All language subtitles for Murdoch Mysteries S16E18 1080p WEBRip x264-BAE (1)_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,802 --> 00:00:02,735 (theme music) 2 00:00:28,329 --> 00:00:30,361 (mysterious music) 3 00:00:45,212 --> 00:00:46,711 (soft music) 4 00:00:49,316 --> 00:00:50,648 (breathing shakily) 5 00:00:51,619 --> 00:00:54,219 - Good morning. I'm dr. Julia ogden. 6 00:00:54,221 --> 00:00:56,021 How can I help you today? 7 00:00:57,224 --> 00:00:58,423 Mrs. Prescott. 8 00:00:58,959 --> 00:01:00,358 - Hello, doctor. 9 00:01:00,394 --> 00:01:02,427 Oh, I hurt my arm. 10 00:01:02,430 --> 00:01:04,029 - Ah, let me take a look. 11 00:01:05,833 --> 00:01:06,832 (exclaiming in pain) 12 00:01:06,834 --> 00:01:08,500 It appears you may have fractured 13 00:01:08,536 --> 00:01:09,902 Your distal radius. 14 00:01:10,037 --> 00:01:11,103 That's your wrist. 15 00:01:11,238 --> 00:01:12,504 - It hurts terribly. 16 00:01:13,908 --> 00:01:16,207 (sighs) - here, take this. 17 00:01:16,744 --> 00:01:17,976 Laudanum. 18 00:01:17,978 --> 00:01:19,577 It will help with the pain. 19 00:01:22,316 --> 00:01:23,915 How did this happen? 20 00:01:24,384 --> 00:01:25,750 - I fell. 21 00:01:29,423 --> 00:01:32,391 - Anything you say will be held in the strictest confidence. 22 00:01:32,526 --> 00:01:33,825 You can trust me. 23 00:01:35,029 --> 00:01:37,362 - You said he would be jailed and I would be free. 24 00:01:38,032 --> 00:01:39,331 - Your husband did this. 25 00:01:40,468 --> 00:01:42,267 I thought that he was convicted for larceny. 26 00:01:42,402 --> 00:01:43,602 - He was released. 27 00:01:43,737 --> 00:01:46,338 Alderman prescott is a changed man. Haven't you heard? 28 00:01:47,308 --> 00:01:49,141 - He hasn't changed one bit. 29 00:01:49,210 --> 00:01:50,542 (indistinct chatter) (prescott): Where is my wife? 30 00:01:51,145 --> 00:01:52,544 Abigail! 31 00:01:52,546 --> 00:01:54,613 (sobs) - please, 32 00:01:54,615 --> 00:01:57,349 Forgive me, dear husband, it's just, my arm. 33 00:01:57,418 --> 00:01:59,551 - If you weren't so damn clumsy. 34 00:01:59,553 --> 00:02:02,587 - Have you no compassion? Your wife has a broken wrist! 35 00:02:02,656 --> 00:02:04,355 - Then she should be in a proper hospital 36 00:02:04,391 --> 00:02:06,024 Under the care of a legitimate doctor. 37 00:02:06,093 --> 00:02:07,826 - I am a legitimate doctor. 38 00:02:07,828 --> 00:02:08,893 - Right. 39 00:02:09,430 --> 00:02:10,829 Abigail, come. 40 00:02:10,831 --> 00:02:12,364 - Just let me finish splinting her 41 00:02:12,433 --> 00:02:13,965 And you can take her to the hospital 42 00:02:14,001 --> 00:02:16,768 To get a plaster cast. - Please, adrian. It hurts so. 43 00:02:17,371 --> 00:02:18,503 - Very well. 44 00:02:18,506 --> 00:02:19,671 But hurry up. 45 00:02:21,108 --> 00:02:22,907 - You don't have to live like this. 46 00:02:22,943 --> 00:02:25,143 - I don't know how to live any other way. 47 00:02:25,779 --> 00:02:26,979 - Let me help you. 48 00:02:29,383 --> 00:02:30,281 - Are you done yet? 49 00:02:31,552 --> 00:02:33,184 - This will keep your wrist immobile 50 00:02:33,220 --> 00:02:34,819 Until you can get a proper cast. 51 00:02:35,389 --> 00:02:36,388 - Come on, then. 52 00:02:38,893 --> 00:02:39,992 (sniffling) 53 00:02:42,663 --> 00:02:44,762 - Green leaf café. 2 pm. 54 00:02:46,533 --> 00:02:47,832 (sighs) 55 00:02:51,005 --> 00:02:53,672 - I'm not sure I understand all the scuttlebutt. 56 00:02:53,741 --> 00:02:56,141 - But she's the mayor's wife attending a public function. 57 00:02:56,210 --> 00:02:58,309 - And? - And she was hatless! 58 00:02:59,647 --> 00:03:01,880 - Well, it's a wonder people could even control themselves. 59 00:03:01,882 --> 00:03:06,418 - I hesitate to disrupt such riveting debate, 60 00:03:07,821 --> 00:03:09,688 But there's been a death at the stanford berkshire gallery. 61 00:03:09,690 --> 00:03:10,889 George? 62 00:03:10,958 --> 00:03:12,090 (indistinct chatter) 63 00:03:12,226 --> 00:03:13,191 - Oh! 64 00:03:14,361 --> 00:03:17,228 I'm sydney finch. I made the telephone call. 65 00:03:18,365 --> 00:03:20,365 - Um, detective murdoch. Constable crabtree. 66 00:03:20,401 --> 00:03:23,735 - I found him when I arrived to help hang his new exhibit. 67 00:03:24,638 --> 00:03:26,304 Stanford berkshire was many things, 68 00:03:26,373 --> 00:03:28,507 But he did not deserve this. 69 00:03:28,509 --> 00:03:30,976 - Is anything missing, ms. Finch? 70 00:03:30,978 --> 00:03:34,312 - Oh, the artwork itself appears untouched. 71 00:03:35,149 --> 00:03:36,581 Apart from the, um... 72 00:03:37,218 --> 00:03:38,850 - Yes, of course. 73 00:03:38,919 --> 00:03:42,587 Uh, I may have more questions if you could wait outside? 74 00:03:42,590 --> 00:03:43,622 - Gladly. 75 00:03:52,666 --> 00:03:54,432 - Cause of death seems obvious. 76 00:03:55,369 --> 00:03:56,201 (crabtree): Sir, have a look at this. 77 00:03:56,670 --> 00:03:58,069 A safe. 78 00:03:58,105 --> 00:03:59,671 Sturdy-looking one at that. 79 00:04:00,774 --> 00:04:02,040 - Seems someone was trying to break into it. 80 00:04:04,011 --> 00:04:05,410 (crabtree): What do you suppose is in there? 81 00:04:05,446 --> 00:04:07,746 - Motive for murder would be my guess. 82 00:04:10,584 --> 00:04:12,284 - Sir, perhaps I should get in touch with harry? 83 00:04:12,419 --> 00:04:14,185 - Harry? - Harry houdini, sir. 84 00:04:14,221 --> 00:04:16,088 I've seen him open a safe just like this. 85 00:04:16,223 --> 00:04:19,691 Mind you, he was inside of it at the time. 86 00:04:20,827 --> 00:04:22,627 - I believe he's in california these days. 87 00:04:26,967 --> 00:04:29,368 - Incredible, sir. You'll have to teach me this technique. 88 00:04:29,370 --> 00:04:30,969 - Considering a career change? 89 00:04:31,104 --> 00:04:33,271 - Is it money or jewels? 90 00:04:34,642 --> 00:04:36,575 (intriguing music) 91 00:04:37,377 --> 00:04:38,743 - Art, it would appear. 92 00:04:41,581 --> 00:04:43,014 - Good gracious. 93 00:04:43,784 --> 00:04:45,650 She is not wearing her hat. 94 00:04:46,653 --> 00:04:48,586 - Or anything else for that matter. 95 00:04:55,796 --> 00:04:57,462 - Why would a respected art collector 96 00:04:57,597 --> 00:04:59,130 Have such a stash of indecent images? 97 00:05:00,433 --> 00:05:02,734 - And I wonder if mr. Blue can shed further insight. 98 00:05:02,869 --> 00:05:05,136 (crabtree): No telephone number or address. 99 00:05:06,073 --> 00:05:08,807 (murdoch): "8 am, kamasaki shunga, 100 00:05:08,876 --> 00:05:10,942 The shroud of secrets." 101 00:05:11,078 --> 00:05:12,310 - Shunga? 102 00:05:13,013 --> 00:05:14,112 I just saw something. 103 00:05:16,283 --> 00:05:18,182 The shunga of hokusai. 104 00:05:20,187 --> 00:05:23,354 Shunga is a form of japanese erotic art. 105 00:05:23,390 --> 00:05:24,756 (higgins): Detective? 106 00:05:24,891 --> 00:05:26,425 You asked me to locate a family member. 107 00:05:26,560 --> 00:05:29,026 - W-wait! That's my grandpa-- my-- 108 00:05:29,063 --> 00:05:30,162 - Pardon me, sir! 109 00:05:30,164 --> 00:05:31,562 - My grandfather. Is he, uh... 110 00:05:32,232 --> 00:05:33,298 Is he deceased? 111 00:05:33,433 --> 00:05:35,233 - I'm afraid so. 112 00:05:35,936 --> 00:05:37,169 Please, have a seat. 113 00:05:40,173 --> 00:05:41,939 I'm detective murdoch. 114 00:05:41,975 --> 00:05:42,974 And you are? 115 00:05:43,644 --> 00:05:44,576 - Gregory berkshire. 116 00:05:45,645 --> 00:05:46,578 What happened? 117 00:05:46,713 --> 00:05:48,914 - I'm afraid your grandfather's been murdered. 118 00:05:53,187 --> 00:05:54,619 What is all this? 119 00:05:54,621 --> 00:05:56,688 - These are artworks that we recovered 120 00:05:56,690 --> 00:05:58,055 From your grandfather's safe. 121 00:05:59,626 --> 00:06:00,925 - Why would my grandfather have illicit materials in his possession? 122 00:06:00,961 --> 00:06:02,861 Is it-- isn't that sort of thing illegal? 123 00:06:02,863 --> 00:06:04,329 - It certainly is. 124 00:06:04,464 --> 00:06:05,730 - Oi! 125 00:06:05,766 --> 00:06:06,932 If it ever becomes public knowledge 126 00:06:07,067 --> 00:06:09,534 That he collected pornography, it... 127 00:06:09,536 --> 00:06:11,336 It would destroy everything he ever worked for. 128 00:06:11,338 --> 00:06:14,205 - We're not here to expose your grandfather's secrets. 129 00:06:14,274 --> 00:06:17,809 I'm simply looking for insight into his whereabouts 130 00:06:17,845 --> 00:06:20,011 This morning prior to his arrival here. 131 00:06:21,415 --> 00:06:23,348 - I know he left the family estate early to do some banking, 132 00:06:23,417 --> 00:06:24,515 But other than that I-- 133 00:06:28,255 --> 00:06:31,389 Would appear there was a lot about my grandfather that I didn't know. 134 00:06:32,726 --> 00:06:35,159 (julia): William, why isn't alderman prescott behind bars? 135 00:06:35,195 --> 00:06:36,962 - It's nice to see you too, julia. 136 00:06:37,097 --> 00:06:38,863 - I-- ah, sorry, william. 137 00:06:38,899 --> 00:06:41,433 Wasn't he found guilty of extorting money 138 00:06:41,568 --> 00:06:43,368 From the star bright club? - He was. 139 00:06:43,370 --> 00:06:46,103 I believe he received a very light sentence. 140 00:06:46,140 --> 00:06:48,506 - As men in high places often do. 141 00:06:48,642 --> 00:06:50,408 - Julia, what's this about? 142 00:06:51,578 --> 00:06:53,445 - Abigail prescott came into the clinic today. 143 00:06:53,580 --> 00:06:55,379 I believe her husband broke her wrist. 144 00:06:55,416 --> 00:06:56,748 - Are you sure? 145 00:06:56,750 --> 00:06:57,882 - Quite. 146 00:06:58,786 --> 00:07:00,852 - The crown seems to be convinced 147 00:07:00,888 --> 00:07:03,922 That he has dedicated himself to charity since his release. 148 00:07:03,991 --> 00:07:05,690 - But he's still abusing his wife. 149 00:07:05,726 --> 00:07:08,326 - Honestly, I'm surprised she hasn't filed for a divorce yet. 150 00:07:08,362 --> 00:07:09,928 - Well, I'm not. 151 00:07:09,930 --> 00:07:12,997 A society that castigates women for going hatless 152 00:07:13,033 --> 00:07:15,399 Is even less tolerant of women who leave their husbands. 153 00:07:15,436 --> 00:07:18,470 - And what would you like me to do about this? 154 00:07:18,472 --> 00:07:20,338 - You could arrest him for abusing her. 155 00:07:20,374 --> 00:07:23,742 - I could, but she would need to agree to press charges. 156 00:07:24,778 --> 00:07:25,877 And, even then, there's no guarantee 157 00:07:25,946 --> 00:07:27,512 That anything would come of it. 158 00:07:27,514 --> 00:07:30,147 - And she risks angering an already violent spouse. 159 00:07:30,184 --> 00:07:31,716 - Exactly. 160 00:07:32,519 --> 00:07:34,419 - Well, I'm meeting her for tea. 161 00:07:34,554 --> 00:07:37,088 Perhaps I can convince her to stand up for herself. 162 00:07:37,090 --> 00:07:38,656 - Do be careful, julia. 163 00:07:41,795 --> 00:07:43,160 Let me know how it goes. 164 00:07:44,865 --> 00:07:46,097 - Good gracious. 165 00:07:46,166 --> 00:07:48,232 - What's wrong, george? - Oh, uh, doctor! 166 00:07:48,268 --> 00:07:51,369 Uh, uh, cataloguing confiscated material. 167 00:07:51,371 --> 00:07:52,971 Lewd confiscated material. 168 00:07:54,674 --> 00:07:56,141 - Venus in the mirror. 169 00:07:56,276 --> 00:07:57,542 (chuckling) 170 00:07:57,677 --> 00:08:00,478 Anatomical accuracy is quite remarkable. 171 00:08:00,481 --> 00:08:02,380 - Yes, well, let me tell you, doctor, this one, 172 00:08:02,516 --> 00:08:03,448 Tip of the iceberg. 173 00:08:03,583 --> 00:08:05,217 - Well, enjoy. 174 00:08:07,087 --> 00:08:08,653 - George, 175 00:08:09,723 --> 00:08:11,456 Are these all pictures of naked ladies? 176 00:08:11,458 --> 00:08:13,391 - Some are naked ladies. Some are naked men. 177 00:08:13,460 --> 00:08:16,595 Some are naked ladies and naked men doing naked things. 178 00:08:16,730 --> 00:08:18,162 - No! - Yes. 179 00:08:19,533 --> 00:08:23,868 - Erotic scene with three women and one man by henry fuseli. 180 00:08:23,871 --> 00:08:26,805 - You should see prostitution and madness dominating the world 181 00:08:26,940 --> 00:08:28,073 By félicio rops. 182 00:08:28,208 --> 00:08:29,073 - Well, can I? 183 00:08:30,110 --> 00:08:32,343 - The trash that rich men hoard in safes. 184 00:08:32,412 --> 00:08:33,878 Bloody degenerates. 185 00:08:33,881 --> 00:08:36,414 - Sir, what's going to become of all these materials? 186 00:08:36,416 --> 00:08:38,750 - Well, I've informed the chief constable. 187 00:08:38,752 --> 00:08:40,752 He's sending us a morality officer. 188 00:08:40,887 --> 00:08:42,587 (murdoch): How goes the cataloguing, george? 189 00:08:42,589 --> 00:08:43,888 - Sir, it is eye-opening. 190 00:08:43,924 --> 00:08:45,156 - No doubt. 191 00:08:45,225 --> 00:08:46,358 - Henry-- - uh, I wasn't. 192 00:08:47,661 --> 00:08:50,929 - What did you learn from stanford berkshire's banker? 193 00:08:50,931 --> 00:08:54,499 - Well, I found out that mr. Berkshire withdrew $300 this morning, sir. 194 00:08:54,634 --> 00:08:55,833 - Did he, now? I 195 00:08:56,837 --> 00:08:58,236 Paid mr. Berkshire's attorney a visit. 196 00:08:58,371 --> 00:09:01,238 Apparently, he had a meeting set with him for tomorrow 197 00:09:01,275 --> 00:09:05,310 In which he wished to discuss "matters of family honour." 198 00:09:06,446 --> 00:09:08,045 - Family honour and a withdrawal of $300? 199 00:09:08,081 --> 00:09:10,582 Perhaps mr. Blue was blackmailing berkshire. 200 00:09:10,651 --> 00:09:12,550 (murdoch): Certainly is a person of interest. 201 00:09:13,186 --> 00:09:14,652 And perhaps this... 202 00:09:15,856 --> 00:09:19,924 The shroud of secrets is at the crux of this case. 203 00:09:19,960 --> 00:09:23,761 - Well, sir, the calling card also mentioned shunga, which is... 204 00:09:24,865 --> 00:09:26,931 I mean, what this woman and this octopus 205 00:09:27,000 --> 00:09:28,532 Are trying to accomplish, I have no idea. 206 00:09:28,569 --> 00:09:30,835 (higgins): Let me see that! - That's enough! 207 00:09:30,837 --> 00:09:33,204 Higgins, about your business. Crabtree, you're dismissed. 208 00:09:33,206 --> 00:09:35,406 (prescott): You'll see to it she's well taken care of. 209 00:09:37,277 --> 00:09:38,376 Thank you. 210 00:09:44,284 --> 00:09:45,550 - Abigail. 211 00:09:47,487 --> 00:09:48,753 Abigail. 212 00:09:50,757 --> 00:09:51,889 - Dr. Ogden? 213 00:09:51,925 --> 00:09:54,359 Are you here to escort me to the reformatory? 214 00:09:54,428 --> 00:09:56,361 - Reformatory? Absolutely not. 215 00:09:56,496 --> 00:09:59,030 When I didn't see you at the tea house, I came straightaway. 216 00:09:59,099 --> 00:10:00,298 What's going on? 217 00:10:00,433 --> 00:10:02,099 - My husband's sending me for treatment. 218 00:10:03,269 --> 00:10:04,902 - For your wrist fracture? 219 00:10:04,938 --> 00:10:07,304 - For my delusional hysteria. 220 00:10:08,542 --> 00:10:11,576 - Abigail, you are neither delusional nor hysterical. 221 00:10:11,645 --> 00:10:13,711 - My husband brought me before a judge. 222 00:10:14,781 --> 00:10:17,849 He said the mercer helps incorrigible women 223 00:10:17,918 --> 00:10:19,784 Improve their mental hygiene. 224 00:10:19,786 --> 00:10:22,587 - I am well acquainted with the andrew mercer reformatory 225 00:10:22,722 --> 00:10:25,189 And you most certainly do not belong there. 226 00:10:26,793 --> 00:10:28,626 - It's got to be better than living with him. 227 00:10:32,799 --> 00:10:34,498 - Abigail, do you trust me? 228 00:10:36,937 --> 00:10:38,502 Will you come with me? 229 00:10:42,942 --> 00:10:44,809 (mysterious music) 230 00:10:52,752 --> 00:10:54,452 (footsteps approaching) 231 00:10:55,555 --> 00:10:57,121 (indistinct chatter) 232 00:11:01,094 --> 00:11:03,094 (♪♪) 233 00:11:04,564 --> 00:11:07,364 (city hubbub) 234 00:11:12,406 --> 00:11:14,839 (julia): Driver. Head west along queen street 235 00:11:14,875 --> 00:11:17,041 And then further west along lake shore. 236 00:11:17,077 --> 00:11:19,444 I'll give you more specific directions later. 237 00:11:19,446 --> 00:11:20,645 (driver clicks tongue) 238 00:11:20,647 --> 00:11:22,980 - Why didn't you tell him where we are going? 239 00:11:23,050 --> 00:11:25,784 - Your husband has a great deal of power and influence. 240 00:11:25,919 --> 00:11:27,551 He could track us down. 241 00:11:28,522 --> 00:11:29,654 - No one knows we're leaving toronto. 242 00:11:29,656 --> 00:11:32,123 - I telephoned my husband from a call box, 243 00:11:32,192 --> 00:11:34,325 But I assure you, he wouldn't tell a soul. 244 00:11:34,394 --> 00:11:35,994 - So, where are we going? 245 00:11:36,129 --> 00:11:38,329 - I'll find a hotel at a railway station 246 00:11:38,465 --> 00:11:39,931 And we'll stay overnight. 247 00:11:39,933 --> 00:11:42,700 In the morning, I'll purchase two tickets to chatham. 248 00:11:43,269 --> 00:11:44,468 - Why chatham? 249 00:11:44,504 --> 00:11:46,904 - I have a friend there, dr. Rebecca james. 250 00:11:46,973 --> 00:11:49,039 She'll be more than willing to help you. 251 00:11:55,082 --> 00:11:56,081 (murdoch): Officer bishop. 252 00:11:56,216 --> 00:11:57,982 Thank you for coming in. 253 00:11:57,984 --> 00:11:59,884 - A pleasure, detective murdoch. 254 00:11:59,920 --> 00:12:01,352 What are we looking at here? 255 00:12:01,354 --> 00:12:05,289 It appears you're in possession of a cache of lewd documents. 256 00:12:06,493 --> 00:12:10,594 - Oh. We also found this in the deceased's pocket. 257 00:12:11,398 --> 00:12:12,964 Does that name ring any bells? 258 00:12:13,033 --> 00:12:15,233 - Yes, I have heard rumours of this mr. Blue, 259 00:12:15,235 --> 00:12:18,669 A notorious purveyor of pornography. 260 00:12:18,739 --> 00:12:20,738 I've yet to track down his true identity, though. 261 00:12:20,807 --> 00:12:23,841 - Any idea where we might begin to look for him? 262 00:12:24,944 --> 00:12:26,644 - There is a bookshop on queen street 263 00:12:26,680 --> 00:12:30,682 Where degenerates gather and trade erotic materials: 264 00:12:30,684 --> 00:12:32,584 Findlay's first editions. 265 00:12:32,586 --> 00:12:35,052 I've tried to infiltrate, but to no avail. 266 00:12:37,124 --> 00:12:39,991 - Infiltrating the bookstore seems to be our best chance 267 00:12:40,060 --> 00:12:41,926 At finding this mr. Blue. 268 00:12:42,061 --> 00:12:44,662 I propose we send someone in undercover 269 00:12:44,798 --> 00:12:47,665 Posing as a buyer of erotic art. 270 00:12:48,535 --> 00:12:50,401 - And who would that someone be? 271 00:12:52,005 --> 00:12:54,371 - One person immediately jumps to mind. 272 00:12:54,941 --> 00:12:56,207 - Ah. 273 00:12:57,010 --> 00:12:58,209 Ah! 274 00:12:58,678 --> 00:12:59,744 (chuckles) 275 00:13:08,155 --> 00:13:11,455 - You mustn't worry, abigail. I've covered our tracks. 276 00:13:11,525 --> 00:13:13,624 And we're not even registered under our true names. 277 00:13:16,429 --> 00:13:18,095 - Thank you, doctor. 278 00:13:18,632 --> 00:13:20,097 I just... 279 00:13:20,967 --> 00:13:22,366 Kept thinking he would change. 280 00:13:23,470 --> 00:13:25,002 - It's hard to leave a marriage. 281 00:13:26,072 --> 00:13:28,506 But men like that do not change. 282 00:13:29,709 --> 00:13:31,809 - Took me a broken wrist to realize that. 283 00:13:32,546 --> 00:13:33,878 - I won't be long. 284 00:13:33,880 --> 00:13:35,846 I'll buy the train tickets and I'll be right back. 285 00:13:35,882 --> 00:13:37,515 - And then we're off to chatham. 286 00:13:37,650 --> 00:13:38,950 - That's right. 287 00:13:39,019 --> 00:13:41,186 - I can't believe I'll finally be free. 288 00:13:44,090 --> 00:13:46,324 - Ah. The medication must be wearing off. 289 00:13:47,594 --> 00:13:49,460 There's a single dose of laudanum on the nightstand. 290 00:13:49,462 --> 00:13:50,862 Take it and get some rest. 291 00:13:51,731 --> 00:13:53,131 I'll be back before you know it. 292 00:13:53,133 --> 00:13:55,333 - Thank you, julia. 293 00:14:00,907 --> 00:14:03,173 (soft music) 294 00:14:11,084 --> 00:14:12,049 - There you go. 295 00:14:17,757 --> 00:14:19,490 Hello. (brackenreid): Good morning. 296 00:14:19,559 --> 00:14:21,426 - Is there anything I can help you with? 297 00:14:21,561 --> 00:14:22,894 - I do hope so. 298 00:14:22,896 --> 00:14:26,497 I've heard this establishment caters to uncommon interests. 299 00:14:26,533 --> 00:14:28,099 Now, 300 00:14:28,101 --> 00:14:31,502 I'm interested in artworks of a specific genre. 301 00:14:32,505 --> 00:14:34,505 I lean toward the taboo. 302 00:14:34,507 --> 00:14:35,506 - Mm. 303 00:14:36,743 --> 00:14:38,910 I may be able to accommodate you, but I warn you: 304 00:14:38,912 --> 00:14:42,513 Uncommon tastes command uncommonly high prices. 305 00:14:42,582 --> 00:14:43,848 - Ah! 306 00:14:43,983 --> 00:14:44,983 Ha, ha! 307 00:14:45,118 --> 00:14:46,317 Well, sir. 308 00:14:48,121 --> 00:14:49,320 Money is no object. 309 00:14:49,356 --> 00:14:50,555 - Hm. 310 00:14:50,557 --> 00:14:51,588 Come with me. 311 00:15:00,000 --> 00:15:01,265 (brackenreid): Ah! 312 00:15:01,334 --> 00:15:02,667 (chuckling) 313 00:15:11,311 --> 00:15:13,544 - Do you need a lift, ma'am? - Oh! 314 00:15:13,546 --> 00:15:15,680 No, thank you. I'm only going a short distance. 315 00:15:15,682 --> 00:15:17,414 - Maybe you could help me find my way. 316 00:15:17,450 --> 00:15:19,417 Is there a doctor in this town? (julia): Oh. 317 00:15:19,486 --> 00:15:21,919 Actually, I am a doctor, but--- - praise jesus! 318 00:15:21,922 --> 00:15:23,721 My dear bianca is terribly ill. 319 00:15:23,757 --> 00:15:26,223 - I'm so sorry. I-I would like to help you, 320 00:15:26,293 --> 00:15:28,892 But I... I don't have much time. 321 00:15:28,929 --> 00:15:30,461 - Please. Even five minutes of your time. 322 00:15:30,596 --> 00:15:32,029 Please. 323 00:15:32,065 --> 00:15:33,431 - Well, I suppose I have five minutes. 324 00:15:33,500 --> 00:15:35,065 - Bless you. Climb in. 325 00:15:36,636 --> 00:15:38,303 Bianca is just up the road. 326 00:15:40,506 --> 00:15:42,440 (mysterious music) 327 00:15:47,247 --> 00:15:49,380 - Ah! I found it! 328 00:15:49,416 --> 00:15:50,315 Oh! 329 00:15:50,450 --> 00:15:52,016 - And what would that be? 330 00:15:52,151 --> 00:15:54,852 Salomé by oscar wilde. - Ah! 331 00:15:54,854 --> 00:15:58,222 - Illustrated by the great aubrey beardsley. 332 00:15:58,224 --> 00:15:59,590 Are you familiar with him? 333 00:15:59,726 --> 00:16:01,291 - Not as well as I'd like to be. 334 00:16:02,462 --> 00:16:04,595 (woman): His line work. - It's truly exquisite. 335 00:16:04,664 --> 00:16:07,465 - You know, this book destroyed beardsley. 336 00:16:07,467 --> 00:16:09,467 After collaborating with wilde, 337 00:16:09,536 --> 00:16:11,135 Only pornographers would employ him 338 00:16:11,137 --> 00:16:14,472 And on his death bed, beardsley begged his publisher to destroy 339 00:16:14,607 --> 00:16:17,074 All obscene drawings that he had produced. 340 00:16:17,110 --> 00:16:18,976 - What a damn shame that would have been. 341 00:16:18,979 --> 00:16:20,110 - Mm. 342 00:16:20,146 --> 00:16:21,311 Yes. 343 00:16:22,582 --> 00:16:25,282 And you? Are you in search of anything in particular? 344 00:16:26,386 --> 00:16:28,352 - I'm not exactly sure what I'm looking for, 345 00:16:28,421 --> 00:16:29,954 But I'll know it when I see it. 346 00:16:30,023 --> 00:16:31,055 - Mm-hmm. 347 00:16:32,225 --> 00:16:34,625 - I hear a mr. Blue offers the finest selection. 348 00:16:34,627 --> 00:16:35,893 Is he here? 349 00:16:35,895 --> 00:16:38,429 - Mr. Blue is extraordinarily secretive. 350 00:16:38,498 --> 00:16:39,897 - Ah. - And I don't blame him. 351 00:16:39,899 --> 00:16:42,233 Toronto is rotten with petty prudes 352 00:16:42,235 --> 00:16:45,470 And self-righteous snitches and don't get me started 353 00:16:45,472 --> 00:16:47,572 On the stuffed shirts at the police department. 354 00:16:47,574 --> 00:16:49,774 - Oh, they're the absolute worst. 355 00:16:49,843 --> 00:16:51,642 (laughing) 356 00:16:51,711 --> 00:16:55,913 Actually, I have taken an interest in shunga of late. 357 00:16:55,915 --> 00:16:57,148 - Shunga? - Shunga. 358 00:16:57,150 --> 00:16:58,516 (woman): Wow. 359 00:16:58,518 --> 00:16:59,650 - Greetings, all! 360 00:17:00,854 --> 00:17:03,855 I have a thrilling offering up for purchase today. 361 00:17:05,025 --> 00:17:07,191 The shroud of secrets, 362 00:17:07,326 --> 00:17:10,328 A volume of shunga woodblock prints 363 00:17:10,463 --> 00:17:11,729 By kamasaki ono. 364 00:17:14,100 --> 00:17:15,800 - Looks like it's your lucky day. 365 00:17:16,869 --> 00:17:18,536 - Name your price and I'll take it. 366 00:17:21,941 --> 00:17:23,741 - You have sublime taste, sir. 367 00:17:23,743 --> 00:17:25,609 It's a beautiful volume. 368 00:17:25,645 --> 00:17:28,212 Now, regarding the terms of our deal... 369 00:17:28,214 --> 00:17:30,147 - No. Here's the deal. 370 00:17:31,350 --> 00:17:33,417 I know that mr. Blue was about to sell this book 371 00:17:33,420 --> 00:17:34,751 To a man who ended up dead. 372 00:17:36,089 --> 00:17:38,156 - Stanford berkshire wanted to buy the shroud of secrets? 373 00:17:38,291 --> 00:17:40,090 - So, you admit you knew the dead man. 374 00:17:40,126 --> 00:17:43,828 - Yes! I was interviewed by one of your detectives already. 375 00:17:44,898 --> 00:17:46,897 But stanford was a dear friend of mine. 376 00:17:46,933 --> 00:17:48,766 I assure you I did not kill him. 377 00:17:48,901 --> 00:17:50,835 - We'll see about that. In the meantime, 378 00:17:50,970 --> 00:17:53,971 I'm arresting you for possession of obscenity, mr. Blue. 379 00:17:54,107 --> 00:17:55,439 Come with me. 380 00:17:56,576 --> 00:17:58,542 (indistinct chatter) 381 00:18:03,916 --> 00:18:05,316 - Uh, ma'am, you can't go in there. 382 00:18:05,451 --> 00:18:07,284 This is a crime scene. - Abigail! 383 00:18:07,286 --> 00:18:08,586 - Uh, I warned you, ma'am. 384 00:18:08,588 --> 00:18:10,187 - That is my friend, abigail prescott. 385 00:18:10,256 --> 00:18:12,456 - There's no abigail prescott on the hotel registry. 386 00:18:12,492 --> 00:18:15,259 - Well, that's her name! I'm her doctor, julia ogden. 387 00:18:15,394 --> 00:18:17,261 We stayed in the hotel last night. I need to examine her! 388 00:18:17,330 --> 00:18:18,563 - You're a doctor? 389 00:18:18,565 --> 00:18:20,565 Well, we found an empty vial of laudanum. 390 00:18:20,567 --> 00:18:23,067 It appears your patient overdosed. 391 00:18:23,202 --> 00:18:26,337 - Overdosed? That-- that's impossible. 392 00:18:26,406 --> 00:18:29,607 - I suggest you review your pharmacopoeia, doctor. 393 00:18:29,676 --> 00:18:30,841 She's dead. 394 00:18:30,877 --> 00:18:34,545 Constable, escort dr. Ogden to the station house. 395 00:18:34,581 --> 00:18:36,246 You need to answer some questions. 396 00:18:37,984 --> 00:18:39,817 (dramatic music) 397 00:18:39,952 --> 00:18:40,817 (sighs) 398 00:18:46,559 --> 00:18:48,826 - Sydney finch reported the murder of stanford berkshire? 399 00:18:48,961 --> 00:18:51,295 - She was waiting at the gallery when we arrived; 400 00:18:51,331 --> 00:18:53,030 Seemed quite bereft. 401 00:18:53,099 --> 00:18:54,765 - Well, let's talk to her. 402 00:18:54,801 --> 00:18:56,434 (knocking) - detective murdoch? 403 00:18:56,436 --> 00:18:57,635 - Yes, henry? 404 00:18:57,637 --> 00:18:58,903 (sighs) 405 00:18:58,972 --> 00:19:00,371 - The port credit constabulary called. 406 00:19:01,440 --> 00:19:03,107 Your wife has been arrested. 407 00:19:03,109 --> 00:19:04,608 - What? 408 00:19:07,013 --> 00:19:09,046 - Go. I'll deal with finch. 409 00:19:11,317 --> 00:19:14,385 - I assure you I am not mr. Blue. 410 00:19:14,520 --> 00:19:16,720 I've never even met mr. Blue! 411 00:19:16,756 --> 00:19:19,657 - Stanford berkshire had an appointment to meet mr. Blue 412 00:19:19,726 --> 00:19:22,059 To purchase the very item that you came 413 00:19:22,061 --> 00:19:23,461 Waltzing in the bookshop trying to sell! 414 00:19:23,463 --> 00:19:26,264 - I don't understand. Mr. Berkshire wasn't even an enthusiast. 415 00:19:26,399 --> 00:19:30,134 - On the contrary, berkshire had a safe chock full of "enthusiasm". 416 00:19:30,136 --> 00:19:32,135 You killed him to try to get to it. 417 00:19:32,172 --> 00:19:35,139 - No! I've not a violent bone in my body. 418 00:19:35,274 --> 00:19:37,141 I am a patron of the arts. 419 00:19:37,276 --> 00:19:39,744 - You were all set to sell berkshire the shroud of secrets. 420 00:19:39,879 --> 00:19:41,746 You fought over the price, killed him 421 00:19:41,748 --> 00:19:43,547 And then tried to abscond with the rest of the goods 422 00:19:43,550 --> 00:19:45,316 That he had stashed in his safe. 423 00:19:45,385 --> 00:19:47,218 - Wrong on all accounts. 424 00:19:47,220 --> 00:19:49,820 I received a message from mr. Blue 425 00:19:49,822 --> 00:19:52,757 Offering me the book at a very attractive price. 426 00:19:52,892 --> 00:19:55,092 I saw the chance to make a profit, 427 00:19:55,161 --> 00:19:57,494 So I left the money at a predetermined spot 428 00:19:57,530 --> 00:19:59,096 And came back half an hour later 429 00:19:59,098 --> 00:20:01,365 To find kamasaki's masterpiece waiting. 430 00:20:02,868 --> 00:20:05,536 - I don't buy all this cloak-and-dagger stuff, miss finch. 431 00:20:06,539 --> 00:20:08,439 You had motive, you had opportunity 432 00:20:08,508 --> 00:20:10,308 And you had, in your possession, 433 00:20:10,310 --> 00:20:13,010 Physical evidence connecting you to the deceased. 434 00:20:14,313 --> 00:20:16,179 I'm arresting you for the murder of stanford berkshire. 435 00:20:19,418 --> 00:20:20,785 (mccrae): Here in port credit, 436 00:20:20,787 --> 00:20:22,653 We have our own proper protocols. 437 00:20:22,788 --> 00:20:25,523 None of which involve allowing outside investigators 438 00:20:25,658 --> 00:20:28,059 Access to our files, or our prisoners. 439 00:20:29,395 --> 00:20:31,862 - I haven't been entirely transparent about my motives. 440 00:20:31,931 --> 00:20:34,965 The prisoner in question is my wife. 441 00:20:35,468 --> 00:20:37,067 - Your wife 442 00:20:37,103 --> 00:20:38,469 Was the deceased's physician? 443 00:20:39,672 --> 00:20:41,338 Why were they in port credit? 444 00:20:41,374 --> 00:20:43,607 - That's a matter between doctor and patient. 445 00:20:43,610 --> 00:20:45,977 - And this doctor was treating her patient with laudanum. 446 00:20:46,112 --> 00:20:47,544 - She'd suffered a broken wrist. 447 00:20:47,614 --> 00:20:49,613 Julia is a superb physician. 448 00:20:49,682 --> 00:20:52,550 - Administering 10 times the normal dosage 449 00:20:52,685 --> 00:20:55,085 Doesn't seem the work of a superb physician. 450 00:20:55,121 --> 00:20:56,988 - Ten times? - That's our coroner's estimate. 451 00:20:57,123 --> 00:20:58,622 - How can that be? 452 00:21:00,360 --> 00:21:01,958 - Ask your wife. 453 00:21:03,997 --> 00:21:05,029 Come with me. 454 00:21:14,140 --> 00:21:15,306 - William. 455 00:21:16,909 --> 00:21:18,642 - You've got 15 minutes. 456 00:21:21,047 --> 00:21:23,047 - I don't know how this happened. 457 00:21:23,116 --> 00:21:25,615 - Clearly, you should not have ventured out hatless. 458 00:21:27,453 --> 00:21:28,852 It's all right. 459 00:21:28,888 --> 00:21:30,187 We'll sort this out. 460 00:21:30,623 --> 00:21:31,621 Together. 461 00:21:38,798 --> 00:21:40,131 - Sir, have a look! 462 00:21:42,268 --> 00:21:43,600 It's the inventory lists you requested 463 00:21:43,602 --> 00:21:44,869 From station house three. 464 00:21:44,871 --> 00:21:46,670 - Good work, crabtree. - What are you looking for? 465 00:21:46,673 --> 00:21:49,673 - Guidance. I see no rhyme nor reason 466 00:21:49,742 --> 00:21:52,276 As to what the morality police consider obscene. 467 00:21:52,411 --> 00:21:53,677 - Hm. 468 00:21:54,781 --> 00:21:56,547 - You spoke to that morality cop, didn't you? 469 00:21:56,682 --> 00:21:58,482 - Ah, yes. A constable bishop. 470 00:21:58,484 --> 00:22:00,283 - Did he say what happened to the contraband 471 00:22:00,320 --> 00:22:01,819 Once it was surrendered to his department? 472 00:22:01,821 --> 00:22:03,287 - Yes, sir. He said they destroyed it. 473 00:22:03,289 --> 00:22:04,622 Chucked on the bonfire, apparently. 474 00:22:04,757 --> 00:22:06,090 - Like bloody hell, it is. 475 00:22:06,159 --> 00:22:07,491 (crabtree): Sir? - Look. 476 00:22:09,161 --> 00:22:10,828 This is the list that I compiled; 477 00:22:10,897 --> 00:22:13,029 The materials taken from berkshire's safe. 478 00:22:14,300 --> 00:22:16,967 And this is the list that station house three catalogued 479 00:22:16,969 --> 00:22:18,836 From a raid a few weeks prior. 480 00:22:18,905 --> 00:22:20,036 Notice anything? 481 00:22:20,973 --> 00:22:22,305 - The same items are on both lists. 482 00:22:23,376 --> 00:22:25,175 - Some of which are one-of-a-kind originals. 483 00:22:25,211 --> 00:22:27,178 - The exact same items were confiscated twice 484 00:22:27,313 --> 00:22:29,113 Even though bishop said he destroyed all of it. 485 00:22:29,182 --> 00:22:30,847 - Then I suppose he's lying. 486 00:22:30,883 --> 00:22:32,716 Bugalugs, bring him in. 487 00:22:32,752 --> 00:22:33,918 Good work. 488 00:22:34,921 --> 00:22:36,821 - Ten times the dosage? 489 00:22:36,823 --> 00:22:38,588 - Is it possible you miscalculated? 490 00:22:38,624 --> 00:22:42,159 - Absolutely not. I would never make such an egregious error. 491 00:22:43,195 --> 00:22:44,795 (sighs) there must be something else. 492 00:22:44,797 --> 00:22:46,664 - Could foul play have been involved? 493 00:22:47,500 --> 00:22:49,934 - I just don't see how! 494 00:22:50,069 --> 00:22:52,403 We were so vigilant in covering our tracks. 495 00:22:54,140 --> 00:22:58,275 William, all she wanted was to be free 496 00:22:58,344 --> 00:23:00,010 And I failed her! 497 00:23:00,713 --> 00:23:02,613 - This is not your fault. 498 00:23:04,083 --> 00:23:06,016 (♪♪) 499 00:23:12,958 --> 00:23:14,358 (bishop): Inspector brackenreid? 500 00:23:15,361 --> 00:23:16,327 Officer bishop. 501 00:23:16,329 --> 00:23:18,462 - I know who you are. Have a seat. 502 00:23:18,464 --> 00:23:22,166 - I see you've been washing the scum off the streets of our fair city. 503 00:23:22,168 --> 00:23:23,901 Cracking fine work, inspector. 504 00:23:23,970 --> 00:23:25,769 - Hm. Tell me, 505 00:23:25,772 --> 00:23:27,972 What do you do with all this stuff 506 00:23:28,107 --> 00:23:29,539 Once you've whisked it away? 507 00:23:30,209 --> 00:23:31,475 - I burn it. 508 00:23:31,611 --> 00:23:34,611 - And like a phoenix, it miraculously rises again? 509 00:23:35,047 --> 00:23:36,046 - Ha! 510 00:23:36,716 --> 00:23:38,048 I beg your pardon? 511 00:23:38,050 --> 00:23:40,918 - Do you remember this one? An original painting. 512 00:23:42,255 --> 00:23:45,589 The passionate milk maiden 513 00:23:45,658 --> 00:23:47,391 By maude berniece proulx. 514 00:23:47,526 --> 00:23:50,127 - Uh... Yes. I recall that one. 515 00:23:51,697 --> 00:23:53,630 Although, it was not the milk that the maiden was passionate about. 516 00:23:53,666 --> 00:23:55,599 (laughing) believe you me. 517 00:23:56,302 --> 00:23:58,202 - So, you burned it? 518 00:23:58,337 --> 00:24:00,070 - That is what I do. Yes. (clears throat) 519 00:24:01,207 --> 00:24:02,606 - What's this, then? 520 00:24:08,280 --> 00:24:11,415 - Perhaps maude berniece proulx painted a series 521 00:24:11,550 --> 00:24:12,883 Of passionate milk maidens? 522 00:24:13,018 --> 00:24:15,619 - Or perhaps you don't burn the erotica, 523 00:24:15,754 --> 00:24:17,421 But resell at profit, mr. Blue. 524 00:24:17,556 --> 00:24:19,756 - Sir, I am an officer of the law. 525 00:24:19,792 --> 00:24:21,391 - Oh, drop the act. I know who you are. 526 00:24:21,461 --> 00:24:23,026 The proof's all over the table. 527 00:24:27,766 --> 00:24:28,932 - Inspector brackenreid, 528 00:24:29,735 --> 00:24:31,202 Have you looked at these images? 529 00:24:32,071 --> 00:24:34,371 I mean, really looked at them? 530 00:24:36,509 --> 00:24:37,775 - For hours. 531 00:24:37,910 --> 00:24:39,577 Who do you think did the inventory? 532 00:24:39,579 --> 00:24:41,778 - So then you must know. - What? 533 00:24:41,848 --> 00:24:43,280 - That this is art. 534 00:24:43,415 --> 00:24:45,115 That it's beautiful. 535 00:24:45,151 --> 00:24:46,417 Take a look at this. 536 00:24:48,287 --> 00:24:50,086 Now consider the milk maiden. 537 00:24:51,090 --> 00:24:52,656 Every freckle on her bosom, 538 00:24:54,227 --> 00:24:56,560 Every crease in her dress 539 00:24:56,629 --> 00:24:59,997 Tenderly rendered by the hands of a virtuoso. 540 00:25:00,132 --> 00:25:03,667 Should the work of maude berniece proulx be kept away 541 00:25:03,703 --> 00:25:05,235 From the eyes of those who would cherish it? 542 00:25:06,672 --> 00:25:09,005 - It's not for you to judge, constable. 543 00:25:09,041 --> 00:25:12,209 - Who gets to decide what full-grown adults are allowed to see? 544 00:25:12,278 --> 00:25:15,845 Surely burning art is a far greater crime than selling it. 545 00:25:17,617 --> 00:25:19,082 I know you agree with me. 546 00:25:20,619 --> 00:25:23,888 - Be that as it may, my opinions are as irrelevant as yours. 547 00:25:24,023 --> 00:25:27,424 - With all due respect, sir, our opinions are not irrelevant. 548 00:25:27,460 --> 00:25:29,560 Art matters and it is our god-given right 549 00:25:29,629 --> 00:25:31,395 To be able to appreciate it! 550 00:25:31,530 --> 00:25:33,029 - This conversation is over. 551 00:25:33,065 --> 00:25:35,232 I'm arresting you for the murder of stanford berkshire. 552 00:25:35,367 --> 00:25:37,167 - What? - Constable! Cuff this man! 553 00:25:37,169 --> 00:25:38,902 - What? Hold on now! Hold on! 554 00:25:38,938 --> 00:25:41,438 I-I sold to berkshire, yes, but I didn't kill him. 555 00:25:41,440 --> 00:25:43,673 I-I-I never even met the man! 556 00:25:45,210 --> 00:25:47,578 Look, he would leave the money in a crawlspace behind the gallery. 557 00:25:47,647 --> 00:25:50,513 I would collect it and then leave the art behind. 558 00:25:50,550 --> 00:25:52,916 But that morning, the money wasn't there. 559 00:25:52,985 --> 00:25:56,353 So I sold the shroud of secrets to sydney finch instead. 560 00:25:56,422 --> 00:25:58,088 You have to believe me. 561 00:25:58,124 --> 00:26:00,290 - After being caught selling stolen evidence on the black market, 562 00:26:00,293 --> 00:26:02,326 I most definitely do not! 563 00:26:09,268 --> 00:26:12,403 - If my wife bears any responsibility 564 00:26:12,405 --> 00:26:15,439 In abigail prescott's death, it is purely by accident. 565 00:26:15,574 --> 00:26:19,309 - Well, accidents that result in death have consequences, detective. 566 00:26:20,212 --> 00:26:21,678 - And the charge would be what? 567 00:26:21,747 --> 00:26:23,347 - The crown decides the charges. 568 00:26:23,416 --> 00:26:25,715 Criminal negligence, at the very least. 569 00:26:25,751 --> 00:26:27,551 - Dr. Ogden is no criminal. 570 00:26:27,553 --> 00:26:29,086 - That's for the court to decide. 571 00:26:29,088 --> 00:26:31,622 - Regardless, I would like to take my wife home. 572 00:26:31,624 --> 00:26:35,225 She will, of course, appear in court at the appropriate time 573 00:26:35,227 --> 00:26:37,761 To face the charges, but I see no need to keep her here 574 00:26:37,763 --> 00:26:40,631 Locked in a cell on a negligence charge. 575 00:26:40,766 --> 00:26:42,032 (prescott): What is he doing here? 576 00:26:44,303 --> 00:26:45,636 (murdoch): Alderman prescott. 577 00:26:45,771 --> 00:26:47,104 My condolences. 578 00:26:47,173 --> 00:26:50,574 - Condolences? Oh, that is rich. 579 00:26:50,709 --> 00:26:52,242 His wife murders mine 580 00:26:52,311 --> 00:26:54,011 And he has the nerve to offer condolences. 581 00:26:54,146 --> 00:26:55,745 - Murdered? That's absurd! 582 00:26:55,781 --> 00:26:57,581 - Do you have any evidence to support this accusation? 583 00:26:57,716 --> 00:26:59,049 - The evidence is overwhelming: 584 00:26:59,184 --> 00:27:01,618 Julia ogden kidnapped abigail, 585 00:27:01,753 --> 00:27:04,121 Dragged her to a grimy hotel 586 00:27:04,123 --> 00:27:07,391 And plied her with drugs and when abigail protested, 587 00:27:07,460 --> 00:27:10,260 Julia ogden killed her with an overdose. 588 00:27:11,097 --> 00:27:12,963 I have spoken with the crown. 589 00:27:13,098 --> 00:27:15,532 Your wife will be charged with first-degree murder. 590 00:27:20,072 --> 00:27:21,805 - Think, julia. 591 00:27:21,940 --> 00:27:22,940 - I haven't stopped thinking 592 00:27:23,075 --> 00:27:24,808 Since I saw her dead body in that hotel room. 593 00:27:26,112 --> 00:27:27,277 I just can't conceive how this could have happened. 594 00:27:28,614 --> 00:27:31,614 - Is it possible that mrs. Prescott committed suicide? 595 00:27:31,651 --> 00:27:33,484 - I don't see how. 596 00:27:34,553 --> 00:27:36,219 I left her with a single vial of laudanum 597 00:27:36,288 --> 00:27:38,021 When I went to get the tickets. 598 00:27:38,024 --> 00:27:39,757 That's not enough to cause harm. 599 00:27:39,759 --> 00:27:41,759 - And you're certain it was the correct dosage? 600 00:27:43,062 --> 00:27:45,095 - Well, yes. Of course. 601 00:27:49,969 --> 00:27:51,334 - Any news? 602 00:27:52,505 --> 00:27:55,439 - Regrettably, no. I've scoured the police files, 603 00:27:55,508 --> 00:27:57,241 But I found nothing to help our case. 604 00:27:57,243 --> 00:27:58,442 - I'll double-check them. 605 00:27:58,444 --> 00:27:59,777 - And together we'll triple-check them. 606 00:28:01,180 --> 00:28:02,378 Don't lose hope, julia. 607 00:28:03,816 --> 00:28:06,383 Did anyone know you were staying at the hotel with abigail? 608 00:28:06,385 --> 00:28:08,051 - Not a soul. 609 00:28:08,120 --> 00:28:10,254 We even registered under false names. 610 00:28:11,657 --> 00:28:12,655 (sighs) 611 00:28:13,559 --> 00:28:15,659 Perhaps I did make a mistake? 612 00:28:17,262 --> 00:28:18,562 (dramatic music) 613 00:28:20,666 --> 00:28:23,534 What if I grabbed the wrong dilution from the clinic? 614 00:28:24,336 --> 00:28:25,202 What if I did kill her? 615 00:28:26,538 --> 00:28:29,840 - Worst case, it would be considered an accident, correct? 616 00:28:31,310 --> 00:28:34,278 - In the absence of any alternate explanation 617 00:28:34,413 --> 00:28:35,946 Of how this happened, 618 00:28:36,081 --> 00:28:38,949 We will have to appeal to the hearts and minds of the jury. 619 00:28:40,286 --> 00:28:43,921 The crown will try to paint you as a radical zealot, 620 00:28:43,923 --> 00:28:46,022 An unhinged kidnapper. 621 00:28:46,058 --> 00:28:48,625 But as your attorney, I will provide them 622 00:28:48,661 --> 00:28:51,261 With the true measure of dr. Julia ogden, 623 00:28:51,297 --> 00:28:53,897 A brilliant hero who would risk anything 624 00:28:53,899 --> 00:28:55,932 To rescue a woman from a life of abuse. 625 00:28:58,370 --> 00:29:00,036 - You were only trying to help her. 626 00:29:01,440 --> 00:29:02,906 The jury will see that. 627 00:29:07,580 --> 00:29:09,379 (soft music) 628 00:29:11,050 --> 00:29:13,117 (city hubbub) 629 00:29:20,226 --> 00:29:22,526 - Ah. Inspector brackenreid? 630 00:29:22,595 --> 00:29:24,594 Uh, what's this about? 631 00:29:24,663 --> 00:29:26,729 Do you need me to testify at my grandfather's murder trial? 632 00:29:26,766 --> 00:29:28,999 - We might, but I brought you in on another matter. 633 00:29:29,001 --> 00:29:30,134 Have a seat. 634 00:29:31,137 --> 00:29:33,403 Your grandfather was in the process 635 00:29:33,439 --> 00:29:34,805 Of purchasing this when he was murdered. 636 00:29:34,940 --> 00:29:36,673 I felt it only right that you should have it. 637 00:29:36,809 --> 00:29:38,809 - Is this banned art? 638 00:29:38,878 --> 00:29:40,210 - Yes. 639 00:29:40,212 --> 00:29:41,544 But it shouldn't be. 640 00:29:42,848 --> 00:29:45,515 Your grandfather was a man of culture, ahead of his time. 641 00:29:45,518 --> 00:29:46,549 He wasn't a criminal. 642 00:29:49,088 --> 00:29:50,220 - The shroud of secrets. 643 00:29:51,624 --> 00:29:53,089 - You read japanese? 644 00:29:54,226 --> 00:29:56,226 - No, no. No, I don't. I, um... 645 00:29:58,497 --> 00:29:59,496 What are you insinuating? 646 00:30:05,838 --> 00:30:08,238 - The erotica in the safe was yours, wasn't it? 647 00:30:09,341 --> 00:30:11,575 - Sir, I am the heir to the berkshire fortune. 648 00:30:11,577 --> 00:30:13,176 Why would I jeopardize the family name 649 00:30:13,245 --> 00:30:15,612 By collecting pornography? - Oh, I agree. 650 00:30:15,747 --> 00:30:17,514 It was a very stupid move on your part 651 00:30:17,649 --> 00:30:19,749 And when grandpa discovered your collection, 652 00:30:19,819 --> 00:30:21,718 He threatened to write you out of the will. 653 00:30:21,720 --> 00:30:23,587 And that's why he made an appointment to see his lawyer 654 00:30:23,656 --> 00:30:24,654 To discuss family honour 655 00:30:24,723 --> 00:30:26,490 And that's why you caved his skull in! 656 00:30:26,492 --> 00:30:28,558 - That is nonsense and I deeply resent the accusation. 657 00:30:28,594 --> 00:30:30,393 - Oh, well, you're gonna hate this: 658 00:30:31,030 --> 00:30:32,129 Gregory berkshire, 659 00:30:32,264 --> 00:30:34,564 I'm arresting you for the murder of stanford berkshire! 660 00:30:34,600 --> 00:30:35,832 Constable! 661 00:30:36,801 --> 00:30:38,569 - Did you notice anything unusual 662 00:30:38,704 --> 00:30:41,338 About the two women during their stay at your hotel? 663 00:30:42,041 --> 00:30:43,339 - Nothing especially. 664 00:30:44,276 --> 00:30:45,609 Except they used fake names. 665 00:30:46,712 --> 00:30:48,612 And the one lady did all of the talking. 666 00:30:48,747 --> 00:30:50,013 - Which lady? 667 00:30:50,649 --> 00:30:52,115 - That one there. 668 00:30:52,251 --> 00:30:53,049 The killer. 669 00:30:54,086 --> 00:30:55,619 - My lord, I object to this speculation. 670 00:30:55,688 --> 00:30:57,554 My client has not been found guilty. 671 00:30:57,623 --> 00:30:58,821 - Sustained. 672 00:30:58,858 --> 00:31:00,891 The jury will ignore this accusation. 673 00:31:02,160 --> 00:31:03,760 - Well, after we received the call at the station, 674 00:31:03,829 --> 00:31:06,630 We arrived on the scene to find the victim deceased. 675 00:31:07,700 --> 00:31:10,200 Shortly after, the defendant appeared. 676 00:31:10,335 --> 00:31:13,303 - And what was your initial impression of dr. Ogden? 677 00:31:13,339 --> 00:31:16,373 - At the time she appeared somewhat bedraggled 678 00:31:16,375 --> 00:31:20,243 And she seemed confused and agitated. 679 00:31:20,246 --> 00:31:21,945 - And what were the coroner's findings? 680 00:31:21,981 --> 00:31:23,713 - The coroner's report described 681 00:31:23,749 --> 00:31:26,749 A massive amount of laudanum in the victim's body. 682 00:31:27,853 --> 00:31:29,920 - Can you read aloud, please, for the jury, 683 00:31:29,922 --> 00:31:33,623 This section of the report here? 684 00:31:35,661 --> 00:31:38,594 - "it is this coroner's opinion that the administration 685 00:31:38,631 --> 00:31:41,898 Of this massive overdose of laudanum 686 00:31:42,868 --> 00:31:44,868 Was either an act of gross negligence, 687 00:31:45,003 --> 00:31:47,603 Or a deliberate attempt to harm the victim." 688 00:31:48,640 --> 00:31:50,407 - And is it true you were unable to find 689 00:31:50,476 --> 00:31:54,077 A single other suspect in the death of mrs. Prescott? 690 00:31:54,079 --> 00:31:55,511 (mccrae): That is true. 691 00:31:55,547 --> 00:31:57,914 - In fact, by the defendant's own admission, 692 00:31:57,917 --> 00:32:01,318 No one else knew where they were, correct? 693 00:32:02,220 --> 00:32:03,286 - Correct. 694 00:32:04,657 --> 00:32:07,658 (attorney): Julia ogden claims she was your wife's physician. 695 00:32:07,793 --> 00:32:10,560 - I'm sure julia ogden would claim 696 00:32:10,629 --> 00:32:12,462 She was the queen of England if that lie 697 00:32:12,531 --> 00:32:14,130 Somehow served her purposes. 698 00:32:14,132 --> 00:32:16,133 She has been a thorn in my family's side, 699 00:32:16,135 --> 00:32:19,369 Desperate to drag my dear abigail from her loving marriage 700 00:32:19,438 --> 00:32:21,905 And into a life of extreme feminist beliefs. 701 00:32:21,907 --> 00:32:23,773 - Objection, your honour. 702 00:32:23,809 --> 00:32:26,176 The witness cannot claim knowledge to the inner workings 703 00:32:26,245 --> 00:32:27,444 Of my client's mind. 704 00:32:27,579 --> 00:32:30,047 - It is as obvious as the nose on my face 705 00:32:30,182 --> 00:32:32,115 That julia ogden is a zealot, 706 00:32:32,250 --> 00:32:34,917 Intent on destroying the very foundations 707 00:32:34,954 --> 00:32:36,386 Upon which our society is built! 708 00:32:36,422 --> 00:32:38,388 - Sustained. Alderman prescott, 709 00:32:38,424 --> 00:32:40,524 I'll ask you to refrain from further outbursts. 710 00:32:40,659 --> 00:32:41,824 - Yes, your honour. 711 00:32:42,728 --> 00:32:44,728 (dramatic music) 712 00:32:44,797 --> 00:32:47,297 - But how did you know gregory berkshire was the murderer? 713 00:32:47,299 --> 00:32:49,066 - Even you couldn't make this up, crabtree. 714 00:32:49,068 --> 00:32:51,801 He claimed to have no knowledge of the world of erotica, 715 00:32:51,870 --> 00:32:53,470 But tipped his hand when he identified 716 00:32:53,539 --> 00:32:55,072 The shroud of secrets. 717 00:32:55,074 --> 00:32:57,874 He was stealing money out of his grandfather's account 718 00:32:57,910 --> 00:32:59,476 To finance his hobby. 719 00:32:59,478 --> 00:33:01,411 Then, when grandpa threatened to cut him off, 720 00:33:01,480 --> 00:33:03,746 He killed him and tried to frame mr. Blue, 721 00:33:03,782 --> 00:33:05,615 Who turned out to be our very own officer bishop. 722 00:33:05,617 --> 00:33:06,816 (higgins): Come along. 723 00:33:07,552 --> 00:33:08,351 - Speak of the devil. 724 00:33:08,420 --> 00:33:10,487 - Oh, come on, I'm not that bad. 725 00:33:10,489 --> 00:33:11,687 - That's debatable. 726 00:33:11,724 --> 00:33:12,823 But at least you're not a murderer. 727 00:33:12,825 --> 00:33:14,057 Uncuff him, higgins. 728 00:33:14,059 --> 00:33:15,225 - Thanks. 729 00:33:15,360 --> 00:33:17,460 That's the nicest thing anyone's said to me in a long time. 730 00:33:18,097 --> 00:33:19,696 So, I'm free to go? 731 00:33:19,831 --> 00:33:20,897 - Yes, you can go. 732 00:33:20,966 --> 00:33:23,700 Oh, and, uh, find yourself a new job. You're fired. 733 00:33:23,835 --> 00:33:25,402 - Fired? But-- - not another word. 734 00:33:26,372 --> 00:33:27,804 You're lucky I don't re-arrest you. 735 00:33:29,074 --> 00:33:31,108 - Strangely, I don't feel very lucky in this moment. 736 00:33:31,110 --> 00:33:32,375 - Bishop. 737 00:33:32,378 --> 00:33:35,311 For what it's worth, you were right. 738 00:33:36,181 --> 00:33:37,314 I agree with you. 739 00:33:37,316 --> 00:33:38,515 - I knew it. 740 00:33:39,718 --> 00:33:42,119 Doesn't let me keep my job, though, does it? 741 00:33:42,254 --> 00:33:43,987 - I'm afraid not, son. 742 00:33:47,626 --> 00:33:49,292 - What did you agree on, sir? 743 00:33:49,428 --> 00:33:51,160 - Mind your beeswax, bugalugs. 744 00:33:56,668 --> 00:33:59,269 - You have heard from alderman prescott 745 00:33:59,338 --> 00:34:02,738 About the alleged character of dr. Julia ogden. 746 00:34:03,809 --> 00:34:05,542 I am here to tell you that his description 747 00:34:05,544 --> 00:34:07,811 Is the slanderous fabrication of a man 748 00:34:07,880 --> 00:34:10,379 Who seeks to conceal his own culpability. 749 00:34:11,083 --> 00:34:12,982 Dr. Ogden is no zealot. 750 00:34:13,919 --> 00:34:15,418 Her actions are driven by prudence, 751 00:34:15,454 --> 00:34:17,487 Intellect and compassion. 752 00:34:18,991 --> 00:34:20,824 Throughout her career she has fought to better the lives of women, 753 00:34:20,893 --> 00:34:22,992 Especially women like abigail, 754 00:34:23,028 --> 00:34:25,027 Who was powerless against her abusive husband. 755 00:34:25,064 --> 00:34:26,763 - My lord, I must object! 756 00:34:26,898 --> 00:34:29,065 Alderman prescott is not on trial here 757 00:34:29,101 --> 00:34:31,334 And there's been no proof that he's ever been anything 758 00:34:31,470 --> 00:34:34,504 But a loving husband and a diligent provider. 759 00:34:34,573 --> 00:34:36,173 - Sustained. 760 00:34:37,409 --> 00:34:40,377 - Very well. I will let dr. Ogden's brilliance 761 00:34:40,379 --> 00:34:42,946 And eloquence dispute the alderman's claims of her. 762 00:34:43,015 --> 00:34:45,414 I call dr. Julia ogden to the stand. 763 00:34:48,187 --> 00:34:51,521 Dr. Ogden, please recount for the jury 764 00:34:51,523 --> 00:34:54,390 The history of your relationship with abigail prescott. 765 00:34:55,861 --> 00:34:57,194 - A few months ago, 766 00:34:57,329 --> 00:34:59,863 Mrs. Prescott came into my care covered in bruises, 767 00:34:59,932 --> 00:35:03,733 Which were clearly the result of a brutal assault. 768 00:35:03,769 --> 00:35:05,335 - And who was her assailant? 769 00:35:05,404 --> 00:35:08,971 - She told me it was her husband, alderman prescott, 770 00:35:10,042 --> 00:35:11,608 Who was later imprisoned for other misdeeds. 771 00:35:11,610 --> 00:35:14,110 - My lord, again I object. 772 00:35:14,146 --> 00:35:16,479 - My lord, as you and my learned friend are aware, 773 00:35:16,548 --> 00:35:18,481 The alderman's sentencing and conviction 774 00:35:18,517 --> 00:35:19,549 Are a matter of public record. 775 00:35:19,585 --> 00:35:21,284 - And is not relevant here. 776 00:35:22,221 --> 00:35:23,953 Continue your testimony, dr. Ogden. 777 00:35:25,190 --> 00:35:27,157 - When the alderman was released from his sentence, 778 00:35:27,159 --> 00:35:29,126 Mrs. Prescott returned to the clinic, 779 00:35:29,261 --> 00:35:31,694 This time with a fractured wrist. 780 00:35:32,831 --> 00:35:35,699 It was obvious that the abuse was escalating. 781 00:35:37,035 --> 00:35:39,369 Alderman prescott arrived and removed her from my care, 782 00:35:39,504 --> 00:35:41,971 Before I was able to properly treat her wrist. 783 00:35:42,007 --> 00:35:43,573 - And what happened next? 784 00:35:44,510 --> 00:35:46,175 - Abigail asked me to meet with her. 785 00:35:47,445 --> 00:35:49,445 But when she didn't show up at the designated time, 786 00:35:49,481 --> 00:35:52,282 I proceeded to their home, where I discovered 787 00:35:52,351 --> 00:35:55,352 That her husband had made arrangements to have her committed 788 00:35:55,354 --> 00:35:58,254 To the andrew mercer reformatory for women. 789 00:35:58,323 --> 00:36:00,389 - And how did you respond to that? 790 00:36:00,425 --> 00:36:03,326 - Well, I offered to take her away. 791 00:36:03,328 --> 00:36:06,662 That reformatory is unfit for human habitation. 792 00:36:06,698 --> 00:36:08,665 - At least she would still be alive there. 793 00:36:08,734 --> 00:36:11,735 - Oh, spare-- you are a monster! 794 00:36:11,870 --> 00:36:13,270 - Silence! 795 00:36:13,272 --> 00:36:15,304 Any further outbursts and you will be removed. 796 00:36:16,975 --> 00:36:18,841 (dramatic music) 797 00:36:21,446 --> 00:36:22,879 (attorney): Dr. Ogden, 798 00:36:24,316 --> 00:36:27,149 You were caring for abigail's fractured wrist all this time? 799 00:36:28,120 --> 00:36:30,086 - Yes. She was in a great deal of pain. 800 00:36:30,155 --> 00:36:33,289 - And laudanum's an extremely powerful pain reducer? 801 00:36:33,325 --> 00:36:35,425 - Yes. Uh, uh, it is. 802 00:36:35,494 --> 00:36:37,627 When used judiciously it's-it's-- 803 00:36:37,663 --> 00:36:40,196 - Would you call 10 times the recommended dosage judicious? 804 00:36:40,199 --> 00:36:43,466 - Well, of course not. But I-I didn't give her that dosage. 805 00:36:43,535 --> 00:36:44,901 - Are you sure? - Yes. 806 00:36:45,036 --> 00:36:46,937 - How can you be sure? - Uh, well, I-I-- 807 00:36:47,072 --> 00:36:48,171 - You're not sure, are you? 808 00:36:49,341 --> 00:36:50,773 - Yes, I am. 809 00:36:50,809 --> 00:36:52,208 - Ah, are you saying you're infallible? 810 00:36:52,244 --> 00:36:55,111 (stuttering) - no, I-I-- 811 00:36:55,247 --> 00:36:57,314 - So you admit you are capable of making mistakes. 812 00:36:57,449 --> 00:36:59,182 - Well, yes, but-- 813 00:36:59,184 --> 00:37:01,184 - It's possible you gave her the wrong bottle 814 00:37:01,186 --> 00:37:02,184 Isn't it, dr. Ogden? 815 00:37:03,222 --> 00:37:05,055 In the absence of any other explanation, 816 00:37:05,057 --> 00:37:08,725 Is it not most likely that abigail prescott died 817 00:37:08,727 --> 00:37:11,327 Because you provided her with the wrong bottle of laudanum? 818 00:37:12,931 --> 00:37:15,298 - Answer the question, doctor. 819 00:37:16,235 --> 00:37:18,234 (dramatic music) 820 00:37:19,338 --> 00:37:21,204 - Yes, it-it's possible. 821 00:37:23,208 --> 00:37:24,474 (♪♪) 822 00:37:28,680 --> 00:37:30,346 - Julia ogden knew 823 00:37:30,382 --> 00:37:32,749 That abigail prescott was due to be admitted 824 00:37:32,818 --> 00:37:35,018 To the andrew mercer reformatory for women, 825 00:37:35,020 --> 00:37:37,687 A place where she would have been cared for, 826 00:37:37,723 --> 00:37:39,489 Where she would have been safe. 827 00:37:39,624 --> 00:37:41,824 Instead, she trusted this charlatan 828 00:37:41,860 --> 00:37:43,493 With disastrous consequences. 829 00:37:44,562 --> 00:37:48,298 Dr. Julia ogden is solely responsible 830 00:37:48,300 --> 00:37:50,900 In the death of abigail prescott 831 00:37:50,902 --> 00:37:53,837 And her misguided arrogance would surely benefit 832 00:37:53,972 --> 00:37:56,972 From the correction a lengthy stint in prison would provide. 833 00:37:57,809 --> 00:37:58,875 - Thank you. 834 00:37:58,877 --> 00:38:00,776 The jury will now be dismissed to deliberate. 835 00:38:00,812 --> 00:38:02,846 I'll expect your decision by tomorrow. 836 00:38:02,981 --> 00:38:04,914 (indistinct chatter) 837 00:38:10,055 --> 00:38:11,855 - There has to be something we've missed. 838 00:38:11,990 --> 00:38:14,190 - We've scoured every file, 839 00:38:15,460 --> 00:38:18,027 Questioned every witness to the point of near harassment. 840 00:38:19,865 --> 00:38:21,130 (sighs) 841 00:38:23,335 --> 00:38:24,534 - What's our next move? 842 00:38:24,669 --> 00:38:26,402 - There is no next move. 843 00:38:27,806 --> 00:38:30,674 We've explored every possible argument for julia's innocence. 844 00:38:32,544 --> 00:38:34,277 It's in the hands of the jury now. 845 00:38:35,547 --> 00:38:37,580 - What verdict do you predict? 846 00:38:38,917 --> 00:38:40,883 - It's unwise to speculate. 847 00:38:42,721 --> 00:38:44,821 - Be unwise, please. 848 00:38:44,890 --> 00:38:46,489 Just between us. 849 00:38:49,161 --> 00:38:50,894 - Have a drink, detective. 850 00:38:52,030 --> 00:38:53,462 (sighs) 851 00:38:59,204 --> 00:39:01,237 (pages rustling) 852 00:39:04,776 --> 00:39:06,742 (intriguing music) 853 00:39:09,314 --> 00:39:10,679 - There's a page missing. 854 00:39:11,449 --> 00:39:12,648 - What? 855 00:39:13,518 --> 00:39:16,186 - In inspector mccrae's report: 856 00:39:16,188 --> 00:39:19,789 Seven, nine, ten. 857 00:39:20,525 --> 00:39:22,124 No eight. 858 00:39:25,163 --> 00:39:27,463 - A page is missing? (murdoch): Yes. 859 00:39:27,499 --> 00:39:29,031 Do you remember what it said? 860 00:39:30,602 --> 00:39:33,636 - Well, what's missing is my interview with the hotel clerk. 861 00:39:34,806 --> 00:39:38,541 She said they checked in at 6 pm, uh, paid cash, 862 00:39:38,543 --> 00:39:40,610 And that they didn't leave the hotel 863 00:39:40,612 --> 00:39:42,745 Until the doctor departed the next morning. 864 00:39:42,781 --> 00:39:44,747 The last time she saw mrs. Prescott 865 00:39:44,750 --> 00:39:47,216 Is when she made a telephone call in the middle of the night. 866 00:39:47,986 --> 00:39:49,285 - She made a telephone call? 867 00:39:49,321 --> 00:39:50,286 - Yes. 868 00:39:50,955 --> 00:39:51,755 Is that important? 869 00:39:51,890 --> 00:39:53,155 - Yes! 870 00:39:54,393 --> 00:39:56,525 It means someone else may have known her whereabouts! 871 00:40:02,700 --> 00:40:04,367 (judge): A new disclosure after the jury 872 00:40:04,369 --> 00:40:06,135 Has gone to deliberation? This is highly irregular. 873 00:40:07,272 --> 00:40:08,271 Furthermore, the fact that abigail prescott 874 00:40:08,340 --> 00:40:10,506 Made a phone call seems irrelevant. 875 00:40:10,575 --> 00:40:11,708 (murdoch): Don't you see? 876 00:40:11,843 --> 00:40:15,511 Someone removed a page from inspector mccrae's report 877 00:40:15,547 --> 00:40:18,647 Precisely because the telephone call is relevant! 878 00:40:18,683 --> 00:40:21,317 - Detective murdoch, you are overstepping your bounds. 879 00:40:21,319 --> 00:40:23,519 - Respectfully, your honour, detective murdoch has a point. 880 00:40:23,655 --> 00:40:26,723 My report contained several pages and one was missing 881 00:40:26,858 --> 00:40:28,591 When it was turned over to the defense. 882 00:40:28,726 --> 00:40:30,326 It's rather suspicious. 883 00:40:30,395 --> 00:40:31,828 - Your honour, surely you can understand 884 00:40:31,963 --> 00:40:34,063 The detective's desire to see justice served. 885 00:40:34,199 --> 00:40:36,932 If abigail prescott made a phone call in the middle of the night, 886 00:40:36,968 --> 00:40:39,068 Whoever she called could have tracked her down 887 00:40:39,070 --> 00:40:41,137 And administered the fatal dose while dr. Ogden was away. 888 00:40:41,272 --> 00:40:44,373 - Nonsense. If mrs. Prescott was secretly making phone calls 889 00:40:44,443 --> 00:40:46,676 In the dead of night, she was likely calling for help 890 00:40:46,678 --> 00:40:49,278 To be released from the clutches of dr. Ogden. 891 00:40:49,347 --> 00:40:51,548 - Oh, please! The missing page-- 892 00:40:51,683 --> 00:40:53,315 - This is your second warning, detective. 893 00:40:53,351 --> 00:40:56,652 - Your honour, I do submit that the missing page is worthy of further scrutiny. 894 00:40:56,654 --> 00:40:58,487 - I have no knowledge of this missing page 895 00:40:58,523 --> 00:41:01,824 And my colleague's insinuations are verging on slander. 896 00:41:01,827 --> 00:41:03,626 - Let's not resort to histrionics. 897 00:41:04,563 --> 00:41:06,496 At any rate, I remain unconvinced 898 00:41:06,498 --> 00:41:09,365 That this alleged phone call has any bearing on the case. 899 00:41:09,367 --> 00:41:11,367 We'll proceed with the jury's verdict. 900 00:41:12,337 --> 00:41:14,370 (somber music) 901 00:41:20,512 --> 00:41:22,244 - William, I'm so scared. 902 00:41:23,047 --> 00:41:24,313 What if they find me guilty? 903 00:41:24,349 --> 00:41:25,448 - They won't. 904 00:41:25,450 --> 00:41:26,582 - They might. 905 00:41:28,653 --> 00:41:30,253 - Keep your mind on the future. 906 00:41:31,590 --> 00:41:34,991 All of those beautiful eventualities. 907 00:41:35,494 --> 00:41:37,026 - Such as? 908 00:41:39,330 --> 00:41:41,096 - Susannah's first words? 909 00:41:43,935 --> 00:41:46,035 Her first steps? 910 00:41:46,872 --> 00:41:49,472 With those plump little legs. 911 00:41:51,943 --> 00:41:54,209 I can picture her first bicycle ride. 912 00:41:56,081 --> 00:41:58,281 We'll share all of those moments together. 913 00:41:59,217 --> 00:42:01,083 You are innocent, julia. 914 00:42:02,120 --> 00:42:04,020 And I won't rest until the world knows it. 915 00:42:06,391 --> 00:42:07,590 (sobs) 916 00:42:08,393 --> 00:42:10,293 (♪♪) 917 00:42:14,966 --> 00:42:16,966 - The jury is ready with the verdict. 918 00:42:23,975 --> 00:42:25,041 - Thank you. 919 00:42:31,750 --> 00:42:33,415 Julia ogden, please stand. 920 00:42:35,921 --> 00:42:38,554 The jury has found you guilty of manslaughter 921 00:42:38,689 --> 00:42:40,156 In the death of abigail prescott. 922 00:42:40,291 --> 00:42:41,457 - No! 923 00:42:41,526 --> 00:42:43,526 - You are hereby sentenced to three years in prison. 924 00:42:43,595 --> 00:42:46,195 - Three years?!? This is ridiculous! 925 00:42:46,197 --> 00:42:47,730 We demand a new trial! 926 00:42:47,865 --> 00:42:49,599 What about the telephone call? 927 00:42:49,668 --> 00:42:51,401 If you just allow me to investigate-- 928 00:42:51,536 --> 00:42:52,602 - Detective murdoch, sit down! 929 00:42:52,604 --> 00:42:54,303 Bailiff, take mrs. Murdoch away. 930 00:42:54,372 --> 00:42:56,706 - Her name is dr. Julia ogden! 931 00:42:56,841 --> 00:42:58,074 (julia cries) 932 00:43:01,212 --> 00:43:03,346 (sobbing) 933 00:43:05,417 --> 00:43:07,750 (indistinct shouting in the distance) 934 00:43:08,419 --> 00:43:10,119 (keys jangling) 935 00:43:20,765 --> 00:43:22,698 (soft music) 936 00:43:26,037 --> 00:43:28,304 (crying) 937 00:43:41,953 --> 00:43:43,119 (theme music) 938 00:44:07,679 --> 00:44:08,844 Subtitling: Difuze 69704

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.