All language subtitles for Kudüs Fatihi Selahaddin Eyyubi 9. Bölüm.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,353 --> 00:01:50,000 [Saladin: The Conqueror of Jerusalem] 2 00:01:50,000 --> 00:01:51,913 [Saladin: The Conqueror of Jerusalem] 3 00:01:54,445 --> 00:01:57,760 The story and characters in the series are inspired by our history. 4 00:01:58,654 --> 00:02:00,000 No living beings were harmed during the filming of this series. 5 00:02:00,000 --> 00:02:01,781 No living beings were harmed during the filming of this series. 6 00:02:06,353 --> 00:02:08,906 [Episode 9] 7 00:02:11,653 --> 00:02:14,646 Everybody listen to me! 8 00:02:17,187 --> 00:02:18,880 Because I am going to reveal... 9 00:02:22,087 --> 00:02:24,540 a secret that everyone, 10 00:02:25,847 --> 00:02:27,580 should know, 11 00:02:29,193 --> 00:02:30,000 especially Malik Saladin. 12 00:02:30,000 --> 00:02:31,120 especially Malik Saladin. 13 00:02:38,000 --> 00:02:39,433 What is this secret, sir? 14 00:02:39,780 --> 00:02:40,000 Why should I know about it in particular? 15 00:02:40,000 --> 00:02:41,886 Why should I know about it in particular? 16 00:02:43,553 --> 00:02:45,027 Because, Saladin... 17 00:02:48,780 --> 00:02:50,000 You are the secret. 18 00:02:50,000 --> 00:02:51,547 You are the secret. 19 00:03:00,347 --> 00:03:01,887 Our enemies were... 20 00:03:03,280 --> 00:03:06,107 to use this secret against us. 21 00:03:08,253 --> 00:03:10,000 So I waited for the right time... 22 00:03:10,000 --> 00:03:10,707 So I waited for the right time... 23 00:03:12,260 --> 00:03:14,000 to reveal this secret. 24 00:03:18,987 --> 00:03:20,000 And the time is... 25 00:03:20,000 --> 00:03:20,007 And the time is... 26 00:03:22,393 --> 00:03:23,493 Today. 27 00:03:35,813 --> 00:03:36,980 Saladin... 28 00:03:44,073 --> 00:03:45,379 is not my son. 29 00:03:51,060 --> 00:03:53,240 Rather, he is the son of Necm ad-Din Eyyub! 30 00:04:24,266 --> 00:04:26,006 You're playing on me, aren't you? 31 00:04:29,987 --> 00:04:30,000 Tell me. 32 00:04:30,000 --> 00:04:31,007 Tell me. 33 00:04:33,340 --> 00:04:34,420 Say it's a game. 34 00:04:36,493 --> 00:04:38,627 Say there is another plan behind this. 35 00:04:42,020 --> 00:04:43,767 My lord is telling the truth. 36 00:04:44,873 --> 00:04:45,927 You... 37 00:04:48,860 --> 00:04:50,000 You are my son. 38 00:04:50,000 --> 00:04:50,113 You are my son. 39 00:05:02,033 --> 00:05:03,980 Eyyub is not guilty. 40 00:05:05,527 --> 00:05:07,127 I was the one who forced him. 41 00:05:09,627 --> 00:05:10,000 Because, Saladin... 42 00:05:10,000 --> 00:05:11,207 Because, Saladin... 43 00:05:12,513 --> 00:05:15,553 I saw a future in you. 44 00:05:19,266 --> 00:05:20,000 Fate... 45 00:05:20,000 --> 00:05:20,466 Fate... 46 00:05:22,073 --> 00:05:26,507 has brought our path under the same compulsion. 47 00:05:32,053 --> 00:05:33,393 We were forced to do this. 48 00:05:35,193 --> 00:05:40,000 Just like I have to reveal this secret right now. 49 00:05:40,000 --> 00:05:40,820 Just like I have to reveal this secret right now. 50 00:05:45,867 --> 00:05:48,213 We have kept this in our hearts for many years. 51 00:05:49,080 --> 00:05:50,000 Who wants... 52 00:05:50,000 --> 00:05:50,233 Who wants... 53 00:05:51,626 --> 00:05:54,746 to separate his son from his mother's embrace? 54 00:05:56,973 --> 00:05:58,153 But... 55 00:05:59,353 --> 00:06:00,000 We had to do it, 56 00:06:00,000 --> 00:06:01,300 We had to do it, 57 00:06:02,833 --> 00:06:04,313 for the sake of the state. 58 00:06:06,806 --> 00:06:10,000 Is this all so you can have a son and an heir? 59 00:06:10,000 --> 00:06:11,266 Is this all so you can have a son and an heir? 60 00:06:13,867 --> 00:06:15,193 Wasn't there another kid? 61 00:06:17,100 --> 00:06:18,326 Why me? 62 00:06:18,553 --> 00:06:20,000 It's not about being heir to the throne. 63 00:06:20,000 --> 00:06:21,533 It's not about being heir to the throne. 64 00:06:23,160 --> 00:06:27,873 You are the future of a more sacred cause, Saladin. 65 00:06:28,840 --> 00:06:30,000 If I hadn't been part of this lie, wouldn't I have grow for the cause? 66 00:06:30,000 --> 00:06:33,193 If I hadn't been part of this lie, wouldn't I have grow for the cause? 67 00:06:34,353 --> 00:06:35,893 I'm telling you we had to. 68 00:06:37,340 --> 00:06:39,567 You'll also get me when I explain to you. 69 00:06:39,800 --> 00:06:40,000 You raised me for a lie. 70 00:06:40,000 --> 00:06:41,853 You raised me for a lie. 71 00:06:43,140 --> 00:06:44,873 You destroyed me. 72 00:06:45,800 --> 00:06:47,173 Is this the future? 73 00:06:48,227 --> 00:06:50,000 You say you had to do it for the cause. 74 00:06:50,000 --> 00:06:50,940 You say you had to do it for the cause. 75 00:06:51,860 --> 00:06:55,927 And I'm on the way to the case, especially in these difficult days... 76 00:06:57,280 --> 00:06:59,213 You are the ones who blocked my way! 77 00:06:59,947 --> 00:07:00,000 -Son... -Don't say son to me! 78 00:07:00,000 --> 00:07:01,760 -Son... -Don't say son to me! 79 00:07:03,273 --> 00:07:05,147 I am not your son! 80 00:07:07,632 --> 00:07:09,445 I am no one's son! 81 00:07:11,820 --> 00:07:14,100 I am nobody who grew up with lies! 82 00:07:16,686 --> 00:07:18,499 And you are the one who made me! 83 00:07:18,524 --> 00:07:20,000 If you knew why we did it, you wouldn't be talking like that. 84 00:07:20,000 --> 00:07:22,206 If you knew why we did it, you wouldn't be talking like that. 85 00:07:22,367 --> 00:07:25,500 What explanation will change this lie? 86 00:07:26,533 --> 00:07:30,000 What explanation can be make me forgive your actions? 87 00:07:30,000 --> 00:07:31,333 What explanation can be make me forgive your actions? 88 00:07:32,893 --> 00:07:37,359 You kept lying to me while looking me in the eye for years. 89 00:07:38,413 --> 00:07:40,000 And now you come and say to everyone that I am a lie! 90 00:07:40,000 --> 00:07:44,220 And now you come and say to everyone that I am a lie! 91 00:07:45,033 --> 00:07:49,026 -I will explain to you. -I heard a big lie from you! 92 00:07:50,880 --> 00:07:52,727 The rest doesn't matter anymore. 93 00:07:54,800 --> 00:07:59,253 I no longer have a place in this world you built with lies. 94 00:08:09,420 --> 00:08:10,000 Saladin! 95 00:08:10,000 --> 00:08:10,547 Saladin! 96 00:08:12,720 --> 00:08:14,080 Saladin! 97 00:08:16,500 --> 00:08:18,053 Saladin! 98 00:08:43,986 --> 00:08:45,992 Those who were not among us are gone. 99 00:08:47,452 --> 00:08:50,000 Now the settling of scores within the ruling family will begin. 100 00:08:50,000 --> 00:08:50,579 Now the settling of scores within the ruling family will begin. 101 00:09:12,367 --> 00:09:13,547 Son! 102 00:09:22,307 --> 00:09:26,320 You hugged me in such a way that I felt warmth in my heart for the first time. 103 00:09:28,493 --> 00:09:30,000 A mother's warmth seems to be something like that. 104 00:09:30,000 --> 00:09:31,107 A mother's warmth seems to be something like that. 105 00:09:34,113 --> 00:09:38,373 Because I nursed you. 106 00:09:42,433 --> 00:09:44,340 You all lied to me. 107 00:09:45,187 --> 00:09:47,233 You all lied to me. 108 00:10:00,419 --> 00:10:02,899 -What's going on, sir? -I'm not a Malik anymore. 109 00:10:05,013 --> 00:10:06,300 Don't follow me! 110 00:10:16,999 --> 00:10:19,339 It seems that something happened in the palace. 111 00:10:33,780 --> 00:10:37,687 You made someone not from the ruling family a Malik. 112 00:10:38,413 --> 00:10:40,000 Even if you are a sultan, this is against the law. 113 00:10:40,000 --> 00:10:42,007 Even if you are a sultan, this is against the law. 114 00:10:42,340 --> 00:10:43,447 It's a crime. 115 00:10:50,386 --> 00:10:55,213 How will you provide an explanation for your crimes? Think about that. 116 00:10:55,940 --> 00:10:58,300 What will you resort to now? 117 00:10:59,847 --> 00:11:00,000 The secret is over. 118 00:11:00,000 --> 00:11:01,373 The secret is over. 119 00:11:03,587 --> 00:11:05,953 We'll settle down together when I get back. 120 00:11:06,573 --> 00:11:08,787 Am I guilty... 121 00:11:10,553 --> 00:11:14,120 because you converted the son of these common people to a Malik? 122 00:11:15,873 --> 00:11:19,133 Who are these people that you took their son as a son? 123 00:11:19,687 --> 00:11:20,000 Realizing the essence of Saladin is something above your level. 124 00:11:20,000 --> 00:11:24,393 Realizing the essence of Saladin is something above your level. 125 00:11:26,233 --> 00:11:29,433 You've been hiding this secret even from your brother for years. 126 00:11:31,293 --> 00:11:32,819 Of course, we can't get it. 127 00:11:35,227 --> 00:11:38,967 This lie has no explanation or understanding. 128 00:11:39,573 --> 00:11:40,000 All sides of you have indulged in lies. 129 00:11:40,000 --> 00:11:42,080 All sides of you have indulged in lies. 130 00:11:42,587 --> 00:11:45,427 We were right not to trust you. 131 00:11:45,987 --> 00:11:48,880 The whole world has now seen how disgraceful you are! 132 00:11:48,905 --> 00:11:50,000 Enough! 133 00:11:50,000 --> 00:11:50,107 Enough! 134 00:11:54,139 --> 00:11:58,226 The explanation and calculation of this matter is in my hands. 135 00:11:59,733 --> 00:12:00,000 No one will say a single word about this. 136 00:12:00,000 --> 00:12:03,766 No one will say a single word about this. 137 00:12:06,798 --> 00:12:09,119 This will not take a step outside the palace. 138 00:12:12,093 --> 00:12:14,093 I'll settle his account when I get back. 139 00:12:43,586 --> 00:12:44,859 Shirkoh. 140 00:12:45,747 --> 00:12:46,920 Shirkoh. 141 00:12:47,687 --> 00:12:49,580 Listen to me, Shirkoh! 142 00:12:49,605 --> 00:12:50,000 Haven't I listened to enough lies? 143 00:12:50,000 --> 00:12:51,607 Haven't I listened to enough lies? 144 00:12:51,767 --> 00:12:55,553 If you won't understand your brother, who will understand me? 145 00:12:55,578 --> 00:12:58,440 Do you consider me a brother and tell me so that I could? 146 00:12:59,438 --> 00:13:00,000 On the day Saladin was born, I took our family and came here. 147 00:13:00,000 --> 00:13:03,520 On the day Saladin was born, I took our family and came here. 148 00:13:03,545 --> 00:13:07,041 And you told me he died. 149 00:13:08,353 --> 00:13:10,000 It turns out, I've taught my own nephew sword for years, and I didn't know it! 150 00:13:10,000 --> 00:13:12,213 It turns out, I've taught my own nephew sword for years, and I didn't know it! 151 00:13:12,238 --> 00:13:14,427 You have drowned every one of us in a lie! 152 00:13:14,452 --> 00:13:16,653 We had to do this for the state! 153 00:13:18,020 --> 00:13:20,000 How can a statesman like you not understand this? 154 00:13:20,000 --> 00:13:21,060 How can a statesman like you not understand this? 155 00:13:21,085 --> 00:13:24,306 Why didn't you tell me then? Why? 156 00:13:24,927 --> 00:13:26,967 Would I have put the country at risk? 157 00:13:26,992 --> 00:13:28,780 This is what was required. 158 00:13:29,120 --> 00:13:30,000 Will you turn your back when you should be standing by your brother? 159 00:13:30,000 --> 00:13:33,373 Will you turn your back when you should be standing by your brother? 160 00:13:33,633 --> 00:13:35,867 You have brought shame to our brotherhood. 161 00:13:35,892 --> 00:13:39,187 Actually, brothers, don't do what you do. 162 00:13:40,459 --> 00:13:46,025 As long as you didn't consider me a brother, by hiding such a secret... 163 00:13:46,973 --> 00:13:50,000 There is no difference to a stranger from you to me anymore! 164 00:13:50,000 --> 00:13:50,653 There is no difference to a stranger from you to me anymore! 165 00:13:52,606 --> 00:13:55,293 I'm not your brother anymore! 166 00:14:16,553 --> 00:14:19,866 Saladin is not my son. 167 00:14:21,053 --> 00:14:23,640 Rather, the son of Necm ad-Din Eyyub! 168 00:14:27,773 --> 00:14:29,313 You have destroyed me. 169 00:14:36,313 --> 00:14:37,387 Saladin. 170 00:14:40,333 --> 00:14:41,653 Listen to the truth. 171 00:14:50,020 --> 00:14:54,713 Do you know what this truth did to me, father? 172 00:14:56,793 --> 00:14:59,173 For years I suffered from the loss of a mother. 173 00:15:00,160 --> 00:15:02,427 It turns out that my mother was always there. 174 00:15:05,613 --> 00:15:09,680 You have been silent for years knowing this pain of mine. 175 00:15:12,067 --> 00:15:13,280 I had to. 176 00:15:15,367 --> 00:15:18,347 Just like I had to reveal this secret today. 177 00:15:20,933 --> 00:15:25,653 Was I not a mother and father to you, Saladin? 178 00:15:25,927 --> 00:15:27,700 You killed my father, too. 179 00:15:33,206 --> 00:15:35,013 I once had a father. 180 00:15:36,247 --> 00:15:37,707 He taught me all. 181 00:15:38,686 --> 00:15:40,000 We used to go fishing together. 182 00:15:40,000 --> 00:15:40,273 We used to go fishing together. 183 00:15:41,460 --> 00:15:43,973 Sometimes we would argue, sometimes we would fight. 184 00:15:45,366 --> 00:15:47,053 But when I looked into your eyes, 185 00:15:48,520 --> 00:15:50,000 I would never be deprived of the a dad's mercy. 186 00:15:50,000 --> 00:15:50,826 I would never be deprived of the a dad's mercy. 187 00:15:53,613 --> 00:15:56,486 If the sun was above me, he would be a cloud and a shadow. 188 00:15:57,113 --> 00:15:59,433 He wouldn't sleep until I fell asleep at night. 189 00:16:00,173 --> 00:16:01,780 He always sang lullabies to me. 190 00:16:09,073 --> 00:16:10,000 "My son, my son. My son, my hope." 191 00:16:10,000 --> 00:16:12,327 "My son, my son. My son, my hope." 192 00:16:12,760 --> 00:16:15,953 "May the mountains not collapse covered in snow." 193 00:16:16,420 --> 00:16:19,413 "May the great tree not be cut down." 194 00:16:20,933 --> 00:16:25,693 "May the beautiful flowing river not dry up." 195 00:16:33,500 --> 00:16:35,040 It was all a lie. 196 00:16:37,573 --> 00:16:39,779 I no longer have a father who tells me these. 197 00:16:40,100 --> 00:16:43,340 But I once engraved you as my son in my heart. 198 00:16:44,767 --> 00:16:48,460 If it ached, it ached saying: "My son." 199 00:16:49,367 --> 00:16:50,000 And if it was happy, it did as: "My son." 200 00:16:50,000 --> 00:16:52,880 And if it was happy, it did as: "My son." 201 00:16:54,633 --> 00:16:57,313 What happens if you aren't of my lineage, Saladin? 202 00:16:58,227 --> 00:17:00,000 I thought you as a son of the road once upon a time. 203 00:17:00,000 --> 00:17:01,967 I thought you as a son of the road once upon a time. 204 00:17:03,367 --> 00:17:05,167 And it will always remain that way. 205 00:17:05,607 --> 00:17:07,880 You made me lose my way and my direction. 206 00:17:09,266 --> 00:17:10,000 You broke my heart. 207 00:17:10,000 --> 00:17:11,353 You broke my heart. 208 00:17:12,760 --> 00:17:15,173 I no longer have trust in my loved ones. 209 00:17:20,153 --> 00:17:22,587 From now on, I won't be here anymore. 210 00:17:26,027 --> 00:17:27,527 Where can you go? 211 00:17:28,286 --> 00:17:30,000 It is this path that made you Saladin. 212 00:17:30,000 --> 00:17:30,760 It is this path that made you Saladin. 213 00:17:30,893 --> 00:17:33,713 It is the path that brings good news about the conquest. 214 00:17:34,560 --> 00:17:36,580 And if I revealed this secret today... 215 00:17:37,427 --> 00:17:40,000 It is to begin the conquests we wanted for years. 216 00:17:40,000 --> 00:17:40,273 It is to begin the conquests we wanted for years. 217 00:17:41,587 --> 00:17:45,546 Now, where will you go by leaving this path? 218 00:17:46,287 --> 00:17:47,740 I know where I'm going. 219 00:17:50,913 --> 00:17:52,186 Saladin. 220 00:17:52,607 --> 00:17:53,760 Saladin! 221 00:18:04,720 --> 00:18:07,193 How can you hide this secret from us? 222 00:18:07,880 --> 00:18:10,000 How come you don't tell us that Malik Saladin is our brother? 223 00:18:10,000 --> 00:18:12,106 How come you don't tell us that Malik Saladin is our brother? 224 00:18:15,000 --> 00:18:19,133 I remember the day he was born like it was yesterday. 225 00:18:28,053 --> 00:18:29,906 Why did we run away from home, father? 226 00:18:29,931 --> 00:18:30,000 Let's go back, please! 227 00:18:30,000 --> 00:18:31,313 Let's go back, please! 228 00:18:31,338 --> 00:18:32,693 I'm scared! 229 00:18:32,724 --> 00:18:34,819 Do not be, Turan-Shah, do not be afraid. 230 00:18:34,887 --> 00:18:36,440 We'll go to a nicer place. 231 00:18:36,465 --> 00:18:37,900 And you are a big brother. 232 00:18:37,925 --> 00:18:40,000 Be brave not to make your brother Shahen-Shah afraid. 233 00:18:40,000 --> 00:18:40,973 Be brave not to make your brother Shahen-Shah afraid. 234 00:18:40,998 --> 00:18:42,767 Okay, my beautiful son? 235 00:18:46,627 --> 00:18:49,000 The news of his death has reached us. 236 00:18:51,507 --> 00:18:53,547 I suffered for days. 237 00:19:02,179 --> 00:19:04,146 But it was your lie. 238 00:19:04,653 --> 00:19:06,713 You intentionally hurt our hearts! 239 00:19:09,233 --> 00:19:10,000 Do you think we didn't suffer? 240 00:19:10,000 --> 00:19:10,813 Do you think we didn't suffer? 241 00:19:13,027 --> 00:19:16,113 At least you didn't know, what about us? 242 00:19:19,073 --> 00:19:20,000 We couldn't even say "son" to our son while he was in front of our eyes. 243 00:19:20,000 --> 00:19:24,026 We couldn't even say "son" to our son while he was in front of our eyes. 244 00:19:25,420 --> 00:19:27,166 What about my other siblings, mom? 245 00:19:28,294 --> 00:19:30,000 Adil, Bori, Tughtekin? 246 00:19:30,000 --> 00:19:31,367 Adil, Bori, Tughtekin? 247 00:19:31,800 --> 00:19:33,593 They too will know the truth. 248 00:19:34,193 --> 00:19:35,740 They will know everything. 249 00:19:36,773 --> 00:19:39,353 Do you think they won't blame you then? 250 00:19:40,700 --> 00:19:43,760 -You have destroyed the entire family! -Enough, Turan-Shah! 251 00:19:46,113 --> 00:19:47,180 Enough! 252 00:19:49,487 --> 00:19:50,000 Do you know how our hearts burned and how our hands trembled... 253 00:19:50,000 --> 00:19:53,933 Do you know how our hearts burned and how our hands trembled... 254 00:19:54,853 --> 00:19:57,173 When we hand him Saladin? 255 00:19:57,547 --> 00:19:58,760 It's not enough, Dad. 256 00:19:59,647 --> 00:20:00,000 Not enough! 257 00:20:00,000 --> 00:20:00,880 Not enough! 258 00:20:01,827 --> 00:20:07,093 You took my brother and gave him to Nur ad-Din Zanki and left him! 259 00:20:08,053 --> 00:20:09,947 Why, dad? 260 00:20:10,799 --> 00:20:12,592 To be the governor of the Damascus? 261 00:20:16,553 --> 00:20:19,933 But I won't just hold you accountable. 262 00:20:20,933 --> 00:20:23,613 I'll do it even to those who took my brother from us. 263 00:20:24,167 --> 00:20:25,340 Be aware. 264 00:20:29,147 --> 00:20:30,000 Don't, Turan-Shah. 265 00:20:30,000 --> 00:20:30,493 Don't, Turan-Shah. 266 00:20:31,020 --> 00:20:32,767 Don't do something crazy, son. 267 00:20:38,713 --> 00:20:39,739 Eyyub. 268 00:20:54,847 --> 00:20:56,553 Sultan Nur ad-Din! 269 00:20:56,987 --> 00:20:58,173 Where are you?! 270 00:20:59,273 --> 00:21:00,000 Come here! 271 00:21:00,000 --> 00:21:00,540 Come here! 272 00:21:01,393 --> 00:21:03,413 How did you take my brother from me? 273 00:21:04,120 --> 00:21:06,073 How did you commit this injustice? 274 00:21:06,333 --> 00:21:07,646 Throw him outside! 275 00:21:07,893 --> 00:21:09,606 Sultan Nur ad-Din! 276 00:21:09,631 --> 00:21:10,000 -Catch him! -Leave me! 277 00:21:10,000 --> 00:21:11,133 -Catch him! -Leave me! 278 00:21:11,280 --> 00:21:12,433 Leave me! 279 00:21:12,458 --> 00:21:13,993 -Go away! -Turan-Shah! 280 00:21:14,018 --> 00:21:15,180 Turan-Shah! 281 00:21:15,205 --> 00:21:17,013 Stay away! Leave him! 282 00:21:17,038 --> 00:21:18,780 -Leave him! Imad! -Don't leave him! 283 00:21:19,020 --> 00:21:20,000 What's going on? 284 00:21:20,000 --> 00:21:20,320 What's going on? 285 00:21:26,493 --> 00:21:27,593 Leave him. 286 00:21:38,086 --> 00:21:40,000 Are you the one screaming in the middle of the palace? 287 00:21:40,000 --> 00:21:40,746 Are you the one screaming in the middle of the palace? 288 00:21:41,739 --> 00:21:43,659 What is this impudence, Eyyub? 289 00:21:44,413 --> 00:21:46,953 I have come to hold you accountable for my brother. 290 00:21:48,580 --> 00:21:50,000 My brother's account that you stole from us! 291 00:21:50,000 --> 00:21:51,160 My brother's account that you stole from us! 292 00:21:53,032 --> 00:21:56,006 He doesn't know what to say because he is so angry about it. 293 00:21:57,106 --> 00:21:58,652 Forgive him, my lord. 294 00:22:00,380 --> 00:22:02,620 It's like your father said. 295 00:22:03,807 --> 00:22:05,320 Now get out of my face. 296 00:22:06,040 --> 00:22:07,233 Get out! 297 00:22:07,393 --> 00:22:10,000 For how much my father sold my brother to you? 298 00:22:10,000 --> 00:22:10,267 For how much my father sold my brother to you? 299 00:22:10,574 --> 00:22:12,387 To be the governor of the Damascus? 300 00:22:14,367 --> 00:22:16,753 Of course, you are the great Sultan. 301 00:22:17,487 --> 00:22:19,153 You can do a favor! 302 00:22:19,487 --> 00:22:20,000 You steal a brother from his brothers... 303 00:22:20,000 --> 00:22:21,540 You steal a brother from his brothers... 304 00:22:29,293 --> 00:22:30,000 Let the executioners prepare! 305 00:22:30,000 --> 00:22:31,167 Let the executioners prepare! 306 00:22:35,333 --> 00:22:37,487 Take Nusr ad-Din before me too! 307 00:22:44,607 --> 00:22:50,000 Take your son away from here immediately before I cut out his tongue, Eyyub. 308 00:22:50,000 --> 00:22:50,373 Take your son away from here immediately before I cut out his tongue, Eyyub. 309 00:22:51,067 --> 00:22:52,193 Now! 310 00:23:28,469 --> 00:23:30,000 I will save you from the ring of fire, don't worry, brother. 311 00:23:30,000 --> 00:23:31,449 I will save you from the ring of fire, don't worry, brother. 312 00:23:32,570 --> 00:23:33,936 Shoot! 313 00:23:34,303 --> 00:23:37,396 We won't be able to survive this ring of fire. 314 00:23:39,457 --> 00:23:40,000 But I will put out the fire that has been burning inside me for years. 315 00:23:40,000 --> 00:23:43,603 But I will put out the fire that has been burning inside me for years. 316 00:23:49,050 --> 00:23:50,000 So this was the fire that was burning inside you, Shahen-Shah. 317 00:23:50,000 --> 00:23:52,183 So this was the fire that was burning inside you, Shahen-Shah. 318 00:23:59,517 --> 00:24:00,000 They've sealed your tongue too. 319 00:24:00,000 --> 00:24:01,396 They've sealed your tongue too. 320 00:24:05,805 --> 00:24:07,325 They doomed us. 321 00:24:16,410 --> 00:24:19,510 The secret that stains the ruling family is not my secret. 322 00:24:20,810 --> 00:24:22,910 For what reason will you punish me? 323 00:24:23,230 --> 00:24:27,163 Reyhani only said one truth. 324 00:24:27,943 --> 00:24:28,943 And that was... 325 00:24:29,770 --> 00:24:30,000 Saladin did not kill Izzeddin. 326 00:24:30,000 --> 00:24:32,616 Saladin did not kill Izzeddin. 327 00:24:33,697 --> 00:24:37,436 While the Assassins were about to throw Saladin into the fire... 328 00:24:38,690 --> 00:24:40,000 Why didn't they do it? 329 00:24:40,000 --> 00:24:40,290 Why didn't they do it? 330 00:24:41,930 --> 00:24:44,190 To know this secret. 331 00:24:45,917 --> 00:24:48,636 And you were going to give it to them. 332 00:24:49,977 --> 00:24:50,000 Reyhani said that I have nothing to do with the Assassins. 333 00:24:50,000 --> 00:24:54,330 Reyhani said that I have nothing to do with the Assassins. 334 00:24:55,143 --> 00:24:56,503 And everyone heard him. 335 00:24:58,137 --> 00:25:00,000 Do you think I'm a fool? 336 00:25:00,000 --> 00:25:00,143 Do you think I'm a fool? 337 00:25:01,610 --> 00:25:03,490 If I waited until today... 338 00:25:04,890 --> 00:25:07,056 This was to make your betrayal revealed. 339 00:25:09,023 --> 00:25:10,000 I have taken all your rights and authority in the state from your hands. 340 00:25:10,000 --> 00:25:13,010 I have taken all your rights and authority in the state from your hands. 341 00:25:14,690 --> 00:25:20,000 From now on, you will have no say or privilege in the country. 342 00:25:20,000 --> 00:25:20,376 From now on, you will have no say or privilege in the country. 343 00:25:22,097 --> 00:25:25,150 You will be exiled to Harran as soon as possible. 344 00:25:25,897 --> 00:25:29,123 You will live there under surveillance for the rest of your life. 345 00:25:29,148 --> 00:25:30,000 I will not accept this at all. 346 00:25:30,000 --> 00:25:30,707 I will not accept this at all. 347 00:25:31,190 --> 00:25:34,350 Not leaving, I have the right to inherit the throne here. 348 00:25:34,870 --> 00:25:36,570 After all those crimes? 349 00:25:37,797 --> 00:25:40,000 The guilty are those who violated agreements and laws. 350 00:25:40,000 --> 00:25:42,530 The guilty are those who violated agreements and laws. 351 00:25:43,303 --> 00:25:45,423 There is no longer an heir to the throne. 352 00:25:45,603 --> 00:25:47,063 This is my right. 353 00:25:47,383 --> 00:25:48,876 I will take what is mine! 354 00:26:17,223 --> 00:26:18,343 What does this mean? 355 00:26:18,857 --> 00:26:20,000 Either you obey my command and go to Harran... 356 00:26:20,000 --> 00:26:22,930 Either you obey my command and go to Harran... 357 00:26:23,857 --> 00:26:26,456 Or I will strangle you here. 358 00:26:27,477 --> 00:26:28,896 You can't do this to me. 359 00:26:29,670 --> 00:26:30,000 This means taking what's mine out of my hands! 360 00:26:30,000 --> 00:26:32,950 This means taking what's mine out of my hands! 361 00:26:33,103 --> 00:26:34,643 I will never... 362 00:27:22,257 --> 00:27:23,257 Okay. 363 00:27:23,590 --> 00:27:28,496 I can let go that you aren't making me an heir to the throne. 364 00:27:32,030 --> 00:27:35,963 But it will be hard for me to send me from the palace. 365 00:27:37,457 --> 00:27:38,499 At least this... 366 00:27:38,523 --> 00:27:40,000 While I was setting going to Ashkelon... 367 00:27:40,000 --> 00:27:40,703 While I was setting going to Ashkelon... 368 00:27:41,010 --> 00:27:43,490 You threatened with the secret and prevented me. 369 00:27:45,003 --> 00:27:47,456 There's nothing that can stop me anymore. 370 00:27:48,950 --> 00:27:50,000 Crusaders and Assassins are in an alliance. 371 00:27:50,000 --> 00:27:51,750 Crusaders and Assassins are in an alliance. 372 00:27:52,843 --> 00:27:54,203 I will take Ashkelon. 373 00:27:54,889 --> 00:27:57,036 I will cut this boil from its roots! 374 00:27:58,229 --> 00:28:00,000 I will not leave behind obstacles like you. 375 00:28:00,000 --> 00:28:02,136 I will not leave behind obstacles like you. 376 00:28:18,323 --> 00:28:20,000 Gather the leaders. We'll begin preparations for conquest. 377 00:28:20,000 --> 00:28:22,456 Gather the leaders. We'll begin preparations for conquest. 378 00:28:22,677 --> 00:28:26,410 Place the men you trust most next to this traitor. 379 00:28:27,117 --> 00:28:29,343 Don't let him step outside! 380 00:28:29,943 --> 00:28:30,000 Yes, sir. 381 00:28:30,000 --> 00:28:31,296 Yes, sir. 382 00:28:47,850 --> 00:28:49,036 Yusuf! 383 00:29:22,890 --> 00:29:24,850 The first day I held you in my arms... 384 00:29:26,223 --> 00:29:28,136 I read the call to prayer in your ear. 385 00:29:29,043 --> 00:29:30,000 And I whispered your name. 386 00:29:30,000 --> 00:29:30,463 And I whispered your name. 387 00:29:32,769 --> 00:29:34,489 You were born with the name Yusuf. 388 00:29:35,210 --> 00:29:36,982 And grew up with the name Saladin. 389 00:29:37,837 --> 00:29:40,000 You threw me into the middle of a lie with your hands. 390 00:29:40,000 --> 00:29:40,523 You threw me into the middle of a lie with your hands. 391 00:29:44,690 --> 00:29:46,683 Since the day I gave you... 392 00:29:47,936 --> 00:29:49,829 Do you know how my heart burns? 393 00:29:53,930 --> 00:29:54,930 And you? 394 00:29:56,990 --> 00:30:00,000 Even though I knew you weren’t my mom, I felt a warmth towards you. 395 00:30:00,000 --> 00:30:00,410 Even though I knew you weren’t my mom, I felt a warmth towards you. 396 00:30:02,723 --> 00:30:05,796 But you remained silent despite knowing the longing inside me. 397 00:30:08,950 --> 00:30:10,000 What will you say now? 398 00:30:10,000 --> 00:30:10,630 What will you say now? 399 00:30:11,377 --> 00:30:13,130 If this fire inside me comes out... 400 00:30:14,197 --> 00:30:16,256 It'll burn everyone! 401 00:30:19,017 --> 00:30:20,000 Like it did to Shahen-Shah? 402 00:30:20,000 --> 00:30:20,796 Like it did to Shahen-Shah? 403 00:30:30,557 --> 00:30:32,930 Shahen-Shah knew that we were brothers. Right? 404 00:30:44,656 --> 00:30:46,129 You burned him too. 405 00:30:47,197 --> 00:30:49,303 He died and left with the fire inside him. 406 00:30:52,390 --> 00:30:55,510 Who knows how much pain he was in when he looked at me. 407 00:30:59,690 --> 00:31:00,000 Just like I did. 408 00:31:00,000 --> 00:31:01,303 Just like I did. 409 00:31:03,557 --> 00:31:06,836 Do you think we never thought to reveal this secret? 410 00:31:08,123 --> 00:31:09,656 But we had to. 411 00:31:09,943 --> 00:31:10,000 No one should have known. 412 00:31:10,000 --> 00:31:11,443 No one should have known. 413 00:31:13,703 --> 00:31:14,703 Dear Yusuf. 414 00:31:16,223 --> 00:31:19,616 We gave you for a blessed path. 415 00:31:21,736 --> 00:31:25,595 And for the safety of this road, even you shouldn't have known. 416 00:31:31,263 --> 00:31:32,436 That road is over. 417 00:31:34,717 --> 00:31:35,717 Son! 418 00:31:36,610 --> 00:31:38,430 Don't go, son. 419 00:31:38,670 --> 00:31:40,000 Get angry with us and fight with us. 420 00:31:40,000 --> 00:31:41,216 Get angry with us and fight with us. 421 00:31:41,583 --> 00:31:43,170 But don't go another way. 422 00:31:43,543 --> 00:31:45,016 Don't go, Yusuf. 423 00:31:45,163 --> 00:31:46,403 Where are you going? 424 00:31:48,476 --> 00:31:49,882 To a place without lies. 425 00:32:08,923 --> 00:32:10,000 Son! 426 00:32:10,000 --> 00:32:10,623 Son! 427 00:32:35,757 --> 00:32:37,103 Damn it! 428 00:32:56,443 --> 00:32:58,149 Did he put you to guard me? 429 00:32:59,677 --> 00:33:00,000 Wazir Isfahani has made us. 430 00:33:00,000 --> 00:33:01,456 Wazir Isfahani has made us. 431 00:33:03,083 --> 00:33:06,043 But we will take you to the Lord of the Mountain. 432 00:33:12,803 --> 00:33:15,496 While I took you hostage to prevent war... 433 00:33:16,557 --> 00:33:18,890 How dare you try to escape from the palace? 434 00:33:18,915 --> 00:33:20,000 Your brother Nusr ad-Din said he would attack the tribe. 435 00:33:20,000 --> 00:33:22,708 Your brother Nusr ad-Din said he would attack the tribe. 436 00:33:23,490 --> 00:33:24,750 Idiot! 437 00:33:26,263 --> 00:33:28,736 But I held him accountable a little while ago. 438 00:33:29,763 --> 00:33:30,000 Tell me what will happen about our master's death. 439 00:33:30,000 --> 00:33:32,710 Tell me what will happen about our master's death. 440 00:33:32,743 --> 00:33:36,196 Are you blind enough to believe what an Assassin says? 441 00:33:37,703 --> 00:33:40,000 He is slandering me to incite discord between us. 442 00:33:40,000 --> 00:33:40,803 He is slandering me to incite discord between us. 443 00:33:41,410 --> 00:33:43,610 My intention is to conquer Ashkelon. 444 00:33:44,170 --> 00:33:47,356 I will crush the Assassins and the Crusader boils there. 445 00:33:48,443 --> 00:33:50,000 They will no longer be able to stir up strife among us. 446 00:33:50,000 --> 00:33:51,403 They will no longer be able to stir up strife among us. 447 00:33:52,730 --> 00:33:54,583 As I march for conquest, 448 00:33:54,803 --> 00:33:57,939 I don't want to leave sibling fights behind me, Ismet Hatun. 449 00:33:59,177 --> 00:34:00,000 That's why I released you so you could believe in my sincerity. 450 00:34:00,000 --> 00:34:04,370 That's why I released you so you could believe in my sincerity. 451 00:34:05,070 --> 00:34:09,530 Even Saladin, whom you called your son for years, turned out to be a lie. 452 00:34:12,797 --> 00:34:14,477 Now who will believe you? 453 00:34:15,497 --> 00:34:18,456 All the tribe leaders want war. 454 00:34:19,023 --> 00:34:20,000 Especially Karategin. 455 00:34:20,000 --> 00:34:20,143 Especially Karategin. 456 00:34:21,156 --> 00:34:22,836 I can't hold him back. 457 00:34:33,403 --> 00:34:34,923 The decision is yours anymore. 458 00:34:35,730 --> 00:34:38,110 You need to give up this hostility. 459 00:34:39,150 --> 00:34:40,000 But if you get in the way of conquer... 460 00:34:40,000 --> 00:34:42,403 But if you get in the way of conquer... 461 00:34:42,837 --> 00:34:44,429 I will crush you and move on. 462 00:35:28,976 --> 00:35:30,000 Welcome. 463 00:35:30,000 --> 00:35:31,749 Welcome. 464 00:35:32,923 --> 00:35:38,343 When a wolf becomes weak, other wolves circle around it. 465 00:35:38,757 --> 00:35:40,000 Until it falls. 466 00:35:40,000 --> 00:35:40,383 Until it falls. 467 00:35:40,437 --> 00:35:43,476 And when he falls, they cut him into pieces! 468 00:35:44,223 --> 00:35:47,803 We were going to destroy Nur ad-Din Zanki. 469 00:35:48,463 --> 00:35:50,000 And you fell under our claws. 470 00:35:50,000 --> 00:35:50,063 And you fell under our claws. 471 00:35:53,017 --> 00:35:55,403 I already have problems, get away from me! 472 00:35:56,343 --> 00:35:59,063 Our concern and problem is with your father. 473 00:35:59,663 --> 00:36:00,000 But if he is not here, we will settle our score with his son. 474 00:36:00,000 --> 00:36:04,330 But if he is not here, we will settle our score with his son. 475 00:36:04,355 --> 00:36:06,055 Get away from me, Karategin. 476 00:36:06,982 --> 00:36:09,042 Otherwise, I'll take my anger out on you. 477 00:36:09,217 --> 00:36:10,000 Take him! 478 00:36:10,000 --> 00:36:10,510 Take him! 479 00:36:20,783 --> 00:36:22,029 Stop! 480 00:36:26,470 --> 00:36:27,470 Stop! 481 00:36:28,757 --> 00:36:30,000 Leave him to me! 482 00:36:30,000 --> 00:36:30,196 Leave him to me! 483 00:36:31,410 --> 00:36:34,690 Only my sharp black sword can stop him. 484 00:36:35,970 --> 00:36:37,470 Karategin! 485 00:36:40,956 --> 00:36:42,383 My sister! 486 00:36:42,990 --> 00:36:45,236 Praise be to you, great Lord! 487 00:36:45,261 --> 00:36:49,594 It was clear that a wolf could not bow its head to be captured! 488 00:36:50,469 --> 00:36:52,603 Nur ad-Din Zanki himself left me. 489 00:36:54,990 --> 00:36:56,716 And you too, let Saladin go. 490 00:37:00,863 --> 00:37:05,136 I will make his son pay for what his father did, sister. 491 00:37:05,817 --> 00:37:09,450 Saladin is not the son of Nur ad-Din Zanki. 492 00:37:12,897 --> 00:37:14,310 Everyone just knew. 493 00:37:15,643 --> 00:37:18,503 You won't be able to get any trump card by taking Saladin. 494 00:37:19,077 --> 00:37:20,000 Oh. 495 00:37:20,000 --> 00:37:20,077 Oh. 496 00:37:23,456 --> 00:37:25,136 Whose son are you, Saladin? 497 00:37:26,610 --> 00:37:27,610 Or... 498 00:37:28,597 --> 00:37:30,000 Or are your parents not known? 499 00:37:30,000 --> 00:37:32,003 Or are your parents not known? 500 00:37:32,216 --> 00:37:33,896 Stop, Saladin! 501 00:37:34,643 --> 00:37:36,743 We have no problem with you. 502 00:37:37,943 --> 00:37:40,000 Don't get yourself into trouble with us. 503 00:37:40,000 --> 00:37:40,023 Don't get yourself into trouble with us. 504 00:37:44,043 --> 00:37:45,863 Get away and never come out again. 505 00:37:47,663 --> 00:37:49,410 I have no one to answer to now. 506 00:37:50,177 --> 00:37:52,643 I will attack you with my sword without thinking. 507 00:38:01,810 --> 00:38:06,029 I came to tell you that Saladin is not the son of Sultan Nur ad-Din. 508 00:38:07,243 --> 00:38:10,000 But Sultan Nur ad-Din made this clear to everyone and ruined all our plans. 509 00:38:10,000 --> 00:38:12,503 But Sultan Nur ad-Din made this clear to everyone and ruined all our plans. 510 00:38:13,970 --> 00:38:15,730 He will send me to Harran. 511 00:38:16,470 --> 00:38:17,750 Everything is over. 512 00:38:36,823 --> 00:38:38,243 Rashid ad-Din Sinan? 513 00:38:39,889 --> 00:38:40,000 It all starts now. 514 00:38:40,000 --> 00:38:41,936 It all starts now. 515 00:38:43,557 --> 00:38:46,963 I have shown myself to you so that you can understand what I can do. 516 00:38:48,050 --> 00:38:50,000 This issue will confuse the state and the army. 517 00:38:50,000 --> 00:38:50,743 This issue will confuse the state and the army. 518 00:38:51,703 --> 00:38:56,336 You will take advantage of this and take half the army with you. 519 00:38:56,977 --> 00:39:00,000 You will raise the banner of rebellion and declare your sultanate. 520 00:39:00,000 --> 00:39:00,497 You will raise the banner of rebellion and declare your sultanate. 521 00:39:01,010 --> 00:39:02,610 And you will go to Ashkelon. 522 00:39:04,789 --> 00:39:05,829 To Ashkelon? 523 00:39:08,242 --> 00:39:09,922 Ashkelon is enemy territory. 524 00:39:10,690 --> 00:39:11,810 How will this happen? 525 00:39:12,183 --> 00:39:15,816 They are Nur ad-Din's enemies, but they are our friends. 526 00:39:16,757 --> 00:39:19,323 I will talk to our friends and do what is necessary. 527 00:39:19,930 --> 00:39:20,000 We must all unite and prevent Nur ad-Din from conquering Ashkelon. 528 00:39:20,000 --> 00:39:24,890 We must all unite and prevent Nur ad-Din from conquering Ashkelon. 529 00:39:26,410 --> 00:39:30,000 But this is not enough to attract half the army to my side. 530 00:39:30,000 --> 00:39:30,290 But this is not enough to attract half the army to my side. 531 00:39:30,957 --> 00:39:34,570 I also take treasure and act like a Sultan. This is impossible! 532 00:39:34,595 --> 00:39:37,475 The Lord of the Mountain can make the impossible possible. 533 00:39:38,863 --> 00:39:40,000 Do what I say. 534 00:39:40,000 --> 00:39:40,090 Do what I say. 535 00:39:40,817 --> 00:39:42,497 You take command of the army. 536 00:39:42,930 --> 00:39:46,536 And leave me the signs of the Sultanate and the treasure. 537 00:39:46,883 --> 00:39:48,396 I will bring them to you. 538 00:39:58,130 --> 00:40:00,000 How can you hide this secret from me? 539 00:40:00,000 --> 00:40:00,063 How can you hide this secret from me? 540 00:40:00,789 --> 00:40:02,848 How does can one do this to his wife? 541 00:40:03,717 --> 00:40:05,396 How could he? 542 00:40:25,213 --> 00:40:26,213 Melike. 543 00:40:28,293 --> 00:40:29,659 Light of my eyes. 544 00:40:31,080 --> 00:40:32,173 I told you. 545 00:40:37,190 --> 00:40:40,000 You are a stateswoman. 546 00:40:40,000 --> 00:40:40,263 You are a stateswoman. 547 00:40:41,217 --> 00:40:43,883 You must understand me before anyone else. 548 00:40:45,163 --> 00:40:48,836 Especially at a time like this, when we are about to start a conquest... 549 00:40:49,690 --> 00:40:50,000 You must support me. 550 00:40:50,000 --> 00:40:51,703 You must support me. 551 00:40:52,217 --> 00:40:56,176 If you had told me first then. I learned it in front of everyone. 552 00:40:57,337 --> 00:40:59,203 You considered me like a stranger. 553 00:41:00,597 --> 00:41:01,983 It's my fault, of course. 554 00:41:03,043 --> 00:41:04,703 If I could have a child... 555 00:41:05,758 --> 00:41:08,125 You wouldn't have kept this secret for so long. 556 00:41:08,150 --> 00:41:10,000 Please don't open this issue again. 557 00:41:10,000 --> 00:41:10,376 Please don't open this issue again. 558 00:41:10,570 --> 00:41:11,830 Is this a lie? 559 00:41:12,069 --> 00:41:16,095 And now everyone will talk about how you took Saladin because I couldn't have it. 560 00:41:16,576 --> 00:41:19,176 They'll say he didn't even tell his wife the secret. 561 00:41:19,523 --> 00:41:20,000 You embarrassed me, Nur ad-Din. 562 00:41:20,000 --> 00:41:21,389 You embarrassed me, Nur ad-Din. 563 00:41:23,117 --> 00:41:24,730 You opened the wound inside me. 564 00:41:24,757 --> 00:41:26,283 You're the one who opened it. 565 00:41:27,257 --> 00:41:29,323 I told you why, there is no such thing. 566 00:41:29,790 --> 00:41:30,000 My heart has been beating with my love and faith in you for years. 567 00:41:30,000 --> 00:41:34,710 My heart has been beating with my love and faith in you for years. 568 00:41:35,883 --> 00:41:37,823 But you broke that heart. 569 00:41:50,110 --> 00:41:53,109 The reason for all this is Sultan Nur ad-Din. 570 00:41:53,763 --> 00:41:58,423 He separated you from your brother, and manipulated the country. 571 00:41:59,617 --> 00:42:00,000 As if that wasn't enough, he hit you in front of everyone. 572 00:42:00,000 --> 00:42:03,250 As if that wasn't enough, he hit you in front of everyone. 573 00:42:06,417 --> 00:42:08,103 I will be the Sultan from now on. 574 00:42:08,456 --> 00:42:10,000 It is your responsibility to be by my side. 575 00:42:10,000 --> 00:42:10,636 It is your responsibility to be by my side. 576 00:42:12,863 --> 00:42:14,383 How will you do this? 577 00:42:15,403 --> 00:42:17,956 Half of the army is ready to join my side. 578 00:42:18,510 --> 00:42:20,000 I made an agreement with Ashkelon. 579 00:42:20,000 --> 00:42:20,283 I made an agreement with Ashkelon. 580 00:42:21,797 --> 00:42:23,743 I will raise the banner of rebellion. 581 00:42:23,937 --> 00:42:26,316 I will declare my Sultanate in Ashkelon. 582 00:42:26,797 --> 00:42:30,000 And you gather all the brave men and knights to our side. 583 00:42:30,000 --> 00:42:33,096 And you gather all the brave men and knights to our side. 584 00:42:33,121 --> 00:42:34,854 It is time for us to act. 585 00:42:38,503 --> 00:42:40,000 Don't worry, I'll get such a man that... 586 00:42:40,000 --> 00:42:41,990 Don't worry, I'll get such a man that... 587 00:42:42,863 --> 00:42:44,737 He'll give us the strength of a army. 588 00:43:11,063 --> 00:43:12,303 Who are you? 589 00:43:12,857 --> 00:43:15,383 The one who will set you free. 590 00:43:30,923 --> 00:43:32,410 Lord of the Mountain. 591 00:43:40,010 --> 00:43:41,523 You showed your face. 592 00:43:42,330 --> 00:43:45,763 All secrets are revealed. The sides are clear. 593 00:43:46,457 --> 00:43:49,229 While the fire of conquest is kindled on one side, 594 00:43:49,683 --> 00:43:50,000 the flame of rebellion is kindled on the other. 595 00:43:50,000 --> 00:43:52,909 the flame of rebellion is kindled on the other. 596 00:43:53,983 --> 00:43:59,487 Those who are on the same side will have their faces exposed to each other. 597 00:44:01,510 --> 00:44:03,443 Is what I hear true, wizard? 598 00:44:04,297 --> 00:44:06,029 -Saladin... -Yes. 599 00:44:06,406 --> 00:44:08,026 He is not Nur ad-Din's son. 600 00:44:09,040 --> 00:44:10,000 This means that the Zanki's are in disarray now. 601 00:44:10,000 --> 00:44:11,480 This means that the Zanki's are in disarray now. 602 00:44:12,280 --> 00:44:17,400 But Nur ad-Din is preparing to conquer Ashkelon. 603 00:44:17,770 --> 00:44:20,000 Nusr ad-Din raised the banner of rebellion and declared his sultanate. 604 00:44:20,000 --> 00:44:22,910 Nusr ad-Din raised the banner of rebellion and declared his sultanate. 605 00:44:24,033 --> 00:44:26,753 And you will do what you have to do. 606 00:44:28,516 --> 00:44:30,000 You will get Nusr ad-Din to Ashkelon. 607 00:44:30,000 --> 00:44:30,666 You will get Nusr ad-Din to Ashkelon. 608 00:44:31,850 --> 00:44:37,260 With this, it will be impossible for Nur ad-Din to conquer Ashkelon. 609 00:44:37,320 --> 00:44:39,260 This is too much! 610 00:44:39,640 --> 00:44:40,000 I revealed my beauty to you so that you would trust me. 611 00:44:40,000 --> 00:44:44,340 I revealed my beauty to you so that you would trust me. 612 00:44:44,970 --> 00:44:50,000 Whoever he is, the Zanki's are our enemies. 613 00:44:50,000 --> 00:44:50,040 Whoever he is, the Zanki's are our enemies. 614 00:44:51,226 --> 00:44:56,196 -We won't take Nusr ad-Din to Ashkelon. -Ashkelon is important for all of us. 615 00:44:57,930 --> 00:45:00,000 We have to stop Nur ad-Din. 616 00:45:00,000 --> 00:45:01,069 We have to stop Nur ad-Din. 617 00:45:02,379 --> 00:45:08,689 If you do what I tell you, Lord of the Mountain will reward you. 618 00:45:10,750 --> 00:45:11,840 What is that? 619 00:45:13,840 --> 00:45:14,840 Gabriel. 620 00:45:47,269 --> 00:45:48,269 Your honor! 621 00:45:49,255 --> 00:45:50,000 Go, Demir Can, leave here. 622 00:45:50,000 --> 00:45:51,095 Go, Demir Can, leave here. 623 00:45:53,520 --> 00:45:54,520 Right now! 624 00:46:05,720 --> 00:46:06,720 Brother! 625 00:46:10,510 --> 00:46:15,689 They day you were born, we went to Damascus and they told me that you died. 626 00:46:17,050 --> 00:46:18,460 I was in pain for days. 627 00:46:20,600 --> 00:46:22,140 But thank God you are alive. 628 00:46:22,920 --> 00:46:28,760 We'll unite and take our revenge from Nur ad-Din Zanki that separated us. 629 00:46:30,640 --> 00:46:32,590 I have no revenge to take from anyone! 630 00:46:33,526 --> 00:46:34,590 Go your own way. 631 00:46:35,470 --> 00:46:39,170 Your brother hasn't been around for years, and he's not around now either. 632 00:46:41,792 --> 00:46:44,962 You were deprived of your authority because of Nur ad-Din Zanki. 633 00:46:45,340 --> 00:46:46,340 But do not worry. 634 00:46:47,450 --> 00:46:49,250 I will give you the place you want. 635 00:46:50,170 --> 00:46:54,170 -Just let's be united. -My worry is enough for me! 636 00:46:54,289 --> 00:46:56,159 And you are still pursuing authority. 637 00:46:56,440 --> 00:46:57,800 I'm not coming anywhere! 638 00:46:58,890 --> 00:46:59,890 Stop following me! 639 00:47:00,080 --> 00:47:02,670 I won't, you will come with me! 640 00:47:03,020 --> 00:47:07,040 We'll make Nur ad-Din Zanki who separated us pay for what he did! 641 00:47:08,333 --> 00:47:10,000 This is the time you should be on our side! 642 00:47:10,000 --> 00:47:11,173 This is the time you should be on our side! 643 00:47:12,140 --> 00:47:13,240 Who are you? 644 00:47:15,640 --> 00:47:20,000 -You'll see if you come. -I'm not coming anywhere! 645 00:47:20,000 --> 00:47:20,810 -You'll see if you come. -I'm not coming anywhere! 646 00:47:21,610 --> 00:47:23,280 I am neither anyone's brother, 647 00:47:24,433 --> 00:47:25,773 nor anyone's son. 648 00:47:26,300 --> 00:47:27,520 From today on... 649 00:47:29,130 --> 00:47:30,000 There is no one called Saladin. 650 00:47:30,000 --> 00:47:30,740 There is no one called Saladin. 651 00:47:36,440 --> 00:47:37,673 Did you find his body? 652 00:47:40,866 --> 00:47:43,450 Gabriel is alive. 653 00:47:48,540 --> 00:47:49,540 You are lying. 654 00:47:50,993 --> 00:47:53,103 You're lying to trick us. 655 00:47:53,660 --> 00:47:57,230 The reward is only for those who believe. 656 00:47:58,016 --> 00:48:00,000 If you believe me and do what I say... 657 00:48:00,000 --> 00:48:00,816 If you believe me and do what I say... 658 00:48:01,680 --> 00:48:03,520 You will meet Gabriel. 659 00:48:04,200 --> 00:48:05,520 And if you don't... 660 00:48:06,320 --> 00:48:08,270 You will never see him again. 661 00:48:09,040 --> 00:48:10,000 You can't fool me with your fancy words! 662 00:48:10,000 --> 00:48:12,580 You can't fool me with your fancy words! 663 00:48:13,360 --> 00:48:19,310 "I keep my love, my sharpest sword, in the scabbard of your heart." 664 00:48:33,740 --> 00:48:38,010 This is the poet that Gabriel wrote to me! 665 00:48:41,677 --> 00:48:44,587 Please tell me where Gabriel is. Where is he? 666 00:48:46,190 --> 00:48:47,710 Give me my brother! 667 00:48:51,000 --> 00:48:52,360 You believed me. 668 00:48:53,400 --> 00:48:59,040 Do what I told you so that you will get your reward when the time comes. 669 00:49:00,200 --> 00:49:06,970 Otherwise, you will lose Ashkelon and Gabriel from your hands. 670 00:49:16,840 --> 00:49:18,600 The army will be divided into four. 671 00:49:19,760 --> 00:49:20,000 First one, will place in the north... 672 00:49:20,000 --> 00:49:22,040 First one, will place in the north... 673 00:49:22,466 --> 00:49:26,610 and will prevent all aid that may come from Tripoli, Antakia and Cukurova. 674 00:49:26,611 --> 00:49:27,101 [DAMASCUS] 675 00:49:27,126 --> 00:49:30,000 Another one will prevent the aid that may come from Jerusalem. 676 00:49:30,000 --> 00:49:31,552 Another one will prevent the aid that may come from Jerusalem. 677 00:49:32,276 --> 00:49:37,630 Another one, will prevent the aid that might come from the sea, from Byzantine. 678 00:49:39,760 --> 00:49:40,000 We will not be able to achieve our greatest goal without conquering Ashkelon. 679 00:49:40,000 --> 00:49:45,000 We will not be able to achieve our greatest goal without conquering Ashkelon. 680 00:49:45,450 --> 00:49:50,000 For this, first we will place the banners of victory in the land of Ashkelon. 681 00:49:50,000 --> 00:49:50,960 For this, first we will place the banners of victory in the land of Ashkelon. 682 00:49:52,640 --> 00:49:56,650 And we have lit a fire conquest in the Islamic world. 683 00:49:57,260 --> 00:50:00,000 Just as we will do in Ashkelon, in Gaza, Jerusalem... 684 00:50:00,000 --> 00:50:01,824 Just as we will do in Ashkelon, in Gaza, Jerusalem... 685 00:50:01,986 --> 00:50:07,310 The time has come to liberate many Muslim lands from the hands of the infidels. 686 00:50:09,210 --> 00:50:10,000 May our conquest be blessed! 687 00:50:10,000 --> 00:50:10,796 May our conquest be blessed! 688 00:50:30,223 --> 00:50:31,280 Change of guard. 689 00:50:32,760 --> 00:50:34,940 Treasury service is until sunset. 690 00:50:35,893 --> 00:50:37,553 Sun already have set for you. 691 00:51:12,073 --> 00:51:13,173 There is nothing here! 692 00:51:23,203 --> 00:51:24,673 There is nothing here either. 693 00:51:25,470 --> 00:51:27,800 Treasure and signs of Sultanate must be there. 694 00:51:35,846 --> 00:51:38,760 -There's nothing here either. -What happens here? 695 00:51:45,680 --> 00:51:49,560 -What is it? -Are we ambushed? Let's look here. 696 00:51:54,810 --> 00:51:56,160 Concerning Saladin... 697 00:51:59,200 --> 00:52:00,000 The state needs him, Shirkoh. 698 00:52:00,000 --> 00:52:01,450 The state needs him, Shirkoh. 699 00:52:03,450 --> 00:52:04,880 Don't get angry with Eyyub. 700 00:52:06,030 --> 00:52:08,000 It's not his fault at all. 701 00:52:08,640 --> 00:52:10,000 No resentment against the state. 702 00:52:10,000 --> 00:52:10,300 No resentment against the state. 703 00:52:10,700 --> 00:52:12,113 Especially before conquest. 704 00:52:12,700 --> 00:52:15,280 And you are the commander of the great state army. 705 00:52:16,410 --> 00:52:19,963 Do not be upset, lest our wing be broken. 706 00:52:26,490 --> 00:52:27,520 What about Saladin? 707 00:52:31,470 --> 00:52:33,550 He tried hard for Ashkelon. 708 00:52:35,006 --> 00:52:37,950 Could Ashkelon be conquered without Saladin? 709 00:52:38,880 --> 00:52:40,000 The state is not created by people. 710 00:52:40,000 --> 00:52:41,130 The state is not created by people. 711 00:52:41,930 --> 00:52:43,930 But Saladin... 712 00:52:45,930 --> 00:52:49,260 He has enough insight to find the path that belongs to him. 713 00:53:00,176 --> 00:53:03,196 What do you mean that Malik Nusr ad-Din isn't in the palace?! 714 00:53:06,600 --> 00:53:09,080 Didn't I order you that he's not going anywhere? 715 00:53:13,100 --> 00:53:16,330 Hurry, Isfahani! They attacked the treasury. 716 00:53:18,970 --> 00:53:20,000 -Run! Now! -Tell the Sultan now! 717 00:53:20,000 --> 00:53:22,460 -Run! Now! -Tell the Sultan now! 718 00:53:30,920 --> 00:53:32,650 They're in, walk! 719 00:53:47,550 --> 00:53:50,000 They entered the safe. We will eliminate them all. 720 00:53:50,000 --> 00:53:51,820 They entered the safe. We will eliminate them all. 721 00:54:06,140 --> 00:54:07,140 You thieves! 722 00:54:09,450 --> 00:54:10,000 -We take the rights of Sultan Nusr ad-Din! -Sultan Nusr ad-Din? 723 00:54:10,000 --> 00:54:13,160 -We take the rights of Sultan Nusr ad-Din! -Sultan Nusr ad-Din? 724 00:54:13,720 --> 00:54:14,730 They are rebels! 725 00:54:21,600 --> 00:54:22,990 Heaven is yours, son. 726 00:54:39,980 --> 00:54:40,000 They stole the safe and the Sultanate's signs, we will catch them immediately! 727 00:54:40,000 --> 00:54:44,593 They stole the safe and the Sultanate's signs, we will catch them immediately! 728 00:54:50,160 --> 00:54:54,640 -Our aid may come from here. -My lord, news has come from the palace. 729 00:54:55,210 --> 00:54:57,550 Malik Nusr ad-Din stole the treasure. 730 00:54:57,770 --> 00:55:00,000 He also took the signs of the Sultanate, and part of the soldiers joined his side. 731 00:55:00,000 --> 00:55:02,140 He also took the signs of the Sultanate, and part of the soldiers joined his side. 732 00:55:03,790 --> 00:55:04,970 This is rebellion! 733 00:55:07,526 --> 00:55:10,000 While we were going to crush the enemies, this traitor set up a war for the throne! 734 00:55:10,000 --> 00:55:12,299 While we were going to crush the enemies, this traitor set up a war for the throne! 735 00:55:14,220 --> 00:55:16,180 We have to catch him before he escapes! 736 00:55:23,930 --> 00:55:26,810 -Soldiers! -Don't stop, keep going! 737 00:55:32,860 --> 00:55:36,440 I won't let that traitor Nusr ad-Din to take the treasure of the state! 738 00:56:04,200 --> 00:56:07,740 Close all doors! No one will go out! 739 00:56:08,800 --> 00:56:10,000 Yes, sir. Come with me! 740 00:56:10,000 --> 00:56:10,890 Yes, sir. Come with me! 741 00:56:21,520 --> 00:56:26,080 -Melike! -Sir, I've risked my life to get it. 742 00:56:27,020 --> 00:56:29,820 But the traitor Nusr ad-Din had bought half the soldiers. 743 00:56:30,410 --> 00:56:31,410 Forgive me. 744 00:56:36,400 --> 00:56:39,100 What is your fault that I should forgive, Melike? 745 00:56:40,380 --> 00:56:43,160 Those who are guilty of the matter will pay the price. 746 00:56:45,013 --> 00:56:47,490 I told you that Nusr ad-Din is not going anywhere. 747 00:56:48,060 --> 00:56:50,000 He stole the treasure. 748 00:56:50,000 --> 00:56:50,090 He stole the treasure. 749 00:56:50,780 --> 00:56:53,450 Sir, I intervened, but... 750 00:56:56,670 --> 00:57:00,000 The army is divided. Treasure and the signs of Sultanate is stolen. 751 00:57:00,000 --> 00:57:00,830 The army is divided. Treasure and the signs of Sultanate is stolen. 752 00:57:01,450 --> 00:57:02,930 There's a war for the throne! 753 00:57:03,120 --> 00:57:05,760 -And you intervened, is that so? -Sir! 754 00:57:08,369 --> 00:57:10,000 Don't take your anger out on Isfahani. 755 00:57:10,000 --> 00:57:10,349 Don't take your anger out on Isfahani. 756 00:57:10,840 --> 00:57:12,110 He did what he had to do. 757 00:57:18,126 --> 00:57:20,000 They left the city, sir, and went towards the steppe. 758 00:57:20,000 --> 00:57:20,732 They left the city, sir, and went towards the steppe. 759 00:57:21,060 --> 00:57:22,680 Gather soldiers immediately! 760 00:57:23,500 --> 00:57:29,340 I'll make those traitors head be place in the square! 761 00:57:29,930 --> 00:57:30,000 I will put Nusr ad-Din's head on top of it. 762 00:57:30,000 --> 00:57:32,863 I will put Nusr ad-Din's head on top of it. 763 00:57:33,800 --> 00:57:38,480 Tell everyone, game of thrones has started! 764 00:57:39,376 --> 00:57:40,000 Everyone who joins Nusr ad-Din, 765 00:57:40,000 --> 00:57:43,440 Everyone who joins Nusr ad-Din, 766 00:57:44,750 --> 00:57:46,680 will face my anger! 767 00:57:48,646 --> 00:57:50,000 Either the state lives or we perish! 768 00:57:50,000 --> 00:57:52,880 Either the state lives or we perish! 769 00:58:15,100 --> 00:58:16,360 Caftan and banner. 770 00:58:19,200 --> 00:58:20,000 Drum and belt. 771 00:58:20,000 --> 00:58:22,120 Drum and belt. 772 00:58:23,290 --> 00:58:26,170 All the signs of the Sultanate are yours from now on. 773 00:58:50,160 --> 00:58:52,060 Brave soldiers of the Zanki state! 774 00:58:53,710 --> 00:58:57,900 Our sacred state has been polluted by the lies of Sultan Nur ad-Din. 775 00:58:59,200 --> 00:59:00,000 By adopting a son who was not of royal blood, he tarnished the royal line. 776 00:59:00,000 --> 00:59:04,490 By adopting a son who was not of royal blood, he tarnished the royal line. 777 00:59:07,150 --> 00:59:10,000 We will not allow them to crush this great country any further! 778 00:59:10,000 --> 00:59:11,040 We will not allow them to crush this great country any further! 779 00:59:11,320 --> 00:59:13,560 -We will not allow! -We will not allow! 780 00:59:14,090 --> 00:59:15,560 The signs of the Sultanate... 781 00:59:15,950 --> 00:59:17,983 It is in the hands of who deserves it. 782 00:59:18,316 --> 00:59:19,760 I am the Sultan from now on. 783 00:59:19,980 --> 00:59:20,000 We are the state! 784 00:59:20,000 --> 00:59:20,980 We are the state! 785 00:59:21,493 --> 00:59:24,110 We will restore this holy country to its glory again! 786 00:59:25,320 --> 00:59:27,530 Now we will go to Ashkelon. 787 00:59:29,530 --> 00:59:30,000 At the end of this war we will overthrow Sultan Nur ad-Din, 788 00:59:30,000 --> 00:59:32,540 At the end of this war we will overthrow Sultan Nur ad-Din, 789 00:59:33,320 --> 00:59:35,850 and we'll be the only owner of these holy lands! 790 00:59:38,620 --> 00:59:40,000 -Long live Sultan Nusr ad-Din! -Long live Sultan Nusr ad-Din! 791 00:59:40,000 --> 00:59:42,280 -Long live Sultan Nusr ad-Din! -Long live Sultan Nusr ad-Din! 792 00:59:42,620 --> 00:59:48,043 -Long live Sultan Nusr ad-Din! -Long live Sultan Nusr ad-Din! 793 00:59:48,356 --> 00:59:50,000 Long live Sultan Nusr ad-Din! 794 00:59:50,000 --> 00:59:50,200 Long live Sultan Nusr ad-Din! 795 00:59:50,410 --> 00:59:53,840 Long live Sultan Nusr ad-Din! Long live Sultan Nusr ad-Din! 796 00:59:53,920 --> 00:59:57,753 Long live Sultan Nusr ad-Din! Long live Sultan Nusr ad-Din! 797 00:59:57,820 --> 01:00:00,000 Long live Sultan Nusr ad-Din! Long live Sultan Nusr ad-Din! 798 01:00:00,000 --> 01:00:02,596 Long live Sultan Nusr ad-Din! Long live Sultan Nusr ad-Din! 799 01:00:02,621 --> 01:00:04,440 We'll go forward with the treasure. 800 01:00:04,805 --> 01:00:07,555 Let the soldiers take the necessary measures behind us. 801 01:00:07,580 --> 01:00:09,339 Long live Sultan Nusr ad-Din! 802 01:00:09,340 --> 01:00:10,000 Long live Sultan Nusr ad-Din! 803 01:00:10,000 --> 01:00:11,340 Long live Sultan Nusr ad-Din! 804 01:00:11,450 --> 01:00:13,339 Long live Sultan Nusr ad-Din! 805 01:00:13,340 --> 01:00:15,133 Long live Sultan Nusr ad-Din! 806 01:00:15,158 --> 01:00:17,158 Long live Sultan Nusr ad-Din! 807 01:00:37,749 --> 01:00:39,519 Didn't I tell you not to follow me? 808 01:00:40,300 --> 01:00:41,500 We heard what happened. 809 01:00:41,720 --> 01:00:42,720 You are right. 810 01:00:43,200 --> 01:00:48,498 But we are here not because you are a Malik, but because you are Saladin. 811 01:00:48,523 --> 01:00:50,000 Whoever you are, you are our leader. 812 01:00:50,000 --> 01:00:52,140 Whoever you are, you are our leader. 813 01:00:55,596 --> 01:00:58,006 This is exactly the time when the path needs you! 814 01:01:00,570 --> 01:01:01,570 Malik Nusr ad-Din. 815 01:01:02,646 --> 01:01:05,970 He rebelled and started a war of throne. The state is in shambles. 816 01:01:10,600 --> 01:01:14,000 The Sultan is able to block the disobedience of a Malik. 817 01:01:14,843 --> 01:01:16,793 Half of the army joined his side. 818 01:01:19,240 --> 01:01:20,000 The Sultan's wing was broken by your leaving him. 819 01:01:20,000 --> 01:01:21,800 The Sultan's wing was broken by your leaving him. 820 01:01:23,370 --> 01:01:26,810 We can't make it, if we don't unite. 821 01:01:49,033 --> 01:01:50,000 [BORU'S TRIBE] 822 01:01:50,000 --> 01:01:51,460 [BORU'S TRIBE] 823 01:01:55,510 --> 01:01:59,550 Nur ad-Din Zanki is preparing to conquer Ashkelon. 824 01:02:00,946 --> 01:02:04,800 He wants to end the enmity between us and confront the Crusader. 825 01:02:05,980 --> 01:02:08,240 This is the main reason he released me. 826 01:02:08,920 --> 01:02:09,920 Sister. 827 01:02:10,670 --> 01:02:12,330 Why would we care? 828 01:02:12,920 --> 01:02:16,360 We want money for the enmity done to us. 829 01:02:17,320 --> 01:02:18,360 My brother is right. 830 01:02:18,760 --> 01:02:20,000 That Assassin said that Nur ad-Din killed our leader. 831 01:02:20,000 --> 01:02:22,633 That Assassin said that Nur ad-Din killed our leader. 832 01:02:22,713 --> 01:02:25,610 We shouldn't get angry with their words! 833 01:02:26,220 --> 01:02:28,970 This is not the time to take your money. 834 01:02:32,336 --> 01:02:35,016 So, he can give us Damascus. 835 01:02:35,870 --> 01:02:37,950 Which he took years ago from us. 836 01:02:39,100 --> 01:02:40,000 This hostility can only end like this. 837 01:02:40,000 --> 01:02:42,140 This hostility can only end like this. 838 01:02:43,470 --> 01:02:47,840 Neither I'll say this, nor Nur ad-Din Zanki will accept it. 839 01:02:49,840 --> 01:02:50,000 Oh? 840 01:02:50,000 --> 01:02:50,840 Oh? 841 01:02:51,840 --> 01:02:52,840 Sister. 842 01:02:53,690 --> 01:02:58,570 By staying in Nur ad-Din Zanki's palace for two days... 843 01:02:59,240 --> 01:03:00,000 You started talking like him. 844 01:03:00,000 --> 01:03:01,580 You started talking like him. 845 01:03:03,179 --> 01:03:06,687 I see that he used magic on you. 846 01:03:06,712 --> 01:03:10,000 Because my sister won't talk like this. 847 01:03:10,000 --> 01:03:10,990 Because my sister won't talk like this. 848 01:03:13,223 --> 01:03:18,780 You have clearly forget our customs staying far away from your home. 849 01:03:20,320 --> 01:03:22,300 How do you talk to your sister? 850 01:03:26,960 --> 01:03:29,770 Because this is not my sister which I look into her eyes. 851 01:03:31,393 --> 01:03:36,000 In front of me, there isn't our leader Ismet Hatun, 852 01:03:36,920 --> 01:03:40,000 There is the naive girl that loved... 853 01:03:40,000 --> 01:03:41,839 There is the naive girl that loved... 854 01:03:41,879 --> 01:03:43,945 Nur ad-Din Zanki years ago. 855 01:03:43,970 --> 01:03:45,660 Do not cross the line! 856 01:03:46,270 --> 01:03:50,000 And instead of hating the person who left you and went away, 857 01:03:50,000 --> 01:03:51,520 And instead of hating the person who left you and went away, 858 01:03:51,680 --> 01:03:53,800 Don't speak for him. 859 01:03:54,270 --> 01:03:55,270 It is enough! 860 01:04:04,510 --> 01:04:09,720 My sister wouldn't raise her hand against me. 861 01:04:11,020 --> 01:04:12,680 You have clearly lost control. 862 01:04:13,980 --> 01:04:16,650 That man stole you from us. 863 01:04:18,330 --> 01:04:20,000 I know what I'm going to do to him. 864 01:04:20,000 --> 01:04:20,200 I know what I'm going to do to him. 865 01:04:23,100 --> 01:04:24,700 Don't do anything, Karategin! 866 01:04:26,160 --> 01:04:28,270 Don't do anything crazy, Karategin! 867 01:04:44,750 --> 01:04:50,000 Sir, Nusr ad-Din disobeyed. Zanki army is split in two. 868 01:04:50,000 --> 01:04:51,450 Sir, Nusr ad-Din disobeyed. Zanki army is split in two. 869 01:04:51,820 --> 01:04:55,600 Nusr ad-Din took the state treasury and went to Ashkelon. 870 01:05:01,740 --> 01:05:02,740 Okay. 871 01:05:21,497 --> 01:05:23,819 Where did this wolf-headed guy come from again? 872 01:05:37,513 --> 01:05:39,294 Get away from me, Karategin! 873 01:05:39,799 --> 01:05:40,000 I don't have a problem with you. 874 01:05:40,000 --> 01:05:41,444 I don't have a problem with you. 875 01:05:41,490 --> 01:05:43,428 But I have a problem with you! 876 01:05:44,654 --> 01:05:48,630 And I'll take solve it with my sword! 877 01:05:54,357 --> 01:05:57,178 Your real enemy is Sultan Nur ad-Din. 878 01:05:58,763 --> 01:06:00,000 He follows me. 879 01:06:00,000 --> 01:06:00,224 He follows me. 880 01:06:00,803 --> 01:06:03,232 Go and ambush him and hold him accountable. 881 01:06:03,498 --> 01:06:09,053 Didn't you also come to our tribe and shed our blood, you traitor?! 882 01:06:10,599 --> 01:06:13,482 You will give me Nur ad-Din Zanki's gold. 883 01:06:14,334 --> 01:06:16,404 And I will cut off your head... 884 01:06:16,724 --> 01:06:18,629 And throw it in front of your brother. 885 01:06:18,841 --> 01:06:20,000 And he'll see what I do with him. 886 01:06:20,000 --> 01:06:20,575 And he'll see what I do with him. 887 01:06:23,310 --> 01:06:24,521 My wolves! 888 01:06:27,747 --> 01:06:28,935 Attack! 889 01:06:29,498 --> 01:06:30,000 Stop! 890 01:06:30,000 --> 01:06:30,725 Stop! 891 01:07:02,977 --> 01:07:04,289 Who are you?! 892 01:07:04,578 --> 01:07:06,648 You devils! 893 01:07:07,758 --> 01:07:09,031 I'm Gregor. 894 01:07:10,382 --> 01:07:11,851 Owner of Ashkelon. 895 01:07:15,656 --> 01:07:17,352 Nusr ad-Din is one of us now. 896 01:07:18,203 --> 01:07:19,453 Leave him, Karategin. 897 01:07:19,828 --> 01:07:20,000 Do foxes take prey from the wolf's claw?! 898 01:07:20,000 --> 01:07:24,578 Do foxes take prey from the wolf's claw?! 899 01:07:25,414 --> 01:07:27,570 I am a sharp-winged eagle. 900 01:07:28,156 --> 01:07:30,000 But I didn't come here to fight you. 901 01:07:30,000 --> 01:07:30,117 But I didn't come here to fight you. 902 01:07:30,391 --> 01:07:31,648 I came to talk. 903 01:07:34,758 --> 01:07:36,461 Whoever draws his sword... 904 01:07:36,726 --> 01:07:38,328 He talks with his sword! 905 01:07:38,879 --> 01:07:40,000 I know you are eager to eliminate Nur ad-Din Zanki. 906 01:07:40,000 --> 01:07:42,504 I know you are eager to eliminate Nur ad-Din Zanki. 907 01:07:43,203 --> 01:07:44,867 If you join us... 908 01:07:45,172 --> 01:07:46,805 You will get the power you want. 909 01:07:48,141 --> 01:07:50,000 And together we will all eliminate Nur ad-Din Zanki. 910 01:07:50,000 --> 01:07:51,602 And together we will all eliminate Nur ad-Din Zanki. 911 01:07:53,258 --> 01:07:55,273 Nur ad-Din Zanki will catch up. 912 01:07:58,187 --> 01:08:00,000 I will leave Nusr ad-Din on one condition. 913 01:08:00,000 --> 01:08:00,328 I will leave Nusr ad-Din on one condition. 914 01:08:01,945 --> 01:08:04,984 He will give me half the gold as treasure. 915 01:08:05,560 --> 01:08:07,326 Absolutely not! 916 01:08:07,938 --> 01:08:10,000 I will not return without taking my money! 917 01:08:10,000 --> 01:08:10,398 I will not return without taking my money! 918 01:08:10,773 --> 01:08:14,320 Is there money more worthy than the gold of Sultan Nur ad-Din Zanki? 919 01:08:14,813 --> 01:08:18,921 Either you do what I say and give me half of it, 920 01:08:19,555 --> 01:08:20,000 Or I will take it all with my sword as spoil. 921 01:08:20,000 --> 01:08:23,188 Or I will take it all with my sword as spoil. 922 01:08:23,839 --> 01:08:25,839 You will become a sultan, Nusr ad-Din. 923 01:08:26,096 --> 01:08:28,229 Let him take half the gold. 924 01:08:28,878 --> 01:08:30,000 We all have to come together. 925 01:08:30,000 --> 01:08:30,706 We all have to come together. 926 01:08:30,769 --> 01:08:33,269 Sultan Nur ad-Din will join us now. 927 01:08:34,127 --> 01:08:35,846 We have to go as soon as possible. 928 01:08:36,189 --> 01:08:37,780 I'll give it when we get there. 929 01:08:37,853 --> 01:08:39,759 Don't worry, he won't be able to come. 930 01:08:39,784 --> 01:08:40,000 I will eliminate him before he reaches Ashkelon. 931 01:08:40,000 --> 01:08:42,195 I will eliminate him before he reaches Ashkelon. 932 01:08:57,558 --> 01:09:00,000 [ASHKELON] 933 01:09:00,000 --> 01:09:00,472 [ASHKELON] 934 01:09:07,284 --> 01:09:10,000 I am grateful for your cooperation, Queen Victoria. 935 01:09:10,000 --> 01:09:10,784 I am grateful for your cooperation, Queen Victoria. 936 01:09:11,312 --> 01:09:14,493 I'll become the sole Sultan after Sultan Nur ad-Din is deposed. 937 01:09:15,066 --> 01:09:17,980 Then I will pay you more for your cooperation. 938 01:09:18,441 --> 01:09:20,000 Gregor will kill Sultan Nur ad-Din anyway. 939 01:09:20,000 --> 01:09:21,058 Gregor will kill Sultan Nur ad-Din anyway. 940 01:09:22,706 --> 01:09:24,081 Here, let's go in. 941 01:09:24,394 --> 01:09:27,113 Let's talk about your Sultanate and our cooperation. 942 01:09:53,640 --> 01:09:55,630 If the wolf withdraws from the field... 943 01:09:56,906 --> 01:09:58,350 Foxes attack everyone. 944 01:10:01,148 --> 01:10:04,077 This is not just betrayal. 945 01:10:04,102 --> 01:10:07,222 The state has reached the threshold of disintegration, Saladin. 946 01:10:07,624 --> 01:10:10,000 This is not the time to worry about personal problems. 947 01:10:10,000 --> 01:10:12,171 This is not the time to worry about personal problems. 948 01:10:12,749 --> 01:10:16,640 Everything that happens is a result of this secret. 949 01:10:17,328 --> 01:10:18,843 Did I want this? 950 01:10:19,421 --> 01:10:20,000 Did I hold that secret? 951 01:10:20,000 --> 01:10:21,023 Did I hold that secret? 952 01:10:21,124 --> 01:10:24,734 Because this secret was hidden based on some wisdom. 953 01:10:25,288 --> 01:10:27,257 It was to prepare you. 954 01:10:27,773 --> 01:10:30,000 That is why Nur ad-Din made you his son and companion on this path. 955 01:10:30,000 --> 01:10:31,515 That is why Nur ad-Din made you his son and companion on this path. 956 01:10:31,680 --> 01:10:33,336 This secret has made me a nobody. 957 01:10:34,038 --> 01:10:35,273 The state disintegrated. 958 01:10:35,843 --> 01:10:37,124 Where is the wisdom?! 959 01:10:37,179 --> 01:10:40,000 The wisdom in this is that you are chosen. 960 01:10:40,000 --> 01:10:40,765 The wisdom in this is that you are chosen. 961 01:10:43,554 --> 01:10:47,710 There is a lot of good in what we see as evil. 962 01:10:49,156 --> 01:10:50,000 A new order will be born out of this chaos. 963 01:10:50,000 --> 01:10:52,531 A new order will be born out of this chaos. 964 01:10:53,195 --> 01:10:58,155 This system will lead you, to the victories you were promised. 965 01:11:00,234 --> 01:11:02,788 -What good news? -Your good news. 966 01:11:04,429 --> 01:11:10,000 It was both in my and your mom's dream. 967 01:11:10,000 --> 01:11:11,429 It was both in my and your mom's dream. 968 01:11:12,178 --> 01:11:17,590 God's has chosen you to conquer Jerusalem. 969 01:11:18,770 --> 01:11:20,000 This burden is on your shoulders. 970 01:11:20,000 --> 01:11:20,512 This burden is on your shoulders. 971 01:11:22,129 --> 01:11:26,739 And you always wanted to be the conqueror of Jerusalem. 972 01:11:27,629 --> 01:11:30,000 And you knew that Ashkelon is the key to Jerusalem. 973 01:11:30,000 --> 01:11:30,740 And you knew that Ashkelon is the key to Jerusalem. 974 01:11:34,051 --> 01:11:35,122 Stand up! 975 01:11:36,153 --> 01:11:37,293 Move! 976 01:11:38,254 --> 01:11:39,872 And turn your face to God. 977 01:11:41,270 --> 01:11:45,762 To give hope to the oppressed who groan under oppression. 978 01:11:46,676 --> 01:11:49,598 And stand up to reach the good news of Jerusalem. 979 01:11:51,192 --> 01:11:53,997 And end this evil! 980 01:12:09,849 --> 01:12:10,000 Sultan Nur ad-Din... 981 01:12:10,000 --> 01:12:11,286 Sultan Nur ad-Din... 982 01:12:29,219 --> 01:12:30,000 Defenders! Protect the Sultan! 983 01:12:30,000 --> 01:12:31,773 Defenders! Protect the Sultan! 984 01:12:47,424 --> 01:12:48,791 Attack! 985 01:14:01,570 --> 01:14:08,108 These are the spoils we took from the Zanki as treasure. 986 01:14:10,218 --> 01:14:11,554 Do not worry. 987 01:14:12,179 --> 01:14:13,999 You have right in this too. 988 01:14:14,491 --> 01:14:16,393 I will distribute it to you properly. 989 01:14:17,046 --> 01:14:18,101 Long live, sir. 990 01:14:18,320 --> 01:14:19,574 Fortunately you are here. 991 01:14:20,124 --> 01:14:23,273 We need a brave person like you to lead us. 992 01:14:32,098 --> 01:14:33,613 Where did this come from? 993 01:14:33,957 --> 01:14:35,317 From the Zanki's. 994 01:14:35,832 --> 01:14:36,980 Zanki's? 995 01:14:43,250 --> 01:14:46,891 Or did you raid Damascus? 996 01:14:47,312 --> 01:14:49,445 There is no need to raid. 997 01:14:49,938 --> 01:14:50,000 Nur ad-Din's loser brother robbed the treasury and fled. 998 01:14:50,000 --> 01:14:55,133 Nur ad-Din's loser brother robbed the treasury and fled. 999 01:14:55,485 --> 01:15:00,000 I blocked his path and took half of it as spoils. 1000 01:15:00,000 --> 01:15:01,883 I blocked his path and took half of it as spoils. 1001 01:15:09,485 --> 01:15:10,000 Come on, in the name of God! 1002 01:15:10,000 --> 01:15:11,313 Come on, in the name of God! 1003 01:15:19,139 --> 01:15:20,000 Saladin! 1004 01:15:20,000 --> 01:15:20,522 Saladin! 1005 01:15:22,725 --> 01:15:23,889 Son! 1006 01:18:18,550 --> 01:18:20,000 Did you think you could threaten us with taking Nusr ad-Din with you? 1007 01:18:20,000 --> 01:18:22,566 Did you think you could threaten us with taking Nusr ad-Din with you? 1008 01:18:23,324 --> 01:18:26,332 Even if you gather all the armies in the world to Ashkelon... 1009 01:18:26,832 --> 01:18:28,855 I won't come back until I conquer it. 1010 01:18:28,972 --> 01:18:30,000 All your enemies have united, Sultan Nur ad-Din. 1011 01:18:30,000 --> 01:18:31,824 All your enemies have united, Sultan Nur ad-Din. 1012 01:18:33,449 --> 01:18:34,784 Even Boru's are with us. 1013 01:18:35,793 --> 01:18:40,000 They must be spending the half the gold in your treasury. 1014 01:18:40,000 --> 01:18:40,245 They must be spending the half the gold in your treasury. 1015 01:18:42,742 --> 01:18:45,976 This means that this is war will not only be with enemies... 1016 01:18:47,066 --> 01:18:49,754 Rather, with those we considered our brothers as well. 1017 01:18:57,148 --> 01:18:58,547 Come on, kill me, Saladin. 1018 01:18:59,164 --> 01:19:00,000 Eliminate your arch enemy. 1019 01:19:00,000 --> 01:19:00,749 Eliminate your arch enemy. 1020 01:19:01,117 --> 01:19:04,172 But you won't be able to get away with killing me. 1021 01:19:05,211 --> 01:19:10,000 All your lands will turn into hell while you want to take back Ashkelon. 1022 01:19:10,000 --> 01:19:11,452 All your lands will turn into hell while you want to take back Ashkelon. 1023 01:19:22,245 --> 01:19:26,433 Your head is my right. 1024 01:19:27,279 --> 01:19:28,412 Don't worry. 1025 01:19:29,196 --> 01:19:30,000 The day will come when I will kill you. 1026 01:19:30,000 --> 01:19:31,225 The day will come when I will kill you. 1027 01:19:32,560 --> 01:19:33,740 But not today. 1028 01:19:35,451 --> 01:19:37,006 I need you alive. 1029 01:19:43,373 --> 01:19:44,435 Take him. 1030 01:20:05,080 --> 01:20:06,197 Nephew. 1031 01:20:23,269 --> 01:20:27,347 This path is your destiny, Saladin. 1032 01:20:29,558 --> 01:20:30,000 Wherever you go... 1033 01:20:30,000 --> 01:20:31,448 Wherever you go... 1034 01:20:32,331 --> 01:20:34,206 The place you will return to... 1035 01:20:35,143 --> 01:20:36,221 It is this way. 1036 01:20:36,948 --> 01:20:40,000 My path for a long time was to conquer Ashkelon. 1037 01:20:40,000 --> 01:20:40,355 My path for a long time was to conquer Ashkelon. 1038 01:20:41,527 --> 01:20:42,738 That's why I came. 1039 01:20:44,097 --> 01:20:45,792 We'll go to Ashkelon right away. 1040 01:20:46,753 --> 01:20:48,995 Either Nusr ad-Din surrenders... 1041 01:20:49,402 --> 01:20:50,000 Or I'll hang his body on the walls when we conquer that den of infidels. 1042 01:20:50,000 --> 01:20:55,042 Or I'll hang his body on the walls when we conquer that den of infidels. 1043 01:20:55,503 --> 01:20:57,034 I want to go to Ashkelon. 1044 01:20:58,472 --> 01:21:00,000 While Gregor is in my hands... 1045 01:21:00,000 --> 01:21:00,182 While Gregor is in my hands... 1046 01:21:00,995 --> 01:21:03,854 I know how to talk to them in a language they understand. 1047 01:21:08,486 --> 01:21:10,000 We will make the Boru's pay the price for betraying us behind our backs. 1048 01:21:10,000 --> 01:21:14,471 We will make the Boru's pay the price for betraying us behind our backs. 1049 01:21:22,008 --> 01:21:25,493 How do you bring illicit money here as spoils? 1050 01:21:25,848 --> 01:21:27,480 We are at war, Ismet Hatun. 1051 01:21:28,565 --> 01:21:30,000 Treasure taken from the enemy is not forbidden. 1052 01:21:30,000 --> 01:21:30,883 Treasure taken from the enemy is not forbidden. 1053 01:21:30,909 --> 01:21:33,307 Emir Mansour is telling the truth, Ismet Hatun. 1054 01:21:33,683 --> 01:21:35,230 Shame on you! 1055 01:21:36,237 --> 01:21:39,214 Did you give up your honor as soon as you saw the gold? 1056 01:21:39,488 --> 01:21:40,000 Even hostility has its etiquette. 1057 01:21:40,000 --> 01:21:42,620 Even hostility has its etiquette. 1058 01:21:43,159 --> 01:21:45,323 I don't want coward hostility like this! 1059 01:21:45,466 --> 01:21:47,581 Take this gold and get it out of my tribe. 1060 01:21:47,606 --> 01:21:48,964 Sister. 1061 01:21:49,269 --> 01:21:50,000 This is my sword's right. 1062 01:21:50,000 --> 01:21:51,409 This is my sword's right. 1063 01:21:52,033 --> 01:21:54,416 Even your authority does not apply here. 1064 01:21:54,488 --> 01:21:58,550 When Nur ad-Din Zanki learns of this, he will come to the tribe angry. 1065 01:21:59,214 --> 01:22:00,000 I am not afraid of his wrath. 1066 01:22:00,000 --> 01:22:00,753 I am not afraid of his wrath. 1067 01:22:00,902 --> 01:22:03,917 But I will not allow myself to be shamed against the enemy. 1068 01:22:05,191 --> 01:22:08,667 May Nur ad-Din Zanki come. 1069 01:22:10,034 --> 01:22:11,706 Of course, if he can survive. 1070 01:22:13,980 --> 01:22:15,065 What does this mean? 1071 01:22:16,120 --> 01:22:19,253 It means that he suffers in the Crusaders' ambush. 1072 01:22:20,042 --> 01:22:23,675 I say if he can survive, he can come. 1073 01:22:24,191 --> 01:22:25,878 Where do you learn about this? 1074 01:22:27,378 --> 01:22:29,636 Or did you cooperate with the Crusaders? 1075 01:22:30,589 --> 01:22:32,800 Is that how you embarrassed us? 1076 01:22:33,714 --> 01:22:35,112 Sister. 1077 01:22:35,378 --> 01:22:37,948 I did not cooperate with anyone! 1078 01:22:39,019 --> 01:22:40,000 Chaos is all around. 1079 01:22:40,000 --> 01:22:40,417 Chaos is all around. 1080 01:22:40,721 --> 01:22:42,963 I heard about it and learned. 1081 01:22:43,565 --> 01:22:47,784 I don't care whether Nur ad-Din Zanki is dead or not. 1082 01:22:48,253 --> 01:22:50,000 I have already charted my path. 1083 01:22:50,000 --> 01:22:50,448 I have already charted my path. 1084 01:22:50,863 --> 01:22:52,277 And I made my decision. 1085 01:22:52,847 --> 01:22:54,823 And I took his gold. 1086 01:22:55,573 --> 01:22:58,714 And when the time comes, I'll take the Damascus as well. 1087 01:23:01,488 --> 01:23:04,042 You yourself will not be able to block this, sister. 1088 01:23:19,877 --> 01:23:20,000 [ASHKELON] 1089 01:23:20,000 --> 01:23:21,925 [ASHKELON] 1090 01:23:22,300 --> 01:23:24,066 What do you mean Saladin came? 1091 01:23:24,214 --> 01:23:28,097 -He abandoned Sultan Nur ad-Din. -We thought so. 1092 01:23:28,608 --> 01:23:30,000 His men came at the last moment. 1093 01:23:30,000 --> 01:23:30,395 His men came at the last moment. 1094 01:23:30,620 --> 01:23:31,863 What about Gregor? 1095 01:23:32,448 --> 01:23:33,847 Where is Gregor? 1096 01:23:39,706 --> 01:23:40,000 Saladin has come. 1097 01:23:40,000 --> 01:23:41,152 Saladin has come. 1098 01:24:13,621 --> 01:24:15,543 Gregor's swords have fallen. 1099 01:24:20,785 --> 01:24:22,308 And I have his head. 1100 01:24:45,355 --> 01:24:47,809 [BORU'S TRIBE] 1101 01:25:00,428 --> 01:25:01,702 Nur ad-Din Zanki. 1102 01:25:01,764 --> 01:25:03,084 I told you. 1103 01:25:04,327 --> 01:25:05,616 Be careful. 1104 01:25:05,733 --> 01:25:07,014 Ismet Hatun! 1105 01:25:15,515 --> 01:25:16,718 Ismet Hatun. 1106 01:25:17,211 --> 01:25:20,000 I wish you had faced me and fought with me courageously. 1107 01:25:20,000 --> 01:25:20,036 I wish you had faced me and fought with me courageously. 1108 01:25:20,195 --> 01:25:23,660 I wish you weren't incompetent as to extend your hand to the treasury. 1109 01:25:23,758 --> 01:25:26,164 Don't say bad words without listening. 1110 01:25:27,195 --> 01:25:29,503 I had no knowledge of gold. 1111 01:25:30,230 --> 01:25:31,998 Karategin was the one who take it. 1112 01:25:32,023 --> 01:25:35,070 Did he cooperate with the Crusaders on his own as well? 1113 01:25:36,437 --> 01:25:37,867 Don't you know this too? 1114 01:25:39,397 --> 01:25:40,000 I asked him. 1115 01:25:40,000 --> 01:25:40,506 I asked him. 1116 01:25:40,718 --> 01:25:42,758 He said he had done no such thing. 1117 01:25:44,234 --> 01:25:46,804 Gregor admitted it himself. 1118 01:25:47,945 --> 01:25:50,000 Your traitorous brother cooperated with the Crusaders. 1119 01:25:50,000 --> 01:25:51,265 Your traitorous brother cooperated with the Crusaders. 1120 01:25:51,422 --> 01:25:53,828 That's why they showered him with the gold. 1121 01:25:55,039 --> 01:25:58,531 I don't care even if they pour mountains of gold in front of me. 1122 01:25:58,828 --> 01:26:00,000 But this gold belongs to the treasury. 1123 01:26:00,000 --> 01:26:00,968 But this gold belongs to the treasury. 1124 01:26:01,750 --> 01:26:03,476 It is the right of orphans. 1125 01:26:03,718 --> 01:26:05,429 I won't give you a dime! 1126 01:26:05,609 --> 01:26:07,133 Return it immediately! 1127 01:26:07,468 --> 01:26:10,000 Karategin took it from your brother. 1128 01:26:10,000 --> 01:26:10,382 Karategin took it from your brother. 1129 01:26:11,265 --> 01:26:14,460 If you want it badly, go and get it from your brother. 1130 01:26:14,639 --> 01:26:16,285 You can't take anything from us. 1131 01:26:17,702 --> 01:26:20,000 We are in a way to conquer Ashkelon, 1132 01:26:20,000 --> 01:26:20,615 We are in a way to conquer Ashkelon, 1133 01:26:20,640 --> 01:26:23,827 so we can free your homeland and set you there! 1134 01:26:23,937 --> 01:26:27,437 And you go to the enemies, you vile! 1135 01:26:29,585 --> 01:26:30,000 Anyone besides you okay with me. 1136 01:26:30,000 --> 01:26:31,442 Anyone besides you okay with me. 1137 01:26:32,546 --> 01:26:35,858 And I won't make Ashkelon your home either, you'll see. 1138 01:26:37,085 --> 01:26:40,000 By the way, instead of calling me a bad-blood, look at yourself. 1139 01:26:40,000 --> 01:26:41,436 By the way, instead of calling me a bad-blood, look at yourself. 1140 01:26:42,719 --> 01:26:45,597 Even your son, Saladin, is of another blood. 1141 01:26:46,422 --> 01:26:48,889 Even your own brother rebelled you. 1142 01:26:50,366 --> 01:26:53,551 What is the value of your blood, that you can speak of mine? 1143 01:26:55,085 --> 01:26:56,163 Beware! 1144 01:27:02,218 --> 01:27:06,851 You cannot kill anyone under my protection or in my tribe. 1145 01:27:07,515 --> 01:27:10,000 I'll cut off the tongue of who insults me. 1146 01:27:10,000 --> 01:27:10,016 I'll cut off the tongue of who insults me. 1147 01:27:10,781 --> 01:27:12,104 -Stay away. -I won't. 1148 01:27:12,523 --> 01:27:14,250 Didn't you say that you didn't want 1149 01:27:14,275 --> 01:27:16,882 the hostility of the tribes on the road to conquest? 1150 01:27:19,211 --> 01:27:20,000 If blood is shed now, hostility will increase. 1151 01:27:20,000 --> 01:27:22,515 If blood is shed now, hostility will increase. 1152 01:27:22,813 --> 01:27:26,113 I told you I wouldn't listen you, Ismet Hatun. 1153 01:27:26,680 --> 01:27:29,539 From now on my sword will speak for me. 1154 01:27:30,266 --> 01:27:34,055 Then, that sword will kill me first. 1155 01:27:34,437 --> 01:27:37,023 Don't make me kill you for an ignorant person. 1156 01:27:37,999 --> 01:27:40,000 Even he is, I'll make him pay for it. 1157 01:27:40,000 --> 01:27:41,880 Even he is, I'll make him pay for it. 1158 01:27:43,223 --> 01:27:45,453 You came here as a right man, about the gold. 1159 01:27:46,000 --> 01:27:47,387 Don't be wrong. 1160 01:27:52,976 --> 01:27:54,711 Ilbuke, bring the gold. 1161 01:27:55,133 --> 01:27:58,097 -Brother Karategin, will be angry, sister. -I said bring it! 1162 01:28:10,980 --> 01:28:15,617 Until I conquer Ashkelon, if an obstacle appears in front of me, 1163 01:28:16,372 --> 01:28:18,547 If you set a trap for me... 1164 01:28:19,125 --> 01:28:20,000 If a stone touches my feet... 1165 01:28:20,000 --> 01:28:21,030 If a stone touches my feet... 1166 01:28:21,502 --> 01:28:23,010 I'll consider you responsible. 1167 01:28:23,352 --> 01:28:27,038 Know that I will kill you all. 1168 01:28:27,390 --> 01:28:29,637 I will demolish this place. 1169 01:28:39,675 --> 01:28:40,000 Even you cannot stand before my sword. 1170 01:28:40,000 --> 01:28:43,394 Even you cannot stand before my sword. 1171 01:28:50,578 --> 01:28:53,038 We'll take those life who takes Commander Gregor! 1172 01:28:59,335 --> 01:29:00,000 If even a drop of blood is spilled, Gregor will die. 1173 01:29:00,000 --> 01:29:01,930 If even a drop of blood is spilled, Gregor will die. 1174 01:29:02,069 --> 01:29:03,115 Stop. 1175 01:29:17,757 --> 01:29:20,000 You called me brother, and take on the side of those who made brother fights. 1176 01:29:20,000 --> 01:29:22,648 You called me brother, and take on the side of those who made brother fights. 1177 01:29:23,398 --> 01:29:26,539 Better than being on the side of those who divide brothers. 1178 01:29:26,908 --> 01:29:29,521 Supposedly, you had separated from Sultan Nur ad-Din. 1179 01:29:30,117 --> 01:29:31,234 But this means, 1180 01:29:31,937 --> 01:29:37,588 Rank and position became so important that you were back again. 1181 01:29:38,206 --> 01:29:39,363 Without being ashamed. 1182 01:29:39,459 --> 01:29:40,000 The ambition of position is a desire for people like you. 1183 01:29:40,000 --> 01:29:42,280 The ambition of position is a desire for people like you. 1184 01:29:42,305 --> 01:29:43,845 I came here to take Ashkelon. 1185 01:29:44,719 --> 01:29:47,980 Now you will give up rebellion, 1186 01:29:48,773 --> 01:29:50,000 and will handover the signs of Sultanate and golds to Sultan Nur ad-Din. 1187 01:29:50,000 --> 01:29:53,938 and will handover the signs of Sultanate and golds to Sultan Nur ad-Din. 1188 01:29:56,338 --> 01:30:00,000 Then you will kneel before the Sultan and show him your remorse. 1189 01:30:00,000 --> 01:30:01,447 Then you will kneel before the Sultan and show him your remorse. 1190 01:30:02,188 --> 01:30:04,210 And you'll accept your punishment. 1191 01:30:06,219 --> 01:30:07,379 And you. 1192 01:30:08,299 --> 01:30:09,941 According to our war customs... 1193 01:30:10,523 --> 01:30:12,132 Either you will be Muslims, 1194 01:30:14,286 --> 01:30:16,156 or you will leave Ashkelon. 1195 01:30:17,484 --> 01:30:19,102 Only then can you take Gregor. 1196 01:30:21,102 --> 01:30:22,384 What if we don't accept? 1197 01:30:23,852 --> 01:30:27,168 We'll kill everyone tomorrow when we draw our swords. 1198 01:30:29,156 --> 01:30:30,000 Not even these infidels you hide can't save you. 1199 01:30:30,000 --> 01:30:31,526 Not even these infidels you hide can't save you. 1200 01:30:32,000 --> 01:30:34,422 This is not a war just to take the city. 1201 01:30:35,422 --> 01:30:37,237 Rather, it is a war for the throne. 1202 01:30:38,031 --> 01:30:39,940 The Sultanate is my right. 1203 01:30:40,906 --> 01:30:46,117 Either Sultan Nur ad-Din will give up his throne now, and I'll be the only Sultan, 1204 01:30:47,313 --> 01:30:50,000 Or this war will not end until I take what is rightfully mine. 1205 01:30:50,000 --> 01:30:50,539 Or this war will not end until I take what is rightfully mine. 1206 01:30:50,849 --> 01:30:53,729 Now you have condemned yourself to death with these words. 1207 01:30:54,695 --> 01:30:56,203 Your only right now is to die. 1208 01:30:59,087 --> 01:31:00,000 When we draw our swords for tomorrow, 1209 01:31:00,000 --> 01:31:01,711 When we draw our swords for tomorrow, 1210 01:31:03,031 --> 01:31:05,187 Traitors will be beheaded one by one. 1211 01:31:06,817 --> 01:31:09,577 Know that the winds of invasion that are blowing here... 1212 01:31:10,077 --> 01:31:16,438 It'll blow as far as to Gaza and Jerusalem and to many oppressed Muslim countries. 1213 01:31:17,711 --> 01:31:19,359 Don't think you can escape. 1214 01:31:20,540 --> 01:31:22,457 Do not hope that you will live. 1215 01:31:23,172 --> 01:31:25,735 When the swords come out of their sheaths tomorrow, 1216 01:31:26,817 --> 01:31:27,949 Victory is ours... 1217 01:31:29,996 --> 01:31:30,000 And defeat is yours. 1218 01:31:30,000 --> 01:31:31,505 And defeat is yours. 1219 01:32:33,422 --> 01:32:34,477 Is that so? 1220 01:32:34,503 --> 01:32:36,383 Oh, Ashkelon! 1221 01:32:36,539 --> 01:32:38,485 I will never let you take it. 1222 01:32:38,750 --> 01:32:40,000 Never, you'll see. 1223 01:32:40,000 --> 01:32:40,030 Never, you'll see. 1224 01:32:40,639 --> 01:32:41,983 What do you say, brother? 1225 01:32:42,227 --> 01:32:43,234 Who takes Ashkelon? 1226 01:32:43,695 --> 01:32:44,703 Nur ad-Din Zanki. 1227 01:32:45,420 --> 01:32:47,249 He began preparing for the conquest. 1228 01:32:47,453 --> 01:32:50,000 He will take Ashkelon and make us live there. 1229 01:32:50,000 --> 01:32:50,653 He will take Ashkelon and make us live there. 1230 01:32:51,953 --> 01:32:53,586 This is good news for us, Dad. 1231 01:32:54,445 --> 01:32:57,137 We must be with the Zanki's during the conquest. 1232 01:32:57,625 --> 01:32:58,633 They are lying. 1233 01:32:59,125 --> 01:33:00,000 They will take Ashkelon for themselves and kick us out. 1234 01:33:00,000 --> 01:33:02,200 They will take Ashkelon for themselves and kick us out. 1235 01:33:02,742 --> 01:33:04,591 Don't I know who the Zanki's are? 1236 01:33:05,375 --> 01:33:09,035 Nusr ad-Din announced his Sultanate and went to Ashkelon. 1237 01:33:09,361 --> 01:33:10,000 Why did he announce his Sultanate? 1238 01:33:10,000 --> 01:33:11,143 Why did he announce his Sultanate? 1239 01:33:11,266 --> 01:33:13,407 There is chaos everywhere, don't you know? 1240 01:33:14,500 --> 01:33:18,828 It turns out that Saladin is not the son of Nur ad-Din Zanki. 1241 01:33:20,469 --> 01:33:21,477 What? 1242 01:33:22,305 --> 01:33:24,658 Nusr ad-Din rebelled because of this. 1243 01:33:25,461 --> 01:33:27,166 They are frauds. 1244 01:33:28,211 --> 01:33:30,000 If necessary, I will help Nusr ad-Din... 1245 01:33:30,000 --> 01:33:31,389 If necessary, I will help Nusr ad-Din... 1246 01:33:32,352 --> 01:33:36,273 But I will never allow Nur ad-Din Zanki to take Ashkelon. 1247 01:33:44,902 --> 01:33:48,648 What right do you have to return my spoils, sister? 1248 01:33:49,234 --> 01:33:50,000 They are not your right, they are forbidden. 1249 01:33:50,000 --> 01:33:51,500 They are not your right, they are forbidden. 1250 01:33:51,636 --> 01:33:54,120 Did blood have to be shed here for illicit money? 1251 01:33:54,390 --> 01:33:57,004 You pay the price for your ignorance first. 1252 01:33:57,538 --> 01:33:58,710 What ignorance? 1253 01:33:58,960 --> 01:34:00,000 You cooperated with the Crusaders. 1254 01:34:00,000 --> 01:34:00,710 You cooperated with the Crusaders. 1255 01:34:01,117 --> 01:34:02,125 Don't deny! 1256 01:34:02,281 --> 01:34:05,094 This guy called Gregor said it all. 1257 01:34:06,874 --> 01:34:07,882 Okay. 1258 01:34:08,396 --> 01:34:09,767 He should have said hello! 1259 01:34:10,969 --> 01:34:15,555 How do you cooperate with infidels and tarnish the honor of our tribe? 1260 01:34:15,906 --> 01:34:19,142 I protect the honor of our tribe, sister. 1261 01:34:19,575 --> 01:34:20,000 They offered me to cooperate with them against the Zanki's. 1262 01:34:20,000 --> 01:34:22,508 They offered me to cooperate with them against the Zanki's. 1263 01:34:23,008 --> 01:34:28,143 When I saw that you were siding with Nur ad-Din Zanki, I agreed to the offer. 1264 01:34:28,711 --> 01:34:30,000 Otherwise, our blood, customs and honor will have no value. 1265 01:34:30,000 --> 01:34:31,620 Otherwise, our blood, customs and honor will have no value. 1266 01:34:32,281 --> 01:34:37,180 If I cooperated with the Crusaders today, it is because of you, sister. 1267 01:34:37,663 --> 01:34:40,000 Because you did not do what your position required of you. 1268 01:34:40,000 --> 01:34:40,641 Because you did not do what your position required of you. 1269 01:34:41,156 --> 01:34:44,641 Here it is not like the mountains that you wander. 1270 01:34:45,151 --> 01:34:47,240 You've been making a mess since you came. 1271 01:34:47,500 --> 01:34:49,891 If you do it again, 1272 01:34:50,703 --> 01:34:53,562 I'm going to kick you out of this tribe, Karategin. 1273 01:34:56,093 --> 01:34:57,148 Kick me. 1274 01:34:58,765 --> 01:34:59,835 Okay. 1275 01:35:00,595 --> 01:35:02,010 I will go anyway. 1276 01:35:02,923 --> 01:35:06,406 But I will eliminate Nur ad-Din Zanki first. 1277 01:35:07,078 --> 01:35:08,815 And then I'll take Damascus. 1278 01:35:09,773 --> 01:35:10,000 I'll do everything you can't do and then I'll go. 1279 01:35:10,000 --> 01:35:14,445 I'll do everything you can't do and then I'll go. 1280 01:35:15,328 --> 01:35:17,234 Don't test my patience anymore. 1281 01:35:17,714 --> 01:35:20,000 If you do that you will be putting your life in danger. 1282 01:35:20,000 --> 01:35:20,458 If you do that you will be putting your life in danger. 1283 01:35:20,921 --> 01:35:22,546 This road will end badly. 1284 01:35:24,117 --> 01:35:26,656 I came here without thinking about my end, sister. 1285 01:35:27,336 --> 01:35:28,929 There is one thing on my mind. 1286 01:35:29,711 --> 01:35:30,000 It is that the end of Nur ad-Din Zanki will be from me. 1287 01:35:30,000 --> 01:35:32,467 It is that the end of Nur ad-Din Zanki will be from me. 1288 01:35:33,289 --> 01:35:34,297 And you will see it. 1289 01:35:46,093 --> 01:35:48,709 Malik Nusr ad-Din didn't accept any conditions, sir. 1290 01:35:48,953 --> 01:35:50,000 [DAMASCUS] 1291 01:35:50,000 --> 01:35:51,070 [DAMASCUS] 1292 01:35:51,397 --> 01:35:55,204 For whatever reason he blood shed, 1293 01:35:55,228 --> 01:35:58,538 I will shed a lot more and take it from his hand. 1294 01:36:06,593 --> 01:36:09,406 Sinan was also injured because of that traitor. 1295 01:36:10,233 --> 01:36:12,359 You shed your blood for us. 1296 01:36:14,000 --> 01:36:17,157 This is not the first time my blood has shed for you, sir. 1297 01:36:18,031 --> 01:36:20,000 You deserve every last drop. 1298 01:36:20,000 --> 01:36:21,125 You deserve every last drop. 1299 01:36:22,625 --> 01:36:24,117 May your conquest go well. 1300 01:36:24,555 --> 01:36:30,000 But the union of your enemies will make it difficult for you. 1301 01:36:30,000 --> 01:36:30,001 But the union of your enemies will make it difficult for you. 1302 01:36:30,555 --> 01:36:35,008 We will eliminate them all after conquering Ashkelon. 1303 01:36:36,125 --> 01:36:39,773 Even the Lord of the Mountain who leads them all. 1304 01:36:41,633 --> 01:36:44,117 You are relevant to that topic. 1305 01:36:45,133 --> 01:36:46,141 Is there any news? 1306 01:36:46,507 --> 01:36:47,515 No. 1307 01:36:47,952 --> 01:36:50,000 But when you raise your sword of conquer, 1308 01:36:50,000 --> 01:36:50,671 But when you raise your sword of conquer, 1309 01:36:51,102 --> 01:36:54,148 Of course, they would also use their daggers. 1310 01:36:54,625 --> 01:36:58,445 These Assassins will spread discord among the people. 1311 01:36:59,133 --> 01:37:00,000 They will cause chaos with their delusion, and prevent the conquest. 1312 01:37:00,000 --> 01:37:03,774 They will cause chaos with their delusion, and prevent the conquest. 1313 01:37:05,453 --> 01:37:10,000 I and our scholars will go to the people and do what is necessary, sir. 1314 01:37:10,000 --> 01:37:10,304 I and our scholars will go to the people and do what is necessary, sir. 1315 01:37:10,758 --> 01:37:16,523 That man called Lord of the Mountain, and those who cooperate with him... 1316 01:37:16,549 --> 01:37:19,845 Whatever they do, they won't be able to stop us. 1317 01:37:20,960 --> 01:37:23,141 We will conquest Ashkelon tomorrow. 1318 01:37:23,820 --> 01:37:26,097 We will eradicate the temptation of deviants, 1319 01:37:26,536 --> 01:37:29,258 the betrayal of traitors, 1320 01:37:29,282 --> 01:37:30,000 and the infidels’ slander. 1321 01:37:30,000 --> 01:37:32,873 and the infidels’ slander. 1322 01:37:51,308 --> 01:37:52,324 [Ashkelon] 1323 01:37:51,960 --> 01:37:53,016 Ma'am. 1324 01:37:53,477 --> 01:37:54,539 Karategin is here. 1325 01:37:54,929 --> 01:37:55,968 Let him. 1326 01:38:04,526 --> 01:38:06,305 Give me soldiers. 1327 01:38:06,500 --> 01:38:10,000 I will go to Damascus and kill Nur ad-Din Zanki. 1328 01:38:10,000 --> 01:38:10,094 I will go to Damascus and kill Nur ad-Din Zanki. 1329 01:38:10,329 --> 01:38:14,627 I will show him what it means for him to come to my tribe and take my spoils. 1330 01:38:15,394 --> 01:38:19,703 Shall we gave you soldier while we are here trying to protect Ashkelon. 1331 01:38:19,875 --> 01:38:20,000 You promised me that we would unite. 1332 01:38:20,000 --> 01:38:22,883 You promised me that we would unite. 1333 01:38:24,940 --> 01:38:27,547 And now we say we can't give you soldiers. 1334 01:38:36,312 --> 01:38:37,539 Okay. 1335 01:38:39,484 --> 01:38:40,000 Don't. 1336 01:38:40,000 --> 01:38:40,507 Don't. 1337 01:38:59,159 --> 01:39:00,000 Don't give me, I'll take... 1338 01:39:00,000 --> 01:39:03,359 Don't give me, I'll take... 1339 01:39:07,031 --> 01:39:08,148 my own spoil myself. 1340 01:39:15,652 --> 01:39:17,453 And I'll take your head too. 1341 01:39:18,242 --> 01:39:19,633 Aren't you a Zanki? 1342 01:39:19,984 --> 01:39:20,000 I'll make your bad-blood shed, and calm myself. 1343 01:39:20,000 --> 01:39:24,195 I'll make your bad-blood shed, and calm myself. 1344 01:39:24,796 --> 01:39:27,055 Saladin has taken Gregor prisoner. 1345 01:39:28,180 --> 01:39:29,859 He's trying to ruin our union. 1346 01:39:30,953 --> 01:39:31,961 I don't care. 1347 01:39:32,281 --> 01:39:33,289 I don't care. 1348 01:39:33,570 --> 01:39:34,672 Go and save him. 1349 01:39:35,117 --> 01:39:38,031 Why are you sitting here doing nothing? 1350 01:39:38,297 --> 01:39:40,000 They are preparing to conquer Ashkelon. 1351 01:39:40,000 --> 01:39:40,313 They are preparing to conquer Ashkelon. 1352 01:39:41,344 --> 01:39:42,733 We can't leave the castle. 1353 01:39:44,344 --> 01:39:50,000 But you, as our partner, can save Gregor from the hands of Saladin. 1354 01:39:50,000 --> 01:39:50,101 But you, as our partner, can save Gregor from the hands of Saladin. 1355 01:39:50,859 --> 01:39:53,781 Also, if you save him, we'll be stronger. 1356 01:39:54,241 --> 01:39:56,729 Then we can give you as many soldiers as you want. 1357 01:39:57,672 --> 01:40:00,000 If you want to take revenge from Nur ad-Din Zanki, 1358 01:40:00,000 --> 01:40:00,679 If you want to take revenge from Nur ad-Din Zanki, 1359 01:40:01,648 --> 01:40:03,687 Save Gregor from the hands of Saladin. 1360 01:40:12,453 --> 01:40:14,055 You are a brave woman. 1361 01:40:45,828 --> 01:40:47,266 Tie him to that pole. 1362 01:40:48,538 --> 01:40:50,000 He'll watch our conquest preparations. 1363 01:40:50,000 --> 01:40:50,836 He'll watch our conquest preparations. 1364 01:40:52,876 --> 01:40:54,467 This is his biggest punishment. 1365 01:40:56,265 --> 01:41:00,000 I won't allow you to invade Ashkelon and keep me a prisoner. 1366 01:41:00,000 --> 01:41:01,445 I won't allow you to invade Ashkelon and keep me a prisoner. 1367 01:41:12,192 --> 01:41:14,620 You've got yourself into a big problem, Saladin. 1368 01:41:15,016 --> 01:41:17,898 They will make you regret taking me prisoner. 1369 01:41:18,383 --> 01:41:19,391 Who? 1370 01:41:20,227 --> 01:41:22,187 Victoria? Nusr ad-Din? 1371 01:41:23,703 --> 01:41:27,289 Or the Lord of the Mountain that controls you all. Who will? 1372 01:41:30,125 --> 01:41:36,414 Someone will come, who will burn you to ashes with the power of vengeance. 1373 01:41:36,976 --> 01:41:40,000 And your dreams of conquest will be a nightmare. 1374 01:41:40,000 --> 01:41:40,141 And your dreams of conquest will be a nightmare. 1375 01:41:41,219 --> 01:41:43,184 When we take Ashkelon tomorrow... 1376 01:41:44,297 --> 01:41:45,765 those dreams will come true. 1377 01:41:46,219 --> 01:41:50,000 Then our swords will be your nightmare, and death, your only salvation. 1378 01:41:50,000 --> 01:41:52,787 Then our swords will be your nightmare, and death, your only salvation. 1379 01:41:57,233 --> 01:41:58,305 Tie him up. 1380 01:42:13,580 --> 01:42:17,930 Ignite the fire, and sharpen your swords! 1381 01:42:19,228 --> 01:42:20,000 Let the sky groan with the sound of weapons! 1382 01:42:20,000 --> 01:42:21,414 Let the sky groan with the sound of weapons! 1383 01:42:22,406 --> 01:42:23,953 Everyone should hear it! 1384 01:42:24,161 --> 01:42:26,886 Let the love of conquest fill the heart of the allies. 1385 01:42:28,312 --> 01:42:30,000 Let the hearts of our enemies tremble with fear. 1386 01:42:30,000 --> 01:42:31,672 Let the hearts of our enemies tremble with fear. 1387 01:42:32,460 --> 01:42:34,046 Love of conquest. 1388 01:42:42,747 --> 01:42:44,531 Good news for you. 1389 01:42:45,711 --> 01:42:48,500 Today I started the great apocalypse! 1390 01:42:49,640 --> 01:42:50,000 By my order, all acts of worship imposed on humans, 1391 01:42:50,000 --> 01:42:54,694 By my order, all acts of worship imposed on humans, 1392 01:42:55,641 --> 01:42:59,445 is lifted from my truthful followers! 1393 01:43:00,500 --> 01:43:07,281 From now on the prayer consists of prostration to the Lord of the Mountain. 1394 01:43:15,461 --> 01:43:19,383 Lift up your faces, servants of the Lord of the Mountain. 1395 01:43:27,140 --> 01:43:30,000 It is no longer necessary for women to wear a head scarf. 1396 01:43:30,000 --> 01:43:30,320 It is no longer necessary for women to wear a head scarf. 1397 01:43:30,773 --> 01:43:32,516 Show your hair. 1398 01:43:34,803 --> 01:43:37,116 Spread your beautiful scent. 1399 01:43:37,719 --> 01:43:40,000 Wear your decorated clothes. 1400 01:43:40,000 --> 01:43:40,500 Wear your decorated clothes. 1401 01:43:41,164 --> 01:43:42,492 Stand on your feet. 1402 01:43:44,523 --> 01:43:48,539 And start the war for the Lord of the Mountain. 1403 01:43:54,716 --> 01:43:59,195 You are geniuses. 1404 01:44:00,242 --> 01:44:06,328 Go all the way around, making them believe in me. 1405 01:44:30,069 --> 01:44:32,226 Sultan Nur ad-Din will die today. 1406 01:44:36,369 --> 01:44:39,820 He can continue dreaming the conquering of Jerusalem. 1407 01:44:41,585 --> 01:44:44,570 He will see hell. 1408 01:45:08,172 --> 01:45:09,822 When we take Ashkelon tomorrow, 1409 01:45:11,961 --> 01:45:13,758 Your life will no longer matter. 1410 01:45:14,586 --> 01:45:15,594 Kill me, then. 1411 01:45:17,622 --> 01:45:18,905 What are you waiting for? 1412 01:45:19,999 --> 01:45:20,000 I did not take you to kill you, but to keep you alive. 1413 01:45:20,000 --> 01:45:24,141 I did not take you to kill you, but to keep you alive. 1414 01:45:25,257 --> 01:45:27,055 But for this, you have one chance. 1415 01:45:28,578 --> 01:45:30,000 You will cooperate with me. 1416 01:45:30,000 --> 01:45:30,062 You will cooperate with me. 1417 01:45:31,352 --> 01:45:33,898 You will tell me where the Lord of the Mountain is. 1418 01:45:35,093 --> 01:45:36,515 And I will catch him. 1419 01:45:37,812 --> 01:45:39,484 And then I will set you free. 1420 01:45:40,156 --> 01:45:42,723 You say you will spare my life. 1421 01:45:43,539 --> 01:45:48,109 But the Lord of the Mountain will give me something more important than my life. 1422 01:45:48,357 --> 01:45:50,000 You too, will see that soon. 1423 01:45:50,000 --> 01:45:50,052 You too, will see that soon. 1424 01:45:52,108 --> 01:45:53,219 And... 1425 01:45:55,061 --> 01:45:56,555 with pain. 1426 01:45:59,866 --> 01:46:00,000 There are those coming! 1427 01:46:00,000 --> 01:46:01,287 There are those coming! 1428 01:46:01,648 --> 01:46:03,103 There are those coming! 1429 01:46:03,359 --> 01:46:04,914 Prepare! 1430 01:46:45,828 --> 01:46:47,234 What are you doing here? 1431 01:46:50,695 --> 01:46:52,187 Give him to me, Saladin. 1432 01:46:53,156 --> 01:46:54,554 I need him. 1433 01:46:54,671 --> 01:46:57,726 Didn't others come and send you as a hunting dog? 1434 01:46:59,664 --> 01:47:00,000 I cooperated with him. 1435 01:47:00,000 --> 01:47:02,297 I cooperated with him. 1436 01:47:04,757 --> 01:47:09,929 It is my habit not to leave the man I work with in the hands of enemies. 1437 01:47:11,054 --> 01:47:15,320 Is there cooperation with infidels and oppressors in Turkish customs? 1438 01:47:15,617 --> 01:47:17,398 You talk about custom! 1439 01:47:17,990 --> 01:47:20,000 For me, you are the oppressor and the enemy! 1440 01:47:20,000 --> 01:47:21,851 For me, you are the oppressor and the enemy! 1441 01:47:26,179 --> 01:47:28,890 We sharpen our swords for our enemies. 1442 01:47:30,187 --> 01:47:31,914 If you are a enemy... 1443 01:47:32,812 --> 01:47:35,489 Your head will have a share of our swords. 1444 01:47:44,240 --> 01:47:45,959 I'll mark here with my sword. 1445 01:47:47,310 --> 01:47:49,771 You have until tomorrow to give me Gregor. 1446 01:47:52,303 --> 01:47:55,381 Otherwise, I will kill you before you can, 1447 01:47:56,162 --> 01:47:57,459 conquer Ashkelon. 1448 01:47:57,803 --> 01:47:59,623 Armies cannot confront me. 1449 01:48:01,349 --> 01:48:02,965 I'll conquest Ashkelon tomorrow. 1450 01:48:04,232 --> 01:48:06,120 I will hang your corpse on its walls. 1451 01:48:07,990 --> 01:48:09,021 Okay. 1452 01:48:09,615 --> 01:48:10,000 If you don't do what I told you by tomorrow, 1453 01:48:10,000 --> 01:48:11,782 If you don't do what I told you by tomorrow, 1454 01:48:12,381 --> 01:48:17,162 You'll see how I'll confront you and kill you. 1455 01:48:37,068 --> 01:48:40,000 The Assassins have caused chaos everywhere, sir. 1456 01:48:40,000 --> 01:48:40,482 The Assassins have caused chaos everywhere, sir. 1457 01:48:41,224 --> 01:48:43,669 The fire lit by the Lord of the Mountain... 1458 01:48:44,287 --> 01:48:48,037 Obviously it'll be hotter than the fire of conquest you have lit. 1459 01:48:48,732 --> 01:48:50,000 Our scholars will appear. And I instructed our soldiers. 1460 01:48:50,000 --> 01:48:53,224 Our scholars will appear. And I instructed our soldiers. 1461 01:48:54,224 --> 01:48:57,795 They will kill any Assassin they see on the spot. 1462 01:48:58,474 --> 01:49:00,000 Lord of the Mountain do this to make you give up on the conquest. 1463 01:49:00,000 --> 01:49:02,677 Lord of the Mountain do this to make you give up on the conquest. 1464 01:49:08,130 --> 01:49:10,000 There is no turning back from this path. 1465 01:49:10,000 --> 01:49:10,177 There is no turning back from this path. 1466 01:49:10,990 --> 01:49:12,342 I will conquest Ashkelon. 1467 01:49:12,998 --> 01:49:17,584 And I'll not return until I get the head of the Lord of the Mountain. 1468 01:50:16,888 --> 01:50:20,000 The heads of our enemies will fall by our daggers tonight. 1469 01:50:20,000 --> 01:50:21,467 The heads of our enemies will fall by our daggers tonight. 1470 01:51:05,467 --> 01:51:07,349 Everyone will bear witness. 1471 01:51:08,560 --> 01:51:10,000 On the power of the fighters of Paradise and their Lord. 1472 01:51:10,000 --> 01:51:12,615 On the power of the fighters of Paradise and their Lord. 1473 01:51:43,818 --> 01:51:48,545 No doctrine will remain on earth except the hidden. 1474 01:52:24,334 --> 01:52:25,935 And the world will bow head... 1475 01:52:26,938 --> 01:52:29,240 In front of the rule of the people of Batinism. 1476 01:53:42,284 --> 01:53:44,440 After dealing with Boru's... 1477 01:53:44,831 --> 01:53:47,089 I'll eliminate the Assassins in the country. 1478 01:53:48,128 --> 01:53:50,000 There should be no enemy left behind while we are on the path to conquest. 1479 01:53:50,000 --> 01:53:52,026 There should be no enemy left behind while we are on the path to conquest. 1480 01:53:54,214 --> 01:53:58,042 They write 96 and 967 to their swords. 1481 01:54:00,339 --> 01:54:01,581 This will help you. 1482 01:54:17,846 --> 01:54:20,000 We caught the Assassins infiltrating the palace. 1483 01:54:20,000 --> 01:54:20,346 We caught the Assassins infiltrating the palace. 1484 01:54:21,510 --> 01:54:24,440 We recognized them by the numbers on their daggers. 1485 01:54:24,815 --> 01:54:28,346 It's time to harvest the heads of traitors, Shirkoh. 1486 01:55:00,885 --> 01:55:06,190 And while they plot, God did, too. 1487 01:55:07,518 --> 01:55:10,000 Surely God is the best of plotters. 1488 01:55:10,000 --> 01:55:13,245 Surely God is the best of plotters. 1489 01:55:18,745 --> 01:55:20,000 Come Sinan, and... 1490 01:55:20,000 --> 01:55:20,745 Come Sinan, and... 1491 01:55:21,518 --> 01:55:27,518 see how I respond to the tricks of that man called Lord of the Mountain. 1492 01:55:44,010 --> 01:55:46,924 We will attack the wall at the main gate of Ashkelon. 1493 01:55:47,378 --> 01:55:49,363 The army will surround the other walls. 1494 01:55:50,498 --> 01:55:54,301 On the one hand, we'll rain arrows on the enemy soldiers on top of the walls. 1495 01:55:54,362 --> 01:55:57,284 On the other, we'll hit the walls with catapults. 1496 01:55:58,725 --> 01:56:00,000 We'll enter the city after we make a breach. 1497 01:56:00,000 --> 01:56:00,892 We'll enter the city after we make a breach. 1498 01:56:01,310 --> 01:56:02,310 Not enough. 1499 01:56:02,634 --> 01:56:06,414 Because the main gate is located in this wall, they will defend it fiercely. 1500 01:56:07,018 --> 01:56:08,924 We must attack with fire balls. 1501 01:56:10,682 --> 01:56:11,979 We need oil with it. 1502 01:56:12,917 --> 01:56:14,048 But we don't have it. 1503 01:56:14,414 --> 01:56:16,035 There is, in the army warehouse. 1504 01:56:16,604 --> 01:56:19,909 Go with Ibrahim and bring the oil here. 1505 01:56:32,917 --> 01:56:36,057 -Turan-Shah is here. He wants to meet you. -Let him. 1506 01:56:52,057 --> 01:56:53,245 We'll talk privately. 1507 01:57:13,448 --> 01:57:15,843 You are a woman of good character, Ismet Hatun. 1508 01:57:16,940 --> 01:57:19,471 While the Zanki's prepare to conquer Ashkelon... 1509 01:57:20,040 --> 01:57:21,704 What's the point of staying here? 1510 01:57:21,729 --> 01:57:23,424 Will we learn morals from you? 1511 01:57:24,151 --> 01:57:28,643 Will we forget our enemies because you're in love with Saladin? 1512 01:57:31,831 --> 01:57:34,667 These things are not as simple as you think. 1513 01:57:35,956 --> 01:57:39,635 We think about what is good for us, don't worry. 1514 01:57:41,042 --> 01:57:42,307 Go back to your tent. 1515 01:57:43,518 --> 01:57:46,323 What is good for us is to go and fight in Ashkelon. 1516 01:57:47,831 --> 01:57:49,440 Not sitting here! 1517 01:57:50,698 --> 01:57:52,549 Oh! 1518 01:57:53,237 --> 01:57:55,049 Oh! 1519 01:57:55,713 --> 01:57:57,495 Oh, oh! 1520 01:57:58,362 --> 01:58:00,000 Why are you screaming, brave girl? 1521 01:58:00,000 --> 01:58:01,214 Why are you screaming, brave girl? 1522 01:58:01,768 --> 01:58:04,276 What do you mean by fighting in Ashkelon? 1523 01:58:04,589 --> 01:58:07,229 We thought you as good, and pledge alliance. 1524 01:58:09,745 --> 01:58:10,000 Do what is necessary. 1525 01:58:10,000 --> 01:58:10,885 Do what is necessary. 1526 01:58:12,003 --> 01:58:15,284 If you swear allegiance, go and milk my mare. 1527 01:58:15,964 --> 01:58:17,346 Make us some pots to drink. 1528 01:58:17,697 --> 01:58:20,000 Why do you interfere with what you can't understand. 1529 01:58:20,000 --> 01:58:20,335 Why do you interfere with what you can't understand. 1530 01:58:20,479 --> 01:58:23,651 I swore to kill Saladin. 1531 01:58:24,089 --> 01:58:27,210 Does one go and fight together with the person who he'll kill? 1532 01:58:27,620 --> 01:58:30,000 It is appropriate for you to stand with the oppressor. 1533 01:58:30,000 --> 01:58:30,995 It is appropriate for you to stand with the oppressor. 1534 01:58:31,885 --> 01:58:33,276 Stop! 1535 01:58:36,440 --> 01:58:40,000 I'll cut the hand of one who raises a hand to a woman beside me! 1536 01:58:40,000 --> 01:58:40,471 I'll cut the hand of one who raises a hand to a woman beside me! 1537 01:58:43,768 --> 01:58:45,073 Even if he is my brother. 1538 01:58:52,346 --> 01:58:54,547 Don't do anything crazy before the conquest. 1539 01:58:54,737 --> 01:58:56,190 You are already at wrong. 1540 01:58:56,745 --> 01:59:00,000 Don't make me do things I don't want to do, Karategin. 1541 01:59:00,000 --> 01:59:01,486 Don't make me do things I don't want to do, Karategin. 1542 01:59:26,432 --> 01:59:30,000 You will not prevent blood from being shed, sister. 1543 01:59:30,000 --> 01:59:30,268 You will not prevent blood from being shed, sister. 1544 01:59:32,167 --> 01:59:36,331 Tomorrow a lot of blood will be shed. 1545 01:59:57,354 --> 02:00:00,000 Nur ad-Din Zanki has separated us. 1546 02:00:00,000 --> 02:00:00,667 Nur ad-Din Zanki has separated us. 1547 02:00:02,417 --> 02:00:04,503 How can you still obey his command? 1548 02:00:04,633 --> 02:00:07,690 I am here for conquest to I devoted myself from the beginning. 1549 02:00:08,799 --> 02:00:10,000 I don't care about other things. 1550 02:00:10,000 --> 02:00:10,612 I don't care about other things. 1551 02:00:12,471 --> 02:00:14,628 How can you not care, how?! 1552 02:00:15,643 --> 02:00:17,198 When they said you died... 1553 02:00:17,589 --> 02:00:20,000 Do you know how much pain I suffered for days and nights? 1554 02:00:20,000 --> 02:00:22,120 Do you know how much pain I suffered for days and nights? 1555 02:00:22,708 --> 02:00:25,080 The reason behind all this is Nur ad-Din Zanki. 1556 02:00:25,690 --> 02:00:27,635 You'll leave his side, now! 1557 02:00:28,909 --> 02:00:30,000 Rather, you'll leave that traitors side! 1558 02:00:30,000 --> 02:00:31,167 Rather, you'll leave that traitors side! 1559 02:00:31,252 --> 02:00:35,017 Finding you after years, don't make me stain my hands with the blood of you! 1560 02:00:35,073 --> 02:00:38,940 Then why are you with Nusr ad-Din, the traitor who makes brothers fight? 1561 02:00:39,089 --> 02:00:40,000 Will I be on the side of who took my brother from me?! 1562 02:00:40,000 --> 02:00:41,792 Will I be on the side of who took my brother from me?! 1563 02:00:41,885 --> 02:00:42,993 Your brother is here! 1564 02:00:44,878 --> 02:00:47,467 Lift the curtain that traitor placed over your eyes. 1565 02:00:47,978 --> 02:00:49,010 See it! 1566 02:00:49,322 --> 02:00:50,000 Nur ad-Din Zanki has blinded your eyes. 1567 02:00:50,000 --> 02:00:51,353 Nur ad-Din Zanki has blinded your eyes. 1568 02:00:51,689 --> 02:00:53,783 You are the one who should see the truth! 1569 02:00:57,815 --> 02:00:58,846 Tomorrow... 1570 02:00:59,628 --> 02:01:00,000 Whoever confronts me... 1571 02:01:00,000 --> 02:01:01,354 Whoever confronts me... 1572 02:01:02,298 --> 02:01:04,027 They will be a victim of my sword. 1573 02:01:06,323 --> 02:01:07,651 Don't be one of them. 1574 02:01:09,346 --> 02:01:10,000 Tomorrow... 1575 02:01:10,000 --> 02:01:10,417 Tomorrow... 1576 02:01:11,522 --> 02:01:13,702 If you are not my brother, but my enemy... 1577 02:01:14,276 --> 02:01:17,151 This war will take my life or yours. 1578 02:01:17,964 --> 02:01:18,987 Know this. 1579 02:01:35,869 --> 02:01:38,814 We hanged the other Assassins those we caught... 1580 02:01:39,381 --> 02:01:40,000 in the square to be an example according to your command, sir. 1581 02:01:40,000 --> 02:01:42,476 in the square to be an example according to your command, sir. 1582 02:01:51,659 --> 02:01:52,784 Don't think... 1583 02:01:54,346 --> 02:01:57,393 This is your punishment because you tried to assassinate me. 1584 02:01:58,830 --> 02:02:00,000 Your real fault... 1585 02:02:00,000 --> 02:02:00,549 Your real fault... 1586 02:02:01,823 --> 02:02:03,714 It is causing strife... 1587 02:02:04,424 --> 02:02:07,237 with your immoral faith among Muslims. 1588 02:02:08,581 --> 02:02:10,000 It is, with curses you call real, 1589 02:02:10,000 --> 02:02:11,971 It is, with curses you call real, 1590 02:02:12,659 --> 02:02:15,065 is to break the faith of the Muslims. 1591 02:02:16,354 --> 02:02:19,698 No matter how strong the falsehood is... 1592 02:02:20,378 --> 02:02:22,706 The victor in the end is the truth. 1593 02:02:23,245 --> 02:02:25,667 Also know that we do not fear death. 1594 02:02:26,986 --> 02:02:28,767 We will make the earth hell. 1595 02:02:30,049 --> 02:02:33,198 We will join the paradise of the Lord of the Mountain. 1596 02:02:40,510 --> 02:02:43,346 Then meet your Lord in hell. 1597 02:02:52,706 --> 02:02:54,839 Cut others' throats too, 1598 02:02:55,878 --> 02:02:57,290 to be an example to people. 1599 02:03:30,674 --> 02:03:31,838 Is oil on the way? 1600 02:03:32,510 --> 02:03:34,964 Pars sent word, he'll be here soon. 1601 02:03:35,987 --> 02:03:38,729 Soldiers are impatiently waiting to go out into battle. 1602 02:04:01,307 --> 02:04:03,073 I am Nur ad-Din Zanki. 1603 02:04:04,268 --> 02:04:06,737 From the nation of the great Muhammad. 1604 02:04:12,073 --> 02:04:13,917 From the blessed Oghuz tribe. 1605 02:04:19,619 --> 02:04:20,000 I am the one who grew up in the shadow of swords. 1606 02:04:20,000 --> 02:04:22,072 I am the one who grew up in the shadow of swords. 1607 02:04:23,791 --> 02:04:25,744 I am the one who grew up with wars. 1608 02:04:31,019 --> 02:04:33,042 I am the one who grew up with conquests. 1609 02:04:38,620 --> 02:04:40,000 Founder of a great country... 1610 02:04:40,000 --> 02:04:40,362 Founder of a great country... 1611 02:04:40,909 --> 02:04:42,659 Moving towards victories. 1612 02:04:44,620 --> 02:04:46,464 Ruler of Urfa, Damascus... 1613 02:04:46,776 --> 02:04:48,596 Aleppo, Mosul... 1614 02:04:48,878 --> 02:04:50,000 And many other countries. 1615 02:04:50,000 --> 02:04:51,253 And many other countries. 1616 02:04:53,633 --> 02:04:56,188 But the one who isn't satisfied with it. 1617 02:04:56,821 --> 02:05:00,000 The one who will take Egypt, Constantine, Jerusalem. 1618 02:05:00,000 --> 02:05:02,071 The one who will take Egypt, Constantine, Jerusalem. 1619 02:05:04,298 --> 02:05:07,079 He dreams of a world where... 1620 02:05:07,540 --> 02:05:09,032 it is ruled by God's command. 1621 02:05:13,728 --> 02:05:15,626 In my hand is the sword of conquest. 1622 02:05:16,439 --> 02:05:18,251 And by my side is my victorious army. 1623 02:05:20,446 --> 02:05:22,062 And there are prayers before me. 1624 02:05:22,524 --> 02:05:25,829 And in my dream there is a great aim. 1625 02:05:27,125 --> 02:05:30,000 Today I came out with a dream to conquer Ashkelon. 1626 02:05:30,000 --> 02:05:31,156 Today I came out with a dream to conquer Ashkelon. 1627 02:05:32,978 --> 02:05:35,290 I'll conquer Gaza, Jerusalem, 1628 02:05:35,571 --> 02:05:38,587 and many other countries later. 1629 02:05:42,212 --> 02:05:44,939 Until everyone is so enamored, 1630 02:05:45,302 --> 02:05:49,349 with God's cause. 1631 02:06:03,571 --> 02:06:07,040 [ASHKELON] 1632 02:06:19,306 --> 02:06:20,000 Sultan Nur ad-Din with his army, heading to Ashkelon. 1633 02:06:20,000 --> 02:06:23,446 Sultan Nur ad-Din with his army, heading to Ashkelon. 1634 02:06:23,630 --> 02:06:26,546 We'll confront him in the field before he reaches Ashkelon. 1635 02:06:27,350 --> 02:06:29,752 Everything will become clear on the battlefield. 1636 02:06:33,337 --> 02:06:35,759 Throne or death. 1637 02:06:51,938 --> 02:06:53,476 Don't see me in front of you. 1638 02:06:54,501 --> 02:06:57,915 Imagine that I am Saladin, who threw you into the dirt to die. 1639 02:06:59,173 --> 02:07:00,000 Saladin, who captured your brother Gregor. 1640 02:07:00,000 --> 02:07:02,735 Saladin, who captured your brother Gregor. 1641 02:07:11,144 --> 02:07:12,964 He will now go to Ashkelon. 1642 02:07:13,636 --> 02:07:15,949 We need a sword to stop him. 1643 02:07:16,710 --> 02:07:20,000 A sword imbued with rage and revenge. 1644 02:07:20,000 --> 02:07:20,890 A sword imbued with rage and revenge. 1645 02:07:21,870 --> 02:07:23,761 Which sword will shed his blood? 1646 02:07:24,835 --> 02:07:26,835 Which sword will cut his neck? 1647 02:07:31,960 --> 02:07:33,437 This sword! 1648 02:07:33,921 --> 02:07:37,882 This sword that I sharpened with vengeance will cut Saladin's neck. 1649 02:07:38,394 --> 02:07:40,000 Then go, son. 1650 02:07:40,000 --> 02:07:40,605 Then go, son. 1651 02:07:42,269 --> 02:07:45,011 Saladin's death will be at your hands. 1652 02:07:46,124 --> 02:07:48,351 You will finish Saladin, 1653 02:07:49,429 --> 02:07:50,000 before he attacks Ashkelon. 1654 02:07:50,000 --> 02:07:51,109 before he attacks Ashkelon. 1655 02:08:17,971 --> 02:08:19,740 My soldiers, who conquers castles, 1656 02:08:20,988 --> 02:08:23,550 and raising banners in many lands. 1657 02:08:24,812 --> 02:08:26,406 When we conquer Ashkelon today, 1658 02:08:27,652 --> 02:08:29,605 We won't only defeat the enemy. 1659 02:08:31,792 --> 02:08:34,464 Rather, we will take a blessed town, 1660 02:08:35,730 --> 02:08:37,800 which our Holy Prophet spoke of. 1661 02:08:42,285 --> 02:08:43,550 Because, our Prophet... 1662 02:08:44,763 --> 02:08:47,740 Ashkelon is one of the two brides. 1663 02:08:49,689 --> 02:08:50,000 The other is Gaza. 1664 02:08:50,000 --> 02:08:50,942 The other is Gaza. 1665 02:08:52,555 --> 02:08:57,478 After we get Ashkelon, we'll free many land, 1666 02:08:57,502 --> 02:09:00,000 such as Gaza, Jerusalem from enemy oppression. 1667 02:09:00,000 --> 02:09:03,012 such as Gaza, Jerusalem from enemy oppression. 1668 02:09:04,789 --> 02:09:07,887 The conquest of those blessed cities mentioned, 1669 02:09:07,911 --> 02:09:10,000 in the hadith of the Prophet, will be our share. 1670 02:09:10,000 --> 02:09:11,009 in the hadith of the Prophet, will be our share. 1671 02:09:12,816 --> 02:09:16,478 From Jerusalem to Turkestan, all Muslims... 1672 02:09:16,502 --> 02:09:20,000 will be free and all Muslim lands will be prosperous. 1673 02:09:20,000 --> 02:09:20,582 will be free and all Muslim lands will be prosperous. 1674 02:09:21,696 --> 02:09:24,814 The fire of conquest will not be extinguished, 1675 02:09:24,838 --> 02:09:27,956 until God's justice prevails throughout the entire world. 1676 02:09:30,876 --> 02:09:34,608 Our shield is faith! Our helper is God! 1677 02:09:35,769 --> 02:09:38,277 There is no victor but God! 1678 02:09:38,373 --> 02:09:40,000 There is no victor but God! 1679 02:09:40,000 --> 02:09:45,263 There is no victor but God! 1680 02:09:45,287 --> 02:09:50,000 There is no victor but God! 1681 02:09:50,000 --> 02:09:52,177 There is no victor but God! 1682 02:09:52,201 --> 02:09:59,090 There is no victor but God! 1683 02:09:59,114 --> 02:10:00,000 There is no victor but God! 1684 02:10:00,000 --> 02:10:06,004 There is no victor but God! 1685 02:10:14,981 --> 02:10:19,839 You go to take Ashkelon, whom the Prophet called one of his two brides, but... 1686 02:10:20,773 --> 02:10:23,090 Will the daughter of Ashkelon left behind? 1687 02:10:24,670 --> 02:10:26,323 Conquest will be difficult. 1688 02:10:26,348 --> 02:10:28,206 A fierce battle awaits us. 1689 02:10:28,975 --> 02:10:30,000 Stay back and pray for us. 1690 02:10:30,000 --> 02:10:30,909 Stay back and pray for us. 1691 02:10:32,200 --> 02:10:35,090 I always pray for you that your sword remains solid, 1692 02:10:35,114 --> 02:10:38,004 and that your horses do not stumble in their path. 1693 02:10:39,312 --> 02:10:40,000 But now is the time to strive for the same cause, 1694 02:10:40,000 --> 02:10:42,330 But now is the time to strive for the same cause, 1695 02:10:42,354 --> 02:10:45,372 and the time to draw the sword to achieve the same goal. 1696 02:10:52,596 --> 02:10:54,731 The deadline given to Saladin has expired. 1697 02:10:55,756 --> 02:11:00,000 I told him, “If you don’t give me Gregor, I will be the one to take your life." 1698 02:11:00,000 --> 02:11:00,089 I told him, “If you don’t give me Gregor, I will be the one to take your life." 1699 02:11:00,890 --> 02:11:03,265 It's time to fulfill what I promised. 1700 02:11:04,184 --> 02:11:08,744 We will kill Saladin before he reaches Ashkelon. 1701 02:11:12,901 --> 02:11:14,205 Prepare the horses. 1702 02:11:23,050 --> 02:11:26,514 Not being the son of the person you thought was your father... 1703 02:11:27,189 --> 02:11:29,148 It must be hard. 1704 02:11:30,856 --> 02:11:32,830 But what makes you who you are, 1705 02:11:32,855 --> 02:11:36,751 isn't whose son you are, but being Saladin. 1706 02:11:44,891 --> 02:11:48,876 Whoever loves you, loves you because you are Saladin. 1707 02:12:00,989 --> 02:12:02,731 The day you put your hand here, 1708 02:12:04,581 --> 02:12:06,064 You said: “Feel my heart." 1709 02:12:07,997 --> 02:12:10,000 I felt it most when I was in pain. 1710 02:12:10,000 --> 02:12:10,064 I felt it most when I was in pain. 1711 02:12:11,239 --> 02:12:14,856 Because your heart was like a cure for my pain. 1712 02:12:17,468 --> 02:12:20,000 From now on, the healing of my heart and the ailment of my chest is your heart. 1713 02:12:20,000 --> 02:12:21,468 From now on, the healing of my heart and the ailment of my chest is your heart. 1714 02:12:59,160 --> 02:13:00,000 Because of your greed... 1715 02:13:00,000 --> 02:13:01,493 Because of your greed... 1716 02:13:02,385 --> 02:13:04,901 You made brothers fight! 1717 02:13:06,151 --> 02:13:08,643 There is no need to shed any more blood. 1718 02:13:09,150 --> 02:13:10,000 If what you want is the throne... 1719 02:13:10,000 --> 02:13:11,279 If what you want is the throne... 1720 02:13:12,349 --> 02:13:15,274 Come and take it from its owner with courage! 1721 02:13:15,770 --> 02:13:17,679 This is exactly what I'm after. 1722 02:13:18,822 --> 02:13:20,000 We'll solve this problem between us in this battlefield! 1723 02:13:20,000 --> 02:13:23,864 We'll solve this problem between us in this battlefield! 1724 02:13:25,410 --> 02:13:28,581 Either the throne or the grave! 1725 02:14:14,698 --> 02:14:20,000 Instead of asking you for what's mine, I should have drawn my sword. 1726 02:14:20,000 --> 02:14:20,417 Instead of asking you for what's mine, I should have drawn my sword. 1727 02:14:22,561 --> 02:14:25,728 Today each of us will achieve what we want. 1728 02:14:26,228 --> 02:14:30,000 Victory will be my portion, and your portion will be death! 1729 02:14:30,000 --> 02:14:30,028 Victory will be my portion, and your portion will be death! 1730 02:14:47,625 --> 02:14:48,894 Sir. 1731 02:14:53,103 --> 02:14:54,328 There is news. 1732 02:14:54,594 --> 02:14:58,294 Sultan Nur ad-Din and Malik Nusr ad-Din duel on the battlefield. 1733 02:15:01,963 --> 02:15:04,366 While we prepare for the battle of the fortress, 1734 02:15:04,496 --> 02:15:07,602 Nusr ad-Din decided to finish the job in the field. 1735 02:15:10,535 --> 02:15:15,067 Take men and go to siege place with Adsiz, to the oil. 1736 02:15:15,442 --> 02:15:18,225 And I will go with the rest to the battlefield. 1737 02:15:42,719 --> 02:15:44,394 Brunette! 1738 02:15:45,919 --> 02:15:48,261 Oh, brunette. 1739 02:15:49,211 --> 02:15:50,000 You are betraying us! 1740 02:15:50,000 --> 02:15:51,036 You are betraying us! 1741 02:15:53,054 --> 02:15:55,054 Get ready, warlock. 1742 02:15:59,668 --> 02:16:00,000 We will kill them both. 1743 02:16:00,000 --> 02:16:01,470 We will kill them both. 1744 02:17:19,315 --> 02:17:20,000 Now I will end your life and your sultanate 1745 02:17:20,000 --> 02:17:24,539 Now I will end your life and your sultanate 1746 02:17:24,980 --> 02:17:27,181 with this sword of mine! 1747 02:17:38,573 --> 02:17:40,000 We have to get to the battlefield as soon as possible, come on. 1748 02:17:40,000 --> 02:17:41,745 We have to get to the battlefield as soon as possible, come on. 1749 02:18:00,562 --> 02:18:03,495 Weren't your men the ones who were going to carry the oil? 1750 02:18:06,945 --> 02:18:09,578 Who told you it was necessary to bring the oil here. 1751 02:18:10,361 --> 02:18:13,329 Adsiz, Pars, Urfali, where are they? 1752 02:18:29,654 --> 02:18:30,000 They don't exist! 1753 02:18:30,000 --> 02:18:31,186 They don't exist! 1754 02:18:33,102 --> 02:18:34,345 Gabriel! 1755 02:18:38,700 --> 02:18:40,000 What's coming is the fire of revenge, Saladin! 1756 02:18:40,000 --> 02:18:41,517 What's coming is the fire of revenge, Saladin! 1757 02:19:02,030 --> 02:19:04,014 Brother! 1758 02:19:10,785 --> 02:19:12,565 Kill them all! 1759 02:19:22,498 --> 02:19:27,182 They have come to free Gregor, it seems we are no longer needed. 1760 02:19:27,608 --> 02:19:29,224 We will withdraw. 1761 02:22:20,850 --> 02:22:23,543 I won't forgive you because you disobeyed me. 1762 02:22:25,343 --> 02:22:29,543 But because you forced me to kill my real brother. 1763 02:22:39,491 --> 02:22:40,000 But I... 1764 02:22:40,000 --> 02:22:40,791 But I... 1765 02:22:41,649 --> 02:22:44,641 But I will take your soul according to custom. 1766 02:22:46,390 --> 02:22:50,000 You have not lived your life according to custom, but you’ll die according to it. 1767 02:22:50,000 --> 02:22:50,759 You have not lived your life according to custom, but you’ll die according to it. 1768 02:25:06,660 --> 02:25:08,185 The situation is bad! 1769 02:25:08,443 --> 02:25:09,726 Run and save yourself. 1770 02:25:09,751 --> 02:25:10,000 I came to die with you. 1771 02:25:10,000 --> 02:25:12,059 I came to die with you. 1772 02:25:12,593 --> 02:25:14,793 Who thinks about life?! 1773 02:26:12,095 --> 02:26:13,328 Hey. 1774 02:26:29,674 --> 02:26:30,000 Your problem is with me, leave her. 1775 02:26:30,000 --> 02:26:31,566 Your problem is with me, leave her. 1776 02:26:33,708 --> 02:26:35,683 You separated me from my loved ones. 1777 02:26:36,852 --> 02:26:39,990 I will make you and your loved ones taste the torment of hell. 1778 02:26:40,015 --> 02:26:41,993 Why did you attack cowardly then? 1779 02:26:42,437 --> 02:26:44,162 Why didn't you face me like a man? 1780 02:26:44,187 --> 02:26:45,518 Here I am. 1781 02:26:46,103 --> 02:26:47,501 We are on our own. 1782 02:26:48,743 --> 02:26:50,000 Like the day you threw me off the cliff. 1783 02:26:50,000 --> 02:26:51,435 Like the day you threw me off the cliff. 1784 02:26:53,590 --> 02:26:55,980 But this time, you are the one who will die. 1785 02:27:07,587 --> 02:27:09,162 Saladin! 1786 02:27:11,600 --> 02:27:13,191 Treachers! 1787 02:27:22,064 --> 02:27:23,648 No! 1788 02:27:51,012 --> 02:27:54,470 You will die in front of the one you love, Saladin. 1789 02:27:56,384 --> 02:28:00,000 The fire of revenge that burns within me will be extinguished by your cry of pain. 1790 02:28:00,000 --> 02:28:00,592 The fire of revenge that burns within me will be extinguished by your cry of pain. 1791 02:28:00,743 --> 02:28:02,543 Your words are incomplete, brother. 1792 02:28:02,859 --> 02:28:06,555 This revenge will be mine and yours, he will die by our swords. 1793 02:28:20,445 --> 02:28:23,629 Saladin! 1794 02:28:34,291 --> 02:28:36,491 The day you put your hand here, 1795 02:28:36,683 --> 02:28:38,775 You said: “Feel my heart." 1796 02:28:40,533 --> 02:28:42,958 I felt it most when I was in pain. 1797 02:28:44,258 --> 02:28:48,208 Because your heart was like a cure for my pain. 1798 02:28:50,377 --> 02:28:54,618 From now on, the healing of my heart and the ailment of my chest is your heart. 1799 02:29:18,728 --> 02:29:20,000 Saladin! 1800 02:29:20,000 --> 02:29:21,402 Saladin! 1801 02:29:49,592 --> 02:29:50,000 Let me go! 1802 02:29:50,000 --> 02:29:51,684 Let me go! 1803 02:29:52,484 --> 02:29:53,700 Take him. 1804 02:29:56,326 --> 02:29:57,726 And burn him. 133085

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.