All language subtitles for Emperor.Wang.Gun.E182.KOR.CATV.XviD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,930 --> 00:01:15,640 Bekjae army has entered Unju at last, you say? 2 00:01:16,330 --> 00:01:17,390 Yes, Supreme Commander. 3 00:01:18,230 --> 00:01:23,470 They entered the field where our troops lie in wait on three sides. 4 00:01:24,720 --> 00:01:26,030 Was the king of Bekjae with them? 5 00:01:26,670 --> 00:01:31,180 He himself was not seen, but we saw a suspicious carriage guarded 6 00:01:31,480 --> 00:01:33,430 by the royal convoy. 7 00:01:35,190 --> 00:01:38,020 A carriage? You mean he has come to this mountainous 8 00:01:38,060 --> 00:01:40,380 battlefied on a carriage? 9 00:01:40,930 --> 00:01:45,240 As I said before, I suspect internal problems. 10 00:01:45,910 --> 00:01:56,490 Yes, Your Majesty. Their delayed arrivals is the proof. 11 00:01:57,020 --> 00:02:00,930 Something must be wrong with King Kyun-hwon. It is 12 00:02:01,340 --> 00:02:08,240 completely out of character for him to come to war on a carriage. 13 00:02:09,220 --> 00:02:14,370 Yes, that is true. It is quite peculiar. 14 00:02:15,320 --> 00:02:20,360 First we must find out the exact location of their camp. 15 00:02:20,910 --> 00:02:25,000 They are entering the field that we have surrounded. 16 00:02:26,010 --> 00:02:29,790 Odd...They are certain to have outriders observing us 17 00:02:29,840 --> 00:02:35,920 as well, yet they enter our encirclement. 18 00:02:36,600 --> 00:02:38,990 That is the beauty of Unju's unusual geography. 19 00:02:39,630 --> 00:02:43,510 The first to arrive gets great positional advantage. 20 00:02:44,690 --> 00:02:53,270 Now they will stop where they are and attempt to feel us out. 21 00:02:54,900 --> 00:02:57,990 It was wise to arrive early and place our troops here, 22 00:02:58,430 --> 00:03:05,630 here and here. You made this possible, General Yi. 23 00:03:07,800 --> 00:03:10,160 Luck is on your side, Your majesty. 24 00:03:11,180 --> 00:03:14,270 This battle is as good as won. 25 00:03:14,670 --> 00:03:22,110 Let us not be overconfident. Their incautious approach is 26 00:03:22,920 --> 00:03:28,030 suspicious. We must observe them carfully and be prepared. 27 00:03:28,710 --> 00:03:29,550 Of course. 28 00:03:30,400 --> 00:03:32,910 - Supreme Commander, - Yes, General. 29 00:03:33,500 --> 00:03:38,230 I will cover the enemy's retreat path since I know 30 00:03:38,560 --> 00:03:41,650 this region very well. 31 00:03:43,820 --> 00:03:45,560 Are you already anticipating their retreat? 32 00:03:47,630 --> 00:03:50,580 This war is as good as won, I said. 33 00:03:51,570 --> 00:03:55,620 We've occupied the best strategic positions and the weather has 34 00:03:56,600 --> 00:04:00,600 suddenly turned icy. The enemy is ill prepared for the cold 35 00:04:01,950 --> 00:04:06,360 while Your Majesty's troops are more resistant to the cold 36 00:04:06,520 --> 00:04:09,990 as they come from the north. What's more, all signs indicate 37 00:04:10,790 --> 00:04:17,710 internal trouble in enemy camp. This game is over. 38 00:04:19,940 --> 00:04:25,390 What could their internal trouble be? 39 00:04:25,970 --> 00:04:29,100 I believe we have sufficient knowledge about the enemy. 40 00:04:29,990 --> 00:04:36,050 Their army of 5000 rushed here ill prepared, and there 41 00:04:36,850 --> 00:04:41,350 is certain distress surrounding their king. 42 00:04:42,890 --> 00:04:46,620 It's time to review our strategy and prepare to attack. 43 00:04:52,630 --> 00:04:54,070 Yes, we will do just that. 44 00:05:16,590 --> 00:05:18,020 Be careful! 45 00:05:36,800 --> 00:05:44,020 The wind is fierce... Are we in Unju? 46 00:05:44,050 --> 00:05:49,960 Yes, Your Majesty. I am terribly afraid. 47 00:05:50,550 --> 00:05:53,410 Your Majesty is depleted of all strength. 48 00:05:53,990 --> 00:05:57,900 The infection has flared up. It'll be hard to endure the pain. 49 00:06:00,780 --> 00:06:09,950 Yes...I am weak... feverish...and out of breath. 50 00:06:10,940 --> 00:06:14,970 Is there any remedy for this fever? 51 00:06:16,280 --> 00:06:20,490 I feel myself slipping... 52 00:06:21,760 --> 00:06:26,080 Forgive me, Your Majesty, but nothing is working. 53 00:06:26,570 --> 00:06:32,430 Medicine will not work without rest in these conditions. 54 00:06:32,710 --> 00:06:34,310 I am at a loss, Your Majesty... 55 00:06:40,260 --> 00:06:42,480 What are my men doing? 56 00:06:43,420 --> 00:06:47,390 They have completed the preparation for combat. 57 00:06:48,580 --> 00:06:49,600 Is that right? 58 00:06:54,870 --> 00:07:02,410 Wang Guhn must be here as well... 59 00:07:23,760 --> 00:07:28,180 The outriders have returned. Report your findings. 60 00:07:28,660 --> 00:07:32,690 Koryo army is less than two miles away from here. 61 00:07:33,440 --> 00:07:34,540 How large is their force? 62 00:07:34,930 --> 00:07:37,350 There were approximately 5000 troops. 63 00:07:37,950 --> 00:07:40,420 Of them, groups of 2000 disappeared in two directions 64 00:07:40,850 --> 00:07:42,890 and 1000 of them lay in front of us. 65 00:07:43,320 --> 00:07:45,300 Two thousand of them have disappeared, you say? 66 00:07:45,630 --> 00:07:46,830 Yes, Vice Prime Minister. 67 00:07:48,810 --> 00:07:53,430 They are hiding in ambush, Supreme Commander. 68 00:07:54,300 --> 00:07:55,900 Did you not follow them? 69 00:07:56,250 --> 00:08:00,350 Our resources and knowledge of the land were limited 70 00:08:00,770 --> 00:08:04,190 and lost them on their tracks. 71 00:08:05,660 --> 00:08:09,270 They lay in wait for us. We must be careful. 72 00:08:11,240 --> 00:08:12,510 Did you see the king of Koryo? 73 00:08:13,090 --> 00:08:17,360 Yes, the king of Koryo is in the main army that lay 74 00:08:17,970 --> 00:08:20,340 in front of us now. 75 00:08:21,110 --> 00:08:24,740 Who else was among them? 76 00:08:25,280 --> 00:08:27,180 Along with General Yu Geumpil, 77 00:08:28,020 --> 00:08:30,810 Who? Yu Geumpil? 78 00:08:31,190 --> 00:08:31,990 Yes, General. 79 00:08:32,770 --> 00:08:37,290 We saw Lord Yi Choi of Jun-eui in the spearhead along with Generals 80 00:08:38,080 --> 00:08:44,470 Bae Hyunkyung, Hong Yu, Park Sulhee, Park Su-moon and others. 81 00:08:46,870 --> 00:08:50,720 They gained advantage by early arrival, but we need 82 00:08:51,620 --> 00:08:54,900 not be discouraged. We still have a shot. 83 00:08:55,840 --> 00:08:59,470 Yes, it's worth a challenge. 84 00:09:00,180 --> 00:09:04,770 Soldiers fight the battles, and we are evenly matched in number. 85 00:09:04,980 --> 00:09:07,740 That's right. There's no need to be intimidated. 86 00:09:08,480 --> 00:09:13,550 But the problem is His Majesty's infirmity and this wretched cold. 87 00:09:14,180 --> 00:09:20,250 It is most dreadful. Everything has turned to ice overnight. 88 00:09:21,200 --> 00:09:27,150 Our troops are unprepared for the cold. 89 00:09:28,250 --> 00:09:31,590 No one knows how many will freeze too death tonight. 90 00:09:33,010 --> 00:09:34,570 It's one bad luck after another - 91 00:09:34,760 --> 00:09:41,550 first the rainstorm and now this fatal cold. 92 00:09:42,390 --> 00:09:47,060 But we are here and the enemy is faced with the same difficulty. 93 00:09:47,940 --> 00:09:52,270 This is a battle that will decide your fate, Brother. 94 00:09:52,820 --> 00:09:54,390 We must fight and win. 95 00:09:55,770 --> 00:10:00,070 Naturally. That resolution is what brought us here. 96 00:10:01,130 --> 00:10:06,560 But making it through this cold night is our first challenge. 97 00:10:07,520 --> 00:10:12,470 Then we must locate their ambush. 98 00:10:15,240 --> 00:10:23,060 And then Father... I hope he is all right... 99 00:10:34,350 --> 00:10:37,440 The battle has not started yet, it seems... 100 00:10:38,390 --> 00:10:40,630 The night has fallen. 101 00:10:42,060 --> 00:10:46,430 It is freezing cold... 102 00:10:49,860 --> 00:10:53,040 Are the officers still in a meeting? 103 00:10:54,370 --> 00:10:56,000 I believe so. 104 00:11:06,870 --> 00:11:11,590 This tiny carbuncle is killing me... 105 00:11:14,150 --> 00:11:17,640 A little boil is sucking the life out of me... 106 00:11:30,020 --> 00:11:32,720 Did you say Wang Guhn was here? 107 00:11:33,980 --> 00:11:35,490 That is what I heard. 108 00:11:41,390 --> 00:11:45,880 Heaven must be forsaking me... 109 00:11:50,910 --> 00:11:52,840 Will I...recover? 110 00:11:54,140 --> 00:11:58,300 You must return as quickly as possible and seek rest. 111 00:11:58,830 --> 00:12:02,990 There is nothing I can guarantee. 112 00:12:21,000 --> 00:12:24,380 - Shin-guhm, - Yes, Your Majesty. 113 00:12:25,710 --> 00:12:27,620 It is dreadfully cold outside, I am told. 114 00:12:28,930 --> 00:12:33,270 Yes, Father. How are you feeling? 115 00:12:35,880 --> 00:12:39,690 I have overextended myself. 116 00:12:41,660 --> 00:12:44,450 I am in bad shape. 117 00:12:47,730 --> 00:12:49,200 Can we fight this battle? 118 00:12:50,260 --> 00:12:56,660 It won't be easy, but we are prepared. Rest assured. 119 00:12:59,150 --> 00:13:05,020 I'm afraid these are signs of divine intervention. 120 00:13:06,220 --> 00:13:09,660 It doesn't look good for us. 121 00:13:12,360 --> 00:13:14,660 Koryo troops are strong against cold weather, but 122 00:13:15,860 --> 00:13:17,830 our troops are not. 123 00:13:19,340 --> 00:13:24,010 And they have seized the best strategic positions. 124 00:13:25,490 --> 00:13:28,650 We are equally matched in number. It's worth a shot. 125 00:13:29,110 --> 00:13:36,600 No. Wars are not won by size of the army. 126 00:13:43,410 --> 00:13:46,280 - Vice Prime Minister, - Yes, Your Majesty. 127 00:13:47,470 --> 00:13:55,490 I should have listened to you from the beginning. 128 00:13:57,680 --> 00:14:03,410 How does it look? Is it too late to retreat? 129 00:14:04,910 --> 00:14:09,280 I believe we can still open up a retreat path. 130 00:14:09,550 --> 00:14:13,370 Are you suggesting that we run away, Vice Prime Minister? 131 00:14:13,570 --> 00:14:16,810 No. It's too late to turn back. We are already surrounded by 132 00:14:17,310 --> 00:14:24,760 enemy troops. Our only option is to fight. 133 00:14:25,490 --> 00:14:29,450 Father is in critical, and odds of winning this battle are slim. 134 00:14:30,780 --> 00:14:34,140 We must be smart about this. 135 00:14:34,450 --> 00:14:38,060 I agree. We must disengage, Supreme Commander. 136 00:14:38,810 --> 00:14:42,280 His Majesty recognizes our adverse conditions. 137 00:14:45,740 --> 00:14:50,640 Think about the lives that will be lost in vain. 138 00:14:53,680 --> 00:14:55,750 Consider a withdrawal. 139 00:15:00,820 --> 00:15:05,400 I know how you feel, son. 140 00:15:07,820 --> 00:15:12,170 But odds are against us in this battle. 141 00:15:12,690 --> 00:15:21,690 Man may think he can conquer all, but he is but a trifle to nature. 142 00:15:25,130 --> 00:15:26,070 Withdraw the troops. 143 00:15:29,270 --> 00:15:36,750 Father, you said this battle was my last chance. 144 00:15:38,430 --> 00:15:46,690 I will prove myself to you. Give me your permission. 145 00:15:47,860 --> 00:15:53,110 Hang in there, Father. I will not let you down. 146 00:15:55,440 --> 00:15:56,240 It's too late. 147 00:15:57,740 --> 00:16:03,140 It was too late from the beginning. 148 00:16:04,380 --> 00:16:05,200 Father... 149 00:16:09,540 --> 00:16:10,950 It's too late. 150 00:17:00,690 --> 00:17:06,020 I know, Father. I knew this would be a difficult battle. 151 00:17:07,410 --> 00:17:09,780 But I took the challenge nonetheless. 152 00:17:10,940 --> 00:17:15,460 Why? It's because of you. 153 00:17:17,020 --> 00:17:20,920 "I will give you one more chance," you said, "I give 154 00:17:21,060 --> 00:17:27,100 you yet another chance," "seize the oportunity..." 155 00:17:29,140 --> 00:17:35,310 This is how I got here, Father. You always dangled the carrot 156 00:17:35,580 --> 00:17:40,750 in front of me never letting me have what I want. 157 00:17:41,890 --> 00:17:43,990 But now you want to go back. 158 00:17:45,880 --> 00:17:48,280 Then what? Why won't you say the next words? 159 00:17:49,060 --> 00:17:51,370 Why? Why? 160 00:17:53,240 --> 00:17:59,570 You know what I want to hear you say, Father. 161 00:18:00,370 --> 00:18:03,060 I've risked my life and came to Unju to hear those words. 162 00:18:04,160 --> 00:18:10,530 Why won't you say them, Father? Why? 163 00:18:30,880 --> 00:18:36,440 Wake up! You will die if you fall asleep! 164 00:18:37,010 --> 00:18:40,370 Stay awake! Get a hold of yourself! 165 00:18:40,970 --> 00:18:42,790 Snap out of it! Do not fall asleep! 166 00:19:11,035 --> 00:19:17,170 Decamping soldiers! Go after them! 167 00:19:55,136 --> 00:20:03,755 Countless troops have died in the cold last night. 168 00:20:04,391 --> 00:20:07,498 Hundreds of them have deserted the camp as well. 169 00:20:07,920 --> 00:20:14,330 As if in a trance, they walked away from the cold to stay alive. 170 00:20:14,830 --> 00:20:21,780 Our worst fears are coming true. We've lost our strength to fight. 171 00:20:22,630 --> 00:20:25,720 It is time to make a decision, Supreme Commander. 172 00:20:26,920 --> 00:20:28,000 What decision? 173 00:20:29,580 --> 00:20:32,240 His Majesty has advised a withdrawal. 174 00:20:33,090 --> 00:20:35,910 He is also the one who ordered this battle. 175 00:20:36,620 --> 00:20:40,710 Do you suggest we back out without a fight? 176 00:20:41,540 --> 00:20:44,240 What then? What happens next? 177 00:20:45,230 --> 00:20:49,000 There will be other chances. 178 00:20:50,300 --> 00:20:54,170 You may believe that, but that's wishful thinking. 179 00:20:55,030 --> 00:21:04,870 There will be other chances? I doubt that. 180 00:21:05,450 --> 00:21:11,100 His Majesty has ordered a retreat. We have no choice but to obey. 181 00:21:11,740 --> 00:21:14,270 That's right. Withdraw the troops, Brother. 182 00:21:14,730 --> 00:21:17,740 We walked in here with our backs to the wall. 183 00:21:18,510 --> 00:21:24,680 We are beset on three sides. It won't be easy to retreat. 184 00:21:25,940 --> 00:21:27,120 Commander! 185 00:21:30,040 --> 00:21:32,560 How does it look outside? 186 00:21:32,870 --> 00:21:35,420 There are bodies everywhere, and enemy troops watch us with 187 00:21:35,770 --> 00:21:40,070 preying eyes two miles to our east and west. 188 00:21:40,550 --> 00:21:45,100 What's more, we have report that another regiment led by 189 00:21:45,310 --> 00:21:48,770 General Yi Chi has moved in behind us. 190 00:21:49,340 --> 00:21:56,520 We are stuck. We can't go forward and we can't go back... 191 00:21:57,530 --> 00:22:01,760 The weather affects them as much as it affects us. 192 00:22:02,280 --> 00:22:05,730 The last one standing will win. 193 00:22:06,510 --> 00:22:12,550 No. Everyone has given up. It's too late. 194 00:22:13,350 --> 00:22:17,370 Only question that remains is how we are going to escape. 195 00:22:19,730 --> 00:22:22,370 Do you have any ideas, Vice Prime Minister? 196 00:22:24,300 --> 00:22:28,390 They have seen our weakness. 197 00:22:29,150 --> 00:22:32,180 We went be able to escape without some sacrifice. 198 00:22:32,870 --> 00:22:35,460 Then what do you suggest? 199 00:22:36,170 --> 00:22:42,170 We must first buy time and look for a way out. 200 00:22:42,589 --> 00:22:43,480 How? 201 00:22:43,870 --> 00:22:48,000 Remember the summit conference in Jomul Fort? 202 00:22:50,030 --> 00:22:55,300 Arrange another meeting of the two kings? But my father is ill. 203 00:22:55,770 --> 00:23:03,280 We can send a letter with a royal seal proposing a truce. 204 00:23:03,810 --> 00:23:06,350 They are just as cold and tired as we are. 205 00:23:06,610 --> 00:23:11,290 We will suggest dissotlution of this untimely battle and 206 00:23:11,490 --> 00:23:15,270 negotiate a continuance in the name of avoiding unnecessary 207 00:23:15,350 --> 00:23:17,330 casualties. 208 00:23:18,320 --> 00:23:19,440 Will they agree? 209 00:23:19,713 --> 00:23:25,010 All we can do is try and look for a way out in the meantime. 210 00:23:27,772 --> 00:23:35,860 Fine, we will give it a shot. Begin preparation at once! 211 00:23:36,610 --> 00:23:37,790 Yes, Supreme Commander. 212 00:23:59,860 --> 00:24:02,310 It is an emissary from the enemy camp. 213 00:24:05,450 --> 00:24:06,150 Follow me. 214 00:24:20,010 --> 00:24:22,550 I am General Sangui of Great Bekjae. 215 00:24:23,550 --> 00:24:24,470 What brings you? 216 00:24:25,500 --> 00:24:31,010 I come bearing a letter from my king. 217 00:24:40,300 --> 00:24:41,840 Do you require a reply? 218 00:24:43,210 --> 00:24:43,980 Yes. 219 00:24:45,000 --> 00:24:45,780 Wait here. 220 00:24:56,950 --> 00:25:02,910 Have you fared well, Brother? This unexpected cold weather 221 00:25:02,940 --> 00:25:06,440 is causing you distress as well,I am sure. 222 00:25:07,480 --> 00:25:11,130 How about it? Everything has a right time including war. 223 00:25:12,020 --> 00:25:15,120 A compassionate ruler may not sacrifice his people in this 224 00:25:15,550 --> 00:25:22,980 harsh weather. Let us call of this match and fight another day. 225 00:25:27,600 --> 00:25:29,010 Have you seen the letter, Geumpil? 226 00:25:29,790 --> 00:25:30,460 Yes, Yourr Majesty. 227 00:25:30,810 --> 00:25:33,560 He has a point, and he speaks with candor. 228 00:25:34,160 --> 00:25:38,410 It is indeed wrong to make our men suffer through this wicked 229 00:25:38,910 --> 00:25:41,860 weather to gain a small victory. 230 00:25:42,720 --> 00:25:48,690 Will you show the enemy mercy when his weakness is exposed? 231 00:25:50,320 --> 00:25:56,750 He showed me compassion in my desesperate hours at Jomul Fort. 232 00:25:57,103 --> 00:26:00,380 This is war. There are no favors and obligations. 233 00:26:01,170 --> 00:26:05,130 Besides, they cooperated with us in Jomul Fort because they 234 00:26:05,740 --> 00:26:08,490 themselves could not hold up any longer. 235 00:26:09,230 --> 00:26:12,810 You must reject their proposal, Your Majesty. 236 00:26:13,430 --> 00:26:16,270 This letter confirms their vulnerability. 237 00:26:16,330 --> 00:26:20,460 But perhaps there could be a better solution through 238 00:26:20,790 --> 00:26:23,630 peaceful negotiations. 239 00:26:23,650 --> 00:26:27,180 No. They are shaken by an internal problem right now 240 00:26:28,390 --> 00:26:33,230 and this is the perfect time to attack. 241 00:26:34,090 --> 00:26:38,310 I couldn't agree more. Give us your command. 242 00:26:38,970 --> 00:26:40,450 Give us your command, Your Majesty. 243 00:26:41,090 --> 00:26:45,410 We mustn't let this opportunity slip. 244 00:26:48,540 --> 00:26:53,390 Fine, we will attack if you all insist. 245 00:26:54,280 --> 00:27:00,860 Send word to General Yi Chi and launch an attack without delay. 246 00:27:01,480 --> 00:27:02,590 Yes, Your Majesty. 247 00:27:02,770 --> 00:27:09,880 But first I must answer their letter. 248 00:27:10,990 --> 00:27:11,860 Bring me the ink stone. 249 00:27:20,250 --> 00:27:22,440 - Generals, - Yes, Supreme Commannder. 250 00:27:22,920 --> 00:27:26,060 initiate preparation for attack. 251 00:27:26,540 --> 00:27:27,660 Yes, Supreme Commander. 252 00:27:30,860 --> 00:27:35,040 Take command of your troops. 253 00:27:36,100 --> 00:27:40,030 General Hong Yu and Yoon Shindal will take the right and left army. 254 00:27:40,600 --> 00:27:41,550 Yes, Supreme Commander. 255 00:27:42,140 --> 00:27:45,700 General Park Sulhee and I will lead the main army. 256 00:27:46,790 --> 00:27:50,600 General Bok and Bae will assist His Majesty, and Generals Wang 257 00:27:51,600 --> 00:27:55,591 and the Park brothers will stay wilt me. 258 00:27:56,303 --> 00:27:57,420 Yes, Supreme Commander. 259 00:27:58,230 --> 00:28:03,100 General Yum, dispatch a messenger to General Yi Chi's camp. 260 00:28:03,570 --> 00:28:04,330 Yes, Supreme Commander. 261 00:28:06,840 --> 00:28:11,370 Take battle positions. 262 00:28:29,010 --> 00:28:35,390 Refused? The king of Koryo rejected my proposal? 263 00:28:36,620 --> 00:28:45,320 But of course. He has seen our weakness... 264 00:28:46,580 --> 00:28:47,840 Where is His Majesty? 265 00:28:48,970 --> 00:28:51,560 He is being escorted into his carriage. 266 00:28:51,820 --> 00:28:52,430 And the enemy? 267 00:28:52,730 --> 00:28:56,210 We suspect they will attack at sundown. 268 00:28:56,870 --> 00:29:00,140 Is it true General Yi Chi is blocking our retreat path? 269 00:29:00,450 --> 00:29:04,950 Yes, but they are inferior in number. 270 00:29:05,270 --> 00:29:11,060 Our real problem is Koryo's main army. It doesn't look good... 271 00:29:11,420 --> 00:29:13,720 When in doubt, turn to your family. 272 00:29:14,570 --> 00:29:18,770 Brother-in-law, take Father to safety with Geum-kang. 273 00:29:19,510 --> 00:29:20,270 Yes, Supreme Commander. 274 00:29:21,350 --> 00:29:24,970 I won't be satisfied without a good fight. 275 00:29:26,430 --> 00:29:27,670 I can't leave like this. 276 00:29:28,550 --> 00:29:32,370 Let's beat the daylights out of them before we leave. 277 00:29:33,590 --> 00:29:38,810 Who knows? We might run into King Wang Guhn if we're lucky. 278 00:29:39,750 --> 00:29:45,700 Let us bear down and give it all we've got. 279 00:29:46,410 --> 00:29:47,460 Yes, Supreme commander. 280 00:29:48,042 --> 00:29:50,870 We don't have any other option. 281 00:29:53,130 --> 00:29:55,530 - Vice Prime Minister, - Yes, Supreme Commander. 282 00:29:56,250 --> 00:30:03,710 Go with my father. This battle might too dangerous for you. 283 00:30:04,920 --> 00:30:05,860 Yes, Supreme Commander. 284 00:30:07,650 --> 00:30:08,380 Let's go. 285 00:30:12,920 --> 00:30:15,890 - Geum-kang, Yes, Supreme Commander. 286 00:30:17,810 --> 00:30:24,540 Take good care of Father. He feels secure with you by his side. 287 00:30:25,490 --> 00:30:29,660 All arrangements have been made. 288 00:30:31,060 --> 00:30:31,810 Yes, Supreme Commander. 289 00:30:32,760 --> 00:30:36,580 You will answer to martial law if you fail to take him safely 290 00:30:37,600 --> 00:30:47,500 back to the palace. Father must be alive. 291 00:30:48,730 --> 00:30:57,380 He must be alive to see the next king rise of his throne. 292 00:30:59,010 --> 00:30:59,620 Let's go! 293 00:31:11,430 --> 00:31:16,100 Be careful! 294 00:31:22,460 --> 00:31:24,100 What is this old wagon? 295 00:31:25,070 --> 00:31:30,060 His Majesty cannot ride in this broken old thing! 296 00:31:30,280 --> 00:31:39,550 Advisor Jonghoon arranged for this wagon so to fool enemy. 297 00:31:40,230 --> 00:31:44,300 Clever. King Wang Guhn had escaped Mt. Gong battle in 298 00:31:44,360 --> 00:31:48,620 a foot soldiers uniform. Let us hurry. We have no time. 299 00:31:49,220 --> 00:31:52,140 Yes, Vice Prime Minister. Let's go! 300 00:31:53,010 --> 00:32:00,540 Son-in-law, Koryo army must have launched an attack. 301 00:32:00,900 --> 00:32:07,630 Yes, but do not fear. We will get you out safely. 302 00:32:12,290 --> 00:32:19,560 Sorrow is old age... and poor health... 303 00:32:22,640 --> 00:32:24,580 Don't you agree, Vice Prime Minister? 304 00:32:34,270 --> 00:32:37,940 General Park, I will guard this mock carriage. 305 00:32:38,530 --> 00:32:42,540 Follow along for a while and slip away when they attack us. 306 00:32:43,360 --> 00:32:45,060 Are we in such danger? 307 00:32:45,670 --> 00:32:48,920 Yes, I will guide you so follow behind. 308 00:32:56,940 --> 00:32:59,750 Follow the front carriage with a distance! Let's go! 309 00:33:32,360 --> 00:33:35,180 Father is gone... 310 00:33:37,430 --> 00:33:42,860 I've never felt so pathetic. 311 00:33:45,060 --> 00:33:48,820 We have yet to fight a single battle but he have... 312 00:33:49,650 --> 00:33:51,900 The enemy is approaching. 313 00:33:52,540 --> 00:33:56,320 We must hold them back and buy time. 314 00:33:58,700 --> 00:34:04,030 Yes, I know. Your idea was clever, Advisor Jonghoon. 315 00:34:05,590 --> 00:34:08,510 I just hope General Choi Pil can keep Yi Chi's army 316 00:34:08,648 --> 00:34:10,230 distracted long enough... 317 00:34:11,110 --> 00:34:17,800 He will. Yi Chi does not know the details of the past battles. 318 00:34:19,120 --> 00:34:22,630 He will go after the fancy carriage when he sees it. 319 00:34:24,540 --> 00:34:27,480 Let us get ready. We will hold them back for a while, 320 00:34:27,910 --> 00:34:29,870 then pull back and retreat. 321 00:34:30,660 --> 00:34:31,800 Yes, Supreme Commander. 322 00:35:19,940 --> 00:35:22,490 Your Majesty, it is time to launch the attack. 323 00:35:25,980 --> 00:35:28,450 Yes. The sun has set. Initiate attack. 324 00:35:30,630 --> 00:35:34,770 I will observe and oversee the battle from here. 325 00:35:35,540 --> 00:35:36,150 Yes, Your Majesty. 326 00:35:37,430 --> 00:35:39,860 It's time! 327 00:35:41,370 --> 00:35:45,100 Charge! 328 00:36:25,230 --> 00:36:27,720 Their cavalry appear superior to ours. 329 00:36:28,810 --> 00:36:33,210 The archers will hold them back for a while. 330 00:36:33,690 --> 00:36:37,750 Then we will engage in hand-to- hand combat, pull back a step, 331 00:36:37,800 --> 00:36:39,380 and repeat the process. 332 00:36:40,640 --> 00:36:45,400 Who will contend with the enemy rom the left and right flanks? 333 00:36:46,000 --> 00:36:48,450 General Yaesul and I will take them on. 334 00:36:50,190 --> 00:36:56,030 Fine. Now take your positions. Enemy is approaching. 335 00:36:56,570 --> 00:36:57,230 Yes, Supreme Commander. 336 00:36:59,920 --> 00:37:03,580 The enemy is approaching! Take your positions! 337 00:37:12,350 --> 00:37:15,130 Archers, fire! 338 00:37:34,200 --> 00:37:35,620 Fire! 339 00:37:46,580 --> 00:37:49,600 Fire! 340 00:38:22,870 --> 00:38:27,460 Look General, a carriage! 341 00:38:36,070 --> 00:38:39,920 It's King Kyun-hwon attempting his escape. 342 00:38:40,930 --> 00:38:43,720 He is running away while his men engage in combat. 343 00:38:46,140 --> 00:38:48,200 There's no mistake. It's a royal carriage. 344 00:38:49,240 --> 00:38:50,520 Alert the troops! 345 00:38:51,560 --> 00:38:52,180 Yes, General. 346 00:39:05,660 --> 00:39:09,530 There's a freight wagon following behind. 347 00:39:10,990 --> 00:39:12,400 There's no need to bother with that. 348 00:39:13,470 --> 00:39:16,570 Stop the royal carriage. We must capture the king. 349 00:39:17,610 --> 00:39:19,310 Send all of our men after it. 350 00:39:20,680 --> 00:39:23,830 It's the royal carriage. Stop the royal carriage! 351 00:39:24,120 --> 00:39:24,990 Yes, General. 352 00:39:27,200 --> 00:39:27,720 Let's go! 353 00:39:48,050 --> 00:39:50,780 Slow down! 354 00:39:52,880 --> 00:39:54,360 Be careful! 355 00:39:56,680 --> 00:39:58,770 Gentle, be gentle. 356 00:40:19,490 --> 00:40:20,180 Stop! 357 00:40:28,470 --> 00:40:29,500 It's the enemy! 358 00:40:30,000 --> 00:40:33,310 Yes, Brother-in-law. It looks like Yi Chi's men. 359 00:40:34,490 --> 00:40:41,160 Luckily they are headed toward the royal carriage. 360 00:40:46,120 --> 00:40:47,160 What is going on? 361 00:41:39,292 --> 00:41:42,812 How dare you! Make way at once! 362 00:41:44,993 --> 00:41:48,058 We've been waiting for you. King Kyun-hwon must be 363 00:41:48,117 --> 00:41:51,195 hiding in that carriage. I will have his head. 364 00:41:52,290 --> 00:41:55,670 How dare you! Kill him! 365 00:41:56,189 --> 00:41:58,749 Seize that carriage! 366 00:42:20,110 --> 00:42:23,650 Break throughthe enemy! Protect the carriage! 367 00:42:50,286 --> 00:42:54,050 Stop them! Don't let them get away! 368 00:43:19,410 --> 00:43:21,710 Go! Take the carriage out of here at once! 369 00:44:10,202 --> 00:44:10,920 General...! 370 00:44:51,290 --> 00:44:54,130 Kyun-hwon is getting away! Go after him! 371 00:45:00,808 --> 00:45:03,322 Let us go that way! That way! 372 00:45:03,900 --> 00:45:05,250 Yes, Brother-in-law. 373 00:45:19,448 --> 00:45:23,995 Oh no! Choi Pil! 374 00:45:35,258 --> 00:45:36,488 Your Majesty... 375 00:45:37,020 --> 00:45:39,350 Oh, no! 376 00:45:48,762 --> 00:45:52,745 No! 29857

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.