All language subtitles for Kudüs Fatihi Selahaddin Eyyubi 8. Bölüm.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:44,653 --> 00:01:50,000 [Saladin: The Conqueror of Jerusalem] 2 00:01:50,000 --> 00:01:53,174 [Saladin: The Conqueror of Jerusalem] 3 00:01:54,644 --> 00:01:57,372 The story and characters in the series are inspired by our history. 4 00:01:58,157 --> 00:02:00,000 No living beings were harmed during the filming of this series. 5 00:02:00,000 --> 00:02:00,825 No living beings were harmed during the filming of this series. 6 00:02:03,784 --> 00:02:04,942 Son! 7 00:02:07,686 --> 00:02:10,000 [Episode 8] 8 00:02:10,000 --> 00:02:10,943 [Episode 8] 9 00:02:12,152 --> 00:02:13,239 Son! 10 00:02:14,971 --> 00:02:16,233 Son! 11 00:02:17,185 --> 00:02:18,503 Izzeddin! 12 00:02:35,795 --> 00:02:36,882 You... 13 00:02:37,922 --> 00:02:39,692 You... 14 00:02:40,248 --> 00:02:41,328 You killed him! 15 00:02:43,692 --> 00:02:47,700 And I will kill you! 16 00:02:51,554 --> 00:02:54,332 I've been tracking the Assassins, this is their trap. 17 00:02:54,797 --> 00:02:56,749 You link everything to them. 18 00:02:57,252 --> 00:02:58,752 But there is no escape from this. 19 00:02:59,047 --> 00:03:00,000 You killed him, you! 20 00:03:00,000 --> 00:03:00,587 You killed him, you! 21 00:03:00,787 --> 00:03:02,771 He says it is a trap, listen to him! 22 00:03:03,837 --> 00:03:05,503 Arrest him, soldiers. 23 00:03:11,236 --> 00:03:12,244 You are making a mistake. 24 00:03:12,998 --> 00:03:14,784 You are doing exactly what the enemy wants. 25 00:03:15,334 --> 00:03:17,627 Took him to the palace with my son. 26 00:03:18,631 --> 00:03:20,000 I will cut his neck before my son's body enters the dirt. 27 00:03:20,000 --> 00:03:21,909 I will cut his neck before my son's body enters the dirt. 28 00:03:32,615 --> 00:03:34,028 Rashid ad-Din Sinan. 29 00:03:50,770 --> 00:03:53,000 I didn't want to meet my old friend Nur ad-Din Zanki... 30 00:03:53,365 --> 00:03:55,659 after years like this. 31 00:03:56,782 --> 00:03:57,782 But... 32 00:03:58,061 --> 00:04:00,000 This is the mission entrusted to me by His Holiness the Caliph. 33 00:04:00,000 --> 00:04:01,934 This is the mission entrusted to me by His Holiness the Caliph. 34 00:04:04,711 --> 00:04:08,671 Who are you to tell us to sheath our swords? 35 00:04:11,009 --> 00:04:12,009 I... 36 00:04:12,676 --> 00:04:14,191 The Abbasid caliph... 37 00:04:15,059 --> 00:04:17,671 Al-Mustanjid's man... 38 00:04:18,220 --> 00:04:19,672 Rashid ad-Din Sinan. 39 00:04:27,567 --> 00:04:29,163 Mountain Lord has a hand... 40 00:04:29,702 --> 00:04:30,000 In the blood that was spilled... 41 00:04:30,000 --> 00:04:31,171 In the blood that was spilled... 42 00:04:31,998 --> 00:04:34,149 between brothers here. 43 00:04:35,294 --> 00:04:36,699 And His Eminence the Caliph... 44 00:04:37,409 --> 00:04:39,401 aware of what is happening. 45 00:04:41,595 --> 00:04:42,619 For this reason... 46 00:04:43,606 --> 00:04:46,304 He asks the bloodshed of brotherhood to stop. 47 00:04:47,783 --> 00:04:49,315 This dispute will not end with words. 48 00:04:49,796 --> 00:04:50,000 You did not provide any evidence for what you said. 49 00:04:50,000 --> 00:04:52,065 You did not provide any evidence for what you said. 50 00:04:52,854 --> 00:04:55,854 And you played games and shed blood in our tribe. 51 00:04:56,341 --> 00:04:57,793 I didn't deceive anyone. 52 00:04:58,885 --> 00:05:00,000 Nusr ad-Din will pay the price for what he did. 53 00:05:00,000 --> 00:05:02,290 Nusr ad-Din will pay the price for what he did. 54 00:05:02,389 --> 00:05:07,254 As long as our lands are not filled with Zanki blood, this war won't end! 55 00:05:09,259 --> 00:05:10,000 My patience has run out! 56 00:05:10,000 --> 00:05:10,552 My patience has run out! 57 00:05:13,289 --> 00:05:15,963 Tell your subordinates to stop. 58 00:05:16,632 --> 00:05:18,354 Otherwise I will do what is necessary. 59 00:05:18,629 --> 00:05:20,000 You didn't just hurt me. You hurt my family, tribe and everyone who trust me. 60 00:05:20,000 --> 00:05:25,336 You didn't just hurt me. You hurt my family, tribe and everyone who trust me. 61 00:05:25,682 --> 00:05:27,698 If I am their leader, I would stand by them. 62 00:05:28,255 --> 00:05:29,303 Let it be war. 63 00:05:29,815 --> 00:05:30,000 Then, I'll take that head! 64 00:05:30,000 --> 00:05:33,156 Then, I'll take that head! 65 00:05:33,300 --> 00:05:35,324 Soldiers, get her! 66 00:05:41,354 --> 00:05:42,401 Sister! 67 00:06:35,023 --> 00:06:36,285 What did you want from him? 68 00:06:37,078 --> 00:06:38,491 He was my only son. 69 00:06:40,869 --> 00:06:45,544 It was the only thing I held on to after my wife died. 70 00:06:46,152 --> 00:06:48,271 Why did you take him from me? Why?! 71 00:06:49,377 --> 00:06:50,000 Even if there were a lot of things between me and Izzeddin... 72 00:06:50,000 --> 00:06:51,893 Even if there were a lot of things between me and Izzeddin... 73 00:06:53,174 --> 00:06:54,428 I also suffer from his death. 74 00:06:56,021 --> 00:06:57,654 The Assassins were the ones who did it. 75 00:06:59,951 --> 00:07:00,000 Instead of disagreeing because of the enemy's game, let's fight together, uncle. 76 00:07:00,000 --> 00:07:03,514 Instead of disagreeing because of the enemy's game, let's fight together, uncle. 77 00:07:03,583 --> 00:07:05,163 I'm not your uncle! 78 00:07:07,795 --> 00:07:09,890 You were with his body with your sword. 79 00:07:10,382 --> 00:07:11,620 And Eyyub saw it! 80 00:07:25,640 --> 00:07:26,807 I don't fall into such traps. 81 00:07:32,298 --> 00:07:33,591 Stop him! 82 00:07:48,844 --> 00:07:49,884 Attack! 83 00:07:52,985 --> 00:07:54,540 Will you shoot a Malik? 84 00:07:56,639 --> 00:07:57,829 Follow them! 85 00:07:58,210 --> 00:08:00,000 Get Saladin, dead or alive! 86 00:08:00,000 --> 00:08:00,242 Get Saladin, dead or alive! 87 00:09:03,768 --> 00:09:04,800 Sister! 88 00:09:05,296 --> 00:09:08,693 We will sacrifice our lives here rather than letting you get her! 89 00:09:08,973 --> 00:09:10,000 Get him! 90 00:09:10,000 --> 00:09:10,481 Get him! 91 00:09:12,014 --> 00:09:13,324 -You! -Karategin. 92 00:09:17,575 --> 00:09:19,091 Enough of your injustice! 93 00:09:21,468 --> 00:09:24,134 Kill whoever moves! 94 00:09:29,871 --> 00:09:30,000 Fight with honor, Zanki! 95 00:09:30,000 --> 00:09:32,220 Fight with honor, Zanki! 96 00:09:32,582 --> 00:09:36,082 You are the ones who forced me to do this in order to avoid bloodshed. 97 00:09:36,999 --> 00:09:39,983 You will back down and your insistence on war... 98 00:09:40,875 --> 00:09:43,312 or you will pay the price. 99 00:09:43,824 --> 00:09:47,523 You have made matters worse with your actions, Nur ad-Din Zanki. 100 00:09:47,953 --> 00:09:50,000 If this hurt us one, it will hurt you a thousand. 101 00:09:50,000 --> 00:09:51,001 If this hurt us one, it will hurt you a thousand. 102 00:09:51,332 --> 00:09:55,340 You will remain in the palace until this hostility ends. 103 00:09:58,221 --> 00:10:00,000 Let us see if they will fight when their leader is gone. 104 00:10:00,000 --> 00:10:00,990 Let us see if they will fight when their leader is gone. 105 00:10:03,407 --> 00:10:04,557 When we leave... 106 00:10:06,323 --> 00:10:09,483 Let him move, if he has the courage. 107 00:10:12,871 --> 00:10:16,395 I am with you until all these matters are resolved. 108 00:10:17,251 --> 00:10:18,770 We have a lot to do. 109 00:10:22,944 --> 00:10:24,317 Let the dirt... 110 00:10:24,722 --> 00:10:27,008 And blue sky be my witness. 111 00:10:27,344 --> 00:10:30,000 I will take my sister back with my claw, Zanki! 112 00:10:30,000 --> 00:10:30,304 I will take my sister back with my claw, Zanki! 113 00:10:54,413 --> 00:10:57,897 The Sultan ordered you not to do anything. 114 00:10:59,974 --> 00:11:00,000 But you sided with Nusr ad-Din, didn't you? 115 00:11:00,000 --> 00:11:03,196 But you sided with Nusr ad-Din, didn't you? 116 00:11:04,795 --> 00:11:06,880 I'll hold you accountable for this when we get back. 117 00:11:08,602 --> 00:11:10,000 Malik Nusr ad-Din gave me what none of you gave me. 118 00:11:10,000 --> 00:11:12,237 Malik Nusr ad-Din gave me what none of you gave me. 119 00:11:14,028 --> 00:11:15,956 No one will hold me accountable, uncle. 120 00:11:31,244 --> 00:11:32,260 Eyyub! 121 00:11:39,874 --> 00:11:40,000 You helped that killer escape. 122 00:11:40,000 --> 00:11:41,525 You helped that killer escape. 123 00:11:42,113 --> 00:11:43,755 I didn't help anyone. 124 00:11:43,811 --> 00:11:46,073 If you didn't stop the soldier, he wouldn't have. 125 00:11:46,538 --> 00:11:48,697 You eat our food and then betray us. 126 00:11:49,247 --> 00:11:50,000 Hold your tongue. 127 00:11:50,000 --> 00:11:50,906 Hold your tongue. 128 00:11:51,488 --> 00:11:53,091 We are not betraying anyone. 129 00:11:53,481 --> 00:11:55,783 Should I let the soldiers kill Malik Saladin? 130 00:11:56,430 --> 00:11:58,739 Indeed, the accusation has not yet been proven. 131 00:11:59,831 --> 00:12:00,000 Should I draw my sword without listening, like you? 132 00:12:00,000 --> 00:12:03,260 Should I draw my sword without listening, like you? 133 00:12:03,478 --> 00:12:04,494 I... 134 00:12:04,915 --> 00:12:08,978 I know very well why you helped him. 135 00:12:12,661 --> 00:12:13,677 Sir. 136 00:12:15,706 --> 00:12:17,434 Sultan Nur ad-Din is coming to the palace. 137 00:12:21,329 --> 00:12:24,901 I will hold the murderer Saladin accountable before the Sultan... 138 00:12:25,409 --> 00:12:26,837 Then it will be your turn. 139 00:12:57,320 --> 00:12:59,638 You take me hostage when I'm innocent, but... 140 00:13:00,265 --> 00:13:02,051 But will this monster stay here? 141 00:13:04,112 --> 00:13:07,549 Shirkoh, take Ismet Hatun to where we'll guest her. 142 00:13:23,174 --> 00:13:26,658 I told you that Ismet Hatun and the tribe were innocent, but you didn't listen to me. 143 00:13:27,994 --> 00:13:30,000 It's time for your punishment now. 144 00:13:30,000 --> 00:13:30,026 It's time for your punishment now. 145 00:13:30,703 --> 00:13:32,774 In fact, Saladin is the one who will be punished. 146 00:13:34,851 --> 00:13:36,835 What did Saladin do to be punished? 147 00:13:37,664 --> 00:13:40,000 He killed my son, Izzeddin. 148 00:13:40,000 --> 00:13:40,767 He killed my son, Izzeddin. 149 00:14:00,151 --> 00:14:01,978 What is this she doing in the palace, Shirkoh? 150 00:14:02,634 --> 00:14:06,102 Sultan Nur ad-Din ordered Ismet Hatun to be hosted in the palace for a while, 151 00:14:06,979 --> 00:14:09,805 so that the tribe would stop the war. 152 00:14:13,516 --> 00:14:15,659 Will the war stop by hosting her? 153 00:14:16,511 --> 00:14:19,329 Let him cut the head who oppose, and this matter will end. 154 00:14:21,690 --> 00:14:24,881 If you were this brave, you would not hold me hostage with such cowardice. 155 00:14:25,756 --> 00:14:28,241 You won't use your sword, you'll only talk. 156 00:14:28,635 --> 00:14:30,000 It is those who have mercy on you who give you the audacity. 157 00:14:30,000 --> 00:14:31,786 It is those who have mercy on you who give you the audacity. 158 00:14:32,624 --> 00:14:34,862 Otherwise you won't be able to talk to me. 159 00:14:36,120 --> 00:14:39,208 So what gives you the courage to look down on me? 160 00:14:40,566 --> 00:14:42,082 Being the wife of Zanki? 161 00:14:42,455 --> 00:14:45,606 I am not only his wife, I am a daughter of the Seljuks. 162 00:14:46,400 --> 00:14:48,011 You were our ancestors. 163 00:14:48,551 --> 00:14:50,000 You bowed your heads at our doorstep. 164 00:14:50,000 --> 00:14:50,233 You bowed your heads at our doorstep. 165 00:14:50,830 --> 00:14:53,298 Because your place was always below me... 166 00:14:53,788 --> 00:14:55,653 You will always see me looking down on you. 167 00:14:58,500 --> 00:15:00,000 Neither do you have the nobility of Seljuk blood, 168 00:15:00,000 --> 00:15:01,746 Neither do you have the nobility of Seljuk blood, 169 00:15:02,437 --> 00:15:05,199 Nor do I have any respect for you. 170 00:15:06,107 --> 00:15:07,869 I know very well your true hatred towards me. 171 00:15:08,588 --> 00:15:10,000 Your fear of the past is like a fire inside you. 172 00:15:10,000 --> 00:15:11,437 Your fear of the past is like a fire inside you. 173 00:15:12,695 --> 00:15:15,560 I no longer have anything to do with the past. 174 00:15:16,479 --> 00:15:19,281 But this fear will consume you and destroy you. 175 00:15:19,754 --> 00:15:20,000 As long as I'm here... 176 00:15:20,000 --> 00:15:22,326 As long as I'm here... 177 00:15:22,886 --> 00:15:24,949 I will make this palace hell for you. 178 00:15:42,086 --> 00:15:44,848 Pain has blinded your eyes. 179 00:15:45,255 --> 00:15:47,334 Saladin was tracking down the Assassins. 180 00:15:47,672 --> 00:15:50,000 It is clear that they were the ones who killed Izzeddin and blamed Saladin. 181 00:15:50,000 --> 00:15:51,752 It is clear that they were the ones who killed Izzeddin and blamed Saladin. 182 00:15:52,335 --> 00:15:53,351 If he was innocent... 183 00:15:54,192 --> 00:15:56,049 Why was he afraid of being tried then? 184 00:15:57,277 --> 00:16:00,000 He was next to his body, holding his sword. 185 00:16:00,000 --> 00:16:00,031 He was next to his body, holding his sword. 186 00:16:00,972 --> 00:16:02,385 Emir Eyyub is a witness to this. 187 00:16:04,749 --> 00:16:05,765 Unfortunately, sir. 188 00:16:06,441 --> 00:16:07,822 -But... -There is no but! 189 00:16:08,365 --> 00:16:10,000 I will not allow you to protect a murderer before my eyes. 190 00:16:10,000 --> 00:16:10,810 I will not allow you to protect a murderer before my eyes. 191 00:16:11,852 --> 00:16:14,435 My wife and son... 192 00:16:15,138 --> 00:16:16,884 They both died one by one. 193 00:16:17,472 --> 00:16:19,107 Have you no mercy at all? 194 00:16:19,838 --> 00:16:20,000 Saladin is your son, but... 195 00:16:20,000 --> 00:16:22,957 Saladin is your son, but... 196 00:16:24,095 --> 00:16:25,142 Isn't my son... 197 00:16:25,754 --> 00:16:27,674 A son of this dynasty? 198 00:16:28,901 --> 00:16:30,000 Don't you have justice?! 199 00:16:30,000 --> 00:16:30,671 Don't you have justice?! 200 00:16:31,755 --> 00:16:33,541 I have justice, but... 201 00:16:34,229 --> 00:16:36,046 You no longer have a mind, Nusr ad-Din. 202 00:16:36,856 --> 00:16:39,648 The Assassins are the ones who killed your wife. 203 00:16:40,132 --> 00:16:42,347 Then, you didn't listen to me and attacked the tribe. 204 00:16:43,357 --> 00:16:47,984 Now again, you listen to the Assassin’s and blame Saladin! 205 00:16:48,627 --> 00:16:49,992 Where is the mind in it? 206 00:16:50,846 --> 00:16:51,846 My mind... 207 00:16:52,529 --> 00:16:54,306 is convinced by the evidence I have seen. 208 00:16:55,192 --> 00:16:57,049 Saladin is the one who killed my son. 209 00:16:57,358 --> 00:16:59,089 I will catch him dead or alive. 210 00:16:59,375 --> 00:17:00,000 He won't escape punishment. 211 00:17:00,000 --> 00:17:00,652 He won't escape punishment. 212 00:17:00,677 --> 00:17:02,605 Beware, Nusr ad-Din, beware. 213 00:17:03,746 --> 00:17:08,040 You made a grave mistake by attacking the tribe. Don't go beyond your limits. 214 00:17:09,074 --> 00:17:10,000 Come and let us bury Izzeddin accordingly, brother. 215 00:17:10,000 --> 00:17:12,598 Come and let us bury Izzeddin accordingly, brother. 216 00:17:13,976 --> 00:17:15,801 Regarding Saladin... 217 00:17:16,667 --> 00:17:17,921 I will do what is necessary. 218 00:17:18,033 --> 00:17:19,453 I will bury my son myself! 219 00:17:20,141 --> 00:17:21,744 I don't want any of you at his funeral. 220 00:17:22,635 --> 00:17:24,532 I don't trust you at all. 221 00:17:25,434 --> 00:17:28,244 You're doing nothing but protecting Saladin. 222 00:17:28,420 --> 00:17:30,000 We don't want Malik Saladin to be a victim of a slander. 223 00:17:30,000 --> 00:17:31,888 We don't want Malik Saladin to be a victim of a slander. 224 00:17:32,328 --> 00:17:35,122 Are you the one who decides if it is a slander or the truth? 225 00:17:35,776 --> 00:17:37,045 You helped him escape. 226 00:17:37,596 --> 00:17:40,000 When I get that murderer, I'll hold you accountable. 227 00:17:40,000 --> 00:17:40,271 When I get that murderer, I'll hold you accountable. 228 00:17:41,186 --> 00:17:43,257 Come on then, do it now. 229 00:17:44,112 --> 00:17:48,398 But you won't kill Malik Saladin without any evidence! 230 00:17:48,860 --> 00:17:50,000 Are you the one who will stop me? 231 00:17:50,000 --> 00:17:50,591 Are you the one who will stop me? 232 00:17:50,878 --> 00:17:52,918 I will stop you if necessary. 233 00:17:54,273 --> 00:17:57,304 I know very well why you tried to protect Saladin. 234 00:17:57,799 --> 00:18:00,000 Otherwise, you wouldn't have the courage to confront me. 235 00:18:00,000 --> 00:18:00,125 Otherwise, you wouldn't have the courage to confront me. 236 00:18:00,150 --> 00:18:01,155 Nusr ad-Din! 237 00:18:01,255 --> 00:18:04,961 Because I know very well that Malik Saladin would not do such a thing. 238 00:18:05,077 --> 00:18:08,021 No, your problem is bigger than that. 239 00:18:08,357 --> 00:18:10,000 I just want justice to be done. 240 00:18:10,000 --> 00:18:11,405 I just want justice to be done. 241 00:18:11,477 --> 00:18:12,477 Eyyub! 242 00:18:12,918 --> 00:18:16,180 What matters to you is not justice, but facts. 243 00:18:16,699 --> 00:18:18,913 These facts are what are hurting you now. 244 00:18:19,606 --> 00:18:20,000 Because Saladin... 245 00:18:20,000 --> 00:18:21,329 Because Saladin... 246 00:18:22,704 --> 00:18:25,379 Not the Sultan's son, but your son. 247 00:19:03,219 --> 00:19:06,012 Look at us, we are running away from our soldiers. 248 00:19:06,399 --> 00:19:08,131 The Sultan must have returned to the palace. 249 00:19:08,873 --> 00:19:10,000 Should we go to him and explain this? 250 00:19:10,000 --> 00:19:10,698 Should we go to him and explain this? 251 00:19:11,510 --> 00:19:14,891 Sultan Nur ad-Din will believe that you did not kill Izzeddin. 252 00:19:15,069 --> 00:19:16,710 The issue is not whether he believes it. 253 00:19:17,817 --> 00:19:18,865 A Malik has been killed. 254 00:19:19,476 --> 00:19:20,000 They blamed us. 255 00:19:20,000 --> 00:19:20,635 They blamed us. 256 00:19:21,456 --> 00:19:24,035 If we go to the palace, they will put us on trial. 257 00:19:24,831 --> 00:19:25,950 What will we do then? 258 00:19:27,757 --> 00:19:30,000 Reyhani had a hand in the killing of Izzeddin and leaders. 259 00:19:30,000 --> 00:19:31,733 Reyhani had a hand in the killing of Izzeddin and leaders. 260 00:19:32,714 --> 00:19:35,015 We will expose his treachery and put an end to him. 261 00:19:36,210 --> 00:19:39,479 We'll get cleared, and we'll end the enmity with tribes. 262 00:19:41,818 --> 00:19:43,540 But we have to go to a safe place first. 263 00:19:53,355 --> 00:19:55,577 Do Malik Nusr ad-Din know this? 264 00:19:57,112 --> 00:19:59,033 What have you done?! What did you do?! 265 00:19:59,382 --> 00:20:00,000 I did what had to be done. 266 00:20:00,000 --> 00:20:00,882 I did what had to be done. 267 00:20:01,488 --> 00:20:03,854 I will not allow any of you to protect that murderer. 268 00:20:04,263 --> 00:20:07,445 If necessary, I'll get him myself and give him his punishment with my sword. 269 00:20:08,004 --> 00:20:10,000 I'll tell Eyyub this just now... 270 00:20:10,000 --> 00:20:10,091 I'll tell Eyyub this just now... 271 00:20:10,626 --> 00:20:12,531 But if you try to protect him... 272 00:20:12,864 --> 00:20:14,350 I'll reveal this secret to everyone. 273 00:20:16,848 --> 00:20:20,000 If you track down Saladin and do something bad to him... 274 00:20:20,000 --> 00:20:20,109 If you track down Saladin and do something bad to him... 275 00:20:21,216 --> 00:20:23,184 Or if you reveal this secret... 276 00:20:24,241 --> 00:20:26,701 This time I'll actually slit your throat. 277 00:20:28,808 --> 00:20:30,000 Now, if you have the courage... 278 00:20:30,000 --> 00:20:31,554 Now, if you have the courage... 279 00:20:32,795 --> 00:20:34,001 do whatever you want. 280 00:20:56,204 --> 00:20:57,228 Lord. 281 00:20:57,831 --> 00:20:59,974 While Nur ad-Din Zanki drew his sword... 282 00:21:00,658 --> 00:21:02,277 why did you stop the war? 283 00:21:03,140 --> 00:21:06,481 Nur ad-Din drew his sword to stop the war. 284 00:21:07,484 --> 00:21:09,230 I came here so that... 285 00:21:10,409 --> 00:21:15,758 Instead of firing up the war outside between Nur ad-Din Zanki and Boru's... 286 00:21:17,398 --> 00:21:18,818 I will fire it up within. 287 00:21:19,416 --> 00:21:20,000 Did we do something wrong? 288 00:21:20,000 --> 00:21:21,107 Did we do something wrong? 289 00:21:21,791 --> 00:21:23,351 Were we unable to complete our mission? 290 00:21:25,343 --> 00:21:28,802 You can't get close to Nur ad-Din like I can. 291 00:21:30,310 --> 00:21:33,210 We made Saladin a prey while he hunted us. 292 00:21:34,210 --> 00:21:37,789 But it was not a good idea to let him slip through our hands. 293 00:21:38,856 --> 00:21:40,000 We have to know what information he has about us. 294 00:21:40,000 --> 00:21:44,196 We have to know what information he has about us. 295 00:21:44,750 --> 00:21:47,350 As long as he's outside... 296 00:21:47,723 --> 00:21:50,000 You will be in danger. 297 00:21:50,000 --> 00:21:50,342 You will be in danger. 298 00:21:50,696 --> 00:21:52,829 I sent the news to the Fedayeen. 299 00:21:53,103 --> 00:21:55,189 They will arrest Saladin and bring him. 300 00:21:56,016 --> 00:21:57,882 Nusr ad-Din will go after him as well. 301 00:21:58,456 --> 00:21:59,456 That's not enough. 302 00:21:59,810 --> 00:22:00,000 Saladin is not an easy prey. 303 00:22:00,000 --> 00:22:02,476 Saladin is not an easy prey. 304 00:22:03,190 --> 00:22:05,642 He must be pursued by all his enemies. 305 00:22:06,396 --> 00:22:07,762 Go to Karategin. 306 00:22:08,130 --> 00:22:10,000 Tell him that if he gets Saladin... 307 00:22:10,000 --> 00:22:10,482 Tell him that if he gets Saladin... 308 00:22:11,516 --> 00:22:14,096 you'll take Ismet Hatun to him. 309 00:22:14,816 --> 00:22:17,982 Saladin must be caught up in a mass hunt. 310 00:22:19,703 --> 00:22:20,000 He should be in our hands as soon as possible. 311 00:22:20,000 --> 00:22:22,716 He should be in our hands as soon as possible. 312 00:23:11,520 --> 00:23:12,773 Why is there no one? 313 00:23:16,027 --> 00:23:17,027 Be careful. 314 00:24:24,242 --> 00:24:25,362 Attack! 315 00:27:17,953 --> 00:27:19,413 Who are you, brave man?! 316 00:27:29,034 --> 00:27:30,000 Elif. 317 00:27:30,000 --> 00:27:30,034 Elif. 318 00:27:33,793 --> 00:27:35,400 You should be Demir Can. 319 00:27:38,174 --> 00:27:39,913 You took care of my daughter. 320 00:27:40,434 --> 00:27:42,427 Thanks to you, I met her and hugged her. 321 00:27:43,204 --> 00:27:45,153 I would not throw just one arrow for you... 322 00:27:45,398 --> 00:27:47,883 rather, it will be an honor to get hit by thousands of them. 323 00:27:48,394 --> 00:27:50,000 Allow me to be your companion from now on. 324 00:27:50,000 --> 00:27:51,393 Allow me to be your companion from now on. 325 00:27:55,856 --> 00:27:56,856 You already did. 326 00:27:58,656 --> 00:28:00,000 But we need a keen eye in Damascus. 327 00:28:00,000 --> 00:28:01,456 But we need a keen eye in Damascus. 328 00:28:02,249 --> 00:28:03,609 You will remain in Damascus. 329 00:28:04,336 --> 00:28:06,796 You will notify us when an important incident occurs. 330 00:28:07,636 --> 00:28:08,976 Maybe you don't know. 331 00:28:09,503 --> 00:28:10,000 Sultan Nur ad-Din took Ismet Hatun hostage to stop the war. 332 00:28:10,000 --> 00:28:13,656 Sultan Nur ad-Din took Ismet Hatun hostage to stop the war. 333 00:28:21,907 --> 00:28:23,447 Things have become complicated. 334 00:28:24,667 --> 00:28:30,000 Taking Ismet Hatun hostage will ignite hostility with the tribes even more. 335 00:28:30,000 --> 00:28:30,180 Taking Ismet Hatun hostage will ignite hostility with the tribes even more. 336 00:28:32,579 --> 00:28:35,245 It is clear that we have no choice but to take Reyhani. 337 00:28:35,672 --> 00:28:37,751 There is no point in us attacking him. 338 00:28:38,365 --> 00:28:40,000 We have to catch him red-handed and expose his betrayal. 339 00:28:40,000 --> 00:28:41,232 We have to catch him red-handed and expose his betrayal. 340 00:28:41,479 --> 00:28:43,345 How will the man get out of Damascus? 341 00:28:43,459 --> 00:28:46,171 My escape is a great danger to the Assassins. 342 00:28:47,219 --> 00:28:49,665 That's why they tried to arrest me, not kill me. 343 00:28:50,159 --> 00:28:52,851 Reyhani will definitely come out to set a trap for me. 344 00:28:54,705 --> 00:28:57,298 And you'll watch Reyhani good in Damascus, Demir Can. 345 00:28:57,865 --> 00:28:59,765 Tell us as soon as he leaves town. 346 00:29:01,492 --> 00:29:03,705 Pars will explain to you the rules of our communication. 347 00:29:04,879 --> 00:29:07,545 As soon as Reyhani leaves Damascus, we will go after him. 348 00:29:13,709 --> 00:29:17,508 Sultan Nur ad-Din wanted us to return safely from the tribe. 349 00:29:18,462 --> 00:29:20,000 He said that if you do something to us, he will hang your body. 350 00:29:20,000 --> 00:29:21,868 He said that if you do something to us, he will hang your body. 351 00:29:22,389 --> 00:29:24,069 Be wise, Karategin! 352 00:29:28,215 --> 00:29:30,000 I am wise, but... 353 00:29:30,000 --> 00:29:30,402 I am wise, but... 354 00:29:31,122 --> 00:29:35,548 Your Sultan has come to our tribe. 355 00:29:36,589 --> 00:29:38,715 He took my sister hostage. 356 00:29:39,842 --> 00:29:40,000 He cornered me. 357 00:29:40,000 --> 00:29:43,001 He cornered me. 358 00:29:44,422 --> 00:29:46,315 I had little sense, 359 00:29:47,075 --> 00:29:49,548 And I lost it too. 360 00:30:03,694 --> 00:30:05,134 I'm crazy. 361 00:30:06,606 --> 00:30:10,000 Not to mention your Sultan, even a thousand armies cannot stop me. 362 00:30:10,000 --> 00:30:11,020 Not to mention your Sultan, even a thousand armies cannot stop me. 363 00:30:11,907 --> 00:30:13,453 Eye for an eye. 364 00:30:13,840 --> 00:30:15,206 And tooth for tooth. 365 00:30:35,884 --> 00:30:39,124 Witch, take this! 366 00:30:41,977 --> 00:30:44,710 Gouge out their eyes. 367 00:30:45,244 --> 00:30:47,337 And send them to Nur ad-Din Zanki! 368 00:30:48,457 --> 00:30:50,000 He'll know what I'll do to him. Come on! 369 00:30:50,000 --> 00:30:51,577 He'll know what I'll do to him. Come on! 370 00:31:07,709 --> 00:31:09,989 We had to stop when my sister was taken hostage. 371 00:31:10,014 --> 00:31:11,129 What will we do, brother? 372 00:31:11,169 --> 00:31:14,036 We won't stop, sister, we won't stop. 373 00:31:14,463 --> 00:31:18,196 I will take my sister from the hand of that Zanki with my claws! 374 00:31:18,503 --> 00:31:20,000 If we move with an army, they might hurt my sister. 375 00:31:20,000 --> 00:31:21,449 If we move with an army, they might hurt my sister. 376 00:31:21,474 --> 00:31:22,474 No army. 377 00:31:22,980 --> 00:31:25,100 We'll go with a few of our soldiers. 378 00:31:25,814 --> 00:31:29,220 We will take our sister from that Zanki. 379 00:32:20,708 --> 00:32:22,861 How does Malik Nusr ad-Din know this secret? 380 00:32:23,461 --> 00:32:26,134 How did he understand that Saladin was my son? 381 00:32:26,368 --> 00:32:28,701 He got this from wet nurse thing. 382 00:32:29,208 --> 00:32:30,000 This wouldn't have happened if your wife had held her tongue. 383 00:32:30,000 --> 00:32:31,827 This wouldn't have happened if your wife had held her tongue. 384 00:32:31,852 --> 00:32:32,852 She's a mother. 385 00:32:33,368 --> 00:32:34,607 She is excused. 386 00:32:35,461 --> 00:32:39,454 But you, as Sultan, should have controlled your brother. 387 00:32:39,528 --> 00:32:40,000 Do not cross the line! 388 00:32:40,000 --> 00:32:40,808 Do not cross the line! 389 00:32:43,188 --> 00:32:45,961 Your wife can't keep a secret, 390 00:32:46,455 --> 00:32:50,000 and your son, that idiot, Turan-Shah works with Nusr ad-Din. 391 00:32:50,000 --> 00:32:50,554 and your son, that idiot, Turan-Shah works with Nusr ad-Din. 392 00:32:50,855 --> 00:32:54,561 And you come and tell me that I cannot take care of my family. 393 00:32:54,908 --> 00:32:57,508 I gave you my son for your great purposes. 394 00:32:58,528 --> 00:33:00,000 Now, my son's life will be destroyed by the conflict in the ruling family. 395 00:33:00,000 --> 00:33:04,307 Now, my son's life will be destroyed by the conflict in the ruling family. 396 00:33:04,421 --> 00:33:06,921 Saladin's life is entrusted to me! 397 00:33:07,894 --> 00:33:10,000 I will go find him wherever he is, and I will do what is necessary. 398 00:33:10,000 --> 00:33:11,807 I will go find him wherever he is, and I will do what is necessary. 399 00:33:12,074 --> 00:33:14,874 You say you'll find Saladin and do what's necessary, but... 400 00:33:16,121 --> 00:33:18,007 How will Malik Nusr ad-Din stop? 401 00:33:18,694 --> 00:33:20,000 He threatened to reveal the secret to everyone. 402 00:33:20,000 --> 00:33:21,754 He threatened to reveal the secret to everyone. 403 00:33:23,754 --> 00:33:27,494 If this secret is revealed, it will hurt my family. 404 00:33:28,494 --> 00:33:30,000 Then I will risk everything to protect Saladin and my family. 405 00:33:30,000 --> 00:33:35,224 Then I will risk everything to protect Saladin and my family. 406 00:33:38,204 --> 00:33:39,204 Eyyub. 407 00:33:40,251 --> 00:33:41,611 The important thing now... 408 00:33:42,684 --> 00:33:44,484 is founding Saladin. 409 00:33:45,871 --> 00:33:47,964 As for the secret issue... 410 00:33:48,957 --> 00:33:50,000 I'll show everyone what will happen. 411 00:33:50,000 --> 00:33:52,497 I'll show everyone what will happen. 412 00:34:26,497 --> 00:34:29,217 Demir Can informed us in time of Reyhani's departure. 413 00:34:30,044 --> 00:34:32,377 But what would happen if we pounced on him? 414 00:34:33,024 --> 00:34:34,704 The tongue of this Assassins is sealed. 415 00:34:35,344 --> 00:34:36,704 He won't admit to anything. 416 00:34:36,937 --> 00:34:39,717 Should we walk around with a death order? 417 00:34:40,890 --> 00:34:42,730 There must be a way to expose him. 418 00:34:42,910 --> 00:34:44,890 He definitely set a trap for us. 419 00:34:45,790 --> 00:34:48,124 First, we will follow him and find out where he is going. 420 00:34:48,457 --> 00:34:49,457 Let's go. 421 00:34:56,450 --> 00:34:58,996 We couldn't take care of you, old friend. 422 00:34:59,590 --> 00:35:00,000 You see the misfortunes that befall us. 423 00:35:00,000 --> 00:35:01,576 You see the misfortunes that befall us. 424 00:35:02,530 --> 00:35:04,109 You've always been like this, my lord. 425 00:35:05,050 --> 00:35:10,000 Years ago, our friendship with you began over a war like this. 426 00:35:10,000 --> 00:35:11,056 Years ago, our friendship with you began over a war like this. 427 00:35:12,140 --> 00:35:15,966 And you still fight against all enemies. 428 00:35:16,673 --> 00:35:17,673 As they say. 429 00:35:18,533 --> 00:35:20,000 Mountain has clouds, 430 00:35:20,000 --> 00:35:20,139 Mountain has clouds, 431 00:35:20,480 --> 00:35:22,746 and a brave man troubles. 432 00:35:27,972 --> 00:35:30,000 Do you know anything about this Mountain Lord? 433 00:35:30,000 --> 00:35:32,338 Do you know anything about this Mountain Lord? 434 00:35:34,365 --> 00:35:35,604 He is like a shadow. 435 00:35:37,718 --> 00:35:39,398 He ends up next to everyone. 436 00:35:40,885 --> 00:35:42,131 He is like water. 437 00:35:42,512 --> 00:35:43,872 He leaks everywhere. 438 00:35:45,152 --> 00:35:47,651 Does this guy have a mark? 439 00:35:48,585 --> 00:35:50,000 How do we know who he is? 440 00:35:50,000 --> 00:35:50,104 How do we know who he is? 441 00:35:50,852 --> 00:35:54,871 He can only give evidence of himself if he so desires. 442 00:35:55,498 --> 00:35:59,164 You look for him far away, but... 443 00:36:01,232 --> 00:36:06,984 You see, he is right next to you. 444 00:36:13,479 --> 00:36:16,938 So why did he choose me as a target? 445 00:36:17,819 --> 00:36:20,000 Because you have the ability to reach Jerusalem, Mecca and Medina. 446 00:36:20,000 --> 00:36:24,530 Because you have the ability to reach Jerusalem, Mecca and Medina. 447 00:36:25,443 --> 00:36:30,000 He wants to control these holy places for the sake of his faith. 448 00:36:30,000 --> 00:36:31,994 He wants to control these holy places for the sake of his faith. 449 00:36:32,587 --> 00:36:37,820 That is why you are the biggest enemy of this doctrine. 450 00:36:40,130 --> 00:36:44,270 Is there a way to reach an agreement with this guy? 451 00:36:46,757 --> 00:36:50,000 The only way to stop him is to obey him. 452 00:36:50,000 --> 00:36:50,976 The only way to stop him is to obey him. 453 00:36:53,064 --> 00:36:55,545 Otherwise, he will not agree with anyone. 454 00:36:57,605 --> 00:36:58,931 I am glad for this. 455 00:37:00,925 --> 00:37:02,992 Because my only concern about him is that... 456 00:37:03,445 --> 00:37:05,245 If he ever asks for forgiveness, 457 00:37:05,697 --> 00:37:09,283 I will have to agree with him according to tradition. 458 00:37:11,190 --> 00:37:13,650 Otherwise, all I want is... 459 00:37:14,717 --> 00:37:19,823 to cut his head, and show his body to everyone! 460 00:37:25,058 --> 00:37:28,704 I arranged a place for you in Damascus. 461 00:37:30,211 --> 00:37:34,611 You can go there with the Abbasid soldiers you brought with you. 462 00:37:35,671 --> 00:37:38,637 And I'm going out to look for my son. 463 00:37:42,307 --> 00:37:47,154 Sir, Karategin has sent our soldiers. 464 00:38:04,440 --> 00:38:06,052 He blinded them all! 465 00:38:06,813 --> 00:38:08,379 He threatens us. 466 00:38:13,517 --> 00:38:16,117 While such a great affliction befell you... 467 00:38:17,050 --> 00:38:19,717 How will you search for the Malik Saladin, sir? 468 00:38:38,057 --> 00:38:40,000 If Malik Nusr ad-Din finds Saladin, he will kill him. 469 00:38:40,000 --> 00:38:42,083 If Malik Nusr ad-Din finds Saladin, he will kill him. 470 00:38:43,017 --> 00:38:45,430 Our son will die a victim of slander, Eyyub. 471 00:38:45,924 --> 00:38:48,750 We must do something. If necessary, we go out and find him. 472 00:38:48,790 --> 00:38:50,000 Sultan already looks for him everywhere. 473 00:38:50,000 --> 00:38:50,803 Sultan already looks for him everywhere. 474 00:38:51,037 --> 00:38:53,530 Let's pray that they find him before Malik Nusr ad-Din. 475 00:38:53,555 --> 00:38:55,254 It would be good if it stopped there. 476 00:38:56,695 --> 00:38:57,695 What happened? 477 00:38:58,582 --> 00:39:00,000 Disaster could strike at any moment. 478 00:39:00,000 --> 00:39:00,262 Disaster could strike at any moment. 479 00:39:00,955 --> 00:39:02,475 Let's all be prepared. 480 00:39:03,255 --> 00:39:05,015 It's enough to know this much for now. 481 00:39:10,418 --> 00:39:13,337 Do you know what this degenerate brother of yours did? 482 00:39:13,938 --> 00:39:18,270 He gouged out my soldiers' eyes and threatened me. 483 00:39:21,028 --> 00:39:22,941 I felt sorry for the poor soldiers. 484 00:39:23,762 --> 00:39:25,442 But what he did for you is little. 485 00:39:26,475 --> 00:39:30,000 I could crush that degenerate under my horse's hooves, but... 486 00:39:30,000 --> 00:39:30,455 I could crush that degenerate under my horse's hooves, but... 487 00:39:31,988 --> 00:39:33,735 I have to find Saladin. 488 00:39:35,155 --> 00:39:38,781 My son was caught in the middle of a chase. 489 00:39:39,542 --> 00:39:40,000 I will go look for him. 490 00:39:40,000 --> 00:39:40,822 I will go look for him. 491 00:39:42,195 --> 00:39:44,262 While I'm dealing with all this stuff... 492 00:39:45,102 --> 00:39:46,741 Give up this stubbornness. 493 00:39:48,442 --> 00:39:50,000 Tell those under your command to withdraw. 494 00:39:50,000 --> 00:39:51,275 Tell those under your command to withdraw. 495 00:39:51,922 --> 00:39:54,528 And I will release you. 496 00:39:56,202 --> 00:39:58,602 How many promises you made to me years ago?! 497 00:40:00,615 --> 00:40:05,728 You told me that city would become home to our hearts as we watched the city together. 498 00:40:07,059 --> 00:40:10,000 Then you took it from us and destroyed my heart. 499 00:40:10,000 --> 00:40:10,705 Then you took it from us and destroyed my heart. 500 00:40:11,739 --> 00:40:13,539 And now you brought me here hostage. 501 00:40:14,646 --> 00:40:16,645 Do you think I will obey you? 502 00:40:28,975 --> 00:40:30,000 Who is in Ismet Hatun's room, Imad? 503 00:40:30,000 --> 00:40:30,975 Who is in Ismet Hatun's room, Imad? 504 00:40:31,102 --> 00:40:33,261 There is Sultan Nur ad-Din, Melike Hatun. 505 00:40:35,662 --> 00:40:36,662 Open the door. 506 00:40:37,029 --> 00:40:39,929 Our Sultan ordered me not to let anyone in. 507 00:40:40,462 --> 00:40:41,742 You can't go in. 508 00:40:52,280 --> 00:40:55,260 You didn't get me years ago as well. 509 00:40:56,280 --> 00:40:57,600 Understand me now. 510 00:41:01,160 --> 00:41:03,600 You're the one who forced me to take you hostage. 511 00:41:05,340 --> 00:41:06,820 And I want this to end. 512 00:41:12,546 --> 00:41:16,480 Tie me up if you want or let me go... 513 00:41:17,040 --> 00:41:18,820 Nothing will change. 514 00:41:20,040 --> 00:41:23,600 Especially after what you did, out anger will not subside... 515 00:41:24,480 --> 00:41:26,220 And our enmity will never end. 516 00:41:27,320 --> 00:41:30,000 Are you going to stab me in the back while I'm worried about my son? 517 00:41:30,000 --> 00:41:32,320 Are you going to stab me in the back while I'm worried about my son? 518 00:41:33,480 --> 00:41:36,726 -You know that best. -Enough. 519 00:41:36,751 --> 00:41:40,000 No! I told you. If it was only me... 520 00:41:40,000 --> 00:41:41,580 No! I told you. If it was only me... 521 00:41:43,293 --> 00:41:45,000 I wouldn't care. 522 00:41:45,953 --> 00:41:50,000 But you have harmed my tribe and all the tribes that trust us. 523 00:41:50,000 --> 00:41:50,840 But you have harmed my tribe and all the tribes that trust us. 524 00:41:52,420 --> 00:41:56,800 And I won't give up even if I rot in this palace. 525 00:42:43,513 --> 00:42:44,513 Melike. 526 00:42:45,580 --> 00:42:49,160 While your son is wanted, you talk to her. 527 00:42:50,900 --> 00:42:51,900 What is this? 528 00:42:52,373 --> 00:42:54,100 Private conversations? 529 00:42:54,360 --> 00:42:56,100 I'll go look for Saladin. 530 00:42:56,144 --> 00:42:59,466 I spoke to her because I didn't want the tribes to cause any chaos behind our backs. 531 00:42:59,580 --> 00:43:00,000 Come on, don't bother me anymore and let me go. 532 00:43:00,000 --> 00:43:01,500 Come on, don't bother me anymore and let me go. 533 00:43:01,780 --> 00:43:03,680 Is there no one left but her to take hostage? 534 00:43:04,800 --> 00:43:06,120 Her leaders and men. 535 00:43:07,106 --> 00:43:08,480 Why did you insist on Ismet? 536 00:43:18,900 --> 00:43:19,900 Melike. 537 00:43:21,540 --> 00:43:22,660 Light of my eyes. 538 00:43:24,060 --> 00:43:26,140 Aren't you my dearest? 539 00:43:27,160 --> 00:43:30,000 Have I fallen short in my love for you to make you feel such jealousy? 540 00:43:30,000 --> 00:43:31,800 Have I fallen short in my love for you to make you feel such jealousy? 541 00:43:33,140 --> 00:43:34,460 I don't trust this woman. 542 00:43:35,320 --> 00:43:39,140 She boldly threatened me that she would turn the palace into hell. 543 00:43:40,040 --> 00:43:43,100 No one can do you any harm while I am here. 544 00:43:43,880 --> 00:43:48,020 -You did, with bringing her here. -Melike. 545 00:43:49,253 --> 00:43:50,000 The past is behind me. 546 00:43:50,000 --> 00:43:51,580 The past is behind me. 547 00:43:52,560 --> 00:43:54,120 Leave it behind, too. 548 00:43:56,060 --> 00:43:57,480 Send her from the palace then. 549 00:43:59,480 --> 00:44:00,000 No one is going anywhere. 550 00:44:00,000 --> 00:44:01,320 No one is going anywhere. 551 00:44:02,933 --> 00:44:07,080 Ismet Hatun will stay here, and you'll get used to it. 552 00:44:08,453 --> 00:44:10,000 My son's life is in danger. 553 00:44:10,000 --> 00:44:10,160 My son's life is in danger. 554 00:44:11,080 --> 00:44:13,660 Don't worry about useless things like this. 555 00:44:14,640 --> 00:44:17,500 You are the great Melike Hatun! 556 00:44:18,500 --> 00:44:20,000 The first lady of this palace. 557 00:44:20,000 --> 00:44:21,260 The first lady of this palace. 558 00:44:22,400 --> 00:44:25,740 So do what suits you. 559 00:45:00,580 --> 00:45:03,220 Aren't these Zanki's men? 560 00:45:10,420 --> 00:45:11,460 Let's go! 561 00:45:18,886 --> 00:45:19,980 Witch! 562 00:45:20,506 --> 00:45:22,560 Summon the spirits of vengeance. 563 00:45:23,133 --> 00:45:24,840 Attack! 564 00:45:25,060 --> 00:45:26,840 Stop, Karategin! 565 00:45:58,220 --> 00:45:59,460 I told you to stop! 566 00:46:08,940 --> 00:46:10,000 I have come to grant you revenge on the Grandmaster and Gabriel. 567 00:46:10,000 --> 00:46:16,439 I have come to grant you revenge on the Grandmaster and Gabriel. 568 00:46:10,006 --> 00:46:13,599 {n8} [ASHKELON] 569 00:46:17,960 --> 00:46:19,060 How? 570 00:46:19,480 --> 00:46:20,000 Saladin killed Izzeddin. 571 00:46:20,000 --> 00:46:22,380 Saladin killed Izzeddin. 572 00:46:22,980 --> 00:46:25,173 And everyone is looking for him. 573 00:46:25,833 --> 00:46:30,000 And he is running away like a defenseless, frightened prey. 574 00:46:30,000 --> 00:46:31,883 And he is running away like a defenseless, frightened prey. 575 00:46:32,640 --> 00:46:38,623 You and your warriors follow him, 576 00:46:40,060 --> 00:46:41,946 And bring him to me. 577 00:46:42,606 --> 00:46:45,340 I wanted to do this, but I have more important problems. 578 00:46:46,339 --> 00:46:49,078 Baldwin threatened me, imprisoned Victoria in the monastery, 579 00:46:49,102 --> 00:46:50,000 and will come to Ashkelon with his army. 580 00:46:50,000 --> 00:46:51,840 and will come to Ashkelon with his army. 581 00:46:52,240 --> 00:46:53,840 I have to move. 582 00:46:54,900 --> 00:46:57,786 Leave that to me. 583 00:47:00,680 --> 00:47:02,633 Victoria will survive. 584 00:47:03,740 --> 00:47:07,266 Baldwin will also receive his punishment. 585 00:47:08,200 --> 00:47:09,380 How will you do this? 586 00:47:09,640 --> 00:47:10,000 You will not be able to comprehend the strength of the Mountain Lord. 587 00:47:10,000 --> 00:47:13,940 You will not be able to comprehend the strength of the Mountain Lord. 588 00:47:15,040 --> 00:47:17,120 Don't ask in vain. 589 00:47:17,760 --> 00:47:19,806 And do what I told you. 590 00:47:21,240 --> 00:47:25,593 Arrest Saladin and bring him to me. 591 00:47:33,060 --> 00:47:34,600 I came to give you your sister. 592 00:47:35,260 --> 00:47:37,500 I am already going there to get her. 593 00:47:37,900 --> 00:47:40,000 Your Sultan will pay for his actions with his life. 594 00:47:40,000 --> 00:47:42,000 Your Sultan will pay for his actions with his life. 595 00:47:42,040 --> 00:47:44,300 You neither can hurt Sultan Nur ad-Din, 596 00:47:44,960 --> 00:47:47,346 nor you can save your sister Ismet Hatun. 597 00:47:47,460 --> 00:47:49,980 How will you give us our sister? 598 00:47:51,180 --> 00:47:54,440 Your target should be Saladin, not Sultan Nur ad-Din. 599 00:47:55,360 --> 00:47:57,220 Saladin killed Malik Izzeddin. 600 00:47:57,860 --> 00:47:59,020 He is wanted. 601 00:47:59,620 --> 00:48:00,000 Send your men to look for him. 602 00:48:00,000 --> 00:48:01,880 Send your men to look for him. 603 00:48:02,520 --> 00:48:04,400 Find him, arrest him, and give him to us. 604 00:48:04,980 --> 00:48:06,900 Then we will give you your sister, Ismet Hatun. 605 00:48:08,520 --> 00:48:10,000 Nur ad-Din Zanki will say, Tell Karategin to find my son. 606 00:48:10,000 --> 00:48:15,880 Nur ad-Din Zanki will say, Tell Karategin to find my son. 607 00:48:16,720 --> 00:48:19,780 And I'll give him his sister, right? 608 00:48:21,580 --> 00:48:24,480 Do wolves fall into the trap of deception? 609 00:48:24,760 --> 00:48:26,700 Sultan Nur ad-Din is not the one who wants this. 610 00:48:27,966 --> 00:48:29,120 We do. 611 00:48:30,380 --> 00:48:33,360 You now have before you an order from the council. 612 00:48:35,740 --> 00:48:37,580 Saladin is a man on the run now. 613 00:48:38,880 --> 00:48:40,000 It is much easier for you to find him now than to harm Sultan Nur ad-Din. 614 00:48:40,000 --> 00:48:43,280 It is much easier for you to find him now than to harm Sultan Nur ad-Din. 615 00:48:44,140 --> 00:48:46,500 I say what is best for your sister. 616 00:48:47,299 --> 00:48:50,000 Otherwise, you will be prey while you go hunting. 617 00:48:50,000 --> 00:48:51,240 Otherwise, you will be prey while you go hunting. 618 00:49:01,280 --> 00:49:02,400 Witch! 619 00:49:03,080 --> 00:49:04,920 Let the wolves prepare to hunt. 620 00:49:05,900 --> 00:49:07,840 Our prey is Saladin. 621 00:49:17,713 --> 00:49:20,000 If you're playing on me, 622 00:49:20,000 --> 00:49:20,340 If you're playing on me, 623 00:49:22,280 --> 00:49:26,980 I'll take your head first, then your beard. 624 00:49:34,520 --> 00:49:35,740 What's going on there, sir? 625 00:49:37,960 --> 00:49:40,000 Karategin is not someone who will back up with the word of Reyhani. 626 00:49:40,000 --> 00:49:41,040 Karategin is not someone who will back up with the word of Reyhani. 627 00:49:42,220 --> 00:49:45,500 You said he would work with other people to catch us. 628 00:49:46,640 --> 00:49:47,640 What did you mean? 629 00:49:48,286 --> 00:49:50,000 He must have made a bargain on me. 630 00:49:50,000 --> 00:49:50,120 He must have made a bargain on me. 631 00:49:51,180 --> 00:49:54,753 Now's our chance to trap him and expose him for the traitor he is. 632 00:49:55,560 --> 00:49:56,560 How? 633 00:49:58,400 --> 00:49:59,520 I'll go to Karategin. 634 00:50:12,030 --> 00:50:15,346 [JERUSALEM] 635 00:50:40,200 --> 00:50:42,940 Did King Baldwin send you to kill me, Pierre? 636 00:50:43,200 --> 00:50:46,200 I came to save you, not to kill you. 637 00:50:47,766 --> 00:50:48,840 Why are you doing this? 638 00:50:49,620 --> 00:50:50,000 Because you are more important than the king. 639 00:50:50,000 --> 00:50:52,360 Because you are more important than the king. 640 00:50:54,100 --> 00:50:56,220 You are the king's most loyal man. 641 00:50:58,660 --> 00:51:00,000 Or is your loyalty to other people? 642 00:51:00,000 --> 00:51:01,140 Or is your loyalty to other people? 643 00:51:01,386 --> 00:51:04,753 This is for the benefit of our kingdom. 644 00:51:06,020 --> 00:51:09,140 We can go from here right away if you want. 645 00:51:17,940 --> 00:51:20,000 -Where do you want to go? -To the palace. 646 00:51:20,000 --> 00:51:20,680 -Where do you want to go? -To the palace. 647 00:51:22,140 --> 00:51:24,620 There are some things I need to take from King Baldwin. 648 00:51:33,837 --> 00:51:37,716 {n8} [DAMASCUS] 649 00:51:36,500 --> 00:51:39,280 He must have left a trail indicating where he was going. 650 00:51:40,080 --> 00:51:42,300 -Isn't there any evidence? -No, my lord. 651 00:51:44,100 --> 00:51:46,800 I turned the tent upside down and there is nothing. 652 00:51:47,500 --> 00:51:48,640 Saladin. 653 00:51:49,520 --> 00:51:50,000 They will kill you, son, Saladin. 654 00:51:50,000 --> 00:51:51,653 They will kill you, son, Saladin. 655 00:51:54,546 --> 00:51:55,546 Sir. 656 00:51:55,820 --> 00:51:58,740 Malik Nusr ad-Din took soldiers with him and left Damascus. 657 00:51:59,486 --> 00:52:00,000 I told him not to move from his place! 658 00:52:00,000 --> 00:52:02,340 I told him not to move from his place! 659 00:52:02,833 --> 00:52:04,873 He must have gone looking for Malik Saladin. 660 00:52:04,920 --> 00:52:06,620 This is enough. 661 00:52:07,000 --> 00:52:10,000 If he inflicts the smallest harm on Saladin, I won't keep him alive. 662 00:52:10,000 --> 00:52:12,400 If he inflicts the smallest harm on Saladin, I won't keep him alive. 663 00:52:15,823 --> 00:52:18,476 [BORU'S TRIBE] 664 00:52:20,986 --> 00:52:22,720 Let everyone hear. 665 00:52:38,733 --> 00:52:40,000 I sent my warriors to search for Saladin. 666 00:52:40,000 --> 00:52:42,420 I sent my warriors to search for Saladin. 667 00:52:43,240 --> 00:52:46,680 If anyone sees or hears about him... 668 00:52:47,120 --> 00:52:50,000 He will find him and bring him to my feet. 669 00:52:51,260 --> 00:52:54,020 Why did you send warriors after Saladin? 670 00:52:56,480 --> 00:52:59,060 Saladin killed his cousin. 671 00:53:01,240 --> 00:53:04,720 We have private affairs with him, brunette. 672 00:53:05,220 --> 00:53:06,260 That's a lie. 673 00:53:06,740 --> 00:53:08,380 Saladin does no such thing. 674 00:53:09,840 --> 00:53:10,000 Is it left for you to defend the enemy? 675 00:53:10,000 --> 00:53:12,260 Is it left for you to defend the enemy? 676 00:53:14,713 --> 00:53:17,820 If he is an enemy, he is your enemy, and I'm not... 677 00:53:21,760 --> 00:53:23,740 Everything can be expected from that son of Zanki. 678 00:53:24,120 --> 00:53:25,120 Don't worry. 679 00:53:25,940 --> 00:53:28,900 If we happen to see him, we'll do the needful. 680 00:53:42,000 --> 00:53:45,060 Brother, we listened to Reyhani's order, but... 681 00:53:45,960 --> 00:53:48,580 Is this man's strength enough to bring my sister? 682 00:53:52,440 --> 00:53:57,480 Wolf's has a thick neck, not a thick head, sister. 683 00:54:00,640 --> 00:54:02,700 Let's get Saladin. 684 00:54:02,940 --> 00:54:06,800 Let's take him into our hands and see what happens then. 685 00:54:07,720 --> 00:54:10,000 If that man with ugly beard is playing on us... 686 00:54:10,000 --> 00:54:10,540 If that man with ugly beard is playing on us... 687 00:54:11,100 --> 00:54:16,640 I will know how to take my sister from Nur ad-Din Zanki in exchange for his son. 688 00:54:21,540 --> 00:54:23,180 Don't move, Saladin. 689 00:54:23,840 --> 00:54:25,260 You've been hunted. 690 00:54:43,420 --> 00:54:45,440 We will see who is the prey and who is the hunter. 691 00:55:16,980 --> 00:55:18,180 May I, sir? 692 00:55:21,153 --> 00:55:22,813 I have come with news concerning Saladin. 693 00:55:24,740 --> 00:55:25,740 Come in. 694 00:55:35,020 --> 00:55:36,660 Did you find Saladin? 695 00:55:41,100 --> 00:55:42,100 He came himself. 696 00:55:54,673 --> 00:55:58,160 Trapping in the wolf in his own house? 697 00:56:04,140 --> 00:56:06,400 The one who is trapping you is Reyhani. 698 00:56:07,640 --> 00:56:09,400 Once Karategin has decided... 699 00:56:10,720 --> 00:56:13,320 No one can take him from his path except his sister. 700 00:56:14,700 --> 00:56:16,360 In exchange for my arrest... 701 00:56:18,540 --> 00:56:20,000 Did he tell you that he'll give you Ismet Hatun? 702 00:56:20,000 --> 00:56:20,480 Did he tell you that he'll give you Ismet Hatun? 703 00:56:21,860 --> 00:56:22,860 Yes. 704 00:56:24,240 --> 00:56:25,280 Good. 705 00:56:27,300 --> 00:56:30,000 Your mind is as sharp as your sword. 706 00:56:30,000 --> 00:56:30,060 Your mind is as sharp as your sword. 707 00:56:31,680 --> 00:56:35,020 Since that's the case, why did you come yourself? 708 00:56:39,080 --> 00:56:40,000 To save you from the trap. 709 00:56:40,000 --> 00:56:40,920 To save you from the trap. 710 00:56:42,833 --> 00:56:45,780 And to make that traitor fall in his own trap. 711 00:56:47,913 --> 00:56:50,000 Reyhani must have made this bargain without Nur ad-Din Zanki knowing. 712 00:56:50,000 --> 00:56:51,420 Reyhani must have made this bargain without Nur ad-Din Zanki knowing. 713 00:56:53,300 --> 00:56:54,980 His betrayal is evident from here. 714 00:56:59,020 --> 00:57:00,000 I'll take my sister and give them your head. 715 00:57:00,000 --> 00:57:04,120 I'll take my sister and give them your head. 716 00:57:05,560 --> 00:57:07,820 Nothing else concerns me. 717 00:57:08,280 --> 00:57:09,280 It will. 718 00:57:11,320 --> 00:57:12,960 Reyhani is one of the Assassins. 719 00:57:13,980 --> 00:57:16,100 He has something to do with your leaders death. 720 00:57:17,339 --> 00:57:19,580 He is the one who accused me with Izzeddin's death. 721 00:57:20,940 --> 00:57:23,780 And now, when he comes to the tribe... 722 00:57:25,220 --> 00:57:28,460 We have to drag him into a game that exposes his betrayal. 723 00:57:30,560 --> 00:57:33,313 Are you saying we unite? 724 00:57:36,540 --> 00:57:39,280 How much you look like Nur ad-Din Zanki. 725 00:57:40,380 --> 00:57:44,520 He also continues to call for unity and cooperation. 726 00:57:45,900 --> 00:57:48,706 Then he comes to our tribe and sheds blood. 727 00:57:50,080 --> 00:57:51,700 And takes my sister hostage. 728 00:57:52,826 --> 00:57:58,000 He ties my hands and imprisons me in the middle of the tribe. 729 00:57:58,720 --> 00:58:00,000 You have forty tongues, and they are all liars. 730 00:58:00,000 --> 00:58:03,520 You have forty tongues, and they are all liars. 731 00:58:04,900 --> 00:58:07,260 If you don't accept, I will kill you here. 732 00:58:09,093 --> 00:58:10,000 Witch! Summon the hunting spirits! 733 00:58:10,000 --> 00:58:12,760 Witch! Summon the hunting spirits! 734 00:58:31,860 --> 00:58:33,240 Saladin is looking for me. 735 00:58:33,840 --> 00:58:36,480 He might even know that we are meeting now. 736 00:58:36,940 --> 00:58:38,780 He will definitely come to your tribe. 737 00:58:39,180 --> 00:58:40,000 You should know it. 738 00:58:40,000 --> 00:58:40,180 You should know it. 739 00:58:42,160 --> 00:58:43,180 Be prepared. 740 00:58:47,240 --> 00:58:49,700 You must be familiar with hunting, Saladin. 741 00:58:54,460 --> 00:58:58,160 Hunters pursue prey from all four directions. 742 00:58:58,560 --> 00:59:00,000 They drag it into a trap. 743 00:59:00,000 --> 00:59:00,860 They drag it into a trap. 744 00:59:02,580 --> 00:59:06,200 -You have fallen into a trap, Saladin. -You are making a mistake. 745 00:59:08,720 --> 00:59:10,000 You will fall into the trap and hurt yourself. 746 00:59:10,000 --> 00:59:10,940 You will fall into the trap and hurt yourself. 747 00:59:13,473 --> 00:59:14,900 Throw him in prison. 748 00:59:22,166 --> 00:59:25,763 [DAMASCUS] 749 00:59:26,900 --> 00:59:30,000 You are not used to palaces, your rough hands want to hold a sword. 750 00:59:30,000 --> 00:59:32,180 You are not used to palaces, your rough hands want to hold a sword. 751 00:59:39,440 --> 00:59:40,000 And I want to welcome my guest. 752 00:59:40,000 --> 00:59:41,320 And I want to welcome my guest. 753 00:59:44,708 --> 00:59:46,586 I am not ashamed by the roughness of my hands. 754 00:59:47,600 --> 00:59:50,000 But you should be worried about being soft like a silk. 755 00:59:50,000 --> 00:59:51,160 But you should be worried about being soft like a silk. 756 00:59:52,173 --> 00:59:56,740 For the sword is best tested when cutting silk. 757 00:59:58,500 --> 01:00:00,000 We'll see now, who will cut the other. 758 01:00:00,000 --> 01:00:00,780 We'll see now, who will cut the other. 759 01:00:00,960 --> 01:00:03,420 Who among us is silk and who is a sword. 760 01:00:07,020 --> 01:00:09,266 I am the mistress of everyone in this palace. 761 01:00:09,760 --> 01:00:10,000 And I command you, as your lady. 762 01:00:10,000 --> 01:00:12,160 And I command you, as your lady. 763 01:00:12,857 --> 01:00:13,955 Come on. 764 01:00:23,292 --> 01:00:24,800 You are not like a sword. 765 01:00:25,300 --> 01:00:27,046 They clearly overestimated you. 766 01:00:27,630 --> 01:00:29,281 You are a powerful sword. 767 01:00:29,847 --> 01:00:30,000 You've clearly been well-sharped by past grudges towards me. 768 01:00:30,000 --> 01:00:32,934 You've clearly been well-sharped by past grudges towards me. 769 01:00:42,344 --> 01:00:44,082 But don't sharpen to that degree! 770 01:00:45,364 --> 01:00:48,562 Because a sharp sword cuts its sheath first. 771 01:00:49,766 --> 01:00:50,000 If I am a sword, then Nur ad-Din is my sheath. 772 01:00:50,000 --> 01:00:52,925 If I am a sword, then Nur ad-Din is my sheath. 773 01:00:53,697 --> 01:00:57,776 He knows very well which sword he will throw and which sword he will parry. 774 01:01:04,637 --> 01:01:07,094 It's clear that you've been waiting for this moment for years. 775 01:01:08,354 --> 01:01:10,000 Opportunity is your treasure, come on and cut it. 776 01:01:10,000 --> 01:01:11,116 Opportunity is your treasure, come on and cut it. 777 01:01:13,541 --> 01:01:15,803 Let's see, are you a sword or a silk? 778 01:01:24,036 --> 01:01:25,988 I see no need for the sword against you. 779 01:01:27,779 --> 01:01:30,000 Your very existence will be enough to destroy and eliminate yourself. 780 01:01:30,000 --> 01:01:31,922 Your very existence will be enough to destroy and eliminate yourself. 781 01:02:02,190 --> 01:02:03,420 Kumis. 782 01:02:04,127 --> 01:02:05,214 Drink it. 783 01:02:06,420 --> 01:02:08,643 From my own horse's milk. 784 01:02:10,291 --> 01:02:12,474 It will ignite your anger. 785 01:02:14,113 --> 01:02:16,208 I love angry men. 786 01:02:17,362 --> 01:02:18,433 Drink it. 787 01:02:24,178 --> 01:02:26,282 My anger is not because you detained me, 788 01:02:27,293 --> 01:02:28,928 it is because not seeing this game. 789 01:02:30,280 --> 01:02:32,336 Reyhani will betray you! 790 01:02:32,917 --> 01:02:35,060 Is there anyone more treacherous than you? 791 01:02:35,319 --> 01:02:39,128 You will be punished for what you did, there is no escape from this. 792 01:02:39,210 --> 01:02:40,000 I'll take my sister and they'll take your head. 793 01:02:40,000 --> 01:02:42,464 I'll take my sister and they'll take your head. 794 01:02:42,643 --> 01:02:45,564 I will rain curses on your corpses! 795 01:02:45,733 --> 01:02:49,852 We will eliminate that torn-up Nur ad-Din Zanki. 796 01:02:49,903 --> 01:02:50,000 Nur ad-Din Zanki will not hand over Ismet Hatun for me. 797 01:02:50,000 --> 01:02:54,590 Nur ad-Din Zanki will not hand over Ismet Hatun for me. 798 01:02:54,836 --> 01:02:57,027 If he's going to save me, he'll do it his own way. 799 01:02:57,426 --> 01:02:59,585 Why don't you still understand that this is a trap? 800 01:03:00,356 --> 01:03:03,102 Don't fool me with empty words to get out of the matter. 801 01:03:04,351 --> 01:03:06,391 They will take your head. 802 01:03:06,833 --> 01:03:08,222 And I'll take my sister. 803 01:03:08,588 --> 01:03:10,000 Now I will send the news of your arrest to that old man with the beard. 804 01:03:10,000 --> 01:03:13,628 Now I will send the news of your arrest to that old man with the beard. 805 01:03:19,292 --> 01:03:20,000 The man called Reyhani is here, brother. 806 01:03:20,000 --> 01:03:21,474 The man called Reyhani is here, brother. 807 01:03:47,799 --> 01:03:49,815 You did a good job, Karategin. 808 01:03:52,471 --> 01:03:54,907 I haven't sent you any news yet. 809 01:03:56,880 --> 01:03:59,856 How did you understand that I caught Saladin? 810 01:04:02,806 --> 01:04:05,599 I told you that Saladin will come to the tribe. 811 01:04:05,737 --> 01:04:07,340 And I was already waiting. 812 01:04:09,559 --> 01:04:10,000 Where is Saladin? 813 01:04:10,000 --> 01:04:10,686 Where is Saladin? 814 01:04:11,639 --> 01:04:12,900 In the cage. 815 01:04:17,170 --> 01:04:18,834 Where is my sister? 816 01:04:20,133 --> 01:04:21,172 In the palace. 817 01:04:24,988 --> 01:04:26,147 In the palace! 818 01:04:28,627 --> 01:04:30,000 What is she doing in the palace? 819 01:04:30,000 --> 01:04:30,611 What is she doing in the palace? 820 01:04:31,742 --> 01:04:35,218 What did we agree on together, Reyhani? 821 01:04:36,119 --> 01:04:38,682 I'll hand you Saladin. 822 01:04:39,034 --> 01:04:40,000 And you will hand me my sister! 823 01:04:40,000 --> 01:04:41,010 And you will hand me my sister! 824 01:04:41,116 --> 01:04:44,663 It is not easy to take Ismet Hatun out of the palace during the day. 825 01:04:46,328 --> 01:04:48,034 I'll deliver her to you tonight. 826 01:04:48,328 --> 01:04:50,000 It's the Zanki's game again. 827 01:04:50,000 --> 01:04:50,129 It's the Zanki's game again. 828 01:04:50,768 --> 01:04:52,506 Don't believe them, sir. 829 01:04:53,493 --> 01:04:57,041 I will rain curses on your beard! 830 01:04:57,577 --> 01:05:00,000 If my sister isn't here, then there is no Saladin! 831 01:05:00,000 --> 01:05:00,696 If my sister isn't here, then there is no Saladin! 832 01:05:05,935 --> 01:05:07,959 Don't do anything crazy, Karategin. 833 01:05:08,342 --> 01:05:09,577 Listen to me. 834 01:05:10,297 --> 01:05:12,448 If you do us harm here... 835 01:05:12,815 --> 01:05:14,855 You will never meet your sister again. 836 01:05:15,422 --> 01:05:17,342 Saladin is right! 837 01:05:17,421 --> 01:05:19,619 You have set a treacherous trap for us! 838 01:05:20,348 --> 01:05:22,848 This means that Saladin influenced you too. 839 01:05:23,843 --> 01:05:25,113 Soldiers! 840 01:05:26,250 --> 01:05:27,671 Kill them all. 841 01:05:27,824 --> 01:05:30,000 -And take Saladin. -Saladin is here! 842 01:05:30,000 --> 01:05:30,951 -And take Saladin. -Saladin is here! 843 01:05:55,545 --> 01:05:57,958 This means that you have united and set a trap for me! 844 01:05:59,039 --> 01:06:00,000 I was the one who did it. 845 01:06:00,000 --> 01:06:00,373 I was the one who did it. 846 01:06:02,058 --> 01:06:03,399 And you fell into my trap. 847 01:06:10,434 --> 01:06:13,585 I have to talk to Karategin to catch the traitor who set a trap for me. 848 01:06:14,439 --> 01:06:17,209 Karategin is not someone who'll understand words. 849 01:06:17,630 --> 01:06:20,000 If he does not understand, he will arrest me to hand me over to Reyhani. 850 01:06:20,000 --> 01:06:21,495 If he does not understand, he will arrest me to hand me over to Reyhani. 851 01:06:21,945 --> 01:06:23,460 Then, it is up to you. 852 01:06:24,598 --> 01:06:26,686 You'll free me when Reyhani comes to the tribe. 853 01:06:31,384 --> 01:06:33,924 You made a secret agreement with Karategin to get me. 854 01:06:35,056 --> 01:06:38,540 You said that in exchange you'll take Ismet Hatun from the palace. 855 01:06:38,669 --> 01:06:40,000 I am here, as the worker of the state... 856 01:06:40,000 --> 01:06:40,875 I am here, as the worker of the state... 857 01:06:41,494 --> 01:06:44,320 To take the killer who killed a Malik. 858 01:06:45,375 --> 01:06:48,209 Soldiers! Arrest him! 859 01:06:58,562 --> 01:07:00,000 And now you kill state soldiers! 860 01:07:00,000 --> 01:07:01,300 And now you kill state soldiers! 861 01:07:01,771 --> 01:07:03,723 I did not kill state soldiers, 862 01:07:04,345 --> 01:07:06,012 rather, I killed the Assassins! 863 01:07:21,889 --> 01:07:24,690 It has the numbers of the Assassins Fedayeen. 864 01:07:25,502 --> 01:07:28,248 They engrave it on their swords to identify each other. 865 01:07:28,721 --> 01:07:30,000 Did you think I wouldn't understand?! 866 01:07:30,000 --> 01:07:30,261 Did you think I wouldn't understand?! 867 01:07:32,837 --> 01:07:34,789 The trap you set up with Karategin, 868 01:07:35,329 --> 01:07:38,059 The Assassins whom you brought as soldiers are the best proof. 869 01:07:39,216 --> 01:07:40,000 You can no longer deny anything. 870 01:07:40,000 --> 01:07:41,478 You can no longer deny anything. 871 01:07:50,601 --> 01:07:52,125 Attack! 872 01:10:30,321 --> 01:10:31,956 Where are you running, Reyhani? 873 01:10:32,315 --> 01:10:33,474 Saladin. 874 01:10:34,111 --> 01:10:35,730 I was chasing him to catch him. 875 01:10:36,501 --> 01:10:37,747 But he got me into a trap. 876 01:10:38,823 --> 01:10:40,000 He's the one following me now. 877 01:10:40,000 --> 01:10:40,331 He's the one following me now. 878 01:10:41,984 --> 01:10:43,539 So, he's after you! 879 01:10:49,192 --> 01:10:50,000 We were searching for Malik Saladin on the orders of Malik Nusr ad-Din, sir. 880 01:10:50,000 --> 01:10:52,214 We were searching for Malik Saladin on the orders of Malik Nusr ad-Din, sir. 881 01:10:53,967 --> 01:10:58,300 Didn't I order you that no one would search for Saladin except me? 882 01:10:59,361 --> 01:11:00,000 With what audacity you receive orders from anyone else? 883 01:11:00,000 --> 01:11:02,774 With what audacity you receive orders from anyone else? 884 01:11:04,732 --> 01:11:07,883 Is it permissible for you to chase Saladin like prey?! 885 01:11:14,124 --> 01:11:15,640 Where did Nusr ad-Din go? 886 01:11:15,941 --> 01:11:17,925 They went towards to tribe, sir. 887 01:11:18,102 --> 01:11:20,000 This means that a trace of Malik Saladin was found in that direction. 888 01:11:20,000 --> 01:11:20,856 This means that a trace of Malik Saladin was found in that direction. 889 01:11:21,179 --> 01:11:24,512 Hit him 40 times with sticks and send them away! 890 01:11:25,412 --> 01:11:26,761 And let's go to the tribe. 891 01:11:27,263 --> 01:11:30,000 Let's catch up before Nusr ad-Din harms Saladin. 892 01:11:30,000 --> 01:11:30,136 Let's catch up before Nusr ad-Din harms Saladin. 893 01:11:30,186 --> 01:11:32,480 -Quickly! -To the horses! 894 01:11:44,350 --> 01:11:46,739 You have nowhere to run, murderer! 895 01:11:47,328 --> 01:11:49,860 Get out of my way, I'm going after the real killer. 896 01:11:50,244 --> 01:11:51,656 I sent Reyhani. 897 01:11:52,175 --> 01:11:55,024 Either surrender now, or I will kill you. 898 01:11:55,407 --> 01:11:56,939 How do you let him out of your hand?! 899 01:11:57,248 --> 01:11:58,598 He's the real killer. 900 01:11:59,246 --> 01:12:00,000 He is involved in the murder of leaders and Izzeddin. 901 01:12:00,000 --> 01:12:02,904 He is involved in the murder of leaders and Izzeddin. 902 01:12:03,018 --> 01:12:04,256 You are lying! 903 01:12:04,909 --> 01:12:08,060 I saw you with my own eyes over my son's body. 904 01:12:08,533 --> 01:12:10,000 You were the one who threatened him right in front of me. 905 01:12:10,000 --> 01:12:11,096 You were the one who threatened him right in front of me. 906 01:12:11,630 --> 01:12:13,837 Couldn’t you find anyone else to blame? 907 01:12:13,911 --> 01:12:15,831 I doubted him from the beginning. 908 01:12:16,574 --> 01:12:19,050 Today I proved to the tribe that he is one of the Assassins. 909 01:12:19,313 --> 01:12:20,000 The Boru's even witnessed to this. 910 01:12:20,000 --> 01:12:21,202 The Boru's even witnessed to this. 911 01:12:21,403 --> 01:12:23,268 As long as that's the case, surrender. 912 01:12:23,703 --> 01:12:25,923 Let's take Reyhani to the palace and make him confess. 913 01:12:26,123 --> 01:12:28,322 Let's see who is a traitor and who is not. 914 01:12:28,347 --> 01:12:30,000 Will a man whose betrayal was exposed return to the palace? 915 01:12:30,000 --> 01:12:31,472 Will a man whose betrayal was exposed return to the palace? 916 01:12:32,135 --> 01:12:33,969 He deceived you and left. 917 01:12:34,326 --> 01:12:36,127 If you don't back down, he will escape. 918 01:12:36,307 --> 01:12:38,497 From here it becomes clear that you are the killer. 919 01:12:38,825 --> 01:12:40,000 You try to get away using all kinds of lies. 920 01:12:40,000 --> 01:12:41,285 You try to get away using all kinds of lies. 921 01:12:41,319 --> 01:12:43,748 If you want, issue an execution order behind me. 922 01:12:44,092 --> 01:12:46,092 I won't be back until I catch Reyhani. 923 01:12:46,689 --> 01:12:48,634 Get away from me or I will crush you and move on! 924 01:12:48,997 --> 01:12:50,000 Don't move from your place! 925 01:12:50,000 --> 01:12:50,766 Don't move from your place! 926 01:12:51,171 --> 01:12:53,219 I went out on this path considering death. 927 01:12:53,657 --> 01:12:55,363 I won't be intimidated by your threat. 928 01:14:17,901 --> 01:14:19,084 Gregor! 929 01:14:19,441 --> 01:14:20,000 Are you running away from Saladin? 930 01:14:20,000 --> 01:14:21,172 Are you running away from Saladin? 931 01:14:21,851 --> 01:14:23,994 Where did you get this from? 932 01:14:24,901 --> 01:14:27,456 Don't you know that I am the Malik of the state? Get away. 933 01:14:29,544 --> 01:14:30,000 Malik of the state or Mountain Lord's man? 934 01:14:30,000 --> 01:14:32,869 Malik of the state or Mountain Lord's man? 935 01:14:38,250 --> 01:14:40,000 Your Lord asked me to get Saladin. 936 01:14:40,000 --> 01:14:41,639 Your Lord asked me to get Saladin. 937 01:14:42,755 --> 01:14:45,430 Then I found that you were the one running away and he is chasing. 938 01:14:47,140 --> 01:14:49,140 If you weren't his man, 939 01:14:49,476 --> 01:14:50,000 why would he try to catch you? 940 01:14:50,000 --> 01:14:51,277 why would he try to catch you? 941 01:14:55,273 --> 01:14:56,685 I've been exposed. 942 01:14:57,130 --> 01:14:58,582 I can no longer return to the palace. 943 01:14:59,156 --> 01:15:00,000 Let me go. 944 01:15:00,000 --> 01:15:00,458 Let me go. 945 01:15:01,111 --> 01:15:02,365 Saladin is following me. 946 01:15:02,682 --> 01:15:03,761 Do not be afraid! 947 01:15:04,901 --> 01:15:06,718 Saladin won't be able to catch you. 948 01:15:08,636 --> 01:15:10,000 Because I'm the one who'll take you. 949 01:15:10,000 --> 01:15:10,147 Because I'm the one who'll take you. 950 01:15:34,980 --> 01:15:37,060 The arrow hit the bone, not the lung. 951 01:15:37,163 --> 01:15:38,473 We have stopped the bleeding. 952 01:15:38,745 --> 01:15:40,000 But he needs to be treated by a doctor. 953 01:15:40,000 --> 01:15:41,047 But he needs to be treated by a doctor. 954 01:15:41,543 --> 01:15:42,850 Take him to the palace quickly. 955 01:15:43,395 --> 01:15:45,783 We will hold him accountable when he regains consciousness. 956 01:16:06,330 --> 01:16:10,000 If I cut his neck, he won't deserve the scratch of my sword! 957 01:16:10,000 --> 01:16:10,496 If I cut his neck, he won't deserve the scratch of my sword! 958 01:16:13,887 --> 01:16:15,657 What did Saladin tell you? 959 01:16:16,875 --> 01:16:20,000 He said he was going after the traitor who had a hand in Izzeddin's death, sir. 960 01:16:20,000 --> 01:16:20,383 He said he was going after the traitor who had a hand in Izzeddin's death, sir. 961 01:16:21,076 --> 01:16:22,243 And who is he? 962 01:16:23,603 --> 01:16:24,809 Emir Reyhani. 963 01:16:36,283 --> 01:16:37,696 When he was in the Boru tribe... 964 01:16:38,317 --> 01:16:40,000 He said that he proved that Reyhani is an Assassin. 965 01:16:40,000 --> 01:16:41,063 He said that he proved that Reyhani is an Assassin. 966 01:16:42,003 --> 01:16:44,106 He is now pursuing him to get him. 967 01:16:44,752 --> 01:16:47,045 I saw that he was ignorant, but... 968 01:16:48,351 --> 01:16:50,000 I never would have thought that he would be so disloyal! 969 01:16:50,000 --> 01:16:50,812 I never would have thought that he would be so disloyal! 970 01:16:52,608 --> 01:16:55,687 Or is he the traitor that we have been searching for a long time? 971 01:16:58,860 --> 01:17:00,000 The soldiers continue searching for Saladin. 972 01:17:00,000 --> 01:17:01,217 The soldiers continue searching for Saladin. 973 01:17:01,442 --> 01:17:02,846 Let us return to the palace. 974 01:17:03,507 --> 01:17:07,713 If Reyhani had escaped, this means that his betrayal has been revealed. 975 01:17:31,385 --> 01:17:32,655 Where did this man go?! 976 01:17:39,803 --> 01:17:40,000 [ASHKELON] 977 01:17:40,000 --> 01:17:42,930 [ASHKELON] 978 01:17:45,978 --> 01:17:47,351 What do you want from me? 979 01:17:48,353 --> 01:17:50,000 Both Saladin's life... 980 01:17:50,000 --> 01:17:50,218 Both Saladin's life... 981 01:17:50,673 --> 01:17:53,601 and the life of the Zanki state are up to you. 982 01:17:54,827 --> 01:17:57,470 Having you in my possession will put them in my grip. 983 01:17:57,894 --> 01:18:00,000 If Saladin knows I'm here... 984 01:18:00,000 --> 01:18:00,109 If Saladin knows I'm here... 985 01:18:00,714 --> 01:18:02,595 He will definitely come to get me. 986 01:18:07,437 --> 01:18:08,548 Let him come. 987 01:18:10,448 --> 01:18:12,591 I also prepared a wonderful feast for him. 988 01:18:18,123 --> 01:18:19,599 A feast of death! 989 01:18:45,872 --> 01:18:47,769 [JERUSALEM] 990 01:19:05,995 --> 01:19:07,574 What are you doing here? 991 01:19:08,308 --> 01:19:10,000 Take her back to where she came. 992 01:19:10,000 --> 01:19:10,824 Take her back to where she came. 993 01:19:11,835 --> 01:19:12,923 No! 994 01:19:15,911 --> 01:19:17,482 No, Your Majesty. 995 01:19:19,661 --> 01:19:20,000 While you were trying to tame me into an obedient cat... 996 01:19:20,000 --> 01:19:22,098 While you were trying to tame me into an obedient cat... 997 01:19:23,228 --> 01:19:27,437 You turned me into a wild tiger in that dark place. 998 01:19:29,044 --> 01:19:30,000 And the tigers that come out of their cages can never be tamed again! 999 01:19:30,000 --> 01:19:33,750 And the tigers that come out of their cages can never be tamed again! 1000 01:19:34,810 --> 01:19:39,270 They return to normal and tear apart their prey. 1001 01:19:40,279 --> 01:19:45,165 Instead of asking for forgiveness for your mistakes, you keep making them, Victoria. 1002 01:19:47,143 --> 01:19:48,560 Am I making mistakes? 1003 01:19:49,308 --> 01:19:50,000 The honor of our kingdom has been tarnished by your cowardice. 1004 01:19:50,000 --> 01:19:52,569 The honor of our kingdom has been tarnished by your cowardice. 1005 01:19:53,548 --> 01:19:56,017 As the Zanki's became more powerful, you just watched them. 1006 01:19:56,738 --> 01:19:59,976 You wanted to marry me to our biggest enemy, Saladin. 1007 01:20:00,929 --> 01:20:02,722 You are the one who made all the mistakes. 1008 01:20:04,571 --> 01:20:05,770 But don't worry. 1009 01:20:06,579 --> 01:20:09,637 I will do what is right for our kingdom. 1010 01:20:10,563 --> 01:20:12,452 I will take two things from you for this. 1011 01:20:15,483 --> 01:20:16,754 What are they? 1012 01:20:17,889 --> 01:20:20,000 First your life and then your throne. 1013 01:20:20,000 --> 01:20:21,085 First your life and then your throne. 1014 01:20:23,124 --> 01:20:24,682 I've had enough of you. 1015 01:20:25,142 --> 01:20:27,447 I will kill you with my own hands. 1016 01:20:41,589 --> 01:20:42,589 Pierre! 1017 01:20:45,331 --> 01:20:46,347 Pierre, help me. 1018 01:21:32,857 --> 01:21:34,778 Get the patriarch of Jerusalem for the ceremony. 1019 01:21:35,555 --> 01:21:37,598 Tell your lords and seniors too. 1020 01:21:44,570 --> 01:21:46,897 King Baldwin is dead. 1021 01:21:51,040 --> 01:21:53,082 The era of Queen Victoria begins. 1022 01:21:54,547 --> 01:21:56,770 Now it is the turn of the Zanki. 1023 01:22:05,134 --> 01:22:06,237 [DAMASCUS]. 1024 01:22:05,515 --> 01:22:07,562 Reyhani never came to the palace, sir. 1025 01:22:07,793 --> 01:22:09,899 Our soldiers found no trace of him anywhere. 1026 01:22:09,925 --> 01:22:10,000 It turns out that Saladin is right. Reyhani is a traitor. 1027 01:22:10,000 --> 01:22:12,925 It turns out that Saladin is right. Reyhani is a traitor. 1028 01:22:14,713 --> 01:22:15,721 Sir. 1029 01:22:18,401 --> 01:22:20,000 Why does sadness fill your face that gives light to the world? 1030 01:22:20,000 --> 01:22:22,576 Why does sadness fill your face that gives light to the world? 1031 01:22:23,563 --> 01:22:25,928 Even if I carry my world on my back, it is no problem. 1032 01:22:26,776 --> 01:22:30,000 But my people closest to me being traitors... 1033 01:22:30,000 --> 01:22:30,407 But my people closest to me being traitors... 1034 01:22:31,373 --> 01:22:32,599 It is difficult for me. 1035 01:22:34,760 --> 01:22:36,768 God gave me a rule. 1036 01:22:37,555 --> 01:22:40,000 I distributed power to the people. 1037 01:22:40,000 --> 01:22:40,179 I distributed power to the people. 1038 01:22:41,396 --> 01:22:44,388 While I do not take even a dirham from the state treasury, 1039 01:22:44,899 --> 01:22:48,197 I have not neglected to do favors towards those to whom I have given office. 1040 01:22:49,452 --> 01:22:50,000 What did I do to deserve this betrayal? 1041 01:22:50,000 --> 01:22:53,340 What did I do to deserve this betrayal? 1042 01:22:55,237 --> 01:22:56,514 Your strength, sir. 1043 01:22:57,586 --> 01:22:58,594 Strength. 1044 01:22:59,856 --> 01:23:00,000 Power is like a poisonous spell that... 1045 01:23:00,000 --> 01:23:03,570 Power is like a poisonous spell that... 1046 01:23:04,514 --> 01:23:06,332 it will come close who want to defeat you, 1047 01:23:07,364 --> 01:23:10,000 and to your closest people, 1048 01:23:10,000 --> 01:23:10,182 and to your closest people, 1049 01:23:10,206 --> 01:23:13,024 leaves no way but treason. 1050 01:23:14,736 --> 01:23:19,606 But the antidote is also your strength itself. 1051 01:23:21,333 --> 01:23:23,814 As long as you maintain your strength... 1052 01:23:25,698 --> 01:23:28,776 The poison of betrayal will not be effective. 1053 01:23:32,618 --> 01:23:37,218 Reyhani had a hand in the killing of Izzeddin and the massacre of the council. 1054 01:23:38,006 --> 01:23:40,000 We must find him to end the war with the tribes. 1055 01:23:40,000 --> 01:23:41,373 We must find him to end the war with the tribes. 1056 01:23:42,079 --> 01:23:44,420 Find him and dig him out of whatever hole he got into. 1057 01:23:45,643 --> 01:23:47,614 Malik Saladin is on his trail, my lord. 1058 01:23:47,762 --> 01:23:49,638 Saladin is alone outside. 1059 01:23:50,016 --> 01:23:51,741 And all the enemies are chasing him. 1060 01:23:52,333 --> 01:23:53,978 We must find him. 1061 01:23:58,659 --> 01:23:59,683 Sir. 1062 01:24:00,619 --> 01:24:03,377 Doctors treated Malik Nusr ad-Din. 1063 01:24:03,587 --> 01:24:04,786 His condition is good. 1064 01:24:17,992 --> 01:24:20,000 If Malik Nusr ad-Din had not appeared before me, I would have arrested Reyhani. 1065 01:24:20,000 --> 01:24:21,515 If Malik Nusr ad-Din had not appeared before me, I would have arrested Reyhani. 1066 01:24:22,007 --> 01:24:23,213 We found no trace of him. 1067 01:24:38,746 --> 01:24:39,827 Where is Urfali? 1068 01:24:46,916 --> 01:24:48,316 Now I got you! 1069 01:24:51,291 --> 01:24:52,291 Stay away! 1070 01:25:11,690 --> 01:25:13,129 Sophia is from us, Urfali. 1071 01:25:15,649 --> 01:25:17,666 When she approach this way... 1072 01:25:20,039 --> 01:25:21,090 What is it, Sophia? 1073 01:25:21,190 --> 01:25:24,033 Reyhani. Gregor brought him to Ashkelon. 1074 01:25:24,643 --> 01:25:26,404 He took him on the way then. 1075 01:25:27,429 --> 01:25:28,595 Enemies united. 1076 01:25:29,143 --> 01:25:30,000 Our work is harder now. 1077 01:25:30,000 --> 01:25:30,571 Our work is harder now. 1078 01:25:31,984 --> 01:25:33,432 Reyhani is the key to everything. 1079 01:25:34,476 --> 01:25:38,609 As long as Gregor took him from us, we will take him from his hands. 1080 01:25:40,634 --> 01:25:42,246 Gregor must have increased precautions. 1081 01:25:43,182 --> 01:25:44,777 We can't enter Ashkelon by the old ways. 1082 01:25:45,976 --> 01:25:48,709 Find a way into Ashkelon until tonight. 1083 01:25:49,238 --> 01:25:50,000 We'll wait for you in our secret place. 1084 01:25:50,000 --> 01:25:50,761 We'll wait for you in our secret place. 1085 01:25:53,031 --> 01:25:54,039 Okay. 1086 01:25:55,007 --> 01:25:56,007 Let's go. 1087 01:26:17,874 --> 01:26:19,951 Urfali, come on. 1088 01:26:41,941 --> 01:26:46,147 In the end, you made me shed my brother's blood, Nusr ad-Din. 1089 01:26:46,563 --> 01:26:50,000 And for someone who is not of our blood. 1090 01:26:50,000 --> 01:26:51,554 And for someone who is not of our blood. 1091 01:26:53,135 --> 01:26:54,270 You forced me. 1092 01:26:56,071 --> 01:26:58,999 Reyhani had a hand in everything. 1093 01:27:00,508 --> 01:27:01,516 But you... 1094 01:27:02,262 --> 01:27:04,682 You did not listen to Saladin and tried to kill him. 1095 01:27:05,460 --> 01:27:07,708 I only believe what I see with my own eyes. 1096 01:27:09,159 --> 01:27:10,000 Saladin was next to Izzeddin's dead boy. 1097 01:27:10,000 --> 01:27:12,675 Saladin was next to Izzeddin's dead boy. 1098 01:27:13,696 --> 01:27:17,386 The man you begged me not to kill was an Assassin... 1099 01:27:17,799 --> 01:27:19,467 But you still can't see. 1100 01:27:20,824 --> 01:27:25,934 When we get Reyhani, all the facts will be revealed. 1101 01:27:26,634 --> 01:27:29,500 And you will be in trouble, too. 1102 01:27:31,618 --> 01:27:33,706 I won't get into trouble. 1103 01:27:34,889 --> 01:27:36,452 My wife died. 1104 01:27:39,252 --> 01:27:40,000 My son died. 1105 01:27:40,000 --> 01:27:41,529 My son died. 1106 01:27:42,405 --> 01:27:46,002 I have no knowledge of anything the Assassins did. 1107 01:27:46,897 --> 01:27:49,508 Even if Reyhani was one of the Assassins... 1108 01:27:50,508 --> 01:27:53,794 He had nothing to do with my son's death. 1109 01:27:54,540 --> 01:27:58,312 When we catch Reyhani and bring him, we'll see everything. 1110 01:27:58,737 --> 01:28:00,000 Because I will make him confess everything. 1111 01:28:00,000 --> 01:28:01,148 Because I will make him confess everything. 1112 01:28:02,143 --> 01:28:06,940 Nusr ad-Din, I hope you don't have anything to do with the leaders death. 1113 01:28:07,077 --> 01:28:08,710 This was your intention. 1114 01:28:09,151 --> 01:28:10,000 Leaving everything on me. 1115 01:28:10,000 --> 01:28:10,817 Leaving everything on me. 1116 01:28:11,444 --> 01:28:13,626 And then get rid of me. 1117 01:28:14,532 --> 01:28:17,960 Just because I know that Saladin is not your son. 1118 01:28:19,186 --> 01:28:20,000 So that your throne does not shake. 1119 01:28:20,000 --> 01:28:20,976 So that your throne does not shake. 1120 01:28:22,114 --> 01:28:24,376 I have showed mercy and forgave you. 1121 01:28:26,222 --> 01:28:28,396 I wish I killed you that day. 1122 01:28:29,111 --> 01:28:30,000 If you had killed me, I wouldn't have known your secret, right? 1123 01:28:30,000 --> 01:28:32,304 If you had killed me, I wouldn't have known your secret, right? 1124 01:28:35,722 --> 01:28:38,079 But it's too late now... 1125 01:28:38,737 --> 01:28:40,000 You will not be able to protect Saladin. 1126 01:28:40,000 --> 01:28:40,914 You will not be able to protect Saladin. 1127 01:28:42,040 --> 01:28:46,271 If you try to acquit him despite his guilt... 1128 01:28:47,024 --> 01:28:49,587 I will tell this secret to everyone. 1129 01:28:54,460 --> 01:28:56,365 When I get Reyhani... 1130 01:28:59,174 --> 01:29:00,000 Not even this secret will save you. 1131 01:29:00,000 --> 01:29:01,277 Not even this secret will save you. 1132 01:29:13,529 --> 01:29:15,423 [ASHKELON] 1133 01:29:25,595 --> 01:29:27,087 Can I go, if you'll excuse me. 1134 01:29:27,388 --> 01:29:28,787 There are things I need to do. 1135 01:29:31,285 --> 01:29:33,833 Your only work here is me. 1136 01:29:36,119 --> 01:29:39,097 You will stay with me tonight, mountain flower. 1137 01:29:51,133 --> 01:29:53,651 I knew you would survive, Iron Princess. 1138 01:29:54,198 --> 01:29:55,378 Not a princess. 1139 01:29:56,563 --> 01:29:57,571 But the queen. 1140 01:30:04,714 --> 01:30:05,792 What queen? 1141 01:30:06,944 --> 01:30:08,185 King Baldwin is dead. 1142 01:30:12,515 --> 01:30:14,500 I am the Queen of Jerusalem now. 1143 01:30:16,285 --> 01:30:17,285 What? 1144 01:30:21,626 --> 01:30:22,713 How did this happen? 1145 01:30:31,431 --> 01:30:32,619 You can go, mountain flower. 1146 01:30:49,597 --> 01:30:50,000 I said before that King Baldwin must die. 1147 01:30:50,000 --> 01:30:52,648 I said before that King Baldwin must die. 1148 01:30:53,517 --> 01:30:54,962 We would have wasted time waiting. 1149 01:31:19,272 --> 01:31:20,000 You have done a great job. 1150 01:31:20,000 --> 01:31:20,772 You have done a great job. 1151 01:31:23,023 --> 01:31:24,755 But you are in great danger. 1152 01:31:26,539 --> 01:31:27,577 What danger? 1153 01:31:28,246 --> 01:31:29,516 Your brother Amalric. 1154 01:31:30,888 --> 01:31:32,635 Will he accept your accession to the throne? 1155 01:31:34,419 --> 01:31:37,649 He must have sent soldiers to find out what happened. 1156 01:31:38,014 --> 01:31:39,014 Yes. 1157 01:31:39,215 --> 01:31:40,000 I know it. 1158 01:31:40,000 --> 01:31:40,370 I know it. 1159 01:31:40,516 --> 01:31:41,745 They're already on their way. 1160 01:31:41,929 --> 01:31:46,522 But unfortunately, it will take some time for them to come to Jerusalem. 1161 01:31:49,038 --> 01:31:50,000 At that time, I will be stronger and make him accept my ruling. 1162 01:31:50,000 --> 01:31:52,932 At that time, I will be stronger and make him accept my ruling. 1163 01:31:59,054 --> 01:32:00,000 Your intelligence is even sharper than my swords. 1164 01:32:00,000 --> 01:32:01,042 Your intelligence is even sharper than my swords. 1165 01:32:05,752 --> 01:32:08,214 I can now call you the Iron Queen. 1166 01:32:12,614 --> 01:32:14,635 There is very important work to be done. 1167 01:32:15,524 --> 01:32:17,403 Especially about Saladin. 1168 01:32:19,190 --> 01:32:20,000 That's why I came to take something very important from you. 1169 01:32:20,000 --> 01:32:22,196 That's why I came to take something very important from you. 1170 01:32:28,175 --> 01:32:29,191 [DAMASCUS]. 1171 01:32:28,913 --> 01:32:29,921 Sir. 1172 01:32:30,230 --> 01:32:31,919 Word has come from our spy. 1173 01:32:32,452 --> 01:32:34,103 Did they get Reyhani? 1174 01:32:35,452 --> 01:32:37,039 He is in Ashkelon, sir. 1175 01:32:38,261 --> 01:32:39,269 Ashkelon! 1176 01:32:42,961 --> 01:32:45,580 The scoundrel took refuge in Gregor. 1177 01:32:46,643 --> 01:32:48,336 Shall I let our spy move? 1178 01:32:49,603 --> 01:32:50,000 We will move. 1179 01:32:50,000 --> 01:32:51,198 We will move. 1180 01:32:51,888 --> 01:32:53,960 Prepare the soldiers, we will go to Ashkelon. 1181 01:32:58,579 --> 01:33:00,000 Are you the one who let Saladin get out from the cage, brunette? 1182 01:33:00,000 --> 01:33:01,880 Are you the one who let Saladin get out from the cage, brunette? 1183 01:33:03,953 --> 01:33:05,974 You couldn't deal with one man. 1184 01:33:07,151 --> 01:33:10,000 Instead of being ashamed, you try to take out your anger on me. 1185 01:33:10,000 --> 01:33:10,781 Instead of being ashamed, you try to take out your anger on me. 1186 01:33:11,762 --> 01:33:13,705 You defend Saladin a lot. 1187 01:33:14,540 --> 01:33:16,988 Who else will help him? 1188 01:33:24,293 --> 01:33:25,547 Look at me, brunette. 1189 01:33:25,573 --> 01:33:29,583 Also, you have escaped Reyhani's trap thanks to Saladin. 1190 01:33:30,317 --> 01:33:32,576 If he hadn't escaped, who knows what would have happened. 1191 01:33:33,333 --> 01:33:35,801 It's nobody's business! 1192 01:33:36,643 --> 01:33:38,539 Saladin was my prisoner. 1193 01:33:39,254 --> 01:33:40,000 Whoever of this tribe helps him is considered to have betrayed me. 1194 01:33:40,000 --> 01:33:44,389 Whoever of this tribe helps him is considered to have betrayed me. 1195 01:33:45,016 --> 01:33:46,331 No traitor will come out of us. 1196 01:33:47,428 --> 01:33:50,000 You don't care about us, and think about the trap you've fallen into. 1197 01:33:50,000 --> 01:33:50,525 You don't care about us, and think about the trap you've fallen into. 1198 01:33:51,183 --> 01:33:53,652 The man called Reyhani turned out to be one of the Assassins. 1199 01:33:54,444 --> 01:33:55,523 What will you say now? 1200 01:33:55,793 --> 01:33:59,652 Why would I care about idiot Assassin's? 1201 01:33:59,905 --> 01:34:00,000 Let the Zanki's think about this. 1202 01:34:00,000 --> 01:34:01,537 Let the Zanki's think about this. 1203 01:34:01,919 --> 01:34:05,061 My only concern is to save my sister. 1204 01:34:05,760 --> 01:34:06,888 Witch! 1205 01:34:13,642 --> 01:34:15,278 Prepare the horses, witch. 1206 01:34:16,459 --> 01:34:17,597 We'll prepare a trap. 1207 01:34:18,713 --> 01:34:20,000 We will attack Nur ad-Din Zanki as soon as he leaves Damascus. 1208 01:34:20,000 --> 01:34:21,768 We will attack Nur ad-Din Zanki as soon as he leaves Damascus. 1209 01:34:22,190 --> 01:34:24,054 And we'll save our sister. 1210 01:34:24,540 --> 01:34:25,548 Let's go. 1211 01:34:35,508 --> 01:34:38,087 Give me the traitor you're hiding in your castle, now. 1212 01:34:37,111 --> 01:34:39,087 [Ashkelon.] 1213 01:34:40,817 --> 01:34:46,576 You cannot give me orders in my castle while I am at the side of my warriors. 1214 01:34:57,789 --> 01:34:59,264 You no longer have warriors. 1215 01:35:01,007 --> 01:35:03,555 Get that traitor here now! 1216 01:35:04,143 --> 01:35:05,580 With your own hands! 1217 01:35:10,151 --> 01:35:11,371 He isn't here. 1218 01:35:13,357 --> 01:35:14,499 Where is he then? 1219 01:35:15,000 --> 01:35:16,218 Victoria took him. 1220 01:35:19,277 --> 01:35:20,000 Queen Victoria. 1221 01:35:20,000 --> 01:35:21,579 Queen Victoria. 1222 01:35:22,237 --> 01:35:23,336 Queen? 1223 01:35:25,221 --> 01:35:26,308 Baldwin is dead. 1224 01:35:28,990 --> 01:35:30,000 Victoria took the throne. 1225 01:35:30,000 --> 01:35:30,678 Victoria took the throne. 1226 01:35:31,656 --> 01:35:36,746 Even if you hid this traitor seven layers underneath of earth... 1227 01:35:37,262 --> 01:35:39,188 I will get him with my claws. 1228 01:35:39,936 --> 01:35:40,000 I'll kill him first. 1229 01:35:40,000 --> 01:35:41,917 I'll kill him first. 1230 01:35:43,135 --> 01:35:45,060 Then, it will be your turn as well. 1231 01:35:46,714 --> 01:35:50,000 Will you end us in this state of yours, Nur ad-Din Zanki? 1232 01:35:50,000 --> 01:35:50,737 Will you end us in this state of yours, Nur ad-Din Zanki? 1233 01:35:52,230 --> 01:35:53,785 Your son is a murderer. 1234 01:35:54,436 --> 01:35:56,568 Your brother pursuing to kill him. 1235 01:35:56,952 --> 01:35:58,794 And the tribes you want to unite with, 1236 01:35:59,754 --> 01:36:00,000 are enemies to you. 1237 01:36:00,000 --> 01:36:00,805 are enemies to you. 1238 01:36:02,134 --> 01:36:06,391 The Assassins have infiltrated among you and you do not even know it. 1239 01:36:11,273 --> 01:36:14,677 Saladin will die soon. 1240 01:36:15,677 --> 01:36:17,643 Then it will be your turn. 1241 01:36:17,677 --> 01:36:20,000 But as you watch how we destroy your country... 1242 01:36:20,000 --> 01:36:22,095 But as you watch how we destroy your country... 1243 01:36:22,762 --> 01:36:25,494 You will die in pain, Nur ad-Din Zanki. 1244 01:36:36,786 --> 01:36:40,000 I have sent all my enemies who spoke thus to me to the grave. 1245 01:36:40,000 --> 01:36:41,040 I have sent all my enemies who spoke thus to me to the grave. 1246 01:36:42,389 --> 01:36:44,648 I overthrew their thrones with my sword. 1247 01:36:46,237 --> 01:36:47,341 And you, too... 1248 01:36:49,023 --> 01:36:50,000 Look carefully at the sword mark I made on your throne, Gregor. 1249 01:36:50,000 --> 01:36:53,225 Look carefully at the sword mark I made on your throne, Gregor. 1250 01:36:54,007 --> 01:36:55,364 Because it's so close. 1251 01:36:56,087 --> 01:36:58,313 I will also put your dead body on the ground. 1252 01:36:59,429 --> 01:37:00,000 I will also take your throne under my feet. 1253 01:37:00,000 --> 01:37:02,103 I will also take your throne under my feet. 1254 01:37:27,714 --> 01:37:29,288 Sophia was never this late. 1255 01:37:29,563 --> 01:37:30,000 Did they catch the girl, I wonder? 1256 01:37:30,000 --> 01:37:31,055 Did they catch the girl, I wonder? 1257 01:37:31,548 --> 01:37:33,510 Let's go and take her before something happens. 1258 01:37:43,873 --> 01:37:44,913 Where were you? 1259 01:37:45,024 --> 01:37:46,400 They took Reyhani. 1260 01:37:47,103 --> 01:37:49,209 -Who took him? -Queen Victoria. 1261 01:37:49,738 --> 01:37:50,000 Who is that? 1262 01:37:50,000 --> 01:37:50,746 Who is that? 1263 01:37:51,167 --> 01:37:52,322 Queen of what? 1264 01:37:52,825 --> 01:37:54,200 The Victoria we know. 1265 01:37:54,746 --> 01:37:55,995 King Baldwin is dead. 1266 01:37:56,619 --> 01:37:58,801 Victoria has become the new queen of Jerusalem. 1267 01:37:59,609 --> 01:38:00,000 We disappeared for two days, and there is chaos everywhere. 1268 01:38:00,000 --> 01:38:02,254 We disappeared for two days, and there is chaos everywhere. 1269 01:38:05,269 --> 01:38:07,240 They guessed our entry into Ashkelon. 1270 01:38:07,929 --> 01:38:09,776 That's why they took him to Jerusalem. 1271 01:38:11,367 --> 01:38:12,903 What else did they talk about? 1272 01:38:13,261 --> 01:38:15,043 They talked about Prince Amalric. 1273 01:38:15,135 --> 01:38:17,529 They will prevent his soldiers from coming to Jerusalem. 1274 01:38:28,451 --> 01:38:30,000 The way to go to Jerusalem has become clear. 1275 01:38:30,000 --> 01:38:30,265 The way to go to Jerusalem has become clear. 1276 01:38:34,563 --> 01:38:37,726 I want you to be in Jerusalem tomorrow. You will have a mission there. 1277 01:38:39,880 --> 01:38:40,000 I'll go to Jerusalem under the pretext of taking the slaves. 1278 01:38:40,000 --> 01:38:42,496 I'll go to Jerusalem under the pretext of taking the slaves. 1279 01:38:44,571 --> 01:38:45,595 Thank you. 1280 01:38:55,006 --> 01:38:57,834 Our path is difficult, and the obstacles are strong. 1281 01:38:58,900 --> 01:39:00,000 But we have no other way to save ourselves and the state from this problem. 1282 01:39:00,000 --> 01:39:03,107 But we have no other way to save ourselves and the state from this problem. 1283 01:39:04,433 --> 01:39:06,913 Even if it is death in the end, we will enter Jerusalem, 1284 01:39:07,360 --> 01:39:09,933 And we'll get that traitor out of there. 1285 01:39:10,373 --> 01:39:11,373 Let's go. 1286 01:39:35,613 --> 01:39:36,980 Who are you? 1287 01:39:38,766 --> 01:39:40,000 I am Mountain Lord. 1288 01:39:40,000 --> 01:39:41,647 I am Mountain Lord. 1289 01:39:53,853 --> 01:39:58,540 I have come to give you the honor of cooperation. 1290 01:39:59,446 --> 01:40:00,000 Don't suffer my anger. 1291 01:40:00,000 --> 01:40:01,899 Don't suffer my anger. 1292 01:40:07,060 --> 01:40:10,000 If Reyhani gets caught confessed everything... 1293 01:40:10,000 --> 01:40:11,273 If Reyhani gets caught confessed everything... 1294 01:40:12,027 --> 01:40:14,253 I will be doomed. 1295 01:40:14,278 --> 01:40:20,000 We will do everything in our power to prevent Reyhani getting caught. 1296 01:40:20,000 --> 01:40:20,619 We will do everything in our power to prevent Reyhani getting caught. 1297 01:40:21,506 --> 01:40:26,526 But you will also give us what we want. 1298 01:40:28,113 --> 01:40:29,467 What do you want? 1299 01:40:30,040 --> 01:40:34,200 The trump card you holds against Nur ad-Din. 1300 01:40:36,907 --> 01:40:40,000 That trump card is about Saladin. 1301 01:40:42,180 --> 01:40:45,307 At the same time, it is my life guarantee. 1302 01:40:46,026 --> 01:40:48,113 It's not easy for me to share this with you... 1303 01:40:48,138 --> 01:40:50,000 While Reyhani is not there. 1304 01:40:50,000 --> 01:40:50,947 While Reyhani is not there. 1305 01:40:51,460 --> 01:40:55,867 Reyhani is in good hands, in Jerusalem. 1306 01:40:57,327 --> 01:40:59,160 But Saladin is after him. 1307 01:40:59,527 --> 01:41:00,000 We have set the necessary traps for Saladin. 1308 01:41:00,000 --> 01:41:04,013 We have set the necessary traps for Saladin. 1309 01:41:04,793 --> 01:41:08,133 We need him anyway. 1310 01:41:08,667 --> 01:41:10,000 What about Sultan Nur ad-Din? 1311 01:41:10,000 --> 01:41:10,400 What about Sultan Nur ad-Din? 1312 01:41:10,833 --> 01:41:13,907 He will also head to Jerusalem to arrest Reyhani. 1313 01:41:14,307 --> 01:41:18,600 You will personally stop him. 1314 01:41:21,113 --> 01:41:22,220 How? 1315 01:41:23,347 --> 01:41:28,966 If Ismet escapes from the palace, war will break out with the tribes. 1316 01:41:29,919 --> 01:41:30,000 The Sultan will not be able to go to Jerusalem for Reyhani. 1317 01:41:30,000 --> 01:41:34,832 The Sultan will not be able to go to Jerusalem for Reyhani. 1318 01:41:35,540 --> 01:41:39,893 Tomorrow, when you stop Nur ad-Din... 1319 01:41:40,827 --> 01:41:45,473 and when we get Saladin... 1320 01:41:46,213 --> 01:41:50,000 The risk of Reyhani will be eliminated for you. 1321 01:41:50,000 --> 01:41:52,086 The risk of Reyhani will be eliminated for you. 1322 01:41:52,233 --> 01:41:55,740 You will reveal the secret to us. 1323 01:41:56,513 --> 01:41:59,780 Then we will make you Sultan. 1324 01:42:39,127 --> 01:42:40,000 These are Prince Amalric's men. 1325 01:42:40,000 --> 01:42:41,353 These are Prince Amalric's men. 1326 01:42:42,153 --> 01:42:44,927 They will go to Jerusalem to meet Princess Victoria. 1327 01:42:49,940 --> 01:42:50,000 They are the key that will lead us to Jerusalem. 1328 01:42:50,000 --> 01:42:52,240 They are the key that will lead us to Jerusalem. 1329 01:42:52,807 --> 01:42:54,313 Are we going to kill them? 1330 01:43:30,987 --> 01:43:34,240 You are Muslims, why did you help us? 1331 01:43:34,619 --> 01:43:40,000 A Muslim does not look at a person's faith, but whether he is good or bad. 1332 01:43:40,000 --> 01:43:40,246 A Muslim does not look at a person's faith, but whether he is good or bad. 1333 01:43:41,473 --> 01:43:43,733 You were few, and they were many. 1334 01:43:45,380 --> 01:43:47,400 We could not see such injustice and escape. 1335 01:43:52,086 --> 01:43:53,333 Take this. 1336 01:43:54,606 --> 01:43:55,973 Eat and drink something. 1337 01:43:56,913 --> 01:43:59,340 Come on, we have to get to Jerusalem. 1338 01:44:10,093 --> 01:44:13,220 Won't I feed you these gold pieces one by one? 1339 01:44:14,693 --> 01:44:17,940 Will you get angry at the most important part of this? 1340 01:44:17,965 --> 01:44:19,066 Stop it. 1341 01:44:22,160 --> 01:44:24,947 Have you prepared the clothes of Amalric's soldiers? 1342 01:44:24,972 --> 01:44:27,367 I did, sir, but... 1343 01:44:27,986 --> 01:44:30,000 We could have eliminated these men and entered Jerusalem disguised as them. 1344 01:44:30,000 --> 01:44:31,073 We could have eliminated these men and entered Jerusalem disguised as them. 1345 01:44:31,307 --> 01:44:32,947 Why did we save their lives? 1346 01:44:32,972 --> 01:44:35,647 When we go to Jerusalem, you'll see why. 1347 01:44:36,613 --> 01:44:39,480 Let's get ready. The game starts now. 1348 01:44:49,840 --> 01:44:50,000 Our army is ready to go to Jerusalem, Your Majesty. 1349 01:44:50,000 --> 01:44:52,287 Our army is ready to go to Jerusalem, Your Majesty. 1350 01:44:52,727 --> 01:44:55,993 -Is there any news about Saladin? -No, sir. 1351 01:44:57,866 --> 01:45:00,000 I wonder if he knew that Reyhani was in Jerusalem and went there? 1352 01:45:00,000 --> 01:45:01,866 I wonder if he knew that Reyhani was in Jerusalem and went there? 1353 01:45:02,007 --> 01:45:03,673 I hope he didn't! 1354 01:45:04,113 --> 01:45:05,980 They must have set traps for him everywhere. 1355 01:45:06,180 --> 01:45:08,653 With a bunch of men, it will be hard for him. 1356 01:45:10,067 --> 01:45:12,667 We have to move quickly and get Reyhani. 1357 01:45:26,800 --> 01:45:30,000 Yesterday you were shouting war slogans, 1358 01:45:30,000 --> 01:45:31,153 Yesterday you were shouting war slogans, 1359 01:45:32,280 --> 01:45:35,213 Today you were taken hostage like a lamb. 1360 01:45:35,560 --> 01:45:38,173 At least I stand behind my war request. 1361 01:45:39,079 --> 01:45:40,000 I don't come to war like you and then run away. 1362 01:45:40,000 --> 01:45:43,133 I don't come to war like you and then run away. 1363 01:45:44,687 --> 01:45:47,360 My real enemy is your brother. 1364 01:45:47,967 --> 01:45:50,000 But at least he's braver than you. 1365 01:45:50,000 --> 01:45:50,353 But at least he's braver than you. 1366 01:45:51,020 --> 01:45:54,220 From now on, do not seek to pretend to be masculine... 1367 01:45:54,493 --> 01:45:57,500 And at least do something right. 1368 01:46:03,560 --> 01:46:07,507 When the Sultan Nur ad-Din, attacks your tribe, 1369 01:46:08,167 --> 01:46:09,973 You will see what courage is. 1370 01:46:12,027 --> 01:46:15,053 Why do you think he took you hostage? 1371 01:46:15,667 --> 01:46:18,027 He cornered everyone up. 1372 01:46:18,058 --> 01:46:20,000 Now he will kill them and make them pay for their hostility. 1373 01:46:20,000 --> 01:46:22,500 Now he will kill them and make them pay for their hostility. 1374 01:46:23,807 --> 01:46:27,367 He took me hostage to stop the war. 1375 01:46:28,253 --> 01:46:30,000 He cannot do such vileness. 1376 01:46:30,000 --> 01:46:30,107 He cannot do such vileness. 1377 01:46:31,080 --> 01:46:32,800 The army is already ready. 1378 01:46:33,327 --> 01:46:37,760 While you wait here to Sultan to keeps his word, 1379 01:46:38,292 --> 01:46:40,000 He will bring to you the heads of the entire tribe, 1380 01:46:40,000 --> 01:46:42,932 He will bring to you the heads of the entire tribe, 1381 01:46:43,173 --> 01:46:46,993 including your brother called Karategin. 1382 01:46:47,733 --> 01:46:48,907 He can't do that! 1383 01:46:57,567 --> 01:46:58,760 King Baldwin is dead. 1384 01:46:59,094 --> 01:47:00,000 [JERUSALEM] 1385 01:46:59,133 --> 01:47:00,000 Princess Victoria declared herself queen. 1386 01:47:00,000 --> 01:47:01,861 [JERUSALEM] 1387 01:47:00,000 --> 01:47:01,920 Princess Victoria declared herself queen. 1388 01:47:02,466 --> 01:47:05,453 We have come to speak to her on behalf of Prince Amalric. 1389 01:47:05,820 --> 01:47:09,487 -Why didn't he bring the prince himself? -Why will the prince come himself? 1390 01:47:11,232 --> 01:47:12,952 Why are you talking so strange? 1391 01:47:12,977 --> 01:47:16,613 He is one of the remaining soldiers from the Crusader province of Urfa. 1392 01:47:22,127 --> 01:47:24,620 Show us the document that shows Amalric sent you. 1393 01:47:28,100 --> 01:47:29,787 Don't you see our clothes? 1394 01:47:32,853 --> 01:47:34,860 Show the document instantly! 1395 01:47:35,040 --> 01:47:37,033 I won't believe it until I see it! 1396 01:47:37,347 --> 01:47:39,500 Otherwise you will die! 1397 01:48:07,612 --> 01:48:10,000 Sealed by Prince Amalric's himself. 1398 01:48:10,000 --> 01:48:10,133 Sealed by Prince Amalric's himself. 1399 01:48:12,167 --> 01:48:14,233 Let Queen Victoria know. 1400 01:48:14,527 --> 01:48:16,207 And take these to the palace as well. 1401 01:48:46,360 --> 01:48:47,720 My queen. 1402 01:48:52,147 --> 01:48:54,013 Prince Amalric's soldiers have come. 1403 01:48:54,613 --> 01:48:56,273 They want to meet you. 1404 01:48:57,627 --> 01:49:00,000 I told you to kill Amalric's soldiers on the road! 1405 01:49:00,000 --> 01:49:01,153 I told you to kill Amalric's soldiers on the road! 1406 01:49:01,500 --> 01:49:02,967 How did they get here? 1407 01:49:03,460 --> 01:49:04,960 I don't get it either, my queen. 1408 01:49:06,887 --> 01:49:08,433 Let's go and see what they want! 1409 01:49:28,940 --> 01:49:30,000 Queen, Prince Amalric's soldiers is here. They are bring them towards the palace. 1410 01:49:30,000 --> 01:49:32,533 Queen, Prince Amalric's soldiers is here. They are bring them towards the palace. 1411 01:49:33,460 --> 01:49:35,640 I know that. Pierre just said it. 1412 01:49:37,493 --> 01:49:39,867 We didn't told Seneschal Pierre such thing. 1413 01:49:41,393 --> 01:49:43,627 Why would Prince Amalric send two units? 1414 01:49:45,527 --> 01:49:46,987 Saladin! 1415 01:49:49,047 --> 01:49:50,000 One of the other troops could be Saladin's men. 1416 01:49:50,000 --> 01:49:52,120 One of the other troops could be Saladin's men. 1417 01:49:52,626 --> 01:49:55,560 Soldiers, spread everywhere quickly! 1418 01:49:55,585 --> 01:49:57,287 Come on, hurry up! Let's go! 1419 01:49:58,207 --> 01:49:59,373 Quickly! 1420 01:50:09,160 --> 01:50:10,000 Stop! 1421 01:50:10,000 --> 01:50:10,367 Stop! 1422 01:50:16,287 --> 01:50:19,580 So you are Amalric's soldiers, he sent you! 1423 01:50:22,013 --> 01:50:23,493 Take off your helmets. 1424 01:50:33,140 --> 01:50:35,873 I told you to take it off, Saladin! 1425 01:51:28,893 --> 01:51:30,000 I feel dizzy. 1426 01:51:30,000 --> 01:51:30,580 I feel dizzy. 1427 01:51:30,980 --> 01:51:33,067 Sir, what kind of game are we playing? 1428 01:51:33,853 --> 01:51:36,647 If we had killed Amalric's soldiers and entered disguised as them, 1429 01:51:36,833 --> 01:51:38,853 we would have had to appear before Victoria. 1430 01:51:39,147 --> 01:51:40,000 And now, as they confront Victoria, 1431 01:51:40,000 --> 01:51:41,867 And now, as they confront Victoria, 1432 01:51:41,892 --> 01:51:44,513 we have entered Jerusalem disguised as them. 1433 01:51:44,538 --> 01:51:47,613 Okay, but won't Victoria understand that there's a trick to this? 1434 01:51:47,645 --> 01:51:49,633 That woman will turn the place upside down. 1435 01:51:49,658 --> 01:51:50,000 This is what I really want. 1436 01:51:50,000 --> 01:51:51,247 This is what I really want. 1437 01:51:52,040 --> 01:51:53,820 We'll have their dresses. 1438 01:51:54,273 --> 01:51:56,227 We have crossed the first threshold of the game. 1439 01:51:56,620 --> 01:51:59,420 Now we will take our most important step. 1440 01:52:07,467 --> 01:52:09,773 If these are Amalric's soldiers, who are the others? 1441 01:52:09,798 --> 01:52:10,000 Where are they? 1442 01:52:10,000 --> 01:52:11,020 Where are they? 1443 01:52:11,045 --> 01:52:13,367 It may not be as we suspected, ma'am. 1444 01:52:13,553 --> 01:52:15,393 Let's wait for news from our soldiers. 1445 01:52:17,387 --> 01:52:18,627 Queen. 1446 01:52:20,533 --> 01:52:22,947 Some of our soldiers were killed in the back street. 1447 01:52:22,972 --> 01:52:25,047 Their clothes were also taken. 1448 01:52:25,193 --> 01:52:26,760 My suspicions were correct! 1449 01:52:27,027 --> 01:52:29,007 Saladin entered Jerusalem. 1450 01:52:29,032 --> 01:52:30,000 Hurry! Spread everywhere! 1451 01:52:30,000 --> 01:52:31,220 Hurry! Spread everywhere! 1452 01:52:32,440 --> 01:52:34,840 He's after Reyhani. Let's protect him. 1453 01:52:55,187 --> 01:52:57,353 I made a noise as you ordered. 1454 01:52:57,593 --> 01:52:59,147 The soldiers spread everywhere. 1455 01:52:59,493 --> 01:53:00,000 What about Reyhani? 1456 01:53:00,000 --> 01:53:00,700 What about Reyhani? 1457 01:53:01,140 --> 01:53:02,987 How will we know where he is? 1458 01:53:03,387 --> 01:53:05,340 Did we scare Victoria away for nothing? 1459 01:53:05,559 --> 01:53:08,639 She'll send most of the soldier to the place where Reyhani is being held. 1460 01:53:08,980 --> 01:53:10,000 We will follow her and find out where Reyhani is. 1461 01:53:10,000 --> 01:53:11,587 We will follow her and find out where Reyhani is. 1462 01:53:11,813 --> 01:53:13,027 Let's go. 1463 01:53:23,227 --> 01:53:25,960 [DAMASCUS] 1464 01:53:26,767 --> 01:53:28,960 I will send your food shortly, Ismet Hatun. 1465 01:53:47,580 --> 01:53:50,000 They think they're going to trap my tribe and eliminate it, right? 1466 01:53:50,000 --> 01:53:53,200 They think they're going to trap my tribe and eliminate it, right? 1467 01:54:05,932 --> 01:54:08,758 But they can't hold me! 1468 01:54:19,867 --> 01:54:20,000 Let me see you attack now! 1469 01:54:20,000 --> 01:54:21,613 Let me see you attack now! 1470 01:54:22,280 --> 01:54:24,167 Let them attack now! 1471 01:54:24,360 --> 01:54:26,726 They will see me at the head of my army! 1472 01:55:11,372 --> 01:55:14,972 You are my absolute deputy as minister in my absence, Isfahani. 1473 01:55:15,673 --> 01:55:18,453 Be especially careful about Boru's. 1474 01:55:18,613 --> 01:55:20,000 As long as Ismet Hatun is here, 1475 01:55:20,000 --> 01:55:20,313 As long as Ismet Hatun is here, 1476 01:55:20,747 --> 01:55:23,220 that Karategin will not stay calm. 1477 01:55:23,927 --> 01:55:25,473 Your command, sir. 1478 01:55:28,733 --> 01:55:30,000 -Sir. -What is it, Melike? 1479 01:55:30,000 --> 01:55:31,133 -Sir. -What is it, Melike? 1480 01:55:31,560 --> 01:55:34,313 -Ismet Hatun. -What about her? 1481 01:55:34,520 --> 01:55:36,000 She ran away from the palace. 1482 01:55:37,266 --> 01:55:38,613 How did she escape? 1483 01:55:38,713 --> 01:55:40,000 She tied up Nurbanu in her room, and then... 1484 01:55:40,000 --> 01:55:41,853 She tied up Nurbanu in her room, and then... 1485 01:55:44,447 --> 01:55:47,487 If Ismet Hatun returns to her tribe, they will all rise up again. 1486 01:55:47,800 --> 01:55:49,440 We have to find her first. 1487 01:55:52,067 --> 01:55:54,620 As first lady, you couldn't restrain a woman. 1488 01:55:54,660 --> 01:55:56,680 And you come to me and say that she ran away! 1489 01:55:56,867 --> 01:55:58,867 If we can't find her, 1490 01:55:59,546 --> 01:56:00,000 I will punish you for this, Melike! 1491 01:56:00,000 --> 01:56:01,306 I will punish you for this, Melike! 1492 01:56:10,153 --> 01:56:12,213 -Search everywhere! -Yes, sir! 1493 01:56:12,238 --> 01:56:14,980 [JERUSALEM] 1494 01:56:15,005 --> 01:56:16,433 To this side as well! 1495 01:56:16,493 --> 01:56:17,780 From here! 1496 01:56:17,805 --> 01:56:20,000 To the back! Look on the back! 1497 01:56:20,000 --> 01:56:20,600 To the back! Look on the back! 1498 01:56:20,625 --> 01:56:24,287 What is this? All the Frankish soldiers in Jerusalem were deployed in the place. 1499 01:56:24,312 --> 01:56:26,126 One will think there is a siege! 1500 01:56:26,307 --> 01:56:28,747 When they heard about you, they came here, Urfali. 1501 01:56:28,772 --> 01:56:30,000 Thanks. 1502 01:56:30,000 --> 01:56:30,427 Thanks. 1503 01:56:30,733 --> 01:56:32,560 I am not honey for flies to gather. 1504 01:56:32,813 --> 01:56:34,900 The bee in the hive is Malik Saladin. 1505 01:56:34,925 --> 01:56:37,720 -That's why everyone is here for him. -Search everywhere carefully! 1506 01:56:37,787 --> 01:56:39,080 Yes, sir! 1507 01:56:41,053 --> 01:56:43,273 Where are they holding that Reyhani? 1508 01:56:43,312 --> 01:56:44,673 Go this way! 1509 01:56:45,133 --> 01:56:46,179 He's there. 1510 01:56:46,833 --> 01:56:48,912 -They swallowed the bait we threw. -Come with me! 1511 01:56:48,937 --> 01:56:50,000 They increased their precautions in front of the house where they hold Reyhani. 1512 01:56:50,000 --> 01:56:52,147 They increased their precautions in front of the house where they hold Reyhani. 1513 01:56:52,453 --> 01:56:55,393 Get ready, we will go there and take Reyhani. 1514 01:57:07,507 --> 01:57:09,680 We placed the soldiers in front of the house. 1515 01:57:09,807 --> 01:57:10,000 But Reyhani is not in that house. 1516 01:57:10,000 --> 01:57:12,220 But Reyhani is not in that house. 1517 01:57:12,867 --> 01:57:14,360 Why did you do such a thing? 1518 01:57:15,527 --> 01:57:18,900 Saladin thought he would bait us and deceive us. 1519 01:57:20,006 --> 01:57:21,807 But we were the ones who threw him the bait. 1520 01:57:23,526 --> 01:57:26,986 Now we will surround him in the house and eliminate him. 1521 01:57:36,633 --> 01:57:37,673 Stop. 1522 01:57:39,173 --> 01:57:40,000 We came by order of Queen Victoria. 1523 01:57:40,000 --> 01:57:40,873 We came by order of Queen Victoria. 1524 01:57:40,898 --> 01:57:43,738 -We will ensure the security of the palace. -Where did it come from? 1525 01:57:43,787 --> 01:57:45,987 Saladin invaded Jerusalem. Do you not know? 1526 01:57:46,307 --> 01:57:48,440 The Queen increases precautions everywhere. 1527 01:57:48,987 --> 01:57:50,000 If Saladin invaded Jerusalem, what are you doing here? 1528 01:57:50,000 --> 01:57:51,333 If Saladin invaded Jerusalem, what are you doing here? 1529 01:57:51,358 --> 01:57:52,427 Follow him outside. 1530 01:57:52,452 --> 01:57:54,787 The Queen has a very important guest inside. 1531 01:57:55,173 --> 01:57:56,780 Saladin has come to take him. 1532 01:57:56,925 --> 01:57:59,486 If you hold us back a little more, he will reach his goal. 1533 01:58:00,147 --> 01:58:03,060 Then the queen will feed you to her dogs. 1534 01:58:07,593 --> 01:58:08,740 Open up. 1535 01:58:21,314 --> 01:58:22,974 That infidel suspected us. 1536 01:58:23,487 --> 01:58:24,660 I think so. 1537 01:58:25,153 --> 01:58:26,175 We don't have much time. 1538 01:58:26,200 --> 01:58:28,022 They might start getting into the palace soon. 1539 01:58:28,047 --> 01:58:29,913 We need to find Reyhani as soon as possible. 1540 01:58:39,089 --> 01:58:40,000 Saladin entered Jerusalem. 1541 01:58:40,000 --> 01:58:40,669 Saladin entered Jerusalem. 1542 01:58:40,776 --> 01:58:43,089 We need to protect the queen's guest. 1543 01:58:43,251 --> 01:58:44,391 What room is he in? 1544 01:58:46,257 --> 01:58:49,236 Turn left inside, room at end of corridor. 1545 01:59:01,479 --> 01:59:02,839 Where is this Saladin? 1546 01:59:26,393 --> 01:59:28,368 Don't go to that house, sir. 1547 01:59:28,398 --> 01:59:30,000 Queen Victoria has set a trap for you. 1548 01:59:30,000 --> 01:59:30,418 Queen Victoria has set a trap for you. 1549 01:59:30,646 --> 01:59:31,972 Reyhani is in the palace. 1550 01:59:32,546 --> 01:59:33,559 Who are you? 1551 01:59:34,159 --> 01:59:36,370 I am responsible for the people you trust. 1552 01:59:37,650 --> 01:59:39,021 One of the wise men of the way. 1553 01:59:53,815 --> 01:59:56,782 My Queen, there has been an accident in the palace that I doubt. 1554 01:59:56,808 --> 01:59:58,281 I came to tell you about it. 1555 01:59:58,462 --> 01:59:59,469 What is it? 1556 01:59:59,494 --> 02:00:00,000 A soldier come to take care of the palace's internal security. 1557 02:00:00,000 --> 02:00:02,715 A soldier come to take care of the palace's internal security. 1558 02:00:03,230 --> 02:00:04,756 Especially for your guest. 1559 02:00:05,016 --> 02:00:07,256 You are the one who ordered them. This is what they said. 1560 02:00:08,535 --> 02:00:10,000 I never gave such an order to anyone. 1561 02:00:10,000 --> 02:00:10,145 I never gave such an order to anyone. 1562 02:00:10,170 --> 02:00:11,259 Saladin. 1563 02:00:13,899 --> 02:00:16,379 He learned that Reyhani was in the palace. 1564 02:00:18,308 --> 02:00:19,515 Soldiers! 1565 02:00:19,908 --> 02:00:20,000 Surround the palace immediately! 1566 02:00:20,000 --> 02:00:21,628 Surround the palace immediately! 1567 02:00:22,001 --> 02:00:24,627 We won't let Saladin get out of here! 1568 02:00:53,416 --> 02:00:55,509 We must get you out of the palace immediately. 1569 02:00:57,338 --> 02:00:58,364 What happened? 1570 02:00:58,838 --> 02:01:00,000 Saladin came to Jerusalem. 1571 02:01:00,000 --> 02:01:00,211 Saladin came to Jerusalem. 1572 02:01:01,010 --> 02:01:02,084 If it is here, let it be. 1573 02:01:02,563 --> 02:01:05,311 There are a lot of soldiers. Why are you taking me from here? 1574 02:01:05,674 --> 02:01:08,694 Because Queen Victoria and Saladin agreed. 1575 02:01:08,798 --> 02:01:10,000 They will hand you over to him. 1576 02:01:10,000 --> 02:01:10,884 They will hand you over to him. 1577 02:01:13,170 --> 02:01:16,001 You are also one of Victoria's soldiers... 1578 02:01:16,575 --> 02:01:18,888 And you're going to get me out of Victoria's Palace?! 1579 02:01:19,721 --> 02:01:20,000 Will I fall into these lies? 1580 02:01:20,000 --> 02:01:21,265 Will I fall into these lies? 1581 02:01:22,538 --> 02:01:23,678 Who are you? 1582 02:01:54,026 --> 02:01:56,020 We are the Fedayeen of Mountain Lord's. 1583 02:01:56,539 --> 02:01:58,543 Our lord ordered us to flee you from here. 1584 02:02:05,601 --> 02:02:08,188 So, they gave me to Saladin. 1585 02:02:13,446 --> 02:02:15,426 I will make them pay! 1586 02:02:16,506 --> 02:02:19,132 We must go immediately. Saladin may arrive soon. 1587 02:02:47,119 --> 02:02:48,432 Did someone go inside? 1588 02:02:48,479 --> 02:02:49,559 Yes, my queen. 1589 02:02:49,584 --> 02:02:50,000 They asked me about your guests room and I told them. 1590 02:02:50,000 --> 02:02:52,099 They asked me about your guests room and I told them. 1591 02:02:52,466 --> 02:02:54,019 Idiot! 1592 02:02:54,692 --> 02:02:56,045 We must hurry. 1593 02:02:56,304 --> 02:02:58,871 Saladin will not be able to leave this palace! 1594 02:03:09,608 --> 02:03:10,000 Stop where you are! 1595 02:03:10,000 --> 02:03:10,962 Stop where you are! 1596 02:03:12,135 --> 02:03:13,515 You can't escape anywhere! 1597 02:03:13,948 --> 02:03:15,028 Don't leave! 1598 02:03:15,570 --> 02:03:17,654 -Because they are... -In love with the Mountain Lord! 1599 02:03:26,537 --> 02:03:27,630 Let's go! 1600 02:03:28,070 --> 02:03:29,636 What did this soldier mean? 1601 02:03:30,139 --> 02:03:32,800 They wanted to stop us in order to hand you over to Saladin. 1602 02:03:32,825 --> 02:03:34,512 Look, they're all over you. 1603 02:03:39,698 --> 02:03:40,000 How are we going to get out of here? 1604 02:03:40,000 --> 02:03:41,182 How are we going to get out of here? 1605 02:03:41,295 --> 02:03:43,628 The cellar of the palace leading to the outside, let's go. 1606 02:03:57,290 --> 02:03:58,504 They took him from the room. 1607 02:03:58,810 --> 02:04:00,000 But all the palace doors were closed. 1608 02:04:00,000 --> 02:04:00,604 But all the palace doors were closed. 1609 02:04:02,070 --> 02:04:04,803 The cellar, he'll get him out of the cellar! 1610 02:04:04,828 --> 02:04:05,910 Walk! 1611 02:04:24,063 --> 02:04:25,189 There is a passage here. 1612 02:04:25,556 --> 02:04:26,989 Come on, let's go from here. 1613 02:04:47,297 --> 02:04:48,703 Saladin! 1614 02:04:50,165 --> 02:04:51,485 Damn it! 1615 02:04:53,863 --> 02:04:56,505 He has left the palace, but he won't be able to leave Jerusalem. 1616 02:04:56,739 --> 02:04:58,759 Lock all the city gates and guard them! 1617 02:05:10,439 --> 02:05:13,372 We have left the palace, but how will we get out of Jerusalem? 1618 02:05:13,779 --> 02:05:15,523 They will put soldiers everywhere. 1619 02:05:31,693 --> 02:05:33,966 My life will be a sacrifice for the Mountain Lord. 1620 02:05:37,920 --> 02:05:40,000 We entered Jerusalem alive, but we will get out dead. 1621 02:05:40,000 --> 02:05:41,043 We entered Jerusalem alive, but we will get out dead. 1622 02:05:57,365 --> 02:05:58,679 Search everywhere! 1623 02:05:58,704 --> 02:05:59,811 Wait, sir. 1624 02:06:06,677 --> 02:06:08,030 You two, come here. 1625 02:06:08,055 --> 02:06:09,086 My queen! 1626 02:06:09,232 --> 02:06:10,000 Immediately, sir. 1627 02:06:10,000 --> 02:06:10,279 Immediately, sir. 1628 02:06:10,532 --> 02:06:11,712 What happened, Pierre? 1629 02:06:11,972 --> 02:06:13,252 We couldn't find them yet. 1630 02:06:13,872 --> 02:06:16,184 Did you look at the cellar's exit? He escaped from there. 1631 02:06:16,209 --> 02:06:19,739 We looked there, ma'am. But it is as if they become steam and flew away. 1632 02:06:21,624 --> 02:06:22,864 Saladin! 1633 02:06:23,191 --> 02:06:24,584 Look in this direction! 1634 02:06:25,297 --> 02:06:26,810 Well sir, come on! 1635 02:06:27,344 --> 02:06:29,891 Don't leave anywhere, look for them in every inch! 1636 02:07:23,565 --> 02:07:28,059 You saved me from the relentless enemy. 1637 02:07:28,612 --> 02:07:30,000 You are Fedayeen's who deserve appreciation. 1638 02:07:30,000 --> 02:07:30,605 You are Fedayeen's who deserve appreciation. 1639 02:07:32,478 --> 02:07:36,688 You are all worthy of the Mountain Lord's heaven. 1640 02:07:59,055 --> 02:08:00,000 And you will be in hell. 1641 02:08:00,000 --> 02:08:01,219 And you will be in hell. 1642 02:08:04,363 --> 02:08:05,565 Saladin! 1643 02:08:29,839 --> 02:08:30,000 Nur ad-Din! 1644 02:08:30,000 --> 02:08:30,939 Nur ad-Din! 1645 02:08:37,103 --> 02:08:38,103 Nur ad-Din. 1646 02:08:42,298 --> 02:08:43,298 Years ago... 1647 02:08:44,242 --> 02:08:46,029 When we were to meet... 1648 02:08:46,949 --> 02:08:49,149 This was the route you took to escape the city. 1649 02:08:52,716 --> 02:08:54,489 Do you think I'll forget... 1650 02:08:55,589 --> 02:08:57,176 what you haven't forgotten?! 1651 02:09:05,039 --> 02:09:09,850 Malik Saladin caught Emir Reyhani. 1652 02:09:43,983 --> 02:09:47,983 It's time to wake up, son. 1653 02:10:12,362 --> 02:10:15,379 Are you ready for revenge? 1654 02:10:29,768 --> 02:10:30,000 I'm ready. 1655 02:10:30,000 --> 02:10:31,188 I'm ready. 1656 02:11:59,672 --> 02:12:00,000 All the secrets, hidden behind him. 1657 02:12:00,000 --> 02:12:02,878 All the secrets, hidden behind him. 1658 02:12:04,092 --> 02:12:06,372 And now his tongue will be loosed, my lord. 1659 02:12:07,598 --> 02:12:10,000 Thus, the death of Izzeddin and the leaders in the council will become clear. 1660 02:12:10,000 --> 02:12:13,075 Thus, the death of Izzeddin and the leaders in the council will become clear. 1661 02:12:18,508 --> 02:12:20,000 I am sorry for the effort I put into you. 1662 02:12:20,000 --> 02:12:21,734 I am sorry for the effort I put into you. 1663 02:12:23,554 --> 02:12:29,409 The punishment for a traitor like you is to display your dead body. 1664 02:12:32,185 --> 02:12:33,299 But... 1665 02:12:35,874 --> 02:12:38,881 If you answered my questions correctly, 1666 02:12:40,235 --> 02:12:42,522 This will reduce your sentence. 1667 02:12:43,974 --> 02:12:45,408 I will not cut off your head then. 1668 02:12:48,405 --> 02:12:50,000 Tell me now. 1669 02:12:50,000 --> 02:12:50,165 Tell me now. 1670 02:12:51,965 --> 02:12:53,672 Was Nusr ad-Din... 1671 02:12:54,700 --> 02:12:57,233 aware of what you did? 1672 02:13:04,451 --> 02:13:07,123 was he also involved in this? 1673 02:13:17,711 --> 02:13:18,961 He wasn't. 1674 02:13:26,453 --> 02:13:30,000 While I was following you, I found the body of Izzeddin. 1675 02:13:30,000 --> 02:13:30,213 While I was following you, I found the body of Izzeddin. 1676 02:13:31,663 --> 02:13:34,097 You killed him and blamed me. 1677 02:13:36,210 --> 02:13:39,264 Confess while you can to save your head. 1678 02:13:41,947 --> 02:13:43,880 Sacrifice yourself. 1679 02:13:44,280 --> 02:13:46,520 Save Saladin. 1680 02:13:47,253 --> 02:13:49,266 He has the secret. 1681 02:13:52,862 --> 02:13:54,334 We didn't kill Izzeddin... 1682 02:13:58,598 --> 02:13:59,754 I did. 1683 02:14:02,109 --> 02:14:05,522 When Saladin suspected me, I prepared such a plot for him. 1684 02:14:07,623 --> 02:14:10,000 Even the Mountain Lord didn't know about this. 1685 02:14:10,000 --> 02:14:11,407 Even the Mountain Lord didn't know about this. 1686 02:14:15,599 --> 02:14:17,303 Scoundrel! 1687 02:14:17,573 --> 02:14:18,853 Scoundrel! 1688 02:14:18,993 --> 02:14:20,000 Scoundrel! 1689 02:14:20,000 --> 02:14:20,146 Scoundrel! 1690 02:14:20,193 --> 02:14:21,433 Scoundrel! 1691 02:14:35,633 --> 02:14:38,913 But Sultan Nur ad-Din forced us to do so. 1692 02:14:42,942 --> 02:14:45,362 He made a secret agreement with us... 1693 02:14:47,416 --> 02:14:49,722 To kill the leaders in the council. 1694 02:14:58,910 --> 02:15:00,000 You still sow discord when you can save your head! 1695 02:15:00,000 --> 02:15:03,356 You still sow discord when you can save your head! 1696 02:15:03,653 --> 02:15:05,073 Tell the truth! 1697 02:15:06,286 --> 02:15:10,000 Dying for the sake of the Mountain Lord is salvation for us. 1698 02:15:10,000 --> 02:15:12,538 Dying for the sake of the Mountain Lord is salvation for us. 1699 02:15:15,054 --> 02:15:19,834 And after all the truth I spoke, 1700 02:15:23,651 --> 02:15:25,284 Why would I lie? 1701 02:15:26,058 --> 02:15:28,891 You did not choose to save your life with the truth. 1702 02:15:29,464 --> 02:15:30,000 I will not allow you to spew more poison with lies. 1703 02:15:30,000 --> 02:15:34,171 I will not allow you to spew more poison with lies. 1704 02:15:43,930 --> 02:15:45,703 Remove his stinking corpse from here! 1705 02:16:02,908 --> 02:16:05,739 Let everyone hear me! 1706 02:16:08,411 --> 02:16:10,000 Because I'll let... 1707 02:16:10,000 --> 02:16:10,433 Because I'll let... 1708 02:16:13,300 --> 02:16:15,866 In particular Malik Saladin... 1709 02:16:17,122 --> 02:16:20,000 everyone know a secret. 1710 02:16:20,000 --> 02:16:22,388 everyone know a secret. 1711 02:16:29,209 --> 02:16:30,000 What is this secret, sir? 1712 02:16:30,000 --> 02:16:30,753 What is this secret, sir? 1713 02:16:31,113 --> 02:16:33,224 Why should I know about it in particular? 1714 02:16:34,811 --> 02:16:36,462 Because, Saladin... 1715 02:16:39,951 --> 02:16:40,000 This secret is you. 1716 02:16:40,000 --> 02:16:42,978 This secret is you. 1717 02:16:51,588 --> 02:16:57,655 Our enemies were to use this secret against us. 1718 02:16:59,443 --> 02:17:00,000 So I waited for the right time to reveal this secret. 1719 02:17:00,000 --> 02:17:05,555 So I waited for the right time to reveal this secret. 1720 02:17:10,159 --> 02:17:14,704 The right time is today. 1721 02:17:26,927 --> 02:17:28,339 Saladin... 1722 02:17:35,266 --> 02:17:36,871 ...is not my son. 1723 02:17:42,299 --> 02:17:44,871 Rather, he is the son of Necm ad-Din Eyyub! 125642

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.