Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:43,896 --> 00:01:50,000
[Saladin: The Conqueror of Jerusalem]
2
00:01:50,000 --> 00:01:51,896
[Saladin: The Conqueror of Jerusalem]
3
00:01:54,203 --> 00:01:56,883
The story and characters in the
series are inspired by our history.
4
00:01:57,750 --> 00:02:00,000
No living beings were harmed
during the filming of this series.
5
00:02:00,000 --> 00:02:00,170
No living beings were harmed
during the filming of this series.
6
00:02:03,977 --> 00:02:07,296
[EPISODE 11]
7
00:02:10,650 --> 00:02:11,650
My Yusuf!
8
00:02:17,290 --> 00:02:18,730
-Stop!
-Don't do it!
9
00:02:20,960 --> 00:02:22,200
Yusuf! Son!
10
00:02:50,350 --> 00:02:51,350
Turn your back.
11
00:03:03,760 --> 00:03:04,940
Show your face.
12
00:03:28,800 --> 00:03:29,850
Stop, sir!
13
00:03:37,790 --> 00:03:40,000
The one who saved Saladin's life...
14
00:03:40,000 --> 00:03:40,030
The one who saved Saladin's life...
15
00:03:41,600 --> 00:03:42,810
He is Karategin.
16
00:03:46,070 --> 00:03:50,000
Whoever knows Scorpio
is aware of his nature.
17
00:03:50,000 --> 00:03:51,370
Whoever knows Scorpio
is aware of his nature.
18
00:03:53,410 --> 00:03:58,840
And whoever is aware of its nature,
he doesn't have to be a scorpion.
19
00:04:10,290 --> 00:04:11,290
Shirkoh.
20
00:04:27,450 --> 00:04:28,450
Saladin!
21
00:04:39,260 --> 00:04:40,000
Saladin.
22
00:04:40,000 --> 00:04:40,260
Saladin.
23
00:04:42,960 --> 00:04:43,960
Son!
24
00:04:58,760 --> 00:04:59,850
Yusuf.
25
00:05:24,300 --> 00:05:26,180
Who chose me for Jerusalem,
26
00:05:31,133 --> 00:05:33,593
brought me back to life again
for the sake of it.
27
00:06:12,240 --> 00:06:15,740
How did you save Saladin?
28
00:06:16,650 --> 00:06:19,800
My sister, threw me in the cell.
29
00:06:20,480 --> 00:06:24,920
-But I ran away.
-Tell me how you saved Saladin.
30
00:06:25,440 --> 00:06:28,410
I didn't leave to save Saladin,
31
00:06:29,200 --> 00:06:30,000
Rather, to kill him.
32
00:06:30,000 --> 00:06:30,410
Rather, to kill him.
33
00:06:39,580 --> 00:06:40,000
But the Crusaders acted before us.
34
00:06:40,000 --> 00:06:41,560
But the Crusaders acted before us.
35
00:06:42,510 --> 00:06:43,800
They attacked.
36
00:06:45,169 --> 00:06:48,439
They set the place on fire
and threw the bodies into the fire.
37
00:06:51,957 --> 00:06:54,017
While they were going
set Saladin fire...
38
00:06:59,550 --> 00:07:00,000
I caught up.
39
00:07:00,000 --> 00:07:00,550
I caught up.
40
00:07:14,170 --> 00:07:18,480
I took Saladin in that red hell.
41
00:07:24,640 --> 00:07:30,000
Since you saved him, why did you put
his ring and sword to another soldier?
42
00:07:30,000 --> 00:07:30,590
Since you saved him, why did you put
his ring and sword to another soldier?
43
00:07:31,976 --> 00:07:35,770
Why did you look him dead?
Do you play games with us?
44
00:07:36,440 --> 00:07:37,600
He was dying.
45
00:07:38,250 --> 00:07:40,000
He was on the verge of death,
and I didn't want them to come after us.
46
00:07:40,000 --> 00:07:43,840
He was on the verge of death,
and I didn't want them to come after us.
47
00:07:45,560 --> 00:07:49,960
We made those who must know
to make him alright learn it.
48
00:07:52,250 --> 00:07:58,080
I learned this later, you arrived
as soon as we healed him.
49
00:08:00,780 --> 00:08:01,780
Why did you do that?
50
00:08:02,810 --> 00:08:04,600
Why did you save me, Karategin?
51
00:08:07,076 --> 00:08:09,307
You must have a reason
after all these plans.
52
00:08:12,650 --> 00:08:17,930
Crusaders attacked you cowardly, Saladin.
They were treacherous.
53
00:08:19,930 --> 00:08:20,000
In Turkish customs, even to your enemy,
we don't condone being a coward.
54
00:08:20,000 --> 00:08:25,690
In Turkish customs, even to your enemy,
we don't condone being a coward.
55
00:08:26,700 --> 00:08:30,000
We know how to lift up those who
have fallen, even if they are our enemy.
56
00:08:30,000 --> 00:08:32,990
We know how to lift up those who
have fallen, even if they are our enemy.
57
00:08:33,180 --> 00:08:37,180
Will we learn Turkish customs from you?
58
00:08:40,560 --> 00:08:47,630
Why did you save Saladin?
Or did you want to heal him,
59
00:08:48,780 --> 00:08:50,000
and hand him to the Crusaders
that you cooperated with?
60
00:08:50,000 --> 00:08:51,770
and hand him to the Crusaders
that you cooperated with?
61
00:08:52,430 --> 00:08:56,700
Or would you threaten us with Saladin?
62
00:08:57,560 --> 00:08:58,700
Oh!
63
00:09:00,240 --> 00:09:05,770
I tell you the custom,
you talk about other things.
64
00:09:07,480 --> 00:09:10,000
Thus, everyone sees
with the eye of his nature.
65
00:09:10,000 --> 00:09:13,740
Thus, everyone sees
with the eye of his nature.
66
00:09:13,960 --> 00:09:17,450
You did a good job, but don't go too far.
67
00:09:17,980 --> 00:09:20,000
I want my enemy
to be standing tall in front of me.
68
00:09:20,000 --> 00:09:22,010
I want my enemy
to be standing tall in front of me.
69
00:09:22,890 --> 00:09:26,300
Let him be upright,
so that we may fight courageously.
70
00:09:27,150 --> 00:09:28,720
We'll fight courageously.
71
00:09:30,350 --> 00:09:35,360
Sir, Karategin may have made
a mistake in the way.
72
00:09:36,360 --> 00:09:40,000
But this led to Saladin's rescue.
73
00:09:40,000 --> 00:09:40,440
But this led to Saladin's rescue.
74
00:09:41,710 --> 00:09:46,640
It is fair that we resolve
this issue leniently.
75
00:09:54,750 --> 00:10:00,000
Don't ever appear
in front of me like this!
76
00:10:00,000 --> 00:10:00,800
Don't ever appear
in front of me like this!
77
00:10:02,190 --> 00:10:03,190
I will.
78
00:10:04,570 --> 00:10:06,640
I will appear before you often.
79
00:10:08,170 --> 00:10:10,000
Our rivalry is not over yet.
80
00:10:10,000 --> 00:10:11,930
Our rivalry is not over yet.
81
00:10:12,860 --> 00:10:16,140
It won't end until we take our rights.
82
00:10:17,480 --> 00:10:20,000
We'll fight courageously, and I'll
hold you accountable with courage.
83
00:10:20,000 --> 00:10:21,560
We'll fight courageously, and I'll
hold you accountable with courage.
84
00:10:39,320 --> 00:10:40,000
Come on, Saladin, come on.
85
00:10:40,000 --> 00:10:40,860
Come on, Saladin, come on.
86
00:10:41,310 --> 00:10:42,310
Let's go.
87
00:10:44,040 --> 00:10:47,070
I hurt Saladin, I made him shed blood.
88
00:10:47,640 --> 00:10:50,000
Now I'll get him and complete my revenge.
89
00:10:50,000 --> 00:10:50,110
Now I'll get him and complete my revenge.
90
00:10:53,550 --> 00:10:58,970
I'll cut off your head and take it to
Saladin as a gift for his return to life.
91
00:11:09,560 --> 00:11:10,000
You can't kill those who
Mountain Lord didn't want him to die.
92
00:11:10,000 --> 00:11:15,440
You can't kill those who
Mountain Lord didn't want him to die.
93
00:11:23,887 --> 00:11:25,397
Where did this man come from?!
94
00:11:26,110 --> 00:11:27,110
Bozok!
95
00:11:34,830 --> 00:11:39,240
Whoever condemns death,
also sets the date for his own expiration!
96
00:12:15,400 --> 00:12:17,260
Your time has now come!
97
00:12:49,930 --> 00:12:50,000
Mountain Lord won't get hurt
by swords and arrows.
98
00:12:50,000 --> 00:12:53,660
Mountain Lord won't get hurt
by swords and arrows.
99
00:12:54,430 --> 00:12:56,089
Come on, we have to go.
100
00:12:56,090 --> 00:12:58,880
I won't go anywhere
without taking Saladin.
101
00:13:00,620 --> 00:13:03,240
Sultan Nur ad-Din found Saladin
a long time ago.
102
00:13:03,600 --> 00:13:06,300
We'll attack them now.
103
00:13:07,100 --> 00:13:08,100
Let's go.
104
00:13:21,470 --> 00:13:26,686
In the conquest, you devoted yourself
to finding me. I'm grateful.
105
00:13:26,787 --> 00:13:29,197
Could there have been
a conquest without Saladin?
106
00:13:29,980 --> 00:13:30,000
What is the value of
Egypt without Yusuf?
107
00:13:30,000 --> 00:13:32,730
What is the value of
Egypt without Yusuf?
108
00:13:33,770 --> 00:13:39,200
We'll still conquer Jerusalem together,
God willing.
109
00:13:40,090 --> 00:13:42,820
The first step to get Jerusalem
is to conquer Ashkelon.
110
00:13:43,983 --> 00:13:45,463
I'm ready to take that step.
111
00:13:46,320 --> 00:13:48,520
Your wounds have to heal first.
112
00:13:49,483 --> 00:13:50,000
You've obviously lost a lot of blood.
113
00:13:50,000 --> 00:13:51,343
You've obviously lost a lot of blood.
114
00:13:51,569 --> 00:13:54,983
No matter what I lost, God has given me
a lot in return, don't worry.
115
00:13:57,686 --> 00:13:58,886
Where is Sureyya Hatun?
116
00:14:00,250 --> 00:14:01,490
She was at headquarters.
117
00:14:05,560 --> 00:14:07,790
Don't worry, she is fine.
118
00:14:09,040 --> 00:14:10,000
But...
119
00:14:10,000 --> 00:14:10,040
But...
120
00:14:14,800 --> 00:14:15,800
But?
121
00:14:17,580 --> 00:14:20,000
The Crusaders captured her,
and those infidels took her to Ashkelon.
122
00:14:20,000 --> 00:14:21,040
The Crusaders captured her,
and those infidels took her to Ashkelon.
123
00:14:23,680 --> 00:14:25,730
Sureyya Hatun sacrificed herself for me.
124
00:14:26,190 --> 00:14:27,710
I have to go to Ashkelon now!
125
00:14:28,430 --> 00:14:30,000
Where are my warriors?
Are they here?
126
00:14:30,000 --> 00:14:31,639
Where are my warriors?
Are they here?
127
00:14:31,640 --> 00:14:34,507
Where will you go without your wounds
recovering, Saladin?
128
00:14:34,532 --> 00:14:36,986
Even if I knew I'll die,
I have to go to Ashkelon.
129
00:14:37,005 --> 00:14:38,755
I can't leave Sureyya Hatun there.
130
00:14:38,780 --> 00:14:40,000
We won't. We'll get Ashkelon,
and save Sureyya Hatun.
131
00:14:40,000 --> 00:14:43,580
We won't. We'll get Ashkelon,
and save Sureyya Hatun.
132
00:14:44,160 --> 00:14:48,240
But to do this, we need a strong Saladin!
133
00:14:52,120 --> 00:14:53,120
Saladin!
134
00:14:53,606 --> 00:14:56,647
Bring a stretcher now!
We will go to the healing house!
135
00:14:57,240 --> 00:14:58,240
Saladin!
136
00:15:01,120 --> 00:15:02,120
Saladin!
137
00:15:08,626 --> 00:15:10,000
[ASHKELON]
138
00:15:10,000 --> 00:15:12,346
[ASHKELON]
139
00:15:27,450 --> 00:15:30,000
Saladin escaped us at the last moment,
and Sultan Nur ad-Din found him.
140
00:15:30,000 --> 00:15:31,580
Saladin escaped us at the last moment,
and Sultan Nur ad-Din found him.
141
00:15:31,950 --> 00:15:34,910
What?! Thanks God!
142
00:15:37,770 --> 00:15:40,000
You will now begin to pay
the price for your actions.
143
00:15:40,000 --> 00:15:41,040
You will now begin to pay
the price for your actions.
144
00:15:41,520 --> 00:15:45,286
Don't be so happy, Saladin will
never be able to save you from here!
145
00:15:46,120 --> 00:15:49,960
It's enough that he is safe and sound.
I don't care even if I die.
146
00:15:50,780 --> 00:15:52,640
Think about what will happen to you.
147
00:16:05,729 --> 00:16:09,336
[DAMASCUS]
148
00:16:09,420 --> 00:16:10,000
Hurry up, come on.
His wounds are bad.
149
00:16:10,000 --> 00:16:13,150
Hurry up, come on.
His wounds are bad.
150
00:16:14,320 --> 00:16:19,500
-Ashkelon, I’ll go to Ashkelon.
-We will, son. We'll save her.
151
00:16:19,943 --> 00:16:20,000
Get your energy back first.
152
00:16:20,000 --> 00:16:21,433
Get your energy back first.
153
00:16:25,050 --> 00:16:26,050
Yusuf!
154
00:16:27,600 --> 00:16:29,760
Please go out, sir.
155
00:16:32,600 --> 00:16:33,600
I won't!
156
00:16:35,720 --> 00:16:36,720
I won't!
157
00:16:37,880 --> 00:16:40,000
I won't go out!
Don't you see how my son suffers?
158
00:16:40,000 --> 00:16:42,590
I won't go out!
Don't you see how my son suffers?
159
00:16:43,880 --> 00:16:47,920
We have to get out, Fatma.
160
00:16:49,760 --> 00:16:50,000
Let's let the doctors do their work.
Let his pain subside and his wounds heal.
161
00:16:50,000 --> 00:16:53,900
Let's let the doctors do their work.
Let his pain subside and his wounds heal.
162
00:16:55,660 --> 00:17:00,000
Ointments and medications
are not enough for his wounds.
163
00:17:00,000 --> 00:17:01,600
Ointments and medications
are not enough for his wounds.
164
00:17:03,950 --> 00:17:05,610
My son needs mercy.
165
00:17:07,760 --> 00:17:09,100
He needs kindness.
166
00:17:12,600 --> 00:17:16,200
Don't stress yourself or the patient,
this isn't your job.
167
00:17:25,000 --> 00:17:26,000
Mom!
168
00:17:29,580 --> 00:17:30,000
Son!
169
00:17:30,000 --> 00:17:30,580
Son!
170
00:17:33,850 --> 00:17:34,850
Yusuf!
171
00:17:42,220 --> 00:17:43,220
Yusuf!
172
00:17:51,820 --> 00:17:54,620
Congratulations, sir,
you have found Saladin.
173
00:17:54,833 --> 00:17:59,448
Thank God. Doctor's will heal him soon.
174
00:17:59,472 --> 00:18:00,000
And he'll be better, God willing.
175
00:18:00,000 --> 00:18:01,553
And he'll be better, God willing.
176
00:18:05,320 --> 00:18:06,730
You are ready, I see.
177
00:18:08,309 --> 00:18:10,000
There is no longer a barrier
for the conquest.
178
00:18:10,000 --> 00:18:10,559
There is no longer a barrier
for the conquest.
179
00:18:10,890 --> 00:18:15,210
As the custom, as your wife,
I'd like to be there.
180
00:18:16,270 --> 00:18:19,560
I also organized the ladies
who would serve in the camp.
181
00:18:21,100 --> 00:18:26,700
It is our duty to support you and stand
by your side as you fight the enemy.
182
00:18:28,520 --> 00:18:29,580
You thought well.
183
00:18:41,050 --> 00:18:43,440
There is a private matter
I wanted to talk.
184
00:18:49,450 --> 00:18:50,000
-What is so private?
-It is about conquest.
185
00:18:50,000 --> 00:18:52,750
-What is so private?
-It is about conquest.
186
00:19:12,147 --> 00:19:16,227
{n8}[ASHKELON]
187
00:19:12,326 --> 00:19:15,610
I'll kill that god damn Karategin!
188
00:19:17,216 --> 00:19:20,000
He had allied with us,
but he went and saved Saladin!
189
00:19:20,000 --> 00:19:21,600
He had allied with us,
but he went and saved Saladin!
190
00:19:23,100 --> 00:19:27,520
I'll kill Sureyya and make
Saladin live the harshest pain!
191
00:19:28,380 --> 00:19:29,450
You'll see!
192
00:19:30,730 --> 00:19:32,360
That time will come too.
193
00:19:33,440 --> 00:19:37,420
But Sureyya must remain
a trump card in our hand for now.
194
00:19:38,940 --> 00:19:40,000
Ismet Hatun was also here.
195
00:19:40,000 --> 00:19:40,360
Ismet Hatun was also here.
196
00:19:41,210 --> 00:19:43,630
She said that she will support
Sultan Nur ad-Din.
197
00:19:44,710 --> 00:19:46,710
And all the leaders will be by her side.
198
00:19:47,726 --> 00:19:50,000
If they all unite against us,
we won't be able to bear it at all.
199
00:19:50,000 --> 00:19:51,680
If they all unite against us,
we won't be able to bear it at all.
200
00:19:59,720 --> 00:20:00,000
Karategin is unlike anyone else.
201
00:20:00,000 --> 00:20:01,800
Karategin is unlike anyone else.
202
00:20:02,430 --> 00:20:06,760
He deals with his enemy chivalrously,
but he doesn't abandon his enmity.
203
00:20:07,270 --> 00:20:09,920
Was this related to conquest?
204
00:20:10,010 --> 00:20:11,720
Will Karategin hold us back?
205
00:20:12,020 --> 00:20:17,170
Or did you decide to fight
and came here to say it?
206
00:20:18,750 --> 00:20:20,000
I came to fight with you shoulder
to shoulder against the Crusaders.
207
00:20:20,000 --> 00:20:22,610
I came to fight with you shoulder
to shoulder against the Crusaders.
208
00:20:23,020 --> 00:20:27,530
If Sureyya survives,
we'll be with you in this conquest.
209
00:20:29,660 --> 00:20:30,000
Your presence will add
strength to our strength.
210
00:20:30,000 --> 00:20:33,310
Your presence will add
strength to our strength.
211
00:20:34,250 --> 00:20:38,580
The Ashkelon will be powerless
before the Muslim union.
212
00:20:39,570 --> 00:20:40,000
Then, I'll meet with
all the tribe leaders.
213
00:20:40,000 --> 00:20:42,160
Then, I'll meet with
all the tribe leaders.
214
00:20:42,510 --> 00:20:45,150
I'll gather soldiers
and move to Ashkelon.
215
00:20:45,410 --> 00:20:48,210
I'll organize the army based on you.
216
00:20:48,510 --> 00:20:50,000
When you come, we will start the war.
217
00:20:50,000 --> 00:20:51,290
When you come, we will start the war.
218
00:20:52,060 --> 00:20:53,660
Ismet Hatun.
219
00:20:55,300 --> 00:21:00,000
The Crusaders may harm you
because you united with us.
220
00:21:00,000 --> 00:21:00,280
The Crusaders may harm you
because you united with us.
221
00:21:01,740 --> 00:21:03,040
Be careful.
222
00:21:12,350 --> 00:21:16,190
As long as Ismet Hatun declared
her support for Nur ad-Din Zanki,
223
00:21:17,300 --> 00:21:20,000
Go to the Boru's tribe and demolish there.
224
00:21:20,000 --> 00:21:20,450
Go to the Boru's tribe and demolish there.
225
00:21:21,380 --> 00:21:24,650
Kill all their leaders and soldiers.
226
00:21:25,520 --> 00:21:28,170
And then they'll collapse.
227
00:21:28,570 --> 00:21:30,000
I'll do it myself.
228
00:21:30,000 --> 00:21:30,290
I'll do it myself.
229
00:21:30,710 --> 00:21:35,230
I will make Karategin pay
for his betrayal with blood!
230
00:21:35,700 --> 00:21:37,990
Saladin will also pay the price.
231
00:21:39,100 --> 00:21:40,000
And through Sureyya.
232
00:21:40,000 --> 00:21:41,250
And through Sureyya.
233
00:21:56,420 --> 00:21:59,010
Are you in better?
Has your pain eased?
234
00:22:02,570 --> 00:22:04,200
Get well soon...
235
00:22:05,950 --> 00:22:07,430
Brother.
236
00:22:14,920 --> 00:22:17,040
You are tired because of me.
237
00:22:17,440 --> 00:22:19,010
No way.
238
00:22:19,300 --> 00:22:20,000
You are our son.
239
00:22:20,000 --> 00:22:21,480
You are our son.
240
00:22:21,810 --> 00:22:23,610
A piece of our soul.
241
00:22:40,130 --> 00:22:43,400
While the wounds hurt my soul,
a hand eased the pain.
242
00:22:46,140 --> 00:22:48,130
This is what they mean
by mother's hand!
243
00:22:48,990 --> 00:22:50,000
I felt that for the first time in my life.
244
00:22:50,000 --> 00:22:51,110
I felt that for the first time in my life.
245
00:23:03,110 --> 00:23:05,410
I came to see if my brother was okay.
246
00:23:07,040 --> 00:23:08,390
Thanks.
247
00:23:15,790 --> 00:23:17,020
This rest is enough.
248
00:23:17,060 --> 00:23:19,020
-No.
-Slow down, son.
249
00:23:19,040 --> 00:23:20,000
Son.
250
00:23:20,000 --> 00:23:20,330
Son.
251
00:23:24,550 --> 00:23:25,850
Don't do it.
252
00:23:26,210 --> 00:23:27,850
You will be in pain.
253
00:23:32,810 --> 00:23:36,130
Where do you go before
your wounds heals, Saladin?
254
00:23:36,460 --> 00:23:38,130
I can't stay here, sir.
255
00:23:38,770 --> 00:23:40,000
I must rise as quickly as possible
to conquer Ashkelon and rescue Sureyya.
256
00:23:40,000 --> 00:23:44,440
I must rise as quickly as possible
to conquer Ashkelon and rescue Sureyya.
257
00:23:44,580 --> 00:23:47,660
We'll save her when we conquer Ashkelon.
258
00:23:49,040 --> 00:23:50,000
The Boru's
and other tribe leaders joined us.
259
00:23:50,000 --> 00:23:52,810
The Boru's
and other tribe leaders joined us.
260
00:23:53,390 --> 00:23:55,360
Soon they will come to the camp.
261
00:23:55,500 --> 00:23:58,330
Then the Crusaders won't be able
to confront us.
262
00:24:04,800 --> 00:24:07,480
We'll go to camp, make preparations now.
263
00:24:07,580 --> 00:24:09,140
Yes, sir.
264
00:24:09,900 --> 00:24:10,000
And you too may come
to the camp when you rise.
265
00:24:10,000 --> 00:24:13,150
And you too may come
to the camp when you rise.
266
00:24:29,280 --> 00:24:30,000
Saladin escaped unharmed.
267
00:24:30,000 --> 00:24:31,980
Saladin escaped unharmed.
268
00:24:32,440 --> 00:24:35,530
You'll now see what revenge looks like.
269
00:24:36,160 --> 00:24:38,820
They won't leave me here.
270
00:24:39,160 --> 00:24:40,000
And Ismet Hatun and tribe leaders
will join Sultan Nur ad-Din.
271
00:24:40,000 --> 00:24:45,530
And Ismet Hatun and tribe leaders
will join Sultan Nur ad-Din.
272
00:24:46,220 --> 00:24:48,930
But now we'll kill them all.
273
00:24:49,110 --> 00:24:50,000
You won't be able to do anything.
274
00:24:50,000 --> 00:24:51,140
You won't be able to do anything.
275
00:24:51,620 --> 00:24:55,650
If everyone dies, only Saladin
will make you pay the price.
276
00:24:57,100 --> 00:24:58,610
Saladin!
277
00:24:59,080 --> 00:25:00,000
Yes, his turn will come.
278
00:25:00,000 --> 00:25:01,740
Yes, his turn will come.
279
00:25:02,180 --> 00:25:08,120
I'll take revenge on Saladin
by violating your honor!
280
00:25:09,160 --> 00:25:10,000
Soldier, open the door.
281
00:25:10,000 --> 00:25:11,310
Soldier, open the door.
282
00:25:20,450 --> 00:25:22,300
What?
283
00:25:22,850 --> 00:25:24,300
Get away from me.
284
00:25:56,220 --> 00:25:59,130
I removed a Muslim woman's hijab,
which is her honor!
285
00:26:00,760 --> 00:26:02,400
I have violated your honor!
286
00:26:24,480 --> 00:26:26,410
Give it to me, scoundrel!
287
00:26:27,880 --> 00:26:29,140
No.
288
00:26:29,400 --> 00:26:30,000
I'll give it to Saladin.
289
00:26:30,000 --> 00:26:31,450
I'll give it to Saladin.
290
00:26:31,910 --> 00:26:34,990
He'll see how I violated your honor.
291
00:26:35,890 --> 00:26:40,000
And soon I'll show him how I'll kill you
and crush you under my feet!
292
00:26:40,000 --> 00:26:40,850
And soon I'll show him how I'll kill you
and crush you under my feet!
293
00:26:48,800 --> 00:26:50,000
Give it to me, scoundrel!
294
00:26:50,000 --> 00:26:51,810
Give it to me, scoundrel!
295
00:26:52,250 --> 00:26:56,030
Give it to me. I told you to give it!
296
00:26:57,880 --> 00:27:00,000
Scoundrels!
297
00:27:00,000 --> 00:27:00,360
Scoundrels!
298
00:27:14,500 --> 00:27:16,870
Won't you return from your path?
299
00:27:28,480 --> 00:27:30,000
Where will I go back?
300
00:27:30,000 --> 00:27:30,860
Where will I go back?
301
00:27:31,560 --> 00:27:38,040
Aren't you the ones who blocked me
from you path years ago?
302
00:27:38,340 --> 00:27:39,830
Where will I go back?
303
00:27:40,490 --> 00:27:46,980
You used your power to bad things
such as raiding and fighting.
304
00:27:47,490 --> 00:27:50,000
We wanted our expulsion
to be an example to you.
305
00:27:50,000 --> 00:27:52,120
We wanted our expulsion
to be an example to you.
306
00:27:52,620 --> 00:27:54,410
Until you come back to your senses.
307
00:27:54,910 --> 00:27:56,410
But...
308
00:27:56,930 --> 00:28:00,000
Instead of being an example,
you have increased your stubbornness.
309
00:28:00,000 --> 00:28:01,270
Instead of being an example,
you have increased your stubbornness.
310
00:28:04,160 --> 00:28:05,960
Uncle Dervish.
311
00:28:06,550 --> 00:28:10,000
Whatever I did, it was the right thing.
312
00:28:10,000 --> 00:28:10,730
Whatever I did, it was the right thing.
313
00:28:11,020 --> 00:28:13,290
You didn't get me.
314
00:28:13,460 --> 00:28:16,970
What can I do!
You have wronged me.
315
00:28:17,460 --> 00:28:19,610
Here I am.
316
00:28:20,400 --> 00:28:24,330
I saved Saladin, whom you consider
to be your guide on the road.
317
00:28:24,650 --> 00:28:29,750
Look, see how brave I am!
318
00:28:31,820 --> 00:28:36,170
Perhaps you will take a lesson from me!
319
00:28:44,140 --> 00:28:48,100
Chivalry is one who walks
the path of the brave.
320
00:28:48,940 --> 00:28:50,000
Don't be alone anymore.
321
00:28:50,000 --> 00:28:51,290
Don't be alone anymore.
322
00:28:51,780 --> 00:28:55,280
Abandon your false beliefs.
323
00:28:55,920 --> 00:28:59,440
Abandon uniting with enemies.
324
00:29:00,060 --> 00:29:04,540
Uniting with infidels cannot be tolerated
by conscience or custom.
325
00:29:05,700 --> 00:29:07,360
Uncle Dervish.
326
00:29:08,140 --> 00:29:10,000
You know me well.
327
00:29:10,000 --> 00:29:10,100
You know me well.
328
00:29:10,820 --> 00:29:16,300
I know very well who I'll be friends with
and who I'll be enemies with.
329
00:29:16,910 --> 00:29:20,000
Don't worry,
I'm not relying on a slanted wall.
330
00:29:20,000 --> 00:29:21,140
Don't worry,
I'm not relying on a slanted wall.
331
00:29:26,580 --> 00:29:28,840
-Karategin!
-Uncle Dervish!
332
00:29:29,090 --> 00:29:30,000
Scoundrels!
333
00:29:30,000 --> 00:29:31,010
Scoundrels!
334
00:29:31,850 --> 00:29:33,630
Uncle Dervish.
335
00:29:35,010 --> 00:29:36,640
Take a sword from the ground.
336
00:29:36,730 --> 00:29:39,480
They'll cut us! Take it!
337
00:29:39,550 --> 00:29:40,000
How soon you forget that I beat you
with this staff in sword practice!
338
00:29:40,000 --> 00:29:43,930
How soon you forget that I beat you
with this staff in sword practice!
339
00:29:56,380 --> 00:29:58,460
Uncle Dervish.
340
00:29:58,580 --> 00:30:00,000
Your staff won't be enough for them.
341
00:30:00,000 --> 00:30:01,170
Your staff won't be enough for them.
342
00:30:01,520 --> 00:30:04,040
Is this how you would end, Karategin?
343
00:30:04,310 --> 00:30:06,890
Your life is in the hands
of Uncle Dervish's stick!
344
00:30:07,110 --> 00:30:09,120
Oh, Karategin!
345
00:30:10,240 --> 00:30:13,590
Uncle Dervish, we have reached
the end of the road.
346
00:30:13,670 --> 00:30:15,120
What do you say?
347
00:30:15,320 --> 00:30:18,300
Will I go to heaven of Tengri?
348
00:30:18,680 --> 00:30:20,000
Or to the hell of your religion?
349
00:30:20,000 --> 00:30:21,570
Or to the hell of your religion?
350
00:30:22,660 --> 00:30:26,440
Your despair is because you tie
your hope to yourself.
351
00:30:26,630 --> 00:30:30,000
Whoever relies on God,
God will be sufficient for him!
352
00:30:30,000 --> 00:30:30,180
Whoever relies on God,
God will be sufficient for him!
353
00:30:30,290 --> 00:30:37,340
Let Karategin pay the price
for betraying us and saving Saladin.
354
00:30:38,490 --> 00:30:40,000
Kill them!
355
00:30:40,000 --> 00:30:40,050
Kill them!
356
00:30:48,650 --> 00:30:50,000
We are here, sir!
357
00:30:50,000 --> 00:30:50,870
We are here, sir!
358
00:30:57,400 --> 00:30:58,830
Uncle Dervish!
359
00:30:59,040 --> 00:31:00,000
Your God has answered us quickly!
360
00:31:00,000 --> 00:31:01,680
Your God has answered us quickly!
361
00:31:01,880 --> 00:31:04,580
For the sake of Uncle Dervish's God!
362
00:31:04,700 --> 00:31:07,190
Cut them, my wolves!
363
00:31:26,580 --> 00:31:27,930
Karategin!
364
00:31:28,300 --> 00:31:30,000
Even if you survive,
your tribe won't survive.
365
00:31:30,000 --> 00:31:31,970
Even if you survive,
your tribe won't survive.
366
00:31:32,090 --> 00:31:36,770
Your sisters and everyone else will die!
367
00:31:37,760 --> 00:31:40,000
And you'll only hug their corpses.
368
00:31:40,000 --> 00:31:40,680
And you'll only hug their corpses.
369
00:31:42,050 --> 00:31:45,440
-Move, move.
-Don't run away, scoundrel!
370
00:31:45,450 --> 00:31:47,470
I'll cut off your nose!
371
00:31:52,620 --> 00:31:55,870
They will raid the tribe, to the tribe.
Come on!
372
00:31:55,895 --> 00:32:00,000
Did you see how the infidels you
cooperated with stabbed you in the back?
373
00:32:00,000 --> 00:32:00,025
Did you see how the infidels you
cooperated with stabbed you in the back?
374
00:32:00,050 --> 00:32:02,140
I can't take advice, Uncle Dervish.
375
00:32:02,220 --> 00:32:05,130
My sisters and my tribe are in danger.
376
00:32:05,140 --> 00:32:07,130
Come on, come on!
377
00:32:11,160 --> 00:32:15,010
The injustice in Ashkelon has affected us.
378
00:32:11,537 --> 00:32:14,107
{n8}[BORU'S TRIBE]
379
00:32:15,050 --> 00:32:18,420
Today is the day
to abandon rivalry and unite.
380
00:32:18,580 --> 00:32:20,000
Today is the day to adhering customs.
381
00:32:20,000 --> 00:32:20,440
Today is the day to adhering customs.
382
00:32:20,606 --> 00:32:24,144
Custom dictates uniting with the Zanki's,
with whom we are religiously,
383
00:32:24,168 --> 00:32:27,680
and customarily united against
the infidels.
384
00:32:34,440 --> 00:32:36,880
I made my decision
to go to war in Ashkelon.
385
00:32:38,380 --> 00:32:40,000
Gregor and Gabriel might attack us
for making this decision.
386
00:32:40,000 --> 00:32:42,440
Gregor and Gabriel might attack us
for making this decision.
387
00:32:43,190 --> 00:32:45,340
But I will not back down from my decision.
388
00:32:46,170 --> 00:32:49,840
There is no place in customs
for breaking a promise.
389
00:33:25,570 --> 00:33:28,450
Will Sureyya escape in the end?
390
00:33:28,540 --> 00:33:29,850
She will.
391
00:33:30,570 --> 00:33:33,530
If this is dictated for her escape,
392
00:33:35,580 --> 00:33:37,820
I accept the union with the Zanki's.
393
00:33:38,860 --> 00:33:40,000
Your customs and words is both ours,
Ismet Hatun.
394
00:33:40,000 --> 00:33:41,720
Your customs and words is both ours,
Ismet Hatun.
395
00:33:41,860 --> 00:33:45,890
We, leaders, accepted uniting
with the Zanki's.
396
00:33:49,390 --> 00:33:50,000
[CROSSTALK]
397
00:33:50,000 --> 00:33:53,020
[CROSSTALK]
398
00:34:06,760 --> 00:34:08,460
What is happening?
399
00:34:09,570 --> 00:34:10,000
There is a raid.
400
00:34:10,000 --> 00:34:11,580
There is a raid.
401
00:34:14,920 --> 00:34:16,420
Attack!
402
00:34:17,580 --> 00:34:20,000
Kill them all!
403
00:34:20,000 --> 00:34:20,010
Kill them all!
404
00:35:24,410 --> 00:35:27,100
Smear the entire tribe with blood!
405
00:35:27,220 --> 00:35:30,000
Kill everyone, women and children!
406
00:35:30,000 --> 00:35:30,640
Kill everyone, women and children!
407
00:35:30,690 --> 00:35:33,690
Don't leave any of them alive!
408
00:36:24,800 --> 00:36:26,160
Gregor!
409
00:36:33,580 --> 00:36:36,970
First you killed my son
and now you captured my daughter.
410
00:36:37,040 --> 00:36:40,000
I won't rest without
taking your life, Gregor!
411
00:36:40,000 --> 00:36:40,460
I won't rest without
taking your life, Gregor!
412
00:36:40,500 --> 00:36:42,450
Soon your daughter will die as well.
413
00:36:43,310 --> 00:36:45,940
But you'll die before
your daughter, old man!
414
00:37:12,720 --> 00:37:15,500
Brother!
415
00:37:32,350 --> 00:37:34,260
I wish you had rested a little later.
416
00:37:34,340 --> 00:37:36,140
This isn't the time to rest, Urfali.
417
00:37:36,441 --> 00:37:38,805
Did Ismet Hatun and
leaders arrived at the camp?
418
00:37:38,830 --> 00:37:40,000
No news yet.
419
00:37:40,000 --> 00:37:40,780
No news yet.
420
00:37:40,900 --> 00:37:42,310
Their arrival is important.
421
00:37:42,980 --> 00:37:44,840
The Ashkelon war will begin.
422
00:37:45,310 --> 00:37:47,060
Then Sureyya will escape.
423
00:37:47,890 --> 00:37:50,000
We'll go to camp immediately, come on.
424
00:37:50,000 --> 00:37:50,910
We'll go to camp immediately, come on.
425
00:38:24,067 --> 00:38:25,873
Ilbuke!
426
00:38:31,160 --> 00:38:32,693
Ilbuke!
427
00:38:36,787 --> 00:38:38,180
You made a mistake.
428
00:38:38,633 --> 00:38:40,000
But I won't do that.
429
00:38:40,000 --> 00:38:40,060
But I won't do that.
430
00:38:40,547 --> 00:38:44,333
I will kill you and leave you
in the arms of Sultan Nur ad-Din.
431
00:38:51,180 --> 00:38:54,693
So, you were going to unite with
Sultan Nur ad-Din and fight us, right?
432
00:38:55,140 --> 00:38:57,287
Did you think we'd allow that?
433
00:38:57,312 --> 00:38:59,280
So, you are afraid of my sword.
434
00:38:59,513 --> 00:39:00,000
Keep being afraid.
435
00:39:00,000 --> 00:39:00,880
Keep being afraid.
436
00:39:00,905 --> 00:39:03,740
Because it will cut off
your head very soon!
437
00:39:24,673 --> 00:39:27,720
But our swords will kill you first.
438
00:39:28,820 --> 00:39:30,000
You will die struggling in pain.
439
00:39:30,000 --> 00:39:31,333
You will die struggling in pain.
440
00:39:31,600 --> 00:39:35,320
Your traitorous brother will suffer
when he sees your corpse.
441
00:39:35,887 --> 00:39:40,000
Sultan Nur ad-Din will hug
the body of his old lover.
442
00:39:40,000 --> 00:39:40,853
Sultan Nur ad-Din will hug
the body of his old lover.
443
00:39:59,139 --> 00:40:00,000
Sir, Crusaders are at the Boru's tribe.
444
00:40:00,000 --> 00:40:01,439
Sir, Crusaders are at the Boru's tribe.
445
00:40:04,067 --> 00:40:07,393
They did it because they allied with us.
446
00:40:08,693 --> 00:40:10,000
We'll go to the tribe immediately.
447
00:40:10,000 --> 00:40:10,480
We'll go to the tribe immediately.
448
00:40:17,840 --> 00:40:19,120
Pars, what happened?
449
00:40:19,151 --> 00:40:20,000
The Crusaders raided the Boru's tribe.
450
00:40:20,000 --> 00:40:21,333
The Crusaders raided the Boru's tribe.
451
00:40:22,693 --> 00:40:26,140
-How is it.?
-They killed everyone, including leaders.
452
00:40:26,173 --> 00:40:27,560
The tribe was destroyed.
453
00:40:31,093 --> 00:40:33,220
Sultan Nur ad-Din went there.
454
00:40:33,245 --> 00:40:34,613
Treachers!
455
00:40:35,493 --> 00:40:37,933
They attacked them
because they'll unite with us.
456
00:40:40,573 --> 00:40:42,000
It's up to us now.
457
00:40:42,412 --> 00:40:45,292
We'll go to Ashkelon
and rescue Sureyya from their hands.
458
00:40:45,913 --> 00:40:47,799
They spoiled our unity with blood.
459
00:40:48,467 --> 00:40:50,000
We'll take Sureyya from
their hands by shedding blood.
460
00:40:50,000 --> 00:40:51,407
We'll take Sureyya from
their hands by shedding blood.
461
00:40:51,780 --> 00:40:52,853
Let's go.
462
00:41:16,767 --> 00:41:17,800
Wait.
463
00:41:27,853 --> 00:41:29,700
Everyone be treated quickly!
464
00:41:32,187 --> 00:41:33,593
Come on, come on.
465
00:41:38,399 --> 00:41:39,766
Ismet!
466
00:41:42,280 --> 00:41:44,373
Ismet, Ismet!
467
00:41:46,706 --> 00:41:48,026
Ismet Hatun.
468
00:41:48,560 --> 00:41:50,000
-Ismet.
-My tribe.
469
00:41:50,000 --> 00:41:50,453
-Ismet.
-My tribe.
470
00:41:51,960 --> 00:41:53,200
My tribe!
471
00:41:53,586 --> 00:41:56,140
We are here. Everything will be alright.
472
00:41:56,527 --> 00:41:58,026
It will be fine. Hold on.
473
00:41:58,313 --> 00:41:59,587
Ilbuke Hatun!
474
00:42:01,060 --> 00:42:03,387
Soldiers, bring a stretcher!
475
00:42:12,120 --> 00:42:13,967
Carry everyone to the tents!
476
00:42:20,793 --> 00:42:22,927
Hold on, Ismet.
477
00:42:26,327 --> 00:42:27,447
Bear with me.
478
00:42:30,520 --> 00:42:33,666
Sir we came when
we received news of the raid.
479
00:42:36,060 --> 00:42:38,233
Carry Ismet Hatun to tent now!
480
00:42:38,258 --> 00:42:39,951
She is seriously injured, hurry!
481
00:42:39,986 --> 00:42:40,000
-Nurbanu, bring a rug immediately.
-Yes, ma'am.
482
00:42:40,000 --> 00:42:43,593
-Nurbanu, bring a rug immediately.
-Yes, ma'am.
483
00:42:45,959 --> 00:42:47,433
Open your eyes, Ismet.
484
00:42:50,933 --> 00:42:52,193
Bear it, Ismet.
485
00:42:57,653 --> 00:42:58,826
Hurry up!
486
00:43:44,366 --> 00:43:45,879
What's the situation, Shirkoh?
487
00:43:45,993 --> 00:43:47,787
They killed all the leaders.
488
00:43:48,539 --> 00:43:50,000
Most of the tribe members
are injured.
489
00:43:50,000 --> 00:43:50,406
Most of the tribe members
are injured.
490
00:43:50,607 --> 00:43:53,480
They destroyed the tribe
with swords because we united.
491
00:43:54,373 --> 00:43:56,780
They shed blood
at the heart of our union.
492
00:43:57,913 --> 00:44:00,000
They thought they would scare me,
but it made me even angrier.
493
00:44:00,000 --> 00:44:01,847
They thought they would scare me,
but it made me even angrier.
494
00:44:02,187 --> 00:44:07,313
My wrath will double for every
soul they killed in this tribe!
495
00:44:11,607 --> 00:44:12,847
Wait.
496
00:44:20,193 --> 00:44:22,740
-Oh, my God.
-Nurbanu.
497
00:44:24,573 --> 00:44:25,653
Ilbuke.
498
00:44:28,733 --> 00:44:30,000
They killed everyone.
499
00:44:30,000 --> 00:44:30,200
They killed everyone.
500
00:44:32,493 --> 00:44:35,113
-Ilbuke.
-Ilbuke is fine.
501
00:44:35,639 --> 00:44:38,246
Don't push yourself,
your wounds are already deep.
502
00:44:41,360 --> 00:44:43,133
-They killed everyone.
-Take this.
503
00:44:54,273 --> 00:44:57,493
Are you going to save Sureyya, Saladin?
504
00:45:05,347 --> 00:45:10,000
Not only to save Sureyya,
I'm coming to kill you all.
505
00:45:10,000 --> 00:45:10,013
Not only to save Sureyya,
I'm coming to kill you all.
506
00:45:11,899 --> 00:45:13,733
I'll start with your head first.
507
00:45:33,580 --> 00:45:34,913
Emir Mansour!
508
00:45:37,187 --> 00:45:40,000
But stop! Our revenge is not over yet.
509
00:45:40,000 --> 00:45:40,773
But stop! Our revenge is not over yet.
510
00:45:46,373 --> 00:45:49,353
Leave him and settle your account with me.
511
00:45:50,160 --> 00:45:52,320
Let us continue our unfinished fight.
512
00:45:53,407 --> 00:45:55,753
Of course, if you have that courage.
513
00:45:56,913 --> 00:45:59,327
We are the ones who determines
the rules of war.
514
00:45:59,787 --> 00:46:00,000
I just made the Boru's pay
for their hostility towards us.
515
00:46:00,000 --> 00:46:04,127
I just made the Boru's pay
for their hostility towards us.
516
00:46:04,847 --> 00:46:07,733
The entire tribe was killed.
517
00:46:08,146 --> 00:46:10,000
Now we'll warn you with Sureyya's dad,
whom you want to save.
518
00:46:10,000 --> 00:46:13,372
Now we'll warn you with Sureyya's dad,
whom you want to save.
519
00:46:22,847 --> 00:46:24,053
Don't do it, Gabrielle.
520
00:46:25,387 --> 00:46:30,000
You'll all pay the price
for your hostility towards us.
521
00:46:30,000 --> 00:46:31,326
You'll all pay the price
for your hostility towards us.
522
00:46:35,413 --> 00:46:37,233
I hated you a lot.
523
00:46:38,253 --> 00:46:40,000
But you are my only hope
to save my daughter.
524
00:46:40,000 --> 00:46:42,087
But you are my only hope
to save my daughter.
525
00:46:42,780 --> 00:46:48,326
As a father, my last request
from you is to save Sureyya.
526
00:46:52,359 --> 00:46:54,780
I bear witness that
there is no god but Allah...
527
00:47:24,893 --> 00:47:26,240
Sister!
528
00:47:28,413 --> 00:47:29,767
Sister!
529
00:47:31,193 --> 00:47:32,633
-Sister!
-Stop.
530
00:47:32,727 --> 00:47:34,393
Stop Karategin, stop!
531
00:47:34,418 --> 00:47:36,013
She is being treated.
532
00:47:36,038 --> 00:47:37,520
They hurt my sister!
533
00:47:37,713 --> 00:47:39,540
Revenge is their medicine!
534
00:47:39,713 --> 00:47:40,000
-What is the situation?
-Is my sister okay?
535
00:47:40,000 --> 00:47:42,027
-What is the situation?
-Is my sister okay?
536
00:47:42,052 --> 00:47:44,407
-Is Ilbuke okay?
-We stopped the bleeding.
537
00:47:44,673 --> 00:47:47,100
-We'll cauterize her wounds now.
-Do it.
538
00:47:47,160 --> 00:47:49,627
Apply ointments, do whatever it takes.
539
00:47:49,993 --> 00:47:50,000
Treat her as soon as possible.
540
00:47:50,000 --> 00:47:51,793
Treat her as soon as possible.
541
00:47:51,907 --> 00:47:53,980
Her soul is your trust, Melike.
542
00:47:59,026 --> 00:48:00,000
Don't worry, sister!
543
00:48:00,000 --> 00:48:00,706
Don't worry, sister!
544
00:48:00,933 --> 00:48:04,240
Your brother will take revenge
on those Crusaders!
545
00:48:04,460 --> 00:48:06,547
-Wait!
-Stop.
546
00:48:06,787 --> 00:48:09,067
Everyone sharpen their swords!
547
00:48:09,353 --> 00:48:10,000
We'll drown those
Crusaders in pools of blood!
548
00:48:10,000 --> 00:48:12,240
We'll drown those
Crusaders in pools of blood!
549
00:48:12,380 --> 00:48:13,993
Prepare the horses!
550
00:48:14,120 --> 00:48:15,953
-Shirkoh.
-Soldiers!
551
00:48:28,593 --> 00:48:30,000
Lower your swords
or I'll cut you all to pieces.
552
00:48:30,000 --> 00:48:33,820
Lower your swords
or I'll cut you all to pieces.
553
00:48:34,553 --> 00:48:36,953
Don't make us shed
any more blood, Karategin.
554
00:48:37,512 --> 00:48:38,812
Stop.
555
00:48:39,227 --> 00:48:40,000
When we conquer Ashkelon,
we'll punish them all.
556
00:48:40,000 --> 00:48:42,960
When we conquer Ashkelon,
we'll punish them all.
557
00:48:43,633 --> 00:48:46,473
-Don't do things on your own.
-I don't care.
558
00:48:48,420 --> 00:48:50,000
Why would I care?
559
00:48:50,000 --> 00:48:50,126
Why would I care?
560
00:48:50,253 --> 00:48:51,693
They raided my tribe.
561
00:48:51,718 --> 00:48:54,020
They hurt my sister.
562
00:48:54,240 --> 00:48:56,080
I'll take my revenge!
563
00:48:56,105 --> 00:48:58,387
This is our revenge too, Karategin.
564
00:48:58,600 --> 00:49:00,000
But any rush you make will turn
everything upside down!
565
00:49:00,000 --> 00:49:02,666
But any rush you make will turn
everything upside down!
566
00:49:03,160 --> 00:49:06,480
Do I look like I care?
567
00:49:06,840 --> 00:49:10,000
If I don't take revenge,
manhood is forbidden to me!
568
00:49:10,000 --> 00:49:10,446
If I don't take revenge,
manhood is forbidden to me!
569
00:49:13,346 --> 00:49:16,233
Basically, if you go,
manhood will be forbidden to you!
570
00:49:17,080 --> 00:49:20,000
Your sisters are injured,
your people are in a bad situation.
571
00:49:20,000 --> 00:49:20,553
Your sisters are injured,
your people are in a bad situation.
572
00:49:21,653 --> 00:49:25,847
A real man will stay
with his tribe and tidy it up.
573
00:49:26,927 --> 00:49:28,473
This is what suits you.
574
00:49:29,353 --> 00:49:30,000
Don't leave them behind.
575
00:49:30,000 --> 00:49:30,960
Don't leave them behind.
576
00:49:37,333 --> 00:49:40,000
Those Crusaders made us pay
the price for saving Saladin.
577
00:49:40,000 --> 00:49:42,793
Those Crusaders made us pay
the price for saving Saladin.
578
00:49:44,353 --> 00:49:50,000
If you don't repay it by tomorrow,
I'll do what is necessary.
579
00:49:50,000 --> 00:49:51,506
If you don't repay it by tomorrow,
I'll do what is necessary.
580
00:49:52,560 --> 00:49:56,120
If anyone tries to stop me,
I will kill them.
581
00:50:03,673 --> 00:50:04,873
Walk on, wizard.
582
00:50:11,060 --> 00:50:13,060
Let's leave soldiers here, Shirkoh.
583
00:50:13,787 --> 00:50:15,700
Let's go to camp right away.
584
00:50:16,760 --> 00:50:20,000
Today we either take Ashkelon
or we die in this war.
585
00:50:20,000 --> 00:50:21,700
Today we either take Ashkelon
or we die in this war.
586
00:50:35,806 --> 00:50:36,813
Sureyya!
587
00:50:39,467 --> 00:50:40,000
I took it off her head with my hands.
588
00:50:40,000 --> 00:50:41,593
I took it off her head with my hands.
589
00:50:49,653 --> 00:50:50,000
You have violated a woman's honor.
590
00:50:50,000 --> 00:50:51,940
You have violated a woman's honor.
591
00:50:52,553 --> 00:50:54,087
You touched her forbidden.
592
00:50:54,619 --> 00:50:56,487
I'll cut off those hands you touched.
593
00:50:56,512 --> 00:51:00,000
If you attack us here,
Sureyya will die immediately.
594
00:51:00,000 --> 00:51:00,800
If you attack us here,
Sureyya will die immediately.
595
00:51:01,647 --> 00:51:05,093
This time, they will cut off her head
and place it in front of you.
596
00:51:05,720 --> 00:51:07,787
You have until the evening.
597
00:51:08,273 --> 00:51:10,000
If your forces do not withdraw,
598
00:51:10,000 --> 00:51:10,607
If your forces do not withdraw,
599
00:51:11,267 --> 00:51:14,727
or there is a attack on Ashkelon,
600
00:51:15,573 --> 00:51:19,499
I'll throw Sureyya's body
into your arms, Saladin.
601
00:51:30,927 --> 00:51:33,413
We have treated all of
Ismet Hatun's wounds.
602
00:51:33,520 --> 00:51:35,433
She'll be back on her feet in no time.
603
00:51:37,640 --> 00:51:40,000
We care about you, Melike Hatun.
604
00:51:40,000 --> 00:51:42,707
We care about you, Melike Hatun.
605
00:51:43,373 --> 00:51:46,826
You are a descendant
of the great Seljuk dynasty.
606
00:51:48,100 --> 00:51:49,280
Thank you.
607
00:51:55,380 --> 00:51:56,760
How's Ilbuke doing?
608
00:51:57,993 --> 00:51:59,227
Esma?
609
00:52:00,120 --> 00:52:01,880
How is the conditions of the tribe?
610
00:52:07,999 --> 00:52:10,000
Esma and Ilbuke are fine, sister.
611
00:52:10,000 --> 00:52:12,772
Esma and Ilbuke are fine, sister.
612
00:52:15,273 --> 00:52:19,500
We will save the tribe's
dignity later.
613
00:52:19,525 --> 00:52:20,000
Don't worry.
614
00:52:20,000 --> 00:52:20,707
Don't worry.
615
00:52:21,900 --> 00:52:24,080
We have to go to camp.
616
00:52:25,520 --> 00:52:28,180
-Get well soon.
-Melike Hatun.
617
00:52:30,273 --> 00:52:31,393
Thank you.
618
00:52:47,080 --> 00:52:50,000
Our army is ready to attack
the walls from three ways, sir.
619
00:52:50,000 --> 00:52:50,260
Our army is ready to attack
the walls from three ways, sir.
620
00:52:50,786 --> 00:52:54,587
We'll cut off the aid that the Pope
will send from the sea with our galleys.
621
00:52:56,667 --> 00:52:59,660
The longer we wait,
the more blood the Crusaders will shed.
622
00:53:01,200 --> 00:53:04,626
The tribe raid was the last straw
that broke my patience.
623
00:53:05,460 --> 00:53:08,060
It is time to attack for conquest.
624
00:53:08,753 --> 00:53:10,000
Let the war begin.
625
00:53:10,000 --> 00:53:10,067
Let the war begin.
626
00:53:11,507 --> 00:53:12,967
May I come in, my lord?
627
00:53:14,079 --> 00:53:15,093
Come in.
628
00:53:19,986 --> 00:53:20,000
You've come just in time, Saladin.
629
00:53:20,000 --> 00:53:21,920
You've come just in time, Saladin.
630
00:53:22,373 --> 00:53:23,887
We will start the attack.
631
00:53:24,033 --> 00:53:26,260
We cannot attack Ashkelon, my lord.
632
00:53:28,367 --> 00:53:29,527
Stop the army.
633
00:53:48,947 --> 00:53:50,000
What bad have you come to do again?
634
00:53:50,000 --> 00:53:50,933
What bad have you come to do again?
635
00:53:51,207 --> 00:53:53,607
Bad? Not bad.
636
00:53:53,860 --> 00:53:55,433
I brought you a gift.
637
00:53:56,173 --> 00:53:58,199
You must miss your loved ones.
638
00:53:58,593 --> 00:53:59,647
Come here.
639
00:54:07,500 --> 00:54:08,573
Come here.
640
00:54:14,400 --> 00:54:15,653
Dad!
641
00:54:29,786 --> 00:54:30,000
I killed him in front of Saladin's eyes.
642
00:54:30,000 --> 00:54:32,966
I killed him in front of Saladin's eyes.
643
00:54:34,707 --> 00:54:37,500
If he tries to save you,
644
00:54:38,073 --> 00:54:40,000
I'll cut off your head
and throw it in his arms.
645
00:54:40,000 --> 00:54:41,020
I'll cut off your head
and throw it in his arms.
646
00:54:47,720 --> 00:54:49,933
Scoundrels!
647
00:54:49,958 --> 00:54:50,000
Scoundrels!
648
00:54:50,000 --> 00:54:51,933
Scoundrels!
649
00:54:55,233 --> 00:54:56,773
Dad!
650
00:54:58,927 --> 00:55:00,000
How could you kill him?!
651
00:55:00,000 --> 00:55:01,133
How could you kill him?!
652
00:55:01,253 --> 00:55:03,180
How could you?!
653
00:55:10,273 --> 00:55:11,540
Dad!
654
00:55:13,886 --> 00:55:16,127
If the army doesn't
withdraw by evening...
655
00:55:17,207 --> 00:55:20,000
and if Ashkelon is attacked,
they'll kill Sureyya.
656
00:55:20,000 --> 00:55:21,060
and if Ashkelon is attacked,
they'll kill Sureyya.
657
00:55:21,927 --> 00:55:25,013
Even I, stopped for Sureyya's life...
658
00:55:26,193 --> 00:55:27,880
Despite all my anger.
659
00:55:29,793 --> 00:55:30,000
And you'll stop the army.
660
00:55:30,000 --> 00:55:31,107
And you'll stop the army.
661
00:55:34,546 --> 00:55:37,852
How will we stop when we are
on the verge of conquering Ashkelon?
662
00:55:38,127 --> 00:55:40,000
Will we remain idly by
while they detain Sureyya?
663
00:55:40,000 --> 00:55:42,447
Will we remain idly by
while they detain Sureyya?
664
00:55:42,546 --> 00:55:45,153
-Will we overlook their injustice?
-We won't.
665
00:55:46,069 --> 00:55:47,934
I will take Sureyya from Ashkelon.
666
00:55:48,799 --> 00:55:50,000
Then they won't have any trump cards left.
667
00:55:50,000 --> 00:55:50,981
Then they won't have any trump cards left.
668
00:55:51,899 --> 00:55:53,351
And then the war will begin.
669
00:55:54,110 --> 00:55:56,566
They have deployed their army
around the Ashkelon.
670
00:55:56,724 --> 00:55:58,486
How will you take Sureyya?
671
00:55:58,569 --> 00:55:59,601
I will find a way.
672
00:56:02,306 --> 00:56:04,250
Just give me time until the evening.
673
00:56:05,481 --> 00:56:08,172
Saladin, I understand your concern.
674
00:56:09,329 --> 00:56:10,000
But the army is waiting
for orders for battle.
675
00:56:10,000 --> 00:56:11,655
But the army is waiting
for orders for battle.
676
00:56:12,170 --> 00:56:15,083
If we wait any longer, unrest
will prevail among the army.
677
00:56:26,548 --> 00:56:29,207
They removed Sureyya's veil by force.
678
00:56:31,840 --> 00:56:33,309
They violated her honor.
679
00:56:34,294 --> 00:56:38,072
A Muslim's woman getting attacked,
680
00:56:41,323 --> 00:56:43,243
A matter of honor for all Muslims.
681
00:56:47,838 --> 00:56:49,149
The decision is now yours.
682
00:56:53,464 --> 00:56:55,766
Will we save our honor?
683
00:57:13,849 --> 00:57:16,135
I'll allow you until the evening, Saladin.
684
00:57:17,844 --> 00:57:19,495
But if you can't save Sureyya,
685
00:57:20,983 --> 00:57:22,130
We'll start attacking.
686
00:57:26,132 --> 00:57:27,180
Saladin.
687
00:57:29,564 --> 00:57:30,000
Be careful.
688
00:57:30,000 --> 00:57:30,929
Be careful.
689
00:57:32,774 --> 00:57:35,152
We would take Ashkelon
a thousand times, but...
690
00:57:36,992 --> 00:57:38,666
We won't find another Saladin.
691
00:57:51,811 --> 00:57:53,970
I made there a pool of blood.
692
00:57:52,746 --> 00:57:54,556
{n8}[ASHKELON]
693
00:57:55,309 --> 00:57:59,722
Leaders, warriors, Ismet Hatun.
Everyone.
694
00:58:01,119 --> 00:58:02,143
I killed them all.
695
00:58:03,412 --> 00:58:06,777
From now on, neither they
nor anyone will support Nur ad-Din Zanki.
696
00:58:07,837 --> 00:58:08,909
What about Saladin?
697
00:58:09,536 --> 00:58:10,000
I killed Sureyya's father
in front of his eyes.
698
00:58:10,000 --> 00:58:12,726
I killed Sureyya's father
in front of his eyes.
699
00:58:15,687 --> 00:58:18,085
If they don't withdraw
their army by evening...
700
00:58:18,949 --> 00:58:20,000
I told him I'd kill Sureyya as well.
701
00:58:20,000 --> 00:58:20,787
I told him I'd kill Sureyya as well.
702
00:58:23,469 --> 00:58:26,269
Saladin won't remain silent
in the face of these threats.
703
00:58:27,698 --> 00:58:30,000
He'll certainly try something
to kidnap Sureyya.
704
00:58:30,000 --> 00:58:30,349
He'll certainly try something
to kidnap Sureyya.
705
00:58:46,855 --> 00:58:50,000
We must take Sureyya before evening,
otherwise the attack will begin.
706
00:58:50,000 --> 00:58:50,333
We must take Sureyya before evening,
otherwise the attack will begin.
707
00:58:50,625 --> 00:58:52,305
Sureyya's life will be in danger.
708
00:58:52,917 --> 00:58:55,769
You must give me some information
to infiltrate Ashkelon.
709
00:58:55,859 --> 00:58:57,611
Castle is surrounded by soldiers.
710
00:58:57,657 --> 00:58:59,932
Large numbers of troops
is deployed around it.
711
00:59:01,600 --> 00:59:02,608
Sophia's right.
712
00:59:03,356 --> 00:59:06,689
When we came to rescue Sureyya,
we faced a lot of Crusaders.
713
00:59:07,253 --> 00:59:10,000
Everyone will think we'll save Sureyya
and they'll increase precautions.
714
00:59:10,000 --> 00:59:11,141
Everyone will think we'll save Sureyya
and they'll increase precautions.
715
00:59:15,037 --> 00:59:18,396
Let them do what they want.
I have to get in there.
716
00:59:19,194 --> 00:59:20,000
It is impossible for you to get in.
717
00:59:20,000 --> 00:59:20,970
It is impossible for you to get in.
718
00:59:24,553 --> 00:59:27,107
I'll be the one who will
take Sureyya from Ashkelon.
719
00:59:35,337 --> 00:59:38,043
The outskirts of the castle
are surrounded by soldiers.
720
00:59:38,315 --> 00:59:40,000
Saladin won't be able to sneak in here.
721
00:59:40,000 --> 00:59:40,321
Saladin won't be able to sneak in here.
722
00:59:42,065 --> 00:59:44,875
Let's increase the soldiers
around the castle.
723
00:59:46,111 --> 00:59:49,659
Let us block every path through
which Saladin can enter Ashkelon.
724
00:59:50,742 --> 00:59:54,028
Sophia, the flower of the mountain,
is responsible for Sureyya.
725
00:59:55,954 --> 00:59:58,272
From now on, she can't go anywhere.
726
00:59:59,392 --> 01:00:00,000
Don't worry.
727
01:00:00,000 --> 01:00:00,408
Don't worry.
728
01:00:04,444 --> 01:00:06,704
There is a warehouse
in the northern forests.
729
01:00:07,100 --> 01:00:10,000
I can bring Sureyya there
but I can't take her any further.
730
01:00:10,000 --> 01:00:10,061
I can bring Sureyya there
but I can't take her any further.
731
01:00:10,596 --> 01:00:12,009
You'll have to come.
732
01:00:15,563 --> 01:00:17,277
But there will be soldiers.
733
01:00:17,835 --> 01:00:20,000
Leave that to us. If necessary,
we'll kill them all and come.
734
01:00:20,000 --> 01:00:22,193
Leave that to us. If necessary,
we'll kill them all and come.
735
01:00:23,333 --> 01:00:26,389
Just take Sureyya to the warehouse
in the northern forests.
736
01:00:27,488 --> 01:00:30,000
If otherwise, send the news
with a pigeon.
737
01:00:30,000 --> 01:00:30,560
If otherwise, send the news
with a pigeon.
738
01:00:31,277 --> 01:00:33,512
-Demircan will wait for you here.
-Yes, sir.
739
01:00:34,027 --> 01:00:35,336
Now go to Ashkelon.
740
01:00:35,963 --> 01:00:38,892
When you rescue Sureyya,
Ashkelon will be in our control.
741
01:00:40,033 --> 01:00:42,225
We'll save her even if it costs our lives.
742
01:00:56,830 --> 01:01:00,000
Sureyya is the strongest shield
we have in order to protect Ashkelon.
743
01:01:00,000 --> 01:01:00,465
Sureyya is the strongest shield
we have in order to protect Ashkelon.
744
01:01:00,897 --> 01:01:03,635
If we lose her,
Ashkelon will be in danger.
745
01:01:05,813 --> 01:01:07,543
Even if it costs us our lives...
746
01:01:08,283 --> 01:01:10,000
We must prevent Saladin
from kidnapping her.
747
01:01:10,000 --> 01:01:10,918
We must prevent Saladin
from kidnapping her.
748
01:01:35,337 --> 01:01:36,337
What is happening?!
749
01:01:46,230 --> 01:01:47,230
Who are you?!
750
01:01:47,255 --> 01:01:49,222
I'm the one who'll
take you to Saladin.
751
01:02:01,573 --> 01:02:02,803
Weren't you one of them?
752
01:02:03,121 --> 01:02:04,827
Don't ask, wear this now.
753
01:02:08,499 --> 01:02:09,530
Take this too.
754
01:02:10,602 --> 01:02:12,671
This place will be crowded with soldiers.
755
01:02:13,124 --> 01:02:14,989
Sophia, what are you doing here?
756
01:02:17,572 --> 01:02:18,628
You traitor!
757
01:02:22,990 --> 01:02:24,204
Come on, we should go.
758
01:02:35,434 --> 01:02:36,545
What are you doing?!
759
01:02:41,450 --> 01:02:42,473
Let's go.
760
01:02:42,707 --> 01:02:44,316
Where is Saladin waiting for us?
761
01:02:44,341 --> 01:02:45,942
He'll go to the northern forest.
762
01:02:45,967 --> 01:02:48,469
We have to go to the warehouse
over there, come on.
763
01:03:14,561 --> 01:03:15,775
We are almost there.
764
01:03:16,642 --> 01:03:19,761
Sophia will take Sureyya there.
Come on, let's hurry.
765
01:03:24,437 --> 01:03:25,469
Count!
766
01:03:26,342 --> 01:03:27,342
Count!
767
01:03:28,035 --> 01:03:29,035
Count!
768
01:03:30,316 --> 01:03:31,884
Sureyya escaped from her cell.
769
01:03:34,231 --> 01:03:35,382
How did she?!
770
01:03:36,178 --> 01:03:39,064
She killed the soldiers in the cell
and escaped, my queen.
771
01:03:40,701 --> 01:03:42,677
Saladin must be behind this.
772
01:03:43,140 --> 01:03:46,291
I told you that he won't stop.
Is this your precaution?
773
01:03:46,847 --> 01:03:49,219
Wasn't your mountain flower
responsible of her?
774
01:03:49,315 --> 01:03:50,000
Didn't you say she can't move?!
775
01:03:50,000 --> 01:03:50,877
Didn't you say she can't move?!
776
01:03:50,902 --> 01:03:53,052
Someone must have helped her.
777
01:03:53,769 --> 01:03:55,809
Let everyone in the castle be prepared.
778
01:03:56,174 --> 01:03:58,135
Lock the doors and guard the exits.
779
01:03:58,528 --> 01:04:00,000
Take Sureyya
and the traitor who helped her!
780
01:04:00,000 --> 01:04:02,528
Take Sureyya
and the traitor who helped her!
781
01:04:03,137 --> 01:04:04,780
-Hurry up!
-Yes, Count.
782
01:04:05,026 --> 01:04:07,159
Pierre, bring the knights
and come with me.
783
01:04:07,312 --> 01:04:08,335
Come on, soldiers!
784
01:04:20,798 --> 01:04:23,385
The entrance leading to the
forests is there, go.
785
01:04:25,381 --> 01:04:27,452
To the warehouse, don't leave here!
786
01:04:31,609 --> 01:04:34,609
They knew you ran away.
787
01:04:36,162 --> 01:04:37,614
They take precautions.
788
01:04:38,736 --> 01:04:40,000
They closed the warehouse.
789
01:04:40,000 --> 01:04:40,157
They closed the warehouse.
790
01:04:40,903 --> 01:04:42,014
What will we do?
791
01:04:46,493 --> 01:04:47,620
We'll go south.
792
01:04:47,762 --> 01:04:50,000
Isn't Saladin waiting for us
in the northern forests?
793
01:04:50,000 --> 01:04:50,375
Isn't Saladin waiting for us
in the northern forests?
794
01:04:50,400 --> 01:04:53,242
I'll send him the news with a dove.
Come on.
795
01:05:01,666 --> 01:05:03,382
There are movements on the walls.
796
01:05:06,613 --> 01:05:08,050
Soldiers running around.
797
01:05:08,513 --> 01:05:09,997
Can it be about Sureyya?
798
01:05:10,322 --> 01:05:13,355
Sophia were to let us know with a dove
if there is a problem.
799
01:05:14,247 --> 01:05:16,009
Let's head to the exit, come on.
800
01:05:20,510 --> 01:05:21,803
Doves are there.
801
01:05:22,105 --> 01:05:24,677
We'll tell Saladin first
and then we'll go south.
802
01:05:25,203 --> 01:05:26,219
Sureyya!
803
01:05:33,721 --> 01:05:34,761
Victoria!
804
01:05:35,780 --> 01:05:39,684
I'll kill you and crucify that traitor.
Get them!
805
01:05:44,898 --> 01:05:45,898
My queen!
806
01:05:47,036 --> 01:05:48,068
Lift them up!
807
01:05:50,695 --> 01:05:51,695
Hurry up!
808
01:05:53,864 --> 01:05:54,864
Come on.
809
01:05:55,151 --> 01:05:56,374
Let's go from the back.
810
01:05:56,765 --> 01:05:57,836
Go ahead!
811
01:06:10,291 --> 01:06:12,481
Come on, they're gone!
812
01:06:12,632 --> 01:06:14,045
Hurry, they're after us.
813
01:06:14,292 --> 01:06:16,244
-Okay.
-Look at the back!
814
01:06:16,269 --> 01:06:17,467
Search here.
815
01:06:18,073 --> 01:06:19,493
Come on, hurry up!
816
01:06:19,983 --> 01:06:20,000
-Run!
-Search everywhere!
817
01:06:20,000 --> 01:06:22,237
-Run!
-Search everywhere!
818
01:06:23,040 --> 01:06:25,230
-From here!
-Hurry, hurry!
819
01:06:26,303 --> 01:06:27,914
Search here and there.
820
01:06:27,939 --> 01:06:29,506
Search everywhere carefully!
821
01:06:29,545 --> 01:06:30,000
They aren't here,
as if they flew away.
822
01:06:30,000 --> 01:06:31,545
They aren't here,
as if they flew away.
823
01:06:31,672 --> 01:06:32,736
Hurry!
824
01:06:41,539 --> 01:06:43,136
Don't spook the birds, Pierre.
825
01:07:11,428 --> 01:07:12,452
From here, hurry!
826
01:07:12,586 --> 01:07:14,491
-Come on, hurry up!
-Search here.
827
01:07:15,288 --> 01:07:16,367
They found us.
828
01:07:29,534 --> 01:07:30,000
It's time to break your wings, birds.
829
01:07:30,000 --> 01:07:33,161
It's time to break your wings, birds.
830
01:07:53,351 --> 01:07:54,467
There is no one here.
831
01:08:01,496 --> 01:08:02,932
Search around.
832
01:09:07,962 --> 01:09:08,986
Nobody is here.
833
01:09:11,492 --> 01:09:13,452
We have to find them right away, okay?
834
01:09:15,050 --> 01:09:16,058
Let's go.
835
01:09:23,634 --> 01:09:25,863
Good thing she didn't noticed
the trap door.
836
01:09:29,129 --> 01:09:30,000
Here!
837
01:09:30,000 --> 01:09:30,207
Here!
838
01:09:31,744 --> 01:09:32,760
Search it.
839
01:09:34,706 --> 01:09:36,047
Come with me, run!
840
01:09:37,162 --> 01:09:38,170
Let's search here.
841
01:09:39,155 --> 01:09:40,000
Here.
842
01:09:40,000 --> 01:09:40,282
Here.
843
01:09:44,186 --> 01:09:45,337
Hit them!
844
01:09:48,466 --> 01:09:49,482
Bring them.
845
01:09:52,501 --> 01:09:53,651
Come on, hurry up!
846
01:09:54,403 --> 01:09:57,388
We couldn't find Sureyya
nor the traitor who kidnapped her.
847
01:09:58,462 --> 01:09:59,732
Did you find anything?
848
01:10:01,020 --> 01:10:03,005
The birds will tell us now.
849
01:10:05,889 --> 01:10:07,572
They tied a compass to her foot.
850
01:10:16,792 --> 01:10:20,000
They wanted to tell Saladin
that she was going to the south forest.
851
01:10:20,000 --> 01:10:20,173
They wanted to tell Saladin
that she was going to the south forest.
852
01:10:20,851 --> 01:10:21,962
They'll go there now.
853
01:10:22,652 --> 01:10:25,017
We'll go to the south exit, come on.
854
01:10:26,187 --> 01:10:27,417
We'll catch them.
855
01:10:33,525 --> 01:10:34,707
Come on, come on!
856
01:10:49,436 --> 01:10:50,000
They're too late.
857
01:10:50,000 --> 01:10:50,508
They're too late.
858
01:10:51,083 --> 01:10:52,449
Did something happen?
859
01:10:52,941 --> 01:10:54,964
If so, they'd let us know with a dove.
860
01:10:55,704 --> 01:10:57,109
Demircan would have told us.
861
01:10:58,438 --> 01:11:00,000
Why haven't they come out yet?
862
01:11:00,000 --> 01:11:00,050
Why haven't they come out yet?
863
01:11:00,337 --> 01:11:01,728
Something must've happened.
864
01:11:02,309 --> 01:11:04,813
We can't put them in danger. We'll go in.
Come on.
865
01:11:19,900 --> 01:11:20,000
We sent words with a dove.
866
01:11:20,000 --> 01:11:21,495
We sent words with a dove.
867
01:11:21,938 --> 01:11:24,261
Saladin will be
in the southern forest shortly.
868
01:11:24,387 --> 01:11:25,704
How will we go there?
869
01:11:26,331 --> 01:11:28,182
The knights are waiting at the pass.
870
01:11:33,260 --> 01:11:34,570
Sophia will handle that.
871
01:11:52,051 --> 01:11:53,659
What are you waiting for here?!
872
01:11:53,744 --> 01:11:56,014
They saw that damn Sureyya in the north!
873
01:11:56,204 --> 01:11:58,077
-Come on, hurry up!
-Yes, ma'am.
874
01:12:06,192 --> 01:12:07,732
What do you wait for? Run!
875
01:12:07,994 --> 01:12:10,000
I am ordered to stay here.
I won't go anywhere.
876
01:12:10,000 --> 01:12:10,297
I am ordered to stay here.
I won't go anywhere.
877
01:12:17,688 --> 01:12:19,299
Then we'll kill you.
878
01:12:40,404 --> 01:12:42,674
Who kidnapped Sureyya is a woman.
879
01:12:45,539 --> 01:12:48,272
A soldier was killed
in front of the southern corridor.
880
01:12:50,828 --> 01:12:52,272
They escaped from Ashkelon.
881
01:12:52,791 --> 01:12:55,172
Let everyone spread out
in the southern forest!
882
01:12:55,564 --> 01:12:58,651
We must catch them before Saladin.
Hurry up!
883
01:13:11,254 --> 01:13:12,269
Sureyya.
884
01:13:13,102 --> 01:13:14,808
Go south into the forest.
885
01:13:15,069 --> 01:13:16,740
Saladin will be waiting for you.
886
01:13:16,869 --> 01:13:20,000
I must return to the castle.
If they notice me, I'll draw attention.
887
01:13:20,000 --> 01:13:20,258
I must return to the castle.
If they notice me, I'll draw attention.
888
01:13:20,619 --> 01:13:25,727
Sophia, thank you.
I owe you my life, take care.
889
01:13:33,525 --> 01:13:35,081
They both ran away there.
890
01:13:36,691 --> 01:13:39,058
We'll catch them before they escape.
891
01:13:39,438 --> 01:13:40,000
Especially that traitor
who helped Sureyya.
892
01:13:40,000 --> 01:13:42,471
Especially that traitor
who helped Sureyya.
893
01:13:43,724 --> 01:13:45,711
I'll skin her with my own hands!
894
01:13:46,199 --> 01:13:47,892
Saladin!
895
01:13:48,965 --> 01:13:50,000
Saladin!
896
01:13:50,000 --> 01:13:50,559
Saladin!
897
01:13:51,680 --> 01:13:53,680
Where are you Saladin!
898
01:13:59,559 --> 01:14:00,000
Saladin!
899
01:14:00,000 --> 01:14:00,888
Saladin!
900
01:14:11,136 --> 01:14:12,736
That's it, Sureyya.
901
01:14:14,884 --> 01:14:16,264
You can't escape from us!
902
01:14:49,509 --> 01:14:50,000
Saladin!
903
01:14:50,000 --> 01:14:51,323
Saladin!
904
01:15:08,503 --> 01:15:10,000
We can't leave them in danger.
We'll go in, come on.
905
01:15:10,000 --> 01:15:11,503
We can't leave them in danger.
We'll go in, come on.
906
01:15:16,032 --> 01:15:18,412
Sophia and Sureyya went
to the southern forest.
907
01:15:18,672 --> 01:15:20,000
They sent you the news via dove.
908
01:15:20,000 --> 01:15:20,922
They sent you the news via dove.
909
01:15:21,696 --> 01:15:23,703
But Victoria caught it.
910
01:15:26,292 --> 01:15:28,167
We'll quickly go the southern forest.
911
01:15:28,192 --> 01:15:29,566
We'll be divided to two.
912
01:15:29,679 --> 01:15:30,000
Adsiz and Bozok, come with me.
913
01:15:30,000 --> 01:15:31,532
Adsiz and Bozok, come with me.
914
01:15:33,764 --> 01:15:35,339
And you go from the other side.
915
01:15:45,329 --> 01:15:46,602
Bozok!
916
01:16:16,210 --> 01:16:17,564
Sureyya!
917
01:16:20,137 --> 01:16:21,577
Saladin!
918
01:16:42,192 --> 01:16:43,360
Are you okay?
919
01:17:09,119 --> 01:17:10,000
You vile!
920
01:17:10,000 --> 01:17:10,506
You vile!
921
01:17:14,938 --> 01:17:16,247
Sureyya!
922
01:17:21,056 --> 01:17:22,383
Sureyya!
923
01:17:36,115 --> 01:17:38,521
Open your eyes!
Open your eyes, Sureyya!
924
01:17:38,635 --> 01:17:40,000
Open your eyes, Sureyya!
925
01:17:40,000 --> 01:17:40,228
Open your eyes, Sureyya!
926
01:17:41,625 --> 01:17:43,199
Sureyya!
927
01:17:59,088 --> 01:18:00,000
Sureyya went to the south
of the forest to meet Saladin.
928
01:18:00,000 --> 01:18:02,036
Sureyya went to the south
of the forest to meet Saladin.
929
01:18:02,270 --> 01:18:04,476
I also need to return
to the castle now.
930
01:18:04,582 --> 01:18:06,697
You have thrown yourself
into great danger.
931
01:18:07,049 --> 01:18:09,144
I wish you don't go back, but...
932
01:18:11,666 --> 01:18:13,326
Take care of yourself, okay?
933
01:18:22,464 --> 01:18:23,578
Sophia!
934
01:18:37,292 --> 01:18:38,625
Archers!
935
01:18:39,931 --> 01:18:40,000
Hit me, hit me!
936
01:18:40,000 --> 01:18:44,702
Hit me, hit me!
937
01:18:45,969 --> 01:18:47,229
Please!
938
01:18:56,667 --> 01:19:00,000
You'll pay the price
for taking Sureyya, you scoundrels!
939
01:19:00,000 --> 01:19:00,793
You'll pay the price
for taking Sureyya, you scoundrels!
940
01:19:02,160 --> 01:19:03,833
God damn you, Pars.
941
01:19:04,325 --> 01:19:06,208
Instead of thinking about the kick,
942
01:19:06,493 --> 01:19:09,079
think of the dagger
you are stabbed with, Urfali!
943
01:19:12,775 --> 01:19:15,395
The poison from her is like
a drink too sweet for me.
944
01:19:15,595 --> 01:19:17,502
The kick you gave hurt me more.
945
01:19:17,527 --> 01:19:20,000
If I hadn't, Gregor would have
suspected her and beheaded her.
946
01:19:20,000 --> 01:19:20,665
If I hadn't, Gregor would have
suspected her and beheaded her.
947
01:19:20,859 --> 01:19:23,119
Cry once instead of crying all your life.
948
01:19:28,961 --> 01:19:30,000
Mountain flower!
949
01:19:30,000 --> 01:19:30,121
Mountain flower!
950
01:19:35,422 --> 01:19:36,669
Mountain flower!
951
01:19:39,242 --> 01:19:40,000
What are you doing here Sophia?
952
01:19:40,000 --> 01:19:41,142
What are you doing here Sophia?
953
01:19:41,309 --> 01:19:43,122
I was assigned to Sureyya.
954
01:19:43,168 --> 01:19:46,148
I pursued her because
I thought I would be held responsible.
955
01:19:46,542 --> 01:19:48,752
Saladin's men appeared before me.
956
01:19:49,301 --> 01:19:50,000
What about Sureyya?
957
01:19:50,000 --> 01:19:50,475
What about Sureyya?
958
01:19:51,535 --> 01:19:53,368
Unfortunately, she escaped.
959
01:19:55,974 --> 01:19:58,753
I'll cut Saladin's head,
who took Sureyya,
960
01:19:58,777 --> 01:20:00,000
and the hand of that who help her.
961
01:20:00,000 --> 01:20:02,979
and the hand of that who help her.
962
01:20:10,973 --> 01:20:14,667
[BORU'S TRIBE]
963
01:20:14,923 --> 01:20:17,656
Emir Mansour is martyred.
964
01:20:18,269 --> 01:20:20,000
Don't be sad, but be proud.
965
01:20:20,000 --> 01:20:20,289
Don't be sad, but be proud.
966
01:20:20,975 --> 01:20:23,281
I hope we can avenge him soon.
967
01:20:25,255 --> 01:20:26,515
Don't worry.
968
01:20:27,752 --> 01:20:29,392
We'll do whatever is necessary.
969
01:20:31,844 --> 01:20:36,011
Wizard, slaughter Mansour's horse.
970
01:20:37,304 --> 01:20:40,000
And bury him next to him.
It's the custom.
971
01:20:40,000 --> 01:20:41,117
And bury him next to him.
It's the custom.
972
01:20:41,810 --> 01:20:45,684
May his soul go to heaven, on his horse!
973
01:20:47,510 --> 01:20:49,040
Oh God!
974
01:20:56,861 --> 01:20:58,234
It's Saladin.
975
01:21:18,240 --> 01:21:19,753
Help us, come on!
976
01:21:25,659 --> 01:21:27,299
Sureyya!
977
01:21:27,473 --> 01:21:28,566
Ladies!
978
01:21:28,591 --> 01:21:30,000
Carry her to the tent, now!
979
01:21:30,000 --> 01:21:30,045
Carry her to the tent, now!
980
01:21:32,451 --> 01:21:33,753
What happened to you?
981
01:21:33,945 --> 01:21:35,539
What happened to the brunette?
982
01:21:35,652 --> 01:21:37,372
They shot her from her back.
983
01:21:37,606 --> 01:21:40,000
Come on, this is not the time to talk.
Let's take her to the tent.
984
01:21:40,000 --> 01:21:40,882
Come on, this is not the time to talk.
Let's take her to the tent.
985
01:21:40,907 --> 01:21:41,990
Come on, come on.
986
01:21:42,015 --> 01:21:43,050
Sureyya!
987
01:21:43,110 --> 01:21:44,270
My dear.
988
01:21:44,534 --> 01:21:45,714
My baby.
989
01:21:47,272 --> 01:21:48,459
Oh, my dear!
990
01:21:48,506 --> 01:21:49,553
Sureyya!
991
01:21:50,286 --> 01:21:51,393
Sureyya!
992
01:21:51,985 --> 01:21:53,699
Oh, brunette!
993
01:21:59,154 --> 01:22:00,000
Dear.
994
01:22:00,000 --> 01:22:00,407
Dear.
995
01:22:00,939 --> 01:22:02,852
I can't bear losing you, too.
996
01:22:03,785 --> 01:22:06,397
Ilbuke, boil cloth.
We'll clean the wound.
997
01:22:06,422 --> 01:22:07,462
Okay.
998
01:22:07,531 --> 01:22:08,864
Took of her clothes.
999
01:22:13,852 --> 01:22:16,245
Saladin fulfilled his promise
and saved Sureyya.
1000
01:22:16,698 --> 01:22:18,771
But they shot the girl.
1001
01:22:19,150 --> 01:22:20,000
Saladin took her to the tribe.
1002
01:22:20,000 --> 01:22:21,017
Saladin took her to the tribe.
1003
01:22:23,607 --> 01:22:27,107
But thank God there is no longer
any obstacle to war.
1004
01:22:28,992 --> 01:22:30,000
Paths of conquest have been
opened for you, sir.
1005
01:22:30,000 --> 01:22:31,379
Paths of conquest have been
opened for you, sir.
1006
01:22:31,512 --> 01:22:34,020
Ready the army, Shirkoh.
1007
01:22:35,120 --> 01:22:40,000
It's time to bow their heads,
and get them on their knees.
1008
01:22:40,000 --> 01:22:40,381
It's time to bow their heads,
and get them on their knees.
1009
01:22:54,767 --> 01:22:56,180
You are today,
1010
01:22:56,786 --> 01:22:58,646
Tomris Hatun from Turk's,
1011
01:22:59,040 --> 01:23:00,000
And Hazrat Fatma and Ayshe's
from battle of Uhud.
1012
01:23:00,000 --> 01:23:03,787
And Hazrat Fatma and Ayshe's
from battle of Uhud.
1013
01:23:05,677 --> 01:23:08,690
Do your duty knowing this.
1014
01:23:09,762 --> 01:23:10,000
May our invasion be blessed.
1015
01:23:10,000 --> 01:23:11,495
May our invasion be blessed.
1016
01:23:11,585 --> 01:23:12,801
Amen!
1017
01:23:18,043 --> 01:23:19,751
Let everyone go to work.
1018
01:23:26,383 --> 01:23:29,549
[ASHKELON]
1019
01:23:29,655 --> 01:23:30,000
Sultan Nur ad-Din tells you his
conditions, according to customs.
1020
01:23:30,000 --> 01:23:34,809
Sultan Nur ad-Din tells you his
conditions, according to customs.
1021
01:23:35,348 --> 01:23:40,000
If you want to stay alive,
either become Muslims and obey him.
1022
01:23:40,000 --> 01:23:41,654
If you want to stay alive,
either become Muslims and obey him.
1023
01:23:42,140 --> 01:23:44,321
Or you will hand this castle to us.
1024
01:23:44,575 --> 01:23:47,754
Otherwise, war will start.
1025
01:23:51,374 --> 01:23:53,821
If you can't keep a girl,
1026
01:23:54,147 --> 01:23:57,247
you'll make Zanki dogs talk.
1027
01:24:02,943 --> 01:24:04,510
Rashid ad-Din Sinan.
1028
01:24:05,163 --> 01:24:06,557
No.
1029
01:24:07,963 --> 01:24:10,000
Mountain Lord.
1030
01:24:10,000 --> 01:24:10,317
Mountain Lord.
1031
01:24:12,097 --> 01:24:13,964
Why did you kill the messenger?
1032
01:24:15,227 --> 01:24:16,787
The fire of war has ignited.
1033
01:24:17,312 --> 01:24:20,000
There will no longer be a head on a body
or a stone on a stone.
1034
01:24:20,000 --> 01:24:21,956
There will no longer be a head on a body
or a stone on a stone.
1035
01:25:05,617 --> 01:25:08,923
[BORU'S TRIBE]
1036
01:25:13,720 --> 01:25:15,553
Is Sureyya dead or alive?
1037
01:25:15,706 --> 01:25:17,366
We haven't received any news yet.
1038
01:25:17,633 --> 01:25:20,000
We've done it all. Be patient.
1039
01:25:20,000 --> 01:25:20,553
We've done it all. Be patient.
1040
01:25:21,973 --> 01:25:25,667
They are over their limits
with the blood they shed.
1041
01:25:26,240 --> 01:25:28,773
What is Nur ad-Din Zanki waits
for to attack?
1042
01:25:29,379 --> 01:25:30,000
Do you think taking a castle is easy?
1043
01:25:30,000 --> 01:25:32,767
Do you think taking a castle is easy?
1044
01:25:33,507 --> 01:25:35,187
He waits for the right time.
1045
01:25:35,921 --> 01:25:37,434
He promised me.
1046
01:25:37,905 --> 01:25:39,879
He said he would make them pay.
1047
01:25:40,378 --> 01:25:45,980
If he doesn't do what he says by tomorrow,
you'll see what I'll do.
1048
01:25:51,520 --> 01:25:54,537
Sureyya woke up, thanks God.
1049
01:26:07,937 --> 01:26:10,000
They killed our messenger.
1050
01:26:10,000 --> 01:26:10,174
They killed our messenger.
1051
01:26:13,556 --> 01:26:16,076
They left no customs.
1052
01:26:17,023 --> 01:26:19,816
They will be punished for their actions.
1053
01:26:20,986 --> 01:26:22,766
Let the army be ready to attack.
1054
01:26:23,238 --> 01:26:26,344
Leave no man with a sword
in his hand alive.
1055
01:26:27,576 --> 01:26:29,724
Whoever draws his sword will die!
1056
01:26:45,636 --> 01:26:46,916
What will you do?
1057
01:26:48,071 --> 01:26:50,000
I will poison Nur ad-Din Zanki.
1058
01:26:50,000 --> 01:26:50,271
I will poison Nur ad-Din Zanki.
1059
01:26:51,744 --> 01:26:54,345
And the army whose leader fell
will disperse,
1060
01:26:55,053 --> 01:26:57,979
And there will be no conquest.
1061
01:27:09,229 --> 01:27:10,000
I'll see you fighting
for your soul, Nur ad-Din.
1062
01:27:10,000 --> 01:27:13,989
I'll see you fighting
for your soul, Nur ad-Din.
1063
01:27:22,180 --> 01:27:24,413
Sir, are you okay?
1064
01:27:24,892 --> 01:27:26,233
Doctor!
1065
01:27:27,301 --> 01:27:29,481
Bring the doctor now!
1066
01:27:30,495 --> 01:27:32,089
We are calling him, sir.
1067
01:27:36,969 --> 01:27:38,476
Shirkoh!
1068
01:27:59,583 --> 01:28:00,000
Sir!
1069
01:28:00,000 --> 01:28:00,876
Sir!
1070
01:28:01,123 --> 01:28:02,165
Sir!
1071
01:28:02,190 --> 01:28:03,496
Sir!
1072
01:28:04,843 --> 01:28:06,336
What happened to you?
1073
01:28:06,596 --> 01:28:08,377
Open your eyes, sir!
1074
01:28:08,426 --> 01:28:10,000
Imad, call the doctors, now!
1075
01:28:10,000 --> 01:28:10,713
Imad, call the doctors, now!
1076
01:28:11,779 --> 01:28:14,064
Please open your eyes, sir.
What happened?
1077
01:28:22,101 --> 01:28:24,451
My heart told me that
Sureyya from Ashkelon,
1078
01:28:24,475 --> 01:28:27,940
won't die before seeing
the conquest of it.
1079
01:28:30,427 --> 01:28:31,900
That comforted me.
1080
01:28:34,654 --> 01:28:37,679
The only treatment for
my pains is your heart.
1081
01:28:50,083 --> 01:28:52,397
What is it Adsiz?
You came suddenly.
1082
01:28:54,591 --> 01:28:56,145
Sultan Nur ad-Din.
1083
01:29:01,152 --> 01:29:02,406
He had been poisoned.
1084
01:29:12,614 --> 01:29:16,148
Emir Shirkoh and other
poisoned people are being treated.
1085
01:29:17,413 --> 01:29:20,000
-The poison wasn't from the food.
-Where did this come from then?
1086
01:29:20,000 --> 01:29:21,233
-The poison wasn't from the food.
-Where did this come from then?
1087
01:29:26,093 --> 01:29:28,067
They inhaled it from the smoke.
1088
01:29:29,073 --> 01:29:30,000
It is very likely that the candles
in the tent were poisoned.
1089
01:29:30,000 --> 01:29:32,907
It is very likely that the candles
in the tent were poisoned.
1090
01:29:33,293 --> 01:29:37,271
Because there is nowhere else
to breathe smoke.
1091
01:29:38,075 --> 01:29:39,895
I'll find the person who put them.
1092
01:29:40,634 --> 01:29:45,380
Melike Hatun, one of the girls with us
stabbed and killed herself.
1093
01:29:49,156 --> 01:29:50,000
So, she was the one who lit
the poisoned candle.
1094
01:29:50,000 --> 01:29:51,602
So, she was the one who lit
the poisoned candle.
1095
01:29:52,895 --> 01:29:54,234
Assassins!
1096
01:30:12,672 --> 01:30:14,942
Sultan Nur ad-Din is poisoned.
1097
01:30:15,956 --> 01:30:17,529
His death is near.
1098
01:30:21,523 --> 01:30:25,183
Zanki's no longer have
the strength to attack Ashkelon.
1099
01:30:27,478 --> 01:30:29,921
Your queen is celebrating
this important victory.
1100
01:30:29,946 --> 01:30:30,000
Long live the queen!
Long live the queen!
1101
01:30:30,000 --> 01:30:31,960
Long live the queen!
Long live the queen!
1102
01:30:32,007 --> 01:30:34,733
Now a more important victory awaits us.
1103
01:30:35,710 --> 01:30:37,850
While the Zanki army collapsed,
1104
01:30:38,235 --> 01:30:40,000
We'll attack them all and kill them.
1105
01:30:40,000 --> 01:30:40,685
We'll attack them all and kill them.
1106
01:30:40,939 --> 01:30:42,419
Victory will be ours!
1107
01:30:42,491 --> 01:30:43,918
Victory will be ours!
1108
01:30:43,953 --> 01:30:46,013
Victory will be ours!
1109
01:30:46,048 --> 01:30:47,428
Victory will be ours!
1110
01:30:47,474 --> 01:30:49,161
Victory will be ours!
1111
01:30:49,194 --> 01:30:50,000
Victory will be ours!
1112
01:30:50,000 --> 01:30:50,768
Victory will be ours!
1113
01:30:51,049 --> 01:30:52,622
Victory will be ours!
1114
01:30:52,676 --> 01:30:54,282
Victory will be ours!
1115
01:30:54,564 --> 01:30:56,124
Victory will be ours!
1116
01:30:56,503 --> 01:30:58,019
Victory will be ours!
1117
01:30:58,360 --> 01:30:59,886
Victory will be ours!
1118
01:30:59,980 --> 01:31:00,000
Victory will be ours!
1119
01:31:00,000 --> 01:31:01,593
Victory will be ours!
1120
01:31:01,732 --> 01:31:03,412
Victory will be ours!
1121
01:31:03,612 --> 01:31:05,252
Victory will be ours!
1122
01:31:05,532 --> 01:31:07,325
Victory will be ours!
1123
01:31:07,950 --> 01:31:10,000
They threw the army into chaos
by hurting him.
1124
01:31:10,000 --> 01:31:11,291
They threw the army into chaos
by hurting him.
1125
01:31:13,679 --> 01:31:16,299
As for me, I'll pack my things
and head to Ashkelon.
1126
01:31:16,827 --> 01:31:19,047
You'll be doing your part.
1127
01:31:19,280 --> 01:31:20,000
Don't worry about here.
1128
01:31:20,000 --> 01:31:21,114
Don't worry about here.
1129
01:31:21,440 --> 01:31:26,465
We'll do our best to heal him.
1130
01:31:27,611 --> 01:31:30,000
As his wife, I give you the authority.
1131
01:31:30,000 --> 01:31:30,321
As his wife, I give you the authority.
1132
01:31:31,309 --> 01:31:32,955
Go do your part.
1133
01:31:35,734 --> 01:31:37,647
His healing is in the conquest.
1134
01:31:39,895 --> 01:31:40,000
I'll bring him this healing, God willing.
1135
01:31:40,000 --> 01:31:42,133
I'll bring him this healing, God willing.
1136
01:31:47,483 --> 01:31:48,489
I want to go back.
1137
01:31:48,514 --> 01:31:50,000
-He is on his deathbed.
-We can't stay here.
1138
01:31:50,000 --> 01:31:50,985
-He is on his deathbed.
-We can't stay here.
1139
01:31:51,009 --> 01:31:53,064
If he isn't here,
we won't be as well!
1140
01:31:53,089 --> 01:31:55,094
-We'll be back.
-We need our Sultan.
1141
01:31:55,119 --> 01:31:56,256
Calm down!
1142
01:31:56,281 --> 01:31:58,698
An army that has no leader
cannot go to war.
1143
01:31:58,927 --> 01:32:00,000
We'll be back.
1144
01:32:00,000 --> 01:32:00,391
We'll be back.
1145
01:32:01,243 --> 01:32:02,504
We will return.
1146
01:32:02,680 --> 01:32:03,845
Come on.
1147
01:32:03,905 --> 01:32:06,283
-Calm down! Come to your senses!
-We'll go back.
1148
01:32:06,308 --> 01:32:07,930
-We'll go back.
-Let's go.
1149
01:32:07,955 --> 01:32:09,678
The state is not without a leader!
1150
01:32:09,703 --> 01:32:10,000
-We'll go back.
-Come on!
1151
01:32:10,000 --> 01:32:11,760
-We'll go back.
-Come on!
1152
01:32:11,785 --> 01:32:13,990
Whoever deviates
from the case is a coward!
1153
01:32:16,295 --> 01:32:18,664
The Sultan is treated efficiently.
1154
01:32:28,249 --> 01:32:30,000
The only thing that will bring him back,
is the conquest of Ashkelon.
1155
01:32:30,000 --> 01:32:33,966
The only thing that will bring him back,
is the conquest of Ashkelon.
1156
01:32:35,248 --> 01:32:38,646
Will you retreat now
and make the enemy mock us?
1157
01:32:38,688 --> 01:32:40,000
We were defeated before the war started,
what are you saying?
1158
01:32:40,000 --> 01:32:41,744
We were defeated before the war started,
what are you saying?
1159
01:32:41,769 --> 01:32:43,452
We will not back down!
1160
01:32:44,822 --> 01:32:46,782
If we do, we will lose.
1161
01:32:47,832 --> 01:32:50,000
Now is the time to strengthen
our hearts and arms even more.
1162
01:32:50,000 --> 01:32:53,200
Now is the time to strengthen
our hearts and arms even more.
1163
01:32:54,216 --> 01:32:55,930
And walk towards Ashkelon.
1164
01:32:55,990 --> 01:32:58,292
An army that has no leader
does not go to war.
1165
01:32:58,317 --> 01:32:59,685
I am your leader!
1166
01:33:00,705 --> 01:33:02,759
This army is under
my command from now on.
1167
01:33:02,815 --> 01:33:05,403
Who are you that we should obey you?
1168
01:33:09,373 --> 01:33:10,000
If its about authority,
I took it from the state.
1169
01:33:10,000 --> 01:33:11,785
If its about authority,
I took it from the state.
1170
01:33:12,929 --> 01:33:18,043
You all know very well who I am,
and how I can lead the army.
1171
01:33:20,319 --> 01:33:26,489
This is the issue of those
with strong hearts and strong arms.
1172
01:33:27,612 --> 01:33:30,000
Let honest men follow me to this cause.
1173
01:33:30,000 --> 01:33:30,533
Let honest men follow me to this cause.
1174
01:33:31,331 --> 01:33:35,937
And those who are not, let them sleep
on their comfortable beds.
1175
01:33:37,067 --> 01:33:39,432
I'll fight this war even on my own.
1176
01:33:41,342 --> 01:33:46,565
One courageous heart is sharper
then thousand coward swords.
1177
01:34:06,727 --> 01:34:09,602
[ASHKELON]
1178
01:34:10,820 --> 01:34:13,470
The Zanki army cannot move anywhere.
1179
01:34:15,269 --> 01:34:18,245
Now is the perfect time to raid the camp.
1180
01:34:19,774 --> 01:34:20,000
My heroic knights.
1181
01:34:20,000 --> 01:34:21,599
My heroic knights.
1182
01:34:22,785 --> 01:34:25,936
The enemy leader,
Nur ad-Din Zanki, has fallen.
1183
01:34:27,251 --> 01:34:30,000
His army is completely dispersed.
1184
01:34:30,000 --> 01:34:30,005
His army is completely dispersed.
1185
01:34:30,943 --> 01:34:34,094
Now, we will attack the camp,
1186
01:34:35,338 --> 01:34:37,123
And we will eliminate them all.
1187
01:34:37,895 --> 01:34:40,000
The bloody victory that we will win...
1188
01:34:40,000 --> 01:34:40,006
The bloody victory that we will win...
1189
01:34:40,836 --> 01:34:46,201
It will make all Muslims tremble
before the Crusader army.
1190
01:34:46,594 --> 01:34:47,737
My Count!
1191
01:34:50,457 --> 01:34:53,290
Sir, Saladin and his soldiers have come.
1192
01:37:48,109 --> 01:37:50,000
The Zanki army had apparently
retreated from the war.
1193
01:37:50,000 --> 01:37:50,974
The Zanki army had apparently
retreated from the war.
1194
01:37:51,363 --> 01:37:55,048
Saladin came to die with a handful of men!
1195
01:37:59,473 --> 01:38:00,000
Let's kill them then.
1196
01:38:00,000 --> 01:38:01,251
Let's kill them then.
1197
01:38:02,081 --> 01:38:03,618
Get ready!
1198
01:38:04,242 --> 01:38:06,242
The war will start!
1199
01:38:39,271 --> 01:38:40,000
My brave heroes.
1200
01:38:40,000 --> 01:38:40,771
My brave heroes.
1201
01:38:43,837 --> 01:38:46,202
Don't worry because we are few in number.
1202
01:38:47,524 --> 01:38:50,000
Today, prayers are performed
in the mosques of all Islamic countries.
1203
01:38:50,000 --> 01:38:53,138
Today, prayers are performed
in the mosques of all Islamic countries.
1204
01:38:59,901 --> 01:39:00,000
We are the only hope
for the Islamic world.
1205
01:39:00,000 --> 01:39:02,774
We are the only hope
for the Islamic world.
1206
01:39:03,516 --> 01:39:08,159
This is a war that
we will win here today.
1207
01:39:09,340 --> 01:39:10,000
Tomorrow, it will rise like
the sun in all Islamic countries.
1208
01:39:10,000 --> 01:39:14,668
Tomorrow, it will rise like
the sun in all Islamic countries.
1209
01:39:21,537 --> 01:39:22,941
Come on, my heroes.
1210
01:39:23,888 --> 01:39:25,689
In the name of God Almighty.
1211
01:39:29,798 --> 01:39:30,000
In the name of God.
1212
01:39:30,000 --> 01:39:31,758
In the name of God.
1213
01:39:39,158 --> 01:39:40,000
Raise your shields!
1214
01:39:40,000 --> 01:39:41,554
Raise your shields!
1215
01:39:46,472 --> 01:39:48,099
Throw away!
1216
01:40:05,254 --> 01:40:06,690
Throw away!
1217
01:41:21,717 --> 01:41:23,161
To the walls!
1218
01:41:23,741 --> 01:41:25,090
Attack!
1219
01:41:25,147 --> 01:41:26,727
God is Great!
1220
01:41:40,614 --> 01:41:42,638
They are running towards death!
1221
01:41:42,987 --> 01:41:44,725
Shower them with arrows!
1222
01:41:44,886 --> 01:41:46,108
Don't stop!
1223
01:41:46,133 --> 01:41:49,666
Come on, heroes, come on, hold on.
1224
01:41:49,691 --> 01:41:50,000
Come on quickly!
1225
01:41:50,000 --> 01:41:51,105
Come on quickly!
1226
01:41:51,947 --> 01:41:53,249
Let's shoot them!
1227
01:41:54,426 --> 01:41:55,529
My lord.
1228
01:41:56,007 --> 01:41:57,960
They're coming to climb the walls.
1229
01:41:58,551 --> 01:42:00,000
-Bear it.
-Come on!
1230
01:42:00,000 --> 01:42:00,590
-Bear it.
-Come on!
1231
01:42:00,615 --> 01:42:01,894
-Come on!
-Come on!
1232
01:42:01,919 --> 01:42:03,681
-Hold on.
-Bear it!
1233
01:42:07,327 --> 01:42:08,970
-Come on!
-Come on!
1234
01:42:14,004 --> 01:42:16,489
I'll fry them all in hot oil!
1235
01:42:20,503 --> 01:42:22,240
-Come on, heroes.
-Bear it.
1236
01:42:22,703 --> 01:42:23,949
Come on, bear it.
1237
01:42:24,562 --> 01:42:25,855
-Come on!
-Come on!
1238
01:42:27,871 --> 01:42:29,017
Come on!
1239
01:42:29,506 --> 01:42:30,000
Come on, heroes!
1240
01:42:30,000 --> 01:42:30,947
Come on, heroes!
1241
01:42:31,296 --> 01:42:32,716
Up, up!
1242
01:42:32,777 --> 01:42:34,975
-Come on!
-Come on!
1243
01:42:37,059 --> 01:42:38,258
Get up!
1244
01:42:39,403 --> 01:42:40,000
Come on, heroes.
1245
01:42:40,000 --> 01:42:41,204
Come on, heroes.
1246
01:42:41,475 --> 01:42:42,682
Hurry, up!
1247
01:42:42,792 --> 01:42:43,815
Be careful!
1248
01:42:55,021 --> 01:42:56,489
-Quickly!
-Come on, up!
1249
01:42:56,648 --> 01:42:58,283
Let's shoot them with arrows!
1250
01:42:58,676 --> 01:43:00,000
Come on, heroes, come on!
1251
01:43:00,000 --> 01:43:00,199
Come on, heroes, come on!
1252
01:43:01,074 --> 01:43:02,082
Come on!
1253
01:43:06,611 --> 01:43:08,113
Let's shoot them with arrows.
1254
01:43:08,138 --> 01:43:09,185
Climb!
1255
01:43:09,671 --> 01:43:10,000
-Come on!
-Come on!
1256
01:43:10,000 --> 01:43:11,370
-Come on!
-Come on!
1257
01:43:13,587 --> 01:43:15,397
-Up!
-Shoot them with arrows!
1258
01:43:15,899 --> 01:43:18,684
-Come on!
-Come on, heroes, come on!
1259
01:43:40,958 --> 01:43:44,180
Bozok, keep raining arrows on the walls.
1260
01:43:46,804 --> 01:43:48,916
You'll protect us, come on.
1261
01:44:11,493 --> 01:44:13,021
If we break the door,
1262
01:44:14,297 --> 01:44:16,449
We'll have opened the lock
for the conquest.
1263
01:44:18,905 --> 01:44:20,000
Come on, heroes.
1264
01:44:20,000 --> 01:44:20,342
Come on, heroes.
1265
01:44:20,788 --> 01:44:22,248
O Allah!
1266
01:44:22,273 --> 01:44:25,016
O Allah!
1267
01:44:42,625 --> 01:44:43,863
God is Great!
1268
01:44:44,610 --> 01:44:49,217
Die! You will all die!
1269
01:45:05,330 --> 01:45:07,331
Let's shoot arrows at the top!
1270
01:45:13,463 --> 01:45:14,860
Come on!
1271
01:45:17,325 --> 01:45:19,134
-Get up!
-Come on up!
1272
01:45:26,814 --> 01:45:29,929
Do they think they can get in
with such a small number of men?
1273
01:45:30,894 --> 01:45:32,140
What do you think?
1274
01:45:32,178 --> 01:45:34,744
Should we let them in
so that we can kill them here?
1275
01:45:35,868 --> 01:45:39,145
I won't let them experience
the happiness of entering Ashkelon.
1276
01:45:39,698 --> 01:45:40,000
Kill them all.
1277
01:45:40,000 --> 01:45:41,261
Kill them all.
1278
01:45:41,509 --> 01:45:42,866
Shoot them with arrows!
1279
01:45:54,927 --> 01:45:56,308
-Come on!
-Come on!
1280
01:45:57,399 --> 01:45:59,835
Oh God!
1281
01:46:02,212 --> 01:46:03,967
Oh God!
1282
01:46:04,477 --> 01:46:05,966
Oh God!
1283
01:46:11,104 --> 01:46:12,493
Come on, heroes.
1284
01:46:13,441 --> 01:46:15,219
O Allah!
1285
01:46:15,981 --> 01:46:17,624
O Allah!
1286
01:46:18,126 --> 01:46:19,578
O Allah!
1287
01:46:19,612 --> 01:46:20,000
Come on, heroes!
1288
01:46:20,000 --> 01:46:20,906
Come on, heroes!
1289
01:46:21,009 --> 01:46:22,446
O Allah!
1290
01:46:22,471 --> 01:46:24,090
Hit harder.
1291
01:46:24,483 --> 01:46:28,127
-There is victory behind this door.
-O Allah!
1292
01:46:28,177 --> 01:46:30,000
-There is conquest behind this door.
-O Allah!
1293
01:46:30,000 --> 01:46:32,272
-There is conquest behind this door.
-O Allah!
1294
01:46:32,484 --> 01:46:34,142
Stronger!
1295
01:46:34,167 --> 01:46:35,865
-Let's go!
-O Allah!
1296
01:46:35,995 --> 01:46:37,638
O Allah!
1297
01:46:37,813 --> 01:46:39,336
O Allah!
1298
01:46:39,420 --> 01:46:40,000
O Allah!
1299
01:46:40,000 --> 01:46:40,896
O Allah!
1300
01:46:41,000 --> 01:46:42,587
Oh God!
1301
01:46:42,987 --> 01:46:44,360
Oh God!
1302
01:47:04,170 --> 01:47:06,067
Let's climb!
1303
01:47:12,626 --> 01:47:13,819
Come on, try harder!
1304
01:47:14,340 --> 01:47:15,975
-Come on!
-Come on!
1305
01:47:17,444 --> 01:47:18,928
Climb!
1306
01:47:32,305 --> 01:47:33,528
Help me!
1307
01:47:33,980 --> 01:47:35,259
Come on, help!
1308
01:47:35,291 --> 01:47:36,712
Put it off!
1309
01:47:49,575 --> 01:47:50,000
I didn't expect Saladin to be this crazy.
1310
01:47:50,000 --> 01:47:52,638
I didn't expect Saladin to be this crazy.
1311
01:47:53,293 --> 01:47:56,941
I'll make Saladin's body swing
on the walls of Ashkelon,
1312
01:47:56,965 --> 01:47:59,736
as my banner of victory.
1313
01:48:41,895 --> 01:48:44,991
Oh God!
1314
01:48:51,185 --> 01:48:54,280
Attack!
1315
01:48:54,996 --> 01:48:57,990
Attack!
1316
01:49:01,137 --> 01:49:02,605
O Allah!
1317
01:49:05,546 --> 01:49:07,188
Attack!
1318
01:49:12,665 --> 01:49:15,665
Attack for the sake of
our father in heavens!
1319
01:49:26,640 --> 01:49:28,885
Crusaders are here.
Where did they come from?
1320
01:49:29,600 --> 01:49:30,000
Because of my trap.
1321
01:49:30,000 --> 01:49:30,968
Because of my trap.
1322
01:49:32,997 --> 01:49:34,183
You've thought well.
1323
01:49:34,640 --> 01:49:37,203
There is no place left
for Saladin to escape to.
1324
01:49:38,005 --> 01:49:40,000
Now it's time to catch and destroy him.
1325
01:49:40,000 --> 01:49:40,497
Now it's time to catch and destroy him.
1326
01:49:46,926 --> 01:49:48,882
They surrounded us
from both directions.
1327
01:49:52,528 --> 01:49:53,578
What do we do now?
1328
01:50:05,059 --> 01:50:08,729
Our name is death and revenge.
1329
01:50:09,059 --> 01:50:10,000
Walk.
1330
01:50:10,000 --> 01:50:10,258
Walk.
1331
01:50:27,806 --> 01:50:28,814
Karategin!
1332
01:50:38,910 --> 01:50:39,965
Damn it!
1333
01:50:40,362 --> 01:50:41,489
Damn it!
1334
01:50:42,758 --> 01:50:44,044
Where did they come from?
1335
01:50:44,591 --> 01:50:48,329
Do they think they will take the castle
with the warriors of Karategin?
1336
01:50:49,131 --> 01:50:50,000
Allah is the greatest.
1337
01:50:50,000 --> 01:50:54,708
Allah is the greatest.
1338
01:50:55,194 --> 01:50:56,265
The army is here.
1339
01:51:01,584 --> 01:51:04,686
Allah is the greatest.
1340
01:51:04,712 --> 01:51:09,369
Allah is the greatest.
1341
01:51:09,632 --> 01:51:10,000
Allah is the greatest.
1342
01:51:10,000 --> 01:51:12,702
Allah is the greatest.
1343
01:51:12,728 --> 01:51:16,228
Allah is the greatest.
1344
01:51:16,254 --> 01:51:19,754
Allah is the greatest.
1345
01:51:20,255 --> 01:51:24,616
Allah is the greatest.
1346
01:51:24,640 --> 01:51:28,140
Allah is the greatest.
1347
01:51:28,767 --> 01:51:30,000
Will you go back, and live
with the shame of going back?
1348
01:51:30,000 --> 01:51:33,953
Will you go back, and live
with the shame of going back?
1349
01:51:35,687 --> 01:51:39,889
Or will you come
with me for the conquest?
1350
01:51:51,964 --> 01:51:53,012
We are with you.
1351
01:52:05,845 --> 01:52:08,009
I will also come with you, brother.
1352
01:52:28,029 --> 01:52:30,000
They set a trap within a trap.
1353
01:52:30,000 --> 01:52:30,032
They set a trap within a trap.
1354
01:52:30,544 --> 01:52:31,978
I'll go with my warriors.
1355
01:52:32,949 --> 01:52:35,342
Let the army come after
all the traps are used.
1356
01:52:36,560 --> 01:52:38,426
Then we'll attack with all our might.
1357
01:52:47,921 --> 01:52:49,128
Come on, brave ones.
1358
01:52:51,620 --> 01:52:52,974
For the sake of conquest.
1359
01:52:54,425 --> 01:52:57,536
Do your best, lions, come on.
1360
01:53:00,084 --> 01:53:04,584
O Allah.
1361
01:53:04,608 --> 01:53:08,108
O Allah.
1362
01:53:08,132 --> 01:53:10,000
O Allah.
1363
01:53:10,000 --> 01:53:13,366
O Allah.
1364
01:53:21,005 --> 01:53:23,170
Tear them apart, my wolves.
1365
01:53:32,235 --> 01:53:34,510
I'll rain my wrath upon you.
1366
01:53:42,004 --> 01:53:44,508
For Ashkelon.
1367
01:54:46,218 --> 01:54:47,559
Attack!
1368
01:55:22,757 --> 01:55:25,102
O Allah.
1369
01:55:25,128 --> 01:55:26,151
Come on, brave ones.
1370
01:55:27,038 --> 01:55:28,675
We are almost there. Hold on!
1371
01:55:28,701 --> 01:55:30,000
O Allah.
1372
01:55:30,000 --> 01:55:32,659
O Allah.
1373
01:55:32,810 --> 01:55:36,772
O Allah.
1374
01:55:37,277 --> 01:55:38,667
O Allah.
1375
01:55:38,777 --> 01:55:40,000
There is victory behind this door.
1376
01:55:40,000 --> 01:55:40,849
There is victory behind this door.
1377
01:55:40,888 --> 01:55:44,179
-O Allah!
-There is an conquest behind this door.
1378
01:55:44,235 --> 01:55:45,592
-Let's go.
-O Allah.
1379
01:55:45,663 --> 01:55:49,163
O Allah.
1380
01:55:49,187 --> 01:55:50,000
O Allah.
1381
01:55:50,000 --> 01:55:52,687
O Allah.
1382
01:55:53,687 --> 01:55:59,266
O Allah.
1383
01:55:59,623 --> 01:56:00,000
-Come on, brave ones.
-Oh God.
1384
01:56:00,000 --> 01:56:01,529
-Come on, brave ones.
-Oh God.
1385
01:56:01,555 --> 01:56:03,901
-O Allah.
-Oh Allah.
1386
01:56:04,583 --> 01:56:07,691
O Allah.
1387
01:56:07,717 --> 01:56:09,113
-God is great.
-Let's go.
1388
01:56:09,407 --> 01:56:10,000
O Allah.
1389
01:56:10,000 --> 01:56:11,098
O Allah.
1390
01:56:11,124 --> 01:56:14,463
God is great.
1391
01:56:16,996 --> 01:56:19,096
God is great!
1392
01:56:20,496 --> 01:56:21,945
O Allah.
1393
01:56:22,064 --> 01:56:25,306
Come on, brave ones, bear it!
1394
01:56:25,402 --> 01:56:28,902
-O Allah.
-God is great.
1395
01:56:28,925 --> 01:56:30,000
-Oh God.
-God is great.
1396
01:56:30,000 --> 01:56:32,295
-Oh God.
-God is great.
1397
01:56:32,449 --> 01:56:35,949
O Allah.
1398
01:56:35,973 --> 01:56:39,473
O Allah.
1399
01:56:39,497 --> 01:56:40,000
O Allah.
1400
01:56:40,000 --> 01:56:41,869
O Allah.
1401
01:56:50,595 --> 01:56:54,998
No door will protect you
from our vengeance.
1402
01:57:15,552 --> 01:57:18,537
O Allah.
1403
01:57:18,560 --> 01:57:20,000
O Allah.
1404
01:57:20,000 --> 01:57:22,060
O Allah.
1405
01:57:22,084 --> 01:57:25,584
-O Allah.
-God is the greatest.
1406
01:57:25,608 --> 01:57:29,108
O Allah.
1407
01:57:29,132 --> 01:57:30,000
Allah is the greatest.
1408
01:57:30,000 --> 01:57:32,632
Allah is the greatest.
1409
01:57:32,656 --> 01:57:36,156
Allah is the greatest.
1410
01:57:38,933 --> 01:57:40,000
Allah is the greatest.
1411
01:57:40,000 --> 01:57:42,433
Allah is the greatest.
1412
01:57:44,996 --> 01:57:46,185
They entered the city.
1413
01:57:47,170 --> 01:57:48,257
What shall we do?
1414
01:57:48,573 --> 01:57:50,000
Let the soldiers at the
walls go into the city.
1415
01:57:50,000 --> 01:57:50,889
Let the soldiers at the
walls go into the city.
1416
01:57:52,145 --> 01:57:53,867
Ashkelon will be their grave.
1417
01:57:54,198 --> 01:57:55,291
Yes, my count.
1418
01:58:10,574 --> 01:58:12,062
He opened his eyes.
1419
01:58:19,154 --> 01:58:20,000
Thank you, God.
1420
01:58:20,000 --> 01:58:20,901
Thank you, God.
1421
01:58:22,385 --> 01:58:23,743
God.
1422
01:58:24,623 --> 01:58:25,695
God...
1423
01:59:10,377 --> 01:59:11,472
And...
1424
01:59:14,004 --> 01:59:15,878
We are here, what do we wait for?
1425
01:59:18,554 --> 01:59:19,862
For the sake of conquest.
1426
01:59:20,861 --> 01:59:22,816
Attack!
1427
01:59:27,258 --> 01:59:30,000
Allah is the greatest.
1428
01:59:30,000 --> 01:59:30,250
Allah is the greatest.
1429
02:02:35,065 --> 02:02:37,034
Allah is the greatest.
1430
02:02:37,121 --> 02:02:39,700
Allah is the greatest.
1431
02:05:02,211 --> 02:05:03,219
Spread all over.
1432
02:05:03,957 --> 02:05:05,640
We'll take over the whole city.
1433
02:05:05,997 --> 02:05:09,168
I'll take my heroes and go that way.
1434
02:05:09,941 --> 02:05:10,000
Warriors!
1435
02:05:10,000 --> 02:05:10,949
Warriors!
1436
02:05:11,989 --> 02:05:15,654
Idris, Bozok, Ibrahim, Pars,
you go from the coast road.
1437
02:05:17,402 --> 02:05:18,754
The rest comes with me.
1438
02:05:19,933 --> 02:05:20,000
I am with you, too.
1439
02:05:20,000 --> 02:05:21,088
I am with you, too.
1440
02:05:26,907 --> 02:05:29,569
We'll go to inner castle
and get the throne. Come on.
1441
02:05:37,129 --> 02:05:40,000
Saladin will want to raid the inner castle
and seize the throne.
1442
02:05:40,000 --> 02:05:40,298
Saladin will want to raid the inner castle
and seize the throne.
1443
02:05:40,378 --> 02:05:41,386
Gregor.
1444
02:05:42,575 --> 02:05:46,162
You and your warriors stay in the square.
I'll protect the inner castle.
1445
02:05:46,187 --> 02:05:47,195
Okay.
1446
02:05:47,227 --> 02:05:49,942
Victoria, go to a safe place.
1447
02:05:50,148 --> 02:05:51,676
-We'll go to the harbor.
-Okay.
1448
02:05:51,868 --> 02:05:54,334
Lennart, you also take Loris
and go to the harbor.
1449
02:05:54,743 --> 02:05:55,751
Yes, my count.
1450
02:05:55,886 --> 02:05:56,894
Walk, Loris.
1451
02:05:56,949 --> 02:05:57,957
Here, my queen.
1452
02:05:58,013 --> 02:05:59,021
Go, soldiers!
1453
02:06:25,901 --> 02:06:28,020
Ashkelon which you came to conquer,
1454
02:06:29,092 --> 02:06:30,000
It will be your grave, Saladin.
1455
02:06:30,000 --> 02:06:31,161
It will be your grave, Saladin.
1456
02:06:34,123 --> 02:06:36,187
You won't even have a grave.
1457
02:08:00,563 --> 02:08:02,423
We have to move now!
1458
02:08:02,990 --> 02:08:04,503
The queen is waiting for you.
1459
02:08:04,883 --> 02:08:06,216
Come and take him.
1460
02:08:13,850 --> 02:08:16,256
-They are taking him.
-Should we follow them?
1461
02:08:17,610 --> 02:08:20,000
Now is not the time
to pursue our personal issues.
1462
02:08:20,000 --> 02:08:20,063
Now is not the time
to pursue our personal issues.
1463
02:08:20,230 --> 02:08:22,796
We must raid the castle
and seize the throne.
1464
02:08:23,016 --> 02:08:24,883
Gabriel will definitely be there.
1465
02:08:26,197 --> 02:08:27,877
We'll fight here and protect you.
1466
02:08:28,930 --> 02:08:30,000
Victory is in your sword,
may your sword always be sharp.
1467
02:08:30,000 --> 02:08:31,943
Victory is in your sword,
may your sword always be sharp.
1468
02:08:33,870 --> 02:08:36,729
Those who kills less then 7 infidels
are no warrior to me.
1469
02:08:37,183 --> 02:08:38,183
Let's go.
1470
02:08:41,203 --> 02:08:42,203
Let's go!
1471
02:09:06,863 --> 02:09:10,000
Look at that strong,
commanding woman!
1472
02:09:10,000 --> 02:09:13,050
Look at that strong,
commanding woman!
1473
02:09:13,823 --> 02:09:16,450
Where are you going, my dear?
1474
02:09:16,657 --> 02:09:18,257
Take me with you too.
1475
02:09:18,323 --> 02:09:20,000
How obsessed you are
with helping the Zanki's?
1476
02:09:20,000 --> 02:09:20,856
How obsessed you are
with helping the Zanki's?
1477
02:09:21,130 --> 02:09:22,683
We thought you were a man!
1478
02:09:22,843 --> 02:09:24,756
I am indeed a man.
1479
02:09:25,963 --> 02:09:27,769
You raided my tribe.
1480
02:09:29,243 --> 02:09:30,000
Did you think I wouldn't get my revenge?
1481
02:09:30,000 --> 02:09:32,256
Did you think I wouldn't get my revenge?
1482
02:09:32,946 --> 02:09:35,412
I'll give you as much gold as
you want, let me go.
1483
02:09:35,437 --> 02:09:36,437
Gold!
1484
02:09:37,603 --> 02:09:39,283
Gold is easy.
1485
02:09:40,177 --> 02:09:45,696
I'll take my spoils according
to the customs of war.
1486
02:09:46,483 --> 02:09:50,000
But my spoil will be you!
1487
02:09:50,000 --> 02:09:52,376
But my spoil will be you!
1488
02:09:53,930 --> 02:09:55,476
Don't be delirious, Karategin.
1489
02:09:58,177 --> 02:10:00,000
I told you.
1490
02:10:00,000 --> 02:10:00,023
I told you.
1491
02:10:00,543 --> 02:10:02,570
I told you that if you do something bad,
1492
02:10:03,103 --> 02:10:04,796
I will take your gold.
1493
02:10:05,470 --> 02:10:07,743
I will kill your soldiers.
1494
02:10:08,523 --> 02:10:10,000
And I will make you my spoil.
1495
02:10:10,000 --> 02:10:13,423
And I will make you my spoil.
1496
02:10:14,343 --> 02:10:17,170
And let your dear Gabriel see.
1497
02:10:18,037 --> 02:10:20,000
What does it mean to raid a tribe?
1498
02:10:20,000 --> 02:10:20,463
What does it mean to raid a tribe?
1499
02:10:23,103 --> 02:10:24,650
Wizard!
1500
02:10:25,577 --> 02:10:27,423
Go to my tribe.
1501
02:10:27,690 --> 02:10:30,000
Open my tent and prepare my bed.
1502
02:10:30,000 --> 02:10:31,903
Open my tent and prepare my bed.
1503
02:10:33,637 --> 02:10:37,670
Today there is great spoils!
1504
02:10:38,517 --> 02:10:40,000
No just anyone.
1505
02:10:40,000 --> 02:10:42,616
No just anyone.
1506
02:10:43,290 --> 02:10:45,836
But she is a great queen!
1507
02:10:47,410 --> 02:10:48,410
Wizard.
1508
02:10:49,930 --> 02:10:50,000
Destroy those around her.
1509
02:10:50,000 --> 02:10:52,416
Destroy those around her.
1510
02:10:54,223 --> 02:10:56,216
Come to me, my dear.
1511
02:10:57,290 --> 02:10:58,896
Attack.
1512
02:11:00,490 --> 02:11:02,543
Protect the queen!
1513
02:11:04,356 --> 02:11:07,570
They surrounded the city.
We have to go immediately.
1514
02:11:07,622 --> 02:11:09,195
Boats waiting in the harbor.
1515
02:11:09,220 --> 02:11:10,000
What about Gabriel?
1516
02:11:10,000 --> 02:11:10,560
What about Gabriel?
1517
02:11:10,576 --> 02:11:12,156
I told him to come.
1518
02:11:15,529 --> 02:11:18,049
They're smuggling my spoil!
1519
02:11:25,083 --> 02:11:27,169
Grab her!
1520
02:11:29,497 --> 02:11:30,000
My spoil!
1521
02:11:30,000 --> 02:11:32,270
My spoil!
1522
02:11:33,643 --> 02:11:35,703
Queen Victoria has sent word, sir.
1523
02:11:35,710 --> 02:11:37,689
She wants you to go to her.
1524
02:11:37,717 --> 02:11:39,623
Does he think I'll run away cowardly?
1525
02:11:39,648 --> 02:11:40,000
The war is not over yet.
1526
02:11:40,000 --> 02:11:41,008
The war is not over yet.
1527
02:11:41,033 --> 02:11:43,321
Saladin will come to the inner castle.
1528
02:11:43,363 --> 02:11:45,516
We'll trap him and kill him here.
1529
02:11:45,763 --> 02:11:48,089
Spread everywhere
in the inner castle, hurry!
1530
02:11:55,576 --> 02:11:57,256
They're here, attack them!
1531
02:12:04,277 --> 02:12:06,630
Come on, we are close to getting Ashkelon.
1532
02:12:12,755 --> 02:12:15,389
We have secured every part
of the inner castle, sir.
1533
02:12:16,903 --> 02:12:19,183
Get Saladin and bring him to me.
1534
02:12:20,310 --> 02:12:23,043
I'll kill him in front of my throne
he wants to seize.
1535
02:12:23,877 --> 02:12:24,877
Run!
1536
02:12:47,043 --> 02:12:48,396
Saladin!
1537
02:13:07,569 --> 02:13:09,249
The war is over, Gabriel.
1538
02:13:11,116 --> 02:13:14,316
In this lands you o pressed,
the sun of our conquest has risen.
1539
02:13:14,970 --> 02:13:16,656
Kill me here.
1540
02:13:16,877 --> 02:13:18,196
Finish me here.
1541
02:13:18,656 --> 02:13:20,000
I'll die fighting for my throne,
with my honor.
1542
02:13:20,000 --> 02:13:21,109
I'll die fighting for my throne,
with my honor.
1543
02:13:21,657 --> 02:13:23,496
What an honor you have!
1544
02:13:25,257 --> 02:13:27,889
You are just an oppressor
who hurts people.
1545
02:13:28,915 --> 02:13:30,000
You are a scoundrel who killed
my brother Shahen-Shah,
1546
02:13:30,000 --> 02:13:31,628
You are a scoundrel who killed
my brother Shahen-Shah,
1547
02:13:32,257 --> 02:13:37,809
and hurt Sureyya by laying
a hand on her honor.
1548
02:13:39,910 --> 02:13:40,000
If that was all you did,
1549
02:13:40,000 --> 02:13:42,029
If that was all you did,
1550
02:13:43,150 --> 02:13:44,549
I'd have killed you here.
1551
02:13:45,503 --> 02:13:48,369
But your hands are stained
with the blood of many Muslims.
1552
02:13:49,716 --> 02:13:50,000
For that...
1553
02:13:50,000 --> 02:13:50,995
For that...
1554
02:13:53,550 --> 02:13:55,676
I'll make you an example!
1555
02:14:10,923 --> 02:14:12,443
Gabriel is there.
1556
02:14:12,883 --> 02:14:15,303
He must be Saladin's hand.
1557
02:14:15,423 --> 02:14:18,670
I called him but he didn't come,
he acted stubbornly.
1558
02:14:20,363 --> 02:14:22,869
No way, I can't leave him!
1559
02:14:24,110 --> 02:14:26,750
Saladin takes over our city
in plain sight.
1560
02:14:27,117 --> 02:14:29,543
And now he kills my brother.
1561
02:14:30,383 --> 02:14:34,176
I'll go there and fight him to the end.
1562
02:14:35,397 --> 02:14:37,136
The war is over, Gregor.
1563
02:14:37,702 --> 02:14:39,455
We lost Ashkelon.
1564
02:14:40,883 --> 02:14:43,556
It's best to accept this now.
1565
02:14:47,310 --> 02:14:49,463
But I promise, don't worry.
1566
02:14:49,550 --> 02:14:50,000
We'll make Saladin regret
his conquest of Ashkelon!
1567
02:14:50,000 --> 02:14:52,963
We'll make Saladin regret
his conquest of Ashkelon!
1568
02:14:54,542 --> 02:14:55,542
Let's go.
1569
02:15:36,130 --> 02:15:39,756
You must not get up at, sir.
Get some rest.
1570
02:15:39,781 --> 02:15:40,000
I can't lie down while my warriors fight.
1571
02:15:40,000 --> 02:15:42,247
I can't lie down while my warriors fight.
1572
02:15:43,640 --> 02:15:45,867
The conquest will be successful,
God willing.
1573
02:15:45,892 --> 02:15:47,672
Don't tire yourself out, sir.
1574
02:15:47,688 --> 02:15:50,000
I won't rest until the Crusaders' flags
fall on the walls of Ashkelon.
1575
02:15:50,000 --> 02:15:51,720
I won't rest until the Crusaders' flags
fall on the walls of Ashkelon.
1576
02:16:04,443 --> 02:16:07,216
You caught us at the right time.
Thank you, Ismet Hatun.
1577
02:16:07,816 --> 02:16:09,376
You have a great share in this.
1578
02:16:09,530 --> 02:16:10,000
We did it for revenge.
1579
02:16:10,000 --> 02:16:11,202
We did it for revenge.
1580
02:16:12,290 --> 02:16:14,890
We kick them from their home
those raided our tribe.
1581
02:16:16,683 --> 02:16:17,949
That's enough.
1582
02:16:19,109 --> 02:16:20,000
May your sword be sharp.
1583
02:16:20,000 --> 02:16:20,649
May your sword be sharp.
1584
02:16:26,223 --> 02:16:27,903
What's up, Karategin?
1585
02:16:29,903 --> 02:16:30,000
Didn't the conquest make you happy?
1586
02:16:30,000 --> 02:16:31,716
Didn't the conquest make you happy?
1587
02:16:32,748 --> 02:16:35,635
I think that seizing Ashkelon wasn't
enough for your hate.
1588
02:16:38,583 --> 02:16:40,000
I'm upset, Saladin.
1589
02:16:40,000 --> 02:16:40,810
I'm upset, Saladin.
1590
02:16:41,430 --> 02:16:43,823
But not about you.
1591
02:16:45,050 --> 02:16:47,523
But because I lost my dear spoil.
1592
02:16:48,217 --> 02:16:49,396
I'm sad about that.
1593
02:16:50,283 --> 02:16:51,883
But don't worry.
1594
02:16:52,577 --> 02:16:53,910
I'll make up for it.
1595
02:16:55,237 --> 02:16:58,023
May your conquest be successful.
1596
02:17:05,023 --> 02:17:08,076
The conquest extinguished all my pain.
1597
02:17:09,670 --> 02:17:10,000
You were my medicine.
1598
02:17:10,000 --> 02:17:10,936
You were my medicine.
1599
02:17:12,250 --> 02:17:15,443
You have finally saved our homeland
from the hands of the enemy.
1600
02:17:16,930 --> 02:17:19,683
May God grant you success
in conquering many lands.
1601
02:17:21,223 --> 02:17:22,223
Amen.
1602
02:17:32,697 --> 02:17:35,176
You spread injustice with your swords.
1603
02:17:36,503 --> 02:17:39,543
We protect the rights
of the oppressed with our sword.
1604
02:17:40,577 --> 02:17:43,990
You brandish your swords with
injustice and the cruelty of disbelief.
1605
02:17:45,590 --> 02:17:48,256
As for us, we wave our sword for justice.
1606
02:17:53,396 --> 02:17:55,996
Today is not just a conquest day.
1607
02:17:57,363 --> 02:17:58,363
Today...
1608
02:17:59,663 --> 02:18:00,000
It is the day when the oppressed
triumph over the oppressor!
1609
02:18:00,000 --> 02:18:02,850
It is the day when the oppressed
triumph over the oppressor!
1610
02:18:04,463 --> 02:18:07,276
And now this will be declared
with our swords!
1611
02:18:07,977 --> 02:18:10,000
Do you think you will win by killing me?
1612
02:18:10,000 --> 02:18:12,670
Do you think you will win by killing me?
1613
02:18:17,176 --> 02:18:19,256
Many more like Gabriel
will come after me.
1614
02:18:20,490 --> 02:18:23,776
This war won't end,
1615
02:18:25,283 --> 02:18:27,183
until all Muslims on this earth dies!
1616
02:18:27,208 --> 02:18:29,674
Even if a thousand unjust people
like you come...
1617
02:18:30,337 --> 02:18:33,903
The sword of one brave man
like us will be enough to destroy them.
1618
02:19:46,030 --> 02:19:47,710
The flags are ready, sir.
1619
02:21:26,836 --> 02:21:28,349
Our flag is raised.
1620
02:21:31,283 --> 02:21:34,703
Praise be to God,
the conquest was successful.
1621
02:21:56,303 --> 02:21:57,483
Oh God.
1622
02:22:00,330 --> 02:22:01,770
This blessed victory,
1623
02:22:04,096 --> 02:22:06,542
It isn't for your poor servant,
Nur ad-Din Zanki.
1624
02:22:08,697 --> 02:22:09,697
But for you.
1625
02:22:15,423 --> 02:22:18,036
May you always give us strength.
1626
02:22:18,897 --> 02:22:20,000
Let us be your sword,
1627
02:22:20,000 --> 02:22:20,436
Let us be your sword,
1628
02:22:21,730 --> 02:22:24,350
And take many victories.
1629
02:22:27,650 --> 02:22:28,650
One day...
1630
02:22:29,117 --> 02:22:30,000
We'll make Jerusalem blessed
and prosperous with banners of conquest.
1631
02:22:30,000 --> 02:22:34,176
We'll make Jerusalem blessed
and prosperous with banners of conquest.
1632
02:22:36,236 --> 02:22:37,236
Amen.
1633
02:22:37,463 --> 02:22:38,463
Amen.
1634
02:22:51,830 --> 02:22:56,736
Let the whole world witness,
on land and sea.
1635
02:22:57,283 --> 02:23:00,000
May the earth and heaven
bear witness.
1636
02:23:00,000 --> 02:23:01,670
May the earth and heaven
bear witness.
1637
02:23:02,997 --> 02:23:06,910
That truth has come
and falsehood has perished!
1638
02:23:11,097 --> 02:23:14,223
Give good news to Gaza and Jerusalem,
1639
02:23:15,790 --> 02:23:20,000
And all Islamic lands
under oppression.
1640
02:23:20,000 --> 02:23:21,410
And all Islamic lands
under oppression.
1641
02:23:25,603 --> 02:23:28,263
That our swords that won today,
1642
02:23:29,316 --> 02:23:30,000
They will fight at those places tomorrow!
1643
02:23:30,000 --> 02:23:31,976
They will fight at those places tomorrow!
1644
02:23:34,857 --> 02:23:38,410
Our victory banners hanging here,
1645
02:23:39,557 --> 02:23:40,000
It'll in those places tomorrow!
1646
02:23:40,000 --> 02:23:41,990
It'll in those places tomorrow!
1647
02:23:46,830 --> 02:23:50,000
The crescent of Islam will save the world
from the darkness of disbelief!
1648
02:23:50,000 --> 02:23:52,150
The crescent of Islam will save the world
from the darkness of disbelief!
1649
02:23:54,003 --> 02:23:59,430
And our call for prayers,
who heralds conquest, will not be silent!
1650
02:24:03,230 --> 02:24:05,570
Allah is the greatest!
1651
02:24:06,310 --> 02:24:10,000
Allah is the greatest!
Allah is the greatest!
1652
02:24:10,000 --> 02:24:14,303
Allah is the greatest!
Allah is the greatest!
1653
02:24:14,303 --> 02:24:20,000
Allah is the greatest!
Allah is the greatest!
1654
02:24:20,000 --> 02:24:21,560
Allah is the greatest!
Allah is the greatest!
1655
02:24:21,560 --> 02:24:25,941
Allah is the greatest!
1656
02:24:25,965 --> 02:24:30,000
Allah is the greatest!
1657
02:24:30,000 --> 02:24:30,083
Allah is the greatest!
1658
02:24:30,108 --> 02:24:36,090
Allah is the greatest!
Allah is the greatest!
1659
02:24:36,090 --> 02:24:38,976
Allah is the greatest!
1660
02:24:39,001 --> 02:24:40,000
Allah is the greatest!
Allah is the greatest!
1661
02:24:40,000 --> 02:24:44,120
Allah is the greatest!
Allah is the greatest!
1662
02:24:44,147 --> 02:24:49,533
Allah is the greatest!
1663
02:24:49,560 --> 02:24:50,000
Allah is the greatest!
Allah is the greatest!
1664
02:24:50,000 --> 02:24:56,923
Allah is the greatest!
Allah is the greatest!
1665
02:24:56,923 --> 02:25:00,000
Allah is the greatest!
Allah is the greatest!
1666
02:25:00,000 --> 02:25:02,016
Allah is the greatest!
Allah is the greatest!
1667
02:25:02,043 --> 02:25:06,583
Allah is the greatest!
Allah is the greatest!
114534
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.