Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:44,767 --> 00:01:50,000
[Saladin: The Conqueror of Jerusalem]
2
00:01:50,000 --> 00:01:52,560
[Saladin: The Conqueror of Jerusalem]
3
00:01:54,887 --> 00:01:57,713
The story and characters in the
series are inspired by our history.
4
00:01:58,247 --> 00:02:00,000
No living beings were harmed
during the filming of this series.
5
00:02:00,000 --> 00:02:01,013
No living beings were harmed
during the filming of this series.
6
00:02:02,233 --> 00:02:03,693
Son of Zanki!
7
00:02:04,033 --> 00:02:07,453
[Episode - 3]
8
00:02:40,387 --> 00:02:41,847
Attack!
9
00:04:06,980 --> 00:04:09,220
Leave my sister and
the Grand Commander alone.
10
00:04:09,987 --> 00:04:10,000
Fight your war with us.
11
00:04:10,000 --> 00:04:11,813
Fight your war with us.
12
00:04:13,887 --> 00:04:15,813
As long as you desire
a chivalrous battlefield,
13
00:04:16,673 --> 00:04:20,000
So why would you treacherously
ambush my son here?
14
00:04:20,000 --> 00:04:20,093
So why would you treacherously
ambush my son here?
15
00:04:21,293 --> 00:04:24,320
We will not leave them
without getting what we want.
16
00:04:26,560 --> 00:04:28,793
Your son will get nothing!
17
00:04:29,500 --> 00:04:30,000
You won't be able to come back from here.
18
00:04:30,000 --> 00:04:31,420
You won't be able to come back from here.
19
00:06:09,867 --> 00:06:10,000
Saladin does not move
without the woman he loves.
20
00:06:10,000 --> 00:06:12,953
Saladin does not move
without the woman he loves.
21
00:06:13,173 --> 00:06:14,707
Your love brought tears to my eyes!
22
00:07:10,353 --> 00:07:11,807
Your Honor!
23
00:07:42,660 --> 00:07:44,860
-Victoria!
-Gabriel!
24
00:07:51,053 --> 00:07:53,720
I was going to come to you,
but you acted before me.
25
00:07:55,046 --> 00:07:56,906
You were obviously very
worried thinking they were dead.
26
00:07:58,320 --> 00:07:59,633
But I captured them all.
27
00:08:02,107 --> 00:08:03,653
Especially your loved ones.
28
00:08:11,580 --> 00:08:13,460
The only thing missing here is your head.
29
00:08:14,767 --> 00:08:16,180
And I'll take it too.
30
00:08:16,453 --> 00:08:19,180
If I wanted to kill them,
I would have already killed them.
31
00:08:21,373 --> 00:08:23,507
Their survival depends on you.
32
00:08:37,487 --> 00:08:40,000
Are you threatening us
with prisoners like a coward,
33
00:08:40,000 --> 00:08:40,013
Are you threatening us
with prisoners like a coward,
34
00:08:40,880 --> 00:08:45,180
Instead of taking Ashkelon
by fighting, Saladin?
35
00:08:45,340 --> 00:08:48,948
You should have thought that
when you were threatening,
36
00:08:48,972 --> 00:08:50,000
To kill the prisoners in Ashkelon
and the innocents on the pilgrimage route.
37
00:08:50,000 --> 00:08:52,580
To kill the prisoners in Ashkelon
and the innocents on the pilgrimage route.
38
00:08:55,013 --> 00:08:57,046
I respond in the language you understand.
39
00:09:00,267 --> 00:09:01,973
If you don't give me Ashkelon,
40
00:09:03,500 --> 00:09:05,927
I will not give you the woman
you love and the Great Commander.
41
00:09:18,687 --> 00:09:20,000
Sharpen your sword
with the power of our love.
42
00:09:20,000 --> 00:09:22,493
Sharpen your sword
with the power of our love.
43
00:09:39,013 --> 00:09:40,000
I took Ashkelon by the power of my sword.
44
00:09:40,000 --> 00:09:41,040
I took Ashkelon by the power of my sword.
45
00:09:42,060 --> 00:09:44,273
I will not give it up until my
sword falls from my hand.
46
00:09:46,907 --> 00:09:48,113
But...
47
00:09:49,339 --> 00:09:50,000
As long as you answer me with my way...
48
00:09:50,000 --> 00:09:52,139
As long as you answer me with my way...
49
00:09:53,086 --> 00:09:55,447
So give me Victoria
and the Grand Commander,
50
00:09:56,073 --> 00:09:58,659
And I will give you all
the prisoners in Ashkelon.
51
00:10:01,453 --> 00:10:03,620
Including Halil, of course.
52
00:10:43,573 --> 00:10:45,860
You're supposed to have
hidden this raid from everyone.
53
00:10:45,885 --> 00:10:48,173
But we discovered it as if we did it!
54
00:10:49,140 --> 00:10:50,000
Do you think we won't be able to take
them from your hands, even after you fail?
55
00:10:50,000 --> 00:10:54,047
Do you think we won't be able to take
them from your hands, even after you fail?
56
00:10:56,213 --> 00:10:59,173
The weakness of your son,
whom you trust so much, is evident.
57
00:11:00,327 --> 00:11:01,673
Don't follow him anymore.
58
00:11:06,613 --> 00:11:10,000
Let us, the two rulers, settle
this matter among ourselves.
59
00:11:10,000 --> 00:11:11,200
Let us, the two rulers, settle
this matter among ourselves.
60
00:11:12,087 --> 00:11:14,947
What I see before me is not a ruler,
61
00:11:15,913 --> 00:11:20,000
Rather, a treacherous man threatens me
to stain the pilgrimage route with blood!
62
00:11:20,000 --> 00:11:20,107
Rather, a treacherous man threatens me
to stain the pilgrimage route with blood!
63
00:11:22,620 --> 00:11:25,087
You will be repaid in full.
64
00:11:31,293 --> 00:11:35,533
One is a princess and the other is
the Grand Commander of the Templars.
65
00:11:36,906 --> 00:11:38,993
You won't get away with it!
66
00:11:41,246 --> 00:11:44,119
Take them from your son,
and send them to me.
67
00:11:45,426 --> 00:11:47,759
Think about your country
and the pilgrimage route.
68
00:11:54,027 --> 00:11:56,520
Just as Ashkelon is valuable to me,
69
00:11:56,545 --> 00:11:59,193
The prisoners in my hand
are also valuable to you.
70
00:12:02,320 --> 00:12:04,993
I won't give them without getting Ashkelon.
71
00:12:27,347 --> 00:12:28,913
Either Ashkelon...
72
00:12:30,640 --> 00:12:33,127
Or the woman you love
and the Grand Commander.
73
00:12:33,900 --> 00:12:35,127
Make your choice.
74
00:12:42,300 --> 00:12:46,446
Do what the honor of
chivalry demands, my son.
75
00:13:06,826 --> 00:13:08,580
The talk is over, Saladin!
76
00:13:09,093 --> 00:13:10,000
We will decide matters
with the sword from now on.
77
00:13:10,000 --> 00:13:11,387
We will decide matters
with the sword from now on.
78
00:13:11,947 --> 00:13:14,300
You and me, man to man.
79
00:13:14,820 --> 00:13:18,580
Whoever wins, he gets what he wants.
80
00:13:20,107 --> 00:13:22,467
If you have the courage,
come forward and face me.
81
00:13:52,600 --> 00:13:55,120
I had sworn earlier that I would
either take Ashkelon,
82
00:13:55,987 --> 00:13:58,187
Or I will sacrifice my life in this way.
83
00:14:01,093 --> 00:14:02,393
And it's time!
84
00:15:13,547 --> 00:15:15,520
We just learned, Melike Hatun.
85
00:15:16,233 --> 00:15:20,000
Forget us, but I can't understand
how Fatma Hatun didn't tell you,
86
00:15:20,000 --> 00:15:21,193
Forget us, but I can't understand
how Fatma Hatun didn't tell you,
87
00:15:22,113 --> 00:15:26,287
While you trust her a lot.
88
00:15:32,753 --> 00:15:35,613
Here she comes, ask her in person.
89
00:15:40,993 --> 00:15:43,966
-Is it true what I heard?
-What did you hear?
90
00:15:44,300 --> 00:15:46,447
Are you Saladin's wet nurse?
91
00:15:47,853 --> 00:15:49,073
Is it true?
92
00:15:51,273 --> 00:15:54,740
I only breastfed him for a short time.
93
00:15:56,673 --> 00:15:58,193
I thought you knew.
94
00:16:29,066 --> 00:16:30,000
-Gabriel!
-My lord!
95
00:16:30,000 --> 00:16:30,566
-Gabriel!
-My lord!
96
00:16:30,620 --> 00:16:32,880
-Protect the Count!
-Your Majesty the Count!
97
00:16:32,905 --> 00:16:34,727
-Are you okay, Your Majesty the Count?
-Your Majesty the Count!
98
00:16:35,280 --> 00:16:36,487
Son!
99
00:16:38,727 --> 00:16:39,913
O treacherous one!
100
00:16:46,053 --> 00:16:47,340
Shahsuvar.
101
00:17:06,420 --> 00:17:08,580
Catch him, he's there!
Quick!
102
00:17:12,453 --> 00:17:14,327
Knights, this is a trap!
103
00:17:14,352 --> 00:17:16,773
Don't go after him, protect Gabriel!
104
00:17:26,893 --> 00:17:28,420
We didn't set that trap.
105
00:17:28,893 --> 00:17:30,000
I called on you to
fight chivalrously, Saladin!
106
00:17:30,000 --> 00:17:32,480
I called on you to
fight chivalrously, Saladin!
107
00:17:33,860 --> 00:17:36,140
But by doing this,
you lost all your chance.
108
00:17:37,200 --> 00:17:40,000
I will take my revenge on
you and my loved ones too!
109
00:17:40,000 --> 00:17:41,487
I will take my revenge on
you and my loved ones too!
110
00:17:54,780 --> 00:17:56,207
We withdraw.
111
00:18:22,639 --> 00:18:24,120
Shahsuvar.
112
00:18:26,420 --> 00:18:27,827
They are withdrawing, my lord.
113
00:18:29,880 --> 00:18:30,000
The prisoners remained with Malik Saladin.
114
00:18:30,000 --> 00:18:31,793
The prisoners remained with Malik Saladin.
115
00:18:31,818 --> 00:18:33,580
They couldn't take anything then!
116
00:18:35,786 --> 00:18:38,980
I would have left the pilgrimage
route to you, Sultan Nur ad-Din.
117
00:18:39,667 --> 00:18:40,000
But you trusted your son and did
something that violates chivalry.
118
00:18:40,000 --> 00:18:43,840
But you trusted your son and did
something that violates chivalry.
119
00:18:44,727 --> 00:18:47,713
You will be punished for what he did.
120
00:18:48,480 --> 00:18:50,000
I will shed a lot of blood
on the pilgrimage route!
121
00:18:50,000 --> 00:18:51,933
I will shed a lot of blood
on the pilgrimage route!
122
00:18:52,113 --> 00:18:56,406
You go ask Gabriel to account
for not rescuing the prisoners.
123
00:18:57,806 --> 00:19:00,000
If you shed a single drop of blood,
you will never see the prisoners again.
124
00:19:00,000 --> 00:19:04,353
If you shed a single drop of blood,
you will never see the prisoners again.
125
00:19:15,867 --> 00:19:18,133
Is this in return for the
trust I placed in you?
126
00:19:18,586 --> 00:19:20,000
I consider you one of my family members.
127
00:19:20,000 --> 00:19:20,639
I consider you one of my family members.
128
00:19:21,387 --> 00:19:25,980
But how could you hide something
like this from me for years?
129
00:19:27,505 --> 00:19:29,445
There is no reason, believe me.
130
00:19:29,747 --> 00:19:30,000
I just thought you knew.
131
00:19:30,000 --> 00:19:31,080
I just thought you knew.
132
00:19:35,433 --> 00:19:36,993
Fatma Hatun is right.
133
00:19:37,593 --> 00:19:40,000
How could she know that Sultan Nur ad-Din
was hiding this from his wife for years?
134
00:19:40,000 --> 00:19:41,720
How could she know that Sultan Nur ad-Din
was hiding this from his wife for years?
135
00:19:43,373 --> 00:19:45,147
What other secrets does he hold now!
136
00:19:48,399 --> 00:19:50,000
I will now go to Sultan Nur ad-Din
and find out the truth of the matter.
137
00:19:50,000 --> 00:19:51,805
I will now go to Sultan Nur ad-Din
and find out the truth of the matter.
138
00:19:53,033 --> 00:19:55,393
If there is something
else behind this matter,
139
00:19:57,193 --> 00:19:58,653
You will bear the consequences from me.
140
00:20:48,527 --> 00:20:49,680
Shahsuvar!
141
00:20:51,320 --> 00:20:52,680
What is this?
142
00:20:53,980 --> 00:20:55,933
You look pale.
143
00:20:57,120 --> 00:20:58,233
Gabriel.
144
00:20:59,913 --> 00:21:00,000
I shot him.
145
00:21:00,000 --> 00:21:01,100
I shot him.
146
00:21:02,980 --> 00:21:04,820
Lion of Ashkelon!
147
00:21:05,260 --> 00:21:06,787
Did that dog die?
148
00:21:26,780 --> 00:21:30,000
Who are you to act infamy where I am?
149
00:21:30,000 --> 00:21:31,453
Who are you to act infamy where I am?
150
00:21:33,460 --> 00:21:35,213
Don't come any closer now!
151
00:21:36,860 --> 00:21:40,000
I'm really angry. Don't make
me hurt you, okay?!
152
00:21:40,000 --> 00:21:40,420
I'm really angry. Don't make
me hurt you, okay?!
153
00:21:40,685 --> 00:21:43,838
Since when is attacking
the enemy considered infamy?
154
00:21:44,845 --> 00:21:46,345
He did a good job of beating that man.
155
00:21:46,926 --> 00:21:48,759
He did what you couldn't do to this day.
156
00:21:48,846 --> 00:21:50,000
I was going to take back
Ashkelon by eliminating Gabriel.
157
00:21:50,000 --> 00:21:51,246
I was going to take back
Ashkelon by eliminating Gabriel.
158
00:21:51,958 --> 00:21:53,548
I was going to save your country!
159
00:21:54,029 --> 00:21:57,035
But this idiot ruined everything!
160
00:21:58,814 --> 00:22:00,000
He betrayed me and you too.
161
00:22:00,000 --> 00:22:01,974
He betrayed me and you too.
162
00:22:09,157 --> 00:22:10,000
How did you know the location of that raid?
163
00:22:10,000 --> 00:22:11,444
How did you know the location of that raid?
164
00:22:12,476 --> 00:22:15,982
Maybe your foolishness
caused Gabriel to follow there.
165
00:22:17,200 --> 00:22:19,960
I tracked down Sureyya Hatun
when I saw her leaving the tents.
166
00:22:20,505 --> 00:22:21,658
That's it.
167
00:22:24,806 --> 00:22:27,906
Take him and throw him
into Damascus dungeons.
168
00:22:31,540 --> 00:22:33,287
Maybe he will come to his senses.
169
00:22:33,571 --> 00:22:35,917
Rest in peace, son of Zanki!
170
00:22:36,417 --> 00:22:39,903
In the tents of Ashkelonians,
Ashkelonians rules.
171
00:22:40,615 --> 00:22:43,235
We'll hold accountable
whomever do us wrong.
172
00:22:43,515 --> 00:22:45,448
Are we the only ones to blame for this?
173
00:22:45,854 --> 00:22:47,498
We trusted everything you said.
174
00:22:47,651 --> 00:22:49,891
But you refused everything!
175
00:22:51,055 --> 00:22:52,928
It was clear that they were not
going to hand over Ashkelon.
176
00:22:53,603 --> 00:22:55,503
I could have at least save Halil.
177
00:22:56,006 --> 00:22:59,380
I secured Halil by taking prisoners.
178
00:23:00,200 --> 00:23:03,334
I will take Ashkelon and Halil
with those prisoners.
179
00:23:03,359 --> 00:23:04,794
Do you still not understand yet?
180
00:23:05,439 --> 00:23:09,326
Look, if you take Shahsuvar,
The entire tribe will revolt.
181
00:23:09,605 --> 00:23:10,000
No one will be able to
control what will happen.
182
00:23:10,000 --> 00:23:11,718
No one will be able to
control what will happen.
183
00:23:12,615 --> 00:23:15,022
Do not cause us to hurt each other
because of your anger.
184
00:23:16,247 --> 00:23:17,980
Not just because I'm angry...
185
00:23:18,384 --> 00:23:20,000
As long as this stays here, Gabriel
will attack the tribe to get revenge.
186
00:23:20,000 --> 00:23:22,671
As long as this stays here, Gabriel
will attack the tribe to get revenge.
187
00:23:23,729 --> 00:23:27,702
Both you will be in danger
and he will hold us back.
188
00:23:30,231 --> 00:23:31,431
From now on...
189
00:23:32,791 --> 00:23:34,478
Until we regain Ashkelon...
190
00:23:35,861 --> 00:23:38,575
I won't let anyone hold me back.
191
00:24:18,224 --> 00:24:19,897
What's going on here sir?
192
00:24:20,446 --> 00:24:22,726
The king's men have took Ashkelon.
193
00:24:30,757 --> 00:24:32,256
What does this mean?
194
00:24:32,570 --> 00:24:33,916
Where are my knights?
195
00:24:34,542 --> 00:24:36,498
We have thrown your knights into prison.
196
00:24:37,516 --> 00:24:40,000
Ashkelon came under our
control by order of King Baldwin.
197
00:24:40,000 --> 00:24:41,589
Ashkelon came under our
control by order of King Baldwin.
198
00:24:43,325 --> 00:24:45,564
No one can take my power from me!
199
00:24:47,724 --> 00:24:49,605
Stop, Gabriel!
200
00:24:53,489 --> 00:24:55,829
I will never stop until this shame is over.
201
00:24:55,922 --> 00:24:58,562
Rather, you are the one who embarrassed us!
202
00:24:59,319 --> 00:25:00,000
You were unable to save my sister,
Victoria, from Saladin's hands.
203
00:25:00,000 --> 00:25:02,625
You were unable to save my sister,
Victoria, from Saladin's hands.
204
00:25:03,624 --> 00:25:08,933
A knight who can't even handle this, is not
worthy of being the Count of Ashkelon.
205
00:25:10,693 --> 00:25:13,880
If I had not been injured, I would
have eliminated Saladin and saved her.
206
00:25:13,992 --> 00:25:16,951
You should have saved her
before it got to that point.
207
00:25:16,976 --> 00:25:19,143
He asked me for Ashkelon.
Should I give it to him?
208
00:25:21,035 --> 00:25:23,795
If we hand them Ashkelon today,
They will take Jerusalem tomorrow.
209
00:25:24,769 --> 00:25:27,129
We are well aware of this,
and so is Saladin.
210
00:25:27,377 --> 00:25:29,221
That's why he insists on Ashkelon.
211
00:25:30,052 --> 00:25:33,576
Moreover, I'm not just trying
to protect my Countess,
212
00:25:33,733 --> 00:25:35,260
But your kingdom too.
213
00:25:35,324 --> 00:25:37,257
Is this why you are holding me accountable?
214
00:25:37,365 --> 00:25:39,072
Nothing can cover up your mistake.
215
00:25:39,853 --> 00:25:40,000
The prisoner there is my sister.
216
00:25:40,000 --> 00:25:43,373
The prisoner there is my sister.
217
00:25:44,305 --> 00:25:47,265
And you couldn't save her.
218
00:25:47,687 --> 00:25:50,000
If she's your sister, she's is
also the woman I love.
219
00:25:50,000 --> 00:25:51,147
If she's your sister, she's is
also the woman I love.
220
00:25:51,467 --> 00:25:53,154
And the other person is my senior leader.
221
00:25:53,234 --> 00:25:55,181
Do you think I'll leave
them in their hands?
222
00:25:55,900 --> 00:25:58,912
The temple council will be angry with you.
223
00:25:58,936 --> 00:26:00,000
You will no longer be
able to receive their support.
224
00:26:00,000 --> 00:26:02,650
You will no longer be
able to receive their support.
225
00:26:03,380 --> 00:26:06,493
And here I am, seizing Ashkelon.
226
00:26:09,502 --> 00:26:10,000
From now on...
227
00:26:10,000 --> 00:26:10,895
From now on...
228
00:26:11,422 --> 00:26:14,762
I will do what is necessary
to save my sister.
229
00:26:19,284 --> 00:26:20,000
Give me a chance.
230
00:26:20,000 --> 00:26:20,831
Give me a chance.
231
00:26:21,311 --> 00:26:25,979
I swear by my heart, in which I carry
my love, and by my blessed sword...
232
00:26:26,050 --> 00:26:27,609
That I will save them.
233
00:26:42,469 --> 00:26:43,855
I will go now.
234
00:26:45,050 --> 00:26:48,543
And if you can't save
Victoria until tomorrow,
235
00:26:50,213 --> 00:26:53,706
I will return to Ashkelon
and take it from you.
236
00:26:55,761 --> 00:26:59,621
Then think about what will happen to you.
237
00:27:20,449 --> 00:27:21,549
My lord.
238
00:27:22,430 --> 00:27:24,510
The king has dared to raid our province.
239
00:27:25,394 --> 00:27:27,587
The temple council
would naturally be angry.
240
00:27:28,373 --> 00:27:29,686
Our influence has weakened.
241
00:27:32,847 --> 00:27:36,094
They haven't seen my actual influence yet.
242
00:27:39,121 --> 00:27:40,000
I sent word to my brother Gregor.
243
00:27:40,000 --> 00:27:41,174
I sent word to my brother Gregor.
244
00:27:42,349 --> 00:27:44,649
He will come here with all his warriors.
245
00:27:48,142 --> 00:27:50,000
Now we will bring down
our sword on Damascus.
246
00:27:50,000 --> 00:27:50,629
Now we will bring down
our sword on Damascus.
247
00:27:51,613 --> 00:27:53,039
Everyone be prepared.
248
00:27:53,615 --> 00:27:55,173
Your order, sir.
249
00:28:08,001 --> 00:28:10,000
While we kept the raid as a secret,
250
00:28:10,000 --> 00:28:10,155
While we kept the raid as a secret,
251
00:28:10,334 --> 00:28:12,241
How did some of them catch it?
252
00:28:12,938 --> 00:28:15,158
How could someone get out and hit Gabriel?
253
00:28:16,303 --> 00:28:18,063
What's wrong with this, Shirkoh?
254
00:28:18,339 --> 00:28:20,000
One of the Ashkelonians
injured him, my lord.
255
00:28:20,000 --> 00:28:20,159
One of the Ashkelonians
injured him, my lord.
256
00:28:20,622 --> 00:28:21,722
I will hold...
257
00:28:22,109 --> 00:28:24,763
Saladin will explain
the situation to me first.
258
00:28:25,520 --> 00:28:29,307
Wherever he goes with the captives, find
him immediately and bring him to me.
259
00:28:32,272 --> 00:28:33,372
My lord.
260
00:28:38,828 --> 00:28:40,000
Despite your punishment of Malik Saladin,
261
00:28:40,000 --> 00:28:41,287
Despite your punishment of Malik Saladin,
262
00:28:41,738 --> 00:28:44,798
He raided the convoy in which
there is Victoria and Blackford.
263
00:28:45,727 --> 00:28:46,947
It was my order.
264
00:28:47,315 --> 00:28:48,415
I'm coming from there.
265
00:28:49,914 --> 00:28:50,000
Did you take them, uncle?
266
00:28:50,000 --> 00:28:51,194
Did you take them, uncle?
267
00:28:56,307 --> 00:28:57,347
My Lord.
268
00:29:00,372 --> 00:29:04,119
So, King Baldwin agreed to
leave the pilgrimage route.
269
00:29:04,290 --> 00:29:06,609
Not yet.
The agreement was not concluded.
270
00:29:08,966 --> 00:29:10,000
Excuse me, my lord.
271
00:29:10,000 --> 00:29:10,446
Excuse me, my lord.
272
00:29:11,146 --> 00:29:12,246
But...
273
00:29:12,655 --> 00:29:14,762
While there is all this wrong...
274
00:29:15,566 --> 00:29:17,639
It is impossible to achieve success.
275
00:29:17,816 --> 00:29:19,669
I will make them pay for everything.
276
00:29:20,933 --> 00:29:26,250
Whoever responsible of this, their
punishment will be a example to all!
277
00:29:52,488 --> 00:29:53,688
My lord.
278
00:29:53,903 --> 00:29:56,470
There is something special
I need to talk to you about.
279
00:29:56,679 --> 00:29:58,093
It's not the time, Melike.
280
00:29:58,139 --> 00:30:00,000
I have more important things now.
Later.
281
00:30:00,000 --> 00:30:00,320
I have more important things now.
Later.
282
00:30:00,484 --> 00:30:01,564
This is also important.
283
00:30:01,881 --> 00:30:03,841
Important enough to relate
to the entire dynasty.
284
00:30:03,887 --> 00:30:07,347
I don't have the time to care
about you or the dynasty.
285
00:30:08,037 --> 00:30:09,797
The state is at stake now.
286
00:30:10,159 --> 00:30:11,245
Imad.
287
00:30:11,680 --> 00:30:16,120
Let no one come to me on any other
matter, unless I command otherwise.
288
00:30:36,164 --> 00:30:38,235
You did not bring the prisoners, Saladin.
289
00:30:38,928 --> 00:30:40,000
Or did Gabriel snatch them from you?
290
00:30:40,000 --> 00:30:40,762
Or did Gabriel snatch them from you?
291
00:30:40,897 --> 00:30:43,410
So that he doesn't, I took them
from another way.
292
00:30:45,868 --> 00:30:47,875
How many roads lead to Damascus?
293
00:30:48,316 --> 00:30:50,000
East, West, North, and South.
294
00:30:50,000 --> 00:30:50,152
East, West, North, and South.
295
00:30:50,887 --> 00:30:53,653
Abandon these genius commander act!
296
00:30:57,010 --> 00:30:58,223
Your Honor.
297
00:30:58,773 --> 00:31:00,000
We have prepared an elite battalion
to secure the prisoners' route.
298
00:31:00,000 --> 00:31:01,573
We have prepared an elite battalion
to secure the prisoners' route.
299
00:31:02,129 --> 00:31:04,187
I will bring the prisoners
from the Mount Hermon road.
300
00:31:04,478 --> 00:31:07,324
No need for soldiers,
I've taken the necessary precautions.
301
00:31:08,250 --> 00:31:10,000
Let this only high-ranking members
of the state to know this.
302
00:31:10,000 --> 00:31:11,564
Let this only high-ranking members
of the state to know this.
303
00:31:15,970 --> 00:31:20,000
The path by which I will bring them,
only the genius leaders you speak of know.
304
00:31:20,000 --> 00:31:20,870
The path by which I will bring them,
only the genius leaders you speak of know.
305
00:31:22,095 --> 00:31:25,362
Not the soft-hearted people
who play in the palace like you.
306
00:31:28,620 --> 00:31:30,000
Sorry, genius leader.
307
00:31:30,000 --> 00:31:30,200
Sorry, genius leader.
308
00:31:30,600 --> 00:31:32,447
But I'm worried about our country.
309
00:31:33,247 --> 00:31:36,249
There were many problems
at the site of the raid.
310
00:31:36,731 --> 00:31:40,000
It is clear in any case
that there is a defect.
311
00:31:40,000 --> 00:31:40,097
It is clear in any case
that there is a defect.
312
00:31:40,374 --> 00:31:42,040
Don't worry, Izzeddin.
313
00:31:43,582 --> 00:31:48,335
Time will tell whether there is
a flaw or betrayal in the facts.
314
00:32:13,842 --> 00:32:14,892
Come in.
315
00:32:25,922 --> 00:32:26,922
My lord.
316
00:32:31,589 --> 00:32:35,790
We was there to hold the enemy accountable,
but your account has accumulated, Saladin.
317
00:32:36,093 --> 00:32:38,106
How did things get to this point?
318
00:32:38,464 --> 00:32:40,000
My lord, I was going to take what you want.
319
00:32:40,000 --> 00:32:40,197
My lord, I was going to take what you want.
320
00:32:40,784 --> 00:32:43,758
-I clashed with Gabriel for Ashkelon.
-For Ashkelon?
321
00:32:46,725 --> 00:32:50,000
I asked him for Ashkelon in exchange for
Princess Victoria and the Grand Commander.
322
00:32:50,000 --> 00:32:50,699
I asked him for Ashkelon in exchange for
Princess Victoria and the Grand Commander.
323
00:32:51,331 --> 00:32:52,957
But he resisted as not to hand it over.
324
00:32:53,661 --> 00:32:55,694
I wish you had agreed
on the pilgrimage route then!
325
00:32:55,781 --> 00:32:58,022
I wish you had taken
the prisoners in their custody.
326
00:32:58,318 --> 00:33:00,000
How do you return empty-handed, Saladin?
327
00:33:00,000 --> 00:33:00,611
How do you return empty-handed, Saladin?
328
00:33:00,823 --> 00:33:01,823
My lord.
329
00:33:01,963 --> 00:33:05,530
The prisoners in our hands are
as valuable as Ashkelon to Gabriel.
330
00:33:07,032 --> 00:33:10,000
Even if he doesn't today,
he would certainly bow one day.
331
00:33:10,000 --> 00:33:10,492
Even if he doesn't today,
he would certainly bow one day.
332
00:33:10,660 --> 00:33:13,454
What is important to us
is the pilgrimage route.
333
00:33:13,664 --> 00:33:15,331
When will you realize this?
334
00:33:15,415 --> 00:33:17,175
Even if you make an agreement with them,
335
00:33:17,486 --> 00:33:20,000
do you think pilgrimage route will
be safe without taking Ashkelon?
336
00:33:20,000 --> 00:33:20,321
do you think pilgrimage route will
be safe without taking Ashkelon?
337
00:33:22,277 --> 00:33:24,024
Ashkelon is the key to everything.
338
00:33:24,416 --> 00:33:27,129
Will you take Ashkelon
with all this imbalance?
339
00:33:27,577 --> 00:33:30,000
How does Shahsuvar
come to the raid site,
340
00:33:30,000 --> 00:33:30,118
How does Shahsuvar
come to the raid site,
341
00:33:30,142 --> 00:33:32,512
We were supposed to keep
secret and hurt Gabriel?
342
00:33:32,601 --> 00:33:33,841
Does this make sense?
343
00:33:41,631 --> 00:33:43,685
Believe me, my victory is of no importance.
344
00:33:43,991 --> 00:33:46,821
It's an honor to play
with someone like you.
345
00:33:46,999 --> 00:33:48,164
Your Honor.
346
00:33:48,252 --> 00:33:49,805
Don't even let me start!
347
00:33:49,976 --> 00:33:50,000
I'm really upset.
348
00:33:50,000 --> 00:33:51,596
I'm really upset.
349
00:33:52,834 --> 00:33:55,647
If somewhere you snitch
on me that I'm gambling,
350
00:33:56,412 --> 00:33:58,718
I'll rip out your tongue
and feed it to you!
351
00:34:00,030 --> 00:34:01,030
Play!
352
00:34:07,057 --> 00:34:08,157
Kill him!
353
00:34:24,568 --> 00:34:25,768
Who are you?
354
00:34:44,211 --> 00:34:45,990
Don't be afraid, Izzeddin.
355
00:34:50,804 --> 00:34:52,184
I am not your enemy.
356
00:34:54,942 --> 00:34:58,828
Rather, I am your master
with whom you cooperate.
357
00:35:03,054 --> 00:35:06,018
He tracked down Sureyya Hatun
and go there, didn't he?
358
00:35:07,288 --> 00:35:09,586
What is this girl doing next to you?
359
00:35:09,932 --> 00:35:10,000
How do you take her with you to such an
important and secret operation, Saladin?
360
00:35:10,000 --> 00:35:14,758
How do you take her with you to such an
important and secret operation, Saladin?
361
00:35:17,513 --> 00:35:18,733
Look into my eyes.
362
00:35:20,133 --> 00:35:24,373
I can read what's on my
son's mind from his eyes.
363
00:35:27,286 --> 00:35:30,000
What weakness do your eyes
hide towards Sureyya Hatun?
364
00:35:30,000 --> 00:35:32,739
What weakness do your eyes
hide towards Sureyya Hatun?
365
00:35:34,569 --> 00:35:35,569
No!
366
00:35:37,602 --> 00:35:39,255
I have no weaknesses, my lord.
367
00:35:41,367 --> 00:35:44,835
I just feel pity for her weakness
for her brother and her country.
368
00:35:44,968 --> 00:35:49,974
Well, you pity her, but how did
Gabriel and Baldwin find that place?
369
00:35:50,217 --> 00:35:54,859
After all this weakness, Gabriel will come
and take the prisoners you hold, Saladin.
370
00:35:55,154 --> 00:36:00,000
You'll hand them over the prisoners
before you make another mistake.
371
00:36:00,000 --> 00:36:00,106
You'll hand them over the prisoners
before you make another mistake.
372
00:36:00,222 --> 00:36:02,192
Bring the prisoners
to the palace immediately.
373
00:36:02,305 --> 00:36:03,405
Immediately!
374
00:36:12,997 --> 00:36:15,404
Your father did not accept my offer.
375
00:36:16,421 --> 00:36:19,119
But I see the sparkle in your eyes.
376
00:36:20,071 --> 00:36:22,775
You helped me because
of your hatred for Saladin.
377
00:36:25,740 --> 00:36:27,634
You can't deny this at all.
378
00:36:30,802 --> 00:36:32,535
You're dreaming, Gabriel.
379
00:36:33,742 --> 00:36:36,013
The loss has blown your mind.
380
00:36:44,239 --> 00:36:45,513
Is this a dream too?
381
00:36:47,369 --> 00:36:49,751
Your writing with the arrow you sent.
382
00:36:52,488 --> 00:36:55,529
Are you still sure I won't
be able to prove this?
383
00:36:58,944 --> 00:37:00,000
Get it away from me.
384
00:37:00,000 --> 00:37:00,397
Get it away from me.
385
00:37:10,403 --> 00:37:11,503
What do you want?
386
00:37:12,358 --> 00:37:15,058
You will abduct Victoria and the
Grand Commander out of the palace.
387
00:37:16,794 --> 00:37:18,868
Saladin did not bring them to the palace.
388
00:37:19,116 --> 00:37:20,000
You're lying so that you don't abduct them!
389
00:37:20,000 --> 00:37:20,903
You're lying so that you don't abduct them!
390
00:37:21,265 --> 00:37:22,944
This is what Saladin himself said.
391
00:37:23,963 --> 00:37:26,910
They will bring them from
Mount Hermon by the forest road.
392
00:37:30,393 --> 00:37:31,666
The cunning Saladin!
393
00:37:33,385 --> 00:37:34,709
He's in the Damascus now.
394
00:37:35,735 --> 00:37:37,996
You can catch up with them
and save them before they get out.
395
00:37:56,600 --> 00:37:59,009
I pray that the information
you gave me is correct.
396
00:38:00,389 --> 00:38:04,097
Otherwise, I will tell Sultan
Nur ad-Din that you are a traitor,
397
00:38:05,394 --> 00:38:06,995
And I'll take the prisoners as well.
398
00:38:42,457 --> 00:38:44,217
The Sultan asked for the prisoners.
399
00:38:45,294 --> 00:38:47,394
I will hand them over
for the pilgrimage road.
400
00:38:50,099 --> 00:38:53,622
But we would have saved the pilgrimage
road and Ashkelon in exchange for them.
401
00:38:54,667 --> 00:38:56,683
Will all our efforts be in vain?
402
00:38:57,535 --> 00:38:58,635
What shall we do?
403
00:38:59,417 --> 00:39:00,000
We will hand over the prisoners.
404
00:39:00,000 --> 00:39:01,017
We will hand over the prisoners.
405
00:39:02,270 --> 00:39:04,494
But there is important
work we need to do first.
406
00:39:19,295 --> 00:39:20,000
Malik Saladin always thought
from a broad angle, my lord.
407
00:39:20,000 --> 00:39:23,802
Malik Saladin always thought
from a broad angle, my lord.
408
00:39:24,561 --> 00:39:28,067
His style and clash with
you is from this reason.
409
00:39:32,238 --> 00:39:34,045
He'll think about today first.
410
00:39:34,390 --> 00:39:36,162
He must know that
he will not win tomorrow,
411
00:39:36,469 --> 00:39:38,829
Before the day is guaranteed.
412
00:39:46,212 --> 00:39:48,631
Saladin is about to bring the prisoners.
413
00:39:49,116 --> 00:39:50,000
Make the necessary preparations.
414
00:39:50,000 --> 00:39:50,945
Make the necessary preparations.
415
00:40:13,878 --> 00:40:15,078
Say it, my woman.
416
00:40:15,843 --> 00:40:19,330
What is the important issue
that concerns our dynasty?
417
00:40:20,527 --> 00:40:21,627
Saladin.
418
00:40:23,846 --> 00:40:26,546
Fatma Hatun is Saladin's wet nurse!
419
00:40:29,622 --> 00:40:30,000
Is this correct?
420
00:40:30,000 --> 00:40:30,722
Is this correct?
421
00:40:31,844 --> 00:40:32,844
Correct.
422
00:40:33,654 --> 00:40:36,876
Would I have to hear this from
others and not from you, Nur ad-Din?
423
00:40:37,308 --> 00:40:40,000
Does it matter where you heard it from?
What is the reason for such exaggeration?
424
00:40:40,000 --> 00:40:40,799
Does it matter where you heard it from?
What is the reason for such exaggeration?
425
00:40:40,977 --> 00:40:42,077
What is it?
426
00:40:42,534 --> 00:40:44,709
There is a secret, Nur ad-Din.
There is a secret.
427
00:40:47,372 --> 00:40:49,332
Saladin had recently learned of this.
428
00:40:50,003 --> 00:40:51,892
Fatma is one of our closest friends.
429
00:40:52,055 --> 00:40:54,567
What is underneath this that you have
hidden from everyone all these years?
430
00:40:54,648 --> 00:40:56,101
What might be there?
431
00:40:56,545 --> 00:40:59,991
She breastfed Saladin for a little
while when he was a baby, that's all.
432
00:41:00,502 --> 00:41:02,079
Let's not make something out of this.
433
00:41:02,819 --> 00:41:05,380
I am not one of your soldiers,
I am your wife.
434
00:41:05,781 --> 00:41:09,304
I know best what's hidden
in that face and those eyes.
435
00:41:09,818 --> 00:41:10,000
What you hide and what
you say are not the same thing.
436
00:41:10,000 --> 00:41:12,214
What you hide and what
you say are not the same thing.
437
00:41:12,239 --> 00:41:13,239
Enough!
438
00:41:13,781 --> 00:41:16,341
I don't hide anything from anyone, Melike.
439
00:41:17,288 --> 00:41:20,000
I'm surrounded by a lot of worries already,
don't bother me with your delusions too!
440
00:41:20,000 --> 00:41:21,640
I'm surrounded by a lot of worries already,
don't bother me with your delusions too!
441
00:41:50,279 --> 00:41:51,303
Get ready.
442
00:41:54,481 --> 00:41:56,632
Princess Victoria and
the Grand Commander are there.
443
00:42:00,077 --> 00:42:01,180
Fire!
444
00:42:15,839 --> 00:42:17,577
What Izzeddin said is true.
445
00:42:19,413 --> 00:42:20,000
Your loss will be heavy this time, Saladin.
446
00:42:20,000 --> 00:42:21,802
Your loss will be heavy this time, Saladin.
447
00:42:30,608 --> 00:42:31,623
Walk.
448
00:42:44,774 --> 00:42:46,868
Take down Princess Victoria
and the Grand Commander.
449
00:42:47,067 --> 00:42:48,083
Your order, sir.
450
00:43:14,147 --> 00:43:15,782
Now you have fallen into my claw.
451
00:43:20,692 --> 00:43:22,613
It was a trap created by Saladin.
452
00:43:23,980 --> 00:43:25,758
Attack!
453
00:44:31,305 --> 00:44:33,575
Fatma, Nur ad-Din, they are all lying.
454
00:44:35,077 --> 00:44:37,513
Saladin's wet nurse
is not an ordinary matter.
455
00:44:39,074 --> 00:44:40,000
There must be some secret behind it.
456
00:44:40,000 --> 00:44:40,637
There must be some secret behind it.
457
00:44:42,188 --> 00:44:43,299
What could this secret be?
458
00:44:44,413 --> 00:44:45,730
Since they're hiding it like this,
459
00:44:46,365 --> 00:44:48,127
It is something that may harm Nur ad-Din.
460
00:44:49,144 --> 00:44:50,000
Anything that harms him
will turn us upside down.
461
00:44:50,000 --> 00:44:51,271
Anything that harms him
will turn us upside down.
462
00:44:52,523 --> 00:44:55,388
Sure enough, Berra understood
this and started tracked the matter.
463
00:44:56,246 --> 00:44:58,849
That is why we must know the
origin of this secret before Berra.
464
00:45:11,630 --> 00:45:12,654
Where is Gabriel?
465
00:45:13,424 --> 00:45:14,456
Why didn't he come?
466
00:45:18,852 --> 00:45:20,000
Who is the traitor working for Gabriel?
467
00:45:20,000 --> 00:45:20,621
Who is the traitor working for Gabriel?
468
00:45:22,069 --> 00:45:24,554
Who leaked information to him that
we would pass the prisoners this way?
469
00:45:32,095 --> 00:45:33,794
Neither we couldn't catch Gabriel,
470
00:45:34,024 --> 00:45:35,984
Nor we were unable to determine
the identity of the traitor.
471
00:45:36,702 --> 00:45:38,392
What was the benefit of
this trap, Your Honor?
472
00:45:43,353 --> 00:45:45,630
Not weakness, but betrayal.
473
00:45:47,905 --> 00:45:49,365
They have nested themselves
within the state.
474
00:45:51,511 --> 00:45:53,947
They were also the ones who leaked
the location of the attack to Gabriel.
475
00:46:00,951 --> 00:46:03,332
To this day, no traitor has
merged among us.
476
00:46:04,970 --> 00:46:07,446
I won't believe this
without proof, Saladin.
477
00:46:09,824 --> 00:46:10,000
I did not bring the prisoners
to the palace to prove this.
478
00:46:10,000 --> 00:46:12,055
I did not bring the prisoners
to the palace to prove this.
479
00:46:13,415 --> 00:46:16,049
Only elders of the state knows that,
480
00:46:16,973 --> 00:46:19,291
I will take them by the
road at Mountain Hermon.
481
00:46:20,439 --> 00:46:23,685
If Gabriel goes there,
482
00:46:25,389 --> 00:46:27,937
It will become clear that
information is leaking from within.
483
00:46:39,134 --> 00:46:40,000
I told the Sultan that I would prove
that there was a traitor among us.
484
00:46:40,000 --> 00:46:42,372
I told the Sultan that I would prove
that there was a traitor among us.
485
00:46:44,291 --> 00:46:47,886
Even if we don't know who he is,
it is clear now that there is a traitor.
486
00:46:48,756 --> 00:46:50,000
As long as we know who he is,
he'll get in our way.
487
00:46:50,000 --> 00:46:52,859
As long as we know who he is,
he'll get in our way.
488
00:46:57,199 --> 00:46:59,199
Gabriel was careful and didn't come.
489
00:47:00,904 --> 00:47:02,928
Now he understood that he is well trapped.
490
00:47:06,974 --> 00:47:10,000
He was going to catch me
and get whatever he wanted.
491
00:47:10,000 --> 00:47:10,045
He was going to catch me
and get whatever he wanted.
492
00:47:10,772 --> 00:47:13,986
We couldn't save the princess
and the Grand Commander, sir.
493
00:47:14,830 --> 00:47:17,235
King Baldwin has given
us time until tomorrow.
494
00:47:17,746 --> 00:47:20,000
The entire temple council will
be against you, what should we do?
495
00:47:20,000 --> 00:47:21,296
The entire temple council will
be against you, what should we do?
496
00:47:22,949 --> 00:47:24,631
Izzeddin lied to me.
497
00:47:25,698 --> 00:47:27,706
He sent me straight into Saladin's trap.
498
00:47:28,956 --> 00:47:30,000
I will go to the palace first
and ask him...
499
00:47:30,000 --> 00:47:31,369
I will go to the palace first
and ask him...
500
00:47:32,115 --> 00:47:33,361
Then I'll take care of the rest.
501
00:47:52,917 --> 00:47:56,331
My brother sacrificed
his life for this country.
502
00:47:58,716 --> 00:48:00,000
But everyone eats, drinks and sleeps.
503
00:48:00,000 --> 00:48:00,335
But everyone eats, drinks and sleeps.
504
00:48:01,021 --> 00:48:03,418
Traitors, ungrateful people!
505
00:48:04,571 --> 00:48:06,389
What you eat and drink is forbidden to you!
506
00:48:19,631 --> 00:48:20,000
Turan-Shah!
507
00:48:20,000 --> 00:48:20,750
Turan-Shah!
508
00:48:24,071 --> 00:48:25,119
Dad!
509
00:48:26,040 --> 00:48:28,238
Are you drinking this again?
510
00:48:29,773 --> 00:48:30,000
How many times did you promise me?
511
00:48:30,000 --> 00:48:31,590
How many times did you promise me?
512
00:48:33,007 --> 00:48:34,959
How do you still insist on this sin?!
513
00:48:39,865 --> 00:48:40,000
This is because of you, dad.
514
00:48:40,000 --> 00:48:41,134
This is because of you, dad.
515
00:48:41,317 --> 00:48:43,309
Shut up, you ignorant person, shut up!
516
00:48:44,561 --> 00:48:46,902
And you also bear your
burden on me without shame.
517
00:48:47,746 --> 00:48:49,730
Didn't you see me as
inadequate all the time?
518
00:48:51,061 --> 00:48:52,457
Didn't you abandon me in the council,
519
00:48:52,989 --> 00:48:54,973
For that Saladin?
520
00:48:55,799 --> 00:48:58,442
But I swear you'll see.
521
00:48:59,074 --> 00:49:00,000
I am the one who will
take revenge for my brother.
522
00:49:00,000 --> 00:49:01,820
I am the one who will
take revenge for my brother.
523
00:49:02,532 --> 00:49:05,476
You will know who Turan-Shah is, father.
524
00:49:05,501 --> 00:49:09,328
Do you know how Saladin
you talk about strives?
525
00:49:10,183 --> 00:49:11,477
He captured two man today.
526
00:49:12,358 --> 00:49:14,508
And soon he will take Ashkelon,
527
00:49:15,091 --> 00:49:17,305
And he will take revenge on Shahen-Shah.
528
00:49:19,285 --> 00:49:20,000
He should do tit for tat then.
529
00:49:20,000 --> 00:49:20,713
He should do tit for tat then.
530
00:49:21,504 --> 00:49:23,861
Let him kill the two captives and
leave their bodies in Gabriel's arms.
531
00:49:23,886 --> 00:49:25,306
You don't understand these things!
532
00:49:25,413 --> 00:49:29,040
Leave it, father! That Saladin
will not succeed in doing anything.
533
00:49:31,268 --> 00:49:33,339
-I don't care about him at all.
-Be careful!
534
00:49:34,578 --> 00:49:36,348
Be careful, Turan-Shah.
535
00:49:37,910 --> 00:49:39,711
Don't bring hatred between you and him.
536
00:49:39,984 --> 00:49:40,000
Why, father, why?
537
00:49:40,000 --> 00:49:42,484
Why, father, why?
538
00:49:43,066 --> 00:49:45,471
Why do you defend Saladin to this degree?
539
00:49:45,927 --> 00:49:47,657
Who is this Saladin?
Who is he, dad?
540
00:49:47,682 --> 00:49:49,704
Because Saladin is your brother!
541
00:49:58,749 --> 00:50:00,000
The same mother breastfed you.
542
00:50:00,000 --> 00:50:00,447
The same mother breastfed you.
543
00:50:01,685 --> 00:50:03,058
You are like brothers.
544
00:50:04,502 --> 00:50:06,851
Do not bring hatred
between brothers, Turan-Shah.
545
00:50:09,222 --> 00:50:10,000
My brother is sleeping
under the dirt, father.
546
00:50:10,000 --> 00:50:13,039
My brother is sleeping
under the dirt, father.
547
00:50:14,185 --> 00:50:15,915
This of your half-son
is enough for you.
548
00:50:19,780 --> 00:50:20,000
Enough of the trouble you caused us.
549
00:50:20,000 --> 00:50:22,256
Enough of the trouble you caused us.
550
00:50:22,996 --> 00:50:24,567
Go and repent.
551
00:50:25,594 --> 00:50:27,689
Empty your stomach and wake up.
552
00:50:29,105 --> 00:50:30,000
Otherwise, you will not take
a single step in your home or country.
553
00:50:30,000 --> 00:50:33,972
Otherwise, you will not take
a single step in your home or country.
554
00:50:35,939 --> 00:50:37,312
Don't worry, dad.
555
00:50:38,426 --> 00:50:40,000
I swore on my brother's dead body.
556
00:50:40,000 --> 00:50:40,617
I swore on my brother's dead body.
557
00:50:42,207 --> 00:50:44,850
I won't come back without taking revenge.
558
00:50:56,891 --> 00:50:58,955
These prisoners will
be a disaster for Saladin.
559
00:50:59,775 --> 00:51:00,000
His end is near.
560
00:51:00,000 --> 00:51:00,934
His end is near.
561
00:51:01,975 --> 00:51:03,745
Then my reign will begin.
562
00:51:04,231 --> 00:51:06,921
What other will we learn about Saladin?
563
00:51:12,313 --> 00:51:14,392
Princess Victoria and the Grand Commander?
564
00:51:19,311 --> 00:51:20,000
Why were you surprised?
565
00:51:20,000 --> 00:51:20,446
Why were you surprised?
566
00:51:21,687 --> 00:51:24,456
Did you expect me to lose them?
567
00:51:27,280 --> 00:51:30,000
I was amazed that a man like
Gabriel wouldn't do anything for them.
568
00:51:30,000 --> 00:51:30,740
I was amazed that a man like
Gabriel wouldn't do anything for them.
569
00:51:34,128 --> 00:51:37,469
Only the elders of the
state knew the path we came.
570
00:51:40,442 --> 00:51:41,617
And you are one of them too.
571
00:51:45,028 --> 00:51:47,536
If someone leaked the
information to Gabriel...
572
00:51:48,523 --> 00:51:50,000
He will fall into the trap he set himself.
573
00:51:50,000 --> 00:51:50,150
He will fall into the trap he set himself.
574
00:51:53,050 --> 00:51:54,502
Everything will become clear soon.
575
00:51:56,817 --> 00:51:58,897
Pray to God that the
information you gave is correct.
576
00:51:59,464 --> 00:52:00,000
Otherwise, I will inform
Sultan Nur ad-Din of your betrayal,
577
00:52:00,000 --> 00:52:02,765
Otherwise, I will inform
Sultan Nur ad-Din of your betrayal,
578
00:52:03,642 --> 00:52:04,943
I will take the prisoners as well.
579
00:52:19,744 --> 00:52:20,000
Who is this Saladin,
580
00:52:20,000 --> 00:52:21,268
Who is this Saladin,
581
00:52:22,500 --> 00:52:24,317
To arrest Shahsuvar and take him away?
582
00:52:26,328 --> 00:52:27,630
What are you doing here?
583
00:52:28,767 --> 00:52:30,000
I did what I could, dad.
584
00:52:30,000 --> 00:52:30,291
I did what I could, dad.
585
00:52:30,801 --> 00:52:33,167
But what Shahsuvar did was not okay.
586
00:52:34,401 --> 00:52:37,742
Don't worry, Malik Saladin won't hurt him.
587
00:52:38,103 --> 00:52:39,484
What harm he could do more?
588
00:52:39,660 --> 00:52:40,000
They picked up our man and took him away.
589
00:52:40,000 --> 00:52:41,580
They picked up our man and took him away.
590
00:52:42,504 --> 00:52:44,464
And you still trust him without shame.
591
00:52:45,619 --> 00:52:48,492
He thinks he did something great
by taking prisoners from the infidels!
592
00:52:49,091 --> 00:52:50,000
But he was unable to save Halil in return.
593
00:52:50,000 --> 00:52:50,932
But he was unable to save Halil in return.
594
00:52:52,165 --> 00:52:54,784
He did it for Ashkelon.
You heard it too, aunt.
595
00:52:55,606 --> 00:52:57,780
This is because they want
Ashkelon for themselves.
596
00:52:58,902 --> 00:53:00,000
If their intentions were good,
597
00:53:00,000 --> 00:53:00,593
If their intentions were good,
598
00:53:01,096 --> 00:53:03,389
Nur ad-Din Zanki would have sent
an army from the beginning.
599
00:53:03,710 --> 00:53:05,257
Now they have an opportunity.
600
00:53:05,933 --> 00:53:09,425
They will take our country from
us and make it their own.
601
00:53:10,661 --> 00:53:12,709
Our innocent daughter
still trusts him even now.
602
00:53:13,441 --> 00:53:16,020
It's clear that Zanki's son
has messed with your mind.
603
00:53:16,658 --> 00:53:18,253
That was basically his goal.
604
00:53:18,963 --> 00:53:20,000
They can control us like this.
605
00:53:20,000 --> 00:53:21,367
They can control us like this.
606
00:53:22,061 --> 00:53:23,895
They will scare us until we bow our heads.
607
00:53:24,628 --> 00:53:26,215
No one messed with my mind.
608
00:53:26,558 --> 00:53:27,726
Everything I did was for our country.
609
00:53:27,751 --> 00:53:30,000
If there is something to be done for
our country, I am the one who will do it.
610
00:53:30,000 --> 00:53:30,282
If there is something to be done for
our country, I am the one who will do it.
611
00:53:31,374 --> 00:53:33,469
I will go to the Damascus to take
Shahsuvar from their hands.
612
00:53:38,086 --> 00:53:40,000
Everyone will see that
Emir Mansour is not dead yet.
613
00:53:40,000 --> 00:53:40,483
Everyone will see that
Emir Mansour is not dead yet.
614
00:54:04,678 --> 00:54:05,972
My lord.
615
00:54:08,840 --> 00:54:10,000
Are you in good health?
616
00:54:10,000 --> 00:54:10,530
Are you in good health?
617
00:54:12,575 --> 00:54:14,726
Did they treat you appropriately?
618
00:54:15,983 --> 00:54:17,697
Are you trying to glorify yourself,
619
00:54:18,438 --> 00:54:20,000
By showing mercy, Sultan Nur ad-Din?
620
00:54:20,000 --> 00:54:21,620
By showing mercy, Sultan Nur ad-Din?
621
00:54:23,277 --> 00:54:24,293
Mercy.
622
00:54:25,284 --> 00:54:26,323
Justice.
623
00:54:26,994 --> 00:54:30,000
Of course, because you don't have these
concepts, you think they are not real.
624
00:54:30,000 --> 00:54:30,963
Of course, because you don't have these
concepts, you think they are not real.
625
00:54:32,796 --> 00:54:38,018
Do you really think Gabriel would
give you Ashkelon in exchange for us?
626
00:54:38,874 --> 00:54:40,000
I raised that child whose father you
killed years ago, Sultan Nur ad-Din.
627
00:54:40,000 --> 00:54:44,842
I raised that child whose father you
killed years ago, Sultan Nur ad-Din.
628
00:54:46,904 --> 00:54:49,023
You won't be able to
take anything from him.
629
00:54:50,211 --> 00:54:53,631
You think you have a winning card, but,
630
00:54:54,674 --> 00:54:57,507
You do not know the size
of the fire you fell into.
631
00:54:58,608 --> 00:55:00,000
As long as we are here,
632
00:55:00,000 --> 00:55:00,655
As long as we are here,
633
00:55:01,346 --> 00:55:03,719
You will never be safe.
634
00:55:05,654 --> 00:55:06,820
Let us go.
635
00:55:08,927 --> 00:55:10,000
Let this war stop.
636
00:55:10,000 --> 00:55:10,173
Let this war stop.
637
00:55:11,597 --> 00:55:13,041
You will get no other benefit from this.
638
00:55:14,330 --> 00:55:16,925
This war will end wherever it begins.
639
00:55:18,707 --> 00:55:19,794
In Jerusalem.
640
00:55:23,237 --> 00:55:26,141
Without liberating those
Islamic lands that you occupied,
641
00:55:26,843 --> 00:55:30,000
There is no retreat for us
and there is no security for you.
642
00:55:30,000 --> 00:55:30,866
There is no retreat for us
and there is no security for you.
643
00:55:33,700 --> 00:55:36,358
Do Muslims still dream
of liberating Jerusalem?
644
00:55:37,600 --> 00:55:39,227
The Seljuk state collapsed.
645
00:55:39,633 --> 00:55:40,000
Anatolia is in dire straits.
646
00:55:40,000 --> 00:55:41,046
Anatolia is in dire straits.
647
00:55:41,837 --> 00:55:45,694
All Muslim Emir's act
according to their desires.
648
00:55:46,776 --> 00:55:48,680
You have become a wreck.
649
00:55:49,945 --> 00:55:50,000
Will you liberate Jerusalem like this?
650
00:55:50,000 --> 00:55:51,612
Will you liberate Jerusalem like this?
651
00:56:02,037 --> 00:56:04,005
Fear is what made you say this.
652
00:56:05,610 --> 00:56:07,475
But fear will not prevent death.
653
00:56:10,454 --> 00:56:14,994
Soon all Muslims will be united,
654
00:56:16,292 --> 00:56:20,000
They will once again raise
the crescent of Islam over Jerusalem.
655
00:56:20,000 --> 00:56:20,934
They will once again raise
the crescent of Islam over Jerusalem.
656
00:56:28,598 --> 00:56:29,662
Do not worry.
657
00:56:31,379 --> 00:56:33,490
Our captive is like a guest.
658
00:56:34,199 --> 00:56:36,953
You will be treated accordingly.
659
00:56:39,143 --> 00:56:40,000
One day, when we expel
you from our occupied lands,
660
00:56:40,000 --> 00:56:43,381
One day, when we expel
you from our occupied lands,
661
00:56:44,219 --> 00:56:45,774
You will return to the West.
662
00:56:46,451 --> 00:56:49,475
Maybe you will teach them
what humanity is like.
663
00:56:58,655 --> 00:57:00,000
Take them.
664
00:57:00,000 --> 00:57:00,052
Take them.
665
00:57:17,889 --> 00:57:19,801
The trap we set up is successful, father.
666
00:57:23,998 --> 00:57:25,276
The traitor is among us.
667
00:57:46,627 --> 00:57:47,937
Why did you come to the Damascus?
668
00:57:49,630 --> 00:57:50,000
To take Princess Victoria
and the Grand Commander.
669
00:57:50,000 --> 00:57:51,718
To take Princess Victoria
and the Grand Commander.
670
00:57:55,681 --> 00:57:58,031
This means you are okay
with giving us what we want.
671
00:57:58,646 --> 00:58:00,000
What you ask for is nothing compared
to what I will give you.
672
00:58:00,000 --> 00:58:02,622
What you ask for is nothing compared
to what I will give you.
673
00:58:03,898 --> 00:58:07,890
What you will give us might be
Ashkelon and your soul.
674
00:58:08,267 --> 00:58:10,000
Your son Shahen-Shah died because
of your stubbornness about Ashkelon.
675
00:58:10,000 --> 00:58:12,584
Your son Shahen-Shah died because
of your stubbornness about Ashkelon.
676
00:58:14,997 --> 00:58:17,235
Will none of you get wise?
677
00:58:20,758 --> 00:58:23,814
I'll separate your head from your
body for my brother, Gabriel.
678
00:58:26,907 --> 00:58:27,962
My leader!
679
00:58:30,672 --> 00:58:32,656
No one will save you from me!
680
00:58:32,914 --> 00:58:34,350
Turan-Shah!
681
00:58:39,818 --> 00:58:40,000
Turan-Shah!
682
00:58:40,000 --> 00:58:40,921
Turan-Shah!
683
00:58:43,989 --> 00:58:47,227
Do you want your end to be
like your brother Shahen-Shah?
684
00:58:48,915 --> 00:58:49,978
Kill me then.
685
00:58:50,608 --> 00:58:54,520
If you don't kill me now,
I will one day avenge my brother.
686
00:58:55,023 --> 00:58:56,761
-Kill me!
-Turan-Shah!
687
00:58:58,161 --> 00:58:59,852
Put your mind into your head.
688
00:59:04,119 --> 00:59:05,167
Gabriel.
689
00:59:07,130 --> 00:59:08,543
Lower your sword as well.
690
00:59:09,292 --> 00:59:10,000
If you want me to put down my sword,
691
00:59:10,000 --> 00:59:11,141
If you want me to put down my sword,
692
00:59:12,089 --> 00:59:14,240
Send news to Sultan Nur ad-Din.
693
00:59:15,179 --> 00:59:17,123
I brought him something important.
694
00:59:37,800 --> 00:59:40,000
I did everything I had
to create this country.
695
00:59:40,000 --> 00:59:40,054
I did everything I had
to create this country.
696
00:59:42,708 --> 00:59:43,906
I was not a Sultan...
697
00:59:45,075 --> 00:59:46,956
Rather, I was like a father to everyone.
698
00:59:49,875 --> 00:59:50,000
I cannot comprehend the
presence of a traitor among us.
699
00:59:50,000 --> 00:59:52,653
I cannot comprehend the
presence of a traitor among us.
700
00:59:53,821 --> 00:59:54,861
I can't comprehend that.
701
00:59:56,276 --> 00:59:58,959
That's why I didn't want to give
them the prisoners right away.
702
01:00:00,216 --> 01:00:03,502
As long as we have them,
Gabriel will fight for them.
703
01:00:04,801 --> 01:00:09,769
As long as he and the traitor struggle like
this, we will achieve everything we want.
704
01:00:15,374 --> 01:00:16,437
Come in.
705
01:00:24,099 --> 01:00:25,131
My lord.
706
01:00:25,718 --> 01:00:26,734
Gabriel is here.
707
01:00:27,021 --> 01:00:28,814
He has something to tell you.
708
01:01:23,418 --> 01:01:24,458
My lord.
709
01:01:27,531 --> 01:01:30,000
If you allow me, I'd like to join too.
710
01:01:30,000 --> 01:01:30,384
If you allow me, I'd like to join too.
711
01:02:18,925 --> 01:02:20,000
What is this important information?
712
01:02:20,000 --> 01:02:21,831
What is this important information?
713
01:02:23,118 --> 01:02:25,718
I want Victoria and
the Grand Commander in return.
714
01:02:27,096 --> 01:02:29,962
First, tell us how
important this information is.
715
01:02:31,508 --> 01:02:32,908
Is it worth handing them over to you?
716
01:02:55,390 --> 01:02:57,510
I'll give you some names.
717
01:03:11,256 --> 01:03:13,189
I think it will worth it.
718
01:03:21,781 --> 01:03:23,133
What names are those?
719
01:03:32,593 --> 01:03:37,046
The names of the people who will turn the
city of your throne, Damascus, into hell!
720
01:03:48,216 --> 01:03:50,000
All the Templars revolted because
you captured the Grand Commander.
721
01:03:50,000 --> 01:03:52,268
All the Templars revolted because
you captured the Grand Commander.
722
01:03:53,396 --> 01:03:58,982
To save him, they will carry out attacks in
the Damascus that you cannot even imagine.
723
01:04:02,493 --> 01:04:04,560
They will turn this place into hell!
724
01:04:11,622 --> 01:04:15,515
I know who they are and what they will do.
725
01:04:17,255 --> 01:04:19,508
Only I can stop them.
726
01:04:20,908 --> 01:04:25,921
Of course, you'll give us Victoria and
our Grand Commander in return for this.
727
01:04:40,435 --> 01:04:42,895
I swear I didn't know
that Saladin set a trap.
728
01:04:43,156 --> 01:04:47,409
Also, why would I do such thing when
I cooperated with you to overthrow Saladin?
729
01:04:48,896 --> 01:04:50,000
Don't tell the Sultan about me, Gabriel.
730
01:04:50,000 --> 01:04:50,496
Don't tell the Sultan about me, Gabriel.
731
01:04:51,162 --> 01:04:52,442
Give me another chance.
732
01:04:52,996 --> 01:04:57,675
Believe me, I will do my best to save
Princess Victoria and the Grand Commander.
733
01:05:05,744 --> 01:05:06,923
You are lying.
734
01:05:07,703 --> 01:05:09,383
What is important about this information?
735
01:05:12,664 --> 01:05:16,630
Isn't the Damascus
the heart of your country?
736
01:05:17,784 --> 01:05:20,000
Do you know what will happen when
the Templars turn this place into hell?
737
01:05:20,000 --> 01:05:23,030
Do you know what will happen when
the Templars turn this place into hell?
738
01:05:25,278 --> 01:05:28,644
Let us hand over the prisoners
and end this matter, my lord.
739
01:05:29,951 --> 01:05:30,000
We will not close this matter
until we take back Ashkelon.
740
01:05:30,000 --> 01:05:33,044
We will not close this matter
until we take back Ashkelon.
741
01:05:39,445 --> 01:05:40,000
Your son wants Ashkelon for revenge,
Sultan Nur ad-Din.
742
01:05:40,000 --> 01:05:42,911
Your son wants Ashkelon for revenge,
Sultan Nur ad-Din.
743
01:05:45,184 --> 01:05:46,930
He doesn't care about your country.
744
01:05:48,925 --> 01:05:50,000
But you know...
745
01:05:50,000 --> 01:05:50,837
But you know...
746
01:05:51,678 --> 01:05:54,644
What will happen to you
if you lose pilgrimage route?
747
01:06:02,438 --> 01:06:05,158
You know very well that
I will take back Ashkelon.
748
01:06:08,392 --> 01:06:10,000
That's why you try
to scare us with threats.
749
01:06:10,000 --> 01:06:10,725
That's why you try
to scare us with threats.
750
01:06:11,512 --> 01:06:13,312
But these are your latest flops.
751
01:06:13,805 --> 01:06:15,005
It's useless.
752
01:06:20,942 --> 01:06:24,275
I await your decision as soon
as possible, Sultan Nur ad-Din.
753
01:06:26,662 --> 01:06:29,882
If you don't turn over Victoria
and our Grand Commander,
754
01:06:30,222 --> 01:06:33,329
Not only will your
throne city be destroyed,
755
01:06:39,116 --> 01:06:40,000
In fact, the pilgrimage route will be
painted with the blood of Muslims!
756
01:06:40,000 --> 01:06:42,629
In fact, the pilgrimage route will be
painted with the blood of Muslims!
757
01:07:22,201 --> 01:07:24,087
I started a huge fire inside.
758
01:07:25,561 --> 01:07:29,785
They would definitely take new precautions
regarding Victoria and the Grand Commander.
759
01:07:32,952 --> 01:07:34,472
And you keep your promise.
760
01:07:35,486 --> 01:07:37,405
And bring me useful information.
761
01:07:38,659 --> 01:07:40,000
Otherwise next time I will come
and pronounce your death sentence!
762
01:07:40,000 --> 01:07:42,858
Otherwise next time I will come
and pronounce your death sentence!
763
01:08:00,197 --> 01:08:01,877
Gabriel's trapped, dad,
that much is clear.
764
01:08:03,518 --> 01:08:06,418
We cannot release prisoners
because of a single threat.
765
01:08:10,038 --> 01:08:12,171
You are looking at the
matter from afar, Saladin.
766
01:08:13,351 --> 01:08:14,351
Far away.
767
01:08:15,425 --> 01:08:16,425
Look.
768
01:08:18,278 --> 01:08:20,000
Can you see what I see?
769
01:08:20,000 --> 01:08:20,291
Can you see what I see?
770
01:08:21,665 --> 01:08:23,978
The pilgrimage route is soaked in blood!
771
01:08:24,885 --> 01:08:28,878
The Islamic world is surrounded
from all directions by screams!
772
01:08:29,311 --> 01:08:30,000
The state shrinks little by little
and then disappears!
773
01:08:30,000 --> 01:08:33,831
The state shrinks little by little
and then disappears!
774
01:08:35,687 --> 01:08:37,500
I have no patience left, Saladin.
775
01:08:38,267 --> 01:08:40,000
I will hand over the prisoners and
end this matter as soon as possible.
776
01:08:40,000 --> 01:08:42,293
I will hand over the prisoners and
end this matter as soon as possible.
777
01:08:42,980 --> 01:08:46,747
Father, as long as these
prisoners are in our possession,
778
01:08:47,667 --> 01:08:50,000
I'll take Ashkelon, the pilgrimage road,
and that traitor, I'll take them all.
779
01:08:50,000 --> 01:08:52,993
I'll take Ashkelon, the pilgrimage road,
and that traitor, I'll take them all.
780
01:08:54,734 --> 01:08:58,067
Look, don't give up
everything for one thing.
781
01:08:59,288 --> 01:09:00,000
The end of this matter will be
the surrender of Jerusalem!
782
01:09:00,000 --> 01:09:01,488
The end of this matter will be
the surrender of Jerusalem!
783
01:09:05,692 --> 01:09:10,000
Son, if we make the pilgrimage route safe,
784
01:09:10,000 --> 01:09:11,398
Son, if we make the pilgrimage route safe,
785
01:09:12,038 --> 01:09:14,551
Our reputation in the
Islamic world will increase.
786
01:09:14,958 --> 01:09:18,344
Muslims will unite around our reputation.
787
01:09:18,985 --> 01:09:20,000
With this union, we will take
Ashkelon and Jerusalem.
788
01:09:20,000 --> 01:09:23,411
With this union, we will take
Ashkelon and Jerusalem.
789
01:09:24,591 --> 01:09:26,711
Is this the surrender of Jerusalem?
790
01:09:27,825 --> 01:09:30,000
Is this how my son, in whose mind I have
engraved Jerusalem, will understand me?
791
01:09:30,000 --> 01:09:32,384
Is this how my son, in whose mind I have
engraved Jerusalem, will understand me?
792
01:09:33,171 --> 01:09:36,431
Doesn't my father, who engraved
Jerusalem in my mind, ever understand me?
793
01:09:37,878 --> 01:09:38,965
I see that of course.
794
01:09:39,597 --> 01:09:40,000
The danger of Ashkelon will grow near us.
795
01:09:40,000 --> 01:09:42,344
The danger of Ashkelon will grow near us.
796
01:09:42,805 --> 01:09:44,764
It will turn our lands into hell.
797
01:09:45,418 --> 01:09:47,431
The pilgrimage route will be a bloodbath!
798
01:09:48,098 --> 01:09:50,000
Especially as long as
that traitor is among us.
799
01:09:50,000 --> 01:09:50,431
Especially as long as
that traitor is among us.
800
01:09:53,051 --> 01:09:56,338
I won't be content to sacrifice
everything for Gabriel's trick.
801
01:09:57,145 --> 01:09:58,971
I'll beat him at his own game.
802
01:10:00,338 --> 01:10:02,384
I'm going to lure him
into such a trap that...
803
01:10:03,385 --> 01:10:06,511
I'll take Ashkelon,
the pilgrimage route...
804
01:10:07,398 --> 01:10:10,000
And that traitor among us.
You will see that.
805
01:10:10,000 --> 01:10:11,751
And that traitor among us.
You will see that.
806
01:10:24,476 --> 01:10:30,000
I will do whatever the
state's interest requires.
807
01:10:30,000 --> 01:10:30,622
I will do whatever the
state's interest requires.
808
01:10:33,576 --> 01:10:34,576
My son.
809
01:10:41,266 --> 01:10:43,599
Take your soldiers and get
out of here, Emir Mansour.
810
01:10:43,986 --> 01:10:45,719
The price for this will be high.
811
01:10:46,332 --> 01:10:50,000
I won't go anywhere
without taking Shahsuvar.
812
01:10:50,000 --> 01:10:50,285
I won't go anywhere
without taking Shahsuvar.
813
01:10:51,338 --> 01:10:53,472
And you should be afraid
of the price you will pay!
814
01:10:54,052 --> 01:10:57,605
Malik Saladin imprisoned your man.
815
01:10:57,706 --> 01:10:59,845
I will not take him out without his order.
816
01:11:00,752 --> 01:11:02,772
If so, it is over!
817
01:11:03,506 --> 01:11:07,730
The door we can not get through with words,
we'll open it with swords and get in!
818
01:11:14,384 --> 01:11:16,064
What is this scandal, Emir Mansour?
819
01:11:17,764 --> 01:11:20,000
What's all this anger over a simple matter?
820
01:11:20,000 --> 01:11:20,223
What's all this anger over a simple matter?
821
01:11:22,270 --> 01:11:24,310
We have lost so much already.
822
01:11:25,137 --> 01:11:28,430
My concern is to save those who survived.
823
01:11:29,770 --> 01:11:30,000
You are a man who knows
the morals of the state.
824
01:11:30,000 --> 01:11:31,796
You are a man who knows
the morals of the state.
825
01:11:33,437 --> 01:11:37,423
Is coming like bandits like this
consistent with the morals of the state?
826
01:11:38,597 --> 01:11:40,000
Is it ethical for the state to arrest
our man and put him in prison?
827
01:11:40,000 --> 01:11:42,436
Is it ethical for the state to arrest
our man and put him in prison?
828
01:11:45,893 --> 01:11:47,859
Didn't they tell you about the man's crime?
829
01:11:48,546 --> 01:11:50,000
If he commits a crime,
it is up to us to punish him.
830
01:11:50,000 --> 01:11:51,879
If he commits a crime,
it is up to us to punish him.
831
01:11:52,779 --> 01:11:55,526
You can't ignore us and make judgments.
832
01:12:01,987 --> 01:12:04,367
Didn't you tell him that I was going to
take Ashkelon and eliminate Gabriel,
833
01:12:04,868 --> 01:12:08,094
But that bastard Shahsuvar
ruined everything?
834
01:12:09,014 --> 01:12:10,000
And I told you what would
happen if you took Shahsuvar.
835
01:12:10,000 --> 01:12:12,120
And I told you what would
happen if you took Shahsuvar.
836
01:12:14,788 --> 01:12:19,140
You risked ignoring the Ashkelonians
even for the sake of Ashkelon.
837
01:12:19,981 --> 01:12:20,000
Otherwise you would have taken
my son in exchange for prisoners.
838
01:12:20,000 --> 01:12:22,154
Otherwise you would have taken
my son in exchange for prisoners.
839
01:12:23,828 --> 01:12:27,354
Are you so stubborn to take Ashkelon
and make it your own land?
840
01:12:38,423 --> 01:12:40,000
Shahen-Shah, whom I consider my brother,
was martyred for the sake of Ashkelon.
841
01:12:40,000 --> 01:12:45,703
Shahen-Shah, whom I consider my brother,
was martyred for the sake of Ashkelon.
842
01:12:46,744 --> 01:12:48,617
I fell into conflict with my country.
843
01:12:50,077 --> 01:12:52,277
I took prisoners, ignoring my life.
844
01:12:54,877 --> 01:12:57,344
Did I do all this to expand my kingdom?
845
01:12:59,897 --> 01:13:00,000
You took prisoners, but,
they were of no use to us.
846
01:13:00,000 --> 01:13:03,190
You took prisoners, but,
they were of no use to us.
847
01:13:03,804 --> 01:13:06,937
You were unable to save Ashkelon or Halil.
848
01:13:07,684 --> 01:13:08,684
Let me know.
849
01:13:09,210 --> 01:13:10,000
Do you have anything on hand?
850
01:13:10,000 --> 01:13:10,517
Do you have anything on hand?
851
01:13:12,904 --> 01:13:16,744
If it continues like this, you won't
be able to do anything you say.
852
01:13:21,600 --> 01:13:23,259
Release Shahsuvar.
853
01:13:25,033 --> 01:13:28,033
We will do whatever is
necessary for Ashkelon.
854
01:13:29,313 --> 01:13:30,000
We don't expect any good from you.
855
01:13:30,000 --> 01:13:31,226
We don't expect any good from you.
856
01:13:35,744 --> 01:13:39,590
Gabriel may raid the tribe for revenge.
857
01:13:40,990 --> 01:13:42,670
Don't cause problems for yourselves.
858
01:13:45,010 --> 01:13:46,690
Don't hinder us.
859
01:13:48,750 --> 01:13:50,000
Our tribe is no longer without a leader.
860
01:13:50,000 --> 01:13:50,796
Our tribe is no longer without a leader.
861
01:13:53,430 --> 01:13:55,023
I'm heading it anymore.
862
01:13:55,770 --> 01:13:58,016
If Gabriel comes too,
he will find his affliction.
863
01:14:02,590 --> 01:14:03,976
Give me Shahsuvar.
864
01:14:06,850 --> 01:14:08,849
There will be no enmity between us,
865
01:14:10,603 --> 01:14:12,602
nor will it get in the way.
866
01:14:29,901 --> 01:14:30,000
I will give you Shahsuvar just so
that strife does not arise between us.
867
01:14:30,000 --> 01:14:32,801
I will give you Shahsuvar just so
that strife does not arise between us.
868
01:14:40,148 --> 01:14:43,092
But if Gabriel took control of the tribe...
869
01:14:44,487 --> 01:14:46,813
And he gets in my way...
870
01:14:48,854 --> 01:14:50,000
I will hold you accountable for this.
871
01:14:50,000 --> 01:14:50,894
I will hold you accountable for this.
872
01:15:10,331 --> 01:15:14,030
The return of the prisoners has been very
beneficial to our country, Your Majesty.
873
01:15:28,654 --> 01:15:30,000
I'm glad you realized early on the
danger you were getting yourself into.
874
01:15:30,000 --> 01:15:33,007
I'm glad you realized early on the
danger you were getting yourself into.
875
01:15:33,861 --> 01:15:37,300
Taking the pilgrimage
route is enough for you.
876
01:15:40,582 --> 01:15:42,168
And tell your son too...
877
01:15:43,042 --> 01:15:47,288
He should not seek to achieve big dreams
such as Jerusalem and Ashkelon.
878
01:16:05,116 --> 01:16:06,295
Take the prisoners.
879
01:16:14,333 --> 01:16:15,606
What does this mean?
880
01:16:16,246 --> 01:16:19,666
As long as your knights
threaten our city...
881
01:16:20,366 --> 01:16:22,593
So we said let's move you to another place.
882
01:16:25,793 --> 01:16:28,913
You are in Prince Saladin's
trust from now on.
883
01:16:46,283 --> 01:16:47,283
Take them.
884
01:16:49,016 --> 01:16:50,000
Walk.
885
01:16:50,000 --> 01:16:50,016
Walk.
886
01:17:02,061 --> 01:17:05,005
We have brought more danger
upon ourselves, Your Majesty.
887
01:17:06,014 --> 01:17:10,000
Neither Damascus
nor the pilgrimage route will be safe.
888
01:17:10,000 --> 01:17:10,407
Neither Damascus
nor the pilgrimage route will be safe.
889
01:17:10,761 --> 01:17:13,800
Let us increase precautions
around the Damascus, my lord.
890
01:17:14,540 --> 01:17:18,140
If necessary, we will not allow non-Muslims
to enter the Levant for a while.
891
01:17:18,165 --> 01:17:20,000
What you are saying means
that we are trapping ourselves.
892
01:17:20,000 --> 01:17:21,787
What you are saying means
that we are trapping ourselves.
893
01:17:25,148 --> 01:17:27,348
Malik Nusr ad-Din is right, my lord.
894
01:17:27,688 --> 01:17:30,000
The solution to this issue lies in getting
away from this problem as soon as possible.
895
01:17:30,000 --> 01:17:31,774
The solution to this issue lies in getting
away from this problem as soon as possible.
896
01:17:32,647 --> 01:17:36,740
Don't worry, all these problems
will be solved from their roots soon.
897
01:17:38,515 --> 01:17:40,000
I will mobilize the army.
898
01:17:40,000 --> 01:17:40,001
I will mobilize the army.
899
01:17:41,055 --> 01:17:42,988
To accompany you along the way.
900
01:17:43,101 --> 01:17:44,141
No need for that.
901
01:17:45,668 --> 01:17:49,374
There is an old headquarter belonging
to warriors of the borders.
902
01:17:49,908 --> 01:17:50,000
I will take the prisoners there.
903
01:17:50,000 --> 01:17:51,508
I will take the prisoners there.
904
01:17:52,308 --> 01:17:53,627
The responsibility falls on me.
905
01:17:54,175 --> 01:17:58,281
Giving them and taking pilgrimage route
back might have saved our reputation.
906
01:18:01,689 --> 01:18:06,429
I hope that our country will not be
destroyed due to stubbornness, God willing.
907
01:18:25,115 --> 01:18:27,807
You have until tomorrow, Saladin.
908
01:18:28,681 --> 01:18:30,000
If you can't expose the traitor
and save Ashkelon by tomorrow,
909
01:18:30,000 --> 01:18:34,767
If you can't expose the traitor
and save Ashkelon by tomorrow,
910
01:18:35,810 --> 01:18:38,983
I will hand over the
prisoners on the pilgrimage route.
911
01:18:57,973 --> 01:18:59,545
Your threat worked, Gabriel.
912
01:19:00,193 --> 01:19:02,031
They'll take Princess Victoria
and the Grand Commander,
913
01:19:02,055 --> 01:19:03,719
out of the palace and
take them somewhere else.
914
01:19:04,853 --> 01:19:08,012
Saladin will personally
undertake this task.
915
01:19:08,773 --> 01:19:09,985
Where will he take them?
916
01:19:10,513 --> 01:19:14,919
There seems to be an old headquarter
belonging to warriors of the borders.
917
01:19:15,706 --> 01:19:17,219
Are you sure that is the place?
918
01:19:17,966 --> 01:19:20,000
Look, if you fall into this trap
again, I'll finish you off, Izzeddin.
919
01:19:20,000 --> 01:19:21,305
Look, if you fall into this trap
again, I'll finish you off, Izzeddin.
920
01:19:21,993 --> 01:19:24,152
I learned this from Emir Reyhani.
921
01:19:25,753 --> 01:19:27,925
Don't worry, it's definite information.
922
01:19:30,306 --> 01:19:33,725
Saladin is trying to make me surrender
by keeping them in his hands.
923
01:19:34,839 --> 01:19:37,825
But this time he fell
into the trap himself.
924
01:19:39,046 --> 01:19:40,000
I will save Victoria
and the Grand Commander...
925
01:19:40,000 --> 01:19:41,192
I will save Victoria
and the Grand Commander...
926
01:19:42,159 --> 01:19:43,972
I will finish Saladin's matter!
927
01:19:45,279 --> 01:19:47,005
And so I will meet my loved ones,
928
01:19:48,246 --> 01:19:50,000
And you will get the position you want.
929
01:19:50,000 --> 01:19:50,446
And you will get the position you want.
930
01:20:02,356 --> 01:20:06,095
You are a amateur at getting to know
your enemy, Saladin, son of Zanki.
931
01:20:07,636 --> 01:20:10,000
Gabriel will never leave us in your hands.
932
01:20:10,000 --> 01:20:10,742
Gabriel will never leave us in your hands.
933
01:20:11,349 --> 01:20:15,002
Not to mention the foot of the mountain,
even if you took us under the seventh land,
934
01:20:15,027 --> 01:20:16,227
He will come and save us.
935
01:20:17,769 --> 01:20:19,048
I know it will come.
936
01:20:21,249 --> 01:20:23,888
But who will save him when
she is coming to save you both?!
937
01:20:28,064 --> 01:20:30,000
If I take him captive and put him with
you, you will be reunited, so don't worry.
938
01:20:30,000 --> 01:20:31,137
If I take him captive and put him with
you, you will be reunited, so don't worry.
939
01:20:36,059 --> 01:20:37,059
Walk.
940
01:20:48,218 --> 01:20:50,000
Sultan Nur ad-Din gave
a deadline for tomorrow.
941
01:20:50,000 --> 01:20:50,637
Sultan Nur ad-Din gave
a deadline for tomorrow.
942
01:20:50,911 --> 01:20:52,570
What if Gabriel doesn't come?
943
01:20:53,011 --> 01:20:55,777
Then we have to hand
over the prisoners ourselves.
944
01:20:56,496 --> 01:20:58,636
We won't get anything with it.
945
01:20:59,543 --> 01:21:00,000
He will definitely come.
946
01:21:00,000 --> 01:21:01,057
He will definitely come.
947
01:21:01,437 --> 01:21:03,623
His time is short, as is ours.
948
01:21:04,146 --> 01:21:06,052
On the one hand, the Templars
and on the other hand,
949
01:21:06,076 --> 01:21:08,281
King Baldwin is pressuring him.
He will come.
950
01:21:10,008 --> 01:21:11,848
Who could be this traitor?
951
01:21:16,056 --> 01:21:18,784
I doubt that this information is
leaked from the council.
952
01:21:21,667 --> 01:21:25,742
That is why I only told the place I'll
bring the prisoners by them.
953
01:21:34,744 --> 01:21:39,981
Your Honor, the watchmen told us.
Gabriel is on his way here.
954
01:21:41,035 --> 01:21:44,708
He made a plan to attack this place.
We will catch him by surprise on his way.
955
01:21:44,810 --> 01:21:45,868
Let's go.
956
01:23:16,328 --> 01:23:17,683
Who are you?
957
01:23:23,090 --> 01:23:24,290
Wait here.
958
01:24:14,008 --> 01:24:17,040
Nusr ad-Din, where do you come from?
959
01:24:40,185 --> 01:24:42,785
I figured out that you are
collaborating with Izzeddin.
960
01:24:44,817 --> 01:24:47,777
You must not go to the place where
Grand Commander and Victoria is.
961
01:24:48,603 --> 01:24:50,000
What do you mean by that?
962
01:24:50,000 --> 01:24:50,165
What do you mean by that?
963
01:24:51,172 --> 01:24:53,398
I have prepared all
the attack equipment.
964
01:24:54,090 --> 01:24:56,730
A troop of knights are on
their way on the other side.
965
01:24:56,962 --> 01:24:59,116
Saladin will ambush you on the way.
966
01:24:59,216 --> 01:25:00,000
His goal is to catch you and
find out who is helping you,
967
01:25:00,000 --> 01:25:02,043
His goal is to catch you and
find out who is helping you,
968
01:25:02,148 --> 01:25:03,308
And to take Ashkelon.
969
01:25:08,754 --> 01:25:10,000
If necessary, I will fight in the
ambush even if it costs my life.
970
01:25:10,000 --> 01:25:11,727
If necessary, I will fight in the
ambush even if it costs my life.
971
01:25:13,024 --> 01:25:15,511
I'm going to rescue Victoria
and the Grand Commander.
972
01:25:15,812 --> 01:25:17,092
I have to.
973
01:25:17,117 --> 01:25:20,000
It is not possible. Then Izzeddin will
be exposed. Don't you understand that?
974
01:25:20,000 --> 01:25:21,266
It is not possible. Then Izzeddin will
be exposed. Don't you understand that?
975
01:25:27,723 --> 01:25:30,000
Since you stopped me for your son's sake,
976
01:25:30,000 --> 01:25:30,283
Since you stopped me for your son's sake,
977
01:25:31,150 --> 01:25:32,003
Then...
978
01:25:32,403 --> 01:25:35,843
You will be with me until Victoria and
the Grand Commander are rescued.
979
01:25:36,383 --> 01:25:38,743
You are the one who
will get them out of there.
980
01:25:48,509 --> 01:25:50,000
Gabriel should have already
entered this path a long time ago.
981
01:25:50,000 --> 01:25:51,235
Gabriel should have already
entered this path a long time ago.
982
01:25:54,787 --> 01:25:56,200
Your Honor,
983
01:25:57,927 --> 01:25:59,233
There is news from watchmen.
984
01:26:01,046 --> 01:26:04,710
-A man with a mask came to the Gabriel.
-Who is it?
985
01:26:07,488 --> 01:26:09,362
He could be the traitor.
Walk.
986
01:26:14,629 --> 01:26:16,149
Are you crazy?
987
01:26:16,989 --> 01:26:18,136
How will this happen?
988
01:26:20,335 --> 01:26:26,866
You are the prince of the state, you know
both how to sneak in and how to get out.
989
01:26:28,240 --> 01:26:30,000
Otherwise I'll have to
handle everything myself.
990
01:26:30,000 --> 01:26:30,716
Otherwise I'll have to
handle everything myself.
991
01:26:33,436 --> 01:26:36,289
Then we'll bear the consequences together.
992
01:26:36,816 --> 01:26:38,183
All of us.
993
01:26:38,952 --> 01:26:40,000
Sultan Nur ad-Din already
suspects a traitor inside.
994
01:26:40,000 --> 01:26:42,774
Sultan Nur ad-Din already
suspects a traitor inside.
995
01:26:43,715 --> 01:26:46,128
This puts me in complete danger, no way!
996
01:26:46,861 --> 01:26:49,148
Then eliminate the danger completely.
997
01:26:51,450 --> 01:26:53,570
Kill Sultan Nur ad-Din.
998
01:26:56,223 --> 01:26:58,450
I will kill Saladin anyway.
999
01:26:59,537 --> 01:27:00,000
And you will ascend to the throne
you deserve with ease.
1000
01:27:00,000 --> 01:27:02,917
And you will ascend to the throne
you deserve with ease.
1001
01:27:04,644 --> 01:27:09,551
But first bring me the Grand
Commander and Victoria.
1002
01:27:11,565 --> 01:27:14,158
It is impossible for this to
happen without Saladin leaving!
1003
01:27:14,458 --> 01:27:15,951
I can't get in there.
1004
01:27:16,908 --> 01:27:18,364
Leave that to me.
1005
01:27:19,778 --> 01:27:20,000
I know how to get him out of there.
1006
01:27:20,000 --> 01:27:22,158
I know how to get him out of there.
1007
01:27:30,112 --> 01:27:32,871
After saving Victoria and
the Grand Commander,
1008
01:27:33,425 --> 01:27:37,537
You will never mess
with me or my son again.
1009
01:27:37,699 --> 01:27:38,792
Do you understand?
1010
01:27:40,104 --> 01:27:42,978
After that I won't need you anyway!
1011
01:27:44,905 --> 01:27:47,471
But if you can't save
them until tomorrow...
1012
01:27:48,521 --> 01:27:50,000
It will not be only me who will lose,
1013
01:27:50,000 --> 01:27:50,334
It will not be only me who will lose,
1014
01:27:51,632 --> 01:27:53,554
But you and your son as well.
1015
01:28:04,032 --> 01:28:09,191
As far as I heard, you are following the
issue of Malik Saladin's wet nurse.
1016
01:28:11,058 --> 01:28:14,604
I have very important information
about this topic that may be useful to you.
1017
01:28:15,834 --> 01:28:17,380
What is that information?
1018
01:28:19,093 --> 01:28:20,000
Years ago, Sultan Nur ad-Din's wife and
Fatma Hatun gave birth on the same day.
1019
01:28:20,000 --> 01:28:25,392
Years ago, Sultan Nur ad-Din's wife and
Fatma Hatun gave birth on the same day.
1020
01:28:26,219 --> 01:28:28,119
While Fatma Hatun's son died,
1021
01:28:28,500 --> 01:28:30,000
The son of Sultan Nur
ad-Din was born safely.
1022
01:28:30,000 --> 01:28:31,358
The son of Sultan Nur
ad-Din was born safely.
1023
01:28:36,006 --> 01:28:37,082
Oh God!
1024
01:28:41,280 --> 01:28:44,415
In the midst of so many secrets,
this amount of coincidences...
1025
01:28:45,402 --> 01:28:46,722
It is too much.
1026
01:29:03,820 --> 01:29:05,160
Stop!
1027
01:29:29,783 --> 01:29:30,000
Brother, stop!
1028
01:29:30,000 --> 01:29:30,936
Brother, stop!
1029
01:29:31,053 --> 01:29:32,606
You will hurt yourself.
1030
01:29:32,826 --> 01:29:37,786
That Gabriel, put the edge of his sword
on my neck, but my father did nothing!
1031
01:29:38,087 --> 01:29:40,000
They should have beheaded him, but
they shamelessly took him to the palace.
1032
01:29:40,000 --> 01:29:42,013
They should have beheaded him, but
they shamelessly took him to the palace.
1033
01:29:42,270 --> 01:29:47,666
Brother look, your anger only hurts you.
They already took Gabriel's loved ones.
1034
01:29:48,019 --> 01:29:49,646
Of course they will take care of it.
1035
01:29:49,967 --> 01:29:50,000
Don't exhaust yourself.
1036
01:29:50,000 --> 01:29:51,607
Don't exhaust yourself.
1037
01:29:52,311 --> 01:29:55,091
Will Malik Saladin avenge my brother?!
1038
01:29:56,003 --> 01:29:58,519
He treats Gabriel's loved
ones as if they are his own!
1039
01:29:59,967 --> 01:30:00,000
That Gabriel killed my brother!
1040
01:30:00,000 --> 01:30:02,460
That Gabriel killed my brother!
1041
01:30:02,793 --> 01:30:05,068
And he put his sword
on my neck in my backyard!
1042
01:30:06,028 --> 01:30:08,728
And I will take revenge on him
by taking his loved ones from him, Rabia.
1043
01:31:28,885 --> 01:31:30,000
Who is this?
1044
01:31:30,000 --> 01:31:30,239
Who is this?
1045
01:32:53,687 --> 01:32:54,961
Let everyone disperse,
1046
01:32:55,575 --> 01:32:57,309
We won't let him get
out and escape from here!
1047
01:34:30,071 --> 01:34:31,315
Turan-Shah!
1048
01:34:34,272 --> 01:34:35,515
Your Honor!
1049
01:34:50,710 --> 01:34:53,183
I was going to finish the
work I left incomplete anyway.
1050
01:34:53,603 --> 01:34:56,612
But how nice of you to come
to me with your feet, Gabriel.
1051
01:34:56,776 --> 01:34:58,926
I came here to give you Halil.
1052
01:35:07,343 --> 01:35:09,343
We will deal with that issue separately.
1053
01:35:13,536 --> 01:35:14,950
I'll give you Halil.
1054
01:35:17,177 --> 01:35:19,743
Of course, under some conditions.
1055
01:35:21,743 --> 01:35:24,090
Therefore, we have to speak alone.
1056
01:35:31,872 --> 01:35:33,139
Put down the swords!
1057
01:35:51,866 --> 01:35:53,786
Tell me what do you want?
1058
01:35:55,152 --> 01:35:56,758
I want Saladin.
1059
01:35:58,612 --> 01:36:00,000
The Grand Commander and Victoria
have been locked in the old headquarters.
1060
01:36:00,000 --> 01:36:02,045
The Grand Commander and Victoria
have been locked in the old headquarters.
1061
01:36:02,865 --> 01:36:07,459
In order for me to save them,
Saladin must go away from there.
1062
01:36:08,115 --> 01:36:10,000
The only person who can
make this happen is you.
1063
01:36:10,000 --> 01:36:10,728
The only person who can
make this happen is you.
1064
01:36:11,635 --> 01:36:15,636
If you do this, I will return
your brother Halil to you.
1065
01:36:16,450 --> 01:36:19,777
This is simply throwing
Saladin in front of you!
1066
01:36:21,175 --> 01:36:23,562
I will not betray Saladin.
1067
01:36:26,035 --> 01:36:29,477
But when I offered Halil, Saladin
did not pay much attention to it.
1068
01:36:30,309 --> 01:36:32,736
At this rate, he wouldn't be
able to take Ashkelon anyway.
1069
01:36:35,359 --> 01:36:37,852
He doesn't care about any of you.
1070
01:36:39,905 --> 01:36:40,000
Basically I have something to
avenge for what this idiot did.
1071
01:36:40,000 --> 01:36:43,420
Basically I have something to
avenge for what this idiot did.
1072
01:36:43,981 --> 01:36:45,414
I will not have the slightest
pity or mercy for anyone,
1073
01:36:45,921 --> 01:36:48,054
I will shed the blood
of everyone in the tribe.
1074
01:36:49,192 --> 01:36:50,000
I will kill your brother Halil
and throw him to you!
1075
01:36:50,000 --> 01:36:52,150
I will kill your brother Halil
and throw him to you!
1076
01:37:06,767 --> 01:37:08,741
-You idiot!
-What did I do, father?!
1077
01:37:08,817 --> 01:37:10,000
He still says "What did I do?"!
1078
01:37:10,000 --> 01:37:10,551
He still says "What did I do?"!
1079
01:37:11,037 --> 01:37:15,122
-How dare you go and work with Gabriel?
-Dad, I didn't.
1080
01:37:17,033 --> 01:37:18,713
Don't deny it!
1081
01:37:19,626 --> 01:37:20,000
I had to do it.
1082
01:37:20,000 --> 01:37:20,779
I had to do it.
1083
01:37:21,180 --> 01:37:24,640
He threatened me. And I told them
where the prisoners are.
1084
01:37:25,034 --> 01:37:26,340
What should I do?!
1085
01:37:26,520 --> 01:37:28,120
Should I let go of everything and tell him?
1086
01:37:28,145 --> 01:37:30,000
How did you managed to work
with him in the first place?!
1087
01:37:30,000 --> 01:37:30,244
How did you managed to work
with him in the first place?!
1088
01:37:30,492 --> 01:37:32,505
Why did you tell him
the location of the raid?
1089
01:37:32,585 --> 01:37:35,318
Didn't I tell you not to
make any wrong moves?!
1090
01:37:37,089 --> 01:37:39,435
There was no other
way to overthrow Saladin.
1091
01:37:40,381 --> 01:37:41,954
Well, what happened now, huh?
1092
01:37:42,561 --> 01:37:47,067
Saladin and Sultan Nur ad-Din
realized that there was a spy inside.
1093
01:37:47,273 --> 01:37:48,779
They are very close to us!
1094
01:37:49,387 --> 01:37:50,000
You have to cut off contact with Gabriel
from now on, do you understand me?
1095
01:37:50,000 --> 01:37:53,055
You have to cut off contact with Gabriel
from now on, do you understand me?
1096
01:37:53,080 --> 01:37:54,413
I did what is necessary.
1097
01:37:55,374 --> 01:37:58,294
-What did you do, dad?
-Don't interfere with that!
1098
01:37:58,870 --> 01:38:00,000
From now on, be careful.
1099
01:38:00,000 --> 01:38:00,923
From now on, be careful.
1100
01:38:01,690 --> 01:38:05,050
We need to put an end to this
traitor issue as soon as possible.
1101
01:38:07,656 --> 01:38:09,221
What about Sultan Nur ad-Din?
1102
01:38:10,815 --> 01:38:13,368
What if he founds out that Gabriel
and I were secretly working?
1103
01:38:14,843 --> 01:38:16,223
I won't let this happen.
1104
01:38:19,168 --> 01:38:20,000
Get out now!
1105
01:38:20,000 --> 01:38:20,305
Get out now!
1106
01:38:35,808 --> 01:38:39,412
How can you believe I cooperated
with Gabriel, who killed my brother?
1107
01:38:39,486 --> 01:38:40,000
I am not a traitor!
I wouldn't do anything like this.
1108
01:38:40,000 --> 01:38:41,946
I am not a traitor!
I wouldn't do anything like this.
1109
01:38:41,988 --> 01:38:46,209
Then, why do you walk around?
Hiding your face, and moving like a ghost!
1110
01:38:46,606 --> 01:38:50,000
I seek revenge for my brother. After
killing Victoria and the Grand Commander,
1111
01:38:50,000 --> 01:38:50,492
I seek revenge for my brother. After
killing Victoria and the Grand Commander,
1112
01:38:50,567 --> 01:38:53,518
I was going to avenge my brother by
taking Gabriel's loved ones from him.
1113
01:38:53,636 --> 01:38:56,749
Do you know how important
those prisoners are to us?
1114
01:38:57,958 --> 01:39:00,000
We will get everything through those
prisoners, including Shahen-Shah's revenge.
1115
01:39:00,000 --> 01:39:02,184
We will get everything through those
prisoners, including Shahen-Shah's revenge.
1116
01:39:02,317 --> 01:39:06,677
Have it your way then, let me go.
1117
01:39:06,895 --> 01:39:08,162
I am not a traitor!
1118
01:39:10,721 --> 01:39:13,187
The news of catching
you must have reached Damascus.
1119
01:39:13,847 --> 01:39:16,290
All suspicions are on you.
1120
01:39:16,551 --> 01:39:17,678
You will stay here.
1121
01:39:22,315 --> 01:39:24,475
I am not a traitor!
1122
01:39:27,574 --> 01:39:29,041
Get me out of here!
1123
01:39:29,474 --> 01:39:30,000
I am not a traitor!
1124
01:39:30,000 --> 01:39:31,288
I am not a traitor!
1125
01:39:31,819 --> 01:39:33,299
Get me out!
1126
01:39:45,406 --> 01:39:50,000
Come to your senses. Your brother is at
stake. You're still worried about Saladin!
1127
01:39:50,000 --> 01:39:50,875
Come to your senses. Your brother is at
stake. You're still worried about Saladin!
1128
01:39:51,560 --> 01:39:53,359
My conscience does not let go, aunt.
1129
01:39:53,506 --> 01:39:54,673
What about your brother?
1130
01:39:55,313 --> 01:39:56,966
Doesn't your conscience work towards him?
1131
01:39:57,579 --> 01:40:00,000
Gabriel is a treacherous man,
and he will kill Halil without mercy.
1132
01:40:00,000 --> 01:40:01,095
Gabriel is a treacherous man,
and he will kill Halil without mercy.
1133
01:40:01,731 --> 01:40:03,963
Then what good will Saladin be to you?
1134
01:40:04,830 --> 01:40:08,497
If he were to, he will give the prisoners
and save Halil at the first place.
1135
01:40:08,660 --> 01:40:10,000
My brother, is very precious. But, I can't
be together with Gabriel to betray Saladin.
1136
01:40:10,000 --> 01:40:14,654
My brother, is very precious. But, I can't
be together with Gabriel to betray Saladin.
1137
01:40:16,215 --> 01:40:19,935
Who is Saladin to you that
you think you would betray him?
1138
01:40:21,920 --> 01:40:28,232
Look at me! While your brother is in this
situation, why do you suffer for Saladin?
1139
01:40:29,515 --> 01:40:30,000
-Or did you fall in love with him?!
-What are you saying, aunt?
1140
01:40:30,000 --> 01:40:32,688
-Or did you fall in love with him?!
-What are you saying, aunt?
1141
01:40:32,713 --> 01:40:35,442
Be careful, Sureyya, be careful!
1142
01:40:37,854 --> 01:40:40,000
Because you lived with Zanki's for a while,
don't try to be like them.
1143
01:40:40,000 --> 01:40:41,068
Because you lived with Zanki's for a while,
don't try to be like them.
1144
01:40:41,580 --> 01:40:43,890
There is Ashkelonian
blood in your veins.
1145
01:40:41,583 --> 01:40:43,583
Ashkelon blood flows through your veins.
1146
01:40:44,189 --> 01:40:47,759
There should be no place in your
heart other than your family and your land.
1147
01:40:44,193 --> 01:40:47,930
There can be no room in your heart
for anyone but your family.
1148
01:40:50,880 --> 01:40:53,691
As long as Gabriel gives
you your brother Halil,
1149
01:40:50,973 --> 01:40:53,393
Since Gabriel will hand
over your brother Halil,
1150
01:40:54,456 --> 01:40:57,696
You will trap Saladin into Gabriel's trap.
1151
01:41:09,181 --> 01:41:10,000
[DAMASCUS]
1152
01:41:10,000 --> 01:41:13,204
[DAMASCUS]
1153
01:41:34,920 --> 01:41:37,400
I've never seen you this
angry in a duel before.
1154
01:41:40,126 --> 01:41:41,896
You attack as if I were your enemy.
1155
01:41:43,700 --> 01:41:45,590
My anger is because of the enemy among us.
1156
01:41:59,606 --> 01:42:00,000
Where did you come up with this doubt?
1157
01:42:00,000 --> 01:42:00,736
Where did you come up with this doubt?
1158
01:42:08,413 --> 01:42:10,000
Is there something you aren't telling us?
1159
01:42:10,000 --> 01:42:10,123
Is there something you aren't telling us?
1160
01:42:13,118 --> 01:42:15,709
Within every country there
are traitors, Nusr ad-Din.
1161
01:42:16,676 --> 01:42:19,456
But for the first time
I feel them this close.
1162
01:42:23,460 --> 01:42:24,530
How close?
1163
01:42:51,863 --> 01:42:56,603
Close enough to shake
my throne and my state.
1164
01:43:02,683 --> 01:43:03,683
Brother.
1165
01:43:08,000 --> 01:43:10,000
The throne belongs to
the one who has the power.
1166
01:43:10,000 --> 01:43:11,510
The throne belongs to
the one who has the power.
1167
01:43:19,483 --> 01:43:20,000
His time will soon come.
1168
01:43:20,000 --> 01:43:21,063
His time will soon come.
1169
01:43:25,946 --> 01:43:29,456
I hope that our forces will be united so
that this traitor within us can be exposed.
1170
01:43:34,883 --> 01:43:35,883
My lord!
1171
01:43:38,689 --> 01:43:40,000
Malik Saladin captured Turan-Shah,
1172
01:43:40,000 --> 01:43:41,476
Malik Saladin captured Turan-Shah,
1173
01:43:41,763 --> 01:43:43,893
Prince Eyub's son, near where
the prisoners were being held.
1174
01:43:45,436 --> 01:43:46,436
Turan-Shah?
1175
01:43:52,046 --> 01:43:53,439
What was he doing there?
1176
01:43:53,763 --> 01:43:57,426
According to the information we received,
his face was covered, and he hid himself.
1177
01:44:02,143 --> 01:44:04,503
Malik Saladin caught him
and investigated him.
1178
01:44:06,919 --> 01:44:10,000
So that he hid himself and went there,
it seems that he was going to free them.
1179
01:44:10,000 --> 01:44:10,760
So that he hid himself and went there,
it seems that he was going to free them.
1180
01:44:11,636 --> 01:44:13,936
This means that Turan-Shah
is Gabriel's partner.
1181
01:44:15,773 --> 01:44:20,000
Turan-Shah! Why would he partner
with a man who killed his brother?
1182
01:44:20,000 --> 01:44:20,013
Turan-Shah! Why would he partner
with a man who killed his brother?
1183
01:44:21,033 --> 01:44:27,073
Isn't this Turan-Shah the one who showed
complacency during our loss in Ashkelon?
1184
01:44:31,239 --> 01:44:34,529
This means that they were
partners there as well.
1185
01:44:40,203 --> 01:44:44,603
He was one of the families we trusted
and then he stabbed us in the back.
1186
01:44:49,923 --> 01:44:50,000
The traitor you suspected was near you,
my lord, has become clear.
1187
01:44:50,000 --> 01:44:55,746
The traitor you suspected was near you,
my lord, has become clear.
1188
01:45:17,396 --> 01:45:19,306
What is it, at this hour?
1189
01:45:28,573 --> 01:45:29,573
Imad.
1190
01:45:30,810 --> 01:45:34,111
-Come to eat.
-Enjoy it, sir.
1191
01:45:34,136 --> 01:45:36,590
Sultan Nur ad-Din sent me personally.
1192
01:45:37,483 --> 01:45:38,703
There is something important.
1193
01:45:40,249 --> 01:45:43,719
-And he wanted me to tell you.
-What is it?
1194
01:45:44,759 --> 01:45:49,379
Malik Saladin captured Turan-Shah
near where the prisoners were being held.
1195
01:45:50,739 --> 01:45:55,269
According to his suspicions, he believe
that Turan-Shah was partners with Gabriel.
1196
01:46:02,953 --> 01:46:04,573
What do you say, Imad!
1197
01:46:06,679 --> 01:46:08,769
My son is his arch enemy!
1198
01:46:10,306 --> 01:46:18,306
All signs point to him, sir,
Turan-Shah will be judged for treason.
1199
01:46:20,653 --> 01:46:26,853
-What! My nephew is not a traitor!
-Shirkoh! Stop, Shirkoh!
1200
01:46:27,773 --> 01:46:30,000
We sacrificed everything for this state,
there is no traitor among us, got it?
1201
01:46:30,000 --> 01:46:34,150
We sacrificed everything for this state,
there is no traitor among us, got it?
1202
01:46:34,237 --> 01:46:35,430
Stop, Shirkoh!
1203
01:46:37,163 --> 01:46:38,513
What is his fault?
1204
01:46:42,966 --> 01:46:44,836
Turan-Shah won't do such thing.
1205
01:46:45,620 --> 01:46:46,930
Do something, Eyub Bey.
1206
01:46:50,826 --> 01:46:52,966
I will go to the palace
and meet the Sultan.
1207
01:46:54,410 --> 01:46:57,990
I will see how they can accuse
him of something like this.
1208
01:47:21,883 --> 01:47:28,483
Turan-Shah's treason is clear, my lord.
Please order Saladin to bring him here.
1209
01:47:32,243 --> 01:47:33,683
Saladin can't bring him.
1210
01:47:34,943 --> 01:47:36,853
He must stay with the prisoners.
1211
01:47:38,720 --> 01:47:40,000
Order, and I'll get him, my lord.
1212
01:47:40,000 --> 01:47:40,570
Order, and I'll get him, my lord.
1213
01:47:41,343 --> 01:47:43,943
Let's give that traitor
such punishment that...
1214
01:47:44,500 --> 01:47:47,230
So that no one will dare to
betray our state after that.
1215
01:47:54,103 --> 01:47:55,103
Come in.
1216
01:48:15,987 --> 01:48:20,000
Your Majesty, Turan-Shah is
not one of those who would betray.
1217
01:48:20,000 --> 01:48:20,437
Your Majesty, Turan-Shah is
not one of those who would betray.
1218
01:48:20,946 --> 01:48:25,786
There must be a misunderstanding,
he definitely didn't partner with Gabriel.
1219
01:48:26,420 --> 01:48:30,000
-He killed his brother.
-Everything is clear.
1220
01:48:30,000 --> 01:48:31,620
-He killed his brother.
-Everything is clear.
1221
01:48:32,566 --> 01:48:36,006
Saladin captured Turan-Shah himself there.
1222
01:48:36,650 --> 01:48:39,200
He hid himself, covering his face.
1223
01:48:39,683 --> 01:48:40,000
If he's not a traitor,
what was he doing there?
1224
01:48:40,000 --> 01:48:41,213
If he's not a traitor,
what was he doing there?
1225
01:48:41,546 --> 01:48:47,676
Only martyrs and warriors came
out of our family, but traitors? Never.
1226
01:48:48,050 --> 01:48:50,000
Know well who you are accusing, Your Honor.
1227
01:48:50,000 --> 01:48:51,470
Know well who you are accusing, Your Honor.
1228
01:48:52,789 --> 01:48:58,680
Isn't it Turan-Shah who showed complacency
and weakness during the Battle of Ashkelon?
1229
01:49:00,056 --> 01:49:05,546
His father had said it, perhaps he was in a
partnership with Gabriel that time.
1230
01:49:06,960 --> 01:49:10,000
He deliberately showed complacency
so Gabriel could get Ashkelon.
1231
01:49:10,000 --> 01:49:10,399
He deliberately showed complacency
so Gabriel could get Ashkelon.
1232
01:49:11,056 --> 01:49:15,496
You have gone too far in your accusation,
and it is a great insult to our honor.
1233
01:49:16,069 --> 01:49:20,000
-I won't let you stain my family like this!
-So, I won't stain justice as well.
1234
01:49:20,000 --> 01:49:20,379
-I won't let you stain my family like this!
-So, I won't stain justice as well.
1235
01:49:29,853 --> 01:49:30,000
I was shaken by
Turan-Shah's presence there.
1236
01:49:30,000 --> 01:49:35,360
I was shaken by
Turan-Shah's presence there.
1237
01:49:36,500 --> 01:49:39,040
But this is such a case that...
1238
01:49:39,950 --> 01:49:40,000
There is no forgiveness or pardon in it.
1239
01:49:40,000 --> 01:49:43,860
There is no forgiveness or pardon in it.
1240
01:49:45,033 --> 01:49:46,293
We will judge him.
1241
01:49:50,019 --> 01:49:56,379
We spent our years together, my lord. We
experienced pain, joy and victory together.
1242
01:49:58,393 --> 01:50:00,000
You know best that no
traitor can come out of us.
1243
01:50:00,000 --> 01:50:02,193
You know best that no
traitor can come out of us.
1244
01:50:11,167 --> 01:50:19,119
If this was a personal insult to me,
then I would have dealt with it mercifully.
1245
01:50:20,613 --> 01:50:24,703
But the state needs to be ran with justice.
1246
01:50:31,046 --> 01:50:34,006
Take Turan-Shah to the palace immediately.
1247
01:51:02,680 --> 01:51:05,300
Is Turan-Shah really a traitor?
1248
01:51:06,226 --> 01:51:07,246
If it's up to me, no.
1249
01:51:08,629 --> 01:51:10,000
But it is not something on which
we will share our opinions.
1250
01:51:10,000 --> 01:51:11,589
But it is not something on which
we will share our opinions.
1251
01:51:15,520 --> 01:51:20,000
Our time is short. The Sultan will
now think that Turan-Shah is a traitor.
1252
01:51:20,000 --> 01:51:20,170
Our time is short. The Sultan will
now think that Turan-Shah is a traitor.
1253
01:51:21,079 --> 01:51:25,699
Oh Turan-Shah, everything
has been mixed up because of you.
1254
01:51:26,590 --> 01:51:30,000
While Gabriel was about to ambushed,
he turned back. Will he come back again?
1255
01:51:30,000 --> 01:51:30,736
While Gabriel was about to ambushed,
he turned back. Will he come back again?
1256
01:51:30,977 --> 01:51:37,573
There is no time. He'll come even if
there is death. He or that traitor.
1257
01:51:40,393 --> 01:51:41,733
Your Honor.
1258
01:51:55,003 --> 01:52:00,000
Ashkelon.
Come with me, Ibrahim.
1259
01:52:00,000 --> 01:52:00,063
Ashkelon.
Come with me, Ibrahim.
1260
01:52:00,876 --> 01:52:03,792
-And you stay here, don't go anywhere.
-Where to, Your Honor?
1261
01:52:04,586 --> 01:52:05,586
To Jerusalem.
1262
01:52:20,429 --> 01:52:23,389
[ASHKELON]
1263
01:52:26,799 --> 01:52:30,000
So Saladin arrested Turan-Shah
because he is the traitor.
1264
01:52:30,000 --> 01:52:31,109
So Saladin arrested Turan-Shah
because he is the traitor.
1265
01:52:33,187 --> 01:52:35,907
Revenge for Shahen-Shah
has corrupted his mind.
1266
01:52:36,470 --> 01:52:38,240
They will meet each other now.
1267
01:52:40,187 --> 01:52:42,507
Our man inside will be happy now.
1268
01:52:44,098 --> 01:52:48,158
Saving Victoria and the
Grand Commander will get easier.
1269
01:52:48,183 --> 01:52:49,893
Will Saladin leave the place there, sir?
1270
01:52:52,020 --> 01:52:58,760
I have prepared a play for him, let alone
leave the place, he will fall into my arms.
1271
01:53:00,213 --> 01:53:03,873
And if he doesn't?
You know we have time until tomorrow.
1272
01:53:08,370 --> 01:53:09,950
We'll go then.
1273
01:53:12,173 --> 01:53:14,883
We will attack Saladin with all our might.
1274
01:53:16,400 --> 01:53:19,820
We are the ones who will save
Victoria and the Grand Commander.
1275
01:53:26,130 --> 01:53:28,443
[JERUSALEM]
1276
01:53:29,683 --> 01:53:30,000
Sofia.
1277
01:53:30,000 --> 01:53:31,013
Sofia.
1278
01:53:32,040 --> 01:53:34,270
The flower of my honest kingdom.
1279
01:53:34,967 --> 01:53:35,967
His Majesty.
1280
01:53:38,613 --> 01:53:40,000
As you ordered, I learned about all
the precious sources in Ashkelon.
1281
01:53:40,000 --> 01:53:42,873
As you ordered, I learned about all
the precious sources in Ashkelon.
1282
01:53:48,778 --> 01:53:50,000
Valuable pearls emerge
from the depths of its sea.
1283
01:53:50,000 --> 01:53:50,958
Valuable pearls emerge
from the depths of its sea.
1284
01:53:51,799 --> 01:53:55,297
In its mountains there
are great gold mines.
1285
01:53:55,321 --> 01:53:59,799
And seeds, food, and countless
riches in large quantities.
1286
01:54:14,899 --> 01:54:18,629
Saladin captured my sister Victoria
and the Grand Commander.
1287
01:54:20,346 --> 01:54:24,746
Ashkelon is in danger.
Anything could happen at any moment.
1288
01:54:26,880 --> 01:54:30,000
We must transfer Ashkelon's wealth
to Jerusalem as soon as possible.
1289
01:54:30,000 --> 01:54:30,360
We must transfer Ashkelon's wealth
to Jerusalem as soon as possible.
1290
01:54:31,633 --> 01:54:35,883
Go immediately and bring everything
you find valuable here.
1291
01:54:41,250 --> 01:54:43,850
Your Majesty, Saladin has arrived.
1292
01:54:52,910 --> 01:54:53,910
Let him in.
1293
01:55:12,711 --> 01:55:18,479
How dare you come here while you
captured my sister and the Grand Commander.
1294
01:55:22,057 --> 01:55:25,115
I have come to cut off the hand you
extended against the rights of Muslims.
1295
01:55:26,643 --> 01:55:29,027
Everything in Ashkelon
is the right of Muslims.
1296
01:55:30,719 --> 01:55:32,869
I will take Ashkelon back
with my sword soon.
1297
01:55:33,806 --> 01:55:39,826
Until then, I will not allow you
to steal even a stone from here.
1298
01:55:41,373 --> 01:55:45,653
Ashkelon and everything in it is ours.
1299
01:55:46,656 --> 01:55:50,000
Like Antakia and Tripoli and like
every Muslim land we took with our sword.
1300
01:55:50,000 --> 01:55:54,543
Like Antakia and Tripoli and like
every Muslim land we took with our sword.
1301
01:55:57,317 --> 01:56:00,000
If you want it, we can give you a little.
1302
01:56:00,000 --> 01:56:03,010
If you want it, we can give you a little.
1303
01:56:08,079 --> 01:56:09,699
What was that Muslim saying?
1304
01:56:11,353 --> 01:56:12,353
As charity.
1305
01:56:15,820 --> 01:56:16,980
Kill them!
1306
01:56:49,429 --> 01:56:50,000
I will clean the blood
you shed with your blood.
1307
01:56:50,000 --> 01:56:54,652
I will clean the blood
you shed with your blood.
1308
01:56:55,437 --> 01:56:57,977
Think what would happen to
the prisoners in my hands then.
1309
01:57:01,496 --> 01:57:05,260
If you anyone has the courage,
let him come and shed my blood.
1310
01:57:22,796 --> 01:57:23,796
Leave him.
1311
01:57:37,980 --> 01:57:40,000
From now on, you will not
take the rights of Ashkelon.
1312
01:57:40,000 --> 01:57:40,580
From now on, you will not
take the rights of Ashkelon.
1313
01:57:42,819 --> 01:57:45,109
And you will return what you stole.
1314
01:57:46,930 --> 01:57:50,000
These people I killed, will be a message
to those who tries to steal from Muslims.
1315
01:57:50,000 --> 01:57:52,020
These people I killed, will be a message
to those who tries to steal from Muslims.
1316
01:57:54,246 --> 01:57:56,922
You will be held accountable
for what you took before, soon.
1317
01:57:58,440 --> 01:58:00,000
Ashkelon first, and then I will hold
you accountable here in Jerusalem.
1318
01:58:00,000 --> 01:58:06,440
Ashkelon first, and then I will hold
you accountable here in Jerusalem.
1319
01:58:52,170 --> 01:58:53,336
Peace and mercy of God.
1320
01:58:55,912 --> 01:58:57,442
Peace and mercy of God.
1321
01:59:04,923 --> 01:59:10,000
Oh Lord, grant freedom to Jerusalem
and to all oppressed Muslims.
1322
01:59:10,000 --> 01:59:12,923
Oh Lord, grant freedom to Jerusalem
and to all oppressed Muslims.
1323
01:59:13,837 --> 01:59:14,837
Amen.
1324
01:59:15,413 --> 01:59:20,000
Grant us the will, strength and energy to
gather Muslims against oppressors.
1325
01:59:20,000 --> 01:59:23,323
Grant us the will, strength and energy to
gather Muslims against oppressors.
1326
01:59:23,563 --> 01:59:24,563
Amen.
1327
01:59:25,570 --> 01:59:30,000
And grant us one day, entering this
holy city Jerusalem with our flags,
1328
01:59:30,000 --> 01:59:32,183
And grant us one day, entering this
holy city Jerusalem with our flags,
1329
01:59:33,136 --> 01:59:35,122
And to fill it with the light of Islam...
1330
01:59:36,956 --> 01:59:40,000
And grant All Muslims prayer
in Al-Aqsa Mosque with freedom.
1331
01:59:40,000 --> 01:59:43,094
And grant All Muslims prayer
in Al-Aqsa Mosque with freedom.
1332
01:59:49,879 --> 01:59:50,000
Amen.
1333
01:59:50,000 --> 01:59:50,879
Amen.
1334
02:00:41,204 --> 02:00:42,347
Your Honor.
1335
02:00:44,437 --> 02:00:45,549
Sofia!
1336
02:00:54,141 --> 02:00:56,186
You came at exactly at the right time,
and did what you had to do.
1337
02:00:56,557 --> 02:00:57,851
What do you order now?
1338
02:01:02,642 --> 02:01:06,696
King Baldwin would hesitate to interfere
with Ashkelon with my threat.
1339
02:01:07,603 --> 02:01:09,431
However, be vigilant.
1340
02:01:11,235 --> 02:01:13,975
There is little left for Gabriel to submit
and for us to take Ashkelon.
1341
02:01:14,940 --> 02:01:18,276
Until that time, they mustn't use
the rights of Muslims in Ashkelon.
1342
02:01:20,231 --> 02:01:21,719
After that, it will be Jerusalem's turn.
1343
02:01:22,895 --> 02:01:26,014
Until then keep watching inside.
1344
02:01:27,740 --> 02:01:29,730
You are the one who saved me from slavery.
1345
02:01:30,185 --> 02:01:32,409
No matter what I do, I can't pay you back.
1346
02:01:33,555 --> 02:01:38,471
But I am sure that one day you will make
Jerusalem gain humanity and true freedom.
1347
02:01:39,837 --> 02:01:40,000
Until then I will remain loyal
to you and at your service.
1348
02:01:40,000 --> 02:01:42,874
Until then I will remain loyal
to you and at your service.
1349
02:02:00,807 --> 02:02:04,536
Gabriel is a cruel person.
He will kill Halil without mercy.
1350
02:02:05,289 --> 02:02:07,321
Then what good will Saladin be to you?
1351
02:02:07,697 --> 02:02:10,000
If he were to, he will give the prisoners
and save Halil at the first place.
1352
02:02:10,000 --> 02:02:11,197
If he were to, he will give the prisoners
and save Halil at the first place.
1353
02:02:11,684 --> 02:02:13,025
I'll give you Halil.
1354
02:02:13,306 --> 02:02:15,225
Under some conditions, of course.
1355
02:02:16,105 --> 02:02:20,000
In order for me to save them,
Saladin must go away from there.
1356
02:02:20,000 --> 02:02:20,557
In order for me to save them,
Saladin must go away from there.
1357
02:02:21,073 --> 02:02:23,271
And you are the only
one who can make this happen.
1358
02:02:59,156 --> 02:03:00,000
Sureyya, where are you going?
1359
02:03:00,000 --> 02:03:01,075
Sureyya, where are you going?
1360
02:03:02,661 --> 02:03:03,844
To save Halil.
1361
02:03:34,927 --> 02:03:35,975
Get away from here.
1362
02:03:38,361 --> 02:03:39,709
I have come to take Turan-Shah.
1363
02:03:45,095 --> 02:03:47,987
When the time comes for Turan-Shah
to come, I will bring him.
1364
02:03:48,448 --> 02:03:49,617
You go back now.
1365
02:03:50,458 --> 02:03:52,033
The traitor will be tried.
1366
02:03:52,288 --> 02:03:53,891
It is the order of Sultan Nur ad-Din.
1367
02:03:54,273 --> 02:03:56,043
I won't go anywhere without taking him.
1368
02:03:59,730 --> 02:04:00,000
Turan-Shah has not
been confirmed as a traitor.
1369
02:04:00,000 --> 02:04:03,132
Turan-Shah has not
been confirmed as a traitor.
1370
02:04:04,244 --> 02:04:05,621
Don't make it difficult, Saladin.
1371
02:04:06,113 --> 02:04:08,011
I caught Turan-Shah here
and he was hiding his face.
1372
02:04:08,433 --> 02:04:10,000
He was obviously here
to take the prisoners.
1373
02:04:10,000 --> 02:04:10,474
He was obviously here
to take the prisoners.
1374
02:04:11,170 --> 02:04:12,652
It's pretty clear he's the traitor.
1375
02:04:12,932 --> 02:04:15,302
I am not convinced he is a traitor.
1376
02:04:15,666 --> 02:04:19,034
What is right is the decision of the
Sultan, not your conviction.
1377
02:04:20,023 --> 02:04:24,474
Since you resist, then I'll do whatever
it takes to carry out the order I received.
1378
02:04:26,109 --> 02:04:28,906
Soldiers, attack and
take the traitor from within.
1379
02:04:43,429 --> 02:04:44,651
What will you do, Saladin?
1380
02:04:45,505 --> 02:04:47,952
Will you draw your sword
on your soldiers for a traitor?
1381
02:04:51,586 --> 02:04:54,422
Or, will you become a traitor
like your brother?
1382
02:04:56,496 --> 02:04:58,254
I will not pull the sword on the soldiers.
1383
02:04:59,207 --> 02:05:00,000
But if you test my patience
I'll destroy you here.
1384
02:05:00,000 --> 02:05:02,196
But if you test my patience
I'll destroy you here.
1385
02:05:14,534 --> 02:05:18,491
Look, Saladin, what you are
doing is against the Sultan's orders.
1386
02:05:19,169 --> 02:05:20,000
I will go now.
1387
02:05:20,000 --> 02:05:20,224
I will go now.
1388
02:05:20,930 --> 02:05:25,213
But then Sultan Nur ad-Din himself
would come to take that traitor.
1389
02:05:28,747 --> 02:05:30,000
Then let's see if you can
protect your brother.
1390
02:05:30,000 --> 02:05:31,803
Then let's see if you can
protect your brother.
1391
02:05:38,880 --> 02:05:39,710
Let's go.
1392
02:06:14,778 --> 02:06:15,786
My lord.
1393
02:06:16,781 --> 02:06:18,329
Sureyya left the camp.
1394
02:06:18,468 --> 02:06:20,000
She moves directly to the area
where Saladin is located.
1395
02:06:20,000 --> 02:06:20,253
She moves directly to the area
where Saladin is located.
1396
02:06:22,635 --> 02:06:24,389
Let all knights be prepared.
1397
02:06:27,784 --> 02:06:30,000
When Saladin comes
to the trap, he will die.
1398
02:06:30,000 --> 02:06:30,024
When Saladin comes
to the trap, he will die.
1399
02:06:31,562 --> 02:06:34,069
Nusr ad-Din, Victoria, and the
Grand Commander will attend.
1400
02:06:35,178 --> 02:06:40,000
My brother Gregor and I will turn the
Zanki state upside down and take Urfa.
1401
02:06:40,000 --> 02:06:41,048
My brother Gregor and I will turn the
Zanki state upside down and take Urfa.
1402
02:06:57,356 --> 02:06:58,671
Gabriel is out of time.
1403
02:06:59,723 --> 02:07:00,000
He must have made
arrangements to come here.
1404
02:07:00,000 --> 02:07:01,872
He must have made
arrangements to come here.
1405
02:07:03,539 --> 02:07:06,798
Either he or the traitor with whom
one of them cooperates will come here.
1406
02:07:16,823 --> 02:07:17,936
Come here.
1407
02:07:25,446 --> 02:07:27,085
Gabriel will attack the camp.
1408
02:07:27,942 --> 02:07:29,395
How did you know he was going to attack?
1409
02:07:29,804 --> 02:07:30,000
Our guards saw Templars around the camp.
1410
02:07:30,000 --> 02:07:33,392
Our guards saw Templars around the camp.
1411
02:07:33,641 --> 02:07:35,380
They are clearly preparing to attack.
1412
02:07:35,951 --> 02:07:37,115
We need your help.
1413
02:07:37,230 --> 02:07:39,453
I told you not to take Shahsuvar.
1414
02:07:39,816 --> 02:07:40,000
Now he will attack to your
camp to take revenge.
1415
02:07:40,000 --> 02:07:41,625
Now he will attack to your
camp to take revenge.
1416
02:07:42,637 --> 02:07:44,805
He will attack us because
he couldn't take the prisoners.
1417
02:07:45,935 --> 02:07:47,912
We were going to wait for Gabriel
and traitor here.
1418
02:07:48,593 --> 02:07:50,000
I'm telling you,
Gabriel will attack the camp.
1419
02:07:50,000 --> 02:07:50,266
I'm telling you,
Gabriel will attack the camp.
1420
02:07:50,400 --> 02:07:51,958
You will wait here in vain.
1421
02:08:10,169 --> 02:08:11,303
We are few in number.
1422
02:08:12,068 --> 02:08:13,770
You are the only one who can help us.
1423
02:08:18,980 --> 02:08:20,000
If you don't help us,
they will attack the camp with swords.
1424
02:08:20,000 --> 02:08:22,485
If you don't help us,
they will attack the camp with swords.
1425
02:09:13,520 --> 02:09:14,528
Berra Hatun?
1426
02:09:16,695 --> 02:09:18,774
I didn't know you were coming.
1427
02:09:19,462 --> 02:09:20,000
There are also many things that
we do not know about, Fatma Hatun.
1428
02:09:20,000 --> 02:09:22,144
There are also many things that
we do not know about, Fatma Hatun.
1429
02:09:24,678 --> 02:09:26,979
-If you talk about wet nursing...
-No.
1430
02:09:27,849 --> 02:09:29,389
We've already gotten over that.
1431
02:09:32,680 --> 02:09:35,217
It all started the day Saladin was born.
1432
02:09:37,234 --> 02:09:40,000
Coincidentally, your son
also died on the same day.
1433
02:09:40,000 --> 02:09:40,423
Coincidentally, your son
also died on the same day.
1434
02:09:43,401 --> 02:09:46,267
All these secrets lead to one result.
1435
02:09:50,822 --> 02:09:53,855
Now is the time to
tell the truth, Fatma Hatun.
1436
02:09:58,307 --> 02:10:00,000
Is Saladin your real son?
1437
02:10:00,000 --> 02:10:00,905
Is Saladin your real son?
1438
02:10:46,386 --> 02:10:47,461
What is this?
1439
02:10:47,834 --> 02:10:49,199
Weren't they ahead?!
1440
02:11:22,608 --> 02:11:23,858
Well done, Sureyya.
1441
02:11:27,146 --> 02:11:28,906
You have fulfilled your
part of the deal.
1442
02:11:46,294 --> 02:11:48,613
What does he say?
What deal?
1443
02:11:57,099 --> 02:11:58,137
Sister.
1444
02:11:58,809 --> 02:11:59,825
Halil!
1445
02:12:06,894 --> 02:12:09,017
As you saw, everything is clear, Saladin.
1446
02:12:10,814 --> 02:12:14,542
Sureyya handed you over to
me in exchange for her brother.
1447
02:12:37,730 --> 02:12:38,814
While you are here,
1448
02:12:39,632 --> 02:12:40,000
Victoria and the Grand Commander
will have already been kidnapped.
1449
02:12:40,000 --> 02:12:43,002
Victoria and the Grand Commander
will have already been kidnapped.
1450
02:13:02,599 --> 02:13:03,607
What is this?
1451
02:13:11,722 --> 02:13:12,804
Who are you?
1452
02:13:13,494 --> 02:13:14,521
What happened to you?
1453
02:13:18,505 --> 02:13:20,000
You are the traitor that
Malik Saladin spoke of.
1454
02:13:20,000 --> 02:13:20,790
You are the traitor that
Malik Saladin spoke of.
1455
02:14:09,280 --> 02:14:10,000
What are those sounds?
1456
02:14:10,000 --> 02:14:10,459
What are those sounds?
1457
02:14:20,194 --> 02:14:21,273
Stand behind me.
1458
02:14:36,350 --> 02:14:37,429
Who are you?
1459
02:14:38,420 --> 02:14:40,000
It doesn't matter who I am,
we must go immediately.
1460
02:14:40,000 --> 02:14:40,643
It doesn't matter who I am,
we must go immediately.
1461
02:14:41,875 --> 02:14:42,930
Gabriel.
1462
02:14:45,057 --> 02:14:46,126
Let's go.
1463
02:14:55,074 --> 02:14:56,264
That's enough, Gabriel.
1464
02:14:56,816 --> 02:14:59,261
-Give me my brother.
-Stand there, little lady.
1465
02:15:07,409 --> 02:15:08,423
What does that mean?
1466
02:15:09,321 --> 02:15:10,000
You promised me.
1467
02:15:10,000 --> 02:15:10,398
You promised me.
1468
02:15:14,331 --> 02:15:15,365
Promise?
1469
02:15:25,197 --> 02:15:27,427
The greatest promise is revenge.
1470
02:15:30,177 --> 02:15:33,677
You are the ones who will pay
for the spear that your man threw.
1471
02:15:34,503 --> 02:15:36,018
Leave me, you backstabbers.
1472
02:15:52,130 --> 02:15:53,909
You will all die here.
1473
02:15:56,608 --> 02:15:57,790
Your death...
1474
02:15:58,945 --> 02:16:00,000
It will be the price of
kidnapping the woman I love.
1475
02:16:00,000 --> 02:16:01,455
It will be the price of
kidnapping the woman I love.
1476
02:16:10,745 --> 02:16:11,833
Stop.
1477
02:16:16,739 --> 02:16:17,746
Don't move.
1478
02:16:35,315 --> 02:16:36,861
Don't be too sad, Saladin.
1479
02:16:38,660 --> 02:16:40,000
Sultan Nur ad-Din will also die.
1480
02:16:40,000 --> 02:16:40,399
Sultan Nur ad-Din will also die.
1481
02:16:44,674 --> 02:16:45,780
And his death...
1482
02:16:47,261 --> 02:16:49,700
It will be revenge for
my father and my family.
1483
02:17:37,766 --> 02:17:39,569
Traitor.
1484
02:18:03,738 --> 02:18:06,480
You cannot hide your
betrayal with no scarf.
1485
02:18:29,310 --> 02:18:30,000
Your betrayal will be revealed.
1486
02:18:30,000 --> 02:18:32,435
Your betrayal will be revealed.
1487
02:19:59,022 --> 02:20:00,000
My battle with you ends here, Saladin.
1488
02:20:00,000 --> 02:20:02,299
My battle with you ends here, Saladin.
1489
02:20:11,418 --> 02:20:12,474
Goodbye.
117081
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.