47,322 --> 00:52:52,328 Um, dois, tr�s. Para a frente e quietos. 457 00:52:53,329 --> 00:52:57,333 Um, dois, tr�s. Para tr�s e quietos. 458 00:53:06,343 --> 00:53:07,344 Um acidente... 459 00:53:16,354 --> 00:53:17,355 Voc� que d� a aula? 460 00:53:34,332 --> 00:53:36,334 A Alicia n�o voltou � Academia. 461 00:53:36,334 --> 00:53:38,335 E como n�o quis voltar a assust�-la 462 00:53:38,335 --> 00:53:42,340 s� voltei l� passado uma semana, como marquei com o pai. 463 00:53:43,341 --> 00:53:45,344 Durante toda a semana n�o parou de chover. 464 00:53:52,350 --> 00:53:54,352 E s� voltei a v�-la aqui. 465 00:53:55,353 --> 00:53:56,354 Que aconteceu? 466 00:53:56,354 --> 00:53:59,358 Um desastre de autom�vel, num daqueles dias de chuva. 467 00:54:01,360 --> 00:54:05,323 O pai n�o quis que ficasse sozinha nunca, nem de dia nem de noite, 468 00:54:05,323 --> 00:54:07,326 informou-se sobre os melhores enfermeiros 469 00:54:07,326 --> 00:54:10,329 e como tenho boa reputa��o, 470 00:54:10,329 --> 00:54:12,331 me recomendaram. 471 00:54:13,331 --> 00:54:15,334 Quando me viu lembrou-se que nos conhec�amos 472 00:54:16,335 --> 00:54:18,338 e teve um momento de d�vida, 473 00:54:18,338 --> 00:54:21,340 mas acabou nos contratando com exclusividade, a Matilde e a mim. 474 00:54:21,340 --> 00:54:25,344 Isso foi h� uns quatro anos, e aqui estamos... 475 00:54:26,345 --> 00:54:27,346 N�o �, Alicia? 476 00:54:32,351 --> 00:54:34,353 Nos dias de folga comecei a ir ao bal�. 477 00:54:35,355 --> 00:54:38,358 E tamb�m � Cinemateca, vejo todo o cinema mudo que posso. 478 00:54:38,358 --> 00:54:41,321 O alem�o, o americano, o italiano, tudo. 479 00:54:42,321 --> 00:54:45,324 E depois conto a ela o que vi. 480 00:54:47,327 --> 00:54:50,330 Estes �ltimos quatro t�m sido os anos mais ricos da minha vida, 481 00:54:50,330 --> 00:54:54,334 tratando da Alicia, fazendo as coisas de que ela gostava... 482 00:54:55,335 --> 00:54:56,336 Tirando viajar, claro. 483 00:54:56,336 --> 00:54:59,339 Comigo e com a Lydia � o contr�rio. 484 00:55:01,341 --> 00:55:04,344 Nem sequer sou capaz de toc�-la. 485 00:55:06,347 --> 00:55:08,348 N�o reconhe�o o corpo dela. 486 00:55:09,350 --> 00:55:13,354 At� ajudar as enfermeiras a vir�-la na cama sou incapaz. 487 00:55:14,355 --> 00:55:16,356 E sinto-me t�o desprez�vel... 488 00:55:17,357 --> 00:55:19,359 Fale com ela, diga-lhe isso. 489 00:55:20,361 --> 00:55:22,324 Bem que gostaria, mas ela n�o me ouve. 490 00:55:22,324 --> 00:55:25,325 Tem tanta certeza de que n�o nos ouvem? 491 00:55:25,325 --> 00:55:27,328 O c�rebro dela est� morto! 492 00:55:28,329 --> 00:55:32,334 O c�rebro da mulher � um mist�rio, ainda mais neste estado. 493 00:55:33,335 --> 00:55:36,336 � preciso prestar aten��o �s mulheres, falar com elas, 494 00:55:36,336 --> 00:55:38,340 dar uma aten��o de vez em quando, 495 00:55:38,340 --> 00:55:41,343 acarici�-las, lembrar-lhes que existem, 496 00:55:41,343 --> 00:55:43,345 que est�o vivas e que t�m import�ncia. 497 00:55:43,345 --> 00:55:46,347 Essa � a �nica terapia, falo por experi�ncia. 498 00:55:46,347 --> 00:55:49,351 Que experi�ncia tem com as mulheres? 499 00:55:50,352 --> 00:55:53,354 Benigno, que experi�ncia tem com as mulheres? 500 00:55:58,360 --> 00:56:00,363 Que experi�ncia voc� tem com as mulheres? 501 00:56:01,363 --> 00:56:02,324 Eu? A maior. 502 00:56:02,324 --> 00:56:05,328 Vivi vinte e um anos dia e noite com uma e com esta j� v�o quatro. 503 00:56:07,329 --> 00:56:11,334 Eu adoro o noivo da toureira, deve ter uma mala... 504 00:56:11,334 --> 00:56:14,337 Como sabe, j� viu? Querem bolachas? 505 00:56:17,340 --> 00:56:19,341 Isso se v� logo pela cara dele. 506 00:56:19,341 --> 00:56:21,343 Pela cara e pelo que tem entre as pernas. 507 00:56:22,345 --> 00:56:24,347 Pronto, tenho um sexto sentido. 508 00:56:24,347 --> 00:56:26,349 Tornou-se muito amigo do Benigno, n�o foi? 509 00:56:29,352 --> 00:56:31,354 N�o ser� tamb�m maricas? 510 00:56:32,355 --> 00:56:35,359 - Que disparate! - Insinua que o Benigno seja? 511 00:56:35,359 --> 00:56:38,360 Eu n�o insinuo nada, � vox populi... 512 00:56:38,360 --> 00:56:41,324 - Pois est� muito enganada. - O Dr. Vega confirma. 513 00:56:41,324 --> 00:56:44,328 - E como ele ia saber? - Pelo pai da Alicia. 514 00:56:44,328 --> 00:56:48,332 N�o me parece bem que tome tantas liberdades com uma doente, 515 00:56:48,332 --> 00:56:49,332 mas o Dr. Vega disse que n�o me preocupasse, 516 00:56:50,334 --> 00:56:52,336 pois o Benigno prefere os homens �s mulheres. 517 00:56:53,337 --> 00:56:56,340 Voc�s s�o terr�veis! Fiquem a� pra desfaz�-lo � vontade. 518 00:57:00,344 --> 00:57:02,347 A coitada gosta do Benigno... 519 00:57:03,348 --> 00:57:04,348 Deve ser � doida. 520 00:57:10,354 --> 00:57:12,356 Hoje tenho a noite livre e vou a Cinemateca. 521 00:57:13,357 --> 00:57:15,359 - Quer ir? - Vou ter com o meu editor, 522 00:57:15,359 --> 00:57:18,364 terei de recome�ar a trabalhar. 523 00:57:20,366 --> 00:57:22,326 Esta mulher n�o est� bem... 524 00:57:22,326 --> 00:57:25,330 - Benigno, por favor. - Calma, n�o � isso! 525 00:57:26,331 --> 00:57:28,333 Tem a pele muito seca, coitada... 526 00:57:35,341 --> 00:57:38,344 - Tem falado com ela? - N�o, e n�o insista. 527 00:57:44,349 --> 00:57:47,353 Adeus, Lydia, precisa ter muita paci�ncia com ele. 528 00:57:49,354 --> 00:57:52,358 Bem, bom trabalho. 529 00:58:07,333 --> 00:58:09,336 "O Amante Minguante"... 530 00:58:21,348 --> 00:58:23,351 A Rosa tem gripe. 531 00:58:24,350 --> 00:58:25,351 Espero que n�o a tenha pegado. 532 00:58:28,355 --> 00:58:31,358 Que bom sentir-se bem... Ainda assim te fa�o uma massagem, 533 00:58:32,360 --> 00:58:34,360 com �lcool de alecrim. 534 00:58:56,344 --> 00:58:59,347 N�o, n�o tenho nada. 535 00:59:03,351 --> 00:59:04,352 � que ontem � noite vi um filme... 536 00:59:06,354 --> 00:59:08,356 ... que me deixou transtornado. 537 00:59:10,357 --> 00:59:11,359 Era uma hist�ria de amor 538 00:59:12,360 --> 00:59:16,364 entre Alfredo, um rapaz assim meio gordinho, como eu, 539 00:59:16,364 --> 00:59:17,366 mas boa pessoa, 540 00:59:18,366 --> 00:59:21,329 e Amparo, noiva dele, uma cientista. 541 00:59:22,331 --> 00:59:25,334 Andava investigando uma f�rmula experimental de dieta 542 00:59:25,334 --> 00:59:27,334 que poderia revolucionar o mundo da nutri��o. 543 00:59:30,339 --> 00:59:32,341 "� UM EGO�STA... S� PENSA EM SI MESMO" 544 00:59:59,368 --> 01:00:01,370 "DESCOBRI!" 545 01:00:08,339 --> 01:00:12,341 "PODE SER PERIGOSA, AINDA N�O A TESTEI EM SERES HUMANOS" 546 01:00:20,351 --> 01:00:22,352 "AINDA ME ACHA EGO�STA?" 547 01:00:54,346 --> 01:00:55,347 "FEZ MARAVILHAS EM VOC�!" 548 01:01:07,358 --> 01:01:10,363 "N�O SE PREOCUPE, AMOR, ENCONTRAREI O ANT�DOTO!" 549 01:01:19,371 --> 01:01:20,372 Mas o tempo passava 550 01:01:20,372 --> 01:01:23,334 e por mais que se esfor�asse, Amparo n�o encontrava o ant�doto 551 01:01:24,335 --> 01:01:27,340 e o pobre Alfredo minguava a olhos vistos. 552 01:01:36,348 --> 01:01:38,351 Para que ela n�o sofresse Alfredo saiu de casa, 553 01:01:38,351 --> 01:01:41,353 deixou Madrid e voltou para a terra da m�e, 554 01:01:42,355 --> 01:01:45,358 com quem n�o falava h� dez anos por ela ser odiosa. 555 01:01:46,359 --> 01:01:48,361 Nunca tinha dito a Amparo onde ela vivia. 556 01:01:49,363 --> 01:01:52,365 Passaram-se muitas coisas no filme... 557 01:01:54,367 --> 01:01:55,368 Mas o importante 558 01:01:57,370 --> 01:02:01,375 � que passados anos de remorsos e investiga��es 559 01:02:03,337 --> 01:02:07,341 Amparo descobre a morada da m�e de Alfredo. 560 01:02:09,342 --> 01:02:11,344 E aparece l�. 561 01:02:55,350 --> 01:02:58,353 HOTEL YOUKALI. QUARTO No 15 562 01:03:25,342 --> 01:03:28,345 - DORME, MEU AMOR. - E SE ME VIRO E TE ESMAGO? 563 01:05:54,375 --> 01:05:56,377 E Alfredo... 564 01:05:59,380 --> 01:06:01,382 ... fica dentro dela... 565 01:06:04,345 --> 01:06:06,347 ... para sempre. 566 01:06:28,370 --> 01:06:31,373 UM M�S DEPOIS 567 01:06:32,374 --> 01:06:34,376 Ponham as m�os como deve ser. 568 01:06:34,376 --> 01:06:36,378 Isso... 569 01:06:42,345 --> 01:06:44,347 Ah, que fresquinho, que bom! 570 01:06:45,348 --> 01:06:48,351 N�o est� t�o bom na varanda? 571 01:06:48,351 --> 01:06:52,354 A Lydia tamb�m gosta de vir para a varanda, n�o �, Lydia? 572 01:06:53,356 --> 01:06:54,357 Como ouviu, adora. 573 01:06:56,359 --> 01:06:57,360 Olha para elas... 574 01:06:58,361 --> 01:07:00,363 Parecem falar de n�s. 575 01:07:02,365 --> 01:07:04,366 Do que acha que falariam? 576 01:07:05,368 --> 01:07:07,370 Porque as mulheres n�o t�m o menor pudor, 577 01:07:07,370 --> 01:07:09,372 contam tudo umas �s outras. 578 01:07:12,375 --> 01:07:15,378 A Lydia contaria como h� dois meses foi pega pelo touro. 579 01:07:51,376 --> 01:07:53,377 Benjamin e Angela, 580 01:07:53,377 --> 01:07:58,382 vieram aqui para casar de livre vontade? 581 01:07:58,382 --> 01:08:00,384 - Sim, viemos. - Sim, viemos. 582 01:08:01,386 --> 01:08:04,349 Visto quererem ser unidos pelos la�os sagrados do matrim�nio 583 01:08:04,349 --> 01:08:06,351 uni as vossas m�os 584 01:08:06,351 --> 01:08:10,355 e afirmai o vosso consentimento perante Deus e a Sua Igreja. 585 01:08:13,359 --> 01:08:18,363 Eu, Angela, quero a ti, Benjamin, para meu esposo, 586 01:08:18,363 --> 01:08:20,366 entrego-me a ti 587 01:08:20,366 --> 01:08:24,371 e prometo ser fiel na alegria e na tristeza, 588 01:08:24,371 --> 01:08:28,373 na sa�de e na doen�a, at� o fim dos meus dias. 589 01:08:30,376 --> 01:08:33,379 Que o Senhor, que fez nascer entre v�s o amor, 590 01:08:33,379 --> 01:08:37,383 confirme o consentimento m�tuo que proferistes diante da Igreja. 591 01:08:38,384 --> 01:08:41,348 O que Deus uniu, que homem nenhum separe. 592 01:08:42,349 --> 01:08:45,351 Que faz aqui? N�o ficamos de nos encontrar no hotel? 593 01:08:45,351 --> 01:08:47,353 Mudei de ideia. 594 01:08:47,353 --> 01:08:49,355 Sempre adorei casamentos... 595 01:08:50,356 --> 01:08:53,360 N�o ficou de passar pela sua irm� antes da corrida? 596 01:08:53,360 --> 01:08:55,362 Liguei e ela vai ao hotel. 597 01:08:56,362 --> 01:08:58,365 Tive de jurar que hoje jantar�amos no bar dela. 598 01:08:59,366 --> 01:09:01,367 Como queira... 599 01:09:06,373 --> 01:09:09,377 - Boa, a cerim�nia? - Linda... 600 01:09:13,380 --> 01:09:15,383 N�o a imaginei t�o jovem. 601 01:09:15,383 --> 01:09:17,384 Veio por n�o confiar em mim? 602 01:09:17,384 --> 01:09:21,348 Vim por n�o querer que passe mais um dia sem que falemos. 603 01:09:21,348 --> 01:09:24,351 N�o tem de se preocupar, com a Angela j� acabou tudo. 604 01:09:25,353 --> 01:09:26,355 E tenho provas. 605 01:09:26,355 --> 01:09:30,357 Por exemplo, durante o casamento quem chorou n�o fui eu, mas voc�. 606 01:09:31,359 --> 01:09:32,360 E sem raz�o. 607 01:09:33,361 --> 01:09:35,363 - N�o acredita? - N�o � isso... 608 01:09:35,363 --> 01:09:39,366 Levei dez anos pra esquecer, mas juro estar mesmo acabado. 609 01:09:42,370 --> 01:09:44,373 Acredita que est�, Lydia. 610 01:09:46,374 --> 01:09:48,377 A Angela e eu viaj�vamos muito. 611 01:09:48,377 --> 01:09:51,379 Sob o pretexto de escrever guias tur�sticos de locais ex�ticos, 612 01:09:51,379 --> 01:09:53,381 mas na verdade era para afast�-la das drogas, 613 01:09:54,383 --> 01:09:55,383 para fugir de Madrid. 614 01:09:56,384 --> 01:10:00,389 A vida em Madrid era infernal, s� nos d�vamos bem nessas fugas. 615 01:10:01,390 --> 01:10:04,352 Ap�s cinco anos de tentativas e sete guias tur�sticos 616 01:10:04,352 --> 01:10:06,355 trouxe-a para c�, para Lucena, para os pais dela. 617 01:10:07,356 --> 01:10:10,358 Que conseguiram cur�-la definitivamente da droga e de mim. 618 01:10:10,358 --> 01:10:12,360 Mas ainda gostava dela. 619 01:10:12,360 --> 01:10:16,366 Por isso chorava sempre que me emocionava, 620 01:10:16,366 --> 01:10:18,368 por n�o poder partilh�-lo com ela. 621 01:10:19,369 --> 01:10:22,371 N�o h� nada pior do que se separar de algu�m que ainda ama. 622 01:10:23,372 --> 01:10:25,374 Que hist�ria triste... 623 01:10:26,375 --> 01:10:29,379 O amor � a coisa mais triste do mundo quando acaba, 624 01:10:29,379 --> 01:10:31,379 diz uma can��o de Jobim... 625 01:10:32,381 --> 01:10:34,384 Vamos ter que conversar depois da corrida. 626 01:10:35,385 --> 01:10:37,387 - Se h� uma hora falamos... - Voc� falou. 627 01:10:38,388 --> 01:10:41,351 - Eu, n�o. - Tem raz�o... 628 01:11:05,376 --> 01:11:09,380 Diz o m�dico que a perna leva pelo menos dois meses pra sarar. 629 01:11:09,380 --> 01:11:12,383 Mas sabe o que mais? Gosto de ter sido pego, 630 01:11:13,384 --> 01:11:16,386 assim posso ficar com voc� at� acordar, meu amor. 631 01:11:16,386 --> 01:11:18,389 Ningu�m me separar� de voc�. 632 01:11:21,353 --> 01:11:25,356 N�s t�nhamos voltado um m�s antes... 633 01:11:26,357 --> 01:11:28,359 A Lydia foi ao casamento para te dizer 634 01:11:28,359 --> 01:11:30,362 mas mal te vi nos C.l. e vi que n�o conseguira. 635 01:11:33,364 --> 01:11:35,366 Era por voc� que chorava... 636 01:11:37,368 --> 01:11:42,374 Ligou-me do restaurante pra dizer que tinha chorado ao pensar em mim. 637 01:11:43,375 --> 01:11:45,376 E nunca mais falamos... 638 01:11:45,376 --> 01:11:49,381 Como estou machucado tenho que passar uma temporada sem tourear, 639 01:11:49,381 --> 01:11:52,384 n�o se importa que fique de noite com ela? 640 01:11:52,384 --> 01:11:54,387 Est� em casa... 641 01:11:55,387 --> 01:11:56,388 Obrigado. 642 01:12:28,381 --> 01:12:29,382 Ol�, Alicia. 643 01:12:31,384 --> 01:12:32,386 Voltei a ficar s�. 644 01:12:37,391 --> 01:12:39,392 Nega a vontade mas encarava os peitos dela. 645 01:12:40,393 --> 01:12:42,355 Como evitar, se cada dia est�o maiores? 646 01:12:42,355 --> 01:12:46,360 - Benigno, vou viajar... - Por que? 647 01:12:47,361 --> 01:12:49,363 - Preciso trabalhar. - E a Lydia? 648 01:12:51,365 --> 01:12:53,367 N�o precisa mais de mim. 649 01:12:55,369 --> 01:12:57,371 Voc�s romperam? 650 01:12:58,372 --> 01:13:00,374 At� certo ponto... 651 01:13:01,376 --> 01:13:05,379 Sabe que previ isso mesmo? N�o pergunte como, mas previ. 652 01:13:07,382 --> 01:13:09,383 Havia alguma coisa na rela��o de voc�s, desculpe... 653 01:13:09,383 --> 01:13:11,386 Que n�o funcionava. 654 01:13:11,386 --> 01:13:13,387 Quando pensa em ir? 655 01:13:13,387 --> 01:13:15,389 Daqui a uns dias, mas antes ainda nos vemos. 656 01:13:15,389 --> 01:13:18,394 Espero, d�-me muita pena que se v�. 657 01:13:20,395 --> 01:13:23,358 - Ol�, Rosa. - Ol�, Marco. 658 01:13:23,358 --> 01:13:25,360 Bom, vou andando... Depois falamos. 659 01:13:26,361 --> 01:13:28,364 - Adeus, Rosa. - Adeus. 660 01:13:29,365 --> 01:13:33,367 - J� lhe veio o per�odo? - N�o. 661 01:13:34,370 --> 01:13:38,374 Pelos relat�rios de enfermaria do m�s passado, j� devia ter vindo. 662 01:13:39,375 --> 01:13:41,376 �, est� atrasado... 663 01:13:53,389 --> 01:13:56,393 Mais de duas semanas, o que � demais. 664 01:13:56,393 --> 01:13:58,394 Tem certeza que teve o m�s passado? 665 01:13:58,394 --> 01:14:00,396 Eu mesmo verifiquei. 666 01:14:00,396 --> 01:14:02,358 Na semana em que esteve com gripe. 667 01:14:03,359 --> 01:14:05,360 E acho-a inchada... 668 01:14:05,360 --> 01:14:08,365 Bem, sabe que �s vezes tornam-se irregulares. 669 01:14:08,365 --> 01:14:11,368 Olha, os da Lydia pararam. 670 01:14:11,368 --> 01:14:14,371 Mas dev�amos informar o Dr. Vega... 671 01:14:33,390 --> 01:14:36,393 Trouxe uns guias tur�sticos meus, para a Alicia e para voc�. 672 01:14:37,394 --> 01:14:38,395 Muito obrigado. 673 01:14:39,396 --> 01:14:41,359 J� me despedi da Lydia. 674 01:14:43,361 --> 01:14:44,361 Depois quis ver a Alicia 675 01:14:44,361 --> 01:14:47,365 mas o Dr. Vega e a enfermeira-chefe n�o me deixaram entrar. 676 01:14:49,367 --> 01:14:50,367 Algum problema? 677 01:14:51,368 --> 01:14:54,372 � que acho que a Alicia tem uma infec��o... 678 01:14:54,372 --> 01:14:57,375 Leva-me em casa? Hoje estou de folga. 679 01:14:57,375 --> 01:15:00,378 - Espero que n�o seja grave? - Olha, n�o sei, 680 01:15:00,378 --> 01:15:04,383 est�o fazendo uns testes mas tamb�m n�o me dizem nada. 681 01:15:05,383 --> 01:15:08,385 Abidj�, I�men, Brasil, 682 01:15:08,385 --> 01:15:11,389 Turquia, Cuba... 683 01:15:11,389 --> 01:15:15,395 - Leio-os de noite pra Alicia. - S�o s� guias tur�sticos... 684 01:15:15,395 --> 01:15:17,395 Se os escreveu s� podem ser bons. 685 01:15:17,395 --> 01:15:19,397 Vai sozinho? 686 01:15:20,398 --> 01:15:23,362 Queria falar sobre isso, antes que v�. 687 01:15:26,364 --> 01:15:28,366 Sobre a solid�o... Quero casar. 688 01:15:29,367 --> 01:15:31,370 Casar com quem? 689 01:15:32,372 --> 01:15:35,374 - Com a Alicia, claro. - Deve estar � doido! 690 01:15:35,374 --> 01:15:37,375 Nos damos melhor do que a maioria dos casais. 691 01:15:38,377 --> 01:15:40,379 � t�o esquisito eu querer casar com a mulher que amo? 692 01:15:40,379 --> 01:15:42,381 �, porque ela est� em coma! 693 01:15:43,383 --> 01:15:47,386 Porque ela n�o pode dizer com nenhuma parte do corpo, "sim". 694 01:15:47,386 --> 01:15:50,390 Porque n�o sabermos se vida vegetativa � vida! 695 01:15:50,390 --> 01:15:52,392 Entra no carro. 696 01:15:52,392 --> 01:15:54,393 - Como pode dizer isso? - Entra no carro! 697 01:16:01,401 --> 01:16:04,364 A sua rela��o com a Alicia � um mon�logo e um disparate. 698 01:16:04,364 --> 01:16:06,367 N�o digo que falar n�o sirva de nada, 699 01:16:06,367 --> 01:16:09,369 mas tamb�m com plantas se fala mas n�o para casar com elas! 700 01:16:09,369 --> 01:16:12,372 Nem acredito no que ou�o... Julguei que era diferente. 701 01:16:13,373 --> 01:16:16,376 Promete que n�o voltar� a falar disso ou sequer a pensar. 702 01:16:17,378 --> 01:16:18,379 - Promete! - Por que? 703 01:16:18,379 --> 01:16:21,381 Porque esta mesma conversa com outro traria graves problemas 704 01:16:21,381 --> 01:16:23,384 e n�o estarei aqui para ajudar. 705 01:16:24,385 --> 01:16:26,387 Pronto, se te sossega, prometo. 706 01:16:27,388 --> 01:16:30,390 - Por mais que gostemos dela... - Voc� tamb�m gosta? 707 01:16:30,390 --> 01:16:33,393 - Claro, como n�o ia gostar? - Ela tamb�m gosta de voc�. 708 01:16:34,395 --> 01:16:36,398 A Alicia est� praticamente morta! 709 01:16:36,398 --> 01:16:37,399 N�o sente nada por ningu�m, 710 01:16:38,399 --> 01:16:40,401 por voc�, por mim, nem sequer por ela, 711 01:16:40,401 --> 01:16:42,363 mete isso na cabe�a! 712 01:16:47,368 --> 01:16:51,372 A paciente Alicia Roncero foi violada e est� gr�vida. 713 01:16:51,372 --> 01:16:54,376 O pai ainda n�o foi informado pois antes eu quero saber 714 01:16:54,376 --> 01:16:57,379 quem foi o filho da puta capaz de fazer isto na minha cl�nica. 715 01:16:58,380 --> 01:17:00,382 Sentimo-nos todos consternados... 716 01:17:00,382 --> 01:17:04,386 Sinta-se antes respons�vel, a Alicia est� no seu piso. 717 01:17:04,386 --> 01:17:07,388 Pois deixe ser eu a expor a situa��o. 718 01:17:08,390 --> 01:17:09,392 Rosa...? 719 01:17:11,394 --> 01:17:15,397 A Alicia deixou de menstruar h� dois meses. 720 01:17:15,397 --> 01:17:19,402 Pensei a princ�pio ser s� um, mas estava enganada. 721 01:17:20,403 --> 01:17:22,364 N�o vem nada no relat�rio de enfermaria do m�s passado. 722 01:17:23,364 --> 01:17:25,368 Pelo contr�rio, est� l� que consta que teve. 723 01:17:26,369 --> 01:17:28,371 Nessa semana estive de baixa, com gripe. 724 01:17:30,374 --> 01:17:32,375 Voc� escreveu, n�o foi? 725 01:17:33,375 --> 01:17:35,377 - � a sua letra? - Sim, fui eu. 726 01:17:36,379 --> 01:17:39,382 Por que falsificou o gr�fico? 727 01:17:40,383 --> 01:17:42,386 N�o quis causar alarme... 728 01:17:42,386 --> 01:17:45,388 N�o seria a primeira doente que fica sem menstruar. 729 01:17:47,391 --> 01:17:49,393 Mas ningu�m mais deu por isso? 730 01:17:49,393 --> 01:17:51,394 A outra enfermeira, a do turno da noite? 731 01:17:51,394 --> 01:17:54,397 A Matilde? Ligou pra dizer que n�o podia vir hoje. 732 01:17:54,397 --> 01:17:56,399 Tamb�m n�o deu por nada no primeiro m�s? 733 01:17:56,399 --> 01:17:59,403 A Matilde tem tido problemas familiares, 734 01:17:59,403 --> 01:18:02,366 - a maioria das noites nem vem... - E quem a substitui? 735 01:18:07,371 --> 01:18:09,372 Pedem que diga ao Dr. Roncero 736 01:18:09,372 --> 01:18:12,376 que a filha passa os dias nas m�os deste anormal?! 737 01:18:13,377 --> 01:18:15,379 Por favor, um pouco mais de calma e de respeito... 738 01:18:17,381 --> 01:18:22,387 Benigno, percebe que se tornou o principal suspeito? 739 01:18:23,388 --> 01:18:26,389 Escondeu a primeira falta, por que? 740 01:18:26,389 --> 01:18:30,394 Alguma explica��o tem, sei que � incapaz de lhe fazer mal. 741 01:18:31,395 --> 01:18:33,399 - Pode ter certeza. - Ent�o...? 742 01:18:38,403 --> 01:18:40,405 Ontem passei por acaso pelo estacionamento 743 01:18:41,366 --> 01:18:44,369 e ouvi uma conversa entre o Benigno e o Sr. Marco. 744 01:18:44,369 --> 01:18:47,371 O Benigno disse que queria se casar com ela. 745 01:18:48,373 --> 01:18:52,377 O Sr. Zuloaga tentava dissuadi-lo mas Benigno nem o ouvia, 746 01:18:52,377 --> 01:18:54,379 de t�o alterado que estava. 747 01:18:55,381 --> 01:18:56,382 E disse conhecer muitos casais 748 01:18:56,382 --> 01:18:59,384 que se davam bem pior do que ele e Alicia. 749 01:19:03,388 --> 01:19:06,393 JORD�NIA, OITO MESES MAIS TARDE 750 01:19:22,368 --> 01:19:25,372 "Lydia Gonzalez foi sepultada ontem, 13 de Abril, 751 01:19:25,372 --> 01:19:27,374 "no cemit�rio de La Almudena. 752 01:19:27,374 --> 01:19:31,377 "A toureira, de 33 anos, filha do bandarilheiro Antonio Gonzalez, 753 01:19:31,377 --> 01:19:33,379 "encontrava-se em coma..." 754 01:19:34,381 --> 01:19:35,382 Cl�nica El Bosque. 755 01:19:35,382 --> 01:19:38,385 Quero falar com Benigno Martin. Trabalha no segundo piso. 756 01:19:38,385 --> 01:19:40,387 Esse senhor n�o est� mais aqui. 757 01:19:41,388 --> 01:19:43,390 - Tem certeza? - Absoluta. 758 01:19:44,391 --> 01:19:46,393 - E a enfermeira Rosa Lazaga? - Da parte de quem? 759 01:19:46,393 --> 01:19:49,396 - Marco Zuloaga. - Vou passar a chamada. 760 01:19:49,396 --> 01:19:53,400 - Onde carimbo um reembolso? - Ao fundo, na Administra��o. 761 01:19:53,400 --> 01:19:55,402 - Sim, quem fala? - Marco Zuloaga. 762 01:19:57,405 --> 01:20:00,407 Estou ligando da Jord�nia. Li que a Lydia morreu. 763 01:20:00,407 --> 01:20:03,371 Foi... Lamento muito, Marco. 764 01:20:04,371 --> 01:20:05,372 Gostaria que me tivessem avisado. 765 01:20:06,373 --> 01:20:09,377 Temos tido tantos problemas... 766 01:20:09,377 --> 01:20:13,380 Que h�? A telefonista me disse que o Benigno n�o trabalha mais a�. 767 01:20:13,380 --> 01:20:15,383 Benigno est� preso. 768 01:20:16,384 --> 01:20:18,386 Preso? Mas por qu�? 769 01:20:19,387 --> 01:20:22,389 Acusam-no de ter violado Alicia Roncero. 770 01:20:23,390 --> 01:20:24,391 N�o � poss�vel! 771 01:20:25,393 --> 01:20:28,397 Pode ajud�-lo? O pobre n�o tem ningu�m... 772 01:20:28,397 --> 01:20:29,398 Foi visit�-lo? 773 01:20:29,398 --> 01:20:32,400 Depois do que ele fez n�o sou capaz. 774 01:20:33,401 --> 01:20:35,403 Mas precisa de ajuda e o senhor � amigo dele. 775 01:20:36,405 --> 01:20:40,408 - Em que cadeia est�? - Na de Seg�via. 776 01:21:29,379 --> 01:21:30,380 Espere por mim, por favor. 777 01:21:46,396 --> 01:21:48,398 Queria ver um recluso. 778 01:21:48,398 --> 01:21:51,403 Isso � com as Comunica��es, depois desta porta � esquerda. 779 01:21:51,403 --> 01:21:53,404 Obrigado. 780 01:22:02,373 --> 01:22:05,376 - Deseja...? - Ver o recluso Benigno Martin. 781 01:22:05,376 --> 01:22:08,380 Hoje n�o � dia de visita, mas deixe-me ver... 782 01:22:09,381 --> 01:22:11,382 Desculpe, n�o a ou�o. 783 01:22:12,384 --> 01:22:14,386 Desculpe... � que n�o � dia de visita 784 01:22:14,386 --> 01:22:18,390 e ainda por cima o interno n�o requisitou nenhuma. 785 01:22:19,390 --> 01:22:21,392 N�o sabe que estou em Madrid, s� cheguei ontem. 786 01:22:22,393 --> 01:22:24,397 � da fam�lia? 787 01:22:24,397 --> 01:22:27,400 N�o, sou amigo dele. Chamo-me Marco Zuloaga. 788 01:22:27,400 --> 01:22:29,401 Traz identifica��o? 789 01:22:32,404 --> 01:22:36,409 - Eu posso telefonar? - N�o, ter� de ser ele a ligar. 790 01:22:36,409 --> 01:22:39,410 � que o meu n�mero mudou... Pode dar-lhe o novo? 791 01:22:39,410 --> 01:22:41,374 - Claro. - Obrigado. 792 01:22:49,381 --> 01:22:51,383 Lembre-se por favor que os dias de visita 793 01:22:51,383 --> 01:22:54,386 s�o o s�bado e o domingo. 794 01:22:54,386 --> 01:22:58,392 E que � o interno que tem de a solicitar, 795 01:22:58,392 --> 01:23:01,394 se n�o o quiser ver n�o podemos fazer nada. 796 01:23:01,394 --> 01:23:03,397 Ele vai querer me ver, obrigado. 797 01:23:03,397 --> 01:23:07,400 E a prop�sito, aqui n�o temos reclusos mas sim... 798 01:23:07,400 --> 01:23:08,401 N�o estou ouvindo. 799 01:23:08,401 --> 01:23:12,405 Desculpe... Aqui n�o temos reclusos, mas sim internos. 800 01:23:15,409 --> 01:23:16,410 Adeus, obrigado. 801 01:23:17,411 --> 01:23:19,413 - 627... - Espera. 802 01:23:21,374 --> 01:23:26,380 96... 64... 09. 803 01:23:28,382 --> 01:23:29,383 N�o, 9! 804 01:23:34,388 --> 01:23:35,389 Vai, 627... 805 01:23:46,401 --> 01:23:49,404 - Al�? - Marco, � voc�? 806 01:23:50,405 --> 01:23:52,406 - Sim, Benigno. - Que bom te ouvir! 807 01:23:52,406 --> 01:23:55,410 J� pedi a sua visita, vemo-nos no s�bado. 808 01:23:55,410 --> 01:23:56,411 Est� bem. 809 01:23:56,411 --> 01:23:59,414 - Onde est�? - Diante da cl�nica. 810 01:24:01,376 --> 01:24:06,381 O Dr. Vega contou-me tudo. Como p�de, Benigno? 811 01:24:06,381 --> 01:24:09,384 Voltou � Espanha para me dar li��es, foi? 812 01:24:10,385 --> 01:24:13,388 N�o. Precisas de alguma coisa que quer que te leve, s�bado? 813 01:24:13,388 --> 01:24:16,391 Preciso de informa��es. Que sabe da Alicia? 814 01:24:17,392 --> 01:24:19,395 O pessoal da cl�nica foi proibido de me falar. 815 01:24:19,395 --> 01:24:22,399 O pai levou-a para outra, qual, n�o sabem. 816 01:24:22,399 --> 01:24:23,400 N�o acredito nisso. 817 01:24:23,400 --> 01:24:26,401 Tamb�m n�o, mas n�o admira que n�o nos digam. 818 01:24:26,401 --> 01:24:28,404 Continua meu amigo? 819 01:24:29,405 --> 01:24:31,407 � claro, que acha que fa�o aqui? 820 01:24:31,407 --> 01:24:34,410 Ent�o descobre o que h� com a Alicia, 821 01:24:34,410 --> 01:24:37,413 se est� viva, se deu � luz, se � menino ou menina... 822 01:24:37,413 --> 01:24:39,416 Tenho que saber, Marco! 823 01:24:40,417 --> 01:24:42,378 Isso deve perceber? 824 01:24:42,378 --> 01:24:45,381 Sim, claro... Eu tento me informar. 825 01:24:47,383 --> 01:24:48,384 Bom, at� s�bado. 826 01:24:50,387 --> 01:24:51,387 J� sabe alguma coisa? 827 01:24:51,387 --> 01:24:54,391 Ainda n�o, tem que ter paci�ncia... 828 01:24:56,393 --> 01:25:00,396 E tive, at� a data do parto, mas j� deve ter sido h� um m�s. 829 01:25:00,396 --> 01:25:02,399 Pois vai ter que continuar a esperar. 830 01:25:08,405 --> 01:25:10,407 Que faz, durante o dia? 831 01:25:10,407 --> 01:25:12,409 Trabalho na enfermaria. 832 01:25:13,411 --> 01:25:16,414 Como a cadeia � nova ainda h� pouca gente, 833 01:25:16,414 --> 01:25:18,415 � tudo muito calmo. 834 01:25:18,415 --> 01:25:21,378 - L� de fora nem parece cadeia... - O meu problema n�o � a cadeia. 835 01:25:23,380 --> 01:25:24,382 � n�o ver a Alicia. 836 01:25:25,384 --> 01:25:29,386 Segundo o m�dico e o pai da Alicia sou um psicopata. 837 01:25:30,388 --> 01:25:32,390 Sim, um psicopata. 838 01:25:33,391 --> 01:25:36,394 Para o julgamento isso at� � bom, mas n�o quero saber de julgamento. 839 01:25:37,395 --> 01:25:40,397 Preciso � ver a Alicia, saber em que p� est�o as coisas. 840 01:25:41,399 --> 01:25:44,403 E olha que ainda fa�o alguma loucura. 841 01:25:44,403 --> 01:25:47,406 N�o est�o dizendo que sou psicopata? Pois viro mesmo psicopata. 842 01:25:47,406 --> 01:25:49,407 N�o diga isso, por favor! 843 01:25:51,409 --> 01:25:52,411 E arranje-me outro advogado, 844 01:25:53,412 --> 01:25:56,414 o que tenho � pregui�oso e quando me v� quase me vomita em cima. 845 01:25:56,414 --> 01:25:57,415 Est� bem. 846 01:25:58,417 --> 01:26:00,419 Ligarei pra zeladora te dar as chaves l� de casa, 847 01:26:00,419 --> 01:26:02,381 alugue-a e d� para o advogado. 848 01:26:02,381 --> 01:26:05,384 Se quiser alugo eu, tamb�m tenho a minha alugada. 849 01:26:05,384 --> 01:26:08,387 Adoraria, gostaria muito que fosse meu inquilino. 850 01:26:09,388 --> 01:26:13,391 Estes meses tenho pensado muito em voc�, principalmente de noite. 851 01:26:14,392 --> 01:26:17,397 - Por que de noite? - Porque � quando leio. 852 01:26:17,397 --> 01:26:19,399 Li todos os guias tur�sticos que me deu. 853 01:26:20,400 --> 01:26:23,402 Foi como viajar durante meses com voc� ao lado, 854 01:26:24,403 --> 01:26:26,406 contando o que ningu�m conta de viagens... 855 01:26:26,406 --> 01:26:28,408 O meu preferido � o de Havana, 856 01:26:29,409 --> 01:26:31,409 identifico-me muito com essa gente 857 01:26:31,409 --> 01:26:34,414 que como n�o t�m nada, t�m de inventar tudo. 858 01:26:36,416 --> 01:26:38,419 Quando descreve aquela cubana, 859 01:26:39,419 --> 01:26:41,380 apoiada numa varanda junto � marginal, 860 01:26:42,381 --> 01:26:44,384 esperando em v�o, 861 01:26:45,385 --> 01:26:47,387 vendo passar o tempo sem que se passe nada... 862 01:26:48,388 --> 01:26:50,391 Eu me vi nessa mulher. 863 01:27:09,410 --> 01:27:12,414 Bom dia, sou amigo do Benigno. 864 01:27:13,414 --> 01:27:15,415 Marco Argentino � o senhor? 865 01:27:16,416 --> 01:27:17,418 Eu sou a zeladora. 866 01:27:18,419 --> 01:27:21,383 O Benigno ligou pra dizer que voc� alugou a casa. 867 01:27:21,383 --> 01:27:23,384 Vai ach�-la muito suja, 868 01:27:23,384 --> 01:27:27,388 pois me proibiu terminantemente que entre para limpar. 869 01:27:27,388 --> 01:27:31,393 - N�o ia nem cobrar nada, mas... - Deixe que eu cuido disso. 870 01:27:31,393 --> 01:27:33,394 - Quer a chave? - Sim. 871 01:27:33,394 --> 01:27:35,396 Vou ver se a encontro. 872 01:27:42,404 --> 01:27:44,405 - Viu-o? - Sim. 873 01:27:45,407 --> 01:27:47,409 - E como est�? - Bem... 874 01:27:49,411 --> 01:27:52,414 O pobrezinho nem na cadeia tem sorte. 875 01:27:52,414 --> 01:27:54,417 T�o pouca publicidade teve, 876 01:27:55,417 --> 01:27:58,421 que aqui n�o apareceu em nenhum dos canais, nenhum paparazzi, 877 01:27:58,421 --> 01:28:01,383 s� emitem porcarias e ningu�m se dignou a vir, 878 01:28:01,383 --> 01:28:04,387 sei l�, virem me entrevistar, por exemplo! 879 01:28:04,387 --> 01:28:07,390 Que tristeza, o estado da comunica��o de massa neste pa�s. 880 01:28:08,390 --> 01:28:11,394 Nisso tem raz�o... A chave? 881 01:28:11,394 --> 01:28:12,395 Obrigado. 882 01:28:12,395 --> 01:28:17,399 A prop�sito, sabe por que o Benigno foi preso? 883 01:28:17,399 --> 01:28:21,404 � t�o calado que da �ltima vez que esteve a� n�o abriu a boca. 884 01:28:22,405 --> 01:28:23,406 Benigno � inocente. 885 01:28:23,406 --> 01:28:27,410 Claro, isso eu sei! Mas inocente de qu�? 886 01:28:27,410 --> 01:28:28,411 N�o sei. 887 01:28:28,411 --> 01:28:31,415 Como n�o sabe? Sabe sim, n�o quer � dizer. 888 01:28:31,415 --> 01:28:33,417 Mas vou descobrir. 889 01:28:33,417 --> 01:28:36,420 At� logo, senhora. 890 01:28:37,420 --> 01:28:39,422 Se precisar de alguma coisa � s� pedir... 891 01:30:34,421 --> 01:30:37,424 Emocionei-me tanto quando vi voc� entrar hoje andando, 892 01:30:37,424 --> 01:30:39,426 s� apoiada nas muletas... 893 01:30:39,426 --> 01:30:42,390 - Que tal uma reabilita��o hoje? - Est� bem. 894 01:30:42,390 --> 01:30:44,391 - Sente-se cansada? - Sim, muito. 895 01:30:45,393 --> 01:30:48,396 N�o faz mal, faremos s� uns exerc�cios complementares. 896 01:30:49,397 --> 01:30:52,400 Faremos umas extens�es. 897 01:30:52,400 --> 01:30:56,404 - J� fiz cem hoje... - S� mais algumas. 898 01:31:32,402 --> 01:31:33,403 Tenho hora marcada com o Dr. Sanz. 899 01:31:39,408 --> 01:31:41,410 O feto nasceu morto. Era um rapaz. 900 01:31:41,410 --> 01:31:44,413 Mas Alicia saiu do coma, o Benigno devia saber. 901 01:31:44,413 --> 01:31:48,418 � imprudente, no atual estado mental dele far� alguma loucura. 902 01:31:48,418 --> 01:31:52,422 N�o posso mentir, sou o seu �nico amigo, ele confia em mim. 903 01:31:52,422 --> 01:31:56,426 Digo que, para mim n�o constitui dilema. 904 01:31:56,426 --> 01:31:59,429 Diga que Alicia continua em coma e que o beb� morreu. 905 01:31:59,429 --> 01:32:02,391 Mas prometa-me que n�o lhe dir� nada. 906 01:32:02,391 --> 01:32:04,395 E a liberdade condicional? 907 01:32:04,395 --> 01:32:08,398 � dif�cil e cara, mas podemos tentar... 908 01:32:18,408 --> 01:32:20,410 � na oito. 909 01:32:35,426 --> 01:32:37,428 - Est� encharcado... - Um pouco. 910 01:32:37,428 --> 01:32:39,430 Cuidado pra n�o gripar. 911 01:32:40,431 --> 01:32:42,393 Quando chegar em casa beba um grande copo de leite quente 912 01:32:43,394 --> 01:32:44,396 com uma colherada de mel. 913 01:32:45,397 --> 01:32:46,397 Est� bem. 914 01:32:53,405 --> 01:32:55,407 Desde que estou aqui gosto dos dias de chuva... 915 01:32:59,411 --> 01:33:01,413 Viu o novo advogado? 916 01:33:03,415 --> 01:33:06,418 Vi, esteve aqui... 917 01:33:07,419 --> 01:33:09,422 Explicou-me tudo. 918 01:33:11,423 --> 01:33:14,426 - Estou fodido, n�? - Olha, acho que sim. 919 01:33:15,427 --> 01:33:17,430 Pelo menos a Alicia n�o piorou depois do parto. 920 01:33:18,431 --> 01:33:22,393 � a �nica coisa que me d� consolo e esperan�a. 921 01:33:24,396 --> 01:33:26,399 Est� bem, Benigno? 922 01:33:30,404 --> 01:33:33,405 Gostaria de poder te dar um abra�o. 923 01:33:35,408 --> 01:33:38,411 Mas isso s� pedindo um vis-a-vis... 924 01:33:39,412 --> 01:33:41,414 Sabe que tentei? 925 01:33:43,416 --> 01:33:45,418 Quiseram saber se era meu namorado. 926 01:33:45,418 --> 01:33:49,422 N�o ousei dizer que sim, caso isso te incomodasse. 927 01:33:50,423 --> 01:33:54,427 N�o me incomoda nada, responde o que quiser. 928 01:33:54,427 --> 01:33:56,429 Abracei muito poucas pessoas na vida. 929 01:34:51,407 --> 01:34:52,407 Uma mensagem? 930 01:34:56,411 --> 01:34:59,415 Marco, quero dizer que gostei muito de te ver hoje 931 01:34:59,415 --> 01:35:03,418 e de poder me despedir de voc�. Como sabe, daqui nunca mais saio, 932 01:35:04,419 --> 01:35:06,423 e se sair � para ser metido noutra cadeia. 933 01:35:06,423 --> 01:35:09,425 N�o quero viver num mundo onde n�o exista a Alicia, 934 01:35:09,425 --> 01:35:12,428 onde nem uma travessa de cabelo dela possa ter. 935 01:35:14,430 --> 01:35:16,433 Portanto resolvi fugir. 936 01:35:16,433 --> 01:35:19,434 N�o te disse para n�o te preocupar nem me tentar impedir. 937 01:35:20,435 --> 01:35:22,399 Um abra�o muito apertado, Marco. 938 01:35:40,417 --> 01:35:41,418 Para Seg�via. 939 01:35:42,419 --> 01:35:43,420 Para a penitenci�ria. 940 01:36:02,400 --> 01:36:06,403 Minha senhora, preciso ver Benigno com toda a urg�ncia. 941 01:36:06,403 --> 01:36:09,407 Sei que � irregular mas � uma quest�o de vida ou morte. 942 01:36:09,407 --> 01:36:12,410 O diretor do Centro est� � sua espera no gabinete. 943 01:36:12,410 --> 01:36:14,412 � minha espera? Onde fica o gabinete dele? 944 01:36:15,413 --> 01:36:17,415 O funcion�rio o acompanhar�. 945 01:36:25,423 --> 01:36:26,424 Esvazie os bolsos, faz favor? 946 01:36:40,439 --> 01:36:42,400 Espere, v� mais devagar, n�o corra! 947 01:36:48,407 --> 01:36:50,409 � no fundo. 948 01:36:52,411 --> 01:36:54,413 Bom dia, sou Marco Zuloaga. 949 01:36:55,414 --> 01:36:58,417 Benigno Martin deixou esta carta para voc�. 950 01:37:06,425 --> 01:37:08,427 "Querido Marco. 951 01:37:08,427 --> 01:37:10,430 "Continua chovendo. 952 01:37:11,431 --> 01:37:12,432 "Acho que � um bom press�gio. 953 01:37:14,434 --> 01:37:16,435 "Quando Alicia teve o acidente tamb�m chovia. 954 01:37:18,438 --> 01:37:20,441 "Escrevo minutos antes da minha fuga. 955 01:37:21,402 --> 01:37:24,403 "Espero que tudo o que tomei baste para me por em coma 956 01:37:25,404 --> 01:37:27,407 "e me levar para junto dela. 957 01:37:28,408 --> 01:37:30,410 "� o meu �nico amigo. 958 01:37:31,412 --> 01:37:34,415 "Deixo para voc� a casa que preparei para Alicia e para mim. 959 01:37:36,416 --> 01:37:39,420 "Onde quer que me enterrem v� l� me visitar, 960 01:37:39,420 --> 01:37:41,422 "e falar comigo. 961 01:37:41,422 --> 01:37:44,425 "Conte-me tudo, ou�a, n�o seja t�o herm�tico. 962 01:37:46,426 --> 01:37:48,429 "At� sempre, meu amigo. 963 01:38:05,407 --> 01:38:06,407 Os objetos retidos 964 01:38:06,407 --> 01:38:10,411 e todos os pertences dele que encontramos na cela. 965 01:38:18,419 --> 01:38:19,420 Tem que assinar aqui... 966 01:38:20,421 --> 01:38:23,426 Senhor? Tem que assinar aqui. 967 01:38:28,430 --> 01:38:30,432 Benigno, sou eu. 968 01:38:33,436 --> 01:38:35,438 Alicia est� viva, 969 01:38:36,438 --> 01:38:38,439 foi despertada por voc�. 970 01:38:41,404 --> 01:38:44,408 Mal ouvi a sua mensagem corri pra cadeia para te dizer, 971 01:38:44,408 --> 01:38:47,410 mas cheguei tarde. 972 01:38:48,410 --> 01:38:51,414 Coloquei no seu bolso a travessa de cabelo da Alicia. 973 01:38:54,416 --> 01:38:58,422 E tamb�m o retrato dela e o da sua m�e... 974 01:39:01,425 --> 01:39:04,427 Para que te fa�am companhia na eternidade. 975 01:40:24,429 --> 01:40:25,430 Eram ondas. 976 01:40:26,432 --> 01:40:29,435 Ondas cru�is, com o macho por baixo, f�mea em cima. 977 01:40:29,435 --> 01:40:31,437 Vou buscar �gua, sente-se. 978 01:41:00,427 --> 01:41:02,429 - O senhor est� bem? - Estou. 979 01:41:04,431 --> 01:41:06,433 N�o sei... 980 01:41:09,436 --> 01:41:11,439 - Agora, muito melhor. - Diga? 981 01:41:24,412 --> 01:41:26,414 Ande, vamos voltar para dentro. 982 01:41:31,419 --> 01:41:33,421 Est� tremendo toda! 983 01:41:33,421 --> 01:41:36,424 Est� sim... Por qu�? 984 01:41:47,436 --> 01:41:49,437 Que lhe disse? 985 01:41:49,437 --> 01:41:51,440 - Nada. - Eu os vi conversando. 986 01:41:51,440 --> 01:41:55,443 Alicia me perguntou se me sentia bem, e agradeci. 987 01:41:57,446 --> 01:41:59,448 Se me vir na sua �rea n�o se assuste, 988 01:42:00,449 --> 01:42:02,411 porque vivo em frente � sua academia. 989 01:42:03,412 --> 01:42:04,413 Na casa do Benigno? 990 01:42:05,414 --> 01:42:08,418 - Vive l� por que? - Ele morreu. 991 01:42:14,423 --> 01:42:17,427 Um dia destes voc� e eu dev�amos conversar. 992 01:42:17,427 --> 01:42:20,429 Sim, e ser� bem mais simples do que julga. 993 01:42:21,430 --> 01:42:23,320 Nada � simples. 994 01:42:23,350 --> 01:42:25,352 Sou professora de bal�, e nada � simples. 78521

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.