All language subtitles for Emperor.Wang.Gun.E175.KOR.CATV.XviD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,680 --> 00:00:06,130 Bring back King Wang Guhn's head. 2 00:00:07,690 --> 00:00:15,970 If you do, I will pass this throne on to you. 3 00:00:20,670 --> 00:00:21,490 Father...! 4 00:00:22,730 --> 00:00:27,450 This throne will be yours! This throne! 5 00:00:38,290 --> 00:00:45,030 Did you hear me? I am offering you the throne. 6 00:00:46,590 --> 00:00:48,520 Yes, Father. 7 00:00:57,120 --> 00:01:07,680 You are my son. Why would I hate you? 8 00:01:11,000 --> 00:01:15,350 It was because you are my eldest. 9 00:01:15,710 --> 00:01:19,340 I expected more from you than I did from any of your brothers. 10 00:01:20,870 --> 00:01:27,490 It is only fitting for the eldest to inherit the throne. 11 00:01:28,910 --> 00:01:31,460 But why do I hesitate? 12 00:01:32,470 --> 00:01:43,050 It's because you've disappointed me over and over again. 13 00:01:44,860 --> 00:01:49,730 You are the son of the emperor and the first in 14 00:01:49,830 --> 00:01:51,460 the line of succesion. 15 00:01:53,190 --> 00:01:57,430 But it requires more than birthright to become a king. 16 00:01:59,150 --> 00:02:03,270 A king is responsible for the lives of his people. 17 00:02:04,240 --> 00:02:07,210 The welfare of the people, the kingdom and the future 18 00:02:07,350 --> 00:02:13,470 lies in the hands of the king. Do you understand? 19 00:02:15,940 --> 00:02:17,050 Yes, Father. 20 00:02:18,840 --> 00:02:23,510 It is the duty of the king to provide food, shelter and 21 00:02:24,070 --> 00:02:35,170 security to his people. Do you understand? 22 00:02:37,400 --> 00:02:39,160 Yes, Father. 23 00:02:45,760 --> 00:02:46,580 Shin-guhm, 24 00:03:03,020 --> 00:03:04,710 you are my son. 25 00:03:06,930 --> 00:03:14,690 My harshness toward you comes from love. 26 00:03:18,000 --> 00:03:18,640 Do you understand? 27 00:03:22,550 --> 00:03:24,210 Do you? 28 00:03:25,970 --> 00:03:27,750 Yes, Father... 29 00:03:30,120 --> 00:03:42,030 I do not hate you. It is your flaws and weaknesses that I hate. 30 00:03:43,780 --> 00:03:50,130 And I chastised you only to correct your flaws. 31 00:03:55,550 --> 00:04:01,430 I still love you. 32 00:04:05,860 --> 00:04:12,200 Release your anger and resentment on the battlefield. 33 00:04:13,390 --> 00:04:20,060 Renew yourself and prove yourself to me. 34 00:04:23,320 --> 00:04:32,490 Then I will give you this throne as I promised. 35 00:04:33,600 --> 00:04:40,920 And I will put an end to this dilemna. 36 00:04:44,000 --> 00:04:45,660 That is my promise to you, my son. 37 00:04:47,610 --> 00:04:49,130 Yes, Father. 38 00:04:51,560 --> 00:04:56,640 I have been so foolish... 39 00:04:58,220 --> 00:05:05,720 You bring me to my tears with your forgiveness and love. 40 00:05:07,500 --> 00:05:12,310 I will return your love, Father. 41 00:05:13,550 --> 00:05:18,690 Thank you, Father. Thank you... 42 00:05:21,440 --> 00:05:22,220 Good. 43 00:05:29,760 --> 00:05:37,680 But remember this. This is your last chance. 44 00:05:38,690 --> 00:05:41,860 You will forfeit all of your rights to Geum-kang if you fail. 45 00:05:42,210 --> 00:05:43,040 Do you understand? 46 00:05:44,640 --> 00:05:46,310 Yes, Father. 47 00:05:47,340 --> 00:05:53,600 Good. Now go. Your warriors await you. 48 00:05:54,590 --> 00:06:00,280 Go and devise a strategy for this battle. 49 00:06:00,620 --> 00:06:03,160 This is your last chance. Go. 50 00:06:05,370 --> 00:06:14,760 Father, you don't know how much this means to me. 51 00:06:16,320 --> 00:06:19,880 I will not let you down, Father. 52 00:06:21,050 --> 00:06:24,350 Your grace is immeasurable 53 00:06:53,250 --> 00:07:00,800 His Majesty has ordered an invasion of Koryo's capital. 54 00:07:02,670 --> 00:07:08,240 This is an important operation that could turn the tide of 55 00:07:08,710 --> 00:07:10,080 the war. 56 00:07:11,360 --> 00:07:19,340 But Koryo's naval force is renowned for its superiority. 57 00:07:20,040 --> 00:07:22,020 How could we get pass them and enter Yaesung River? 58 00:07:22,960 --> 00:07:26,050 As the military advisor, I am quite curious as well. 59 00:07:27,150 --> 00:07:31,770 How do you intent do break through Koryo's naval force? 60 00:07:32,900 --> 00:07:34,630 Tell us your plans, Vice Prime Minister. 61 00:07:35,640 --> 00:07:42,310 A military strategy is devised after complete examination of 62 00:07:43,460 --> 00:07:48,490 all controlling factors. Vice Prime Minister's plan is timely 63 00:07:48,830 --> 00:07:56,620 and foolproof. You need not question the feasibility. 64 00:07:57,440 --> 00:08:04,150 I have thoroughly examined the pattern and movement of the enemy. 65 00:08:05,150 --> 00:08:09,790 They have concentrated their efforts on ground troops only 66 00:08:10,080 --> 00:08:14,930 and particularly around the Bekjae-Shilla border region. 67 00:08:15,700 --> 00:08:20,400 As result, their naval forces have become dormant, and their 68 00:08:20,650 --> 00:08:25,050 war vessels have turned into fishing or commercial vessels. 69 00:08:25,660 --> 00:08:31,840 Hence now is the perfect time to strike Koryo's capital, 70 00:08:32,440 --> 00:08:38,020 which is connected to the sea by Yaesung River. 71 00:08:40,860 --> 00:08:48,610 I am getting chills down my spine. This is an amazing idea! 72 00:08:49,120 --> 00:08:52,590 Yes! We can strike the enemy at the heart! 73 00:08:53,610 --> 00:08:58,650 Yes. They intend to bring back the king's head as well. 74 00:09:00,340 --> 00:09:04,690 And Prince Shin-guhm has been called upon to lead 75 00:09:04,800 --> 00:09:06,110 this tremendous mission! 76 00:09:09,480 --> 00:09:12,250 - General Sangui, - Yes, Your Highness. 77 00:09:12,750 --> 00:09:15,750 You are the commanding general of our naval force. 78 00:09:16,620 --> 00:09:20,710 You will be in charge of the battles on the sea as 79 00:09:21,520 --> 00:09:22,550 my second in command. 80 00:09:23,580 --> 00:09:26,130 Yes, Your Highness. 81 00:09:28,220 --> 00:09:32,650 You will be staying behind this time, Geum-kang. 82 00:09:32,880 --> 00:09:34,430 Don't take this personally. 83 00:09:35,590 --> 00:09:36,400 Of course not, Brother. 84 00:09:37,400 --> 00:09:45,700 I place General Park in charge of all preparations and supplies. 85 00:09:46,490 --> 00:09:49,610 Yes, Your Highness. 86 00:09:50,990 --> 00:09:53,900 His Majesty expects only victory. 87 00:09:54,590 --> 00:09:57,970 We will commence training and preparations at once and leave 88 00:09:58,210 --> 00:09:59,410 for Yaesung River as soon as possible. 89 00:10:00,420 --> 00:10:05,110 This operation must be prepared and executed in strict secrecy. 90 00:10:05,870 --> 00:10:11,430 Remember this, and do your very best to put Bekjae back on top. 91 00:10:11,840 --> 00:10:12,680 Is that understood? 92 00:10:13,370 --> 00:10:14,770 Yes, Your Highness. 93 00:10:16,190 --> 00:10:20,570 His Majesty has said this would be our last chance 94 00:10:21,090 --> 00:10:25,050 for me, Shin-guhm, and for Bekjae to rise again. 95 00:10:25,970 --> 00:10:29,850 Do not forget that. 96 00:10:30,640 --> 00:10:31,910 Yes, Your Highness. 97 00:11:40,450 --> 00:11:43,930 We've built an impressive naval force. 98 00:11:44,790 --> 00:11:50,160 Yes, Your Highness. We lack nothing against Koryo. 99 00:11:50,660 --> 00:11:55,820 Bekjae has always had larger body of water but never won 100 00:11:56,060 --> 00:12:01,020 a sea battle against Koryo. 101 00:12:03,800 --> 00:12:07,170 The king of Koryo was a seafarer. 102 00:12:07,930 --> 00:12:10,120 Oh yes, I have heard about that. 103 00:12:11,180 --> 00:12:14,380 He comes from a family of sea merchants 104 00:12:15,100 --> 00:12:18,530 Yes, so he is very knowledgeable about the sea. 105 00:12:19,710 --> 00:12:23,410 He had spearheaded the battle that resulted in 106 00:12:23,750 --> 00:12:26,000 our loss of Geumsung. 107 00:12:27,750 --> 00:12:30,300 Things will be different this time. 108 00:12:30,890 --> 00:12:35,680 Yes. According to reports, Koryo's naval forces have 109 00:12:35,950 --> 00:12:39,810 been neglected for many years. 110 00:12:42,850 --> 00:12:45,240 I hope we succed... 111 00:12:48,920 --> 00:12:56,120 Much of the responsibility will be yours if we fail. 112 00:12:56,720 --> 00:12:58,100 That's correct. 113 00:13:00,300 --> 00:13:07,530 Why did you recommended me for this job when you know this? 114 00:13:08,900 --> 00:13:13,180 All of my decisions are for this kingdom. 115 00:13:14,720 --> 00:13:22,520 Why don't you tell me the real reason? Why are you helping me? 116 00:13:26,930 --> 00:13:31,830 I do know that the Prime Minister pleaded with you. 117 00:13:32,990 --> 00:13:38,380 No. In all honesty, I am here for the kingdom 118 00:13:39,980 --> 00:13:43,140 All right, I will accept that. 119 00:13:44,190 --> 00:13:50,690 You were there too, but I was surprised to see 120 00:13:51,210 --> 00:13:54,010 that my father still cares about me. 121 00:13:56,800 --> 00:14:00,330 He had begun to chance somewhere along the way. 122 00:14:01,340 --> 00:14:05,580 I think it began when Geum-kang lost his eye. 123 00:14:06,560 --> 00:14:13,440 He swallowed his own eyeball that came off at the tip of 124 00:14:13,820 --> 00:14:16,350 an arrow saying that it was a precious gift from Father. 125 00:14:17,590 --> 00:14:20,390 How could any father not adore such a son? 126 00:14:21,480 --> 00:14:26,640 But it was more so because luck was not with you. 127 00:14:27,210 --> 00:14:28,590 Don't you agree? 128 00:14:30,030 --> 00:14:33,490 I suppose you are right. 129 00:14:37,860 --> 00:14:43,340 How does it look? How do you see me, Vice Prime Minister? 130 00:14:44,460 --> 00:14:45,750 What do you mean? 131 00:14:48,750 --> 00:14:55,350 Will I really become the next emperor? 132 00:14:59,180 --> 00:15:07,320 Father promised me the throne if I return victorious. 133 00:15:09,180 --> 00:15:10,550 Will that promise be kept? 134 00:15:13,530 --> 00:15:17,200 Why do you remain silent? It is unlikely? 135 00:15:20,530 --> 00:15:27,150 The throne is granted by God. How could I foretell? 136 00:15:28,310 --> 00:15:35,310 But I do believe victory in this battle will give you an advantage. 137 00:15:37,110 --> 00:15:43,780 Is that right? Me? 138 00:15:44,680 --> 00:15:46,110 Yes, Your Highness. 139 00:15:47,300 --> 00:15:57,540 If only you could ascend to the throne without bloodshed... 140 00:15:59,330 --> 00:16:03,440 Bloodshed? What do you mean? 141 00:16:04,950 --> 00:16:07,930 I meant nothing by it. 142 00:16:10,340 --> 00:16:16,580 I've lived the last few years in great frustration. 143 00:16:18,200 --> 00:16:23,420 Please give me your continuing support. 144 00:16:24,140 --> 00:16:25,640 I will be indebted to you. 145 00:16:26,720 --> 00:16:33,990 Everything I do is for the kingdom. I will do all I can. 146 00:16:35,570 --> 00:16:40,490 Thank you. I really appreciate that. 147 00:16:41,510 --> 00:16:45,770 I have a good feeling about this operation. 148 00:16:47,470 --> 00:16:52,430 Let us go the meeting and discuss the final strategy. 149 00:16:52,630 --> 00:16:53,890 Yes, Your Highness. 150 00:17:12,590 --> 00:17:16,060 We will launch our fleet in early September and proceed 151 00:17:16,090 --> 00:17:20,200 to Yaesung River through the roundabout way. 152 00:17:21,250 --> 00:17:26,300 Please elaborate for us, Vice Prime Minister. 153 00:17:26,850 --> 00:17:34,390 Yes. Our forces will be divided into three divisions. 154 00:17:35,220 --> 00:17:38,890 Prince Shin-guhm's 1st division will proceed directly to Koryo's 155 00:17:39,370 --> 00:17:42,590 capital Song-ak upon landing at Yaesung River. 156 00:17:43,380 --> 00:17:50,640 Permit me to accompany him.Will they strike the imperial Palace? 157 00:17:50,850 --> 00:17:51,730 Of course. 158 00:17:53,130 --> 00:17:58,670 Then they will face General Yu Geumpil. I must be there. 159 00:18:01,240 --> 00:18:07,020 General Yaesul has much to pay back to General Yu. 160 00:18:09,140 --> 00:18:13,810 Yes, I know. But General Yu is not in the capital. 161 00:18:14,230 --> 00:18:16,090 He has been exiled, I'm told. 162 00:18:17,160 --> 00:18:18,010 Exiled? 163 00:18:19,020 --> 00:18:24,290 His absence is another lucky break for us. 164 00:18:25,120 --> 00:18:31,410 You may fight with the 1st division since you have 165 00:18:31,750 --> 00:18:33,810 volunteered. 166 00:18:35,880 --> 00:18:40,960 Moving right along, the 2nd division will be lead by 167 00:18:41,020 --> 00:18:45,190 Generals Sangui, Shin-duk, Choi Pil, Padal and Sang-ae 168 00:18:45,970 --> 00:18:50,650 will proceed to Yumju and Bekjy and destroy their naval base. 169 00:18:51,080 --> 00:18:52,100 Yes, Adviser. 170 00:18:52,780 --> 00:18:57,170 Prince Yang-guhm will command the 3rd division and target Jungju. 171 00:18:58,110 --> 00:19:03,520 Adviser Jonghoon will assist him along with Prince Yong-guhm and 172 00:19:04,400 --> 00:19:06,770 General Kim Chong. 173 00:19:07,300 --> 00:19:08,210 Yes, Adviser. 174 00:19:09,230 --> 00:19:14,990 Keep in mind that this is a top secret mission. 175 00:19:15,580 --> 00:19:16,700 Yes, Adviser. 176 00:19:17,700 --> 00:19:20,420 This will be an epic battle. 177 00:19:21,410 --> 00:19:25,130 Our goal is to annihilate Koryo's naval force, set 178 00:19:25,450 --> 00:19:29,490 the imperial capital ablaze and capture the enemy king. 179 00:19:30,080 --> 00:19:37,960 Yes, but we require an effective way to deceive the enemy. 180 00:19:39,220 --> 00:19:42,660 Our warships will be disguised as KJoryo's commercial vessels. 181 00:19:43,250 --> 00:19:49,480 Once we enter Yaesung River and approach Song-ak, we will 182 00:19:49,850 --> 00:19:53,140 transform ourselves back to warships. 183 00:19:55,140 --> 00:19:55,890 Is that clear? 184 00:19:56,710 --> 00:19:58,050 Yes, Your Highness. 185 00:19:59,330 --> 00:20:02,380 This battle is in the hands of the Vice prime Minister. 186 00:20:03,250 --> 00:20:06,510 I have risked my life on his direction, and I ask you for 187 00:20:07,630 --> 00:20:09,090 your very best effort. 188 00:20:09,800 --> 00:20:11,090 Yes, Your Highness. 189 00:20:12,100 --> 00:20:17,250 We must set Koryo's imperial capital ablaze and bring back 190 00:20:17,500 --> 00:20:18,720 the king's head. 191 00:20:19,480 --> 00:20:24,010 Remember. An opportunity like this will never come again! 192 00:20:40,770 --> 00:20:42,790 I heard you were quite ill, Minister of Military. 193 00:20:43,780 --> 00:20:48,110 Yes, I suffered a cold. 194 00:20:50,693 --> 00:20:54,530 But I am fine now. Forgive me for the concern I have caused. 195 00:20:54,770 --> 00:20:59,680 Take care of yourself. Your workload may have been too heavy. 196 00:20:59,700 --> 00:21:05,430 It is true. Hence he has requested a short leave. 197 00:21:07,670 --> 00:21:12,370 A leave? My dear fellow, this country requires your constant 198 00:21:12,720 --> 00:21:14,240 attention. A leave is out of the question. 199 00:21:15,340 --> 00:21:23,340 But Your Majesty, he is overworked and in ill health. 200 00:21:24,450 --> 00:21:28,080 Perhaps it requires more attention. 201 00:21:28,290 --> 00:21:34,800 Yes, he looks quite pale and sickly. 202 00:21:35,590 --> 00:21:37,460 It was a mere cold. 203 00:21:37,990 --> 00:21:43,090 We can't run this administration without you. Right, Captain Bok? 204 00:21:43,350 --> 00:21:47,730 No, but he does look quite ill... 205 00:21:49,360 --> 00:21:54,240 Might I suggest a visit to the royal physician? 206 00:21:55,330 --> 00:21:58,710 No, all I require is some rest. 207 00:22:00,100 --> 00:22:06,140 Your Majesty, please allow me to take a short leave. 208 00:22:06,660 --> 00:22:14,030 Perhaps he could take a less taxing position instead. 209 00:22:17,390 --> 00:22:21,400 How do you feel about working in the department of secretary 210 00:22:22,440 --> 00:22:25,140 for a while? 211 00:22:26,050 --> 00:22:28,730 But Lord Wang Kyu is in that department. 212 00:22:28,740 --> 00:22:33,900 I mean for you to assist Lord Wang at a leisurely pace with 213 00:22:33,970 --> 00:22:36,580 less taxing domestic concerns. 214 00:22:37,350 --> 00:22:40,190 That would be wonderful, Minister of Military. 215 00:22:40,850 --> 00:22:44,510 Health is important indeed. Nothing matters without it. 216 00:22:45,520 --> 00:22:51,210 It may be a lower position, but take the deputy secretariat 217 00:22:51,480 --> 00:22:53,580 position and remain in court. 218 00:22:54,586 --> 00:23:02,180 Yes, Your Majesty. Thank you for your attention. 219 00:23:02,600 --> 00:23:08,790 Yes. I cannot manage without you, Choi Ung. 220 00:23:09,390 --> 00:23:10,200 Please take care of yourself. 221 00:23:11,570 --> 00:23:12,460 Yes, Your Majesty. 222 00:23:13,990 --> 00:23:17,620 Now where were we, Imperial Guardian? 223 00:23:19,300 --> 00:23:25,710 My cousin Shikryum has requested pardon of Yu Geumpil? 224 00:23:26,600 --> 00:23:30,320 Yes. I came at his ardent request. 225 00:23:31,740 --> 00:23:34,730 I beg you to display your compassion, Your Majesty. 226 00:23:34,790 --> 00:23:41,250 No. Our misunderstandings have been cleared, but 227 00:23:41,720 --> 00:23:46,550 compassion will not overturn an official conviction. 228 00:23:47,930 --> 00:23:52,090 Put that matter aside for now. It has only been a few months. 229 00:23:53,300 --> 00:24:00,660 Now moving right along... 230 00:24:02,510 --> 00:24:11,780 Good. We've received a large shipment of goods from Tang. 231 00:24:12,200 --> 00:24:15,490 Yes, Your Majesty. Our merchants have acquired 232 00:24:15,690 --> 00:24:17,370 the gifts you intend to send to Shilla. 233 00:24:18,140 --> 00:24:22,670 Very good. We must maintain good relations with Shilla. 234 00:24:23,410 --> 00:24:27,170 Captain Bok will make the trip to Surabul this time 235 00:24:27,510 --> 00:24:28,580 Yes, Your Majesty. 236 00:24:29,050 --> 00:24:33,840 Present the saddled pedigree and the precious metal goods 237 00:24:34,330 --> 00:24:38,090 to the king and finery to the high officials. 238 00:24:38,820 --> 00:24:42,000 Send teas and silk headbands to the region lords, 239 00:24:42,040 --> 00:24:44,950 and the best teas and incense to the high monks. 240 00:24:45,330 --> 00:24:47,960 Yes, Your Majesty 241 00:24:49,270 --> 00:24:53,440 Peace reigns over the land. The wars have ceased, and 242 00:24:53,750 --> 00:24:56,610 Shilla's trust and reliance toward us has grown stronger. 243 00:24:57,640 --> 00:25:00,200 It is about time for another tour of the west capital. 244 00:25:00,810 --> 00:25:03,370 - Prince Imperial, - Yes, Your Majesty. 245 00:25:03,590 --> 00:25:07,470 it is your duty and mine to inspect the country while 246 00:25:07,810 --> 00:25:12,350 there is peace. You will join me on this tour. 247 00:25:13,040 --> 00:25:15,160 Yes, Your Majesty. 248 00:25:16,020 --> 00:25:22,140 All is at peace. If only this peace could last forever... 249 00:25:25,930 --> 00:25:29,260 Imperial Guardian, please make arrangements for our tour. 250 00:25:29,880 --> 00:25:32,760 As you wish, Your Majesty. 251 00:25:33,790 --> 00:25:39,150 There is nothing better than peace. 252 00:25:39,780 --> 00:25:42,490 Peace is happiness for the people and their king. 253 00:25:56,190 --> 00:26:00,790 You've been given an opportunity that warriors 254 00:26:00,960 --> 00:26:07,360 only dream about. Shin-guhm, 255 00:26:08,590 --> 00:26:09,340 Yes, Your Majesty. 256 00:26:10,180 --> 00:26:12,300 Do not forget our promise. 257 00:26:13,600 --> 00:26:14,520 No, Your Majesty. 258 00:26:16,240 --> 00:26:17,740 Do not return if you fail. 259 00:26:28,840 --> 00:26:36,290 But if you return triumphant, I will keep my promise to you. 260 00:26:37,310 --> 00:26:40,720 Yes, Father. I will win this battle. 261 00:26:41,520 --> 00:26:46,330 I will bring back King Wang Guhn's head for you. 262 00:26:46,860 --> 00:26:50,470 Yes. I pray that you will. 263 00:26:52,300 --> 00:26:53,870 Was that heard? 264 00:26:54,640 --> 00:26:55,860 Yes, Your Majesty. 265 00:26:56,650 --> 00:27:00,690 Your Majesty, the Vice Prime Minister will be at his side. 266 00:27:01,110 --> 00:27:03,200 They will succeed. 267 00:27:03,480 --> 00:27:09,190 Yes, Your Majesty.I have a good feeling about this battle. 268 00:27:11,840 --> 00:27:16,350 You always do. Always! 269 00:27:17,760 --> 00:27:20,520 Strength is not proven until it is measured. 270 00:27:21,300 --> 00:27:25,360 Humble yoursel and fight with everything you've got. 271 00:27:26,260 --> 00:27:27,550 Yes, Your Majesty. 272 00:27:30,760 --> 00:27:35,140 Now go. Your fleet awaits you. 273 00:27:36,380 --> 00:27:41,870 Fight hard and return triumphant. 274 00:27:42,820 --> 00:27:46,200 We will not let you down, Your Majesty. 275 00:27:46,860 --> 00:27:49,600 We will return triumphant, Your Majesty. 276 00:27:50,600 --> 00:27:57,770 Please, please bring back Wang Guhn's head this time. 277 00:27:58,310 --> 00:28:00,000 Please! 278 00:28:33,630 --> 00:28:36,850 At last we are at sea, Vice Prime Minister. 279 00:28:37,140 --> 00:28:38,620 Yes, Your Highness. 280 00:28:39,980 --> 00:28:43,910 His Majesty is overly thorough. 281 00:28:45,060 --> 00:28:48,840 He emphasized our deal even as we said goodbye. 282 00:28:51,100 --> 00:28:53,470 That is His Majesty. 283 00:28:54,980 --> 00:28:59,710 He had already founded a kingdom at my age. 284 00:29:00,410 --> 00:29:10,510 No, he was much younger. But look at how pathetic I am... 285 00:29:11,270 --> 00:29:17,000 Forget about the past and concentrate on your future. 286 00:29:18,810 --> 00:29:23,140 But I continue to encounter obstacles. 287 00:29:25,550 --> 00:29:29,070 - Vice Prime Minister, - Yes, Your Highness. 288 00:29:30,570 --> 00:29:32,780 We will win this time, won't we? 289 00:29:33,850 --> 00:29:37,440 You wouldn't have come with me if you had doubts. 290 00:29:38,830 --> 00:29:47,580 Yes, I believe we will. But don't pursue the king of Koryo. 291 00:29:48,280 --> 00:29:54,120 Stars say that death is not in his immediate future. 292 00:29:56,510 --> 00:30:02,170 Oh yes. You are proficient in astrology and divination. 293 00:30:05,760 --> 00:30:10,460 One naturally acquires such knowledge in the course of 294 00:30:10,590 --> 00:30:12,170 academics pursuits. 295 00:30:13,360 --> 00:30:19,030 Then tell me. What is my fortune? 296 00:30:19,970 --> 00:30:23,600 Will it ever blossom? 297 00:30:26,990 --> 00:30:31,690 I wouldn't be here if I could see the future. 298 00:30:32,360 --> 00:30:35,550 I would be making a lucrative living as a foreteller. 299 00:30:39,050 --> 00:30:42,950 Do your best and you will succeed, Your Highness. 300 00:30:44,620 --> 00:30:55,630 I must. I am not to return if I fail. 301 00:30:56,450 --> 00:31:00,040 My only option is death. 302 00:31:01,920 --> 00:31:07,970 So I must succeed for my own survival. 303 00:31:12,060 --> 00:31:17,170 It's a three-day travel to Yaesung river. 304 00:31:18,670 --> 00:31:26,760 In another two days, we will be in Koryo's capital Song-ak. 305 00:31:27,730 --> 00:31:32,080 Two days... 306 00:31:32,950 --> 00:31:35,420 I can hardly wait. 307 00:31:36,780 --> 00:31:42,050 We must, we must succeed. 308 00:32:02,790 --> 00:32:04,930 - Cousin Shikryum, - Yes, Your Majesty. 309 00:32:05,820 --> 00:32:08,580 You've done an amazing job in the west capital. 310 00:32:09,000 --> 00:32:12,010 Your praise is too kind, Your Majesty. 311 00:32:15,620 --> 00:32:20,710 This is a huge city that was once the heart of Old Koguryo. 312 00:32:21,410 --> 00:32:25,330 Rebuilding this city was my lifelong dream. 313 00:32:25,960 --> 00:32:27,760 Yes, I know. 314 00:32:29,120 --> 00:32:32,850 We've transformed this city into the second capital that 315 00:32:33,370 --> 00:32:38,330 rivals Song-ak. Your palace is in construction as well. 316 00:32:39,130 --> 00:32:46,210 But do not overwork the people. They fight our wars, build our 317 00:32:46,430 --> 00:32:50,890 buildings and still suffer from hunger and distress. 318 00:32:51,400 --> 00:32:53,930 Care for them like you would your own children. 319 00:32:54,670 --> 00:32:55,590 Yes, Your Majesty. 320 00:32:56,310 --> 00:33:01,250 By no means is this city less striking than Song-ak. 321 00:33:01,840 --> 00:33:03,390 I am impressed, Your Majesty. 322 00:33:04,020 --> 00:33:07,270 Yes. This is a tremendous accomplishment, Governor Wang. 323 00:33:09,220 --> 00:33:10,040 I am humbled. 324 00:33:12,720 --> 00:33:16,650 The west capital will become the northern portal of interchange 325 00:33:16,970 --> 00:33:22,700 for us and increae our diplomatic relations with Tang. 326 00:33:23,510 --> 00:33:25,560 Tend to these matters as well, Cousin. 327 00:33:26,620 --> 00:33:27,200 Yes, Your Majesty. 328 00:33:27,520 --> 00:33:31,600 But we must remain guarded against the nomads. 329 00:33:32,400 --> 00:33:34,890 They are rough, uncivilized people who are simple-minded 330 00:33:35,130 --> 00:33:40,010 and covetous. Build lodges outside the fortress wall 331 00:33:40,240 --> 00:33:42,090 and keep them under control. 332 00:33:43,020 --> 00:33:44,400 Yes, Your Majesty. 333 00:33:47,570 --> 00:33:50,770 I always feel a sense of relief and confidence when I come here. 334 00:33:52,430 --> 00:33:58,870 Well now, let us to go the villa and try some local wine. 335 00:34:01,700 --> 00:34:05,120 It's a beautiful day, Your Majesty. 336 00:34:23,170 --> 00:34:25,650 - Imperiam Guardian, - Yes, Your Majesty. 337 00:34:26,030 --> 00:34:30,720 The deposed king Goongyae was a man of great vision and ambition. 338 00:34:31,410 --> 00:34:36,490 He could have unified the peninsula and conquered the 339 00:34:36,770 --> 00:34:41,010 north if it weren't for his morbid tyranny. 340 00:34:41,600 --> 00:34:48,770 But he took too many innocent lives. 341 00:34:49,200 --> 00:34:54,130 He commited too many inhuman acts of violence. 342 00:34:54,230 --> 00:34:59,210 It was due to a mentam illness that came from zealousness. 343 00:34:59,960 --> 00:35:05,710 He was too eager for unification and territory expansion. 344 00:35:06,340 --> 00:35:12,570 But his crime are unjustifiable. 345 00:35:12,850 --> 00:35:16,710 True, but he was a hero. 346 00:35:17,380 --> 00:35:26,050 And a hero seldom dies a hero. Many of them meet tragic ends. 347 00:35:26,790 --> 00:35:31,760 It is true. Study Chinese history, and you will find 348 00:35:32,210 --> 00:35:34,690 that last days of heroes were most often miserable. 349 00:35:34,850 --> 00:35:41,510 Yes. A true hero is one who resigns to being a hero. 350 00:35:42,360 --> 00:35:46,720 All he has to do is forsake his greed for honor and power, 351 00:35:47,240 --> 00:35:53,140 but that is easier said than done. 352 00:35:53,680 --> 00:35:57,650 But Your Majesty is doing just that. 353 00:35:58,380 --> 00:36:02,830 You've rebuilt Koryo, brought Shilla under your feet and soon 354 00:36:03,250 --> 00:36:09,700 you will conquer Bekjae. You are a true here, Your Majesty. 355 00:36:13,770 --> 00:36:17,970 You give me too much credit. My desires are humble. 356 00:36:18,750 --> 00:36:22,940 To die a worthy death for my country, that is my only dilemna. 357 00:36:23,200 --> 00:36:25,610 Drink up, men. 358 00:36:26,060 --> 00:36:34,730 This tour has made me feel rejuvenated and alive. 359 00:36:35,120 --> 00:36:45,360 Your joy delights us as well, Your Majesty. 360 00:36:48,250 --> 00:36:52,490 Let us enjoy the evening and tour beyond the fortress wall 361 00:36:52,550 --> 00:36:54,200 tomorrow. 362 00:36:55,580 --> 00:36:59,770 It is a wonderful evening. 363 00:37:55,100 --> 00:38:01,550 It is already high noon, Your Highness. 364 00:38:02,230 --> 00:38:06,560 We should approach Yaesung River by nighfall. 365 00:38:09,100 --> 00:38:14,450 It's time to transform the fleet as merchant ships from Tang. 366 00:38:17,090 --> 00:38:19,370 We'll they fall for it? 367 00:38:21,300 --> 00:38:25,270 We've been following the merchant channel, so they will not be 368 00:38:26,260 --> 00:38:33,710 suspicious. We will be set once the first ship passes through. 369 00:38:34,710 --> 00:38:38,450 The battle is as good as won once we enter Yaesung River. 370 00:38:40,230 --> 00:38:42,890 Initiate preparations, General Yaesul. 371 00:38:43,540 --> 00:38:48,170 We must move in deeper to approach the imperial capital. 372 00:38:49,060 --> 00:38:51,310 Yes, Your Highness. 373 00:38:57,290 --> 00:39:00,120 Perhaps we should divide the troops now. 374 00:39:01,080 --> 00:39:06,300 Orders have already been issued. The 2nd and the 3rd division will 375 00:39:06,570 --> 00:39:09,050 each proceed to their target. 376 00:39:11,480 --> 00:39:15,900 The ocean looks beautiful against the clear skies. 377 00:39:17,490 --> 00:39:21,950 It will look even more beautiful once we win this battle. 378 00:39:23,010 --> 00:39:25,710 But if we lose? 379 00:39:27,730 --> 00:39:36,310 It will be a sea of hell. But that will not happen. 380 00:39:38,260 --> 00:39:42,840 You are a hard man to figure out, Vice Prime Minister. 381 00:39:44,030 --> 00:39:47,390 You were a prominent lord of Shilla and one of their 382 00:39:47,770 --> 00:39:54,630 three prodigies. You studied abroad in Tang and even served 383 00:39:55,170 --> 00:40:01,690 government office there. Why did a man of your 384 00:40:02,160 --> 00:40:08,790 background settle down in Bekjae on your return home Shilla? 385 00:40:14,420 --> 00:40:18,130 Survival is an instinct. 386 00:40:19,300 --> 00:40:24,040 What would I do in Shilla when it is dying? 387 00:40:25,590 --> 00:40:30,870 I see. Then I suppose our victory is a guarantee 388 00:40:31,310 --> 00:40:36,030 since you always know what you're doing. 389 00:40:37,880 --> 00:40:41,640 Do not worry, Your Highness. You will succeed. 390 00:40:43,730 --> 00:40:48,910 I must succeed. But I am quite nervous. 391 00:40:53,140 --> 00:40:57,790 Soon the night will fall and we will be in Yaesung River. 392 00:41:13,000 --> 00:41:15,740 Where did all those ships come from? 393 00:41:16,190 --> 00:41:18,530 There's been heavy traffic of merchant ship from Tang. 394 00:41:18,590 --> 00:41:19,890 and Wuyue lately. 395 00:41:20,610 --> 00:41:26,190 But I've never seen such a huge fleet! We better report this. 396 00:41:27,380 --> 00:41:30,140 Of course. Go head. I'll stay here. 397 00:42:03,350 --> 00:42:04,820 State your point of departure! 398 00:42:05,590 --> 00:42:12,750 We come from Tang bringing salt and textiles at the 399 00:42:13,180 --> 00:42:15,600 order of the royal house! 400 00:42:17,830 --> 00:42:20,290 We were not informed about your fleet. 401 00:42:22,130 --> 00:42:27,130 These goods are bound for Shilla. 402 00:42:28,050 --> 00:42:34,370 Oh yes, I heard about the court sending imported goods to Shilla. 403 00:42:35,020 --> 00:42:38,310 You men are working hard. 404 00:42:41,350 --> 00:42:41,810 Catch! 405 00:42:46,400 --> 00:42:52,340 Here's some meat and wine for you. 406 00:42:55,120 --> 00:42:58,550 Much obliged! This was quite unnecessary. 407 00:43:00,420 --> 00:43:02,600 You may pass. 408 00:43:03,088 --> 00:43:05,790 Thank you! 409 00:43:06,440 --> 00:43:12,680 Men, hoist the sail! We must hurry before nightfall! 410 00:43:12,690 --> 00:43:13,990 This is wine, sir. 411 00:43:23,480 --> 00:43:24,920 We appreciate this! 412 00:43:41,540 --> 00:43:48,220 Pay attention, commanders. We have entered Yaesung River. 413 00:43:49,500 --> 00:43:54,710 Soon we will be at the port that will take us to Song-ak. 414 00:43:55,960 --> 00:44:02,170 Prepare for battle. It will soon be nightfall. 415 00:44:02,520 --> 00:44:03,470 Yes, General. 416 00:44:11,230 --> 00:44:13,180 - Vice Prime Minister, - Yes. 417 00:44:14,030 --> 00:44:16,220 We're here at last. 418 00:44:17,110 --> 00:44:19,410 The imperial capital of Koryo is right before our eyes. 419 00:44:21,150 --> 00:44:31,730 Yes. Remain calm, Your Highness. Soon we will enter Song-ak. 420 00:44:33,260 --> 00:44:35,830 Will the king of Koryo be there? 421 00:44:37,110 --> 00:44:38,730 Yes, I'm sure. 422 00:44:41,950 --> 00:44:47,630 I must have his head. I must not fail this time. 423 00:44:49,220 --> 00:44:56,810 Heaven must be on your side. It is almost nightfall and 424 00:44:57,950 --> 00:45:05,750 the enemy doesn't seem to have an inkling of our arrival. 425 00:45:07,410 --> 00:45:12,670 Yes, it appears that way. Everything is smoth so far. 426 00:45:13,560 --> 00:45:17,640 - General Yaesul, - Yes, Your highness. 427 00:45:18,690 --> 00:45:19,970 do not light up the ship. 428 00:45:20,710 --> 00:45:25,630 Bit the horses and bring them up from the lower deck. 429 00:45:25,960 --> 00:45:30,910 The elite vanguards will spearhead the attack. 430 00:45:31,910 --> 00:45:34,280 Yes, Your Highness. 431 00:45:36,490 --> 00:45:42,200 This is it. We must take King Wang Guhn's head and 432 00:45:43,460 --> 00:45:49,280 sit his imperial capital ablaze. 35105

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.