All language subtitles for SubtitleTools.com Yun-no.Machi.yun s.town.1989.rus

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:04,956 --> 00:05:09,246 Вот ты где! Побежали! 2 00:06:00,894 --> 00:06:03,144 Дзюнко! Дзюнко! 3 00:06:38,635 --> 00:06:43,088 Улочки Юн 4 00:07:34,526 --> 00:07:37,080 - Юдзи, возрадуйся! - Что такое, Макото? 5 00:07:37,105 --> 00:07:38,636 Сейчас узнаешь. 6 00:07:38,661 --> 00:07:43,409 В общем, наш прораб забыл разрешение на ночную стройку в одной из забегаловок. 7 00:07:43,434 --> 00:07:45,745 - То есть можно по домам? - Да! 8 00:07:45,770 --> 00:07:48,733 Это всё, что ты хотел сказать? 9 00:07:48,758 --> 00:07:51,347 Стоило хоть немного подумать о здешних жильцах. 10 00:07:51,372 --> 00:07:55,996 Если уж работаёте ночью, то занесите подарок какой, чтобы не сойти за невеж. 11 00:07:56,021 --> 00:07:58,167 Не-а, это вы нам скидочку должны. 12 00:07:58,192 --> 00:08:01,003 - Нам остановить работу? - Стойте. 13 00:08:01,028 --> 00:08:04,512 Начальник, тут дураку понятно, что это наша оплошность. 14 00:08:04,537 --> 00:08:06,989 Заткнись! 15 00:08:07,014 --> 00:08:09,715 Останавливай! 16 00:08:20,566 --> 00:08:25,520 Юдзи, да брось эту чёртову работу. 17 00:08:25,545 --> 00:08:28,762 Лучше скажи, та девчонка из старшей школы? 18 00:08:28,787 --> 00:08:32,988 У неё такая упругая грудь... Хотел бы я хоть раз сгонять с ней в Киото.. 19 00:08:33,020 --> 00:08:35,194 Макото! 20 00:08:39,507 --> 00:08:42,226 - Простите... - Да. 21 00:08:44,523 --> 00:08:46,734 Закончил работать? 22 00:08:48,154 --> 00:08:55,242 Если хотите вдвоём перекусить, то заходите в наш ресторанчик "Кинтаро" за тем углом. 23 00:08:55,267 --> 00:08:58,867 "Кинтаро"? Отличное название. 24 00:08:58,892 --> 00:09:02,243 Я Камура Макото. Это мой друг Танака Юдзи. 25 00:09:02,268 --> 00:09:06,071 Знаю. Ты всегда играешь в регби по воскресеньям. 26 00:09:06,096 --> 00:09:09,462 - Ага. - Вы знакомы что ли? 27 00:09:12,298 --> 00:09:15,071 Обязательно загляни к нам. 28 00:11:28,092 --> 00:11:31,318 [Ресторан о-кономи-яки "Кинтаро"] 29 00:11:47,896 --> 00:11:51,607 Здесь отличные о-кономи-яки. 30 00:12:15,880 --> 00:12:20,639 - Дзюн-тян, ты всё краше и краше. - Правда? - Правда! 31 00:12:21,935 --> 00:12:25,412 Дзюнко, подай Кани-сану свиную лепёшку. 32 00:12:25,437 --> 00:12:28,530 - За наш счёт. - Ого, я тоже хочу! 33 00:12:28,555 --> 00:12:31,382 Дзюн-тян, ты милашка! 34 00:12:31,407 --> 00:12:35,234 У нас только 1 бесплатная лепёшка в день. Кто успел, тот и съел. 35 00:12:35,259 --> 00:12:39,507 - Это как в стриптиз-клубе. - То есть? 36 00:12:39,532 --> 00:12:44,076 Не распускай язык при ребёнке! Теперь эта лепёшка будет для То-тяна! 37 00:12:44,101 --> 00:12:48,960 - Мама, прости меня! - Это меня ты "мамой" назвал? 38 00:12:48,985 --> 00:12:51,742 - Да! - Как я рада! 39 00:12:51,767 --> 00:12:54,851 Дзюнко, лепёшка снова для Кани-сана. И не жалей кальмаров. 40 00:12:54,876 --> 00:12:58,867 Бабусь, две гречневых лепёшки! 41 00:12:58,892 --> 00:13:01,851 Добро пожаловать! 42 00:13:04,609 --> 00:13:07,624 Юдзи, ты ли это? 43 00:13:07,649 --> 00:13:10,781 Мне, пожалуйста, лепёшку с яки-соба. 44 00:13:11,929 --> 00:13:14,468 - Ты с работы? - Да. 45 00:13:14,500 --> 00:13:18,913 - А где Макото? - Макото всё куда-то пропадает. 46 00:13:18,938 --> 00:13:22,460 - Отчего? - Он всегда такой ветреный. 47 00:13:22,485 --> 00:13:25,655 Какой-то странный мужчина у входа передал мне это. 48 00:13:25,680 --> 00:13:28,843 Он был в вязаной шапке и с велосипедом. 49 00:13:34,898 --> 00:13:38,365 Дзюнко, побудь за главную. 50 00:13:38,390 --> 00:13:41,742 - Ты куда? - Неважно. 51 00:13:59,093 --> 00:14:02,125 Сегодня я не особо старалась. 52 00:14:02,150 --> 00:14:06,601 - Выйдет где-то 150 йен. - Мама... 53 00:14:06,626 --> 00:14:11,476 Ты каждый день таскаешь эти коробки, будто я тебя совершенно не кормлю. 54 00:14:11,969 --> 00:14:17,171 - Пожалуйста, хватить этим заниматься. - А зачем "деньгам" валяться на обочине? 55 00:14:17,196 --> 00:14:20,046 Любой дурак поймёт, что можно сделать из них деньги. 56 00:14:20,071 --> 00:14:25,046 Ты уже не молода. Не можешь, что ли, наслаждаться жизнью хотя бы в старости? 57 00:14:33,171 --> 00:14:36,460 Ты хочешь свести меня в могилу? 58 00:14:36,485 --> 00:14:41,553 А как я помру, то приберёшь к рукам всё моё имущество. 59 00:14:43,101 --> 00:14:46,687 А где твоё "имущество"? У тебя, вон, лишь куча картона. 60 00:14:47,992 --> 00:14:50,117 Заткнись! 61 00:14:50,142 --> 00:14:53,304 До тех пор, пока моё тело окончательно не откажет, 62 00:14:53,329 --> 00:14:56,476 я буду зарабывать себе на пропитание сама. 63 00:14:58,187 --> 00:15:01,562 - Дорогой! - Эй, ты чего?! 64 00:15:01,594 --> 00:15:05,475 Постой, постой. Я тебе не изменяю! 65 00:15:05,500 --> 00:15:09,023 - Да убери ты от меня этот нож! - Я о другом! 66 00:15:09,048 --> 00:15:12,851 К нам под двери приходил Тёнтэ. 67 00:15:12,876 --> 00:15:15,226 Реально? 68 00:15:36,960 --> 00:15:39,281 Я вхожу. 69 00:15:46,546 --> 00:15:50,397 Ты корейский учишь? 70 00:15:50,422 --> 00:15:52,772 А мне нельзя? 71 00:15:52,797 --> 00:15:57,429 Да можно, но лучше бы училась тому, что может принести деньги. 72 00:16:03,835 --> 00:16:07,531 Сейчас тебя ничего не связывает с Северной Кореей. 73 00:16:07,556 --> 00:16:11,023 Почему не связывает? Я же родилась там. 74 00:16:11,048 --> 00:16:14,983 Лучше устройся в какое-нибудь хорошее место, 75 00:16:15,008 --> 00:16:19,194 подыщи себе богатого мужчину и скорее выходи замуж. 76 00:16:21,569 --> 00:16:25,476 Кстати, а тот Танака-кун богатый? 77 00:16:32,202 --> 00:16:36,327 - Довольна? - Довольна. 78 00:16:45,351 --> 00:16:49,554 - Ого, в Японии аж 700 000 северокорейцев? - Не знал? 79 00:16:49,579 --> 00:16:53,679 - Это не единственное, что тебя удивит. - Что ещё? 80 00:16:53,704 --> 00:16:56,968 Юдзи, ты знаешь численность населения этого города? 81 00:16:56,993 --> 00:17:01,648 - Где-то двести тысяч. - Правильно. 82 00:17:01,680 --> 00:17:04,920 А как думаешь, сколько из них северокорейцев? 83 00:17:04,945 --> 00:17:08,694 - Пусть будет десять тысяч. - Неправильно. 84 00:17:08,719 --> 00:17:12,241 По меньшей мере, их тут сорок тысяч. 85 00:17:12,266 --> 00:17:16,499 - Получается, 1/5 всего населения? - Именно. 86 00:17:16,523 --> 00:17:19,702 Живу тут с рождения, но не знал об этом факте. 87 00:17:19,735 --> 00:17:22,773 - Pabo! (Дурачок) - Что это значит? 88 00:17:22,798 --> 00:17:27,256 - "Ты мне очень нравишься". - Pabo, значит... 89 00:17:27,281 --> 00:17:29,928 Я запомню. 90 00:17:32,218 --> 00:17:35,194 - Красиво, правда? - Ага. 91 00:17:38,124 --> 00:17:41,171 - Это платье невесты. - А как называется? 92 00:17:41,196 --> 00:17:43,679 Называется chottori. 93 00:17:43,704 --> 00:17:46,148 Детская одежда. 94 00:18:09,490 --> 00:18:12,826 - Это что? - Это chanja. (солёная треска в специях) 95 00:18:34,304 --> 00:18:36,437 Весело! 96 00:18:36,462 --> 00:18:39,262 Это музыка земледельцев. 97 00:18:39,287 --> 00:18:44,836 В Северной Корее это самая древняя музыка. 98 00:18:44,861 --> 00:18:49,062 Весь год на поле: вспашку, засев, прополку и жатву 99 00:18:49,087 --> 00:18:52,071 выражают с помощью различных мотивов. 100 00:18:53,820 --> 00:18:57,320 Музыка помогала крестьянам подчас тяжёлых работ на земле. 101 00:18:57,353 --> 00:19:00,508 В словах песен отражается их трудолюбие. Их поют, чтобы пришёл богатый урожай. 102 00:19:00,533 --> 00:19:04,125 - Ты много знаешь! - Стыдно не знать обычаи своей Родины. 103 00:19:04,150 --> 00:19:06,853 Тогда мне должен быть стыдно, что я не знаю о Японии? 104 00:19:06,878 --> 00:19:09,681 Ага, ещё как. 105 00:19:36,314 --> 00:19:39,806 Йонсани! 106 00:19:40,314 --> 00:19:43,634 Йонсуна! 107 00:19:44,439 --> 00:19:48,087 Кто эта странная старушка? 108 00:19:59,017 --> 00:20:02,213 Ты хороший паренёк. 109 00:20:03,125 --> 00:20:06,126 - Братец, откуда ты (кор.)? - Что? 110 00:20:06,151 --> 00:20:08,900 "Откуда ты"? 111 00:20:08,925 --> 00:20:12,743 Он японец. 112 00:20:15,095 --> 00:20:18,955 - То ты японец? - Да, Танака Юдзи. 113 00:20:18,980 --> 00:20:22,009 И я ничего не знаю о Северной Корее. 114 00:20:22,034 --> 00:20:25,064 Но мы с Дзюнко этим займёмся. 115 00:20:25,089 --> 00:20:29,759 Чем вы там займётесь? Какой пошляк... 116 00:20:30,541 --> 00:20:34,056 Тебя, японца (кор.), уже не исправить. 117 00:20:45,759 --> 00:20:48,400 Дождь? 118 00:20:48,439 --> 00:20:51,540 Люблю дождь. 119 00:20:52,165 --> 00:20:57,266 Хотела бы я умереть под дождём. 120 00:20:58,713 --> 00:21:03,064 В раскатах утреннего грома... 121 00:21:04,416 --> 00:21:07,165 Или же в сумерках... 122 00:21:07,190 --> 00:21:09,641 Вы чего так приуныли? 123 00:21:09,666 --> 00:21:13,665 Сами же говорили, что проживёте до ста лет, да ещё увидите объединение Кореи. 124 00:21:13,690 --> 00:21:16,009 Кто так говорил? 125 00:21:21,744 --> 00:21:25,423 Ладно, я домой. Мне тут недалеко. 126 00:21:53,165 --> 00:21:56,110 Котелок совсем не варит. 127 00:21:56,135 --> 00:22:00,213 Братик, если ты не занят, помоги мне с ужином. 128 00:22:00,238 --> 00:22:04,103 Мама сегодня снова поздно вернётся. 129 00:22:05,798 --> 00:22:08,463 Грязнюля. 130 00:22:09,978 --> 00:22:13,556 Просила же в стирку закинуть. 131 00:22:15,165 --> 00:22:18,931 Братик, один ты бы жить не смог. 132 00:22:23,455 --> 00:22:26,158 Неряха! 133 00:22:31,392 --> 00:22:33,460 Что это? 134 00:22:33,485 --> 00:22:36,095 "Хангыль для начинающих". 135 00:22:45,908 --> 00:22:49,838 Сегодня японцу (кор.) надо взбодриться! 136 00:22:57,292 --> 00:23:00,260 Братик, у тебя неплохо выходит. 137 00:23:06,448 --> 00:23:10,440 Икуко, что ты думаешь о северокорейцах? 138 00:23:10,941 --> 00:23:13,870 Я не люблю корейцев. 139 00:23:13,895 --> 00:23:16,268 - Почему. - Сама не знаю. 140 00:23:16,293 --> 00:23:20,182 Они уже давно живут у нас, а ведут себя не как японцы. 141 00:23:22,799 --> 00:23:26,370 А что значит "вести себя, как японец"? 142 00:23:29,307 --> 00:23:32,831 Пожалуйста, приложите ваш палец. 143 00:25:47,111 --> 00:25:49,283 Син Юндзя (кор. имя). 144 00:25:49,308 --> 00:25:52,471 - Как ты узнал? - Ого, я не ошибся? 145 00:25:52,496 --> 00:25:55,602 Если написать Дзюн-ко, то читаться будет, как Юн-дзя. 146 00:25:55,627 --> 00:25:58,385 Зови меня Юн. 147 00:25:58,410 --> 00:26:01,338 Дзюн, Юн... 148 00:26:03,189 --> 00:26:07,525 Юдзи, каким ты был в детстве? 149 00:26:11,057 --> 00:26:13,385 Я был atodashi. 150 00:26:13,410 --> 00:26:16,533 А кто такой atodashi? 151 00:26:16,558 --> 00:26:21,065 В "камень-ножницы-бумага" я всегда выставлял руку последним (atodashi). 152 00:26:22,588 --> 00:26:25,416 Я не намеренно так себя веду, 153 00:26:26,495 --> 00:26:29,697 но всегда было так, что я только кивал, пока другие говорили. 154 00:26:29,722 --> 00:26:32,408 Из-за чего меня часто так обзывали. 155 00:27:16,276 --> 00:27:18,432 Pabo. 156 00:28:00,119 --> 00:28:04,151 Давно я так не качался. 157 00:28:08,096 --> 00:28:10,486 Посмотри сюда. 158 00:28:34,697 --> 00:28:37,916 Юн-тян, ты иностранка. 159 00:28:41,086 --> 00:28:44,797 Обременяет то, что по исполнении 16-ти лет, 160 00:28:44,822 --> 00:28:48,375 то что при походе в кино, что на стадион, 161 00:28:48,400 --> 00:28:51,687 нужно иметь с собой эту книжку, а иначе оштрафуют. 162 00:28:51,712 --> 00:28:54,321 Всегда так? 163 00:28:55,805 --> 00:29:00,188 744191 - это мой номер. 164 00:29:02,757 --> 00:29:07,406 - Юдзи, не называй меня по номеру. - Я и не собирался! 165 00:29:14,143 --> 00:29:18,424 - Кстати, я не до конца понимаю... - Что? 166 00:29:20,729 --> 00:29:24,409 Почему после 16 лет у меня не взяли отпечаток пальца? 167 00:29:24,971 --> 00:29:28,143 Ты же говорила о процедуре для японцев? 168 00:29:28,168 --> 00:29:31,995 - Не-а! - Не понимаю. 169 00:29:42,719 --> 00:29:46,219 - Ты себя странно ведёшь. - Да ладно тебе. 170 00:29:46,244 --> 00:29:49,485 Взгляни-ка вон туда. 171 00:29:50,406 --> 00:29:54,399 Это мой верный хранитель. 172 00:29:54,875 --> 00:29:58,015 Если сможешь его поднять, я тебя поцелую. 173 00:29:58,040 --> 00:30:00,118 - Правда? - Да. 174 00:30:00,143 --> 00:30:03,227 Ну держись! 175 00:30:12,414 --> 00:30:15,711 - Тяжёлый! - Юдзи, постарайся. 176 00:30:27,258 --> 00:30:32,070 Ну как, ты уже готов работать у меня, как завещал тебе твой отец? 177 00:30:32,891 --> 00:30:35,235 - Мама... - Что? 178 00:30:35,260 --> 00:30:38,211 Мастерская дедушки Гендзо приносит немало деньжат? 179 00:30:38,236 --> 00:30:41,640 Деньги за техосмотр плывут словно рекой. 180 00:30:41,665 --> 00:30:45,618 Икуко, помолчи немного. 181 00:30:46,203 --> 00:30:50,102 Юдзи, я тут недавно слышал от твоей мамы по телефону, 182 00:30:50,914 --> 00:30:54,524 что ты начал встречаться с кореянкой (Южная Корея). 183 00:30:54,549 --> 00:30:57,602 - Братик, это правда? - Икуко! 184 00:31:01,336 --> 00:31:05,578 Поэтому я примчался к вам из Йокохамы. 185 00:31:05,603 --> 00:31:09,360 Разве твоя главная цель не любовница в Кобэ? 186 00:31:12,297 --> 00:31:16,844 Совершенно не понимаю твоего поведения. 187 00:31:16,869 --> 00:31:21,234 Сначала ты год сидел дома, затем зачем-то ушёл в академ, 188 00:31:21,259 --> 00:31:25,476 после попросил ещё один год, чтобы заняться регби. 189 00:31:25,501 --> 00:31:28,999 А теперь влюбился в какую-то кореянку? 190 00:31:29,038 --> 00:31:34,016 На тебя уже соседи косо смотрят. Если тебя уж так притягивают кореянки, 191 00:31:34,041 --> 00:31:37,805 то поезжай сперва в Йокохаму, выучись, как следует, 192 00:31:37,830 --> 00:31:41,696 а я уж потом устрою тебе путешествие в Корею, сколько душе угодно. 193 00:31:42,758 --> 00:31:47,515 Какая вам разница... с кем я там встречаюсь. 194 00:31:52,789 --> 00:31:55,086 Братик. 195 00:31:56,781 --> 00:32:01,282 Твой гуманизм ни к чему хорошему не приведёт! 196 00:32:08,938 --> 00:32:12,836 Я с ней недавно пересеклась на рынке. 197 00:32:12,861 --> 00:32:16,008 Она хорошеет с каждым разом. 198 00:32:17,196 --> 00:32:20,197 Ты был с ней излишне строг. 199 00:32:20,222 --> 00:32:23,360 Вот-вот она вернётся и погонит тебя отсюда. 200 00:32:27,474 --> 00:32:31,762 Мне тоже нелегко ворошить события шестнадцатилетней давности. 201 00:32:33,083 --> 00:32:37,254 Я хоть и не знаю, что заставило тебя уплыть за море Генкай-нада, но гляди в оба. 202 00:32:37,692 --> 00:32:43,591 Не поскупись на плату за перевозку, иначе на тебя могут и донести. 203 00:32:43,949 --> 00:32:47,903 "Отец", ты в подводной лодке что ли плыл? 204 00:32:47,928 --> 00:32:51,701 Будь начеку, как бы у тебя чего не стащили. 205 00:32:51,726 --> 00:32:55,458 Здесь за нас двоих, вроде как хватает. 206 00:32:58,466 --> 00:33:01,982 Женщины те ещё хищницы, да, "сестрёнка"? 207 00:33:02,007 --> 00:33:05,060 Извращенец. 208 00:33:38,273 --> 00:33:40,492 Постой! 209 00:33:42,570 --> 00:33:46,383 - Погоди. - Кавамура-сан, пожалуйста... 210 00:33:46,408 --> 00:33:49,633 Отцепись от меня. 211 00:33:54,869 --> 00:33:59,166 Юко... она сегодня так напилась на вечере, что шла обратно, заплетая ногами. 212 00:33:59,191 --> 00:34:02,041 Не знаю, что её сподвигло. 213 00:34:02,066 --> 00:34:07,220 Про тебя она, кстати, ни разу не вспомнила. 214 00:34:10,575 --> 00:34:16,166 Юко уже помолвилась с одним юристом: следующей весной они женятся. 215 00:34:18,030 --> 00:34:22,740 Поэтому, будь добр, не приставай ко мне. 216 00:34:35,624 --> 00:34:40,077 Я последую за тобой, куда угодно! 217 00:35:07,788 --> 00:35:11,481 Братик! Дзюнко! 218 00:35:12,397 --> 00:35:17,397 - Вы знакомы? - Мы одноклассницы. 219 00:35:17,422 --> 00:35:21,851 Тю, так вот с какой девчонкой-из-за-моря встречается мой брат... 220 00:35:21,876 --> 00:35:25,715 - Что значит из-за моря? - Неважно. Пойдём. 221 00:35:25,740 --> 00:35:29,811 Икуко, подожди! 222 00:36:02,210 --> 00:36:06,418 Что-то Дзюнко сегодня поздно. 223 00:36:09,491 --> 00:36:12,995 Оставь ей дверь открытой, и пойдём наверх. 224 00:36:13,028 --> 00:36:17,657 Ведёшь себя как похотливый холостяк (кор.). 225 00:36:26,145 --> 00:36:30,499 - Я дома. - Дзюнко, ты где пропадала? 226 00:36:31,280 --> 00:36:35,901 - Танака-сан, вы были вместе с ней? - Простите, что так поздно. 227 00:36:35,926 --> 00:36:40,722 - Извините. - Ладно вам, вдвоём нечего бояться. 228 00:36:41,682 --> 00:36:46,950 Милый, это парень Дзюнко - Танака Юдзи-сан. 229 00:36:48,590 --> 00:36:54,204 Чем ты занимался с моей дочерью в такую ночь? 230 00:36:54,229 --> 00:36:57,363 Ты перепил что ли? 231 00:36:57,388 --> 00:37:00,812 В каких ты с ней отношениях? 232 00:37:00,837 --> 00:37:03,948 Юдзи, спасибо, ещё увидимся. 233 00:37:03,995 --> 00:37:07,843 - Стоять, японец. - Зачем ты это подчёркиваешь? 234 00:37:07,868 --> 00:37:11,896 Как серьёзны твои намерения? 235 00:37:15,110 --> 00:37:20,568 - Её национальность меня никак не смущает. - То есть? 236 00:37:23,693 --> 00:37:31,141 Дзюнко родилась в Японии, говорит на японском -она такая же, как и я. 237 00:37:33,173 --> 00:37:40,360 - Ты знаешь, отчего мы говорим на японском? - Не знаю. 238 00:37:40,385 --> 00:37:44,900 - Вот и спроси у своего отца! - Ты совсем сбрендил? 239 00:37:44,925 --> 00:37:47,860 Танака-сан, прости, но возвращайся-ка ты домой. 240 00:37:47,885 --> 00:37:51,008 Угомонись! 241 00:37:56,642 --> 00:37:59,064 Мне жаль. 242 00:38:04,282 --> 00:38:07,236 За что ты ударил Юдзи? 243 00:38:08,415 --> 00:38:12,509 - Дзюнко, слушай... - Я не Дзюнко, А Юндзя! 244 00:38:14,829 --> 00:38:18,806 Он японец. А с японцами водиться не надо. 245 00:38:18,831 --> 00:38:21,846 Что за предрассудки столетней давности?! 246 00:38:21,871 --> 00:38:25,221 Даже не пытайся переубедить меня ими! 247 00:38:25,254 --> 00:38:29,041 Что?! Ты вздумала отцу перечить? 248 00:38:29,066 --> 00:38:32,440 Не ропщи ты так, Танака вообще-то хороший парень. 249 00:38:32,465 --> 00:38:36,651 - Заткнись, ты ничего не смыслишь! - Да? Ну и чёрт с тобой. 250 00:38:40,640 --> 00:38:43,429 Жизнь каждого человека важна. 251 00:38:43,454 --> 00:38:48,000 Как среди японцев есть добрые люди, так и среди корейцев есть злые. 252 00:38:48,025 --> 00:38:51,251 Я не хочу, чтобы суеверия влияли на мою оценку людей! 253 00:38:51,276 --> 00:38:54,779 - Дзюнко, не пререкайся! - Она Юндзя, забыл? 254 00:38:56,107 --> 00:38:59,998 Я не желаю быть такой зашоренной, как ты. 255 00:39:00,023 --> 00:39:02,146 Что?! 256 00:39:04,123 --> 00:39:08,545 Да-да! Раз уж я не твоя настоящая дочь, то могу позволить себе и такое! 257 00:39:09,701 --> 00:39:12,959 Что за вздор ты несёшь? Кто тебе это сказал? 258 00:39:12,984 --> 00:39:15,838 Не помню, чтобы ты когда-либо била свою дочь. 259 00:39:15,863 --> 00:39:18,744 - Отпусти меня. - Успокойся. 260 00:39:26,292 --> 00:39:31,081 Ох, уже ночь? Доброй ночи, Луна-сан. 261 00:39:34,940 --> 00:39:37,386 Или же сейчас утро? 262 00:39:37,411 --> 00:39:39,629 Доброе утро, Солнце-сан. 263 00:39:39,654 --> 00:39:43,395 Мама, что с тобой? 264 00:39:44,582 --> 00:39:46,957 Тёнтэ... 265 00:39:46,996 --> 00:39:50,715 - Тёнтэ! - Да нет же! 266 00:39:50,749 --> 00:39:55,046 Тёнтэ-хан, куда ты собрался? Ты слышишь меня? 267 00:39:56,819 --> 00:40:00,085 Ты что, бросишь Риё и один вернёшься домой? 268 00:40:00,110 --> 00:40:04,592 Риё уже вынашивает ребёнка, Тёнтэ. 269 00:40:04,624 --> 00:40:08,413 Тёнтэ-сан, неужели ты хочешь стать убийцей? 270 00:40:08,438 --> 00:40:11,354 - Что за глупости. - Риё! 271 00:40:13,121 --> 00:40:19,097 Как думаешь, когда мальчишки меня задирали, я плакала? А когда родители меня пороли? 272 00:40:21,153 --> 00:40:25,561 Если тебя называют северокореянкой, то скажи на них в ответ choppari. 273 00:40:25,586 --> 00:40:29,545 Парнокопытное (кор). Оскорбительное название японцев. 274 00:40:41,395 --> 00:40:46,212 Почему все вокруг видят в нас детей? 275 00:40:47,619 --> 00:40:51,968 Разве 16 лет - это ещё ребёнок? 276 00:40:51,993 --> 00:40:55,470 Ребёнок. Взрослый. Ребёнок. 277 00:40:55,495 --> 00:40:59,702 Белибердень. Ребёнок? 278 00:40:59,727 --> 00:41:04,819 А кто такой ребёнок, а кто взрослый? 279 00:41:04,844 --> 00:41:10,067 Поведай, как мне стать взрослой? 280 00:41:14,351 --> 00:41:19,559 Я поскорее хочу стать взрослой, чтобы всё решать самостоятельно. 281 00:41:21,851 --> 00:41:27,254 Или же ты тоже меня возненавидел? 282 00:41:28,746 --> 00:41:34,528 - Я тебя очень люблю. - Бабушка? 283 00:41:34,553 --> 00:41:40,131 Юн, лишь ты тогда заметила, что я устроила для вас спекталь. 284 00:41:40,156 --> 00:41:44,845 - Ты всегда любили почудить. - Неправда... 285 00:41:45,945 --> 00:41:48,718 - Бабушка... - Чего? 286 00:41:48,743 --> 00:41:52,062 Мне одиноко. 287 00:41:52,087 --> 00:41:55,039 А как же Юдзи? 288 00:41:57,148 --> 00:42:00,976 Жаль, что мы с тобой из разных поколений. 289 00:42:01,742 --> 00:42:05,796 Тем не менее, Юн, тебе повезло. Ты можешь любить того, кого хочешь. 290 00:42:05,821 --> 00:42:08,290 Когда мне было 13 лет... 291 00:42:08,744 --> 00:42:13,501 Мой хозяин привёл меня к какому-то мужчине, и сообщил, что я пойду за него. 292 00:42:13,993 --> 00:42:17,919 А я его вообще впервые в жизни увидела. 293 00:42:17,944 --> 00:42:20,739 В 13 лет?! 294 00:42:21,236 --> 00:42:25,079 В твои годы я уже носила на спине двойню. 295 00:42:25,104 --> 00:42:28,868 Хоть это были мои дети, но я не питала к ним никаких чувств. 296 00:42:31,517 --> 00:42:34,384 А где сейчас ваши дети? 297 00:42:34,727 --> 00:42:38,829 Оба умерли подчас голода. 298 00:42:39,743 --> 00:42:43,759 В живых осталась лишь Риё, которая родилась позднее. 299 00:42:44,985 --> 00:42:48,415 Юн, запомни то, что я сейчас скажу. 300 00:42:48,440 --> 00:42:52,790 Чтобы обрести одну новую вещь... 301 00:42:52,815 --> 00:42:56,751 необходимо расстаться с одной старой. 302 00:43:00,274 --> 00:43:06,133 А молодёжь она такая, что хочет обладать всем и сразу. 303 00:43:08,907 --> 00:43:12,709 - Ладно, пойдём уже, а то все волнуются. - Домой? 304 00:43:12,734 --> 00:43:17,162 - А ты не хочешь домой? - Хочу. 305 00:44:13,972 --> 00:44:19,740 Танака, ты в порядке? Принесите воды! 306 00:44:47,162 --> 00:44:50,313 Привет. 307 00:44:53,607 --> 00:44:57,162 Прости за вчерашнее. 308 00:44:57,187 --> 00:45:01,954 - Это из-за месячных? - Как неприлично... 309 00:45:09,896 --> 00:45:15,118 Знаешь, что там, под этой грязной и мутной водой? 310 00:45:15,143 --> 00:45:19,714 - Бетон, что ещё. - А под ним? 311 00:45:19,739 --> 00:45:24,141 - Не знаю. - Рабочая обувь. 312 00:45:25,222 --> 00:45:28,477 Рабочая обувь? 313 00:45:29,219 --> 00:45:35,341 Обувь умерших рабочих, из которых тянули жилы, будто бы это был скот. 314 00:45:43,597 --> 00:45:47,659 Я тоже залезу. 315 00:45:47,684 --> 00:45:51,839 Макото, где ты пропадал? 316 00:45:51,864 --> 00:45:54,841 Мне скоро жениться. 317 00:45:54,866 --> 00:45:57,328 - Правда? - Да. 318 00:45:57,353 --> 00:45:58,982 А на ком? 319 00:45:59,007 --> 00:46:04,530 Смотри, не свались от удивления: на одной заводной студентке. 320 00:46:04,555 --> 00:46:08,592 А у тебя как, всё гладко с Дзюн-тян? 321 00:46:08,617 --> 00:46:12,094 - Что значит "гладко"? - Знаешь же всё, извращюга. 322 00:46:12,132 --> 00:46:17,328 Подержать за ручки, поучить корейский вместе. 323 00:46:17,366 --> 00:46:21,820 А чем заняться дальше, мне уже стыдно вслух говорить. 324 00:46:21,847 --> 00:46:26,117 Ю-тян, ты чего такой угрюмый? 325 00:46:29,112 --> 00:46:34,829 Заруби на носу, что если втюрился, то нужно идти до конца. 326 00:46:34,855 --> 00:46:39,178 А иначе выработаешь плохую привычку, как я. 327 00:46:39,203 --> 00:46:42,371 Как, у тебя там уже чешется?! 328 00:46:42,396 --> 00:46:45,405 Осторожно, я тебе не свинья! 329 00:46:46,811 --> 00:46:53,048 Кому говорил не сачковать?! Раз нечего делать, вымоешь свиные ноги. 330 00:46:58,140 --> 00:47:01,876 - Дзюнко... - Юндзя. 331 00:47:03,244 --> 00:47:06,473 - Обещай не смеяться. - С чего? 332 00:47:06,498 --> 00:47:11,238 - С того, что я сейчас скажу. - Обещаю. 333 00:47:13,738 --> 00:47:19,324 - Ты станешь моей женой? - Женой? 334 00:47:20,366 --> 00:47:23,373 Я же ещё школьница... 335 00:47:23,398 --> 00:47:30,275 Возможно, я скоро уеду учиться на механика к моему дяде в Йокохаму. 336 00:47:33,765 --> 00:47:39,910 А через три года я намерен вернуться в Осаку и открыть небольшую мастерскую. 337 00:47:42,241 --> 00:47:47,554 Поэтому, Юн, когда закончишь школу, выходи за меня. 338 00:47:47,579 --> 00:47:51,524 Я не могу. 339 00:47:54,689 --> 00:48:00,158 Если мы поженимся, ты сможешь получить японское гражданство. 340 00:48:00,183 --> 00:48:03,048 Я? 341 00:48:03,073 --> 00:48:07,579 А что останется по мне, когда я стану японкой? 342 00:48:07,604 --> 00:48:10,302 Ничего. 343 00:48:10,327 --> 00:48:14,977 А вдобавок, Танака Дзюнко - это слишком невзрачное имя для меня. 344 00:48:15,002 --> 00:48:17,216 Ты шутишь? 345 00:48:17,241 --> 00:48:22,763 Если ты понимаешь мои чувства, то я хочу, чтобы ты перестал. 346 00:48:22,788 --> 00:48:29,238 Юн, почему мы не можем любить друг друга, как обыкновенные мужчина и женщина? 347 00:48:31,504 --> 00:48:36,022 Я не могу думать о чём-либо, кроме тебя. 348 00:48:50,918 --> 00:48:54,146 Я серьёзно. 349 00:48:54,171 --> 00:48:57,778 Отпусти. 350 00:49:07,819 --> 00:49:13,118 Юн, я не могу сдерживать мою любовь к тебе. 351 00:49:14,160 --> 00:49:16,868 Отпусти. 352 00:51:01,571 --> 00:51:05,868 Осака - Йокохама 353 00:51:23,733 --> 00:51:29,150 Это комната моей бабушки. А здесь моя комната. 354 00:51:32,509 --> 00:51:35,985 Особо не рассматривай. 355 00:51:36,793 --> 00:51:39,540 Садись. 356 00:51:49,931 --> 00:51:54,723 Дзюнко, это же твоё лицо! Кто так тебя нарисовал? 357 00:51:56,988 --> 00:52:00,712 Тёнтэ. 358 00:52:00,737 --> 00:52:04,462 Дзюнко, как ты? 359 00:52:04,487 --> 00:52:08,329 У меня (Тёнтэ) всё хорошо. 360 00:52:08,354 --> 00:52:13,941 Сейчас я на Хоккайдо. Домой я возращаться не стал. 361 00:52:14,357 --> 00:52:18,225 Ибо ты здесь, в Японии. 362 00:52:19,501 --> 00:52:25,035 На Хоккайдо очень холодно. Поеду в другое место. 363 00:52:26,493 --> 00:52:30,308 Мама злится? 364 00:52:30,333 --> 00:52:36,103 Прости, что так небрежно, но я старался. 365 00:52:36,128 --> 00:52:40,399 Прощай. 366 00:52:44,071 --> 00:52:46,545 Хоккайдо... 367 00:52:46,583 --> 00:52:50,543 Почему конверт не погашен? 368 00:52:54,696 --> 00:52:58,954 Даже не знаю, что и думать. 369 00:53:01,142 --> 00:53:05,399 Мы получили письмо от Ямамото-сана: "Я убью ребёнка, а потом умру сам". 370 00:53:05,424 --> 00:53:09,774 На данный момент его местонахождение неизвестно. Вероятно, он уже мёртв. 371 00:53:09,799 --> 00:53:12,685 Юдзи, чай будешь? 372 00:53:12,710 --> 00:53:18,368 Вчера ночью, в Осаке на улице Тэдзукаяма 8, в дом менеджера Сибаты Масаюки-сана 373 00:53:18,393 --> 00:53:24,071 проник мужчина с холодным оружием и взял в заложники четырёх человек. 374 00:53:24,096 --> 00:53:28,154 Известно, что Кавамура Макото, или Боку Кантэтсу (кор. имя), 25 лет... 375 00:53:28,179 --> 00:53:33,329 получил отказ от родителей Юко - старшей дочери Сибаты - и решил отомстить. 376 00:53:33,354 --> 00:53:38,219 Он вооружился шомполом и проник в дом, после чего связал трёх человек. 377 00:53:38,244 --> 00:53:44,353 Однако, в это время к Юко пришёл её жених. Ему удалось задержать преступника. 378 00:53:44,378 --> 00:53:47,333 Макото (Боку) заявил следствию, 379 00:53:47,358 --> 00:53:52,147 что он возродившийся Ан Дзюкон, который некогда убил Ито Хиробуми. 380 00:53:52,172 --> 00:53:55,061 Его слова вправили следователей в замешательство. 381 00:53:55,660 --> 00:53:57,465 А теперь прогноз погоды. 382 00:54:00,324 --> 00:54:04,175 Макото, что, был северокорейцем? 383 00:54:05,949 --> 00:54:08,473 А ты не знал? 384 00:54:09,614 --> 00:54:13,466 Ты дружил с ним целых пять лет. Разве это была дружба? 385 00:54:19,419 --> 00:54:21,708 Если хорошенько подумать... 386 00:54:22,934 --> 00:54:26,160 то я ничего не знаю о Макото. 387 00:54:40,184 --> 00:54:44,489 - Сходишь в туалет здесь. - Спасибо. 388 00:55:37,708 --> 00:55:40,113 Звони нашим! 389 00:55:48,504 --> 00:55:50,817 Как же тут воняет. 390 00:55:50,842 --> 00:55:53,434 О чём он вообще думает? 391 00:55:53,467 --> 00:55:55,445 Придурок! 392 00:55:58,359 --> 00:56:02,234 Решил над полицией поиздеваться? Плыви сюда. 393 00:56:03,132 --> 00:56:05,422 Ты оглох? 394 00:57:17,735 --> 00:57:20,743 Ты скоро поедешь в Йокохаму, так? 395 00:57:23,188 --> 00:57:25,275 Ничего не поделаешь. 396 00:57:25,579 --> 00:57:29,306 На твоём месте я бы, вероятно, поступила также. 397 00:57:30,493 --> 00:57:33,868 Почему ты вдруг стала со мной холодна? 398 00:57:36,189 --> 00:57:38,704 Я чем-то тебя обидел? 399 00:57:39,501 --> 00:57:42,055 Нет, не обидел. 400 00:57:43,384 --> 00:57:45,603 Ладно. 401 00:57:48,797 --> 00:57:52,157 Что сейчас с Макото? 402 00:57:54,915 --> 00:57:58,853 Тебе, вот, повезло. О тебе везде позаботятся. 403 00:58:01,197 --> 00:58:04,243 Если бы я скрывала своё происхождение, 404 00:58:04,268 --> 00:58:07,064 наши отношения не были бы так сплоченными. 405 00:58:07,641 --> 00:58:11,414 А уж если бы тайна открылась, то я бы ждала от тебя сочувствия на 120%. 406 00:58:11,439 --> 00:58:14,571 - Да, однако... - ...лучше мне получить гражданство Японии? 407 00:58:18,266 --> 00:58:21,079 У меня появилась великолепная мысль! 408 00:58:22,009 --> 00:58:25,095 Юдзи, если ты правда любишь меня, 409 00:58:25,120 --> 00:58:28,884 получишь ли ты гражданство Северной Кореи ради меня? 410 00:58:35,071 --> 00:58:37,196 Очевидно, что нет. 411 00:58:39,852 --> 00:58:43,266 Тебе противны такие люди, как Тёнтэ. 412 00:58:43,291 --> 00:58:45,430 Неправда. 413 00:58:48,391 --> 00:58:50,095 Тёнтэ, он... 414 00:58:50,548 --> 00:58:52,868 совсем не знает иероглифов. 415 00:58:53,430 --> 00:58:56,164 И еле говорит по-японски. 416 00:58:57,587 --> 00:58:59,375 А вдобавок, 417 00:59:00,016 --> 00:59:04,063 он не умеет ничего, кроме как рисовать картины. 418 00:59:06,595 --> 00:59:08,962 И не вздумай смеяться. 419 00:59:09,993 --> 00:59:11,931 Тёнтэ так жалок... 420 00:59:12,704 --> 00:59:15,665 из-за таких японцев, как ты, Юдзи. 421 00:59:16,712 --> 00:59:18,977 Опять Японию приплетаешь? 422 00:59:20,407 --> 00:59:22,681 Японцы всегда виноваты?! 423 00:59:22,706 --> 00:59:26,688 - Мы к вам любезны, а вы не замечаете. - Любезны? - Да. 424 00:59:26,713 --> 00:59:30,703 Пора перестать постоянно себя жалеть. Не задумывалась? 425 00:59:30,728 --> 00:59:33,087 - Юдзи... - Дзюнко, всё время ты так. 426 00:59:33,112 --> 00:59:36,704 Из-за своего недоверия к японцам ты так и не смогла меня полюбить. 427 00:59:38,835 --> 00:59:41,163 Ты думаешь лишь о себе! 428 00:59:42,585 --> 00:59:44,381 Юдзи... 429 00:59:44,406 --> 00:59:46,538 Ты ни меня... 430 00:59:46,563 --> 00:59:48,999 ни Макото... 431 00:59:49,702 --> 00:59:51,952 ни самого себя... 432 00:59:52,850 --> 00:59:56,873 ничуточки не понимаешь! Типичный японец, что сказать. 433 00:59:59,734 --> 01:00:02,116 Chosen (с пренебрежением о северокорейцах). 434 01:00:12,014 --> 01:00:13,803 Спасибо. 435 01:00:15,311 --> 01:00:17,670 Мне даже как-то полегчало. 436 01:00:17,695 --> 01:00:19,928 Повтори ещё раз. 437 01:01:00,304 --> 01:01:02,296 Вот тебе раз... 438 01:01:02,321 --> 01:01:04,226 А уже же осень. 439 01:01:12,031 --> 01:01:16,078 Недотрога (цветок) цветёт в саду. 440 01:01:17,890 --> 01:01:21,530 Ты так дорог для них. 441 01:01:33,164 --> 01:01:37,334 В знойный летний день... 442 01:01:43,867 --> 01:01:47,803 недотрога так хрупка. 443 01:01:54,336 --> 01:01:58,623 Эти милые девчата... 444 01:02:05,605 --> 01:02:11,055 любят тебя. 445 01:02:18,750 --> 01:02:20,957 Добрый день. 446 01:02:28,750 --> 01:02:32,334 Есть ли тут мужчина, которого звать И Тёнтэ? 447 01:02:33,495 --> 01:02:35,595 Кто это такой? 448 01:02:35,635 --> 01:02:40,039 Если будешь строить из себя дурачка, то пойдёшь как соучастник. 449 01:02:40,064 --> 01:02:44,189 А кто тут дурачок? Ты о себе, что ли? 450 01:02:47,598 --> 01:02:51,485 Много у нас жуков развелось, которые любят трясти деньги. 451 01:03:12,382 --> 01:03:15,126 Простите, что отвлекаю вас. 452 01:03:15,151 --> 01:03:19,610 Покажите, пожалуйста, вашу регистрацию иностранного гражданина. 453 01:03:19,635 --> 01:03:24,287 Думаете, я ношу её с собой на работу? 454 01:03:29,208 --> 01:03:32,831 Сейчас принесу. Мой дом тут неподалёку. 455 01:03:45,685 --> 01:03:49,045 Из-за вас Харико успела сделать лишь одну сандалию! 456 01:03:49,070 --> 01:03:52,668 Вот-вот, не мешайте нам работать! 457 01:03:57,814 --> 01:04:00,646 У вас есть какие-то вопросы? 458 01:04:02,297 --> 01:04:05,558 Вы не уважаете законы Японии. 459 01:04:05,583 --> 01:04:09,591 Быть может, вам пора уже домой, на Родину? 460 01:04:09,626 --> 01:04:12,878 - Чего? - Чего чего? 461 01:04:33,498 --> 01:04:36,007 До свидания. 462 01:04:41,486 --> 01:04:44,230 Не буду вас отвлекать. 463 01:04:49,161 --> 01:04:52,228 - Сестрёнка, держись. - Куда её ударили? 464 01:05:10,685 --> 01:05:14,045 Ты что тут делаешь? 465 01:05:15,177 --> 01:05:17,570 Пошли со мной. 466 01:05:20,187 --> 01:05:24,220 Угомонись уже, в конце концов. 467 01:05:26,144 --> 01:05:29,445 Ты прекрасно понимаешь, о чём я. 468 01:05:29,470 --> 01:05:33,420 Мы окончательно расстались целых 16 лет назад. 469 01:05:37,736 --> 01:05:41,213 Тогда... ты бросил меня. 470 01:05:42,472 --> 01:05:46,808 оставил меня одну вынашивать Дзюнко и уехал в Южную Корею. 471 01:05:47,951 --> 01:05:49,943 Тогда... 472 01:05:49,968 --> 01:05:53,039 мне казалось, что в Корее улучшается жизнь. 473 01:05:53,064 --> 01:05:56,818 - Я хотел подыскать нам дом... - Не оправдывайся! 474 01:05:57,775 --> 01:06:00,412 Неважно, как хорошо было там, в Корее. 475 01:06:00,437 --> 01:06:03,458 Ты покинул нас молча, не предупредив. 476 01:06:03,492 --> 01:06:06,593 А что станет с нами в Японии, тебя не волновало. 477 01:06:07,453 --> 01:06:10,949 Япония - это далеко не рай на Земле. 478 01:06:17,823 --> 01:06:21,030 Я... хотела лишь одного: 479 01:06:21,055 --> 01:06:24,737 чтобы Дзюнко не довелось испытать лишений, которые пришлись на наше детство. 480 01:06:25,947 --> 01:06:30,273 Хотела найти порядочного мужа и жить вместе, как порядочная семья. 481 01:06:30,298 --> 01:06:33,380 Всё ради того, чтобы детство Дзюнко было счастливым. 482 01:06:33,405 --> 01:06:35,519 И именно поэтому... 483 01:06:35,544 --> 01:06:38,820 я ни разу не пикнула в сторону этой докучливой старой карги! 484 01:06:38,845 --> 01:06:41,623 Вот на что готова мать ради ребёнка! 485 01:06:46,603 --> 01:06:49,220 Извини. 486 01:06:51,681 --> 01:06:55,509 Уже ничего не исправишь. Чёрт с тобой! 487 01:07:02,921 --> 01:07:07,081 А вообще, мне кажется, ты обманываешься. 488 01:07:07,961 --> 01:07:12,277 - Обманываюсь? - Да. 489 01:07:12,302 --> 01:07:15,812 Очень сильно обманываешься! 490 01:07:37,365 --> 01:07:39,279 Запомни: 491 01:07:39,304 --> 01:07:41,711 Дзюнко... 492 01:07:41,745 --> 01:07:44,308 не твоя дочь. 493 01:07:48,430 --> 01:07:51,380 Она без роду и племени. 494 01:07:51,405 --> 01:07:55,232 Её отец - Митсухидэ-сан, который подобрал меня беременную. 495 01:08:00,325 --> 01:08:02,239 Когда я рожала Дзюнко... 496 01:08:02,264 --> 01:08:05,161 то вспомнила именно о Митсухидэ-сане. 497 01:08:07,005 --> 01:08:10,497 Его лицо совсем не похоже на твоё, но тем не менее... 498 01:08:11,732 --> 01:08:13,474 Не похоже! 499 01:08:14,575 --> 01:08:16,482 Бабушка. 500 01:08:18,966 --> 01:08:20,849 Что пишешь? 501 01:08:21,630 --> 01:08:24,685 Не юли, покажи, что там у тебя. 502 01:08:26,443 --> 01:08:28,255 Стыдно-то как. 503 01:08:34,232 --> 01:08:36,763 Дай-ка свою руку. 504 01:08:48,058 --> 01:08:49,581 Pu 505 01:08:50,456 --> 01:08:52,284 Run 506 01:08:54,316 --> 01:08:55,738 Pa 507 01:08:56,417 --> 01:08:58,206 Da. Ой, перепутала. 508 01:08:59,277 --> 01:09:01,214 Pa 509 01:09:03,870 --> 01:09:05,503 Pu 510 01:09:07,972 --> 01:09:09,652 Run 511 01:09:11,425 --> 01:09:14,191 Hanuru 512 01:09:17,183 --> 01:09:19,073 Tan 513 01:09:19,980 --> 01:09:21,698 Shin 514 01:09:22,238 --> 01:09:23,652 Ga 515 01:09:26,988 --> 01:09:28,814 Hamukke 516 01:09:38,393 --> 01:09:40,307 To Ra 517 01:09:42,331 --> 01:09:44,838 Ka Go 518 01:09:48,362 --> 01:09:50,292 Shiputa 519 01:09:51,182 --> 01:09:53,002 Ne 520 01:09:53,807 --> 01:09:55,854 Kohyan 521 01:10:27,010 --> 01:10:29,174 В моё время... 522 01:10:30,073 --> 01:10:33,432 все модничали в такой способ. 523 01:10:35,315 --> 01:10:37,049 А сейчас... 524 01:10:37,291 --> 01:10:40,479 это называется маникюр. 525 01:10:42,971 --> 01:10:45,706 Бабушка, когда ты приехала в Японию? 526 01:10:45,731 --> 01:10:48,971 - Чего вдруг спрашиваешь? - Интересно. 527 01:10:51,088 --> 01:10:53,651 В восемнадцать лет. 528 01:10:54,174 --> 01:10:57,885 Отправилась искать соотечественников, которых вывезли в Японию. 529 01:11:00,488 --> 01:11:05,316 Я наткнулась на них у дамбы в Хиросиме, после чего мы уже не разлучались. 530 01:11:05,795 --> 01:11:09,475 Будучи землекопом, я исходила всю Японию. 531 01:11:12,021 --> 01:11:16,256 Особенно тяжко было в шахтах на Кюсю. 532 01:11:16,871 --> 01:11:19,450 Нам говорили, что весь наш труд на благо Японии. 533 01:11:19,475 --> 01:11:24,670 Заставляли нас работать по 15 часов, не давая ни крошки хлеба. 534 01:11:25,701 --> 01:11:27,959 А тех, кто пытался сбежать, 535 01:11:27,984 --> 01:11:31,727 избивали деревянным мечом, пока тот не сломается. 536 01:11:33,779 --> 01:11:36,178 "Хочу увидеть свою мать", 537 01:11:36,489 --> 01:11:38,575 "Я так голоден" и прочее. 538 01:11:39,764 --> 01:11:42,428 Многие из нас не пережили. 539 01:11:43,845 --> 01:11:46,236 Мой близкие тоже... 540 01:11:46,783 --> 01:11:49,658 погибли, при взрыве в одной из шахт. 541 01:11:53,338 --> 01:11:57,952 И тем не менее, я ни разу не задумывалась о самоубийстве. 542 01:11:57,977 --> 01:12:01,329 Разве кто-то бы смог уйти из жизни, оставив столь милое дитя одного. 543 01:12:01,354 --> 01:12:05,157 - Бог бы ни за что мне этого не простил. - Да, Он точно бы тебя наказал. 544 01:12:07,727 --> 01:12:12,180 К тому же, я все ещё надеюсь побывать на твоей свадьбе. 545 01:12:13,258 --> 01:12:18,430 Хочу станцевать перед тобой, насколько я вообще умею плясать. 546 01:12:38,962 --> 01:12:40,985 Тёплый. 547 01:12:44,399 --> 01:12:47,852 Какая ты чудная... 548 01:12:55,602 --> 01:12:57,126 Станцуем! 549 01:12:57,151 --> 01:13:00,219 Подготовимся к твоему торжеству. 550 01:13:00,244 --> 01:13:03,251 Я не слишком хорошо танцую народные танцы. 551 01:13:07,884 --> 01:13:11,923 Вы, молодые, не знаете, каково это жить под угрозой смерти. 552 01:13:11,948 --> 01:13:14,406 Поэтому и танцевать не умеете. 553 01:13:15,071 --> 01:13:18,946 Нам же танцы помогали пережить трудные времена. 554 01:13:23,743 --> 01:13:25,438 Поднимайся! 555 01:13:25,463 --> 01:13:28,001 Для начала хватит движений руками. 556 01:13:28,026 --> 01:13:31,243 Дальше отбивай ритм ногами. 557 01:13:33,618 --> 01:13:36,009 Выпрями спину. 558 01:14:02,540 --> 01:14:04,360 Дождь? 559 01:14:05,188 --> 01:14:07,844 Дождь - это хорошо. 560 01:15:30,173 --> 01:15:32,423 Дорогой? 561 01:15:34,696 --> 01:15:37,969 Наконец-то ты вернулся. 562 01:15:57,391 --> 01:15:59,415 Я ни на миг... 563 01:16:00,774 --> 01:16:03,430 о тебе не забывала. 564 01:16:13,219 --> 01:16:17,509 Я была готова к тому, 565 01:16:18,149 --> 01:16:21,735 что ты можешь прийти в любое время. 566 01:17:18,438 --> 01:17:21,141 А вот и твой выходной костюм! 567 01:18:03,446 --> 01:18:05,805 Где ты? 568 01:18:06,735 --> 01:18:08,946 Куда ты ушёл? 569 01:19:23,553 --> 01:19:26,271 Мы непременно будем вместе. 570 01:21:47,079 --> 01:21:50,009 Благодарю всех, что посетили нас. 571 01:22:35,329 --> 01:22:36,735 Я... 572 01:22:38,173 --> 01:22:40,126 решился. 573 01:22:42,360 --> 01:22:44,071 Однако, 574 01:22:45,189 --> 01:22:47,548 я вовсе не сбегаю. 575 01:22:50,657 --> 01:22:52,384 Я... 576 01:22:54,103 --> 01:22:57,243 не могу жить без тебя. 577 01:23:00,071 --> 01:23:01,993 И не могу... 578 01:23:03,242 --> 01:23:04,868 сбежать от самого себя. 579 01:23:07,142 --> 01:23:08,712 Юн, 580 01:23:09,290 --> 01:23:12,087 я говорю тебе сущую правду. 581 01:24:50,188 --> 01:24:52,992 Он поедет около 10-ти на синкансэне. 582 01:24:53,328 --> 01:24:57,578 Прошу простить за причинённые неудобства. 583 01:25:11,089 --> 01:25:15,276 Да уж, международные отношения сложны в любое время и в каждой плоскости. 584 01:25:22,386 --> 01:25:26,035 В итоге, стена на границе или разная кровь разрушат их, а кое-кто поедет в Йокохаму! 585 01:25:28,519 --> 01:25:32,457 Дурак! Уж лучше бы ты родился северокорейцем, чем моим братом! 586 01:25:34,769 --> 01:25:36,660 Икуко, что такое?! 587 01:26:01,824 --> 01:26:04,363 - Это она? - Ага, та самая девка, что досаждает Икуко. 588 01:26:20,800 --> 01:26:22,636 Подраться хочешь? 589 01:26:30,963 --> 01:26:33,440 Немного песка в одежде не помешает. 590 01:27:16,728 --> 01:27:18,727 Мы, северокорейцы... 591 01:27:19,345 --> 01:27:23,118 подвергаемся гонениям в Японии уже 70 лет. 592 01:27:31,736 --> 01:27:34,189 Можеть пускать нашу кровь, 593 01:27:35,072 --> 01:27:37,048 избивать нас, 594 01:27:37,634 --> 01:27:40,298 но мы никогда не станем такими, как вы! 595 01:27:42,665 --> 01:27:44,891 Какой буйный нрав... 596 01:27:55,572 --> 01:27:57,587 Юдзи-сан, верно? 597 01:27:57,612 --> 01:28:01,392 - Да, кто это? - Мы сейчас в парке... 598 01:28:02,087 --> 01:28:05,361 основательно обесчестили Дзюн-тян. 599 01:28:06,361 --> 01:28:08,251 До свидания. 600 01:28:54,650 --> 01:28:56,814 Что у тебя с лицом? 601 01:28:57,829 --> 01:28:59,939 Ничего. 602 01:29:00,884 --> 01:29:04,423 Мне только что поступил странный звонок. 603 01:29:06,126 --> 01:29:07,876 Что-то случилось? 604 01:29:12,696 --> 01:29:15,852 Те люди, они просто пошутили? 605 01:29:17,189 --> 01:29:19,961 Ты была с ними заодно? 606 01:29:21,126 --> 01:29:24,001 Вы хотели меня разыграть, да? 607 01:29:27,306 --> 01:29:29,103 Розыгрыш. 608 01:29:29,853 --> 01:29:31,829 Здесь всё ненастоящее. 609 01:29:31,869 --> 01:29:34,430 И ты, и я. 610 01:29:36,011 --> 01:29:38,323 И всё вокруг ненастоящее. 611 01:33:31,917 --> 01:33:35,003 Ты перед кем геройстовать собрался? 612 01:33:35,028 --> 01:33:38,946 Этой извращенке пора уже податься в проститутки. 613 01:33:40,009 --> 01:33:42,962 С иными тебе секс не перепадёт, это точно. 614 01:33:49,540 --> 01:33:51,673 Стоять! 615 01:33:58,634 --> 01:34:00,939 Убью! 616 01:35:36,494 --> 01:35:38,540 Мы ничего не делали! 617 01:35:38,799 --> 01:35:41,291 Это твоя сестра... 618 01:35:41,316 --> 01:35:44,549 Твоя сестра попросила нас её избить. 619 01:35:45,291 --> 01:35:48,462 Мы ничего с ней не делали! 620 01:38:11,705 --> 01:38:14,807 - Это тебе перекусить. - Спасибо. 621 01:38:16,744 --> 01:38:19,744 Я скоро стану старшей сестрой. 622 01:38:21,270 --> 01:38:23,793 У меня появится братик или сестрёнка. 623 01:38:24,402 --> 01:38:26,801 - Aigo? - Aigo! 624 01:38:31,567 --> 01:38:34,684 - Хотел бы я знать... - Что? 625 01:38:35,645 --> 01:38:37,699 Мне ещё столько неизвестно... 626 01:38:37,724 --> 01:38:39,793 о самом себе, 627 01:38:39,818 --> 01:38:41,972 о тебе. 628 01:38:45,277 --> 01:38:48,496 Я северокореянка, ты японец. 629 01:38:58,473 --> 01:39:01,738 Я не поеду в Йокохаму. 630 01:39:04,223 --> 01:39:06,996 То есть я не еду к моему дяде. 631 01:39:07,504 --> 01:39:09,425 А куда едешь? 632 01:39:10,902 --> 01:39:12,996 Я пришлю тебе... 633 01:39:13,021 --> 01:39:15,137 письмо. 634 01:39:18,741 --> 01:39:20,771 Когда... 635 01:39:20,796 --> 01:39:23,116 всё... 636 01:39:23,141 --> 01:39:25,743 улажу. 637 01:39:32,413 --> 01:39:34,814 - Юдзи! - Чего? 638 01:39:35,303 --> 01:39:38,750 Можно мне с тобой? 639 01:39:38,775 --> 01:39:42,480 Ничего не понял. Мне ещё учиться и учиться. 640 01:39:42,505 --> 01:39:44,638 Несообразительный. 641 01:39:44,663 --> 01:39:47,392 Говорю: "Удачи, Юдзи". 63128

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.