All language subtitles for Kudüs Fatihi Selahaddin Eyyubi 3. Bölüm.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:44,767 --> 00:01:50,000 [Saladin: The Conqueror of Jerusalem] 2 00:01:50,000 --> 00:01:52,560 [Saladin: The Conqueror of Jerusalem] 3 00:01:54,887 --> 00:01:57,713 The story and characters in the series are inspired by our history. 4 00:01:58,247 --> 00:02:00,000 No living beings were harmed during the filming of this series. 5 00:02:00,000 --> 00:02:01,013 No living beings were harmed during the filming of this series. 6 00:02:02,233 --> 00:02:03,693 Son of Zanki! 7 00:02:04,033 --> 00:02:07,453 [Episode - 3] 8 00:02:40,387 --> 00:02:41,847 Attack! 9 00:04:06,980 --> 00:04:09,220 Leave my sister and the Grand Commander alone. 10 00:04:09,987 --> 00:04:10,000 Fight your war with us. 11 00:04:10,000 --> 00:04:11,813 Fight your war with us. 12 00:04:13,887 --> 00:04:15,813 As long as you desire a chivalrous battlefield, 13 00:04:16,673 --> 00:04:20,000 So why would you treacherously ambush my son here? 14 00:04:20,000 --> 00:04:20,093 So why would you treacherously ambush my son here? 15 00:04:21,293 --> 00:04:24,320 We will not leave them without getting what we want. 16 00:04:26,560 --> 00:04:28,793 Your son will get nothing! 17 00:04:29,500 --> 00:04:30,000 You won't be able to come back from here. 18 00:04:30,000 --> 00:04:31,420 You won't be able to come back from here. 19 00:06:09,867 --> 00:06:10,000 Saladin does not move without the woman he loves. 20 00:06:10,000 --> 00:06:12,953 Saladin does not move without the woman he loves. 21 00:06:13,173 --> 00:06:14,707 Your love brought tears to my eyes! 22 00:07:10,353 --> 00:07:11,807 Your Honor! 23 00:07:42,660 --> 00:07:44,860 -Victoria! -Gabriel! 24 00:07:51,053 --> 00:07:53,720 I was going to come to you, but you acted before me. 25 00:07:55,046 --> 00:07:56,906 You were obviously very worried thinking they were dead. 26 00:07:58,320 --> 00:07:59,633 But I captured them all. 27 00:08:02,107 --> 00:08:03,653 Especially your loved ones. 28 00:08:11,580 --> 00:08:13,460 The only thing missing here is your head. 29 00:08:14,767 --> 00:08:16,180 And I'll take it too. 30 00:08:16,453 --> 00:08:19,180 If I wanted to kill them, I would have already killed them. 31 00:08:21,373 --> 00:08:23,507 Their survival depends on you. 32 00:08:37,487 --> 00:08:40,000 Are you threatening us with prisoners like a coward, 33 00:08:40,000 --> 00:08:40,013 Are you threatening us with prisoners like a coward, 34 00:08:40,880 --> 00:08:45,180 Instead of taking Ashkelon by fighting, Saladin? 35 00:08:45,340 --> 00:08:48,948 You should have thought that when you were threatening, 36 00:08:48,972 --> 00:08:50,000 To kill the prisoners in Ashkelon and the innocents on the pilgrimage route. 37 00:08:50,000 --> 00:08:52,580 To kill the prisoners in Ashkelon and the innocents on the pilgrimage route. 38 00:08:55,013 --> 00:08:57,046 I respond in the language you understand. 39 00:09:00,267 --> 00:09:01,973 If you don't give me Ashkelon, 40 00:09:03,500 --> 00:09:05,927 I will not give you the woman you love and the Great Commander. 41 00:09:18,687 --> 00:09:20,000 Sharpen your sword with the power of our love. 42 00:09:20,000 --> 00:09:22,493 Sharpen your sword with the power of our love. 43 00:09:39,013 --> 00:09:40,000 I took Ashkelon by the power of my sword. 44 00:09:40,000 --> 00:09:41,040 I took Ashkelon by the power of my sword. 45 00:09:42,060 --> 00:09:44,273 I will not give it up until my sword falls from my hand. 46 00:09:46,907 --> 00:09:48,113 But... 47 00:09:49,339 --> 00:09:50,000 As long as you answer me with my way... 48 00:09:50,000 --> 00:09:52,139 As long as you answer me with my way... 49 00:09:53,086 --> 00:09:55,447 So give me Victoria and the Grand Commander, 50 00:09:56,073 --> 00:09:58,659 And I will give you all the prisoners in Ashkelon. 51 00:10:01,453 --> 00:10:03,620 Including Halil, of course. 52 00:10:43,573 --> 00:10:45,860 You're supposed to have hidden this raid from everyone. 53 00:10:45,885 --> 00:10:48,173 But we discovered it as if we did it! 54 00:10:49,140 --> 00:10:50,000 Do you think we won't be able to take them from your hands, even after you fail? 55 00:10:50,000 --> 00:10:54,047 Do you think we won't be able to take them from your hands, even after you fail? 56 00:10:56,213 --> 00:10:59,173 The weakness of your son, whom you trust so much, is evident. 57 00:11:00,327 --> 00:11:01,673 Don't follow him anymore. 58 00:11:06,613 --> 00:11:10,000 Let us, the two rulers, settle this matter among ourselves. 59 00:11:10,000 --> 00:11:11,200 Let us, the two rulers, settle this matter among ourselves. 60 00:11:12,087 --> 00:11:14,947 What I see before me is not a ruler, 61 00:11:15,913 --> 00:11:20,000 Rather, a treacherous man threatens me to stain the pilgrimage route with blood! 62 00:11:20,000 --> 00:11:20,107 Rather, a treacherous man threatens me to stain the pilgrimage route with blood! 63 00:11:22,620 --> 00:11:25,087 You will be repaid in full. 64 00:11:31,293 --> 00:11:35,533 One is a princess and the other is the Grand Commander of the Templars. 65 00:11:36,906 --> 00:11:38,993 You won't get away with it! 66 00:11:41,246 --> 00:11:44,119 Take them from your son, and send them to me. 67 00:11:45,426 --> 00:11:47,759 Think about your country and the pilgrimage route. 68 00:11:54,027 --> 00:11:56,520 Just as Ashkelon is valuable to me, 69 00:11:56,545 --> 00:11:59,193 The prisoners in my hand are also valuable to you. 70 00:12:02,320 --> 00:12:04,993 I won't give them without getting Ashkelon. 71 00:12:27,347 --> 00:12:28,913 Either Ashkelon... 72 00:12:30,640 --> 00:12:33,127 Or the woman you love and the Grand Commander. 73 00:12:33,900 --> 00:12:35,127 Make your choice. 74 00:12:42,300 --> 00:12:46,446 Do what the honor of chivalry demands, my son. 75 00:13:06,826 --> 00:13:08,580 The talk is over, Saladin! 76 00:13:09,093 --> 00:13:10,000 We will decide matters with the sword from now on. 77 00:13:10,000 --> 00:13:11,387 We will decide matters with the sword from now on. 78 00:13:11,947 --> 00:13:14,300 You and me, man to man. 79 00:13:14,820 --> 00:13:18,580 Whoever wins, he gets what he wants. 80 00:13:20,107 --> 00:13:22,467 If you have the courage, come forward and face me. 81 00:13:52,600 --> 00:13:55,120 I had sworn earlier that I would either take Ashkelon, 82 00:13:55,987 --> 00:13:58,187 Or I will sacrifice my life in this way. 83 00:14:01,093 --> 00:14:02,393 And it's time! 84 00:15:13,547 --> 00:15:15,520 We just learned, Melike Hatun. 85 00:15:16,233 --> 00:15:20,000 Forget us, but I can't understand how Fatma Hatun didn't tell you, 86 00:15:20,000 --> 00:15:21,193 Forget us, but I can't understand how Fatma Hatun didn't tell you, 87 00:15:22,113 --> 00:15:26,287 While you trust her a lot. 88 00:15:32,753 --> 00:15:35,613 Here she comes, ask her in person. 89 00:15:40,993 --> 00:15:43,966 -Is it true what I heard? -What did you hear? 90 00:15:44,300 --> 00:15:46,447 Are you Saladin's wet nurse? 91 00:15:47,853 --> 00:15:49,073 Is it true? 92 00:15:51,273 --> 00:15:54,740 I only breastfed him for a short time. 93 00:15:56,673 --> 00:15:58,193 I thought you knew. 94 00:16:29,066 --> 00:16:30,000 -Gabriel! -My lord! 95 00:16:30,000 --> 00:16:30,566 -Gabriel! -My lord! 96 00:16:30,620 --> 00:16:32,880 -Protect the Count! -Your Majesty the Count! 97 00:16:32,905 --> 00:16:34,727 -Are you okay, Your Majesty the Count? -Your Majesty the Count! 98 00:16:35,280 --> 00:16:36,487 Son! 99 00:16:38,727 --> 00:16:39,913 O treacherous one! 100 00:16:46,053 --> 00:16:47,340 Shahsuvar. 101 00:17:06,420 --> 00:17:08,580 Catch him, he's there! Quick! 102 00:17:12,453 --> 00:17:14,327 Knights, this is a trap! 103 00:17:14,352 --> 00:17:16,773 Don't go after him, protect Gabriel! 104 00:17:26,893 --> 00:17:28,420 We didn't set that trap. 105 00:17:28,893 --> 00:17:30,000 I called on you to fight chivalrously, Saladin! 106 00:17:30,000 --> 00:17:32,480 I called on you to fight chivalrously, Saladin! 107 00:17:33,860 --> 00:17:36,140 But by doing this, you lost all your chance. 108 00:17:37,200 --> 00:17:40,000 I will take my revenge on you and my loved ones too! 109 00:17:40,000 --> 00:17:41,487 I will take my revenge on you and my loved ones too! 110 00:17:54,780 --> 00:17:56,207 We withdraw. 111 00:18:22,639 --> 00:18:24,120 Shahsuvar. 112 00:18:26,420 --> 00:18:27,827 They are withdrawing, my lord. 113 00:18:29,880 --> 00:18:30,000 The prisoners remained with Malik Saladin. 114 00:18:30,000 --> 00:18:31,793 The prisoners remained with Malik Saladin. 115 00:18:31,818 --> 00:18:33,580 They couldn't take anything then! 116 00:18:35,786 --> 00:18:38,980 I would have left the pilgrimage route to you, Sultan Nur ad-Din. 117 00:18:39,667 --> 00:18:40,000 But you trusted your son and did something that violates chivalry. 118 00:18:40,000 --> 00:18:43,840 But you trusted your son and did something that violates chivalry. 119 00:18:44,727 --> 00:18:47,713 You will be punished for what he did. 120 00:18:48,480 --> 00:18:50,000 I will shed a lot of blood on the pilgrimage route! 121 00:18:50,000 --> 00:18:51,933 I will shed a lot of blood on the pilgrimage route! 122 00:18:52,113 --> 00:18:56,406 You go ask Gabriel to account for not rescuing the prisoners. 123 00:18:57,806 --> 00:19:00,000 If you shed a single drop of blood, you will never see the prisoners again. 124 00:19:00,000 --> 00:19:04,353 If you shed a single drop of blood, you will never see the prisoners again. 125 00:19:15,867 --> 00:19:18,133 Is this in return for the trust I placed in you? 126 00:19:18,586 --> 00:19:20,000 I consider you one of my family members. 127 00:19:20,000 --> 00:19:20,639 I consider you one of my family members. 128 00:19:21,387 --> 00:19:25,980 But how could you hide something like this from me for years? 129 00:19:27,505 --> 00:19:29,445 There is no reason, believe me. 130 00:19:29,747 --> 00:19:30,000 I just thought you knew. 131 00:19:30,000 --> 00:19:31,080 I just thought you knew. 132 00:19:35,433 --> 00:19:36,993 Fatma Hatun is right. 133 00:19:37,593 --> 00:19:40,000 How could she know that Sultan Nur ad-Din was hiding this from his wife for years? 134 00:19:40,000 --> 00:19:41,720 How could she know that Sultan Nur ad-Din was hiding this from his wife for years? 135 00:19:43,373 --> 00:19:45,147 What other secrets does he hold now! 136 00:19:48,399 --> 00:19:50,000 I will now go to Sultan Nur ad-Din and find out the truth of the matter. 137 00:19:50,000 --> 00:19:51,805 I will now go to Sultan Nur ad-Din and find out the truth of the matter. 138 00:19:53,033 --> 00:19:55,393 If there is something else behind this matter, 139 00:19:57,193 --> 00:19:58,653 You will bear the consequences from me. 140 00:20:48,527 --> 00:20:49,680 Shahsuvar! 141 00:20:51,320 --> 00:20:52,680 What is this? 142 00:20:53,980 --> 00:20:55,933 You look pale. 143 00:20:57,120 --> 00:20:58,233 Gabriel. 144 00:20:59,913 --> 00:21:00,000 I shot him. 145 00:21:00,000 --> 00:21:01,100 I shot him. 146 00:21:02,980 --> 00:21:04,820 Lion of Ashkelon! 147 00:21:05,260 --> 00:21:06,787 Did that dog die? 148 00:21:26,780 --> 00:21:30,000 Who are you to act infamy where I am? 149 00:21:30,000 --> 00:21:31,453 Who are you to act infamy where I am? 150 00:21:33,460 --> 00:21:35,213 Don't come any closer now! 151 00:21:36,860 --> 00:21:40,000 I'm really angry. Don't make me hurt you, okay?! 152 00:21:40,000 --> 00:21:40,420 I'm really angry. Don't make me hurt you, okay?! 153 00:21:40,685 --> 00:21:43,838 Since when is attacking the enemy considered infamy? 154 00:21:44,845 --> 00:21:46,345 He did a good job of beating that man. 155 00:21:46,926 --> 00:21:48,759 He did what you couldn't do to this day. 156 00:21:48,846 --> 00:21:50,000 I was going to take back Ashkelon by eliminating Gabriel. 157 00:21:50,000 --> 00:21:51,246 I was going to take back Ashkelon by eliminating Gabriel. 158 00:21:51,958 --> 00:21:53,548 I was going to save your country! 159 00:21:54,029 --> 00:21:57,035 But this idiot ruined everything! 160 00:21:58,814 --> 00:22:00,000 He betrayed me and you too. 161 00:22:00,000 --> 00:22:01,974 He betrayed me and you too. 162 00:22:09,157 --> 00:22:10,000 How did you know the location of that raid? 163 00:22:10,000 --> 00:22:11,444 How did you know the location of that raid? 164 00:22:12,476 --> 00:22:15,982 Maybe your foolishness caused Gabriel to follow there. 165 00:22:17,200 --> 00:22:19,960 I tracked down Sureyya Hatun when I saw her leaving the tents. 166 00:22:20,505 --> 00:22:21,658 That's it. 167 00:22:24,806 --> 00:22:27,906 Take him and throw him into Damascus dungeons. 168 00:22:31,540 --> 00:22:33,287 Maybe he will come to his senses. 169 00:22:33,571 --> 00:22:35,917 Rest in peace, son of Zanki! 170 00:22:36,417 --> 00:22:39,903 In the tents of Ashkelonians, Ashkelonians rules. 171 00:22:40,615 --> 00:22:43,235 We'll hold accountable whomever do us wrong. 172 00:22:43,515 --> 00:22:45,448 Are we the only ones to blame for this? 173 00:22:45,854 --> 00:22:47,498 We trusted everything you said. 174 00:22:47,651 --> 00:22:49,891 But you refused everything! 175 00:22:51,055 --> 00:22:52,928 It was clear that they were not going to hand over Ashkelon. 176 00:22:53,603 --> 00:22:55,503 I could have at least save Halil. 177 00:22:56,006 --> 00:22:59,380 I secured Halil by taking prisoners. 178 00:23:00,200 --> 00:23:03,334 I will take Ashkelon and Halil with those prisoners. 179 00:23:03,359 --> 00:23:04,794 Do you still not understand yet? 180 00:23:05,439 --> 00:23:09,326 Look, if you take Shahsuvar, The entire tribe will revolt. 181 00:23:09,605 --> 00:23:10,000 No one will be able to control what will happen. 182 00:23:10,000 --> 00:23:11,718 No one will be able to control what will happen. 183 00:23:12,615 --> 00:23:15,022 Do not cause us to hurt each other because of your anger. 184 00:23:16,247 --> 00:23:17,980 Not just because I'm angry... 185 00:23:18,384 --> 00:23:20,000 As long as this stays here, Gabriel will attack the tribe to get revenge. 186 00:23:20,000 --> 00:23:22,671 As long as this stays here, Gabriel will attack the tribe to get revenge. 187 00:23:23,729 --> 00:23:27,702 Both you will be in danger and he will hold us back. 188 00:23:30,231 --> 00:23:31,431 From now on... 189 00:23:32,791 --> 00:23:34,478 Until we regain Ashkelon... 190 00:23:35,861 --> 00:23:38,575 I won't let anyone hold me back. 191 00:24:18,224 --> 00:24:19,897 What's going on here sir? 192 00:24:20,446 --> 00:24:22,726 The king's men have took Ashkelon. 193 00:24:30,757 --> 00:24:32,256 What does this mean? 194 00:24:32,570 --> 00:24:33,916 Where are my knights? 195 00:24:34,542 --> 00:24:36,498 We have thrown your knights into prison. 196 00:24:37,516 --> 00:24:40,000 Ashkelon came under our control by order of King Baldwin. 197 00:24:40,000 --> 00:24:41,589 Ashkelon came under our control by order of King Baldwin. 198 00:24:43,325 --> 00:24:45,564 No one can take my power from me! 199 00:24:47,724 --> 00:24:49,605 Stop, Gabriel! 200 00:24:53,489 --> 00:24:55,829 I will never stop until this shame is over. 201 00:24:55,922 --> 00:24:58,562 Rather, you are the one who embarrassed us! 202 00:24:59,319 --> 00:25:00,000 You were unable to save my sister, Victoria, from Saladin's hands. 203 00:25:00,000 --> 00:25:02,625 You were unable to save my sister, Victoria, from Saladin's hands. 204 00:25:03,624 --> 00:25:08,933 A knight who can't even handle this, is not worthy of being the Count of Ashkelon. 205 00:25:10,693 --> 00:25:13,880 If I had not been injured, I would have eliminated Saladin and saved her. 206 00:25:13,992 --> 00:25:16,951 You should have saved her before it got to that point. 207 00:25:16,976 --> 00:25:19,143 He asked me for Ashkelon. Should I give it to him? 208 00:25:21,035 --> 00:25:23,795 If we hand them Ashkelon today, They will take Jerusalem tomorrow. 209 00:25:24,769 --> 00:25:27,129 We are well aware of this, and so is Saladin. 210 00:25:27,377 --> 00:25:29,221 That's why he insists on Ashkelon. 211 00:25:30,052 --> 00:25:33,576 Moreover, I'm not just trying to protect my Countess, 212 00:25:33,733 --> 00:25:35,260 But your kingdom too. 213 00:25:35,324 --> 00:25:37,257 Is this why you are holding me accountable? 214 00:25:37,365 --> 00:25:39,072 Nothing can cover up your mistake. 215 00:25:39,853 --> 00:25:40,000 The prisoner there is my sister. 216 00:25:40,000 --> 00:25:43,373 The prisoner there is my sister. 217 00:25:44,305 --> 00:25:47,265 And you couldn't save her. 218 00:25:47,687 --> 00:25:50,000 If she's your sister, she's is also the woman I love. 219 00:25:50,000 --> 00:25:51,147 If she's your sister, she's is also the woman I love. 220 00:25:51,467 --> 00:25:53,154 And the other person is my senior leader. 221 00:25:53,234 --> 00:25:55,181 Do you think I'll leave them in their hands? 222 00:25:55,900 --> 00:25:58,912 The temple council will be angry with you. 223 00:25:58,936 --> 00:26:00,000 You will no longer be able to receive their support. 224 00:26:00,000 --> 00:26:02,650 You will no longer be able to receive their support. 225 00:26:03,380 --> 00:26:06,493 And here I am, seizing Ashkelon. 226 00:26:09,502 --> 00:26:10,000 From now on... 227 00:26:10,000 --> 00:26:10,895 From now on... 228 00:26:11,422 --> 00:26:14,762 I will do what is necessary to save my sister. 229 00:26:19,284 --> 00:26:20,000 Give me a chance. 230 00:26:20,000 --> 00:26:20,831 Give me a chance. 231 00:26:21,311 --> 00:26:25,979 I swear by my heart, in which I carry my love, and by my blessed sword... 232 00:26:26,050 --> 00:26:27,609 That I will save them. 233 00:26:42,469 --> 00:26:43,855 I will go now. 234 00:26:45,050 --> 00:26:48,543 And if you can't save Victoria until tomorrow, 235 00:26:50,213 --> 00:26:53,706 I will return to Ashkelon and take it from you. 236 00:26:55,761 --> 00:26:59,621 Then think about what will happen to you. 237 00:27:20,449 --> 00:27:21,549 My lord. 238 00:27:22,430 --> 00:27:24,510 The king has dared to raid our province. 239 00:27:25,394 --> 00:27:27,587 The temple council would naturally be angry. 240 00:27:28,373 --> 00:27:29,686 Our influence has weakened. 241 00:27:32,847 --> 00:27:36,094 They haven't seen my actual influence yet. 242 00:27:39,121 --> 00:27:40,000 I sent word to my brother Gregor. 243 00:27:40,000 --> 00:27:41,174 I sent word to my brother Gregor. 244 00:27:42,349 --> 00:27:44,649 He will come here with all his warriors. 245 00:27:48,142 --> 00:27:50,000 Now we will bring down our sword on Damascus. 246 00:27:50,000 --> 00:27:50,629 Now we will bring down our sword on Damascus. 247 00:27:51,613 --> 00:27:53,039 Everyone be prepared. 248 00:27:53,615 --> 00:27:55,173 Your order, sir. 249 00:28:08,001 --> 00:28:10,000 While we kept the raid as a secret, 250 00:28:10,000 --> 00:28:10,155 While we kept the raid as a secret, 251 00:28:10,334 --> 00:28:12,241 How did some of them catch it? 252 00:28:12,938 --> 00:28:15,158 How could someone get out and hit Gabriel? 253 00:28:16,303 --> 00:28:18,063 What's wrong with this, Shirkoh? 254 00:28:18,339 --> 00:28:20,000 One of the Ashkelonians injured him, my lord. 255 00:28:20,000 --> 00:28:20,159 One of the Ashkelonians injured him, my lord. 256 00:28:20,622 --> 00:28:21,722 I will hold... 257 00:28:22,109 --> 00:28:24,763 Saladin will explain the situation to me first. 258 00:28:25,520 --> 00:28:29,307 Wherever he goes with the captives, find him immediately and bring him to me. 259 00:28:32,272 --> 00:28:33,372 My lord. 260 00:28:38,828 --> 00:28:40,000 Despite your punishment of Malik Saladin, 261 00:28:40,000 --> 00:28:41,287 Despite your punishment of Malik Saladin, 262 00:28:41,738 --> 00:28:44,798 He raided the convoy in which there is Victoria and Blackford. 263 00:28:45,727 --> 00:28:46,947 It was my order. 264 00:28:47,315 --> 00:28:48,415 I'm coming from there. 265 00:28:49,914 --> 00:28:50,000 Did you take them, uncle? 266 00:28:50,000 --> 00:28:51,194 Did you take them, uncle? 267 00:28:56,307 --> 00:28:57,347 My Lord. 268 00:29:00,372 --> 00:29:04,119 So, King Baldwin agreed to leave the pilgrimage route. 269 00:29:04,290 --> 00:29:06,609 Not yet. The agreement was not concluded. 270 00:29:08,966 --> 00:29:10,000 Excuse me, my lord. 271 00:29:10,000 --> 00:29:10,446 Excuse me, my lord. 272 00:29:11,146 --> 00:29:12,246 But... 273 00:29:12,655 --> 00:29:14,762 While there is all this wrong... 274 00:29:15,566 --> 00:29:17,639 It is impossible to achieve success. 275 00:29:17,816 --> 00:29:19,669 I will make them pay for everything. 276 00:29:20,933 --> 00:29:26,250 Whoever responsible of this, their punishment will be a example to all! 277 00:29:52,488 --> 00:29:53,688 My lord. 278 00:29:53,903 --> 00:29:56,470 There is something special I need to talk to you about. 279 00:29:56,679 --> 00:29:58,093 It's not the time, Melike. 280 00:29:58,139 --> 00:30:00,000 I have more important things now. Later. 281 00:30:00,000 --> 00:30:00,320 I have more important things now. Later. 282 00:30:00,484 --> 00:30:01,564 This is also important. 283 00:30:01,881 --> 00:30:03,841 Important enough to relate to the entire dynasty. 284 00:30:03,887 --> 00:30:07,347 I don't have the time to care about you or the dynasty. 285 00:30:08,037 --> 00:30:09,797 The state is at stake now. 286 00:30:10,159 --> 00:30:11,245 Imad. 287 00:30:11,680 --> 00:30:16,120 Let no one come to me on any other matter, unless I command otherwise. 288 00:30:36,164 --> 00:30:38,235 You did not bring the prisoners, Saladin. 289 00:30:38,928 --> 00:30:40,000 Or did Gabriel snatch them from you? 290 00:30:40,000 --> 00:30:40,762 Or did Gabriel snatch them from you? 291 00:30:40,897 --> 00:30:43,410 So that he doesn't, I took them from another way. 292 00:30:45,868 --> 00:30:47,875 How many roads lead to Damascus? 293 00:30:48,316 --> 00:30:50,000 East, West, North, and South. 294 00:30:50,000 --> 00:30:50,152 East, West, North, and South. 295 00:30:50,887 --> 00:30:53,653 Abandon these genius commander act! 296 00:30:57,010 --> 00:30:58,223 Your Honor. 297 00:30:58,773 --> 00:31:00,000 We have prepared an elite battalion to secure the prisoners' route. 298 00:31:00,000 --> 00:31:01,573 We have prepared an elite battalion to secure the prisoners' route. 299 00:31:02,129 --> 00:31:04,187 I will bring the prisoners from the Mount Hermon road. 300 00:31:04,478 --> 00:31:07,324 No need for soldiers, I've taken the necessary precautions. 301 00:31:08,250 --> 00:31:10,000 Let this only high-ranking members of the state to know this. 302 00:31:10,000 --> 00:31:11,564 Let this only high-ranking members of the state to know this. 303 00:31:15,970 --> 00:31:20,000 The path by which I will bring them, only the genius leaders you speak of know. 304 00:31:20,000 --> 00:31:20,870 The path by which I will bring them, only the genius leaders you speak of know. 305 00:31:22,095 --> 00:31:25,362 Not the soft-hearted people who play in the palace like you. 306 00:31:28,620 --> 00:31:30,000 Sorry, genius leader. 307 00:31:30,000 --> 00:31:30,200 Sorry, genius leader. 308 00:31:30,600 --> 00:31:32,447 But I'm worried about our country. 309 00:31:33,247 --> 00:31:36,249 There were many problems at the site of the raid. 310 00:31:36,731 --> 00:31:40,000 It is clear in any case that there is a defect. 311 00:31:40,000 --> 00:31:40,097 It is clear in any case that there is a defect. 312 00:31:40,374 --> 00:31:42,040 Don't worry, Izzeddin. 313 00:31:43,582 --> 00:31:48,335 Time will tell whether there is a flaw or betrayal in the facts. 314 00:32:13,842 --> 00:32:14,892 Come in. 315 00:32:25,922 --> 00:32:26,922 My lord. 316 00:32:31,589 --> 00:32:35,790 We was there to hold the enemy accountable, but your account has accumulated, Saladin. 317 00:32:36,093 --> 00:32:38,106 How did things get to this point? 318 00:32:38,464 --> 00:32:40,000 My lord, I was going to take what you want. 319 00:32:40,000 --> 00:32:40,197 My lord, I was going to take what you want. 320 00:32:40,784 --> 00:32:43,758 -I clashed with Gabriel for Ashkelon. -For Ashkelon? 321 00:32:46,725 --> 00:32:50,000 I asked him for Ashkelon in exchange for Princess Victoria and the Grand Commander. 322 00:32:50,000 --> 00:32:50,699 I asked him for Ashkelon in exchange for Princess Victoria and the Grand Commander. 323 00:32:51,331 --> 00:32:52,957 But he resisted as not to hand it over. 324 00:32:53,661 --> 00:32:55,694 I wish you had agreed on the pilgrimage route then! 325 00:32:55,781 --> 00:32:58,022 I wish you had taken the prisoners in their custody. 326 00:32:58,318 --> 00:33:00,000 How do you return empty-handed, Saladin? 327 00:33:00,000 --> 00:33:00,611 How do you return empty-handed, Saladin? 328 00:33:00,823 --> 00:33:01,823 My lord. 329 00:33:01,963 --> 00:33:05,530 The prisoners in our hands are as valuable as Ashkelon to Gabriel. 330 00:33:07,032 --> 00:33:10,000 Even if he doesn't today, he would certainly bow one day. 331 00:33:10,000 --> 00:33:10,492 Even if he doesn't today, he would certainly bow one day. 332 00:33:10,660 --> 00:33:13,454 What is important to us is the pilgrimage route. 333 00:33:13,664 --> 00:33:15,331 When will you realize this? 334 00:33:15,415 --> 00:33:17,175 Even if you make an agreement with them, 335 00:33:17,486 --> 00:33:20,000 do you think pilgrimage route will be safe without taking Ashkelon? 336 00:33:20,000 --> 00:33:20,321 do you think pilgrimage route will be safe without taking Ashkelon? 337 00:33:22,277 --> 00:33:24,024 Ashkelon is the key to everything. 338 00:33:24,416 --> 00:33:27,129 Will you take Ashkelon with all this imbalance? 339 00:33:27,577 --> 00:33:30,000 How does Shahsuvar come to the raid site, 340 00:33:30,000 --> 00:33:30,118 How does Shahsuvar come to the raid site, 341 00:33:30,142 --> 00:33:32,512 We were supposed to keep secret and hurt Gabriel? 342 00:33:32,601 --> 00:33:33,841 Does this make sense? 343 00:33:41,631 --> 00:33:43,685 Believe me, my victory is of no importance. 344 00:33:43,991 --> 00:33:46,821 It's an honor to play with someone like you. 345 00:33:46,999 --> 00:33:48,164 Your Honor. 346 00:33:48,252 --> 00:33:49,805 Don't even let me start! 347 00:33:49,976 --> 00:33:50,000 I'm really upset. 348 00:33:50,000 --> 00:33:51,596 I'm really upset. 349 00:33:52,834 --> 00:33:55,647 If somewhere you snitch on me that I'm gambling, 350 00:33:56,412 --> 00:33:58,718 I'll rip out your tongue and feed it to you! 351 00:34:00,030 --> 00:34:01,030 Play! 352 00:34:07,057 --> 00:34:08,157 Kill him! 353 00:34:24,568 --> 00:34:25,768 Who are you? 354 00:34:44,211 --> 00:34:45,990 Don't be afraid, Izzeddin. 355 00:34:50,804 --> 00:34:52,184 I am not your enemy. 356 00:34:54,942 --> 00:34:58,828 Rather, I am your master with whom you cooperate. 357 00:35:03,054 --> 00:35:06,018 He tracked down Sureyya Hatun and go there, didn't he? 358 00:35:07,288 --> 00:35:09,586 What is this girl doing next to you? 359 00:35:09,932 --> 00:35:10,000 How do you take her with you to such an important and secret operation, Saladin? 360 00:35:10,000 --> 00:35:14,758 How do you take her with you to such an important and secret operation, Saladin? 361 00:35:17,513 --> 00:35:18,733 Look into my eyes. 362 00:35:20,133 --> 00:35:24,373 I can read what's on my son's mind from his eyes. 363 00:35:27,286 --> 00:35:30,000 What weakness do your eyes hide towards Sureyya Hatun? 364 00:35:30,000 --> 00:35:32,739 What weakness do your eyes hide towards Sureyya Hatun? 365 00:35:34,569 --> 00:35:35,569 No! 366 00:35:37,602 --> 00:35:39,255 I have no weaknesses, my lord. 367 00:35:41,367 --> 00:35:44,835 I just feel pity for her weakness for her brother and her country. 368 00:35:44,968 --> 00:35:49,974 Well, you pity her, but how did Gabriel and Baldwin find that place? 369 00:35:50,217 --> 00:35:54,859 After all this weakness, Gabriel will come and take the prisoners you hold, Saladin. 370 00:35:55,154 --> 00:36:00,000 You'll hand them over the prisoners before you make another mistake. 371 00:36:00,000 --> 00:36:00,106 You'll hand them over the prisoners before you make another mistake. 372 00:36:00,222 --> 00:36:02,192 Bring the prisoners to the palace immediately. 373 00:36:02,305 --> 00:36:03,405 Immediately! 374 00:36:12,997 --> 00:36:15,404 Your father did not accept my offer. 375 00:36:16,421 --> 00:36:19,119 But I see the sparkle in your eyes. 376 00:36:20,071 --> 00:36:22,775 You helped me because of your hatred for Saladin. 377 00:36:25,740 --> 00:36:27,634 You can't deny this at all. 378 00:36:30,802 --> 00:36:32,535 You're dreaming, Gabriel. 379 00:36:33,742 --> 00:36:36,013 The loss has blown your mind. 380 00:36:44,239 --> 00:36:45,513 Is this a dream too? 381 00:36:47,369 --> 00:36:49,751 Your writing with the arrow you sent. 382 00:36:52,488 --> 00:36:55,529 Are you still sure I won't be able to prove this? 383 00:36:58,944 --> 00:37:00,000 Get it away from me. 384 00:37:00,000 --> 00:37:00,397 Get it away from me. 385 00:37:10,403 --> 00:37:11,503 What do you want? 386 00:37:12,358 --> 00:37:15,058 You will abduct Victoria and the Grand Commander out of the palace. 387 00:37:16,794 --> 00:37:18,868 Saladin did not bring them to the palace. 388 00:37:19,116 --> 00:37:20,000 You're lying so that you don't abduct them! 389 00:37:20,000 --> 00:37:20,903 You're lying so that you don't abduct them! 390 00:37:21,265 --> 00:37:22,944 This is what Saladin himself said. 391 00:37:23,963 --> 00:37:26,910 They will bring them from Mount Hermon by the forest road. 392 00:37:30,393 --> 00:37:31,666 The cunning Saladin! 393 00:37:33,385 --> 00:37:34,709 He's in the Damascus now. 394 00:37:35,735 --> 00:37:37,996 You can catch up with them and save them before they get out. 395 00:37:56,600 --> 00:37:59,009 I pray that the information you gave me is correct. 396 00:38:00,389 --> 00:38:04,097 Otherwise, I will tell Sultan Nur ad-Din that you are a traitor, 397 00:38:05,394 --> 00:38:06,995 And I'll take the prisoners as well. 398 00:38:42,457 --> 00:38:44,217 The Sultan asked for the prisoners. 399 00:38:45,294 --> 00:38:47,394 I will hand them over for the pilgrimage road. 400 00:38:50,099 --> 00:38:53,622 But we would have saved the pilgrimage road and Ashkelon in exchange for them. 401 00:38:54,667 --> 00:38:56,683 Will all our efforts be in vain? 402 00:38:57,535 --> 00:38:58,635 What shall we do? 403 00:38:59,417 --> 00:39:00,000 We will hand over the prisoners. 404 00:39:00,000 --> 00:39:01,017 We will hand over the prisoners. 405 00:39:02,270 --> 00:39:04,494 But there is important work we need to do first. 406 00:39:19,295 --> 00:39:20,000 Malik Saladin always thought from a broad angle, my lord. 407 00:39:20,000 --> 00:39:23,802 Malik Saladin always thought from a broad angle, my lord. 408 00:39:24,561 --> 00:39:28,067 His style and clash with you is from this reason. 409 00:39:32,238 --> 00:39:34,045 He'll think about today first. 410 00:39:34,390 --> 00:39:36,162 He must know that he will not win tomorrow, 411 00:39:36,469 --> 00:39:38,829 Before the day is guaranteed. 412 00:39:46,212 --> 00:39:48,631 Saladin is about to bring the prisoners. 413 00:39:49,116 --> 00:39:50,000 Make the necessary preparations. 414 00:39:50,000 --> 00:39:50,945 Make the necessary preparations. 415 00:40:13,878 --> 00:40:15,078 Say it, my woman. 416 00:40:15,843 --> 00:40:19,330 What is the important issue that concerns our dynasty? 417 00:40:20,527 --> 00:40:21,627 Saladin. 418 00:40:23,846 --> 00:40:26,546 Fatma Hatun is Saladin's wet nurse! 419 00:40:29,622 --> 00:40:30,000 Is this correct? 420 00:40:30,000 --> 00:40:30,722 Is this correct? 421 00:40:31,844 --> 00:40:32,844 Correct. 422 00:40:33,654 --> 00:40:36,876 Would I have to hear this from others and not from you, Nur ad-Din? 423 00:40:37,308 --> 00:40:40,000 Does it matter where you heard it from? What is the reason for such exaggeration? 424 00:40:40,000 --> 00:40:40,799 Does it matter where you heard it from? What is the reason for such exaggeration? 425 00:40:40,977 --> 00:40:42,077 What is it? 426 00:40:42,534 --> 00:40:44,709 There is a secret, Nur ad-Din. There is a secret. 427 00:40:47,372 --> 00:40:49,332 Saladin had recently learned of this. 428 00:40:50,003 --> 00:40:51,892 Fatma is one of our closest friends. 429 00:40:52,055 --> 00:40:54,567 What is underneath this that you have hidden from everyone all these years? 430 00:40:54,648 --> 00:40:56,101 What might be there? 431 00:40:56,545 --> 00:40:59,991 She breastfed Saladin for a little while when he was a baby, that's all. 432 00:41:00,502 --> 00:41:02,079 Let's not make something out of this. 433 00:41:02,819 --> 00:41:05,380 I am not one of your soldiers, I am your wife. 434 00:41:05,781 --> 00:41:09,304 I know best what's hidden in that face and those eyes. 435 00:41:09,818 --> 00:41:10,000 What you hide and what you say are not the same thing. 436 00:41:10,000 --> 00:41:12,214 What you hide and what you say are not the same thing. 437 00:41:12,239 --> 00:41:13,239 Enough! 438 00:41:13,781 --> 00:41:16,341 I don't hide anything from anyone, Melike. 439 00:41:17,288 --> 00:41:20,000 I'm surrounded by a lot of worries already, don't bother me with your delusions too! 440 00:41:20,000 --> 00:41:21,640 I'm surrounded by a lot of worries already, don't bother me with your delusions too! 441 00:41:50,279 --> 00:41:51,303 Get ready. 442 00:41:54,481 --> 00:41:56,632 Princess Victoria and the Grand Commander are there. 443 00:42:00,077 --> 00:42:01,180 Fire! 444 00:42:15,839 --> 00:42:17,577 What Izzeddin said is true. 445 00:42:19,413 --> 00:42:20,000 Your loss will be heavy this time, Saladin. 446 00:42:20,000 --> 00:42:21,802 Your loss will be heavy this time, Saladin. 447 00:42:30,608 --> 00:42:31,623 Walk. 448 00:42:44,774 --> 00:42:46,868 Take down Princess Victoria and the Grand Commander. 449 00:42:47,067 --> 00:42:48,083 Your order, sir. 450 00:43:14,147 --> 00:43:15,782 Now you have fallen into my claw. 451 00:43:20,692 --> 00:43:22,613 It was a trap created by Saladin. 452 00:43:23,980 --> 00:43:25,758 Attack! 453 00:44:31,305 --> 00:44:33,575 Fatma, Nur ad-Din, they are all lying. 454 00:44:35,077 --> 00:44:37,513 Saladin's wet nurse is not an ordinary matter. 455 00:44:39,074 --> 00:44:40,000 There must be some secret behind it. 456 00:44:40,000 --> 00:44:40,637 There must be some secret behind it. 457 00:44:42,188 --> 00:44:43,299 What could this secret be? 458 00:44:44,413 --> 00:44:45,730 Since they're hiding it like this, 459 00:44:46,365 --> 00:44:48,127 It is something that may harm Nur ad-Din. 460 00:44:49,144 --> 00:44:50,000 Anything that harms him will turn us upside down. 461 00:44:50,000 --> 00:44:51,271 Anything that harms him will turn us upside down. 462 00:44:52,523 --> 00:44:55,388 Sure enough, Berra understood this and started tracked the matter. 463 00:44:56,246 --> 00:44:58,849 That is why we must know the origin of this secret before Berra. 464 00:45:11,630 --> 00:45:12,654 Where is Gabriel? 465 00:45:13,424 --> 00:45:14,456 Why didn't he come? 466 00:45:18,852 --> 00:45:20,000 Who is the traitor working for Gabriel? 467 00:45:20,000 --> 00:45:20,621 Who is the traitor working for Gabriel? 468 00:45:22,069 --> 00:45:24,554 Who leaked information to him that we would pass the prisoners this way? 469 00:45:32,095 --> 00:45:33,794 Neither we couldn't catch Gabriel, 470 00:45:34,024 --> 00:45:35,984 Nor we were unable to determine the identity of the traitor. 471 00:45:36,702 --> 00:45:38,392 What was the benefit of this trap, Your Honor? 472 00:45:43,353 --> 00:45:45,630 Not weakness, but betrayal. 473 00:45:47,905 --> 00:45:49,365 They have nested themselves within the state. 474 00:45:51,511 --> 00:45:53,947 They were also the ones who leaked the location of the attack to Gabriel. 475 00:46:00,951 --> 00:46:03,332 To this day, no traitor has merged among us. 476 00:46:04,970 --> 00:46:07,446 I won't believe this without proof, Saladin. 477 00:46:09,824 --> 00:46:10,000 I did not bring the prisoners to the palace to prove this. 478 00:46:10,000 --> 00:46:12,055 I did not bring the prisoners to the palace to prove this. 479 00:46:13,415 --> 00:46:16,049 Only elders of the state knows that, 480 00:46:16,973 --> 00:46:19,291 I will take them by the road at Mountain Hermon. 481 00:46:20,439 --> 00:46:23,685 If Gabriel goes there, 482 00:46:25,389 --> 00:46:27,937 It will become clear that information is leaking from within. 483 00:46:39,134 --> 00:46:40,000 I told the Sultan that I would prove that there was a traitor among us. 484 00:46:40,000 --> 00:46:42,372 I told the Sultan that I would prove that there was a traitor among us. 485 00:46:44,291 --> 00:46:47,886 Even if we don't know who he is, it is clear now that there is a traitor. 486 00:46:48,756 --> 00:46:50,000 As long as we know who he is, he'll get in our way. 487 00:46:50,000 --> 00:46:52,859 As long as we know who he is, he'll get in our way. 488 00:46:57,199 --> 00:46:59,199 Gabriel was careful and didn't come. 489 00:47:00,904 --> 00:47:02,928 Now he understood that he is well trapped. 490 00:47:06,974 --> 00:47:10,000 He was going to catch me and get whatever he wanted. 491 00:47:10,000 --> 00:47:10,045 He was going to catch me and get whatever he wanted. 492 00:47:10,772 --> 00:47:13,986 We couldn't save the princess and the Grand Commander, sir. 493 00:47:14,830 --> 00:47:17,235 King Baldwin has given us time until tomorrow. 494 00:47:17,746 --> 00:47:20,000 The entire temple council will be against you, what should we do? 495 00:47:20,000 --> 00:47:21,296 The entire temple council will be against you, what should we do? 496 00:47:22,949 --> 00:47:24,631 Izzeddin lied to me. 497 00:47:25,698 --> 00:47:27,706 He sent me straight into Saladin's trap. 498 00:47:28,956 --> 00:47:30,000 I will go to the palace first and ask him... 499 00:47:30,000 --> 00:47:31,369 I will go to the palace first and ask him... 500 00:47:32,115 --> 00:47:33,361 Then I'll take care of the rest. 501 00:47:52,917 --> 00:47:56,331 My brother sacrificed his life for this country. 502 00:47:58,716 --> 00:48:00,000 But everyone eats, drinks and sleeps. 503 00:48:00,000 --> 00:48:00,335 But everyone eats, drinks and sleeps. 504 00:48:01,021 --> 00:48:03,418 Traitors, ungrateful people! 505 00:48:04,571 --> 00:48:06,389 What you eat and drink is forbidden to you! 506 00:48:19,631 --> 00:48:20,000 Turan-Shah! 507 00:48:20,000 --> 00:48:20,750 Turan-Shah! 508 00:48:24,071 --> 00:48:25,119 Dad! 509 00:48:26,040 --> 00:48:28,238 Are you drinking this again? 510 00:48:29,773 --> 00:48:30,000 How many times did you promise me? 511 00:48:30,000 --> 00:48:31,590 How many times did you promise me? 512 00:48:33,007 --> 00:48:34,959 How do you still insist on this sin?! 513 00:48:39,865 --> 00:48:40,000 This is because of you, dad. 514 00:48:40,000 --> 00:48:41,134 This is because of you, dad. 515 00:48:41,317 --> 00:48:43,309 Shut up, you ignorant person, shut up! 516 00:48:44,561 --> 00:48:46,902 And you also bear your burden on me without shame. 517 00:48:47,746 --> 00:48:49,730 Didn't you see me as inadequate all the time? 518 00:48:51,061 --> 00:48:52,457 Didn't you abandon me in the council, 519 00:48:52,989 --> 00:48:54,973 For that Saladin? 520 00:48:55,799 --> 00:48:58,442 But I swear you'll see. 521 00:48:59,074 --> 00:49:00,000 I am the one who will take revenge for my brother. 522 00:49:00,000 --> 00:49:01,820 I am the one who will take revenge for my brother. 523 00:49:02,532 --> 00:49:05,476 You will know who Turan-Shah is, father. 524 00:49:05,501 --> 00:49:09,328 Do you know how Saladin you talk about strives? 525 00:49:10,183 --> 00:49:11,477 He captured two man today. 526 00:49:12,358 --> 00:49:14,508 And soon he will take Ashkelon, 527 00:49:15,091 --> 00:49:17,305 And he will take revenge on Shahen-Shah. 528 00:49:19,285 --> 00:49:20,000 He should do tit for tat then. 529 00:49:20,000 --> 00:49:20,713 He should do tit for tat then. 530 00:49:21,504 --> 00:49:23,861 Let him kill the two captives and leave their bodies in Gabriel's arms. 531 00:49:23,886 --> 00:49:25,306 You don't understand these things! 532 00:49:25,413 --> 00:49:29,040 Leave it, father! That Saladin will not succeed in doing anything. 533 00:49:31,268 --> 00:49:33,339 -I don't care about him at all. -Be careful! 534 00:49:34,578 --> 00:49:36,348 Be careful, Turan-Shah. 535 00:49:37,910 --> 00:49:39,711 Don't bring hatred between you and him. 536 00:49:39,984 --> 00:49:40,000 Why, father, why? 537 00:49:40,000 --> 00:49:42,484 Why, father, why? 538 00:49:43,066 --> 00:49:45,471 Why do you defend Saladin to this degree? 539 00:49:45,927 --> 00:49:47,657 Who is this Saladin? Who is he, dad? 540 00:49:47,682 --> 00:49:49,704 Because Saladin is your brother! 541 00:49:58,749 --> 00:50:00,000 The same mother breastfed you. 542 00:50:00,000 --> 00:50:00,447 The same mother breastfed you. 543 00:50:01,685 --> 00:50:03,058 You are like brothers. 544 00:50:04,502 --> 00:50:06,851 Do not bring hatred between brothers, Turan-Shah. 545 00:50:09,222 --> 00:50:10,000 My brother is sleeping under the dirt, father. 546 00:50:10,000 --> 00:50:13,039 My brother is sleeping under the dirt, father. 547 00:50:14,185 --> 00:50:15,915 This of your half-son is enough for you. 548 00:50:19,780 --> 00:50:20,000 Enough of the trouble you caused us. 549 00:50:20,000 --> 00:50:22,256 Enough of the trouble you caused us. 550 00:50:22,996 --> 00:50:24,567 Go and repent. 551 00:50:25,594 --> 00:50:27,689 Empty your stomach and wake up. 552 00:50:29,105 --> 00:50:30,000 Otherwise, you will not take a single step in your home or country. 553 00:50:30,000 --> 00:50:33,972 Otherwise, you will not take a single step in your home or country. 554 00:50:35,939 --> 00:50:37,312 Don't worry, dad. 555 00:50:38,426 --> 00:50:40,000 I swore on my brother's dead body. 556 00:50:40,000 --> 00:50:40,617 I swore on my brother's dead body. 557 00:50:42,207 --> 00:50:44,850 I won't come back without taking revenge. 558 00:50:56,891 --> 00:50:58,955 These prisoners will be a disaster for Saladin. 559 00:50:59,775 --> 00:51:00,000 His end is near. 560 00:51:00,000 --> 00:51:00,934 His end is near. 561 00:51:01,975 --> 00:51:03,745 Then my reign will begin. 562 00:51:04,231 --> 00:51:06,921 What other will we learn about Saladin? 563 00:51:12,313 --> 00:51:14,392 Princess Victoria and the Grand Commander? 564 00:51:19,311 --> 00:51:20,000 Why were you surprised? 565 00:51:20,000 --> 00:51:20,446 Why were you surprised? 566 00:51:21,687 --> 00:51:24,456 Did you expect me to lose them? 567 00:51:27,280 --> 00:51:30,000 I was amazed that a man like Gabriel wouldn't do anything for them. 568 00:51:30,000 --> 00:51:30,740 I was amazed that a man like Gabriel wouldn't do anything for them. 569 00:51:34,128 --> 00:51:37,469 Only the elders of the state knew the path we came. 570 00:51:40,442 --> 00:51:41,617 And you are one of them too. 571 00:51:45,028 --> 00:51:47,536 If someone leaked the information to Gabriel... 572 00:51:48,523 --> 00:51:50,000 He will fall into the trap he set himself. 573 00:51:50,000 --> 00:51:50,150 He will fall into the trap he set himself. 574 00:51:53,050 --> 00:51:54,502 Everything will become clear soon. 575 00:51:56,817 --> 00:51:58,897 Pray to God that the information you gave is correct. 576 00:51:59,464 --> 00:52:00,000 Otherwise, I will inform Sultan Nur ad-Din of your betrayal, 577 00:52:00,000 --> 00:52:02,765 Otherwise, I will inform Sultan Nur ad-Din of your betrayal, 578 00:52:03,642 --> 00:52:04,943 I will take the prisoners as well. 579 00:52:19,744 --> 00:52:20,000 Who is this Saladin, 580 00:52:20,000 --> 00:52:21,268 Who is this Saladin, 581 00:52:22,500 --> 00:52:24,317 To arrest Shahsuvar and take him away? 582 00:52:26,328 --> 00:52:27,630 What are you doing here? 583 00:52:28,767 --> 00:52:30,000 I did what I could, dad. 584 00:52:30,000 --> 00:52:30,291 I did what I could, dad. 585 00:52:30,801 --> 00:52:33,167 But what Shahsuvar did was not okay. 586 00:52:34,401 --> 00:52:37,742 Don't worry, Malik Saladin won't hurt him. 587 00:52:38,103 --> 00:52:39,484 What harm he could do more? 588 00:52:39,660 --> 00:52:40,000 They picked up our man and took him away. 589 00:52:40,000 --> 00:52:41,580 They picked up our man and took him away. 590 00:52:42,504 --> 00:52:44,464 And you still trust him without shame. 591 00:52:45,619 --> 00:52:48,492 He thinks he did something great by taking prisoners from the infidels! 592 00:52:49,091 --> 00:52:50,000 But he was unable to save Halil in return. 593 00:52:50,000 --> 00:52:50,932 But he was unable to save Halil in return. 594 00:52:52,165 --> 00:52:54,784 He did it for Ashkelon. You heard it too, aunt. 595 00:52:55,606 --> 00:52:57,780 This is because they want Ashkelon for themselves. 596 00:52:58,902 --> 00:53:00,000 If their intentions were good, 597 00:53:00,000 --> 00:53:00,593 If their intentions were good, 598 00:53:01,096 --> 00:53:03,389 Nur ad-Din Zanki would have sent an army from the beginning. 599 00:53:03,710 --> 00:53:05,257 Now they have an opportunity. 600 00:53:05,933 --> 00:53:09,425 They will take our country from us and make it their own. 601 00:53:10,661 --> 00:53:12,709 Our innocent daughter still trusts him even now. 602 00:53:13,441 --> 00:53:16,020 It's clear that Zanki's son has messed with your mind. 603 00:53:16,658 --> 00:53:18,253 That was basically his goal. 604 00:53:18,963 --> 00:53:20,000 They can control us like this. 605 00:53:20,000 --> 00:53:21,367 They can control us like this. 606 00:53:22,061 --> 00:53:23,895 They will scare us until we bow our heads. 607 00:53:24,628 --> 00:53:26,215 No one messed with my mind. 608 00:53:26,558 --> 00:53:27,726 Everything I did was for our country. 609 00:53:27,751 --> 00:53:30,000 If there is something to be done for our country, I am the one who will do it. 610 00:53:30,000 --> 00:53:30,282 If there is something to be done for our country, I am the one who will do it. 611 00:53:31,374 --> 00:53:33,469 I will go to the Damascus to take Shahsuvar from their hands. 612 00:53:38,086 --> 00:53:40,000 Everyone will see that Emir Mansour is not dead yet. 613 00:53:40,000 --> 00:53:40,483 Everyone will see that Emir Mansour is not dead yet. 614 00:54:04,678 --> 00:54:05,972 My lord. 615 00:54:08,840 --> 00:54:10,000 Are you in good health? 616 00:54:10,000 --> 00:54:10,530 Are you in good health? 617 00:54:12,575 --> 00:54:14,726 Did they treat you appropriately? 618 00:54:15,983 --> 00:54:17,697 Are you trying to glorify yourself, 619 00:54:18,438 --> 00:54:20,000 By showing mercy, Sultan Nur ad-Din? 620 00:54:20,000 --> 00:54:21,620 By showing mercy, Sultan Nur ad-Din? 621 00:54:23,277 --> 00:54:24,293 Mercy. 622 00:54:25,284 --> 00:54:26,323 Justice. 623 00:54:26,994 --> 00:54:30,000 Of course, because you don't have these concepts, you think they are not real. 624 00:54:30,000 --> 00:54:30,963 Of course, because you don't have these concepts, you think they are not real. 625 00:54:32,796 --> 00:54:38,018 Do you really think Gabriel would give you Ashkelon in exchange for us? 626 00:54:38,874 --> 00:54:40,000 I raised that child whose father you killed years ago, Sultan Nur ad-Din. 627 00:54:40,000 --> 00:54:44,842 I raised that child whose father you killed years ago, Sultan Nur ad-Din. 628 00:54:46,904 --> 00:54:49,023 You won't be able to take anything from him. 629 00:54:50,211 --> 00:54:53,631 You think you have a winning card, but, 630 00:54:54,674 --> 00:54:57,507 You do not know the size of the fire you fell into. 631 00:54:58,608 --> 00:55:00,000 As long as we are here, 632 00:55:00,000 --> 00:55:00,655 As long as we are here, 633 00:55:01,346 --> 00:55:03,719 You will never be safe. 634 00:55:05,654 --> 00:55:06,820 Let us go. 635 00:55:08,927 --> 00:55:10,000 Let this war stop. 636 00:55:10,000 --> 00:55:10,173 Let this war stop. 637 00:55:11,597 --> 00:55:13,041 You will get no other benefit from this. 638 00:55:14,330 --> 00:55:16,925 This war will end wherever it begins. 639 00:55:18,707 --> 00:55:19,794 In Jerusalem. 640 00:55:23,237 --> 00:55:26,141 Without liberating those Islamic lands that you occupied, 641 00:55:26,843 --> 00:55:30,000 There is no retreat for us and there is no security for you. 642 00:55:30,000 --> 00:55:30,866 There is no retreat for us and there is no security for you. 643 00:55:33,700 --> 00:55:36,358 Do Muslims still dream of liberating Jerusalem? 644 00:55:37,600 --> 00:55:39,227 The Seljuk state collapsed. 645 00:55:39,633 --> 00:55:40,000 Anatolia is in dire straits. 646 00:55:40,000 --> 00:55:41,046 Anatolia is in dire straits. 647 00:55:41,837 --> 00:55:45,694 All Muslim Emir's act according to their desires. 648 00:55:46,776 --> 00:55:48,680 You have become a wreck. 649 00:55:49,945 --> 00:55:50,000 Will you liberate Jerusalem like this? 650 00:55:50,000 --> 00:55:51,612 Will you liberate Jerusalem like this? 651 00:56:02,037 --> 00:56:04,005 Fear is what made you say this. 652 00:56:05,610 --> 00:56:07,475 But fear will not prevent death. 653 00:56:10,454 --> 00:56:14,994 Soon all Muslims will be united, 654 00:56:16,292 --> 00:56:20,000 They will once again raise the crescent of Islam over Jerusalem. 655 00:56:20,000 --> 00:56:20,934 They will once again raise the crescent of Islam over Jerusalem. 656 00:56:28,598 --> 00:56:29,662 Do not worry. 657 00:56:31,379 --> 00:56:33,490 Our captive is like a guest. 658 00:56:34,199 --> 00:56:36,953 You will be treated accordingly. 659 00:56:39,143 --> 00:56:40,000 One day, when we expel you from our occupied lands, 660 00:56:40,000 --> 00:56:43,381 One day, when we expel you from our occupied lands, 661 00:56:44,219 --> 00:56:45,774 You will return to the West. 662 00:56:46,451 --> 00:56:49,475 Maybe you will teach them what humanity is like. 663 00:56:58,655 --> 00:57:00,000 Take them. 664 00:57:00,000 --> 00:57:00,052 Take them. 665 00:57:17,889 --> 00:57:19,801 The trap we set up is successful, father. 666 00:57:23,998 --> 00:57:25,276 The traitor is among us. 667 00:57:46,627 --> 00:57:47,937 Why did you come to the Damascus? 668 00:57:49,630 --> 00:57:50,000 To take Princess Victoria and the Grand Commander. 669 00:57:50,000 --> 00:57:51,718 To take Princess Victoria and the Grand Commander. 670 00:57:55,681 --> 00:57:58,031 This means you are okay with giving us what we want. 671 00:57:58,646 --> 00:58:00,000 What you ask for is nothing compared to what I will give you. 672 00:58:00,000 --> 00:58:02,622 What you ask for is nothing compared to what I will give you. 673 00:58:03,898 --> 00:58:07,890 What you will give us might be Ashkelon and your soul. 674 00:58:08,267 --> 00:58:10,000 Your son Shahen-Shah died because of your stubbornness about Ashkelon. 675 00:58:10,000 --> 00:58:12,584 Your son Shahen-Shah died because of your stubbornness about Ashkelon. 676 00:58:14,997 --> 00:58:17,235 Will none of you get wise? 677 00:58:20,758 --> 00:58:23,814 I'll separate your head from your body for my brother, Gabriel. 678 00:58:26,907 --> 00:58:27,962 My leader! 679 00:58:30,672 --> 00:58:32,656 No one will save you from me! 680 00:58:32,914 --> 00:58:34,350 Turan-Shah! 681 00:58:39,818 --> 00:58:40,000 Turan-Shah! 682 00:58:40,000 --> 00:58:40,921 Turan-Shah! 683 00:58:43,989 --> 00:58:47,227 Do you want your end to be like your brother Shahen-Shah? 684 00:58:48,915 --> 00:58:49,978 Kill me then. 685 00:58:50,608 --> 00:58:54,520 If you don't kill me now, I will one day avenge my brother. 686 00:58:55,023 --> 00:58:56,761 -Kill me! -Turan-Shah! 687 00:58:58,161 --> 00:58:59,852 Put your mind into your head. 688 00:59:04,119 --> 00:59:05,167 Gabriel. 689 00:59:07,130 --> 00:59:08,543 Lower your sword as well. 690 00:59:09,292 --> 00:59:10,000 If you want me to put down my sword, 691 00:59:10,000 --> 00:59:11,141 If you want me to put down my sword, 692 00:59:12,089 --> 00:59:14,240 Send news to Sultan Nur ad-Din. 693 00:59:15,179 --> 00:59:17,123 I brought him something important. 694 00:59:37,800 --> 00:59:40,000 I did everything I had to create this country. 695 00:59:40,000 --> 00:59:40,054 I did everything I had to create this country. 696 00:59:42,708 --> 00:59:43,906 I was not a Sultan... 697 00:59:45,075 --> 00:59:46,956 Rather, I was like a father to everyone. 698 00:59:49,875 --> 00:59:50,000 I cannot comprehend the presence of a traitor among us. 699 00:59:50,000 --> 00:59:52,653 I cannot comprehend the presence of a traitor among us. 700 00:59:53,821 --> 00:59:54,861 I can't comprehend that. 701 00:59:56,276 --> 00:59:58,959 That's why I didn't want to give them the prisoners right away. 702 01:00:00,216 --> 01:00:03,502 As long as we have them, Gabriel will fight for them. 703 01:00:04,801 --> 01:00:09,769 As long as he and the traitor struggle like this, we will achieve everything we want. 704 01:00:15,374 --> 01:00:16,437 Come in. 705 01:00:24,099 --> 01:00:25,131 My lord. 706 01:00:25,718 --> 01:00:26,734 Gabriel is here. 707 01:00:27,021 --> 01:00:28,814 He has something to tell you. 708 01:01:23,418 --> 01:01:24,458 My lord. 709 01:01:27,531 --> 01:01:30,000 If you allow me, I'd like to join too. 710 01:01:30,000 --> 01:01:30,384 If you allow me, I'd like to join too. 711 01:02:18,925 --> 01:02:20,000 What is this important information? 712 01:02:20,000 --> 01:02:21,831 What is this important information? 713 01:02:23,118 --> 01:02:25,718 I want Victoria and the Grand Commander in return. 714 01:02:27,096 --> 01:02:29,962 First, tell us how important this information is. 715 01:02:31,508 --> 01:02:32,908 Is it worth handing them over to you? 716 01:02:55,390 --> 01:02:57,510 I'll give you some names. 717 01:03:11,256 --> 01:03:13,189 I think it will worth it. 718 01:03:21,781 --> 01:03:23,133 What names are those? 719 01:03:32,593 --> 01:03:37,046 The names of the people who will turn the city of your throne, Damascus, into hell! 720 01:03:48,216 --> 01:03:50,000 All the Templars revolted because you captured the Grand Commander. 721 01:03:50,000 --> 01:03:52,268 All the Templars revolted because you captured the Grand Commander. 722 01:03:53,396 --> 01:03:58,982 To save him, they will carry out attacks in the Damascus that you cannot even imagine. 723 01:04:02,493 --> 01:04:04,560 They will turn this place into hell! 724 01:04:11,622 --> 01:04:15,515 I know who they are and what they will do. 725 01:04:17,255 --> 01:04:19,508 Only I can stop them. 726 01:04:20,908 --> 01:04:25,921 Of course, you'll give us Victoria and our Grand Commander in return for this. 727 01:04:40,435 --> 01:04:42,895 I swear I didn't know that Saladin set a trap. 728 01:04:43,156 --> 01:04:47,409 Also, why would I do such thing when I cooperated with you to overthrow Saladin? 729 01:04:48,896 --> 01:04:50,000 Don't tell the Sultan about me, Gabriel. 730 01:04:50,000 --> 01:04:50,496 Don't tell the Sultan about me, Gabriel. 731 01:04:51,162 --> 01:04:52,442 Give me another chance. 732 01:04:52,996 --> 01:04:57,675 Believe me, I will do my best to save Princess Victoria and the Grand Commander. 733 01:05:05,744 --> 01:05:06,923 You are lying. 734 01:05:07,703 --> 01:05:09,383 What is important about this information? 735 01:05:12,664 --> 01:05:16,630 Isn't the Damascus the heart of your country? 736 01:05:17,784 --> 01:05:20,000 Do you know what will happen when the Templars turn this place into hell? 737 01:05:20,000 --> 01:05:23,030 Do you know what will happen when the Templars turn this place into hell? 738 01:05:25,278 --> 01:05:28,644 Let us hand over the prisoners and end this matter, my lord. 739 01:05:29,951 --> 01:05:30,000 We will not close this matter until we take back Ashkelon. 740 01:05:30,000 --> 01:05:33,044 We will not close this matter until we take back Ashkelon. 741 01:05:39,445 --> 01:05:40,000 Your son wants Ashkelon for revenge, Sultan Nur ad-Din. 742 01:05:40,000 --> 01:05:42,911 Your son wants Ashkelon for revenge, Sultan Nur ad-Din. 743 01:05:45,184 --> 01:05:46,930 He doesn't care about your country. 744 01:05:48,925 --> 01:05:50,000 But you know... 745 01:05:50,000 --> 01:05:50,837 But you know... 746 01:05:51,678 --> 01:05:54,644 What will happen to you if you lose pilgrimage route? 747 01:06:02,438 --> 01:06:05,158 You know very well that I will take back Ashkelon. 748 01:06:08,392 --> 01:06:10,000 That's why you try to scare us with threats. 749 01:06:10,000 --> 01:06:10,725 That's why you try to scare us with threats. 750 01:06:11,512 --> 01:06:13,312 But these are your latest flops. 751 01:06:13,805 --> 01:06:15,005 It's useless. 752 01:06:20,942 --> 01:06:24,275 I await your decision as soon as possible, Sultan Nur ad-Din. 753 01:06:26,662 --> 01:06:29,882 If you don't turn over Victoria and our Grand Commander, 754 01:06:30,222 --> 01:06:33,329 Not only will your throne city be destroyed, 755 01:06:39,116 --> 01:06:40,000 In fact, the pilgrimage route will be painted with the blood of Muslims! 756 01:06:40,000 --> 01:06:42,629 In fact, the pilgrimage route will be painted with the blood of Muslims! 757 01:07:22,201 --> 01:07:24,087 I started a huge fire inside. 758 01:07:25,561 --> 01:07:29,785 They would definitely take new precautions regarding Victoria and the Grand Commander. 759 01:07:32,952 --> 01:07:34,472 And you keep your promise. 760 01:07:35,486 --> 01:07:37,405 And bring me useful information. 761 01:07:38,659 --> 01:07:40,000 Otherwise next time I will come and pronounce your death sentence! 762 01:07:40,000 --> 01:07:42,858 Otherwise next time I will come and pronounce your death sentence! 763 01:08:00,197 --> 01:08:01,877 Gabriel's trapped, dad, that much is clear. 764 01:08:03,518 --> 01:08:06,418 We cannot release prisoners because of a single threat. 765 01:08:10,038 --> 01:08:12,171 You are looking at the matter from afar, Saladin. 766 01:08:13,351 --> 01:08:14,351 Far away. 767 01:08:15,425 --> 01:08:16,425 Look. 768 01:08:18,278 --> 01:08:20,000 Can you see what I see? 769 01:08:20,000 --> 01:08:20,291 Can you see what I see? 770 01:08:21,665 --> 01:08:23,978 The pilgrimage route is soaked in blood! 771 01:08:24,885 --> 01:08:28,878 The Islamic world is surrounded from all directions by screams! 772 01:08:29,311 --> 01:08:30,000 The state shrinks little by little and then disappears! 773 01:08:30,000 --> 01:08:33,831 The state shrinks little by little and then disappears! 774 01:08:35,687 --> 01:08:37,500 I have no patience left, Saladin. 775 01:08:38,267 --> 01:08:40,000 I will hand over the prisoners and end this matter as soon as possible. 776 01:08:40,000 --> 01:08:42,293 I will hand over the prisoners and end this matter as soon as possible. 777 01:08:42,980 --> 01:08:46,747 Father, as long as these prisoners are in our possession, 778 01:08:47,667 --> 01:08:50,000 I'll take Ashkelon, the pilgrimage road, and that traitor, I'll take them all. 779 01:08:50,000 --> 01:08:52,993 I'll take Ashkelon, the pilgrimage road, and that traitor, I'll take them all. 780 01:08:54,734 --> 01:08:58,067 Look, don't give up everything for one thing. 781 01:08:59,288 --> 01:09:00,000 The end of this matter will be the surrender of Jerusalem! 782 01:09:00,000 --> 01:09:01,488 The end of this matter will be the surrender of Jerusalem! 783 01:09:05,692 --> 01:09:10,000 Son, if we make the pilgrimage route safe, 784 01:09:10,000 --> 01:09:11,398 Son, if we make the pilgrimage route safe, 785 01:09:12,038 --> 01:09:14,551 Our reputation in the Islamic world will increase. 786 01:09:14,958 --> 01:09:18,344 Muslims will unite around our reputation. 787 01:09:18,985 --> 01:09:20,000 With this union, we will take Ashkelon and Jerusalem. 788 01:09:20,000 --> 01:09:23,411 With this union, we will take Ashkelon and Jerusalem. 789 01:09:24,591 --> 01:09:26,711 Is this the surrender of Jerusalem? 790 01:09:27,825 --> 01:09:30,000 Is this how my son, in whose mind I have engraved Jerusalem, will understand me? 791 01:09:30,000 --> 01:09:32,384 Is this how my son, in whose mind I have engraved Jerusalem, will understand me? 792 01:09:33,171 --> 01:09:36,431 Doesn't my father, who engraved Jerusalem in my mind, ever understand me? 793 01:09:37,878 --> 01:09:38,965 I see that of course. 794 01:09:39,597 --> 01:09:40,000 The danger of Ashkelon will grow near us. 795 01:09:40,000 --> 01:09:42,344 The danger of Ashkelon will grow near us. 796 01:09:42,805 --> 01:09:44,764 It will turn our lands into hell. 797 01:09:45,418 --> 01:09:47,431 The pilgrimage route will be a bloodbath! 798 01:09:48,098 --> 01:09:50,000 Especially as long as that traitor is among us. 799 01:09:50,000 --> 01:09:50,431 Especially as long as that traitor is among us. 800 01:09:53,051 --> 01:09:56,338 I won't be content to sacrifice everything for Gabriel's trick. 801 01:09:57,145 --> 01:09:58,971 I'll beat him at his own game. 802 01:10:00,338 --> 01:10:02,384 I'm going to lure him into such a trap that... 803 01:10:03,385 --> 01:10:06,511 I'll take Ashkelon, the pilgrimage route... 804 01:10:07,398 --> 01:10:10,000 And that traitor among us. You will see that. 805 01:10:10,000 --> 01:10:11,751 And that traitor among us. You will see that. 806 01:10:24,476 --> 01:10:30,000 I will do whatever the state's interest requires. 807 01:10:30,000 --> 01:10:30,622 I will do whatever the state's interest requires. 808 01:10:33,576 --> 01:10:34,576 My son. 809 01:10:41,266 --> 01:10:43,599 Take your soldiers and get out of here, Emir Mansour. 810 01:10:43,986 --> 01:10:45,719 The price for this will be high. 811 01:10:46,332 --> 01:10:50,000 I won't go anywhere without taking Shahsuvar. 812 01:10:50,000 --> 01:10:50,285 I won't go anywhere without taking Shahsuvar. 813 01:10:51,338 --> 01:10:53,472 And you should be afraid of the price you will pay! 814 01:10:54,052 --> 01:10:57,605 Malik Saladin imprisoned your man. 815 01:10:57,706 --> 01:10:59,845 I will not take him out without his order. 816 01:11:00,752 --> 01:11:02,772 If so, it is over! 817 01:11:03,506 --> 01:11:07,730 The door we can not get through with words, we'll open it with swords and get in! 818 01:11:14,384 --> 01:11:16,064 What is this scandal, Emir Mansour? 819 01:11:17,764 --> 01:11:20,000 What's all this anger over a simple matter? 820 01:11:20,000 --> 01:11:20,223 What's all this anger over a simple matter? 821 01:11:22,270 --> 01:11:24,310 We have lost so much already. 822 01:11:25,137 --> 01:11:28,430 My concern is to save those who survived. 823 01:11:29,770 --> 01:11:30,000 You are a man who knows the morals of the state. 824 01:11:30,000 --> 01:11:31,796 You are a man who knows the morals of the state. 825 01:11:33,437 --> 01:11:37,423 Is coming like bandits like this consistent with the morals of the state? 826 01:11:38,597 --> 01:11:40,000 Is it ethical for the state to arrest our man and put him in prison? 827 01:11:40,000 --> 01:11:42,436 Is it ethical for the state to arrest our man and put him in prison? 828 01:11:45,893 --> 01:11:47,859 Didn't they tell you about the man's crime? 829 01:11:48,546 --> 01:11:50,000 If he commits a crime, it is up to us to punish him. 830 01:11:50,000 --> 01:11:51,879 If he commits a crime, it is up to us to punish him. 831 01:11:52,779 --> 01:11:55,526 You can't ignore us and make judgments. 832 01:12:01,987 --> 01:12:04,367 Didn't you tell him that I was going to take Ashkelon and eliminate Gabriel, 833 01:12:04,868 --> 01:12:08,094 But that bastard Shahsuvar ruined everything? 834 01:12:09,014 --> 01:12:10,000 And I told you what would happen if you took Shahsuvar. 835 01:12:10,000 --> 01:12:12,120 And I told you what would happen if you took Shahsuvar. 836 01:12:14,788 --> 01:12:19,140 You risked ignoring the Ashkelonians even for the sake of Ashkelon. 837 01:12:19,981 --> 01:12:20,000 Otherwise you would have taken my son in exchange for prisoners. 838 01:12:20,000 --> 01:12:22,154 Otherwise you would have taken my son in exchange for prisoners. 839 01:12:23,828 --> 01:12:27,354 Are you so stubborn to take Ashkelon and make it your own land? 840 01:12:38,423 --> 01:12:40,000 Shahen-Shah, whom I consider my brother, was martyred for the sake of Ashkelon. 841 01:12:40,000 --> 01:12:45,703 Shahen-Shah, whom I consider my brother, was martyred for the sake of Ashkelon. 842 01:12:46,744 --> 01:12:48,617 I fell into conflict with my country. 843 01:12:50,077 --> 01:12:52,277 I took prisoners, ignoring my life. 844 01:12:54,877 --> 01:12:57,344 Did I do all this to expand my kingdom? 845 01:12:59,897 --> 01:13:00,000 You took prisoners, but, they were of no use to us. 846 01:13:00,000 --> 01:13:03,190 You took prisoners, but, they were of no use to us. 847 01:13:03,804 --> 01:13:06,937 You were unable to save Ashkelon or Halil. 848 01:13:07,684 --> 01:13:08,684 Let me know. 849 01:13:09,210 --> 01:13:10,000 Do you have anything on hand? 850 01:13:10,000 --> 01:13:10,517 Do you have anything on hand? 851 01:13:12,904 --> 01:13:16,744 If it continues like this, you won't be able to do anything you say. 852 01:13:21,600 --> 01:13:23,259 Release Shahsuvar. 853 01:13:25,033 --> 01:13:28,033 We will do whatever is necessary for Ashkelon. 854 01:13:29,313 --> 01:13:30,000 We don't expect any good from you. 855 01:13:30,000 --> 01:13:31,226 We don't expect any good from you. 856 01:13:35,744 --> 01:13:39,590 Gabriel may raid the tribe for revenge. 857 01:13:40,990 --> 01:13:42,670 Don't cause problems for yourselves. 858 01:13:45,010 --> 01:13:46,690 Don't hinder us. 859 01:13:48,750 --> 01:13:50,000 Our tribe is no longer without a leader. 860 01:13:50,000 --> 01:13:50,796 Our tribe is no longer without a leader. 861 01:13:53,430 --> 01:13:55,023 I'm heading it anymore. 862 01:13:55,770 --> 01:13:58,016 If Gabriel comes too, he will find his affliction. 863 01:14:02,590 --> 01:14:03,976 Give me Shahsuvar. 864 01:14:06,850 --> 01:14:08,849 There will be no enmity between us, 865 01:14:10,603 --> 01:14:12,602 nor will it get in the way. 866 01:14:29,901 --> 01:14:30,000 I will give you Shahsuvar just so that strife does not arise between us. 867 01:14:30,000 --> 01:14:32,801 I will give you Shahsuvar just so that strife does not arise between us. 868 01:14:40,148 --> 01:14:43,092 But if Gabriel took control of the tribe... 869 01:14:44,487 --> 01:14:46,813 And he gets in my way... 870 01:14:48,854 --> 01:14:50,000 I will hold you accountable for this. 871 01:14:50,000 --> 01:14:50,894 I will hold you accountable for this. 872 01:15:10,331 --> 01:15:14,030 The return of the prisoners has been very beneficial to our country, Your Majesty. 873 01:15:28,654 --> 01:15:30,000 I'm glad you realized early on the danger you were getting yourself into. 874 01:15:30,000 --> 01:15:33,007 I'm glad you realized early on the danger you were getting yourself into. 875 01:15:33,861 --> 01:15:37,300 Taking the pilgrimage route is enough for you. 876 01:15:40,582 --> 01:15:42,168 And tell your son too... 877 01:15:43,042 --> 01:15:47,288 He should not seek to achieve big dreams such as Jerusalem and Ashkelon. 878 01:16:05,116 --> 01:16:06,295 Take the prisoners. 879 01:16:14,333 --> 01:16:15,606 What does this mean? 880 01:16:16,246 --> 01:16:19,666 As long as your knights threaten our city... 881 01:16:20,366 --> 01:16:22,593 So we said let's move you to another place. 882 01:16:25,793 --> 01:16:28,913 You are in Prince Saladin's trust from now on. 883 01:16:46,283 --> 01:16:47,283 Take them. 884 01:16:49,016 --> 01:16:50,000 Walk. 885 01:16:50,000 --> 01:16:50,016 Walk. 886 01:17:02,061 --> 01:17:05,005 We have brought more danger upon ourselves, Your Majesty. 887 01:17:06,014 --> 01:17:10,000 Neither Damascus nor the pilgrimage route will be safe. 888 01:17:10,000 --> 01:17:10,407 Neither Damascus nor the pilgrimage route will be safe. 889 01:17:10,761 --> 01:17:13,800 Let us increase precautions around the Damascus, my lord. 890 01:17:14,540 --> 01:17:18,140 If necessary, we will not allow non-Muslims to enter the Levant for a while. 891 01:17:18,165 --> 01:17:20,000 What you are saying means that we are trapping ourselves. 892 01:17:20,000 --> 01:17:21,787 What you are saying means that we are trapping ourselves. 893 01:17:25,148 --> 01:17:27,348 Malik Nusr ad-Din is right, my lord. 894 01:17:27,688 --> 01:17:30,000 The solution to this issue lies in getting away from this problem as soon as possible. 895 01:17:30,000 --> 01:17:31,774 The solution to this issue lies in getting away from this problem as soon as possible. 896 01:17:32,647 --> 01:17:36,740 Don't worry, all these problems will be solved from their roots soon. 897 01:17:38,515 --> 01:17:40,000 I will mobilize the army. 898 01:17:40,000 --> 01:17:40,001 I will mobilize the army. 899 01:17:41,055 --> 01:17:42,988 To accompany you along the way. 900 01:17:43,101 --> 01:17:44,141 No need for that. 901 01:17:45,668 --> 01:17:49,374 There is an old headquarter belonging to warriors of the borders. 902 01:17:49,908 --> 01:17:50,000 I will take the prisoners there. 903 01:17:50,000 --> 01:17:51,508 I will take the prisoners there. 904 01:17:52,308 --> 01:17:53,627 The responsibility falls on me. 905 01:17:54,175 --> 01:17:58,281 Giving them and taking pilgrimage route back might have saved our reputation. 906 01:18:01,689 --> 01:18:06,429 I hope that our country will not be destroyed due to stubbornness, God willing. 907 01:18:25,115 --> 01:18:27,807 You have until tomorrow, Saladin. 908 01:18:28,681 --> 01:18:30,000 If you can't expose the traitor and save Ashkelon by tomorrow, 909 01:18:30,000 --> 01:18:34,767 If you can't expose the traitor and save Ashkelon by tomorrow, 910 01:18:35,810 --> 01:18:38,983 I will hand over the prisoners on the pilgrimage route. 911 01:18:57,973 --> 01:18:59,545 Your threat worked, Gabriel. 912 01:19:00,193 --> 01:19:02,031 They'll take Princess Victoria and the Grand Commander, 913 01:19:02,055 --> 01:19:03,719 out of the palace and take them somewhere else. 914 01:19:04,853 --> 01:19:08,012 Saladin will personally undertake this task. 915 01:19:08,773 --> 01:19:09,985 Where will he take them? 916 01:19:10,513 --> 01:19:14,919 There seems to be an old headquarter belonging to warriors of the borders. 917 01:19:15,706 --> 01:19:17,219 Are you sure that is the place? 918 01:19:17,966 --> 01:19:20,000 Look, if you fall into this trap again, I'll finish you off, Izzeddin. 919 01:19:20,000 --> 01:19:21,305 Look, if you fall into this trap again, I'll finish you off, Izzeddin. 920 01:19:21,993 --> 01:19:24,152 I learned this from Emir Reyhani. 921 01:19:25,753 --> 01:19:27,925 Don't worry, it's definite information. 922 01:19:30,306 --> 01:19:33,725 Saladin is trying to make me surrender by keeping them in his hands. 923 01:19:34,839 --> 01:19:37,825 But this time he fell into the trap himself. 924 01:19:39,046 --> 01:19:40,000 I will save Victoria and the Grand Commander... 925 01:19:40,000 --> 01:19:41,192 I will save Victoria and the Grand Commander... 926 01:19:42,159 --> 01:19:43,972 I will finish Saladin's matter! 927 01:19:45,279 --> 01:19:47,005 And so I will meet my loved ones, 928 01:19:48,246 --> 01:19:50,000 And you will get the position you want. 929 01:19:50,000 --> 01:19:50,446 And you will get the position you want. 930 01:20:02,356 --> 01:20:06,095 You are a amateur at getting to know your enemy, Saladin, son of Zanki. 931 01:20:07,636 --> 01:20:10,000 Gabriel will never leave us in your hands. 932 01:20:10,000 --> 01:20:10,742 Gabriel will never leave us in your hands. 933 01:20:11,349 --> 01:20:15,002 Not to mention the foot of the mountain, even if you took us under the seventh land, 934 01:20:15,027 --> 01:20:16,227 He will come and save us. 935 01:20:17,769 --> 01:20:19,048 I know it will come. 936 01:20:21,249 --> 01:20:23,888 But who will save him when she is coming to save you both?! 937 01:20:28,064 --> 01:20:30,000 If I take him captive and put him with you, you will be reunited, so don't worry. 938 01:20:30,000 --> 01:20:31,137 If I take him captive and put him with you, you will be reunited, so don't worry. 939 01:20:36,059 --> 01:20:37,059 Walk. 940 01:20:48,218 --> 01:20:50,000 Sultan Nur ad-Din gave a deadline for tomorrow. 941 01:20:50,000 --> 01:20:50,637 Sultan Nur ad-Din gave a deadline for tomorrow. 942 01:20:50,911 --> 01:20:52,570 What if Gabriel doesn't come? 943 01:20:53,011 --> 01:20:55,777 Then we have to hand over the prisoners ourselves. 944 01:20:56,496 --> 01:20:58,636 We won't get anything with it. 945 01:20:59,543 --> 01:21:00,000 He will definitely come. 946 01:21:00,000 --> 01:21:01,057 He will definitely come. 947 01:21:01,437 --> 01:21:03,623 His time is short, as is ours. 948 01:21:04,146 --> 01:21:06,052 On the one hand, the Templars and on the other hand, 949 01:21:06,076 --> 01:21:08,281 King Baldwin is pressuring him. He will come. 950 01:21:10,008 --> 01:21:11,848 Who could be this traitor? 951 01:21:16,056 --> 01:21:18,784 I doubt that this information is leaked from the council. 952 01:21:21,667 --> 01:21:25,742 That is why I only told the place I'll bring the prisoners by them. 953 01:21:34,744 --> 01:21:39,981 Your Honor, the watchmen told us. Gabriel is on his way here. 954 01:21:41,035 --> 01:21:44,708 He made a plan to attack this place. We will catch him by surprise on his way. 955 01:21:44,810 --> 01:21:45,868 Let's go. 956 01:23:16,328 --> 01:23:17,683 Who are you? 957 01:23:23,090 --> 01:23:24,290 Wait here. 958 01:24:14,008 --> 01:24:17,040 Nusr ad-Din, where do you come from? 959 01:24:40,185 --> 01:24:42,785 I figured out that you are collaborating with Izzeddin. 960 01:24:44,817 --> 01:24:47,777 You must not go to the place where Grand Commander and Victoria is. 961 01:24:48,603 --> 01:24:50,000 What do you mean by that? 962 01:24:50,000 --> 01:24:50,165 What do you mean by that? 963 01:24:51,172 --> 01:24:53,398 I have prepared all the attack equipment. 964 01:24:54,090 --> 01:24:56,730 A troop of knights are on their way on the other side. 965 01:24:56,962 --> 01:24:59,116 Saladin will ambush you on the way. 966 01:24:59,216 --> 01:25:00,000 His goal is to catch you and find out who is helping you, 967 01:25:00,000 --> 01:25:02,043 His goal is to catch you and find out who is helping you, 968 01:25:02,148 --> 01:25:03,308 And to take Ashkelon. 969 01:25:08,754 --> 01:25:10,000 If necessary, I will fight in the ambush even if it costs my life. 970 01:25:10,000 --> 01:25:11,727 If necessary, I will fight in the ambush even if it costs my life. 971 01:25:13,024 --> 01:25:15,511 I'm going to rescue Victoria and the Grand Commander. 972 01:25:15,812 --> 01:25:17,092 I have to. 973 01:25:17,117 --> 01:25:20,000 It is not possible. Then Izzeddin will be exposed. Don't you understand that? 974 01:25:20,000 --> 01:25:21,266 It is not possible. Then Izzeddin will be exposed. Don't you understand that? 975 01:25:27,723 --> 01:25:30,000 Since you stopped me for your son's sake, 976 01:25:30,000 --> 01:25:30,283 Since you stopped me for your son's sake, 977 01:25:31,150 --> 01:25:32,003 Then... 978 01:25:32,403 --> 01:25:35,843 You will be with me until Victoria and the Grand Commander are rescued. 979 01:25:36,383 --> 01:25:38,743 You are the one who will get them out of there. 980 01:25:48,509 --> 01:25:50,000 Gabriel should have already entered this path a long time ago. 981 01:25:50,000 --> 01:25:51,235 Gabriel should have already entered this path a long time ago. 982 01:25:54,787 --> 01:25:56,200 Your Honor, 983 01:25:57,927 --> 01:25:59,233 There is news from watchmen. 984 01:26:01,046 --> 01:26:04,710 -A man with a mask came to the Gabriel. -Who is it? 985 01:26:07,488 --> 01:26:09,362 He could be the traitor. Walk. 986 01:26:14,629 --> 01:26:16,149 Are you crazy? 987 01:26:16,989 --> 01:26:18,136 How will this happen? 988 01:26:20,335 --> 01:26:26,866 You are the prince of the state, you know both how to sneak in and how to get out. 989 01:26:28,240 --> 01:26:30,000 Otherwise I'll have to handle everything myself. 990 01:26:30,000 --> 01:26:30,716 Otherwise I'll have to handle everything myself. 991 01:26:33,436 --> 01:26:36,289 Then we'll bear the consequences together. 992 01:26:36,816 --> 01:26:38,183 All of us. 993 01:26:38,952 --> 01:26:40,000 Sultan Nur ad-Din already suspects a traitor inside. 994 01:26:40,000 --> 01:26:42,774 Sultan Nur ad-Din already suspects a traitor inside. 995 01:26:43,715 --> 01:26:46,128 This puts me in complete danger, no way! 996 01:26:46,861 --> 01:26:49,148 Then eliminate the danger completely. 997 01:26:51,450 --> 01:26:53,570 Kill Sultan Nur ad-Din. 998 01:26:56,223 --> 01:26:58,450 I will kill Saladin anyway. 999 01:26:59,537 --> 01:27:00,000 And you will ascend to the throne you deserve with ease. 1000 01:27:00,000 --> 01:27:02,917 And you will ascend to the throne you deserve with ease. 1001 01:27:04,644 --> 01:27:09,551 But first bring me the Grand Commander and Victoria. 1002 01:27:11,565 --> 01:27:14,158 It is impossible for this to happen without Saladin leaving! 1003 01:27:14,458 --> 01:27:15,951 I can't get in there. 1004 01:27:16,908 --> 01:27:18,364 Leave that to me. 1005 01:27:19,778 --> 01:27:20,000 I know how to get him out of there. 1006 01:27:20,000 --> 01:27:22,158 I know how to get him out of there. 1007 01:27:30,112 --> 01:27:32,871 After saving Victoria and the Grand Commander, 1008 01:27:33,425 --> 01:27:37,537 You will never mess with me or my son again. 1009 01:27:37,699 --> 01:27:38,792 Do you understand? 1010 01:27:40,104 --> 01:27:42,978 After that I won't need you anyway! 1011 01:27:44,905 --> 01:27:47,471 But if you can't save them until tomorrow... 1012 01:27:48,521 --> 01:27:50,000 It will not be only me who will lose, 1013 01:27:50,000 --> 01:27:50,334 It will not be only me who will lose, 1014 01:27:51,632 --> 01:27:53,554 But you and your son as well. 1015 01:28:04,032 --> 01:28:09,191 As far as I heard, you are following the issue of Malik Saladin's wet nurse. 1016 01:28:11,058 --> 01:28:14,604 I have very important information about this topic that may be useful to you. 1017 01:28:15,834 --> 01:28:17,380 What is that information? 1018 01:28:19,093 --> 01:28:20,000 Years ago, Sultan Nur ad-Din's wife and Fatma Hatun gave birth on the same day. 1019 01:28:20,000 --> 01:28:25,392 Years ago, Sultan Nur ad-Din's wife and Fatma Hatun gave birth on the same day. 1020 01:28:26,219 --> 01:28:28,119 While Fatma Hatun's son died, 1021 01:28:28,500 --> 01:28:30,000 The son of Sultan Nur ad-Din was born safely. 1022 01:28:30,000 --> 01:28:31,358 The son of Sultan Nur ad-Din was born safely. 1023 01:28:36,006 --> 01:28:37,082 Oh God! 1024 01:28:41,280 --> 01:28:44,415 In the midst of so many secrets, this amount of coincidences... 1025 01:28:45,402 --> 01:28:46,722 It is too much. 1026 01:29:03,820 --> 01:29:05,160 Stop! 1027 01:29:29,783 --> 01:29:30,000 Brother, stop! 1028 01:29:30,000 --> 01:29:30,936 Brother, stop! 1029 01:29:31,053 --> 01:29:32,606 You will hurt yourself. 1030 01:29:32,826 --> 01:29:37,786 That Gabriel, put the edge of his sword on my neck, but my father did nothing! 1031 01:29:38,087 --> 01:29:40,000 They should have beheaded him, but they shamelessly took him to the palace. 1032 01:29:40,000 --> 01:29:42,013 They should have beheaded him, but they shamelessly took him to the palace. 1033 01:29:42,270 --> 01:29:47,666 Brother look, your anger only hurts you. They already took Gabriel's loved ones. 1034 01:29:48,019 --> 01:29:49,646 Of course they will take care of it. 1035 01:29:49,967 --> 01:29:50,000 Don't exhaust yourself. 1036 01:29:50,000 --> 01:29:51,607 Don't exhaust yourself. 1037 01:29:52,311 --> 01:29:55,091 Will Malik Saladin avenge my brother?! 1038 01:29:56,003 --> 01:29:58,519 He treats Gabriel's loved ones as if they are his own! 1039 01:29:59,967 --> 01:30:00,000 That Gabriel killed my brother! 1040 01:30:00,000 --> 01:30:02,460 That Gabriel killed my brother! 1041 01:30:02,793 --> 01:30:05,068 And he put his sword on my neck in my backyard! 1042 01:30:06,028 --> 01:30:08,728 And I will take revenge on him by taking his loved ones from him, Rabia. 1043 01:31:28,885 --> 01:31:30,000 Who is this? 1044 01:31:30,000 --> 01:31:30,239 Who is this? 1045 01:32:53,687 --> 01:32:54,961 Let everyone disperse, 1046 01:32:55,575 --> 01:32:57,309 We won't let him get out and escape from here! 1047 01:34:30,071 --> 01:34:31,315 Turan-Shah! 1048 01:34:34,272 --> 01:34:35,515 Your Honor! 1049 01:34:50,710 --> 01:34:53,183 I was going to finish the work I left incomplete anyway. 1050 01:34:53,603 --> 01:34:56,612 But how nice of you to come to me with your feet, Gabriel. 1051 01:34:56,776 --> 01:34:58,926 I came here to give you Halil. 1052 01:35:07,343 --> 01:35:09,343 We will deal with that issue separately. 1053 01:35:13,536 --> 01:35:14,950 I'll give you Halil. 1054 01:35:17,177 --> 01:35:19,743 Of course, under some conditions. 1055 01:35:21,743 --> 01:35:24,090 Therefore, we have to speak alone. 1056 01:35:31,872 --> 01:35:33,139 Put down the swords! 1057 01:35:51,866 --> 01:35:53,786 Tell me what do you want? 1058 01:35:55,152 --> 01:35:56,758 I want Saladin. 1059 01:35:58,612 --> 01:36:00,000 The Grand Commander and Victoria have been locked in the old headquarters. 1060 01:36:00,000 --> 01:36:02,045 The Grand Commander and Victoria have been locked in the old headquarters. 1061 01:36:02,865 --> 01:36:07,459 In order for me to save them, Saladin must go away from there. 1062 01:36:08,115 --> 01:36:10,000 The only person who can make this happen is you. 1063 01:36:10,000 --> 01:36:10,728 The only person who can make this happen is you. 1064 01:36:11,635 --> 01:36:15,636 If you do this, I will return your brother Halil to you. 1065 01:36:16,450 --> 01:36:19,777 This is simply throwing Saladin in front of you! 1066 01:36:21,175 --> 01:36:23,562 I will not betray Saladin. 1067 01:36:26,035 --> 01:36:29,477 But when I offered Halil, Saladin did not pay much attention to it. 1068 01:36:30,309 --> 01:36:32,736 At this rate, he wouldn't be able to take Ashkelon anyway. 1069 01:36:35,359 --> 01:36:37,852 He doesn't care about any of you. 1070 01:36:39,905 --> 01:36:40,000 Basically I have something to avenge for what this idiot did. 1071 01:36:40,000 --> 01:36:43,420 Basically I have something to avenge for what this idiot did. 1072 01:36:43,981 --> 01:36:45,414 I will not have the slightest pity or mercy for anyone, 1073 01:36:45,921 --> 01:36:48,054 I will shed the blood of everyone in the tribe. 1074 01:36:49,192 --> 01:36:50,000 I will kill your brother Halil and throw him to you! 1075 01:36:50,000 --> 01:36:52,150 I will kill your brother Halil and throw him to you! 1076 01:37:06,767 --> 01:37:08,741 -You idiot! -What did I do, father?! 1077 01:37:08,817 --> 01:37:10,000 He still says "What did I do?"! 1078 01:37:10,000 --> 01:37:10,551 He still says "What did I do?"! 1079 01:37:11,037 --> 01:37:15,122 -How dare you go and work with Gabriel? -Dad, I didn't. 1080 01:37:17,033 --> 01:37:18,713 Don't deny it! 1081 01:37:19,626 --> 01:37:20,000 I had to do it. 1082 01:37:20,000 --> 01:37:20,779 I had to do it. 1083 01:37:21,180 --> 01:37:24,640 He threatened me. And I told them where the prisoners are. 1084 01:37:25,034 --> 01:37:26,340 What should I do?! 1085 01:37:26,520 --> 01:37:28,120 Should I let go of everything and tell him? 1086 01:37:28,145 --> 01:37:30,000 How did you managed to work with him in the first place?! 1087 01:37:30,000 --> 01:37:30,244 How did you managed to work with him in the first place?! 1088 01:37:30,492 --> 01:37:32,505 Why did you tell him the location of the raid? 1089 01:37:32,585 --> 01:37:35,318 Didn't I tell you not to make any wrong moves?! 1090 01:37:37,089 --> 01:37:39,435 There was no other way to overthrow Saladin. 1091 01:37:40,381 --> 01:37:41,954 Well, what happened now, huh? 1092 01:37:42,561 --> 01:37:47,067 Saladin and Sultan Nur ad-Din realized that there was a spy inside. 1093 01:37:47,273 --> 01:37:48,779 They are very close to us! 1094 01:37:49,387 --> 01:37:50,000 You have to cut off contact with Gabriel from now on, do you understand me? 1095 01:37:50,000 --> 01:37:53,055 You have to cut off contact with Gabriel from now on, do you understand me? 1096 01:37:53,080 --> 01:37:54,413 I did what is necessary. 1097 01:37:55,374 --> 01:37:58,294 -What did you do, dad? -Don't interfere with that! 1098 01:37:58,870 --> 01:38:00,000 From now on, be careful. 1099 01:38:00,000 --> 01:38:00,923 From now on, be careful. 1100 01:38:01,690 --> 01:38:05,050 We need to put an end to this traitor issue as soon as possible. 1101 01:38:07,656 --> 01:38:09,221 What about Sultan Nur ad-Din? 1102 01:38:10,815 --> 01:38:13,368 What if he founds out that Gabriel and I were secretly working? 1103 01:38:14,843 --> 01:38:16,223 I won't let this happen. 1104 01:38:19,168 --> 01:38:20,000 Get out now! 1105 01:38:20,000 --> 01:38:20,305 Get out now! 1106 01:38:35,808 --> 01:38:39,412 How can you believe I cooperated with Gabriel, who killed my brother? 1107 01:38:39,486 --> 01:38:40,000 I am not a traitor! I wouldn't do anything like this. 1108 01:38:40,000 --> 01:38:41,946 I am not a traitor! I wouldn't do anything like this. 1109 01:38:41,988 --> 01:38:46,209 Then, why do you walk around? Hiding your face, and moving like a ghost! 1110 01:38:46,606 --> 01:38:50,000 I seek revenge for my brother. After killing Victoria and the Grand Commander, 1111 01:38:50,000 --> 01:38:50,492 I seek revenge for my brother. After killing Victoria and the Grand Commander, 1112 01:38:50,567 --> 01:38:53,518 I was going to avenge my brother by taking Gabriel's loved ones from him. 1113 01:38:53,636 --> 01:38:56,749 Do you know how important those prisoners are to us? 1114 01:38:57,958 --> 01:39:00,000 We will get everything through those prisoners, including Shahen-Shah's revenge. 1115 01:39:00,000 --> 01:39:02,184 We will get everything through those prisoners, including Shahen-Shah's revenge. 1116 01:39:02,317 --> 01:39:06,677 Have it your way then, let me go. 1117 01:39:06,895 --> 01:39:08,162 I am not a traitor! 1118 01:39:10,721 --> 01:39:13,187 The news of catching you must have reached Damascus. 1119 01:39:13,847 --> 01:39:16,290 All suspicions are on you. 1120 01:39:16,551 --> 01:39:17,678 You will stay here. 1121 01:39:22,315 --> 01:39:24,475 I am not a traitor! 1122 01:39:27,574 --> 01:39:29,041 Get me out of here! 1123 01:39:29,474 --> 01:39:30,000 I am not a traitor! 1124 01:39:30,000 --> 01:39:31,288 I am not a traitor! 1125 01:39:31,819 --> 01:39:33,299 Get me out! 1126 01:39:45,406 --> 01:39:50,000 Come to your senses. Your brother is at stake. You're still worried about Saladin! 1127 01:39:50,000 --> 01:39:50,875 Come to your senses. Your brother is at stake. You're still worried about Saladin! 1128 01:39:51,560 --> 01:39:53,359 My conscience does not let go, aunt. 1129 01:39:53,506 --> 01:39:54,673 What about your brother? 1130 01:39:55,313 --> 01:39:56,966 Doesn't your conscience work towards him? 1131 01:39:57,579 --> 01:40:00,000 Gabriel is a treacherous man, and he will kill Halil without mercy. 1132 01:40:00,000 --> 01:40:01,095 Gabriel is a treacherous man, and he will kill Halil without mercy. 1133 01:40:01,731 --> 01:40:03,963 Then what good will Saladin be to you? 1134 01:40:04,830 --> 01:40:08,497 If he were to, he will give the prisoners and save Halil at the first place. 1135 01:40:08,660 --> 01:40:10,000 My brother, is very precious. But, I can't be together with Gabriel to betray Saladin. 1136 01:40:10,000 --> 01:40:14,654 My brother, is very precious. But, I can't be together with Gabriel to betray Saladin. 1137 01:40:16,215 --> 01:40:19,935 Who is Saladin to you that you think you would betray him? 1138 01:40:21,920 --> 01:40:28,232 Look at me! While your brother is in this situation, why do you suffer for Saladin? 1139 01:40:29,515 --> 01:40:30,000 -Or did you fall in love with him?! -What are you saying, aunt? 1140 01:40:30,000 --> 01:40:32,688 -Or did you fall in love with him?! -What are you saying, aunt? 1141 01:40:32,713 --> 01:40:35,442 Be careful, Sureyya, be careful! 1142 01:40:37,854 --> 01:40:40,000 Because you lived with Zanki's for a while, don't try to be like them. 1143 01:40:40,000 --> 01:40:41,068 Because you lived with Zanki's for a while, don't try to be like them. 1144 01:40:41,580 --> 01:40:43,890 There is Ashkelonian blood in your veins. 1145 01:40:41,583 --> 01:40:43,583 Ashkelon blood flows through your veins. 1146 01:40:44,189 --> 01:40:47,759 There should be no place in your heart other than your family and your land. 1147 01:40:44,193 --> 01:40:47,930 There can be no room in your heart for anyone but your family. 1148 01:40:50,880 --> 01:40:53,691 As long as Gabriel gives you your brother Halil, 1149 01:40:50,973 --> 01:40:53,393 Since Gabriel will hand over your brother Halil, 1150 01:40:54,456 --> 01:40:57,696 You will trap Saladin into Gabriel's trap. 1151 01:41:09,181 --> 01:41:10,000 [DAMASCUS] 1152 01:41:10,000 --> 01:41:13,204 [DAMASCUS] 1153 01:41:34,920 --> 01:41:37,400 I've never seen you this angry in a duel before. 1154 01:41:40,126 --> 01:41:41,896 You attack as if I were your enemy. 1155 01:41:43,700 --> 01:41:45,590 My anger is because of the enemy among us. 1156 01:41:59,606 --> 01:42:00,000 Where did you come up with this doubt? 1157 01:42:00,000 --> 01:42:00,736 Where did you come up with this doubt? 1158 01:42:08,413 --> 01:42:10,000 Is there something you aren't telling us? 1159 01:42:10,000 --> 01:42:10,123 Is there something you aren't telling us? 1160 01:42:13,118 --> 01:42:15,709 Within every country there are traitors, Nusr ad-Din. 1161 01:42:16,676 --> 01:42:19,456 But for the first time I feel them this close. 1162 01:42:23,460 --> 01:42:24,530 How close? 1163 01:42:51,863 --> 01:42:56,603 Close enough to shake my throne and my state. 1164 01:43:02,683 --> 01:43:03,683 Brother. 1165 01:43:08,000 --> 01:43:10,000 The throne belongs to the one who has the power. 1166 01:43:10,000 --> 01:43:11,510 The throne belongs to the one who has the power. 1167 01:43:19,483 --> 01:43:20,000 His time will soon come. 1168 01:43:20,000 --> 01:43:21,063 His time will soon come. 1169 01:43:25,946 --> 01:43:29,456 I hope that our forces will be united so that this traitor within us can be exposed. 1170 01:43:34,883 --> 01:43:35,883 My lord! 1171 01:43:38,689 --> 01:43:40,000 Malik Saladin captured Turan-Shah, 1172 01:43:40,000 --> 01:43:41,476 Malik Saladin captured Turan-Shah, 1173 01:43:41,763 --> 01:43:43,893 Prince Eyub's son, near where the prisoners were being held. 1174 01:43:45,436 --> 01:43:46,436 Turan-Shah? 1175 01:43:52,046 --> 01:43:53,439 What was he doing there? 1176 01:43:53,763 --> 01:43:57,426 According to the information we received, his face was covered, and he hid himself. 1177 01:44:02,143 --> 01:44:04,503 Malik Saladin caught him and investigated him. 1178 01:44:06,919 --> 01:44:10,000 So that he hid himself and went there, it seems that he was going to free them. 1179 01:44:10,000 --> 01:44:10,760 So that he hid himself and went there, it seems that he was going to free them. 1180 01:44:11,636 --> 01:44:13,936 This means that Turan-Shah is Gabriel's partner. 1181 01:44:15,773 --> 01:44:20,000 Turan-Shah! Why would he partner with a man who killed his brother? 1182 01:44:20,000 --> 01:44:20,013 Turan-Shah! Why would he partner with a man who killed his brother? 1183 01:44:21,033 --> 01:44:27,073 Isn't this Turan-Shah the one who showed complacency during our loss in Ashkelon? 1184 01:44:31,239 --> 01:44:34,529 This means that they were partners there as well. 1185 01:44:40,203 --> 01:44:44,603 He was one of the families we trusted and then he stabbed us in the back. 1186 01:44:49,923 --> 01:44:50,000 The traitor you suspected was near you, my lord, has become clear. 1187 01:44:50,000 --> 01:44:55,746 The traitor you suspected was near you, my lord, has become clear. 1188 01:45:17,396 --> 01:45:19,306 What is it, at this hour? 1189 01:45:28,573 --> 01:45:29,573 Imad. 1190 01:45:30,810 --> 01:45:34,111 -Come to eat. -Enjoy it, sir. 1191 01:45:34,136 --> 01:45:36,590 Sultan Nur ad-Din sent me personally. 1192 01:45:37,483 --> 01:45:38,703 There is something important. 1193 01:45:40,249 --> 01:45:43,719 -And he wanted me to tell you. -What is it? 1194 01:45:44,759 --> 01:45:49,379 Malik Saladin captured Turan-Shah near where the prisoners were being held. 1195 01:45:50,739 --> 01:45:55,269 According to his suspicions, he believe that Turan-Shah was partners with Gabriel. 1196 01:46:02,953 --> 01:46:04,573 What do you say, Imad! 1197 01:46:06,679 --> 01:46:08,769 My son is his arch enemy! 1198 01:46:10,306 --> 01:46:18,306 All signs point to him, sir, Turan-Shah will be judged for treason. 1199 01:46:20,653 --> 01:46:26,853 -What! My nephew is not a traitor! -Shirkoh! Stop, Shirkoh! 1200 01:46:27,773 --> 01:46:30,000 We sacrificed everything for this state, there is no traitor among us, got it? 1201 01:46:30,000 --> 01:46:34,150 We sacrificed everything for this state, there is no traitor among us, got it? 1202 01:46:34,237 --> 01:46:35,430 Stop, Shirkoh! 1203 01:46:37,163 --> 01:46:38,513 What is his fault? 1204 01:46:42,966 --> 01:46:44,836 Turan-Shah won't do such thing. 1205 01:46:45,620 --> 01:46:46,930 Do something, Eyub Bey. 1206 01:46:50,826 --> 01:46:52,966 I will go to the palace and meet the Sultan. 1207 01:46:54,410 --> 01:46:57,990 I will see how they can accuse him of something like this. 1208 01:47:21,883 --> 01:47:28,483 Turan-Shah's treason is clear, my lord. Please order Saladin to bring him here. 1209 01:47:32,243 --> 01:47:33,683 Saladin can't bring him. 1210 01:47:34,943 --> 01:47:36,853 He must stay with the prisoners. 1211 01:47:38,720 --> 01:47:40,000 Order, and I'll get him, my lord. 1212 01:47:40,000 --> 01:47:40,570 Order, and I'll get him, my lord. 1213 01:47:41,343 --> 01:47:43,943 Let's give that traitor such punishment that... 1214 01:47:44,500 --> 01:47:47,230 So that no one will dare to betray our state after that. 1215 01:47:54,103 --> 01:47:55,103 Come in. 1216 01:48:15,987 --> 01:48:20,000 Your Majesty, Turan-Shah is not one of those who would betray. 1217 01:48:20,000 --> 01:48:20,437 Your Majesty, Turan-Shah is not one of those who would betray. 1218 01:48:20,946 --> 01:48:25,786 There must be a misunderstanding, he definitely didn't partner with Gabriel. 1219 01:48:26,420 --> 01:48:30,000 -He killed his brother. -Everything is clear. 1220 01:48:30,000 --> 01:48:31,620 -He killed his brother. -Everything is clear. 1221 01:48:32,566 --> 01:48:36,006 Saladin captured Turan-Shah himself there. 1222 01:48:36,650 --> 01:48:39,200 He hid himself, covering his face. 1223 01:48:39,683 --> 01:48:40,000 If he's not a traitor, what was he doing there? 1224 01:48:40,000 --> 01:48:41,213 If he's not a traitor, what was he doing there? 1225 01:48:41,546 --> 01:48:47,676 Only martyrs and warriors came out of our family, but traitors? Never. 1226 01:48:48,050 --> 01:48:50,000 Know well who you are accusing, Your Honor. 1227 01:48:50,000 --> 01:48:51,470 Know well who you are accusing, Your Honor. 1228 01:48:52,789 --> 01:48:58,680 Isn't it Turan-Shah who showed complacency and weakness during the Battle of Ashkelon? 1229 01:49:00,056 --> 01:49:05,546 His father had said it, perhaps he was in a partnership with Gabriel that time. 1230 01:49:06,960 --> 01:49:10,000 He deliberately showed complacency so Gabriel could get Ashkelon. 1231 01:49:10,000 --> 01:49:10,399 He deliberately showed complacency so Gabriel could get Ashkelon. 1232 01:49:11,056 --> 01:49:15,496 You have gone too far in your accusation, and it is a great insult to our honor. 1233 01:49:16,069 --> 01:49:20,000 -I won't let you stain my family like this! -So, I won't stain justice as well. 1234 01:49:20,000 --> 01:49:20,379 -I won't let you stain my family like this! -So, I won't stain justice as well. 1235 01:49:29,853 --> 01:49:30,000 I was shaken by Turan-Shah's presence there. 1236 01:49:30,000 --> 01:49:35,360 I was shaken by Turan-Shah's presence there. 1237 01:49:36,500 --> 01:49:39,040 But this is such a case that... 1238 01:49:39,950 --> 01:49:40,000 There is no forgiveness or pardon in it. 1239 01:49:40,000 --> 01:49:43,860 There is no forgiveness or pardon in it. 1240 01:49:45,033 --> 01:49:46,293 We will judge him. 1241 01:49:50,019 --> 01:49:56,379 We spent our years together, my lord. We experienced pain, joy and victory together. 1242 01:49:58,393 --> 01:50:00,000 You know best that no traitor can come out of us. 1243 01:50:00,000 --> 01:50:02,193 You know best that no traitor can come out of us. 1244 01:50:11,167 --> 01:50:19,119 If this was a personal insult to me, then I would have dealt with it mercifully. 1245 01:50:20,613 --> 01:50:24,703 But the state needs to be ran with justice. 1246 01:50:31,046 --> 01:50:34,006 Take Turan-Shah to the palace immediately. 1247 01:51:02,680 --> 01:51:05,300 Is Turan-Shah really a traitor? 1248 01:51:06,226 --> 01:51:07,246 If it's up to me, no. 1249 01:51:08,629 --> 01:51:10,000 But it is not something on which we will share our opinions. 1250 01:51:10,000 --> 01:51:11,589 But it is not something on which we will share our opinions. 1251 01:51:15,520 --> 01:51:20,000 Our time is short. The Sultan will now think that Turan-Shah is a traitor. 1252 01:51:20,000 --> 01:51:20,170 Our time is short. The Sultan will now think that Turan-Shah is a traitor. 1253 01:51:21,079 --> 01:51:25,699 Oh Turan-Shah, everything has been mixed up because of you. 1254 01:51:26,590 --> 01:51:30,000 While Gabriel was about to ambushed, he turned back. Will he come back again? 1255 01:51:30,000 --> 01:51:30,736 While Gabriel was about to ambushed, he turned back. Will he come back again? 1256 01:51:30,977 --> 01:51:37,573 There is no time. He'll come even if there is death. He or that traitor. 1257 01:51:40,393 --> 01:51:41,733 Your Honor. 1258 01:51:55,003 --> 01:52:00,000 Ashkelon. Come with me, Ibrahim. 1259 01:52:00,000 --> 01:52:00,063 Ashkelon. Come with me, Ibrahim. 1260 01:52:00,876 --> 01:52:03,792 -And you stay here, don't go anywhere. -Where to, Your Honor? 1261 01:52:04,586 --> 01:52:05,586 To Jerusalem. 1262 01:52:20,429 --> 01:52:23,389 [ASHKELON] 1263 01:52:26,799 --> 01:52:30,000 So Saladin arrested Turan-Shah because he is the traitor. 1264 01:52:30,000 --> 01:52:31,109 So Saladin arrested Turan-Shah because he is the traitor. 1265 01:52:33,187 --> 01:52:35,907 Revenge for Shahen-Shah has corrupted his mind. 1266 01:52:36,470 --> 01:52:38,240 They will meet each other now. 1267 01:52:40,187 --> 01:52:42,507 Our man inside will be happy now. 1268 01:52:44,098 --> 01:52:48,158 Saving Victoria and the Grand Commander will get easier. 1269 01:52:48,183 --> 01:52:49,893 Will Saladin leave the place there, sir? 1270 01:52:52,020 --> 01:52:58,760 I have prepared a play for him, let alone leave the place, he will fall into my arms. 1271 01:53:00,213 --> 01:53:03,873 And if he doesn't? You know we have time until tomorrow. 1272 01:53:08,370 --> 01:53:09,950 We'll go then. 1273 01:53:12,173 --> 01:53:14,883 We will attack Saladin with all our might. 1274 01:53:16,400 --> 01:53:19,820 We are the ones who will save Victoria and the Grand Commander. 1275 01:53:26,130 --> 01:53:28,443 [JERUSALEM] 1276 01:53:29,683 --> 01:53:30,000 Sofia. 1277 01:53:30,000 --> 01:53:31,013 Sofia. 1278 01:53:32,040 --> 01:53:34,270 The flower of my honest kingdom. 1279 01:53:34,967 --> 01:53:35,967 His Majesty. 1280 01:53:38,613 --> 01:53:40,000 As you ordered, I learned about all the precious sources in Ashkelon. 1281 01:53:40,000 --> 01:53:42,873 As you ordered, I learned about all the precious sources in Ashkelon. 1282 01:53:48,778 --> 01:53:50,000 Valuable pearls emerge from the depths of its sea. 1283 01:53:50,000 --> 01:53:50,958 Valuable pearls emerge from the depths of its sea. 1284 01:53:51,799 --> 01:53:55,297 In its mountains there are great gold mines. 1285 01:53:55,321 --> 01:53:59,799 And seeds, food, and countless riches in large quantities. 1286 01:54:14,899 --> 01:54:18,629 Saladin captured my sister Victoria and the Grand Commander. 1287 01:54:20,346 --> 01:54:24,746 Ashkelon is in danger. Anything could happen at any moment. 1288 01:54:26,880 --> 01:54:30,000 We must transfer Ashkelon's wealth to Jerusalem as soon as possible. 1289 01:54:30,000 --> 01:54:30,360 We must transfer Ashkelon's wealth to Jerusalem as soon as possible. 1290 01:54:31,633 --> 01:54:35,883 Go immediately and bring everything you find valuable here. 1291 01:54:41,250 --> 01:54:43,850 Your Majesty, Saladin has arrived. 1292 01:54:52,910 --> 01:54:53,910 Let him in. 1293 01:55:12,711 --> 01:55:18,479 How dare you come here while you captured my sister and the Grand Commander. 1294 01:55:22,057 --> 01:55:25,115 I have come to cut off the hand you extended against the rights of Muslims. 1295 01:55:26,643 --> 01:55:29,027 Everything in Ashkelon is the right of Muslims. 1296 01:55:30,719 --> 01:55:32,869 I will take Ashkelon back with my sword soon. 1297 01:55:33,806 --> 01:55:39,826 Until then, I will not allow you to steal even a stone from here. 1298 01:55:41,373 --> 01:55:45,653 Ashkelon and everything in it is ours. 1299 01:55:46,656 --> 01:55:50,000 Like Antakia and Tripoli and like every Muslim land we took with our sword. 1300 01:55:50,000 --> 01:55:54,543 Like Antakia and Tripoli and like every Muslim land we took with our sword. 1301 01:55:57,317 --> 01:56:00,000 If you want it, we can give you a little. 1302 01:56:00,000 --> 01:56:03,010 If you want it, we can give you a little. 1303 01:56:08,079 --> 01:56:09,699 What was that Muslim saying? 1304 01:56:11,353 --> 01:56:12,353 As charity. 1305 01:56:15,820 --> 01:56:16,980 Kill them! 1306 01:56:49,429 --> 01:56:50,000 I will clean the blood you shed with your blood. 1307 01:56:50,000 --> 01:56:54,652 I will clean the blood you shed with your blood. 1308 01:56:55,437 --> 01:56:57,977 Think what would happen to the prisoners in my hands then. 1309 01:57:01,496 --> 01:57:05,260 If you anyone has the courage, let him come and shed my blood. 1310 01:57:22,796 --> 01:57:23,796 Leave him. 1311 01:57:37,980 --> 01:57:40,000 From now on, you will not take the rights of Ashkelon. 1312 01:57:40,000 --> 01:57:40,580 From now on, you will not take the rights of Ashkelon. 1313 01:57:42,819 --> 01:57:45,109 And you will return what you stole. 1314 01:57:46,930 --> 01:57:50,000 These people I killed, will be a message to those who tries to steal from Muslims. 1315 01:57:50,000 --> 01:57:52,020 These people I killed, will be a message to those who tries to steal from Muslims. 1316 01:57:54,246 --> 01:57:56,922 You will be held accountable for what you took before, soon. 1317 01:57:58,440 --> 01:58:00,000 Ashkelon first, and then I will hold you accountable here in Jerusalem. 1318 01:58:00,000 --> 01:58:06,440 Ashkelon first, and then I will hold you accountable here in Jerusalem. 1319 01:58:52,170 --> 01:58:53,336 Peace and mercy of God. 1320 01:58:55,912 --> 01:58:57,442 Peace and mercy of God. 1321 01:59:04,923 --> 01:59:10,000 Oh Lord, grant freedom to Jerusalem and to all oppressed Muslims. 1322 01:59:10,000 --> 01:59:12,923 Oh Lord, grant freedom to Jerusalem and to all oppressed Muslims. 1323 01:59:13,837 --> 01:59:14,837 Amen. 1324 01:59:15,413 --> 01:59:20,000 Grant us the will, strength and energy to gather Muslims against oppressors. 1325 01:59:20,000 --> 01:59:23,323 Grant us the will, strength and energy to gather Muslims against oppressors. 1326 01:59:23,563 --> 01:59:24,563 Amen. 1327 01:59:25,570 --> 01:59:30,000 And grant us one day, entering this holy city Jerusalem with our flags, 1328 01:59:30,000 --> 01:59:32,183 And grant us one day, entering this holy city Jerusalem with our flags, 1329 01:59:33,136 --> 01:59:35,122 And to fill it with the light of Islam... 1330 01:59:36,956 --> 01:59:40,000 And grant All Muslims prayer in Al-Aqsa Mosque with freedom. 1331 01:59:40,000 --> 01:59:43,094 And grant All Muslims prayer in Al-Aqsa Mosque with freedom. 1332 01:59:49,879 --> 01:59:50,000 Amen. 1333 01:59:50,000 --> 01:59:50,879 Amen. 1334 02:00:41,204 --> 02:00:42,347 Your Honor. 1335 02:00:44,437 --> 02:00:45,549 Sofia! 1336 02:00:54,141 --> 02:00:56,186 You came at exactly at the right time, and did what you had to do. 1337 02:00:56,557 --> 02:00:57,851 What do you order now? 1338 02:01:02,642 --> 02:01:06,696 King Baldwin would hesitate to interfere with Ashkelon with my threat. 1339 02:01:07,603 --> 02:01:09,431 However, be vigilant. 1340 02:01:11,235 --> 02:01:13,975 There is little left for Gabriel to submit and for us to take Ashkelon. 1341 02:01:14,940 --> 02:01:18,276 Until that time, they mustn't use the rights of Muslims in Ashkelon. 1342 02:01:20,231 --> 02:01:21,719 After that, it will be Jerusalem's turn. 1343 02:01:22,895 --> 02:01:26,014 Until then keep watching inside. 1344 02:01:27,740 --> 02:01:29,730 You are the one who saved me from slavery. 1345 02:01:30,185 --> 02:01:32,409 No matter what I do, I can't pay you back. 1346 02:01:33,555 --> 02:01:38,471 But I am sure that one day you will make Jerusalem gain humanity and true freedom. 1347 02:01:39,837 --> 02:01:40,000 Until then I will remain loyal to you and at your service. 1348 02:01:40,000 --> 02:01:42,874 Until then I will remain loyal to you and at your service. 1349 02:02:00,807 --> 02:02:04,536 Gabriel is a cruel person. He will kill Halil without mercy. 1350 02:02:05,289 --> 02:02:07,321 Then what good will Saladin be to you? 1351 02:02:07,697 --> 02:02:10,000 If he were to, he will give the prisoners and save Halil at the first place. 1352 02:02:10,000 --> 02:02:11,197 If he were to, he will give the prisoners and save Halil at the first place. 1353 02:02:11,684 --> 02:02:13,025 I'll give you Halil. 1354 02:02:13,306 --> 02:02:15,225 Under some conditions, of course. 1355 02:02:16,105 --> 02:02:20,000 In order for me to save them, Saladin must go away from there. 1356 02:02:20,000 --> 02:02:20,557 In order for me to save them, Saladin must go away from there. 1357 02:02:21,073 --> 02:02:23,271 And you are the only one who can make this happen. 1358 02:02:59,156 --> 02:03:00,000 Sureyya, where are you going? 1359 02:03:00,000 --> 02:03:01,075 Sureyya, where are you going? 1360 02:03:02,661 --> 02:03:03,844 To save Halil. 1361 02:03:34,927 --> 02:03:35,975 Get away from here. 1362 02:03:38,361 --> 02:03:39,709 I have come to take Turan-Shah. 1363 02:03:45,095 --> 02:03:47,987 When the time comes for Turan-Shah to come, I will bring him. 1364 02:03:48,448 --> 02:03:49,617 You go back now. 1365 02:03:50,458 --> 02:03:52,033 The traitor will be tried. 1366 02:03:52,288 --> 02:03:53,891 It is the order of Sultan Nur ad-Din. 1367 02:03:54,273 --> 02:03:56,043 I won't go anywhere without taking him. 1368 02:03:59,730 --> 02:04:00,000 Turan-Shah has not been confirmed as a traitor. 1369 02:04:00,000 --> 02:04:03,132 Turan-Shah has not been confirmed as a traitor. 1370 02:04:04,244 --> 02:04:05,621 Don't make it difficult, Saladin. 1371 02:04:06,113 --> 02:04:08,011 I caught Turan-Shah here and he was hiding his face. 1372 02:04:08,433 --> 02:04:10,000 He was obviously here to take the prisoners. 1373 02:04:10,000 --> 02:04:10,474 He was obviously here to take the prisoners. 1374 02:04:11,170 --> 02:04:12,652 It's pretty clear he's the traitor. 1375 02:04:12,932 --> 02:04:15,302 I am not convinced he is a traitor. 1376 02:04:15,666 --> 02:04:19,034 What is right is the decision of the Sultan, not your conviction. 1377 02:04:20,023 --> 02:04:24,474 Since you resist, then I'll do whatever it takes to carry out the order I received. 1378 02:04:26,109 --> 02:04:28,906 Soldiers, attack and take the traitor from within. 1379 02:04:43,429 --> 02:04:44,651 What will you do, Saladin? 1380 02:04:45,505 --> 02:04:47,952 Will you draw your sword on your soldiers for a traitor? 1381 02:04:51,586 --> 02:04:54,422 Or, will you become a traitor like your brother? 1382 02:04:56,496 --> 02:04:58,254 I will not pull the sword on the soldiers. 1383 02:04:59,207 --> 02:05:00,000 But if you test my patience I'll destroy you here. 1384 02:05:00,000 --> 02:05:02,196 But if you test my patience I'll destroy you here. 1385 02:05:14,534 --> 02:05:18,491 Look, Saladin, what you are doing is against the Sultan's orders. 1386 02:05:19,169 --> 02:05:20,000 I will go now. 1387 02:05:20,000 --> 02:05:20,224 I will go now. 1388 02:05:20,930 --> 02:05:25,213 But then Sultan Nur ad-Din himself would come to take that traitor. 1389 02:05:28,747 --> 02:05:30,000 Then let's see if you can protect your brother. 1390 02:05:30,000 --> 02:05:31,803 Then let's see if you can protect your brother. 1391 02:05:38,880 --> 02:05:39,710 Let's go. 1392 02:06:14,778 --> 02:06:15,786 My lord. 1393 02:06:16,781 --> 02:06:18,329 Sureyya left the camp. 1394 02:06:18,468 --> 02:06:20,000 She moves directly to the area where Saladin is located. 1395 02:06:20,000 --> 02:06:20,253 She moves directly to the area where Saladin is located. 1396 02:06:22,635 --> 02:06:24,389 Let all knights be prepared. 1397 02:06:27,784 --> 02:06:30,000 When Saladin comes to the trap, he will die. 1398 02:06:30,000 --> 02:06:30,024 When Saladin comes to the trap, he will die. 1399 02:06:31,562 --> 02:06:34,069 Nusr ad-Din, Victoria, and the Grand Commander will attend. 1400 02:06:35,178 --> 02:06:40,000 My brother Gregor and I will turn the Zanki state upside down and take Urfa. 1401 02:06:40,000 --> 02:06:41,048 My brother Gregor and I will turn the Zanki state upside down and take Urfa. 1402 02:06:57,356 --> 02:06:58,671 Gabriel is out of time. 1403 02:06:59,723 --> 02:07:00,000 He must have made arrangements to come here. 1404 02:07:00,000 --> 02:07:01,872 He must have made arrangements to come here. 1405 02:07:03,539 --> 02:07:06,798 Either he or the traitor with whom one of them cooperates will come here. 1406 02:07:16,823 --> 02:07:17,936 Come here. 1407 02:07:25,446 --> 02:07:27,085 Gabriel will attack the camp. 1408 02:07:27,942 --> 02:07:29,395 How did you know he was going to attack? 1409 02:07:29,804 --> 02:07:30,000 Our guards saw Templars around the camp. 1410 02:07:30,000 --> 02:07:33,392 Our guards saw Templars around the camp. 1411 02:07:33,641 --> 02:07:35,380 They are clearly preparing to attack. 1412 02:07:35,951 --> 02:07:37,115 We need your help. 1413 02:07:37,230 --> 02:07:39,453 I told you not to take Shahsuvar. 1414 02:07:39,816 --> 02:07:40,000 Now he will attack to your camp to take revenge. 1415 02:07:40,000 --> 02:07:41,625 Now he will attack to your camp to take revenge. 1416 02:07:42,637 --> 02:07:44,805 He will attack us because he couldn't take the prisoners. 1417 02:07:45,935 --> 02:07:47,912 We were going to wait for Gabriel and traitor here. 1418 02:07:48,593 --> 02:07:50,000 I'm telling you, Gabriel will attack the camp. 1419 02:07:50,000 --> 02:07:50,266 I'm telling you, Gabriel will attack the camp. 1420 02:07:50,400 --> 02:07:51,958 You will wait here in vain. 1421 02:08:10,169 --> 02:08:11,303 We are few in number. 1422 02:08:12,068 --> 02:08:13,770 You are the only one who can help us. 1423 02:08:18,980 --> 02:08:20,000 If you don't help us, they will attack the camp with swords. 1424 02:08:20,000 --> 02:08:22,485 If you don't help us, they will attack the camp with swords. 1425 02:09:13,520 --> 02:09:14,528 Berra Hatun? 1426 02:09:16,695 --> 02:09:18,774 I didn't know you were coming. 1427 02:09:19,462 --> 02:09:20,000 There are also many things that we do not know about, Fatma Hatun. 1428 02:09:20,000 --> 02:09:22,144 There are also many things that we do not know about, Fatma Hatun. 1429 02:09:24,678 --> 02:09:26,979 -If you talk about wet nursing... -No. 1430 02:09:27,849 --> 02:09:29,389 We've already gotten over that. 1431 02:09:32,680 --> 02:09:35,217 It all started the day Saladin was born. 1432 02:09:37,234 --> 02:09:40,000 Coincidentally, your son also died on the same day. 1433 02:09:40,000 --> 02:09:40,423 Coincidentally, your son also died on the same day. 1434 02:09:43,401 --> 02:09:46,267 All these secrets lead to one result. 1435 02:09:50,822 --> 02:09:53,855 Now is the time to tell the truth, Fatma Hatun. 1436 02:09:58,307 --> 02:10:00,000 Is Saladin your real son? 1437 02:10:00,000 --> 02:10:00,905 Is Saladin your real son? 1438 02:10:46,386 --> 02:10:47,461 What is this? 1439 02:10:47,834 --> 02:10:49,199 Weren't they ahead?! 1440 02:11:22,608 --> 02:11:23,858 Well done, Sureyya. 1441 02:11:27,146 --> 02:11:28,906 You have fulfilled your part of the deal. 1442 02:11:46,294 --> 02:11:48,613 What does he say? What deal? 1443 02:11:57,099 --> 02:11:58,137 Sister. 1444 02:11:58,809 --> 02:11:59,825 Halil! 1445 02:12:06,894 --> 02:12:09,017 As you saw, everything is clear, Saladin. 1446 02:12:10,814 --> 02:12:14,542 Sureyya handed you over to me in exchange for her brother. 1447 02:12:37,730 --> 02:12:38,814 While you are here, 1448 02:12:39,632 --> 02:12:40,000 Victoria and the Grand Commander will have already been kidnapped. 1449 02:12:40,000 --> 02:12:43,002 Victoria and the Grand Commander will have already been kidnapped. 1450 02:13:02,599 --> 02:13:03,607 What is this? 1451 02:13:11,722 --> 02:13:12,804 Who are you? 1452 02:13:13,494 --> 02:13:14,521 What happened to you? 1453 02:13:18,505 --> 02:13:20,000 You are the traitor that Malik Saladin spoke of. 1454 02:13:20,000 --> 02:13:20,790 You are the traitor that Malik Saladin spoke of. 1455 02:14:09,280 --> 02:14:10,000 What are those sounds? 1456 02:14:10,000 --> 02:14:10,459 What are those sounds? 1457 02:14:20,194 --> 02:14:21,273 Stand behind me. 1458 02:14:36,350 --> 02:14:37,429 Who are you? 1459 02:14:38,420 --> 02:14:40,000 It doesn't matter who I am, we must go immediately. 1460 02:14:40,000 --> 02:14:40,643 It doesn't matter who I am, we must go immediately. 1461 02:14:41,875 --> 02:14:42,930 Gabriel. 1462 02:14:45,057 --> 02:14:46,126 Let's go. 1463 02:14:55,074 --> 02:14:56,264 That's enough, Gabriel. 1464 02:14:56,816 --> 02:14:59,261 -Give me my brother. -Stand there, little lady. 1465 02:15:07,409 --> 02:15:08,423 What does that mean? 1466 02:15:09,321 --> 02:15:10,000 You promised me. 1467 02:15:10,000 --> 02:15:10,398 You promised me. 1468 02:15:14,331 --> 02:15:15,365 Promise? 1469 02:15:25,197 --> 02:15:27,427 The greatest promise is revenge. 1470 02:15:30,177 --> 02:15:33,677 You are the ones who will pay for the spear that your man threw. 1471 02:15:34,503 --> 02:15:36,018 Leave me, you backstabbers. 1472 02:15:52,130 --> 02:15:53,909 You will all die here. 1473 02:15:56,608 --> 02:15:57,790 Your death... 1474 02:15:58,945 --> 02:16:00,000 It will be the price of kidnapping the woman I love. 1475 02:16:00,000 --> 02:16:01,455 It will be the price of kidnapping the woman I love. 1476 02:16:10,745 --> 02:16:11,833 Stop. 1477 02:16:16,739 --> 02:16:17,746 Don't move. 1478 02:16:35,315 --> 02:16:36,861 Don't be too sad, Saladin. 1479 02:16:38,660 --> 02:16:40,000 Sultan Nur ad-Din will also die. 1480 02:16:40,000 --> 02:16:40,399 Sultan Nur ad-Din will also die. 1481 02:16:44,674 --> 02:16:45,780 And his death... 1482 02:16:47,261 --> 02:16:49,700 It will be revenge for my father and my family. 1483 02:17:37,766 --> 02:17:39,569 Traitor. 1484 02:18:03,738 --> 02:18:06,480 You cannot hide your betrayal with no scarf. 1485 02:18:29,310 --> 02:18:30,000 Your betrayal will be revealed. 1486 02:18:30,000 --> 02:18:32,435 Your betrayal will be revealed. 1487 02:19:59,022 --> 02:20:00,000 My battle with you ends here, Saladin. 1488 02:20:00,000 --> 02:20:02,299 My battle with you ends here, Saladin. 1489 02:20:11,418 --> 02:20:12,474 Goodbye. 117081

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.