All language subtitles for Kudüs Fatihi Selahaddin Eyyubi 11. Bölüm.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:43,896 --> 00:01:50,000 [Saladin: The Conqueror of Jerusalem] 2 00:01:50,000 --> 00:01:51,896 [Saladin: The Conqueror of Jerusalem] 3 00:01:54,203 --> 00:01:56,883 The story and characters in the series are inspired by our history. 4 00:01:57,750 --> 00:02:00,000 No living beings were harmed during the filming of this series. 5 00:02:00,000 --> 00:02:00,170 No living beings were harmed during the filming of this series. 6 00:02:03,977 --> 00:02:07,296 [EPISODE 11] 7 00:02:10,650 --> 00:02:11,650 My Yusuf! 8 00:02:17,290 --> 00:02:18,730 -Stop! -Don't do it! 9 00:02:20,960 --> 00:02:22,200 Yusuf! Son! 10 00:02:50,350 --> 00:02:51,350 Turn your back. 11 00:03:03,760 --> 00:03:04,940 Show your face. 12 00:03:28,800 --> 00:03:29,850 Stop, sir! 13 00:03:37,790 --> 00:03:40,000 The one who saved Saladin's life... 14 00:03:40,000 --> 00:03:40,030 The one who saved Saladin's life... 15 00:03:41,600 --> 00:03:42,810 He is Karategin. 16 00:03:46,070 --> 00:03:50,000 Whoever knows Scorpio is aware of his nature. 17 00:03:50,000 --> 00:03:51,370 Whoever knows Scorpio is aware of his nature. 18 00:03:53,410 --> 00:03:58,840 And whoever is aware of its nature, he doesn't have to be a scorpion. 19 00:04:10,290 --> 00:04:11,290 Shirkoh. 20 00:04:27,450 --> 00:04:28,450 Saladin! 21 00:04:39,260 --> 00:04:40,000 Saladin. 22 00:04:40,000 --> 00:04:40,260 Saladin. 23 00:04:42,960 --> 00:04:43,960 Son! 24 00:04:58,760 --> 00:04:59,850 Yusuf. 25 00:05:24,300 --> 00:05:26,180 Who chose me for Jerusalem, 26 00:05:31,133 --> 00:05:33,593 brought me back to life again for the sake of it. 27 00:06:12,240 --> 00:06:15,740 How did you save Saladin? 28 00:06:16,650 --> 00:06:19,800 My sister, threw me in the cell. 29 00:06:20,480 --> 00:06:24,920 -But I ran away. -Tell me how you saved Saladin. 30 00:06:25,440 --> 00:06:28,410 I didn't leave to save Saladin, 31 00:06:29,200 --> 00:06:30,000 Rather, to kill him. 32 00:06:30,000 --> 00:06:30,410 Rather, to kill him. 33 00:06:39,580 --> 00:06:40,000 But the Crusaders acted before us. 34 00:06:40,000 --> 00:06:41,560 But the Crusaders acted before us. 35 00:06:42,510 --> 00:06:43,800 They attacked. 36 00:06:45,169 --> 00:06:48,439 They set the place on fire and threw the bodies into the fire. 37 00:06:51,957 --> 00:06:54,017 While they were going set Saladin fire... 38 00:06:59,550 --> 00:07:00,000 I caught up. 39 00:07:00,000 --> 00:07:00,550 I caught up. 40 00:07:14,170 --> 00:07:18,480 I took Saladin in that red hell. 41 00:07:24,640 --> 00:07:30,000 Since you saved him, why did you put his ring and sword to another soldier? 42 00:07:30,000 --> 00:07:30,590 Since you saved him, why did you put his ring and sword to another soldier? 43 00:07:31,976 --> 00:07:35,770 Why did you look him dead? Do you play games with us? 44 00:07:36,440 --> 00:07:37,600 He was dying. 45 00:07:38,250 --> 00:07:40,000 He was on the verge of death, and I didn't want them to come after us. 46 00:07:40,000 --> 00:07:43,840 He was on the verge of death, and I didn't want them to come after us. 47 00:07:45,560 --> 00:07:49,960 We made those who must know to make him alright learn it. 48 00:07:52,250 --> 00:07:58,080 I learned this later, you arrived as soon as we healed him. 49 00:08:00,780 --> 00:08:01,780 Why did you do that? 50 00:08:02,810 --> 00:08:04,600 Why did you save me, Karategin? 51 00:08:07,076 --> 00:08:09,307 You must have a reason after all these plans. 52 00:08:12,650 --> 00:08:17,930 Crusaders attacked you cowardly, Saladin. They were treacherous. 53 00:08:19,930 --> 00:08:20,000 In Turkish customs, even to your enemy, we don't condone being a coward. 54 00:08:20,000 --> 00:08:25,690 In Turkish customs, even to your enemy, we don't condone being a coward. 55 00:08:26,700 --> 00:08:30,000 We know how to lift up those who have fallen, even if they are our enemy. 56 00:08:30,000 --> 00:08:32,990 We know how to lift up those who have fallen, even if they are our enemy. 57 00:08:33,180 --> 00:08:37,180 Will we learn Turkish customs from you? 58 00:08:40,560 --> 00:08:47,630 Why did you save Saladin? Or did you want to heal him, 59 00:08:48,780 --> 00:08:50,000 and hand him to the Crusaders that you cooperated with? 60 00:08:50,000 --> 00:08:51,770 and hand him to the Crusaders that you cooperated with? 61 00:08:52,430 --> 00:08:56,700 Or would you threaten us with Saladin? 62 00:08:57,560 --> 00:08:58,700 Oh! 63 00:09:00,240 --> 00:09:05,770 I tell you the custom, you talk about other things. 64 00:09:07,480 --> 00:09:10,000 Thus, everyone sees with the eye of his nature. 65 00:09:10,000 --> 00:09:13,740 Thus, everyone sees with the eye of his nature. 66 00:09:13,960 --> 00:09:17,450 You did a good job, but don't go too far. 67 00:09:17,980 --> 00:09:20,000 I want my enemy to be standing tall in front of me. 68 00:09:20,000 --> 00:09:22,010 I want my enemy to be standing tall in front of me. 69 00:09:22,890 --> 00:09:26,300 Let him be upright, so that we may fight courageously. 70 00:09:27,150 --> 00:09:28,720 We'll fight courageously. 71 00:09:30,350 --> 00:09:35,360 Sir, Karategin may have made a mistake in the way. 72 00:09:36,360 --> 00:09:40,000 But this led to Saladin's rescue. 73 00:09:40,000 --> 00:09:40,440 But this led to Saladin's rescue. 74 00:09:41,710 --> 00:09:46,640 It is fair that we resolve this issue leniently. 75 00:09:54,750 --> 00:10:00,000 Don't ever appear in front of me like this! 76 00:10:00,000 --> 00:10:00,800 Don't ever appear in front of me like this! 77 00:10:02,190 --> 00:10:03,190 I will. 78 00:10:04,570 --> 00:10:06,640 I will appear before you often. 79 00:10:08,170 --> 00:10:10,000 Our rivalry is not over yet. 80 00:10:10,000 --> 00:10:11,930 Our rivalry is not over yet. 81 00:10:12,860 --> 00:10:16,140 It won't end until we take our rights. 82 00:10:17,480 --> 00:10:20,000 We'll fight courageously, and I'll hold you accountable with courage. 83 00:10:20,000 --> 00:10:21,560 We'll fight courageously, and I'll hold you accountable with courage. 84 00:10:39,320 --> 00:10:40,000 Come on, Saladin, come on. 85 00:10:40,000 --> 00:10:40,860 Come on, Saladin, come on. 86 00:10:41,310 --> 00:10:42,310 Let's go. 87 00:10:44,040 --> 00:10:47,070 I hurt Saladin, I made him shed blood. 88 00:10:47,640 --> 00:10:50,000 Now I'll get him and complete my revenge. 89 00:10:50,000 --> 00:10:50,110 Now I'll get him and complete my revenge. 90 00:10:53,550 --> 00:10:58,970 I'll cut off your head and take it to Saladin as a gift for his return to life. 91 00:11:09,560 --> 00:11:10,000 You can't kill those who Mountain Lord didn't want him to die. 92 00:11:10,000 --> 00:11:15,440 You can't kill those who Mountain Lord didn't want him to die. 93 00:11:23,887 --> 00:11:25,397 Where did this man come from?! 94 00:11:26,110 --> 00:11:27,110 Bozok! 95 00:11:34,830 --> 00:11:39,240 Whoever condemns death, also sets the date for his own expiration! 96 00:12:15,400 --> 00:12:17,260 Your time has now come! 97 00:12:49,930 --> 00:12:50,000 Mountain Lord won't get hurt by swords and arrows. 98 00:12:50,000 --> 00:12:53,660 Mountain Lord won't get hurt by swords and arrows. 99 00:12:54,430 --> 00:12:56,089 Come on, we have to go. 100 00:12:56,090 --> 00:12:58,880 I won't go anywhere without taking Saladin. 101 00:13:00,620 --> 00:13:03,240 Sultan Nur ad-Din found Saladin a long time ago. 102 00:13:03,600 --> 00:13:06,300 We'll attack them now. 103 00:13:07,100 --> 00:13:08,100 Let's go. 104 00:13:21,470 --> 00:13:26,686 In the conquest, you devoted yourself to finding me. I'm grateful. 105 00:13:26,787 --> 00:13:29,197 Could there have been a conquest without Saladin? 106 00:13:29,980 --> 00:13:30,000 What is the value of Egypt without Yusuf? 107 00:13:30,000 --> 00:13:32,730 What is the value of Egypt without Yusuf? 108 00:13:33,770 --> 00:13:39,200 We'll still conquer Jerusalem together, God willing. 109 00:13:40,090 --> 00:13:42,820 The first step to get Jerusalem is to conquer Ashkelon. 110 00:13:43,983 --> 00:13:45,463 I'm ready to take that step. 111 00:13:46,320 --> 00:13:48,520 Your wounds have to heal first. 112 00:13:49,483 --> 00:13:50,000 You've obviously lost a lot of blood. 113 00:13:50,000 --> 00:13:51,343 You've obviously lost a lot of blood. 114 00:13:51,569 --> 00:13:54,983 No matter what I lost, God has given me a lot in return, don't worry. 115 00:13:57,686 --> 00:13:58,886 Where is Sureyya Hatun? 116 00:14:00,250 --> 00:14:01,490 She was at headquarters. 117 00:14:05,560 --> 00:14:07,790 Don't worry, she is fine. 118 00:14:09,040 --> 00:14:10,000 But... 119 00:14:10,000 --> 00:14:10,040 But... 120 00:14:14,800 --> 00:14:15,800 But? 121 00:14:17,580 --> 00:14:20,000 The Crusaders captured her, and those infidels took her to Ashkelon. 122 00:14:20,000 --> 00:14:21,040 The Crusaders captured her, and those infidels took her to Ashkelon. 123 00:14:23,680 --> 00:14:25,730 Sureyya Hatun sacrificed herself for me. 124 00:14:26,190 --> 00:14:27,710 I have to go to Ashkelon now! 125 00:14:28,430 --> 00:14:30,000 Where are my warriors? Are they here? 126 00:14:30,000 --> 00:14:31,639 Where are my warriors? Are they here? 127 00:14:31,640 --> 00:14:34,507 Where will you go without your wounds recovering, Saladin? 128 00:14:34,532 --> 00:14:36,986 Even if I knew I'll die, I have to go to Ashkelon. 129 00:14:37,005 --> 00:14:38,755 I can't leave Sureyya Hatun there. 130 00:14:38,780 --> 00:14:40,000 We won't. We'll get Ashkelon, and save Sureyya Hatun. 131 00:14:40,000 --> 00:14:43,580 We won't. We'll get Ashkelon, and save Sureyya Hatun. 132 00:14:44,160 --> 00:14:48,240 But to do this, we need a strong Saladin! 133 00:14:52,120 --> 00:14:53,120 Saladin! 134 00:14:53,606 --> 00:14:56,647 Bring a stretcher now! We will go to the healing house! 135 00:14:57,240 --> 00:14:58,240 Saladin! 136 00:15:01,120 --> 00:15:02,120 Saladin! 137 00:15:08,626 --> 00:15:10,000 [ASHKELON] 138 00:15:10,000 --> 00:15:12,346 [ASHKELON] 139 00:15:27,450 --> 00:15:30,000 Saladin escaped us at the last moment, and Sultan Nur ad-Din found him. 140 00:15:30,000 --> 00:15:31,580 Saladin escaped us at the last moment, and Sultan Nur ad-Din found him. 141 00:15:31,950 --> 00:15:34,910 What?! Thanks God! 142 00:15:37,770 --> 00:15:40,000 You will now begin to pay the price for your actions. 143 00:15:40,000 --> 00:15:41,040 You will now begin to pay the price for your actions. 144 00:15:41,520 --> 00:15:45,286 Don't be so happy, Saladin will never be able to save you from here! 145 00:15:46,120 --> 00:15:49,960 It's enough that he is safe and sound. I don't care even if I die. 146 00:15:50,780 --> 00:15:52,640 Think about what will happen to you. 147 00:16:05,729 --> 00:16:09,336 [DAMASCUS] 148 00:16:09,420 --> 00:16:10,000 Hurry up, come on. His wounds are bad. 149 00:16:10,000 --> 00:16:13,150 Hurry up, come on. His wounds are bad. 150 00:16:14,320 --> 00:16:19,500 -Ashkelon, I’ll go to Ashkelon. -We will, son. We'll save her. 151 00:16:19,943 --> 00:16:20,000 Get your energy back first. 152 00:16:20,000 --> 00:16:21,433 Get your energy back first. 153 00:16:25,050 --> 00:16:26,050 Yusuf! 154 00:16:27,600 --> 00:16:29,760 Please go out, sir. 155 00:16:32,600 --> 00:16:33,600 I won't! 156 00:16:35,720 --> 00:16:36,720 I won't! 157 00:16:37,880 --> 00:16:40,000 I won't go out! Don't you see how my son suffers? 158 00:16:40,000 --> 00:16:42,590 I won't go out! Don't you see how my son suffers? 159 00:16:43,880 --> 00:16:47,920 We have to get out, Fatma. 160 00:16:49,760 --> 00:16:50,000 Let's let the doctors do their work. Let his pain subside and his wounds heal. 161 00:16:50,000 --> 00:16:53,900 Let's let the doctors do their work. Let his pain subside and his wounds heal. 162 00:16:55,660 --> 00:17:00,000 Ointments and medications are not enough for his wounds. 163 00:17:00,000 --> 00:17:01,600 Ointments and medications are not enough for his wounds. 164 00:17:03,950 --> 00:17:05,610 My son needs mercy. 165 00:17:07,760 --> 00:17:09,100 He needs kindness. 166 00:17:12,600 --> 00:17:16,200 Don't stress yourself or the patient, this isn't your job. 167 00:17:25,000 --> 00:17:26,000 Mom! 168 00:17:29,580 --> 00:17:30,000 Son! 169 00:17:30,000 --> 00:17:30,580 Son! 170 00:17:33,850 --> 00:17:34,850 Yusuf! 171 00:17:42,220 --> 00:17:43,220 Yusuf! 172 00:17:51,820 --> 00:17:54,620 Congratulations, sir, you have found Saladin. 173 00:17:54,833 --> 00:17:59,448 Thank God. Doctor's will heal him soon. 174 00:17:59,472 --> 00:18:00,000 And he'll be better, God willing. 175 00:18:00,000 --> 00:18:01,553 And he'll be better, God willing. 176 00:18:05,320 --> 00:18:06,730 You are ready, I see. 177 00:18:08,309 --> 00:18:10,000 There is no longer a barrier for the conquest. 178 00:18:10,000 --> 00:18:10,559 There is no longer a barrier for the conquest. 179 00:18:10,890 --> 00:18:15,210 As the custom, as your wife, I'd like to be there. 180 00:18:16,270 --> 00:18:19,560 I also organized the ladies who would serve in the camp. 181 00:18:21,100 --> 00:18:26,700 It is our duty to support you and stand by your side as you fight the enemy. 182 00:18:28,520 --> 00:18:29,580 You thought well. 183 00:18:41,050 --> 00:18:43,440 There is a private matter I wanted to talk. 184 00:18:49,450 --> 00:18:50,000 -What is so private? -It is about conquest. 185 00:18:50,000 --> 00:18:52,750 -What is so private? -It is about conquest. 186 00:19:12,147 --> 00:19:16,227 {n8}[ASHKELON] 187 00:19:12,326 --> 00:19:15,610 I'll kill that god damn Karategin! 188 00:19:17,216 --> 00:19:20,000 He had allied with us, but he went and saved Saladin! 189 00:19:20,000 --> 00:19:21,600 He had allied with us, but he went and saved Saladin! 190 00:19:23,100 --> 00:19:27,520 I'll kill Sureyya and make Saladin live the harshest pain! 191 00:19:28,380 --> 00:19:29,450 You'll see! 192 00:19:30,730 --> 00:19:32,360 That time will come too. 193 00:19:33,440 --> 00:19:37,420 But Sureyya must remain a trump card in our hand for now. 194 00:19:38,940 --> 00:19:40,000 Ismet Hatun was also here. 195 00:19:40,000 --> 00:19:40,360 Ismet Hatun was also here. 196 00:19:41,210 --> 00:19:43,630 She said that she will support Sultan Nur ad-Din. 197 00:19:44,710 --> 00:19:46,710 And all the leaders will be by her side. 198 00:19:47,726 --> 00:19:50,000 If they all unite against us, we won't be able to bear it at all. 199 00:19:50,000 --> 00:19:51,680 If they all unite against us, we won't be able to bear it at all. 200 00:19:59,720 --> 00:20:00,000 Karategin is unlike anyone else. 201 00:20:00,000 --> 00:20:01,800 Karategin is unlike anyone else. 202 00:20:02,430 --> 00:20:06,760 He deals with his enemy chivalrously, but he doesn't abandon his enmity. 203 00:20:07,270 --> 00:20:09,920 Was this related to conquest? 204 00:20:10,010 --> 00:20:11,720 Will Karategin hold us back? 205 00:20:12,020 --> 00:20:17,170 Or did you decide to fight and came here to say it? 206 00:20:18,750 --> 00:20:20,000 I came to fight with you shoulder to shoulder against the Crusaders. 207 00:20:20,000 --> 00:20:22,610 I came to fight with you shoulder to shoulder against the Crusaders. 208 00:20:23,020 --> 00:20:27,530 If Sureyya survives, we'll be with you in this conquest. 209 00:20:29,660 --> 00:20:30,000 Your presence will add strength to our strength. 210 00:20:30,000 --> 00:20:33,310 Your presence will add strength to our strength. 211 00:20:34,250 --> 00:20:38,580 The Ashkelon will be powerless before the Muslim union. 212 00:20:39,570 --> 00:20:40,000 Then, I'll meet with all the tribe leaders. 213 00:20:40,000 --> 00:20:42,160 Then, I'll meet with all the tribe leaders. 214 00:20:42,510 --> 00:20:45,150 I'll gather soldiers and move to Ashkelon. 215 00:20:45,410 --> 00:20:48,210 I'll organize the army based on you. 216 00:20:48,510 --> 00:20:50,000 When you come, we will start the war. 217 00:20:50,000 --> 00:20:51,290 When you come, we will start the war. 218 00:20:52,060 --> 00:20:53,660 Ismet Hatun. 219 00:20:55,300 --> 00:21:00,000 The Crusaders may harm you because you united with us. 220 00:21:00,000 --> 00:21:00,280 The Crusaders may harm you because you united with us. 221 00:21:01,740 --> 00:21:03,040 Be careful. 222 00:21:12,350 --> 00:21:16,190 As long as Ismet Hatun declared her support for Nur ad-Din Zanki, 223 00:21:17,300 --> 00:21:20,000 Go to the Boru's tribe and demolish there. 224 00:21:20,000 --> 00:21:20,450 Go to the Boru's tribe and demolish there. 225 00:21:21,380 --> 00:21:24,650 Kill all their leaders and soldiers. 226 00:21:25,520 --> 00:21:28,170 And then they'll collapse. 227 00:21:28,570 --> 00:21:30,000 I'll do it myself. 228 00:21:30,000 --> 00:21:30,290 I'll do it myself. 229 00:21:30,710 --> 00:21:35,230 I will make Karategin pay for his betrayal with blood! 230 00:21:35,700 --> 00:21:37,990 Saladin will also pay the price. 231 00:21:39,100 --> 00:21:40,000 And through Sureyya. 232 00:21:40,000 --> 00:21:41,250 And through Sureyya. 233 00:21:56,420 --> 00:21:59,010 Are you in better? Has your pain eased? 234 00:22:02,570 --> 00:22:04,200 Get well soon... 235 00:22:05,950 --> 00:22:07,430 Brother. 236 00:22:14,920 --> 00:22:17,040 You are tired because of me. 237 00:22:17,440 --> 00:22:19,010 No way. 238 00:22:19,300 --> 00:22:20,000 You are our son. 239 00:22:20,000 --> 00:22:21,480 You are our son. 240 00:22:21,810 --> 00:22:23,610 A piece of our soul. 241 00:22:40,130 --> 00:22:43,400 While the wounds hurt my soul, a hand eased the pain. 242 00:22:46,140 --> 00:22:48,130 This is what they mean by mother's hand! 243 00:22:48,990 --> 00:22:50,000 I felt that for the first time in my life. 244 00:22:50,000 --> 00:22:51,110 I felt that for the first time in my life. 245 00:23:03,110 --> 00:23:05,410 I came to see if my brother was okay. 246 00:23:07,040 --> 00:23:08,390 Thanks. 247 00:23:15,790 --> 00:23:17,020 This rest is enough. 248 00:23:17,060 --> 00:23:19,020 -No. -Slow down, son. 249 00:23:19,040 --> 00:23:20,000 Son. 250 00:23:20,000 --> 00:23:20,330 Son. 251 00:23:24,550 --> 00:23:25,850 Don't do it. 252 00:23:26,210 --> 00:23:27,850 You will be in pain. 253 00:23:32,810 --> 00:23:36,130 Where do you go before your wounds heals, Saladin? 254 00:23:36,460 --> 00:23:38,130 I can't stay here, sir. 255 00:23:38,770 --> 00:23:40,000 I must rise as quickly as possible to conquer Ashkelon and rescue Sureyya. 256 00:23:40,000 --> 00:23:44,440 I must rise as quickly as possible to conquer Ashkelon and rescue Sureyya. 257 00:23:44,580 --> 00:23:47,660 We'll save her when we conquer Ashkelon. 258 00:23:49,040 --> 00:23:50,000 The Boru's and other tribe leaders joined us. 259 00:23:50,000 --> 00:23:52,810 The Boru's and other tribe leaders joined us. 260 00:23:53,390 --> 00:23:55,360 Soon they will come to the camp. 261 00:23:55,500 --> 00:23:58,330 Then the Crusaders won't be able to confront us. 262 00:24:04,800 --> 00:24:07,480 We'll go to camp, make preparations now. 263 00:24:07,580 --> 00:24:09,140 Yes, sir. 264 00:24:09,900 --> 00:24:10,000 And you too may come to the camp when you rise. 265 00:24:10,000 --> 00:24:13,150 And you too may come to the camp when you rise. 266 00:24:29,280 --> 00:24:30,000 Saladin escaped unharmed. 267 00:24:30,000 --> 00:24:31,980 Saladin escaped unharmed. 268 00:24:32,440 --> 00:24:35,530 You'll now see what revenge looks like. 269 00:24:36,160 --> 00:24:38,820 They won't leave me here. 270 00:24:39,160 --> 00:24:40,000 And Ismet Hatun and tribe leaders will join Sultan Nur ad-Din. 271 00:24:40,000 --> 00:24:45,530 And Ismet Hatun and tribe leaders will join Sultan Nur ad-Din. 272 00:24:46,220 --> 00:24:48,930 But now we'll kill them all. 273 00:24:49,110 --> 00:24:50,000 You won't be able to do anything. 274 00:24:50,000 --> 00:24:51,140 You won't be able to do anything. 275 00:24:51,620 --> 00:24:55,650 If everyone dies, only Saladin will make you pay the price. 276 00:24:57,100 --> 00:24:58,610 Saladin! 277 00:24:59,080 --> 00:25:00,000 Yes, his turn will come. 278 00:25:00,000 --> 00:25:01,740 Yes, his turn will come. 279 00:25:02,180 --> 00:25:08,120 I'll take revenge on Saladin by violating your honor! 280 00:25:09,160 --> 00:25:10,000 Soldier, open the door. 281 00:25:10,000 --> 00:25:11,310 Soldier, open the door. 282 00:25:20,450 --> 00:25:22,300 What? 283 00:25:22,850 --> 00:25:24,300 Get away from me. 284 00:25:56,220 --> 00:25:59,130 I removed a Muslim woman's hijab, which is her honor! 285 00:26:00,760 --> 00:26:02,400 I have violated your honor! 286 00:26:24,480 --> 00:26:26,410 Give it to me, scoundrel! 287 00:26:27,880 --> 00:26:29,140 No. 288 00:26:29,400 --> 00:26:30,000 I'll give it to Saladin. 289 00:26:30,000 --> 00:26:31,450 I'll give it to Saladin. 290 00:26:31,910 --> 00:26:34,990 He'll see how I violated your honor. 291 00:26:35,890 --> 00:26:40,000 And soon I'll show him how I'll kill you and crush you under my feet! 292 00:26:40,000 --> 00:26:40,850 And soon I'll show him how I'll kill you and crush you under my feet! 293 00:26:48,800 --> 00:26:50,000 Give it to me, scoundrel! 294 00:26:50,000 --> 00:26:51,810 Give it to me, scoundrel! 295 00:26:52,250 --> 00:26:56,030 Give it to me. I told you to give it! 296 00:26:57,880 --> 00:27:00,000 Scoundrels! 297 00:27:00,000 --> 00:27:00,360 Scoundrels! 298 00:27:14,500 --> 00:27:16,870 Won't you return from your path? 299 00:27:28,480 --> 00:27:30,000 Where will I go back? 300 00:27:30,000 --> 00:27:30,860 Where will I go back? 301 00:27:31,560 --> 00:27:38,040 Aren't you the ones who blocked me from you path years ago? 302 00:27:38,340 --> 00:27:39,830 Where will I go back? 303 00:27:40,490 --> 00:27:46,980 You used your power to bad things such as raiding and fighting. 304 00:27:47,490 --> 00:27:50,000 We wanted our expulsion to be an example to you. 305 00:27:50,000 --> 00:27:52,120 We wanted our expulsion to be an example to you. 306 00:27:52,620 --> 00:27:54,410 Until you come back to your senses. 307 00:27:54,910 --> 00:27:56,410 But... 308 00:27:56,930 --> 00:28:00,000 Instead of being an example, you have increased your stubbornness. 309 00:28:00,000 --> 00:28:01,270 Instead of being an example, you have increased your stubbornness. 310 00:28:04,160 --> 00:28:05,960 Uncle Dervish. 311 00:28:06,550 --> 00:28:10,000 Whatever I did, it was the right thing. 312 00:28:10,000 --> 00:28:10,730 Whatever I did, it was the right thing. 313 00:28:11,020 --> 00:28:13,290 You didn't get me. 314 00:28:13,460 --> 00:28:16,970 What can I do! You have wronged me. 315 00:28:17,460 --> 00:28:19,610 Here I am. 316 00:28:20,400 --> 00:28:24,330 I saved Saladin, whom you consider to be your guide on the road. 317 00:28:24,650 --> 00:28:29,750 Look, see how brave I am! 318 00:28:31,820 --> 00:28:36,170 Perhaps you will take a lesson from me! 319 00:28:44,140 --> 00:28:48,100 Chivalry is one who walks the path of the brave. 320 00:28:48,940 --> 00:28:50,000 Don't be alone anymore. 321 00:28:50,000 --> 00:28:51,290 Don't be alone anymore. 322 00:28:51,780 --> 00:28:55,280 Abandon your false beliefs. 323 00:28:55,920 --> 00:28:59,440 Abandon uniting with enemies. 324 00:29:00,060 --> 00:29:04,540 Uniting with infidels cannot be tolerated by conscience or custom. 325 00:29:05,700 --> 00:29:07,360 Uncle Dervish. 326 00:29:08,140 --> 00:29:10,000 You know me well. 327 00:29:10,000 --> 00:29:10,100 You know me well. 328 00:29:10,820 --> 00:29:16,300 I know very well who I'll be friends with and who I'll be enemies with. 329 00:29:16,910 --> 00:29:20,000 Don't worry, I'm not relying on a slanted wall. 330 00:29:20,000 --> 00:29:21,140 Don't worry, I'm not relying on a slanted wall. 331 00:29:26,580 --> 00:29:28,840 -Karategin! -Uncle Dervish! 332 00:29:29,090 --> 00:29:30,000 Scoundrels! 333 00:29:30,000 --> 00:29:31,010 Scoundrels! 334 00:29:31,850 --> 00:29:33,630 Uncle Dervish. 335 00:29:35,010 --> 00:29:36,640 Take a sword from the ground. 336 00:29:36,730 --> 00:29:39,480 They'll cut us! Take it! 337 00:29:39,550 --> 00:29:40,000 How soon you forget that I beat you with this staff in sword practice! 338 00:29:40,000 --> 00:29:43,930 How soon you forget that I beat you with this staff in sword practice! 339 00:29:56,380 --> 00:29:58,460 Uncle Dervish. 340 00:29:58,580 --> 00:30:00,000 Your staff won't be enough for them. 341 00:30:00,000 --> 00:30:01,170 Your staff won't be enough for them. 342 00:30:01,520 --> 00:30:04,040 Is this how you would end, Karategin? 343 00:30:04,310 --> 00:30:06,890 Your life is in the hands of Uncle Dervish's stick! 344 00:30:07,110 --> 00:30:09,120 Oh, Karategin! 345 00:30:10,240 --> 00:30:13,590 Uncle Dervish, we have reached the end of the road. 346 00:30:13,670 --> 00:30:15,120 What do you say? 347 00:30:15,320 --> 00:30:18,300 Will I go to heaven of Tengri? 348 00:30:18,680 --> 00:30:20,000 Or to the hell of your religion? 349 00:30:20,000 --> 00:30:21,570 Or to the hell of your religion? 350 00:30:22,660 --> 00:30:26,440 Your despair is because you tie your hope to yourself. 351 00:30:26,630 --> 00:30:30,000 Whoever relies on God, God will be sufficient for him! 352 00:30:30,000 --> 00:30:30,180 Whoever relies on God, God will be sufficient for him! 353 00:30:30,290 --> 00:30:37,340 Let Karategin pay the price for betraying us and saving Saladin. 354 00:30:38,490 --> 00:30:40,000 Kill them! 355 00:30:40,000 --> 00:30:40,050 Kill them! 356 00:30:48,650 --> 00:30:50,000 We are here, sir! 357 00:30:50,000 --> 00:30:50,870 We are here, sir! 358 00:30:57,400 --> 00:30:58,830 Uncle Dervish! 359 00:30:59,040 --> 00:31:00,000 Your God has answered us quickly! 360 00:31:00,000 --> 00:31:01,680 Your God has answered us quickly! 361 00:31:01,880 --> 00:31:04,580 For the sake of Uncle Dervish's God! 362 00:31:04,700 --> 00:31:07,190 Cut them, my wolves! 363 00:31:26,580 --> 00:31:27,930 Karategin! 364 00:31:28,300 --> 00:31:30,000 Even if you survive, your tribe won't survive. 365 00:31:30,000 --> 00:31:31,970 Even if you survive, your tribe won't survive. 366 00:31:32,090 --> 00:31:36,770 Your sisters and everyone else will die! 367 00:31:37,760 --> 00:31:40,000 And you'll only hug their corpses. 368 00:31:40,000 --> 00:31:40,680 And you'll only hug their corpses. 369 00:31:42,050 --> 00:31:45,440 -Move, move. -Don't run away, scoundrel! 370 00:31:45,450 --> 00:31:47,470 I'll cut off your nose! 371 00:31:52,620 --> 00:31:55,870 They will raid the tribe, to the tribe. Come on! 372 00:31:55,895 --> 00:32:00,000 Did you see how the infidels you cooperated with stabbed you in the back? 373 00:32:00,000 --> 00:32:00,025 Did you see how the infidels you cooperated with stabbed you in the back? 374 00:32:00,050 --> 00:32:02,140 I can't take advice, Uncle Dervish. 375 00:32:02,220 --> 00:32:05,130 My sisters and my tribe are in danger. 376 00:32:05,140 --> 00:32:07,130 Come on, come on! 377 00:32:11,160 --> 00:32:15,010 The injustice in Ashkelon has affected us. 378 00:32:11,537 --> 00:32:14,107 {n8}[BORU'S TRIBE] 379 00:32:15,050 --> 00:32:18,420 Today is the day to abandon rivalry and unite. 380 00:32:18,580 --> 00:32:20,000 Today is the day to adhering customs. 381 00:32:20,000 --> 00:32:20,440 Today is the day to adhering customs. 382 00:32:20,606 --> 00:32:24,144 Custom dictates uniting with the Zanki's, with whom we are religiously, 383 00:32:24,168 --> 00:32:27,680 and customarily united against the infidels. 384 00:32:34,440 --> 00:32:36,880 I made my decision to go to war in Ashkelon. 385 00:32:38,380 --> 00:32:40,000 Gregor and Gabriel might attack us for making this decision. 386 00:32:40,000 --> 00:32:42,440 Gregor and Gabriel might attack us for making this decision. 387 00:32:43,190 --> 00:32:45,340 But I will not back down from my decision. 388 00:32:46,170 --> 00:32:49,840 There is no place in customs for breaking a promise. 389 00:33:25,570 --> 00:33:28,450 Will Sureyya escape in the end? 390 00:33:28,540 --> 00:33:29,850 She will. 391 00:33:30,570 --> 00:33:33,530 If this is dictated for her escape, 392 00:33:35,580 --> 00:33:37,820 I accept the union with the Zanki's. 393 00:33:38,860 --> 00:33:40,000 Your customs and words is both ours, Ismet Hatun. 394 00:33:40,000 --> 00:33:41,720 Your customs and words is both ours, Ismet Hatun. 395 00:33:41,860 --> 00:33:45,890 We, leaders, accepted uniting with the Zanki's. 396 00:33:49,390 --> 00:33:50,000 [CROSSTALK] 397 00:33:50,000 --> 00:33:53,020 [CROSSTALK] 398 00:34:06,760 --> 00:34:08,460 What is happening? 399 00:34:09,570 --> 00:34:10,000 There is a raid. 400 00:34:10,000 --> 00:34:11,580 There is a raid. 401 00:34:14,920 --> 00:34:16,420 Attack! 402 00:34:17,580 --> 00:34:20,000 Kill them all! 403 00:34:20,000 --> 00:34:20,010 Kill them all! 404 00:35:24,410 --> 00:35:27,100 Smear the entire tribe with blood! 405 00:35:27,220 --> 00:35:30,000 Kill everyone, women and children! 406 00:35:30,000 --> 00:35:30,640 Kill everyone, women and children! 407 00:35:30,690 --> 00:35:33,690 Don't leave any of them alive! 408 00:36:24,800 --> 00:36:26,160 Gregor! 409 00:36:33,580 --> 00:36:36,970 First you killed my son and now you captured my daughter. 410 00:36:37,040 --> 00:36:40,000 I won't rest without taking your life, Gregor! 411 00:36:40,000 --> 00:36:40,460 I won't rest without taking your life, Gregor! 412 00:36:40,500 --> 00:36:42,450 Soon your daughter will die as well. 413 00:36:43,310 --> 00:36:45,940 But you'll die before your daughter, old man! 414 00:37:12,720 --> 00:37:15,500 Brother! 415 00:37:32,350 --> 00:37:34,260 I wish you had rested a little later. 416 00:37:34,340 --> 00:37:36,140 This isn't the time to rest, Urfali. 417 00:37:36,441 --> 00:37:38,805 Did Ismet Hatun and leaders arrived at the camp? 418 00:37:38,830 --> 00:37:40,000 No news yet. 419 00:37:40,000 --> 00:37:40,780 No news yet. 420 00:37:40,900 --> 00:37:42,310 Their arrival is important. 421 00:37:42,980 --> 00:37:44,840 The Ashkelon war will begin. 422 00:37:45,310 --> 00:37:47,060 Then Sureyya will escape. 423 00:37:47,890 --> 00:37:50,000 We'll go to camp immediately, come on. 424 00:37:50,000 --> 00:37:50,910 We'll go to camp immediately, come on. 425 00:38:24,067 --> 00:38:25,873 Ilbuke! 426 00:38:31,160 --> 00:38:32,693 Ilbuke! 427 00:38:36,787 --> 00:38:38,180 You made a mistake. 428 00:38:38,633 --> 00:38:40,000 But I won't do that. 429 00:38:40,000 --> 00:38:40,060 But I won't do that. 430 00:38:40,547 --> 00:38:44,333 I will kill you and leave you in the arms of Sultan Nur ad-Din. 431 00:38:51,180 --> 00:38:54,693 So, you were going to unite with Sultan Nur ad-Din and fight us, right? 432 00:38:55,140 --> 00:38:57,287 Did you think we'd allow that? 433 00:38:57,312 --> 00:38:59,280 So, you are afraid of my sword. 434 00:38:59,513 --> 00:39:00,000 Keep being afraid. 435 00:39:00,000 --> 00:39:00,880 Keep being afraid. 436 00:39:00,905 --> 00:39:03,740 Because it will cut off your head very soon! 437 00:39:24,673 --> 00:39:27,720 But our swords will kill you first. 438 00:39:28,820 --> 00:39:30,000 You will die struggling in pain. 439 00:39:30,000 --> 00:39:31,333 You will die struggling in pain. 440 00:39:31,600 --> 00:39:35,320 Your traitorous brother will suffer when he sees your corpse. 441 00:39:35,887 --> 00:39:40,000 Sultan Nur ad-Din will hug the body of his old lover. 442 00:39:40,000 --> 00:39:40,853 Sultan Nur ad-Din will hug the body of his old lover. 443 00:39:59,139 --> 00:40:00,000 Sir, Crusaders are at the Boru's tribe. 444 00:40:00,000 --> 00:40:01,439 Sir, Crusaders are at the Boru's tribe. 445 00:40:04,067 --> 00:40:07,393 They did it because they allied with us. 446 00:40:08,693 --> 00:40:10,000 We'll go to the tribe immediately. 447 00:40:10,000 --> 00:40:10,480 We'll go to the tribe immediately. 448 00:40:17,840 --> 00:40:19,120 Pars, what happened? 449 00:40:19,151 --> 00:40:20,000 The Crusaders raided the Boru's tribe. 450 00:40:20,000 --> 00:40:21,333 The Crusaders raided the Boru's tribe. 451 00:40:22,693 --> 00:40:26,140 -How is it.? -They killed everyone, including leaders. 452 00:40:26,173 --> 00:40:27,560 The tribe was destroyed. 453 00:40:31,093 --> 00:40:33,220 Sultan Nur ad-Din went there. 454 00:40:33,245 --> 00:40:34,613 Treachers! 455 00:40:35,493 --> 00:40:37,933 They attacked them because they'll unite with us. 456 00:40:40,573 --> 00:40:42,000 It's up to us now. 457 00:40:42,412 --> 00:40:45,292 We'll go to Ashkelon and rescue Sureyya from their hands. 458 00:40:45,913 --> 00:40:47,799 They spoiled our unity with blood. 459 00:40:48,467 --> 00:40:50,000 We'll take Sureyya from their hands by shedding blood. 460 00:40:50,000 --> 00:40:51,407 We'll take Sureyya from their hands by shedding blood. 461 00:40:51,780 --> 00:40:52,853 Let's go. 462 00:41:16,767 --> 00:41:17,800 Wait. 463 00:41:27,853 --> 00:41:29,700 Everyone be treated quickly! 464 00:41:32,187 --> 00:41:33,593 Come on, come on. 465 00:41:38,399 --> 00:41:39,766 Ismet! 466 00:41:42,280 --> 00:41:44,373 Ismet, Ismet! 467 00:41:46,706 --> 00:41:48,026 Ismet Hatun. 468 00:41:48,560 --> 00:41:50,000 -Ismet. -My tribe. 469 00:41:50,000 --> 00:41:50,453 -Ismet. -My tribe. 470 00:41:51,960 --> 00:41:53,200 My tribe! 471 00:41:53,586 --> 00:41:56,140 We are here. Everything will be alright. 472 00:41:56,527 --> 00:41:58,026 It will be fine. Hold on. 473 00:41:58,313 --> 00:41:59,587 Ilbuke Hatun! 474 00:42:01,060 --> 00:42:03,387 Soldiers, bring a stretcher! 475 00:42:12,120 --> 00:42:13,967 Carry everyone to the tents! 476 00:42:20,793 --> 00:42:22,927 Hold on, Ismet. 477 00:42:26,327 --> 00:42:27,447 Bear with me. 478 00:42:30,520 --> 00:42:33,666 Sir we came when we received news of the raid. 479 00:42:36,060 --> 00:42:38,233 Carry Ismet Hatun to tent now! 480 00:42:38,258 --> 00:42:39,951 She is seriously injured, hurry! 481 00:42:39,986 --> 00:42:40,000 -Nurbanu, bring a rug immediately. -Yes, ma'am. 482 00:42:40,000 --> 00:42:43,593 -Nurbanu, bring a rug immediately. -Yes, ma'am. 483 00:42:45,959 --> 00:42:47,433 Open your eyes, Ismet. 484 00:42:50,933 --> 00:42:52,193 Bear it, Ismet. 485 00:42:57,653 --> 00:42:58,826 Hurry up! 486 00:43:44,366 --> 00:43:45,879 What's the situation, Shirkoh? 487 00:43:45,993 --> 00:43:47,787 They killed all the leaders. 488 00:43:48,539 --> 00:43:50,000 Most of the tribe members are injured. 489 00:43:50,000 --> 00:43:50,406 Most of the tribe members are injured. 490 00:43:50,607 --> 00:43:53,480 They destroyed the tribe with swords because we united. 491 00:43:54,373 --> 00:43:56,780 They shed blood at the heart of our union. 492 00:43:57,913 --> 00:44:00,000 They thought they would scare me, but it made me even angrier. 493 00:44:00,000 --> 00:44:01,847 They thought they would scare me, but it made me even angrier. 494 00:44:02,187 --> 00:44:07,313 My wrath will double for every soul they killed in this tribe! 495 00:44:11,607 --> 00:44:12,847 Wait. 496 00:44:20,193 --> 00:44:22,740 -Oh, my God. -Nurbanu. 497 00:44:24,573 --> 00:44:25,653 Ilbuke. 498 00:44:28,733 --> 00:44:30,000 They killed everyone. 499 00:44:30,000 --> 00:44:30,200 They killed everyone. 500 00:44:32,493 --> 00:44:35,113 -Ilbuke. -Ilbuke is fine. 501 00:44:35,639 --> 00:44:38,246 Don't push yourself, your wounds are already deep. 502 00:44:41,360 --> 00:44:43,133 -They killed everyone. -Take this. 503 00:44:54,273 --> 00:44:57,493 Are you going to save Sureyya, Saladin? 504 00:45:05,347 --> 00:45:10,000 Not only to save Sureyya, I'm coming to kill you all. 505 00:45:10,000 --> 00:45:10,013 Not only to save Sureyya, I'm coming to kill you all. 506 00:45:11,899 --> 00:45:13,733 I'll start with your head first. 507 00:45:33,580 --> 00:45:34,913 Emir Mansour! 508 00:45:37,187 --> 00:45:40,000 But stop! Our revenge is not over yet. 509 00:45:40,000 --> 00:45:40,773 But stop! Our revenge is not over yet. 510 00:45:46,373 --> 00:45:49,353 Leave him and settle your account with me. 511 00:45:50,160 --> 00:45:52,320 Let us continue our unfinished fight. 512 00:45:53,407 --> 00:45:55,753 Of course, if you have that courage. 513 00:45:56,913 --> 00:45:59,327 We are the ones who determines the rules of war. 514 00:45:59,787 --> 00:46:00,000 I just made the Boru's pay for their hostility towards us. 515 00:46:00,000 --> 00:46:04,127 I just made the Boru's pay for their hostility towards us. 516 00:46:04,847 --> 00:46:07,733 The entire tribe was killed. 517 00:46:08,146 --> 00:46:10,000 Now we'll warn you with Sureyya's dad, whom you want to save. 518 00:46:10,000 --> 00:46:13,372 Now we'll warn you with Sureyya's dad, whom you want to save. 519 00:46:22,847 --> 00:46:24,053 Don't do it, Gabrielle. 520 00:46:25,387 --> 00:46:30,000 You'll all pay the price for your hostility towards us. 521 00:46:30,000 --> 00:46:31,326 You'll all pay the price for your hostility towards us. 522 00:46:35,413 --> 00:46:37,233 I hated you a lot. 523 00:46:38,253 --> 00:46:40,000 But you are my only hope to save my daughter. 524 00:46:40,000 --> 00:46:42,087 But you are my only hope to save my daughter. 525 00:46:42,780 --> 00:46:48,326 As a father, my last request from you is to save Sureyya. 526 00:46:52,359 --> 00:46:54,780 I bear witness that there is no god but Allah... 527 00:47:24,893 --> 00:47:26,240 Sister! 528 00:47:28,413 --> 00:47:29,767 Sister! 529 00:47:31,193 --> 00:47:32,633 -Sister! -Stop. 530 00:47:32,727 --> 00:47:34,393 Stop Karategin, stop! 531 00:47:34,418 --> 00:47:36,013 She is being treated. 532 00:47:36,038 --> 00:47:37,520 They hurt my sister! 533 00:47:37,713 --> 00:47:39,540 Revenge is their medicine! 534 00:47:39,713 --> 00:47:40,000 -What is the situation? -Is my sister okay? 535 00:47:40,000 --> 00:47:42,027 -What is the situation? -Is my sister okay? 536 00:47:42,052 --> 00:47:44,407 -Is Ilbuke okay? -We stopped the bleeding. 537 00:47:44,673 --> 00:47:47,100 -We'll cauterize her wounds now. -Do it. 538 00:47:47,160 --> 00:47:49,627 Apply ointments, do whatever it takes. 539 00:47:49,993 --> 00:47:50,000 Treat her as soon as possible. 540 00:47:50,000 --> 00:47:51,793 Treat her as soon as possible. 541 00:47:51,907 --> 00:47:53,980 Her soul is your trust, Melike. 542 00:47:59,026 --> 00:48:00,000 Don't worry, sister! 543 00:48:00,000 --> 00:48:00,706 Don't worry, sister! 544 00:48:00,933 --> 00:48:04,240 Your brother will take revenge on those Crusaders! 545 00:48:04,460 --> 00:48:06,547 -Wait! -Stop. 546 00:48:06,787 --> 00:48:09,067 Everyone sharpen their swords! 547 00:48:09,353 --> 00:48:10,000 We'll drown those Crusaders in pools of blood! 548 00:48:10,000 --> 00:48:12,240 We'll drown those Crusaders in pools of blood! 549 00:48:12,380 --> 00:48:13,993 Prepare the horses! 550 00:48:14,120 --> 00:48:15,953 -Shirkoh. -Soldiers! 551 00:48:28,593 --> 00:48:30,000 Lower your swords or I'll cut you all to pieces. 552 00:48:30,000 --> 00:48:33,820 Lower your swords or I'll cut you all to pieces. 553 00:48:34,553 --> 00:48:36,953 Don't make us shed any more blood, Karategin. 554 00:48:37,512 --> 00:48:38,812 Stop. 555 00:48:39,227 --> 00:48:40,000 When we conquer Ashkelon, we'll punish them all. 556 00:48:40,000 --> 00:48:42,960 When we conquer Ashkelon, we'll punish them all. 557 00:48:43,633 --> 00:48:46,473 -Don't do things on your own. -I don't care. 558 00:48:48,420 --> 00:48:50,000 Why would I care? 559 00:48:50,000 --> 00:48:50,126 Why would I care? 560 00:48:50,253 --> 00:48:51,693 They raided my tribe. 561 00:48:51,718 --> 00:48:54,020 They hurt my sister. 562 00:48:54,240 --> 00:48:56,080 I'll take my revenge! 563 00:48:56,105 --> 00:48:58,387 This is our revenge too, Karategin. 564 00:48:58,600 --> 00:49:00,000 But any rush you make will turn everything upside down! 565 00:49:00,000 --> 00:49:02,666 But any rush you make will turn everything upside down! 566 00:49:03,160 --> 00:49:06,480 Do I look like I care? 567 00:49:06,840 --> 00:49:10,000 If I don't take revenge, manhood is forbidden to me! 568 00:49:10,000 --> 00:49:10,446 If I don't take revenge, manhood is forbidden to me! 569 00:49:13,346 --> 00:49:16,233 Basically, if you go, manhood will be forbidden to you! 570 00:49:17,080 --> 00:49:20,000 Your sisters are injured, your people are in a bad situation. 571 00:49:20,000 --> 00:49:20,553 Your sisters are injured, your people are in a bad situation. 572 00:49:21,653 --> 00:49:25,847 A real man will stay with his tribe and tidy it up. 573 00:49:26,927 --> 00:49:28,473 This is what suits you. 574 00:49:29,353 --> 00:49:30,000 Don't leave them behind. 575 00:49:30,000 --> 00:49:30,960 Don't leave them behind. 576 00:49:37,333 --> 00:49:40,000 Those Crusaders made us pay the price for saving Saladin. 577 00:49:40,000 --> 00:49:42,793 Those Crusaders made us pay the price for saving Saladin. 578 00:49:44,353 --> 00:49:50,000 If you don't repay it by tomorrow, I'll do what is necessary. 579 00:49:50,000 --> 00:49:51,506 If you don't repay it by tomorrow, I'll do what is necessary. 580 00:49:52,560 --> 00:49:56,120 If anyone tries to stop me, I will kill them. 581 00:50:03,673 --> 00:50:04,873 Walk on, wizard. 582 00:50:11,060 --> 00:50:13,060 Let's leave soldiers here, Shirkoh. 583 00:50:13,787 --> 00:50:15,700 Let's go to camp right away. 584 00:50:16,760 --> 00:50:20,000 Today we either take Ashkelon or we die in this war. 585 00:50:20,000 --> 00:50:21,700 Today we either take Ashkelon or we die in this war. 586 00:50:35,806 --> 00:50:36,813 Sureyya! 587 00:50:39,467 --> 00:50:40,000 I took it off her head with my hands. 588 00:50:40,000 --> 00:50:41,593 I took it off her head with my hands. 589 00:50:49,653 --> 00:50:50,000 You have violated a woman's honor. 590 00:50:50,000 --> 00:50:51,940 You have violated a woman's honor. 591 00:50:52,553 --> 00:50:54,087 You touched her forbidden. 592 00:50:54,619 --> 00:50:56,487 I'll cut off those hands you touched. 593 00:50:56,512 --> 00:51:00,000 If you attack us here, Sureyya will die immediately. 594 00:51:00,000 --> 00:51:00,800 If you attack us here, Sureyya will die immediately. 595 00:51:01,647 --> 00:51:05,093 This time, they will cut off her head and place it in front of you. 596 00:51:05,720 --> 00:51:07,787 You have until the evening. 597 00:51:08,273 --> 00:51:10,000 If your forces do not withdraw, 598 00:51:10,000 --> 00:51:10,607 If your forces do not withdraw, 599 00:51:11,267 --> 00:51:14,727 or there is a attack on Ashkelon, 600 00:51:15,573 --> 00:51:19,499 I'll throw Sureyya's body into your arms, Saladin. 601 00:51:30,927 --> 00:51:33,413 We have treated all of Ismet Hatun's wounds. 602 00:51:33,520 --> 00:51:35,433 She'll be back on her feet in no time. 603 00:51:37,640 --> 00:51:40,000 We care about you, Melike Hatun. 604 00:51:40,000 --> 00:51:42,707 We care about you, Melike Hatun. 605 00:51:43,373 --> 00:51:46,826 You are a descendant of the great Seljuk dynasty. 606 00:51:48,100 --> 00:51:49,280 Thank you. 607 00:51:55,380 --> 00:51:56,760 How's Ilbuke doing? 608 00:51:57,993 --> 00:51:59,227 Esma? 609 00:52:00,120 --> 00:52:01,880 How is the conditions of the tribe? 610 00:52:07,999 --> 00:52:10,000 Esma and Ilbuke are fine, sister. 611 00:52:10,000 --> 00:52:12,772 Esma and Ilbuke are fine, sister. 612 00:52:15,273 --> 00:52:19,500 We will save the tribe's dignity later. 613 00:52:19,525 --> 00:52:20,000 Don't worry. 614 00:52:20,000 --> 00:52:20,707 Don't worry. 615 00:52:21,900 --> 00:52:24,080 We have to go to camp. 616 00:52:25,520 --> 00:52:28,180 -Get well soon. -Melike Hatun. 617 00:52:30,273 --> 00:52:31,393 Thank you. 618 00:52:47,080 --> 00:52:50,000 Our army is ready to attack the walls from three ways, sir. 619 00:52:50,000 --> 00:52:50,260 Our army is ready to attack the walls from three ways, sir. 620 00:52:50,786 --> 00:52:54,587 We'll cut off the aid that the Pope will send from the sea with our galleys. 621 00:52:56,667 --> 00:52:59,660 The longer we wait, the more blood the Crusaders will shed. 622 00:53:01,200 --> 00:53:04,626 The tribe raid was the last straw that broke my patience. 623 00:53:05,460 --> 00:53:08,060 It is time to attack for conquest. 624 00:53:08,753 --> 00:53:10,000 Let the war begin. 625 00:53:10,000 --> 00:53:10,067 Let the war begin. 626 00:53:11,507 --> 00:53:12,967 May I come in, my lord? 627 00:53:14,079 --> 00:53:15,093 Come in. 628 00:53:19,986 --> 00:53:20,000 You've come just in time, Saladin. 629 00:53:20,000 --> 00:53:21,920 You've come just in time, Saladin. 630 00:53:22,373 --> 00:53:23,887 We will start the attack. 631 00:53:24,033 --> 00:53:26,260 We cannot attack Ashkelon, my lord. 632 00:53:28,367 --> 00:53:29,527 Stop the army. 633 00:53:48,947 --> 00:53:50,000 What bad have you come to do again? 634 00:53:50,000 --> 00:53:50,933 What bad have you come to do again? 635 00:53:51,207 --> 00:53:53,607 Bad? Not bad. 636 00:53:53,860 --> 00:53:55,433 I brought you a gift. 637 00:53:56,173 --> 00:53:58,199 You must miss your loved ones. 638 00:53:58,593 --> 00:53:59,647 Come here. 639 00:54:07,500 --> 00:54:08,573 Come here. 640 00:54:14,400 --> 00:54:15,653 Dad! 641 00:54:29,786 --> 00:54:30,000 I killed him in front of Saladin's eyes. 642 00:54:30,000 --> 00:54:32,966 I killed him in front of Saladin's eyes. 643 00:54:34,707 --> 00:54:37,500 If he tries to save you, 644 00:54:38,073 --> 00:54:40,000 I'll cut off your head and throw it in his arms. 645 00:54:40,000 --> 00:54:41,020 I'll cut off your head and throw it in his arms. 646 00:54:47,720 --> 00:54:49,933 Scoundrels! 647 00:54:49,958 --> 00:54:50,000 Scoundrels! 648 00:54:50,000 --> 00:54:51,933 Scoundrels! 649 00:54:55,233 --> 00:54:56,773 Dad! 650 00:54:58,927 --> 00:55:00,000 How could you kill him?! 651 00:55:00,000 --> 00:55:01,133 How could you kill him?! 652 00:55:01,253 --> 00:55:03,180 How could you?! 653 00:55:10,273 --> 00:55:11,540 Dad! 654 00:55:13,886 --> 00:55:16,127 If the army doesn't withdraw by evening... 655 00:55:17,207 --> 00:55:20,000 and if Ashkelon is attacked, they'll kill Sureyya. 656 00:55:20,000 --> 00:55:21,060 and if Ashkelon is attacked, they'll kill Sureyya. 657 00:55:21,927 --> 00:55:25,013 Even I, stopped for Sureyya's life... 658 00:55:26,193 --> 00:55:27,880 Despite all my anger. 659 00:55:29,793 --> 00:55:30,000 And you'll stop the army. 660 00:55:30,000 --> 00:55:31,107 And you'll stop the army. 661 00:55:34,546 --> 00:55:37,852 How will we stop when we are on the verge of conquering Ashkelon? 662 00:55:38,127 --> 00:55:40,000 Will we remain idly by while they detain Sureyya? 663 00:55:40,000 --> 00:55:42,447 Will we remain idly by while they detain Sureyya? 664 00:55:42,546 --> 00:55:45,153 -Will we overlook their injustice? -We won't. 665 00:55:46,069 --> 00:55:47,934 I will take Sureyya from Ashkelon. 666 00:55:48,799 --> 00:55:50,000 Then they won't have any trump cards left. 667 00:55:50,000 --> 00:55:50,981 Then they won't have any trump cards left. 668 00:55:51,899 --> 00:55:53,351 And then the war will begin. 669 00:55:54,110 --> 00:55:56,566 They have deployed their army around the Ashkelon. 670 00:55:56,724 --> 00:55:58,486 How will you take Sureyya? 671 00:55:58,569 --> 00:55:59,601 I will find a way. 672 00:56:02,306 --> 00:56:04,250 Just give me time until the evening. 673 00:56:05,481 --> 00:56:08,172 Saladin, I understand your concern. 674 00:56:09,329 --> 00:56:10,000 But the army is waiting for orders for battle. 675 00:56:10,000 --> 00:56:11,655 But the army is waiting for orders for battle. 676 00:56:12,170 --> 00:56:15,083 If we wait any longer, unrest will prevail among the army. 677 00:56:26,548 --> 00:56:29,207 They removed Sureyya's veil by force. 678 00:56:31,840 --> 00:56:33,309 They violated her honor. 679 00:56:34,294 --> 00:56:38,072 A Muslim's woman getting attacked, 680 00:56:41,323 --> 00:56:43,243 A matter of honor for all Muslims. 681 00:56:47,838 --> 00:56:49,149 The decision is now yours. 682 00:56:53,464 --> 00:56:55,766 Will we save our honor? 683 00:57:13,849 --> 00:57:16,135 I'll allow you until the evening, Saladin. 684 00:57:17,844 --> 00:57:19,495 But if you can't save Sureyya, 685 00:57:20,983 --> 00:57:22,130 We'll start attacking. 686 00:57:26,132 --> 00:57:27,180 Saladin. 687 00:57:29,564 --> 00:57:30,000 Be careful. 688 00:57:30,000 --> 00:57:30,929 Be careful. 689 00:57:32,774 --> 00:57:35,152 We would take Ashkelon a thousand times, but... 690 00:57:36,992 --> 00:57:38,666 We won't find another Saladin. 691 00:57:51,811 --> 00:57:53,970 I made there a pool of blood. 692 00:57:52,746 --> 00:57:54,556 {n8}[ASHKELON] 693 00:57:55,309 --> 00:57:59,722 Leaders, warriors, Ismet Hatun. Everyone. 694 00:58:01,119 --> 00:58:02,143 I killed them all. 695 00:58:03,412 --> 00:58:06,777 From now on, neither they nor anyone will support Nur ad-Din Zanki. 696 00:58:07,837 --> 00:58:08,909 What about Saladin? 697 00:58:09,536 --> 00:58:10,000 I killed Sureyya's father in front of his eyes. 698 00:58:10,000 --> 00:58:12,726 I killed Sureyya's father in front of his eyes. 699 00:58:15,687 --> 00:58:18,085 If they don't withdraw their army by evening... 700 00:58:18,949 --> 00:58:20,000 I told him I'd kill Sureyya as well. 701 00:58:20,000 --> 00:58:20,787 I told him I'd kill Sureyya as well. 702 00:58:23,469 --> 00:58:26,269 Saladin won't remain silent in the face of these threats. 703 00:58:27,698 --> 00:58:30,000 He'll certainly try something to kidnap Sureyya. 704 00:58:30,000 --> 00:58:30,349 He'll certainly try something to kidnap Sureyya. 705 00:58:46,855 --> 00:58:50,000 We must take Sureyya before evening, otherwise the attack will begin. 706 00:58:50,000 --> 00:58:50,333 We must take Sureyya before evening, otherwise the attack will begin. 707 00:58:50,625 --> 00:58:52,305 Sureyya's life will be in danger. 708 00:58:52,917 --> 00:58:55,769 You must give me some information to infiltrate Ashkelon. 709 00:58:55,859 --> 00:58:57,611 Castle is surrounded by soldiers. 710 00:58:57,657 --> 00:58:59,932 Large numbers of troops is deployed around it. 711 00:59:01,600 --> 00:59:02,608 Sophia's right. 712 00:59:03,356 --> 00:59:06,689 When we came to rescue Sureyya, we faced a lot of Crusaders. 713 00:59:07,253 --> 00:59:10,000 Everyone will think we'll save Sureyya and they'll increase precautions. 714 00:59:10,000 --> 00:59:11,141 Everyone will think we'll save Sureyya and they'll increase precautions. 715 00:59:15,037 --> 00:59:18,396 Let them do what they want. I have to get in there. 716 00:59:19,194 --> 00:59:20,000 It is impossible for you to get in. 717 00:59:20,000 --> 00:59:20,970 It is impossible for you to get in. 718 00:59:24,553 --> 00:59:27,107 I'll be the one who will take Sureyya from Ashkelon. 719 00:59:35,337 --> 00:59:38,043 The outskirts of the castle are surrounded by soldiers. 720 00:59:38,315 --> 00:59:40,000 Saladin won't be able to sneak in here. 721 00:59:40,000 --> 00:59:40,321 Saladin won't be able to sneak in here. 722 00:59:42,065 --> 00:59:44,875 Let's increase the soldiers around the castle. 723 00:59:46,111 --> 00:59:49,659 Let us block every path through which Saladin can enter Ashkelon. 724 00:59:50,742 --> 00:59:54,028 Sophia, the flower of the mountain, is responsible for Sureyya. 725 00:59:55,954 --> 00:59:58,272 From now on, she can't go anywhere. 726 00:59:59,392 --> 01:00:00,000 Don't worry. 727 01:00:00,000 --> 01:00:00,408 Don't worry. 728 01:00:04,444 --> 01:00:06,704 There is a warehouse in the northern forests. 729 01:00:07,100 --> 01:00:10,000 I can bring Sureyya there but I can't take her any further. 730 01:00:10,000 --> 01:00:10,061 I can bring Sureyya there but I can't take her any further. 731 01:00:10,596 --> 01:00:12,009 You'll have to come. 732 01:00:15,563 --> 01:00:17,277 But there will be soldiers. 733 01:00:17,835 --> 01:00:20,000 Leave that to us. If necessary, we'll kill them all and come. 734 01:00:20,000 --> 01:00:22,193 Leave that to us. If necessary, we'll kill them all and come. 735 01:00:23,333 --> 01:00:26,389 Just take Sureyya to the warehouse in the northern forests. 736 01:00:27,488 --> 01:00:30,000 If otherwise, send the news with a pigeon. 737 01:00:30,000 --> 01:00:30,560 If otherwise, send the news with a pigeon. 738 01:00:31,277 --> 01:00:33,512 -Demircan will wait for you here. -Yes, sir. 739 01:00:34,027 --> 01:00:35,336 Now go to Ashkelon. 740 01:00:35,963 --> 01:00:38,892 When you rescue Sureyya, Ashkelon will be in our control. 741 01:00:40,033 --> 01:00:42,225 We'll save her even if it costs our lives. 742 01:00:56,830 --> 01:01:00,000 Sureyya is the strongest shield we have in order to protect Ashkelon. 743 01:01:00,000 --> 01:01:00,465 Sureyya is the strongest shield we have in order to protect Ashkelon. 744 01:01:00,897 --> 01:01:03,635 If we lose her, Ashkelon will be in danger. 745 01:01:05,813 --> 01:01:07,543 Even if it costs us our lives... 746 01:01:08,283 --> 01:01:10,000 We must prevent Saladin from kidnapping her. 747 01:01:10,000 --> 01:01:10,918 We must prevent Saladin from kidnapping her. 748 01:01:35,337 --> 01:01:36,337 What is happening?! 749 01:01:46,230 --> 01:01:47,230 Who are you?! 750 01:01:47,255 --> 01:01:49,222 I'm the one who'll take you to Saladin. 751 01:02:01,573 --> 01:02:02,803 Weren't you one of them? 752 01:02:03,121 --> 01:02:04,827 Don't ask, wear this now. 753 01:02:08,499 --> 01:02:09,530 Take this too. 754 01:02:10,602 --> 01:02:12,671 This place will be crowded with soldiers. 755 01:02:13,124 --> 01:02:14,989 Sophia, what are you doing here? 756 01:02:17,572 --> 01:02:18,628 You traitor! 757 01:02:22,990 --> 01:02:24,204 Come on, we should go. 758 01:02:35,434 --> 01:02:36,545 What are you doing?! 759 01:02:41,450 --> 01:02:42,473 Let's go. 760 01:02:42,707 --> 01:02:44,316 Where is Saladin waiting for us? 761 01:02:44,341 --> 01:02:45,942 He'll go to the northern forest. 762 01:02:45,967 --> 01:02:48,469 We have to go to the warehouse over there, come on. 763 01:03:14,561 --> 01:03:15,775 We are almost there. 764 01:03:16,642 --> 01:03:19,761 Sophia will take Sureyya there. Come on, let's hurry. 765 01:03:24,437 --> 01:03:25,469 Count! 766 01:03:26,342 --> 01:03:27,342 Count! 767 01:03:28,035 --> 01:03:29,035 Count! 768 01:03:30,316 --> 01:03:31,884 Sureyya escaped from her cell. 769 01:03:34,231 --> 01:03:35,382 How did she?! 770 01:03:36,178 --> 01:03:39,064 She killed the soldiers in the cell and escaped, my queen. 771 01:03:40,701 --> 01:03:42,677 Saladin must be behind this. 772 01:03:43,140 --> 01:03:46,291 I told you that he won't stop. Is this your precaution? 773 01:03:46,847 --> 01:03:49,219 Wasn't your mountain flower responsible of her? 774 01:03:49,315 --> 01:03:50,000 Didn't you say she can't move?! 775 01:03:50,000 --> 01:03:50,877 Didn't you say she can't move?! 776 01:03:50,902 --> 01:03:53,052 Someone must have helped her. 777 01:03:53,769 --> 01:03:55,809 Let everyone in the castle be prepared. 778 01:03:56,174 --> 01:03:58,135 Lock the doors and guard the exits. 779 01:03:58,528 --> 01:04:00,000 Take Sureyya and the traitor who helped her! 780 01:04:00,000 --> 01:04:02,528 Take Sureyya and the traitor who helped her! 781 01:04:03,137 --> 01:04:04,780 -Hurry up! -Yes, Count. 782 01:04:05,026 --> 01:04:07,159 Pierre, bring the knights and come with me. 783 01:04:07,312 --> 01:04:08,335 Come on, soldiers! 784 01:04:20,798 --> 01:04:23,385 The entrance leading to the forests is there, go. 785 01:04:25,381 --> 01:04:27,452 To the warehouse, don't leave here! 786 01:04:31,609 --> 01:04:34,609 They knew you ran away. 787 01:04:36,162 --> 01:04:37,614 They take precautions. 788 01:04:38,736 --> 01:04:40,000 They closed the warehouse. 789 01:04:40,000 --> 01:04:40,157 They closed the warehouse. 790 01:04:40,903 --> 01:04:42,014 What will we do? 791 01:04:46,493 --> 01:04:47,620 We'll go south. 792 01:04:47,762 --> 01:04:50,000 Isn't Saladin waiting for us in the northern forests? 793 01:04:50,000 --> 01:04:50,375 Isn't Saladin waiting for us in the northern forests? 794 01:04:50,400 --> 01:04:53,242 I'll send him the news with a dove. Come on. 795 01:05:01,666 --> 01:05:03,382 There are movements on the walls. 796 01:05:06,613 --> 01:05:08,050 Soldiers running around. 797 01:05:08,513 --> 01:05:09,997 Can it be about Sureyya? 798 01:05:10,322 --> 01:05:13,355 Sophia were to let us know with a dove if there is a problem. 799 01:05:14,247 --> 01:05:16,009 Let's head to the exit, come on. 800 01:05:20,510 --> 01:05:21,803 Doves are there. 801 01:05:22,105 --> 01:05:24,677 We'll tell Saladin first and then we'll go south. 802 01:05:25,203 --> 01:05:26,219 Sureyya! 803 01:05:33,721 --> 01:05:34,761 Victoria! 804 01:05:35,780 --> 01:05:39,684 I'll kill you and crucify that traitor. Get them! 805 01:05:44,898 --> 01:05:45,898 My queen! 806 01:05:47,036 --> 01:05:48,068 Lift them up! 807 01:05:50,695 --> 01:05:51,695 Hurry up! 808 01:05:53,864 --> 01:05:54,864 Come on. 809 01:05:55,151 --> 01:05:56,374 Let's go from the back. 810 01:05:56,765 --> 01:05:57,836 Go ahead! 811 01:06:10,291 --> 01:06:12,481 Come on, they're gone! 812 01:06:12,632 --> 01:06:14,045 Hurry, they're after us. 813 01:06:14,292 --> 01:06:16,244 -Okay. -Look at the back! 814 01:06:16,269 --> 01:06:17,467 Search here. 815 01:06:18,073 --> 01:06:19,493 Come on, hurry up! 816 01:06:19,983 --> 01:06:20,000 -Run! -Search everywhere! 817 01:06:20,000 --> 01:06:22,237 -Run! -Search everywhere! 818 01:06:23,040 --> 01:06:25,230 -From here! -Hurry, hurry! 819 01:06:26,303 --> 01:06:27,914 Search here and there. 820 01:06:27,939 --> 01:06:29,506 Search everywhere carefully! 821 01:06:29,545 --> 01:06:30,000 They aren't here, as if they flew away. 822 01:06:30,000 --> 01:06:31,545 They aren't here, as if they flew away. 823 01:06:31,672 --> 01:06:32,736 Hurry! 824 01:06:41,539 --> 01:06:43,136 Don't spook the birds, Pierre. 825 01:07:11,428 --> 01:07:12,452 From here, hurry! 826 01:07:12,586 --> 01:07:14,491 -Come on, hurry up! -Search here. 827 01:07:15,288 --> 01:07:16,367 They found us. 828 01:07:29,534 --> 01:07:30,000 It's time to break your wings, birds. 829 01:07:30,000 --> 01:07:33,161 It's time to break your wings, birds. 830 01:07:53,351 --> 01:07:54,467 There is no one here. 831 01:08:01,496 --> 01:08:02,932 Search around. 832 01:09:07,962 --> 01:09:08,986 Nobody is here. 833 01:09:11,492 --> 01:09:13,452 We have to find them right away, okay? 834 01:09:15,050 --> 01:09:16,058 Let's go. 835 01:09:23,634 --> 01:09:25,863 Good thing she didn't noticed the trap door. 836 01:09:29,129 --> 01:09:30,000 Here! 837 01:09:30,000 --> 01:09:30,207 Here! 838 01:09:31,744 --> 01:09:32,760 Search it. 839 01:09:34,706 --> 01:09:36,047 Come with me, run! 840 01:09:37,162 --> 01:09:38,170 Let's search here. 841 01:09:39,155 --> 01:09:40,000 Here. 842 01:09:40,000 --> 01:09:40,282 Here. 843 01:09:44,186 --> 01:09:45,337 Hit them! 844 01:09:48,466 --> 01:09:49,482 Bring them. 845 01:09:52,501 --> 01:09:53,651 Come on, hurry up! 846 01:09:54,403 --> 01:09:57,388 We couldn't find Sureyya nor the traitor who kidnapped her. 847 01:09:58,462 --> 01:09:59,732 Did you find anything? 848 01:10:01,020 --> 01:10:03,005 The birds will tell us now. 849 01:10:05,889 --> 01:10:07,572 They tied a compass to her foot. 850 01:10:16,792 --> 01:10:20,000 They wanted to tell Saladin that she was going to the south forest. 851 01:10:20,000 --> 01:10:20,173 They wanted to tell Saladin that she was going to the south forest. 852 01:10:20,851 --> 01:10:21,962 They'll go there now. 853 01:10:22,652 --> 01:10:25,017 We'll go to the south exit, come on. 854 01:10:26,187 --> 01:10:27,417 We'll catch them. 855 01:10:33,525 --> 01:10:34,707 Come on, come on! 856 01:10:49,436 --> 01:10:50,000 They're too late. 857 01:10:50,000 --> 01:10:50,508 They're too late. 858 01:10:51,083 --> 01:10:52,449 Did something happen? 859 01:10:52,941 --> 01:10:54,964 If so, they'd let us know with a dove. 860 01:10:55,704 --> 01:10:57,109 Demircan would have told us. 861 01:10:58,438 --> 01:11:00,000 Why haven't they come out yet? 862 01:11:00,000 --> 01:11:00,050 Why haven't they come out yet? 863 01:11:00,337 --> 01:11:01,728 Something must've happened. 864 01:11:02,309 --> 01:11:04,813 We can't put them in danger. We'll go in. Come on. 865 01:11:19,900 --> 01:11:20,000 We sent words with a dove. 866 01:11:20,000 --> 01:11:21,495 We sent words with a dove. 867 01:11:21,938 --> 01:11:24,261 Saladin will be in the southern forest shortly. 868 01:11:24,387 --> 01:11:25,704 How will we go there? 869 01:11:26,331 --> 01:11:28,182 The knights are waiting at the pass. 870 01:11:33,260 --> 01:11:34,570 Sophia will handle that. 871 01:11:52,051 --> 01:11:53,659 What are you waiting for here?! 872 01:11:53,744 --> 01:11:56,014 They saw that damn Sureyya in the north! 873 01:11:56,204 --> 01:11:58,077 -Come on, hurry up! -Yes, ma'am. 874 01:12:06,192 --> 01:12:07,732 What do you wait for? Run! 875 01:12:07,994 --> 01:12:10,000 I am ordered to stay here. I won't go anywhere. 876 01:12:10,000 --> 01:12:10,297 I am ordered to stay here. I won't go anywhere. 877 01:12:17,688 --> 01:12:19,299 Then we'll kill you. 878 01:12:40,404 --> 01:12:42,674 Who kidnapped Sureyya is a woman. 879 01:12:45,539 --> 01:12:48,272 A soldier was killed in front of the southern corridor. 880 01:12:50,828 --> 01:12:52,272 They escaped from Ashkelon. 881 01:12:52,791 --> 01:12:55,172 Let everyone spread out in the southern forest! 882 01:12:55,564 --> 01:12:58,651 We must catch them before Saladin. Hurry up! 883 01:13:11,254 --> 01:13:12,269 Sureyya. 884 01:13:13,102 --> 01:13:14,808 Go south into the forest. 885 01:13:15,069 --> 01:13:16,740 Saladin will be waiting for you. 886 01:13:16,869 --> 01:13:20,000 I must return to the castle. If they notice me, I'll draw attention. 887 01:13:20,000 --> 01:13:20,258 I must return to the castle. If they notice me, I'll draw attention. 888 01:13:20,619 --> 01:13:25,727 Sophia, thank you. I owe you my life, take care. 889 01:13:33,525 --> 01:13:35,081 They both ran away there. 890 01:13:36,691 --> 01:13:39,058 We'll catch them before they escape. 891 01:13:39,438 --> 01:13:40,000 Especially that traitor who helped Sureyya. 892 01:13:40,000 --> 01:13:42,471 Especially that traitor who helped Sureyya. 893 01:13:43,724 --> 01:13:45,711 I'll skin her with my own hands! 894 01:13:46,199 --> 01:13:47,892 Saladin! 895 01:13:48,965 --> 01:13:50,000 Saladin! 896 01:13:50,000 --> 01:13:50,559 Saladin! 897 01:13:51,680 --> 01:13:53,680 Where are you Saladin! 898 01:13:59,559 --> 01:14:00,000 Saladin! 899 01:14:00,000 --> 01:14:00,888 Saladin! 900 01:14:11,136 --> 01:14:12,736 That's it, Sureyya. 901 01:14:14,884 --> 01:14:16,264 You can't escape from us! 902 01:14:49,509 --> 01:14:50,000 Saladin! 903 01:14:50,000 --> 01:14:51,323 Saladin! 904 01:15:08,503 --> 01:15:10,000 We can't leave them in danger. We'll go in, come on. 905 01:15:10,000 --> 01:15:11,503 We can't leave them in danger. We'll go in, come on. 906 01:15:16,032 --> 01:15:18,412 Sophia and Sureyya went to the southern forest. 907 01:15:18,672 --> 01:15:20,000 They sent you the news via dove. 908 01:15:20,000 --> 01:15:20,922 They sent you the news via dove. 909 01:15:21,696 --> 01:15:23,703 But Victoria caught it. 910 01:15:26,292 --> 01:15:28,167 We'll quickly go the southern forest. 911 01:15:28,192 --> 01:15:29,566 We'll be divided to two. 912 01:15:29,679 --> 01:15:30,000 Adsiz and Bozok, come with me. 913 01:15:30,000 --> 01:15:31,532 Adsiz and Bozok, come with me. 914 01:15:33,764 --> 01:15:35,339 And you go from the other side. 915 01:15:45,329 --> 01:15:46,602 Bozok! 916 01:16:16,210 --> 01:16:17,564 Sureyya! 917 01:16:20,137 --> 01:16:21,577 Saladin! 918 01:16:42,192 --> 01:16:43,360 Are you okay? 919 01:17:09,119 --> 01:17:10,000 You vile! 920 01:17:10,000 --> 01:17:10,506 You vile! 921 01:17:14,938 --> 01:17:16,247 Sureyya! 922 01:17:21,056 --> 01:17:22,383 Sureyya! 923 01:17:36,115 --> 01:17:38,521 Open your eyes! Open your eyes, Sureyya! 924 01:17:38,635 --> 01:17:40,000 Open your eyes, Sureyya! 925 01:17:40,000 --> 01:17:40,228 Open your eyes, Sureyya! 926 01:17:41,625 --> 01:17:43,199 Sureyya! 927 01:17:59,088 --> 01:18:00,000 Sureyya went to the south of the forest to meet Saladin. 928 01:18:00,000 --> 01:18:02,036 Sureyya went to the south of the forest to meet Saladin. 929 01:18:02,270 --> 01:18:04,476 I also need to return to the castle now. 930 01:18:04,582 --> 01:18:06,697 You have thrown yourself into great danger. 931 01:18:07,049 --> 01:18:09,144 I wish you don't go back, but... 932 01:18:11,666 --> 01:18:13,326 Take care of yourself, okay? 933 01:18:22,464 --> 01:18:23,578 Sophia! 934 01:18:37,292 --> 01:18:38,625 Archers! 935 01:18:39,931 --> 01:18:40,000 Hit me, hit me! 936 01:18:40,000 --> 01:18:44,702 Hit me, hit me! 937 01:18:45,969 --> 01:18:47,229 Please! 938 01:18:56,667 --> 01:19:00,000 You'll pay the price for taking Sureyya, you scoundrels! 939 01:19:00,000 --> 01:19:00,793 You'll pay the price for taking Sureyya, you scoundrels! 940 01:19:02,160 --> 01:19:03,833 God damn you, Pars. 941 01:19:04,325 --> 01:19:06,208 Instead of thinking about the kick, 942 01:19:06,493 --> 01:19:09,079 think of the dagger you are stabbed with, Urfali! 943 01:19:12,775 --> 01:19:15,395 The poison from her is like a drink too sweet for me. 944 01:19:15,595 --> 01:19:17,502 The kick you gave hurt me more. 945 01:19:17,527 --> 01:19:20,000 If I hadn't, Gregor would have suspected her and beheaded her. 946 01:19:20,000 --> 01:19:20,665 If I hadn't, Gregor would have suspected her and beheaded her. 947 01:19:20,859 --> 01:19:23,119 Cry once instead of crying all your life. 948 01:19:28,961 --> 01:19:30,000 Mountain flower! 949 01:19:30,000 --> 01:19:30,121 Mountain flower! 950 01:19:35,422 --> 01:19:36,669 Mountain flower! 951 01:19:39,242 --> 01:19:40,000 What are you doing here Sophia? 952 01:19:40,000 --> 01:19:41,142 What are you doing here Sophia? 953 01:19:41,309 --> 01:19:43,122 I was assigned to Sureyya. 954 01:19:43,168 --> 01:19:46,148 I pursued her because I thought I would be held responsible. 955 01:19:46,542 --> 01:19:48,752 Saladin's men appeared before me. 956 01:19:49,301 --> 01:19:50,000 What about Sureyya? 957 01:19:50,000 --> 01:19:50,475 What about Sureyya? 958 01:19:51,535 --> 01:19:53,368 Unfortunately, she escaped. 959 01:19:55,974 --> 01:19:58,753 I'll cut Saladin's head, who took Sureyya, 960 01:19:58,777 --> 01:20:00,000 and the hand of that who help her. 961 01:20:00,000 --> 01:20:02,979 and the hand of that who help her. 962 01:20:10,973 --> 01:20:14,667 [BORU'S TRIBE] 963 01:20:14,923 --> 01:20:17,656 Emir Mansour is martyred. 964 01:20:18,269 --> 01:20:20,000 Don't be sad, but be proud. 965 01:20:20,000 --> 01:20:20,289 Don't be sad, but be proud. 966 01:20:20,975 --> 01:20:23,281 I hope we can avenge him soon. 967 01:20:25,255 --> 01:20:26,515 Don't worry. 968 01:20:27,752 --> 01:20:29,392 We'll do whatever is necessary. 969 01:20:31,844 --> 01:20:36,011 Wizard, slaughter Mansour's horse. 970 01:20:37,304 --> 01:20:40,000 And bury him next to him. It's the custom. 971 01:20:40,000 --> 01:20:41,117 And bury him next to him. It's the custom. 972 01:20:41,810 --> 01:20:45,684 May his soul go to heaven, on his horse! 973 01:20:47,510 --> 01:20:49,040 Oh God! 974 01:20:56,861 --> 01:20:58,234 It's Saladin. 975 01:21:18,240 --> 01:21:19,753 Help us, come on! 976 01:21:25,659 --> 01:21:27,299 Sureyya! 977 01:21:27,473 --> 01:21:28,566 Ladies! 978 01:21:28,591 --> 01:21:30,000 Carry her to the tent, now! 979 01:21:30,000 --> 01:21:30,045 Carry her to the tent, now! 980 01:21:32,451 --> 01:21:33,753 What happened to you? 981 01:21:33,945 --> 01:21:35,539 What happened to the brunette? 982 01:21:35,652 --> 01:21:37,372 They shot her from her back. 983 01:21:37,606 --> 01:21:40,000 Come on, this is not the time to talk. Let's take her to the tent. 984 01:21:40,000 --> 01:21:40,882 Come on, this is not the time to talk. Let's take her to the tent. 985 01:21:40,907 --> 01:21:41,990 Come on, come on. 986 01:21:42,015 --> 01:21:43,050 Sureyya! 987 01:21:43,110 --> 01:21:44,270 My dear. 988 01:21:44,534 --> 01:21:45,714 My baby. 989 01:21:47,272 --> 01:21:48,459 Oh, my dear! 990 01:21:48,506 --> 01:21:49,553 Sureyya! 991 01:21:50,286 --> 01:21:51,393 Sureyya! 992 01:21:51,985 --> 01:21:53,699 Oh, brunette! 993 01:21:59,154 --> 01:22:00,000 Dear. 994 01:22:00,000 --> 01:22:00,407 Dear. 995 01:22:00,939 --> 01:22:02,852 I can't bear losing you, too. 996 01:22:03,785 --> 01:22:06,397 Ilbuke, boil cloth. We'll clean the wound. 997 01:22:06,422 --> 01:22:07,462 Okay. 998 01:22:07,531 --> 01:22:08,864 Took of her clothes. 999 01:22:13,852 --> 01:22:16,245 Saladin fulfilled his promise and saved Sureyya. 1000 01:22:16,698 --> 01:22:18,771 But they shot the girl. 1001 01:22:19,150 --> 01:22:20,000 Saladin took her to the tribe. 1002 01:22:20,000 --> 01:22:21,017 Saladin took her to the tribe. 1003 01:22:23,607 --> 01:22:27,107 But thank God there is no longer any obstacle to war. 1004 01:22:28,992 --> 01:22:30,000 Paths of conquest have been opened for you, sir. 1005 01:22:30,000 --> 01:22:31,379 Paths of conquest have been opened for you, sir. 1006 01:22:31,512 --> 01:22:34,020 Ready the army, Shirkoh. 1007 01:22:35,120 --> 01:22:40,000 It's time to bow their heads, and get them on their knees. 1008 01:22:40,000 --> 01:22:40,381 It's time to bow their heads, and get them on their knees. 1009 01:22:54,767 --> 01:22:56,180 You are today, 1010 01:22:56,786 --> 01:22:58,646 Tomris Hatun from Turk's, 1011 01:22:59,040 --> 01:23:00,000 And Hazrat Fatma and Ayshe's from battle of Uhud. 1012 01:23:00,000 --> 01:23:03,787 And Hazrat Fatma and Ayshe's from battle of Uhud. 1013 01:23:05,677 --> 01:23:08,690 Do your duty knowing this. 1014 01:23:09,762 --> 01:23:10,000 May our invasion be blessed. 1015 01:23:10,000 --> 01:23:11,495 May our invasion be blessed. 1016 01:23:11,585 --> 01:23:12,801 Amen! 1017 01:23:18,043 --> 01:23:19,751 Let everyone go to work. 1018 01:23:26,383 --> 01:23:29,549 [ASHKELON] 1019 01:23:29,655 --> 01:23:30,000 Sultan Nur ad-Din tells you his conditions, according to customs. 1020 01:23:30,000 --> 01:23:34,809 Sultan Nur ad-Din tells you his conditions, according to customs. 1021 01:23:35,348 --> 01:23:40,000 If you want to stay alive, either become Muslims and obey him. 1022 01:23:40,000 --> 01:23:41,654 If you want to stay alive, either become Muslims and obey him. 1023 01:23:42,140 --> 01:23:44,321 Or you will hand this castle to us. 1024 01:23:44,575 --> 01:23:47,754 Otherwise, war will start. 1025 01:23:51,374 --> 01:23:53,821 If you can't keep a girl, 1026 01:23:54,147 --> 01:23:57,247 you'll make Zanki dogs talk. 1027 01:24:02,943 --> 01:24:04,510 Rashid ad-Din Sinan. 1028 01:24:05,163 --> 01:24:06,557 No. 1029 01:24:07,963 --> 01:24:10,000 Mountain Lord. 1030 01:24:10,000 --> 01:24:10,317 Mountain Lord. 1031 01:24:12,097 --> 01:24:13,964 Why did you kill the messenger? 1032 01:24:15,227 --> 01:24:16,787 The fire of war has ignited. 1033 01:24:17,312 --> 01:24:20,000 There will no longer be a head on a body or a stone on a stone. 1034 01:24:20,000 --> 01:24:21,956 There will no longer be a head on a body or a stone on a stone. 1035 01:25:05,617 --> 01:25:08,923 [BORU'S TRIBE] 1036 01:25:13,720 --> 01:25:15,553 Is Sureyya dead or alive? 1037 01:25:15,706 --> 01:25:17,366 We haven't received any news yet. 1038 01:25:17,633 --> 01:25:20,000 We've done it all. Be patient. 1039 01:25:20,000 --> 01:25:20,553 We've done it all. Be patient. 1040 01:25:21,973 --> 01:25:25,667 They are over their limits with the blood they shed. 1041 01:25:26,240 --> 01:25:28,773 What is Nur ad-Din Zanki waits for to attack? 1042 01:25:29,379 --> 01:25:30,000 Do you think taking a castle is easy? 1043 01:25:30,000 --> 01:25:32,767 Do you think taking a castle is easy? 1044 01:25:33,507 --> 01:25:35,187 He waits for the right time. 1045 01:25:35,921 --> 01:25:37,434 He promised me. 1046 01:25:37,905 --> 01:25:39,879 He said he would make them pay. 1047 01:25:40,378 --> 01:25:45,980 If he doesn't do what he says by tomorrow, you'll see what I'll do. 1048 01:25:51,520 --> 01:25:54,537 Sureyya woke up, thanks God. 1049 01:26:07,937 --> 01:26:10,000 They killed our messenger. 1050 01:26:10,000 --> 01:26:10,174 They killed our messenger. 1051 01:26:13,556 --> 01:26:16,076 They left no customs. 1052 01:26:17,023 --> 01:26:19,816 They will be punished for their actions. 1053 01:26:20,986 --> 01:26:22,766 Let the army be ready to attack. 1054 01:26:23,238 --> 01:26:26,344 Leave no man with a sword in his hand alive. 1055 01:26:27,576 --> 01:26:29,724 Whoever draws his sword will die! 1056 01:26:45,636 --> 01:26:46,916 What will you do? 1057 01:26:48,071 --> 01:26:50,000 I will poison Nur ad-Din Zanki. 1058 01:26:50,000 --> 01:26:50,271 I will poison Nur ad-Din Zanki. 1059 01:26:51,744 --> 01:26:54,345 And the army whose leader fell will disperse, 1060 01:26:55,053 --> 01:26:57,979 And there will be no conquest. 1061 01:27:09,229 --> 01:27:10,000 I'll see you fighting for your soul, Nur ad-Din. 1062 01:27:10,000 --> 01:27:13,989 I'll see you fighting for your soul, Nur ad-Din. 1063 01:27:22,180 --> 01:27:24,413 Sir, are you okay? 1064 01:27:24,892 --> 01:27:26,233 Doctor! 1065 01:27:27,301 --> 01:27:29,481 Bring the doctor now! 1066 01:27:30,495 --> 01:27:32,089 We are calling him, sir. 1067 01:27:36,969 --> 01:27:38,476 Shirkoh! 1068 01:27:59,583 --> 01:28:00,000 Sir! 1069 01:28:00,000 --> 01:28:00,876 Sir! 1070 01:28:01,123 --> 01:28:02,165 Sir! 1071 01:28:02,190 --> 01:28:03,496 Sir! 1072 01:28:04,843 --> 01:28:06,336 What happened to you? 1073 01:28:06,596 --> 01:28:08,377 Open your eyes, sir! 1074 01:28:08,426 --> 01:28:10,000 Imad, call the doctors, now! 1075 01:28:10,000 --> 01:28:10,713 Imad, call the doctors, now! 1076 01:28:11,779 --> 01:28:14,064 Please open your eyes, sir. What happened? 1077 01:28:22,101 --> 01:28:24,451 My heart told me that Sureyya from Ashkelon, 1078 01:28:24,475 --> 01:28:27,940 won't die before seeing the conquest of it. 1079 01:28:30,427 --> 01:28:31,900 That comforted me. 1080 01:28:34,654 --> 01:28:37,679 The only treatment for my pains is your heart. 1081 01:28:50,083 --> 01:28:52,397 What is it Adsiz? You came suddenly. 1082 01:28:54,591 --> 01:28:56,145 Sultan Nur ad-Din. 1083 01:29:01,152 --> 01:29:02,406 He had been poisoned. 1084 01:29:12,614 --> 01:29:16,148 Emir Shirkoh and other poisoned people are being treated. 1085 01:29:17,413 --> 01:29:20,000 -The poison wasn't from the food. -Where did this come from then? 1086 01:29:20,000 --> 01:29:21,233 -The poison wasn't from the food. -Where did this come from then? 1087 01:29:26,093 --> 01:29:28,067 They inhaled it from the smoke. 1088 01:29:29,073 --> 01:29:30,000 It is very likely that the candles in the tent were poisoned. 1089 01:29:30,000 --> 01:29:32,907 It is very likely that the candles in the tent were poisoned. 1090 01:29:33,293 --> 01:29:37,271 Because there is nowhere else to breathe smoke. 1091 01:29:38,075 --> 01:29:39,895 I'll find the person who put them. 1092 01:29:40,634 --> 01:29:45,380 Melike Hatun, one of the girls with us stabbed and killed herself. 1093 01:29:49,156 --> 01:29:50,000 So, she was the one who lit the poisoned candle. 1094 01:29:50,000 --> 01:29:51,602 So, she was the one who lit the poisoned candle. 1095 01:29:52,895 --> 01:29:54,234 Assassins! 1096 01:30:12,672 --> 01:30:14,942 Sultan Nur ad-Din is poisoned. 1097 01:30:15,956 --> 01:30:17,529 His death is near. 1098 01:30:21,523 --> 01:30:25,183 Zanki's no longer have the strength to attack Ashkelon. 1099 01:30:27,478 --> 01:30:29,921 Your queen is celebrating this important victory. 1100 01:30:29,946 --> 01:30:30,000 Long live the queen! Long live the queen! 1101 01:30:30,000 --> 01:30:31,960 Long live the queen! Long live the queen! 1102 01:30:32,007 --> 01:30:34,733 Now a more important victory awaits us. 1103 01:30:35,710 --> 01:30:37,850 While the Zanki army collapsed, 1104 01:30:38,235 --> 01:30:40,000 We'll attack them all and kill them. 1105 01:30:40,000 --> 01:30:40,685 We'll attack them all and kill them. 1106 01:30:40,939 --> 01:30:42,419 Victory will be ours! 1107 01:30:42,491 --> 01:30:43,918 Victory will be ours! 1108 01:30:43,953 --> 01:30:46,013 Victory will be ours! 1109 01:30:46,048 --> 01:30:47,428 Victory will be ours! 1110 01:30:47,474 --> 01:30:49,161 Victory will be ours! 1111 01:30:49,194 --> 01:30:50,000 Victory will be ours! 1112 01:30:50,000 --> 01:30:50,768 Victory will be ours! 1113 01:30:51,049 --> 01:30:52,622 Victory will be ours! 1114 01:30:52,676 --> 01:30:54,282 Victory will be ours! 1115 01:30:54,564 --> 01:30:56,124 Victory will be ours! 1116 01:30:56,503 --> 01:30:58,019 Victory will be ours! 1117 01:30:58,360 --> 01:30:59,886 Victory will be ours! 1118 01:30:59,980 --> 01:31:00,000 Victory will be ours! 1119 01:31:00,000 --> 01:31:01,593 Victory will be ours! 1120 01:31:01,732 --> 01:31:03,412 Victory will be ours! 1121 01:31:03,612 --> 01:31:05,252 Victory will be ours! 1122 01:31:05,532 --> 01:31:07,325 Victory will be ours! 1123 01:31:07,950 --> 01:31:10,000 They threw the army into chaos by hurting him. 1124 01:31:10,000 --> 01:31:11,291 They threw the army into chaos by hurting him. 1125 01:31:13,679 --> 01:31:16,299 As for me, I'll pack my things and head to Ashkelon. 1126 01:31:16,827 --> 01:31:19,047 You'll be doing your part. 1127 01:31:19,280 --> 01:31:20,000 Don't worry about here. 1128 01:31:20,000 --> 01:31:21,114 Don't worry about here. 1129 01:31:21,440 --> 01:31:26,465 We'll do our best to heal him. 1130 01:31:27,611 --> 01:31:30,000 As his wife, I give you the authority. 1131 01:31:30,000 --> 01:31:30,321 As his wife, I give you the authority. 1132 01:31:31,309 --> 01:31:32,955 Go do your part. 1133 01:31:35,734 --> 01:31:37,647 His healing is in the conquest. 1134 01:31:39,895 --> 01:31:40,000 I'll bring him this healing, God willing. 1135 01:31:40,000 --> 01:31:42,133 I'll bring him this healing, God willing. 1136 01:31:47,483 --> 01:31:48,489 I want to go back. 1137 01:31:48,514 --> 01:31:50,000 -He is on his deathbed. -We can't stay here. 1138 01:31:50,000 --> 01:31:50,985 -He is on his deathbed. -We can't stay here. 1139 01:31:51,009 --> 01:31:53,064 If he isn't here, we won't be as well! 1140 01:31:53,089 --> 01:31:55,094 -We'll be back. -We need our Sultan. 1141 01:31:55,119 --> 01:31:56,256 Calm down! 1142 01:31:56,281 --> 01:31:58,698 An army that has no leader cannot go to war. 1143 01:31:58,927 --> 01:32:00,000 We'll be back. 1144 01:32:00,000 --> 01:32:00,391 We'll be back. 1145 01:32:01,243 --> 01:32:02,504 We will return. 1146 01:32:02,680 --> 01:32:03,845 Come on. 1147 01:32:03,905 --> 01:32:06,283 -Calm down! Come to your senses! -We'll go back. 1148 01:32:06,308 --> 01:32:07,930 -We'll go back. -Let's go. 1149 01:32:07,955 --> 01:32:09,678 The state is not without a leader! 1150 01:32:09,703 --> 01:32:10,000 -We'll go back. -Come on! 1151 01:32:10,000 --> 01:32:11,760 -We'll go back. -Come on! 1152 01:32:11,785 --> 01:32:13,990 Whoever deviates from the case is a coward! 1153 01:32:16,295 --> 01:32:18,664 The Sultan is treated efficiently. 1154 01:32:28,249 --> 01:32:30,000 The only thing that will bring him back, is the conquest of Ashkelon. 1155 01:32:30,000 --> 01:32:33,966 The only thing that will bring him back, is the conquest of Ashkelon. 1156 01:32:35,248 --> 01:32:38,646 Will you retreat now and make the enemy mock us? 1157 01:32:38,688 --> 01:32:40,000 We were defeated before the war started, what are you saying? 1158 01:32:40,000 --> 01:32:41,744 We were defeated before the war started, what are you saying? 1159 01:32:41,769 --> 01:32:43,452 We will not back down! 1160 01:32:44,822 --> 01:32:46,782 If we do, we will lose. 1161 01:32:47,832 --> 01:32:50,000 Now is the time to strengthen our hearts and arms even more. 1162 01:32:50,000 --> 01:32:53,200 Now is the time to strengthen our hearts and arms even more. 1163 01:32:54,216 --> 01:32:55,930 And walk towards Ashkelon. 1164 01:32:55,990 --> 01:32:58,292 An army that has no leader does not go to war. 1165 01:32:58,317 --> 01:32:59,685 I am your leader! 1166 01:33:00,705 --> 01:33:02,759 This army is under my command from now on. 1167 01:33:02,815 --> 01:33:05,403 Who are you that we should obey you? 1168 01:33:09,373 --> 01:33:10,000 If its about authority, I took it from the state. 1169 01:33:10,000 --> 01:33:11,785 If its about authority, I took it from the state. 1170 01:33:12,929 --> 01:33:18,043 You all know very well who I am, and how I can lead the army. 1171 01:33:20,319 --> 01:33:26,489 This is the issue of those with strong hearts and strong arms. 1172 01:33:27,612 --> 01:33:30,000 Let honest men follow me to this cause. 1173 01:33:30,000 --> 01:33:30,533 Let honest men follow me to this cause. 1174 01:33:31,331 --> 01:33:35,937 And those who are not, let them sleep on their comfortable beds. 1175 01:33:37,067 --> 01:33:39,432 I'll fight this war even on my own. 1176 01:33:41,342 --> 01:33:46,565 One courageous heart is sharper then thousand coward swords. 1177 01:34:06,727 --> 01:34:09,602 [ASHKELON] 1178 01:34:10,820 --> 01:34:13,470 The Zanki army cannot move anywhere. 1179 01:34:15,269 --> 01:34:18,245 Now is the perfect time to raid the camp. 1180 01:34:19,774 --> 01:34:20,000 My heroic knights. 1181 01:34:20,000 --> 01:34:21,599 My heroic knights. 1182 01:34:22,785 --> 01:34:25,936 The enemy leader, Nur ad-Din Zanki, has fallen. 1183 01:34:27,251 --> 01:34:30,000 His army is completely dispersed. 1184 01:34:30,000 --> 01:34:30,005 His army is completely dispersed. 1185 01:34:30,943 --> 01:34:34,094 Now, we will attack the camp, 1186 01:34:35,338 --> 01:34:37,123 And we will eliminate them all. 1187 01:34:37,895 --> 01:34:40,000 The bloody victory that we will win... 1188 01:34:40,000 --> 01:34:40,006 The bloody victory that we will win... 1189 01:34:40,836 --> 01:34:46,201 It will make all Muslims tremble before the Crusader army. 1190 01:34:46,594 --> 01:34:47,737 My Count! 1191 01:34:50,457 --> 01:34:53,290 Sir, Saladin and his soldiers have come. 1192 01:37:48,109 --> 01:37:50,000 The Zanki army had apparently retreated from the war. 1193 01:37:50,000 --> 01:37:50,974 The Zanki army had apparently retreated from the war. 1194 01:37:51,363 --> 01:37:55,048 Saladin came to die with a handful of men! 1195 01:37:59,473 --> 01:38:00,000 Let's kill them then. 1196 01:38:00,000 --> 01:38:01,251 Let's kill them then. 1197 01:38:02,081 --> 01:38:03,618 Get ready! 1198 01:38:04,242 --> 01:38:06,242 The war will start! 1199 01:38:39,271 --> 01:38:40,000 My brave heroes. 1200 01:38:40,000 --> 01:38:40,771 My brave heroes. 1201 01:38:43,837 --> 01:38:46,202 Don't worry because we are few in number. 1202 01:38:47,524 --> 01:38:50,000 Today, prayers are performed in the mosques of all Islamic countries. 1203 01:38:50,000 --> 01:38:53,138 Today, prayers are performed in the mosques of all Islamic countries. 1204 01:38:59,901 --> 01:39:00,000 We are the only hope for the Islamic world. 1205 01:39:00,000 --> 01:39:02,774 We are the only hope for the Islamic world. 1206 01:39:03,516 --> 01:39:08,159 This is a war that we will win here today. 1207 01:39:09,340 --> 01:39:10,000 Tomorrow, it will rise like the sun in all Islamic countries. 1208 01:39:10,000 --> 01:39:14,668 Tomorrow, it will rise like the sun in all Islamic countries. 1209 01:39:21,537 --> 01:39:22,941 Come on, my heroes. 1210 01:39:23,888 --> 01:39:25,689 In the name of God Almighty. 1211 01:39:29,798 --> 01:39:30,000 In the name of God. 1212 01:39:30,000 --> 01:39:31,758 In the name of God. 1213 01:39:39,158 --> 01:39:40,000 Raise your shields! 1214 01:39:40,000 --> 01:39:41,554 Raise your shields! 1215 01:39:46,472 --> 01:39:48,099 Throw away! 1216 01:40:05,254 --> 01:40:06,690 Throw away! 1217 01:41:21,717 --> 01:41:23,161 To the walls! 1218 01:41:23,741 --> 01:41:25,090 Attack! 1219 01:41:25,147 --> 01:41:26,727 God is Great! 1220 01:41:40,614 --> 01:41:42,638 They are running towards death! 1221 01:41:42,987 --> 01:41:44,725 Shower them with arrows! 1222 01:41:44,886 --> 01:41:46,108 Don't stop! 1223 01:41:46,133 --> 01:41:49,666 Come on, heroes, come on, hold on. 1224 01:41:49,691 --> 01:41:50,000 Come on quickly! 1225 01:41:50,000 --> 01:41:51,105 Come on quickly! 1226 01:41:51,947 --> 01:41:53,249 Let's shoot them! 1227 01:41:54,426 --> 01:41:55,529 My lord. 1228 01:41:56,007 --> 01:41:57,960 They're coming to climb the walls. 1229 01:41:58,551 --> 01:42:00,000 -Bear it. -Come on! 1230 01:42:00,000 --> 01:42:00,590 -Bear it. -Come on! 1231 01:42:00,615 --> 01:42:01,894 -Come on! -Come on! 1232 01:42:01,919 --> 01:42:03,681 -Hold on. -Bear it! 1233 01:42:07,327 --> 01:42:08,970 -Come on! -Come on! 1234 01:42:14,004 --> 01:42:16,489 I'll fry them all in hot oil! 1235 01:42:20,503 --> 01:42:22,240 -Come on, heroes. -Bear it. 1236 01:42:22,703 --> 01:42:23,949 Come on, bear it. 1237 01:42:24,562 --> 01:42:25,855 -Come on! -Come on! 1238 01:42:27,871 --> 01:42:29,017 Come on! 1239 01:42:29,506 --> 01:42:30,000 Come on, heroes! 1240 01:42:30,000 --> 01:42:30,947 Come on, heroes! 1241 01:42:31,296 --> 01:42:32,716 Up, up! 1242 01:42:32,777 --> 01:42:34,975 -Come on! -Come on! 1243 01:42:37,059 --> 01:42:38,258 Get up! 1244 01:42:39,403 --> 01:42:40,000 Come on, heroes. 1245 01:42:40,000 --> 01:42:41,204 Come on, heroes. 1246 01:42:41,475 --> 01:42:42,682 Hurry, up! 1247 01:42:42,792 --> 01:42:43,815 Be careful! 1248 01:42:55,021 --> 01:42:56,489 -Quickly! -Come on, up! 1249 01:42:56,648 --> 01:42:58,283 Let's shoot them with arrows! 1250 01:42:58,676 --> 01:43:00,000 Come on, heroes, come on! 1251 01:43:00,000 --> 01:43:00,199 Come on, heroes, come on! 1252 01:43:01,074 --> 01:43:02,082 Come on! 1253 01:43:06,611 --> 01:43:08,113 Let's shoot them with arrows. 1254 01:43:08,138 --> 01:43:09,185 Climb! 1255 01:43:09,671 --> 01:43:10,000 -Come on! -Come on! 1256 01:43:10,000 --> 01:43:11,370 -Come on! -Come on! 1257 01:43:13,587 --> 01:43:15,397 -Up! -Shoot them with arrows! 1258 01:43:15,899 --> 01:43:18,684 -Come on! -Come on, heroes, come on! 1259 01:43:40,958 --> 01:43:44,180 Bozok, keep raining arrows on the walls. 1260 01:43:46,804 --> 01:43:48,916 You'll protect us, come on. 1261 01:44:11,493 --> 01:44:13,021 If we break the door, 1262 01:44:14,297 --> 01:44:16,449 We'll have opened the lock for the conquest. 1263 01:44:18,905 --> 01:44:20,000 Come on, heroes. 1264 01:44:20,000 --> 01:44:20,342 Come on, heroes. 1265 01:44:20,788 --> 01:44:22,248 O Allah! 1266 01:44:22,273 --> 01:44:25,016 O Allah! 1267 01:44:42,625 --> 01:44:43,863 God is Great! 1268 01:44:44,610 --> 01:44:49,217 Die! You will all die! 1269 01:45:05,330 --> 01:45:07,331 Let's shoot arrows at the top! 1270 01:45:13,463 --> 01:45:14,860 Come on! 1271 01:45:17,325 --> 01:45:19,134 -Get up! -Come on up! 1272 01:45:26,814 --> 01:45:29,929 Do they think they can get in with such a small number of men? 1273 01:45:30,894 --> 01:45:32,140 What do you think? 1274 01:45:32,178 --> 01:45:34,744 Should we let them in so that we can kill them here? 1275 01:45:35,868 --> 01:45:39,145 I won't let them experience the happiness of entering Ashkelon. 1276 01:45:39,698 --> 01:45:40,000 Kill them all. 1277 01:45:40,000 --> 01:45:41,261 Kill them all. 1278 01:45:41,509 --> 01:45:42,866 Shoot them with arrows! 1279 01:45:54,927 --> 01:45:56,308 -Come on! -Come on! 1280 01:45:57,399 --> 01:45:59,835 Oh God! 1281 01:46:02,212 --> 01:46:03,967 Oh God! 1282 01:46:04,477 --> 01:46:05,966 Oh God! 1283 01:46:11,104 --> 01:46:12,493 Come on, heroes. 1284 01:46:13,441 --> 01:46:15,219 O Allah! 1285 01:46:15,981 --> 01:46:17,624 O Allah! 1286 01:46:18,126 --> 01:46:19,578 O Allah! 1287 01:46:19,612 --> 01:46:20,000 Come on, heroes! 1288 01:46:20,000 --> 01:46:20,906 Come on, heroes! 1289 01:46:21,009 --> 01:46:22,446 O Allah! 1290 01:46:22,471 --> 01:46:24,090 Hit harder. 1291 01:46:24,483 --> 01:46:28,127 -There is victory behind this door. -O Allah! 1292 01:46:28,177 --> 01:46:30,000 -There is conquest behind this door. -O Allah! 1293 01:46:30,000 --> 01:46:32,272 -There is conquest behind this door. -O Allah! 1294 01:46:32,484 --> 01:46:34,142 Stronger! 1295 01:46:34,167 --> 01:46:35,865 -Let's go! -O Allah! 1296 01:46:35,995 --> 01:46:37,638 O Allah! 1297 01:46:37,813 --> 01:46:39,336 O Allah! 1298 01:46:39,420 --> 01:46:40,000 O Allah! 1299 01:46:40,000 --> 01:46:40,896 O Allah! 1300 01:46:41,000 --> 01:46:42,587 Oh God! 1301 01:46:42,987 --> 01:46:44,360 Oh God! 1302 01:47:04,170 --> 01:47:06,067 Let's climb! 1303 01:47:12,626 --> 01:47:13,819 Come on, try harder! 1304 01:47:14,340 --> 01:47:15,975 -Come on! -Come on! 1305 01:47:17,444 --> 01:47:18,928 Climb! 1306 01:47:32,305 --> 01:47:33,528 Help me! 1307 01:47:33,980 --> 01:47:35,259 Come on, help! 1308 01:47:35,291 --> 01:47:36,712 Put it off! 1309 01:47:49,575 --> 01:47:50,000 I didn't expect Saladin to be this crazy. 1310 01:47:50,000 --> 01:47:52,638 I didn't expect Saladin to be this crazy. 1311 01:47:53,293 --> 01:47:56,941 I'll make Saladin's body swing on the walls of Ashkelon, 1312 01:47:56,965 --> 01:47:59,736 as my banner of victory. 1313 01:48:41,895 --> 01:48:44,991 Oh God! 1314 01:48:51,185 --> 01:48:54,280 Attack! 1315 01:48:54,996 --> 01:48:57,990 Attack! 1316 01:49:01,137 --> 01:49:02,605 O Allah! 1317 01:49:05,546 --> 01:49:07,188 Attack! 1318 01:49:12,665 --> 01:49:15,665 Attack for the sake of our father in heavens! 1319 01:49:26,640 --> 01:49:28,885 Crusaders are here. Where did they come from? 1320 01:49:29,600 --> 01:49:30,000 Because of my trap. 1321 01:49:30,000 --> 01:49:30,968 Because of my trap. 1322 01:49:32,997 --> 01:49:34,183 You've thought well. 1323 01:49:34,640 --> 01:49:37,203 There is no place left for Saladin to escape to. 1324 01:49:38,005 --> 01:49:40,000 Now it's time to catch and destroy him. 1325 01:49:40,000 --> 01:49:40,497 Now it's time to catch and destroy him. 1326 01:49:46,926 --> 01:49:48,882 They surrounded us from both directions. 1327 01:49:52,528 --> 01:49:53,578 What do we do now? 1328 01:50:05,059 --> 01:50:08,729 Our name is death and revenge. 1329 01:50:09,059 --> 01:50:10,000 Walk. 1330 01:50:10,000 --> 01:50:10,258 Walk. 1331 01:50:27,806 --> 01:50:28,814 Karategin! 1332 01:50:38,910 --> 01:50:39,965 Damn it! 1333 01:50:40,362 --> 01:50:41,489 Damn it! 1334 01:50:42,758 --> 01:50:44,044 Where did they come from? 1335 01:50:44,591 --> 01:50:48,329 Do they think they will take the castle with the warriors of Karategin? 1336 01:50:49,131 --> 01:50:50,000 Allah is the greatest. 1337 01:50:50,000 --> 01:50:54,708 Allah is the greatest. 1338 01:50:55,194 --> 01:50:56,265 The army is here. 1339 01:51:01,584 --> 01:51:04,686 Allah is the greatest. 1340 01:51:04,712 --> 01:51:09,369 Allah is the greatest. 1341 01:51:09,632 --> 01:51:10,000 Allah is the greatest. 1342 01:51:10,000 --> 01:51:12,702 Allah is the greatest. 1343 01:51:12,728 --> 01:51:16,228 Allah is the greatest. 1344 01:51:16,254 --> 01:51:19,754 Allah is the greatest. 1345 01:51:20,255 --> 01:51:24,616 Allah is the greatest. 1346 01:51:24,640 --> 01:51:28,140 Allah is the greatest. 1347 01:51:28,767 --> 01:51:30,000 Will you go back, and live with the shame of going back? 1348 01:51:30,000 --> 01:51:33,953 Will you go back, and live with the shame of going back? 1349 01:51:35,687 --> 01:51:39,889 Or will you come with me for the conquest? 1350 01:51:51,964 --> 01:51:53,012 We are with you. 1351 01:52:05,845 --> 01:52:08,009 I will also come with you, brother. 1352 01:52:28,029 --> 01:52:30,000 They set a trap within a trap. 1353 01:52:30,000 --> 01:52:30,032 They set a trap within a trap. 1354 01:52:30,544 --> 01:52:31,978 I'll go with my warriors. 1355 01:52:32,949 --> 01:52:35,342 Let the army come after all the traps are used. 1356 01:52:36,560 --> 01:52:38,426 Then we'll attack with all our might. 1357 01:52:47,921 --> 01:52:49,128 Come on, brave ones. 1358 01:52:51,620 --> 01:52:52,974 For the sake of conquest. 1359 01:52:54,425 --> 01:52:57,536 Do your best, lions, come on. 1360 01:53:00,084 --> 01:53:04,584 O Allah. 1361 01:53:04,608 --> 01:53:08,108 O Allah. 1362 01:53:08,132 --> 01:53:10,000 O Allah. 1363 01:53:10,000 --> 01:53:13,366 O Allah. 1364 01:53:21,005 --> 01:53:23,170 Tear them apart, my wolves. 1365 01:53:32,235 --> 01:53:34,510 I'll rain my wrath upon you. 1366 01:53:42,004 --> 01:53:44,508 For Ashkelon. 1367 01:54:46,218 --> 01:54:47,559 Attack! 1368 01:55:22,757 --> 01:55:25,102 O Allah. 1369 01:55:25,128 --> 01:55:26,151 Come on, brave ones. 1370 01:55:27,038 --> 01:55:28,675 We are almost there. Hold on! 1371 01:55:28,701 --> 01:55:30,000 O Allah. 1372 01:55:30,000 --> 01:55:32,659 O Allah. 1373 01:55:32,810 --> 01:55:36,772 O Allah. 1374 01:55:37,277 --> 01:55:38,667 O Allah. 1375 01:55:38,777 --> 01:55:40,000 There is victory behind this door. 1376 01:55:40,000 --> 01:55:40,849 There is victory behind this door. 1377 01:55:40,888 --> 01:55:44,179 -O Allah! -There is an conquest behind this door. 1378 01:55:44,235 --> 01:55:45,592 -Let's go. -O Allah. 1379 01:55:45,663 --> 01:55:49,163 O Allah. 1380 01:55:49,187 --> 01:55:50,000 O Allah. 1381 01:55:50,000 --> 01:55:52,687 O Allah. 1382 01:55:53,687 --> 01:55:59,266 O Allah. 1383 01:55:59,623 --> 01:56:00,000 -Come on, brave ones. -Oh God. 1384 01:56:00,000 --> 01:56:01,529 -Come on, brave ones. -Oh God. 1385 01:56:01,555 --> 01:56:03,901 -O Allah. -Oh Allah. 1386 01:56:04,583 --> 01:56:07,691 O Allah. 1387 01:56:07,717 --> 01:56:09,113 -God is great. -Let's go. 1388 01:56:09,407 --> 01:56:10,000 O Allah. 1389 01:56:10,000 --> 01:56:11,098 O Allah. 1390 01:56:11,124 --> 01:56:14,463 God is great. 1391 01:56:16,996 --> 01:56:19,096 God is great! 1392 01:56:20,496 --> 01:56:21,945 O Allah. 1393 01:56:22,064 --> 01:56:25,306 Come on, brave ones, bear it! 1394 01:56:25,402 --> 01:56:28,902 -O Allah. -God is great. 1395 01:56:28,925 --> 01:56:30,000 -Oh God. -God is great. 1396 01:56:30,000 --> 01:56:32,295 -Oh God. -God is great. 1397 01:56:32,449 --> 01:56:35,949 O Allah. 1398 01:56:35,973 --> 01:56:39,473 O Allah. 1399 01:56:39,497 --> 01:56:40,000 O Allah. 1400 01:56:40,000 --> 01:56:41,869 O Allah. 1401 01:56:50,595 --> 01:56:54,998 No door will protect you from our vengeance. 1402 01:57:15,552 --> 01:57:18,537 O Allah. 1403 01:57:18,560 --> 01:57:20,000 O Allah. 1404 01:57:20,000 --> 01:57:22,060 O Allah. 1405 01:57:22,084 --> 01:57:25,584 -O Allah. -God is the greatest. 1406 01:57:25,608 --> 01:57:29,108 O Allah. 1407 01:57:29,132 --> 01:57:30,000 Allah is the greatest. 1408 01:57:30,000 --> 01:57:32,632 Allah is the greatest. 1409 01:57:32,656 --> 01:57:36,156 Allah is the greatest. 1410 01:57:38,933 --> 01:57:40,000 Allah is the greatest. 1411 01:57:40,000 --> 01:57:42,433 Allah is the greatest. 1412 01:57:44,996 --> 01:57:46,185 They entered the city. 1413 01:57:47,170 --> 01:57:48,257 What shall we do? 1414 01:57:48,573 --> 01:57:50,000 Let the soldiers at the walls go into the city. 1415 01:57:50,000 --> 01:57:50,889 Let the soldiers at the walls go into the city. 1416 01:57:52,145 --> 01:57:53,867 Ashkelon will be their grave. 1417 01:57:54,198 --> 01:57:55,291 Yes, my count. 1418 01:58:10,574 --> 01:58:12,062 He opened his eyes. 1419 01:58:19,154 --> 01:58:20,000 Thank you, God. 1420 01:58:20,000 --> 01:58:20,901 Thank you, God. 1421 01:58:22,385 --> 01:58:23,743 God. 1422 01:58:24,623 --> 01:58:25,695 God... 1423 01:59:10,377 --> 01:59:11,472 And... 1424 01:59:14,004 --> 01:59:15,878 We are here, what do we wait for? 1425 01:59:18,554 --> 01:59:19,862 For the sake of conquest. 1426 01:59:20,861 --> 01:59:22,816 Attack! 1427 01:59:27,258 --> 01:59:30,000 Allah is the greatest. 1428 01:59:30,000 --> 01:59:30,250 Allah is the greatest. 1429 02:02:35,065 --> 02:02:37,034 Allah is the greatest. 1430 02:02:37,121 --> 02:02:39,700 Allah is the greatest. 1431 02:05:02,211 --> 02:05:03,219 Spread all over. 1432 02:05:03,957 --> 02:05:05,640 We'll take over the whole city. 1433 02:05:05,997 --> 02:05:09,168 I'll take my heroes and go that way. 1434 02:05:09,941 --> 02:05:10,000 Warriors! 1435 02:05:10,000 --> 02:05:10,949 Warriors! 1436 02:05:11,989 --> 02:05:15,654 Idris, Bozok, Ibrahim, Pars, you go from the coast road. 1437 02:05:17,402 --> 02:05:18,754 The rest comes with me. 1438 02:05:19,933 --> 02:05:20,000 I am with you, too. 1439 02:05:20,000 --> 02:05:21,088 I am with you, too. 1440 02:05:26,907 --> 02:05:29,569 We'll go to inner castle and get the throne. Come on. 1441 02:05:37,129 --> 02:05:40,000 Saladin will want to raid the inner castle and seize the throne. 1442 02:05:40,000 --> 02:05:40,298 Saladin will want to raid the inner castle and seize the throne. 1443 02:05:40,378 --> 02:05:41,386 Gregor. 1444 02:05:42,575 --> 02:05:46,162 You and your warriors stay in the square. I'll protect the inner castle. 1445 02:05:46,187 --> 02:05:47,195 Okay. 1446 02:05:47,227 --> 02:05:49,942 Victoria, go to a safe place. 1447 02:05:50,148 --> 02:05:51,676 -We'll go to the harbor. -Okay. 1448 02:05:51,868 --> 02:05:54,334 Lennart, you also take Loris and go to the harbor. 1449 02:05:54,743 --> 02:05:55,751 Yes, my count. 1450 02:05:55,886 --> 02:05:56,894 Walk, Loris. 1451 02:05:56,949 --> 02:05:57,957 Here, my queen. 1452 02:05:58,013 --> 02:05:59,021 Go, soldiers! 1453 02:06:25,901 --> 02:06:28,020 Ashkelon which you came to conquer, 1454 02:06:29,092 --> 02:06:30,000 It will be your grave, Saladin. 1455 02:06:30,000 --> 02:06:31,161 It will be your grave, Saladin. 1456 02:06:34,123 --> 02:06:36,187 You won't even have a grave. 1457 02:08:00,563 --> 02:08:02,423 We have to move now! 1458 02:08:02,990 --> 02:08:04,503 The queen is waiting for you. 1459 02:08:04,883 --> 02:08:06,216 Come and take him. 1460 02:08:13,850 --> 02:08:16,256 -They are taking him. -Should we follow them? 1461 02:08:17,610 --> 02:08:20,000 Now is not the time to pursue our personal issues. 1462 02:08:20,000 --> 02:08:20,063 Now is not the time to pursue our personal issues. 1463 02:08:20,230 --> 02:08:22,796 We must raid the castle and seize the throne. 1464 02:08:23,016 --> 02:08:24,883 Gabriel will definitely be there. 1465 02:08:26,197 --> 02:08:27,877 We'll fight here and protect you. 1466 02:08:28,930 --> 02:08:30,000 Victory is in your sword, may your sword always be sharp. 1467 02:08:30,000 --> 02:08:31,943 Victory is in your sword, may your sword always be sharp. 1468 02:08:33,870 --> 02:08:36,729 Those who kills less then 7 infidels are no warrior to me. 1469 02:08:37,183 --> 02:08:38,183 Let's go. 1470 02:08:41,203 --> 02:08:42,203 Let's go! 1471 02:09:06,863 --> 02:09:10,000 Look at that strong, commanding woman! 1472 02:09:10,000 --> 02:09:13,050 Look at that strong, commanding woman! 1473 02:09:13,823 --> 02:09:16,450 Where are you going, my dear? 1474 02:09:16,657 --> 02:09:18,257 Take me with you too. 1475 02:09:18,323 --> 02:09:20,000 How obsessed you are with helping the Zanki's? 1476 02:09:20,000 --> 02:09:20,856 How obsessed you are with helping the Zanki's? 1477 02:09:21,130 --> 02:09:22,683 We thought you were a man! 1478 02:09:22,843 --> 02:09:24,756 I am indeed a man. 1479 02:09:25,963 --> 02:09:27,769 You raided my tribe. 1480 02:09:29,243 --> 02:09:30,000 Did you think I wouldn't get my revenge? 1481 02:09:30,000 --> 02:09:32,256 Did you think I wouldn't get my revenge? 1482 02:09:32,946 --> 02:09:35,412 I'll give you as much gold as you want, let me go. 1483 02:09:35,437 --> 02:09:36,437 Gold! 1484 02:09:37,603 --> 02:09:39,283 Gold is easy. 1485 02:09:40,177 --> 02:09:45,696 I'll take my spoils according to the customs of war. 1486 02:09:46,483 --> 02:09:50,000 But my spoil will be you! 1487 02:09:50,000 --> 02:09:52,376 But my spoil will be you! 1488 02:09:53,930 --> 02:09:55,476 Don't be delirious, Karategin. 1489 02:09:58,177 --> 02:10:00,000 I told you. 1490 02:10:00,000 --> 02:10:00,023 I told you. 1491 02:10:00,543 --> 02:10:02,570 I told you that if you do something bad, 1492 02:10:03,103 --> 02:10:04,796 I will take your gold. 1493 02:10:05,470 --> 02:10:07,743 I will kill your soldiers. 1494 02:10:08,523 --> 02:10:10,000 And I will make you my spoil. 1495 02:10:10,000 --> 02:10:13,423 And I will make you my spoil. 1496 02:10:14,343 --> 02:10:17,170 And let your dear Gabriel see. 1497 02:10:18,037 --> 02:10:20,000 What does it mean to raid a tribe? 1498 02:10:20,000 --> 02:10:20,463 What does it mean to raid a tribe? 1499 02:10:23,103 --> 02:10:24,650 Wizard! 1500 02:10:25,577 --> 02:10:27,423 Go to my tribe. 1501 02:10:27,690 --> 02:10:30,000 Open my tent and prepare my bed. 1502 02:10:30,000 --> 02:10:31,903 Open my tent and prepare my bed. 1503 02:10:33,637 --> 02:10:37,670 Today there is great spoils! 1504 02:10:38,517 --> 02:10:40,000 No just anyone. 1505 02:10:40,000 --> 02:10:42,616 No just anyone. 1506 02:10:43,290 --> 02:10:45,836 But she is a great queen! 1507 02:10:47,410 --> 02:10:48,410 Wizard. 1508 02:10:49,930 --> 02:10:50,000 Destroy those around her. 1509 02:10:50,000 --> 02:10:52,416 Destroy those around her. 1510 02:10:54,223 --> 02:10:56,216 Come to me, my dear. 1511 02:10:57,290 --> 02:10:58,896 Attack. 1512 02:11:00,490 --> 02:11:02,543 Protect the queen! 1513 02:11:04,356 --> 02:11:07,570 They surrounded the city. We have to go immediately. 1514 02:11:07,622 --> 02:11:09,195 Boats waiting in the harbor. 1515 02:11:09,220 --> 02:11:10,000 What about Gabriel? 1516 02:11:10,000 --> 02:11:10,560 What about Gabriel? 1517 02:11:10,576 --> 02:11:12,156 I told him to come. 1518 02:11:15,529 --> 02:11:18,049 They're smuggling my spoil! 1519 02:11:25,083 --> 02:11:27,169 Grab her! 1520 02:11:29,497 --> 02:11:30,000 My spoil! 1521 02:11:30,000 --> 02:11:32,270 My spoil! 1522 02:11:33,643 --> 02:11:35,703 Queen Victoria has sent word, sir. 1523 02:11:35,710 --> 02:11:37,689 She wants you to go to her. 1524 02:11:37,717 --> 02:11:39,623 Does he think I'll run away cowardly? 1525 02:11:39,648 --> 02:11:40,000 The war is not over yet. 1526 02:11:40,000 --> 02:11:41,008 The war is not over yet. 1527 02:11:41,033 --> 02:11:43,321 Saladin will come to the inner castle. 1528 02:11:43,363 --> 02:11:45,516 We'll trap him and kill him here. 1529 02:11:45,763 --> 02:11:48,089 Spread everywhere in the inner castle, hurry! 1530 02:11:55,576 --> 02:11:57,256 They're here, attack them! 1531 02:12:04,277 --> 02:12:06,630 Come on, we are close to getting Ashkelon. 1532 02:12:12,755 --> 02:12:15,389 We have secured every part of the inner castle, sir. 1533 02:12:16,903 --> 02:12:19,183 Get Saladin and bring him to me. 1534 02:12:20,310 --> 02:12:23,043 I'll kill him in front of my throne he wants to seize. 1535 02:12:23,877 --> 02:12:24,877 Run! 1536 02:12:47,043 --> 02:12:48,396 Saladin! 1537 02:13:07,569 --> 02:13:09,249 The war is over, Gabriel. 1538 02:13:11,116 --> 02:13:14,316 In this lands you o pressed, the sun of our conquest has risen. 1539 02:13:14,970 --> 02:13:16,656 Kill me here. 1540 02:13:16,877 --> 02:13:18,196 Finish me here. 1541 02:13:18,656 --> 02:13:20,000 I'll die fighting for my throne, with my honor. 1542 02:13:20,000 --> 02:13:21,109 I'll die fighting for my throne, with my honor. 1543 02:13:21,657 --> 02:13:23,496 What an honor you have! 1544 02:13:25,257 --> 02:13:27,889 You are just an oppressor who hurts people. 1545 02:13:28,915 --> 02:13:30,000 You are a scoundrel who killed my brother Shahen-Shah, 1546 02:13:30,000 --> 02:13:31,628 You are a scoundrel who killed my brother Shahen-Shah, 1547 02:13:32,257 --> 02:13:37,809 and hurt Sureyya by laying a hand on her honor. 1548 02:13:39,910 --> 02:13:40,000 If that was all you did, 1549 02:13:40,000 --> 02:13:42,029 If that was all you did, 1550 02:13:43,150 --> 02:13:44,549 I'd have killed you here. 1551 02:13:45,503 --> 02:13:48,369 But your hands are stained with the blood of many Muslims. 1552 02:13:49,716 --> 02:13:50,000 For that... 1553 02:13:50,000 --> 02:13:50,995 For that... 1554 02:13:53,550 --> 02:13:55,676 I'll make you an example! 1555 02:14:10,923 --> 02:14:12,443 Gabriel is there. 1556 02:14:12,883 --> 02:14:15,303 He must be Saladin's hand. 1557 02:14:15,423 --> 02:14:18,670 I called him but he didn't come, he acted stubbornly. 1558 02:14:20,363 --> 02:14:22,869 No way, I can't leave him! 1559 02:14:24,110 --> 02:14:26,750 Saladin takes over our city in plain sight. 1560 02:14:27,117 --> 02:14:29,543 And now he kills my brother. 1561 02:14:30,383 --> 02:14:34,176 I'll go there and fight him to the end. 1562 02:14:35,397 --> 02:14:37,136 The war is over, Gregor. 1563 02:14:37,702 --> 02:14:39,455 We lost Ashkelon. 1564 02:14:40,883 --> 02:14:43,556 It's best to accept this now. 1565 02:14:47,310 --> 02:14:49,463 But I promise, don't worry. 1566 02:14:49,550 --> 02:14:50,000 We'll make Saladin regret his conquest of Ashkelon! 1567 02:14:50,000 --> 02:14:52,963 We'll make Saladin regret his conquest of Ashkelon! 1568 02:14:54,542 --> 02:14:55,542 Let's go. 1569 02:15:36,130 --> 02:15:39,756 You must not get up at, sir. Get some rest. 1570 02:15:39,781 --> 02:15:40,000 I can't lie down while my warriors fight. 1571 02:15:40,000 --> 02:15:42,247 I can't lie down while my warriors fight. 1572 02:15:43,640 --> 02:15:45,867 The conquest will be successful, God willing. 1573 02:15:45,892 --> 02:15:47,672 Don't tire yourself out, sir. 1574 02:15:47,688 --> 02:15:50,000 I won't rest until the Crusaders' flags fall on the walls of Ashkelon. 1575 02:15:50,000 --> 02:15:51,720 I won't rest until the Crusaders' flags fall on the walls of Ashkelon. 1576 02:16:04,443 --> 02:16:07,216 You caught us at the right time. Thank you, Ismet Hatun. 1577 02:16:07,816 --> 02:16:09,376 You have a great share in this. 1578 02:16:09,530 --> 02:16:10,000 We did it for revenge. 1579 02:16:10,000 --> 02:16:11,202 We did it for revenge. 1580 02:16:12,290 --> 02:16:14,890 We kick them from their home those raided our tribe. 1581 02:16:16,683 --> 02:16:17,949 That's enough. 1582 02:16:19,109 --> 02:16:20,000 May your sword be sharp. 1583 02:16:20,000 --> 02:16:20,649 May your sword be sharp. 1584 02:16:26,223 --> 02:16:27,903 What's up, Karategin? 1585 02:16:29,903 --> 02:16:30,000 Didn't the conquest make you happy? 1586 02:16:30,000 --> 02:16:31,716 Didn't the conquest make you happy? 1587 02:16:32,748 --> 02:16:35,635 I think that seizing Ashkelon wasn't enough for your hate. 1588 02:16:38,583 --> 02:16:40,000 I'm upset, Saladin. 1589 02:16:40,000 --> 02:16:40,810 I'm upset, Saladin. 1590 02:16:41,430 --> 02:16:43,823 But not about you. 1591 02:16:45,050 --> 02:16:47,523 But because I lost my dear spoil. 1592 02:16:48,217 --> 02:16:49,396 I'm sad about that. 1593 02:16:50,283 --> 02:16:51,883 But don't worry. 1594 02:16:52,577 --> 02:16:53,910 I'll make up for it. 1595 02:16:55,237 --> 02:16:58,023 May your conquest be successful. 1596 02:17:05,023 --> 02:17:08,076 The conquest extinguished all my pain. 1597 02:17:09,670 --> 02:17:10,000 You were my medicine. 1598 02:17:10,000 --> 02:17:10,936 You were my medicine. 1599 02:17:12,250 --> 02:17:15,443 You have finally saved our homeland from the hands of the enemy. 1600 02:17:16,930 --> 02:17:19,683 May God grant you success in conquering many lands. 1601 02:17:21,223 --> 02:17:22,223 Amen. 1602 02:17:32,697 --> 02:17:35,176 You spread injustice with your swords. 1603 02:17:36,503 --> 02:17:39,543 We protect the rights of the oppressed with our sword. 1604 02:17:40,577 --> 02:17:43,990 You brandish your swords with injustice and the cruelty of disbelief. 1605 02:17:45,590 --> 02:17:48,256 As for us, we wave our sword for justice. 1606 02:17:53,396 --> 02:17:55,996 Today is not just a conquest day. 1607 02:17:57,363 --> 02:17:58,363 Today... 1608 02:17:59,663 --> 02:18:00,000 It is the day when the oppressed triumph over the oppressor! 1609 02:18:00,000 --> 02:18:02,850 It is the day when the oppressed triumph over the oppressor! 1610 02:18:04,463 --> 02:18:07,276 And now this will be declared with our swords! 1611 02:18:07,977 --> 02:18:10,000 Do you think you will win by killing me? 1612 02:18:10,000 --> 02:18:12,670 Do you think you will win by killing me? 1613 02:18:17,176 --> 02:18:19,256 Many more like Gabriel will come after me. 1614 02:18:20,490 --> 02:18:23,776 This war won't end, 1615 02:18:25,283 --> 02:18:27,183 until all Muslims on this earth dies! 1616 02:18:27,208 --> 02:18:29,674 Even if a thousand unjust people like you come... 1617 02:18:30,337 --> 02:18:33,903 The sword of one brave man like us will be enough to destroy them. 1618 02:19:46,030 --> 02:19:47,710 The flags are ready, sir. 1619 02:21:26,836 --> 02:21:28,349 Our flag is raised. 1620 02:21:31,283 --> 02:21:34,703 Praise be to God, the conquest was successful. 1621 02:21:56,303 --> 02:21:57,483 Oh God. 1622 02:22:00,330 --> 02:22:01,770 This blessed victory, 1623 02:22:04,096 --> 02:22:06,542 It isn't for your poor servant, Nur ad-Din Zanki. 1624 02:22:08,697 --> 02:22:09,697 But for you. 1625 02:22:15,423 --> 02:22:18,036 May you always give us strength. 1626 02:22:18,897 --> 02:22:20,000 Let us be your sword, 1627 02:22:20,000 --> 02:22:20,436 Let us be your sword, 1628 02:22:21,730 --> 02:22:24,350 And take many victories. 1629 02:22:27,650 --> 02:22:28,650 One day... 1630 02:22:29,117 --> 02:22:30,000 We'll make Jerusalem blessed and prosperous with banners of conquest. 1631 02:22:30,000 --> 02:22:34,176 We'll make Jerusalem blessed and prosperous with banners of conquest. 1632 02:22:36,236 --> 02:22:37,236 Amen. 1633 02:22:37,463 --> 02:22:38,463 Amen. 1634 02:22:51,830 --> 02:22:56,736 Let the whole world witness, on land and sea. 1635 02:22:57,283 --> 02:23:00,000 May the earth and heaven bear witness. 1636 02:23:00,000 --> 02:23:01,670 May the earth and heaven bear witness. 1637 02:23:02,997 --> 02:23:06,910 That truth has come and falsehood has perished! 1638 02:23:11,097 --> 02:23:14,223 Give good news to Gaza and Jerusalem, 1639 02:23:15,790 --> 02:23:20,000 And all Islamic lands under oppression. 1640 02:23:20,000 --> 02:23:21,410 And all Islamic lands under oppression. 1641 02:23:25,603 --> 02:23:28,263 That our swords that won today, 1642 02:23:29,316 --> 02:23:30,000 They will fight at those places tomorrow! 1643 02:23:30,000 --> 02:23:31,976 They will fight at those places tomorrow! 1644 02:23:34,857 --> 02:23:38,410 Our victory banners hanging here, 1645 02:23:39,557 --> 02:23:40,000 It'll in those places tomorrow! 1646 02:23:40,000 --> 02:23:41,990 It'll in those places tomorrow! 1647 02:23:46,830 --> 02:23:50,000 The crescent of Islam will save the world from the darkness of disbelief! 1648 02:23:50,000 --> 02:23:52,150 The crescent of Islam will save the world from the darkness of disbelief! 1649 02:23:54,003 --> 02:23:59,430 And our call for prayers, who heralds conquest, will not be silent! 1650 02:24:03,230 --> 02:24:05,570 Allah is the greatest! 1651 02:24:06,310 --> 02:24:10,000 Allah is the greatest! Allah is the greatest! 1652 02:24:10,000 --> 02:24:14,303 Allah is the greatest! Allah is the greatest! 1653 02:24:14,303 --> 02:24:20,000 Allah is the greatest! Allah is the greatest! 1654 02:24:20,000 --> 02:24:21,560 Allah is the greatest! Allah is the greatest! 1655 02:24:21,560 --> 02:24:25,941 Allah is the greatest! 1656 02:24:25,965 --> 02:24:30,000 Allah is the greatest! 1657 02:24:30,000 --> 02:24:30,083 Allah is the greatest! 1658 02:24:30,108 --> 02:24:36,090 Allah is the greatest! Allah is the greatest! 1659 02:24:36,090 --> 02:24:38,976 Allah is the greatest! 1660 02:24:39,001 --> 02:24:40,000 Allah is the greatest! Allah is the greatest! 1661 02:24:40,000 --> 02:24:44,120 Allah is the greatest! Allah is the greatest! 1662 02:24:44,147 --> 02:24:49,533 Allah is the greatest! 1663 02:24:49,560 --> 02:24:50,000 Allah is the greatest! Allah is the greatest! 1664 02:24:50,000 --> 02:24:56,923 Allah is the greatest! Allah is the greatest! 1665 02:24:56,923 --> 02:25:00,000 Allah is the greatest! Allah is the greatest! 1666 02:25:00,000 --> 02:25:02,016 Allah is the greatest! Allah is the greatest! 1667 02:25:02,043 --> 02:25:06,583 Allah is the greatest! Allah is the greatest! 114534

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.