Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,680 --> 00:00:06,130
Bring back King
Wang Guhn's head.
2
00:00:07,690 --> 00:00:15,970
If you do, I will pass
this throne on to you.
3
00:00:20,670 --> 00:00:21,490
Father...!
4
00:00:22,730 --> 00:00:27,450
This throne will be
yours! This throne!
5
00:00:38,290 --> 00:00:45,030
Did you hear me? I am
offering you the throne.
6
00:00:46,590 --> 00:00:48,520
Yes, Father.
7
00:00:57,120 --> 00:01:07,680
You are my son.
Why would I hate you?
8
00:01:11,000 --> 00:01:15,350
It was because
you are my eldest.
9
00:01:15,710 --> 00:01:19,340
I expected more from you than
I did from any of your brothers.
10
00:01:20,870 --> 00:01:27,490
It is only fitting for the
eldest to inherit the throne.
11
00:01:28,910 --> 00:01:31,460
But why do I hesitate?
12
00:01:32,470 --> 00:01:43,050
It's because you've disappointed
me over and over again.
13
00:01:44,860 --> 00:01:49,730
You are the son of the
emperor and the first in
14
00:01:49,830 --> 00:01:51,460
the line of succesion.
15
00:01:53,190 --> 00:01:57,430
But it requires more than
birthright to become a king.
16
00:01:59,150 --> 00:02:03,270
A king is responsible for
the lives of his people.
17
00:02:04,240 --> 00:02:07,210
The welfare of the people,
the kingdom and the future
18
00:02:07,350 --> 00:02:13,470
lies in the hands of the
king. Do you understand?
19
00:02:15,940 --> 00:02:17,050
Yes, Father.
20
00:02:18,840 --> 00:02:23,510
It is the duty of the king
to provide food, shelter and
21
00:02:24,070 --> 00:02:35,170
security to his people.
Do you understand?
22
00:02:37,400 --> 00:02:39,160
Yes, Father.
23
00:02:45,760 --> 00:02:46,580
Shin-guhm,
24
00:03:03,020 --> 00:03:04,710
you are my son.
25
00:03:06,930 --> 00:03:14,690
My harshness toward
you comes from love.
26
00:03:18,000 --> 00:03:18,640
Do you understand?
27
00:03:22,550 --> 00:03:24,210
Do you?
28
00:03:25,970 --> 00:03:27,750
Yes, Father...
29
00:03:30,120 --> 00:03:42,030
I do not hate you. It is your
flaws and weaknesses that I hate.
30
00:03:43,780 --> 00:03:50,130
And I chastised you only
to correct your flaws.
31
00:03:55,550 --> 00:04:01,430
I still love you.
32
00:04:05,860 --> 00:04:12,200
Release your anger and
resentment on the battlefield.
33
00:04:13,390 --> 00:04:20,060
Renew yourself and
prove yourself to me.
34
00:04:23,320 --> 00:04:32,490
Then I will give you this
throne as I promised.
35
00:04:33,600 --> 00:04:40,920
And I will put an
end to this dilemna.
36
00:04:44,000 --> 00:04:45,660
That is my promise
to you, my son.
37
00:04:47,610 --> 00:04:49,130
Yes, Father.
38
00:04:51,560 --> 00:04:56,640
I have been so foolish...
39
00:04:58,220 --> 00:05:05,720
You bring me to my tears with
your forgiveness and love.
40
00:05:07,500 --> 00:05:12,310
I will return
your love, Father.
41
00:05:13,550 --> 00:05:18,690
Thank you, Father.
Thank you...
42
00:05:21,440 --> 00:05:22,220
Good.
43
00:05:29,760 --> 00:05:37,680
But remember this. This
is your last chance.
44
00:05:38,690 --> 00:05:41,860
You will forfeit all of your
rights to Geum-kang if you fail.
45
00:05:42,210 --> 00:05:43,040
Do you understand?
46
00:05:44,640 --> 00:05:46,310
Yes, Father.
47
00:05:47,340 --> 00:05:53,600
Good. Now go.
Your warriors await you.
48
00:05:54,590 --> 00:06:00,280
Go and devise a strategy
for this battle.
49
00:06:00,620 --> 00:06:03,160
This is your
last chance. Go.
50
00:06:05,370 --> 00:06:14,760
Father, you don't know
how much this means to me.
51
00:06:16,320 --> 00:06:19,880
I will not let
you down, Father.
52
00:06:21,050 --> 00:06:24,350
Your grace is
immeasurable
53
00:06:53,250 --> 00:07:00,800
His Majesty has ordered an
invasion of Koryo's capital.
54
00:07:02,670 --> 00:07:08,240
This is an important operation
that could turn the tide of
55
00:07:08,710 --> 00:07:10,080
the war.
56
00:07:11,360 --> 00:07:19,340
But Koryo's naval force is
renowned for its superiority.
57
00:07:20,040 --> 00:07:22,020
How could we get pass them
and enter Yaesung River?
58
00:07:22,960 --> 00:07:26,050
As the military advisor, I
am quite curious as well.
59
00:07:27,150 --> 00:07:31,770
How do you intent do break
through Koryo's naval force?
60
00:07:32,900 --> 00:07:34,630
Tell us your plans,
Vice Prime Minister.
61
00:07:35,640 --> 00:07:42,310
A military strategy is devised
after complete examination of
62
00:07:43,460 --> 00:07:48,490
all controlling factors. Vice
Prime Minister's plan is timely
63
00:07:48,830 --> 00:07:56,620
and foolproof. You need not
question the feasibility.
64
00:07:57,440 --> 00:08:04,150
I have thoroughly examined the
pattern and movement of the enemy.
65
00:08:05,150 --> 00:08:09,790
They have concentrated their
efforts on ground troops only
66
00:08:10,080 --> 00:08:14,930
and particularly around the
Bekjae-Shilla border region.
67
00:08:15,700 --> 00:08:20,400
As result, their naval forces
have become dormant, and their
68
00:08:20,650 --> 00:08:25,050
war vessels have turned into
fishing or commercial vessels.
69
00:08:25,660 --> 00:08:31,840
Hence now is the perfect time
to strike Koryo's capital,
70
00:08:32,440 --> 00:08:38,020
which is connected to
the sea by Yaesung River.
71
00:08:40,860 --> 00:08:48,610
I am getting chills down my
spine. This is an amazing idea!
72
00:08:49,120 --> 00:08:52,590
Yes! We can strike the
enemy at the heart!
73
00:08:53,610 --> 00:08:58,650
Yes. They intend to bring
back the king's head as well.
74
00:09:00,340 --> 00:09:04,690
And Prince Shin-guhm has
been called upon to lead
75
00:09:04,800 --> 00:09:06,110
this tremendous mission!
76
00:09:09,480 --> 00:09:12,250
- General Sangui,
- Yes, Your Highness.
77
00:09:12,750 --> 00:09:15,750
You are the commanding
general of our naval force.
78
00:09:16,620 --> 00:09:20,710
You will be in charge of
the battles on the sea as
79
00:09:21,520 --> 00:09:22,550
my second in command.
80
00:09:23,580 --> 00:09:26,130
Yes, Your Highness.
81
00:09:28,220 --> 00:09:32,650
You will be staying behind
this time, Geum-kang.
82
00:09:32,880 --> 00:09:34,430
Don't take this personally.
83
00:09:35,590 --> 00:09:36,400
Of course not, Brother.
84
00:09:37,400 --> 00:09:45,700
I place General Park in charge
of all preparations and supplies.
85
00:09:46,490 --> 00:09:49,610
Yes, Your Highness.
86
00:09:50,990 --> 00:09:53,900
His Majesty expects
only victory.
87
00:09:54,590 --> 00:09:57,970
We will commence training and
preparations at once and leave
88
00:09:58,210 --> 00:09:59,410
for Yaesung River
as soon as possible.
89
00:10:00,420 --> 00:10:05,110
This operation must be prepared
and executed in strict secrecy.
90
00:10:05,870 --> 00:10:11,430
Remember this, and do your very
best to put Bekjae back on top.
91
00:10:11,840 --> 00:10:12,680
Is that understood?
92
00:10:13,370 --> 00:10:14,770
Yes, Your Highness.
93
00:10:16,190 --> 00:10:20,570
His Majesty has said this
would be our last chance
94
00:10:21,090 --> 00:10:25,050
for me, Shin-guhm, and
for Bekjae to rise again.
95
00:10:25,970 --> 00:10:29,850
Do not forget that.
96
00:10:30,640 --> 00:10:31,910
Yes, Your Highness.
97
00:11:40,450 --> 00:11:43,930
We've built an
impressive naval force.
98
00:11:44,790 --> 00:11:50,160
Yes, Your Highness. We
lack nothing against Koryo.
99
00:11:50,660 --> 00:11:55,820
Bekjae has always had larger
body of water but never won
100
00:11:56,060 --> 00:12:01,020
a sea battle against Koryo.
101
00:12:03,800 --> 00:12:07,170
The king of Koryo
was a seafarer.
102
00:12:07,930 --> 00:12:10,120
Oh yes, I have
heard about that.
103
00:12:11,180 --> 00:12:14,380
He comes from a family
of sea merchants
104
00:12:15,100 --> 00:12:18,530
Yes, so he is very
knowledgeable about the sea.
105
00:12:19,710 --> 00:12:23,410
He had spearheaded the
battle that resulted in
106
00:12:23,750 --> 00:12:26,000
our loss of Geumsung.
107
00:12:27,750 --> 00:12:30,300
Things will be
different this time.
108
00:12:30,890 --> 00:12:35,680
Yes. According to reports,
Koryo's naval forces have
109
00:12:35,950 --> 00:12:39,810
been neglected
for many years.
110
00:12:42,850 --> 00:12:45,240
I hope we succed...
111
00:12:48,920 --> 00:12:56,120
Much of the responsibility
will be yours if we fail.
112
00:12:56,720 --> 00:12:58,100
That's correct.
113
00:13:00,300 --> 00:13:07,530
Why did you recommended me for
this job when you know this?
114
00:13:08,900 --> 00:13:13,180
All of my decisions
are for this kingdom.
115
00:13:14,720 --> 00:13:22,520
Why don't you tell me the real
reason? Why are you helping me?
116
00:13:26,930 --> 00:13:31,830
I do know that the Prime
Minister pleaded with you.
117
00:13:32,990 --> 00:13:38,380
No. In all honesty, I
am here for the kingdom
118
00:13:39,980 --> 00:13:43,140
All right, I
will accept that.
119
00:13:44,190 --> 00:13:50,690
You were there too, but
I was surprised to see
120
00:13:51,210 --> 00:13:54,010
that my father still
cares about me.
121
00:13:56,800 --> 00:14:00,330
He had begun to chance
somewhere along the way.
122
00:14:01,340 --> 00:14:05,580
I think it began when
Geum-kang lost his eye.
123
00:14:06,560 --> 00:14:13,440
He swallowed his own eyeball
that came off at the tip of
124
00:14:13,820 --> 00:14:16,350
an arrow saying that it was
a precious gift from Father.
125
00:14:17,590 --> 00:14:20,390
How could any father
not adore such a son?
126
00:14:21,480 --> 00:14:26,640
But it was more so because
luck was not with you.
127
00:14:27,210 --> 00:14:28,590
Don't you agree?
128
00:14:30,030 --> 00:14:33,490
I suppose you are right.
129
00:14:37,860 --> 00:14:43,340
How does it look? How do you
see me, Vice Prime Minister?
130
00:14:44,460 --> 00:14:45,750
What do you mean?
131
00:14:48,750 --> 00:14:55,350
Will I really become
the next emperor?
132
00:14:59,180 --> 00:15:07,320
Father promised me the throne
if I return victorious.
133
00:15:09,180 --> 00:15:10,550
Will that promise be kept?
134
00:15:13,530 --> 00:15:17,200
Why do you remain silent?
It is unlikely?
135
00:15:20,530 --> 00:15:27,150
The throne is granted by God.
How could I foretell?
136
00:15:28,310 --> 00:15:35,310
But I do believe victory in this
battle will give you an advantage.
137
00:15:37,110 --> 00:15:43,780
Is that right? Me?
138
00:15:44,680 --> 00:15:46,110
Yes, Your Highness.
139
00:15:47,300 --> 00:15:57,540
If only you could ascend to
the throne without bloodshed...
140
00:15:59,330 --> 00:16:03,440
Bloodshed?
What do you mean?
141
00:16:04,950 --> 00:16:07,930
I meant nothing by it.
142
00:16:10,340 --> 00:16:16,580
I've lived the last few
years in great frustration.
143
00:16:18,200 --> 00:16:23,420
Please give me your
continuing support.
144
00:16:24,140 --> 00:16:25,640
I will be indebted to you.
145
00:16:26,720 --> 00:16:33,990
Everything I do is for the
kingdom. I will do all I can.
146
00:16:35,570 --> 00:16:40,490
Thank you. I really
appreciate that.
147
00:16:41,510 --> 00:16:45,770
I have a good feeling
about this operation.
148
00:16:47,470 --> 00:16:52,430
Let us go the meeting and
discuss the final strategy.
149
00:16:52,630 --> 00:16:53,890
Yes, Your Highness.
150
00:17:12,590 --> 00:17:16,060
We will launch our fleet in
early September and proceed
151
00:17:16,090 --> 00:17:20,200
to Yaesung River through
the roundabout way.
152
00:17:21,250 --> 00:17:26,300
Please elaborate for us,
Vice Prime Minister.
153
00:17:26,850 --> 00:17:34,390
Yes. Our forces will be
divided into three divisions.
154
00:17:35,220 --> 00:17:38,890
Prince Shin-guhm's 1st division
will proceed directly to Koryo's
155
00:17:39,370 --> 00:17:42,590
capital Song-ak upon
landing at Yaesung River.
156
00:17:43,380 --> 00:17:50,640
Permit me to accompany him.Will
they strike the imperial Palace?
157
00:17:50,850 --> 00:17:51,730
Of course.
158
00:17:53,130 --> 00:17:58,670
Then they will face General
Yu Geumpil. I must be there.
159
00:18:01,240 --> 00:18:07,020
General Yaesul has much
to pay back to General Yu.
160
00:18:09,140 --> 00:18:13,810
Yes, I know. But General
Yu is not in the capital.
161
00:18:14,230 --> 00:18:16,090
He has been exiled, I'm told.
162
00:18:17,160 --> 00:18:18,010
Exiled?
163
00:18:19,020 --> 00:18:24,290
His absence is another
lucky break for us.
164
00:18:25,120 --> 00:18:31,410
You may fight with the 1st
division since you have
165
00:18:31,750 --> 00:18:33,810
volunteered.
166
00:18:35,880 --> 00:18:40,960
Moving right along, the 2nd
division will be lead by
167
00:18:41,020 --> 00:18:45,190
Generals Sangui, Shin-duk,
Choi Pil, Padal and Sang-ae
168
00:18:45,970 --> 00:18:50,650
will proceed to Yumju and Bekjy
and destroy their naval base.
169
00:18:51,080 --> 00:18:52,100
Yes, Adviser.
170
00:18:52,780 --> 00:18:57,170
Prince Yang-guhm will command the
3rd division and target Jungju.
171
00:18:58,110 --> 00:19:03,520
Adviser Jonghoon will assist him
along with Prince Yong-guhm and
172
00:19:04,400 --> 00:19:06,770
General Kim Chong.
173
00:19:07,300 --> 00:19:08,210
Yes, Adviser.
174
00:19:09,230 --> 00:19:14,990
Keep in mind that this
is a top secret mission.
175
00:19:15,580 --> 00:19:16,700
Yes, Adviser.
176
00:19:17,700 --> 00:19:20,420
This will be an epic battle.
177
00:19:21,410 --> 00:19:25,130
Our goal is to annihilate
Koryo's naval force, set
178
00:19:25,450 --> 00:19:29,490
the imperial capital ablaze
and capture the enemy king.
179
00:19:30,080 --> 00:19:37,960
Yes, but we require an effective
way to deceive the enemy.
180
00:19:39,220 --> 00:19:42,660
Our warships will be disguised
as KJoryo's commercial vessels.
181
00:19:43,250 --> 00:19:49,480
Once we enter Yaesung River
and approach Song-ak, we will
182
00:19:49,850 --> 00:19:53,140
transform ourselves
back to warships.
183
00:19:55,140 --> 00:19:55,890
Is that clear?
184
00:19:56,710 --> 00:19:58,050
Yes, Your Highness.
185
00:19:59,330 --> 00:20:02,380
This battle is in the hands
of the Vice prime Minister.
186
00:20:03,250 --> 00:20:06,510
I have risked my life on his
direction, and I ask you for
187
00:20:07,630 --> 00:20:09,090
your very best effort.
188
00:20:09,800 --> 00:20:11,090
Yes, Your Highness.
189
00:20:12,100 --> 00:20:17,250
We must set Koryo's imperial
capital ablaze and bring back
190
00:20:17,500 --> 00:20:18,720
the king's head.
191
00:20:19,480 --> 00:20:24,010
Remember. An opportunity like
this will never come again!
192
00:20:40,770 --> 00:20:42,790
I heard you were quite
ill, Minister of Military.
193
00:20:43,780 --> 00:20:48,110
Yes, I suffered a cold.
194
00:20:50,693 --> 00:20:54,530
But I am fine now. Forgive me
for the concern I have caused.
195
00:20:54,770 --> 00:20:59,680
Take care of yourself. Your
workload may have been too heavy.
196
00:20:59,700 --> 00:21:05,430
It is true. Hence he has
requested a short leave.
197
00:21:07,670 --> 00:21:12,370
A leave? My dear fellow, this
country requires your constant
198
00:21:12,720 --> 00:21:14,240
attention. A leave is
out of the question.
199
00:21:15,340 --> 00:21:23,340
But Your Majesty, he is
overworked and in ill health.
200
00:21:24,450 --> 00:21:28,080
Perhaps it requires
more attention.
201
00:21:28,290 --> 00:21:34,800
Yes, he looks quite
pale and sickly.
202
00:21:35,590 --> 00:21:37,460
It was a mere cold.
203
00:21:37,990 --> 00:21:43,090
We can't run this administration
without you. Right, Captain Bok?
204
00:21:43,350 --> 00:21:47,730
No, but he does
look quite ill...
205
00:21:49,360 --> 00:21:54,240
Might I suggest a visit
to the royal physician?
206
00:21:55,330 --> 00:21:58,710
No, all I require
is some rest.
207
00:22:00,100 --> 00:22:06,140
Your Majesty, please allow
me to take a short leave.
208
00:22:06,660 --> 00:22:14,030
Perhaps he could take a less
taxing position instead.
209
00:22:17,390 --> 00:22:21,400
How do you feel about working
in the department of secretary
210
00:22:22,440 --> 00:22:25,140
for a while?
211
00:22:26,050 --> 00:22:28,730
But Lord Wang Kyu is
in that department.
212
00:22:28,740 --> 00:22:33,900
I mean for you to assist Lord
Wang at a leisurely pace with
213
00:22:33,970 --> 00:22:36,580
less taxing domestic concerns.
214
00:22:37,350 --> 00:22:40,190
That would be wonderful,
Minister of Military.
215
00:22:40,850 --> 00:22:44,510
Health is important indeed.
Nothing matters without it.
216
00:22:45,520 --> 00:22:51,210
It may be a lower position, but
take the deputy secretariat
217
00:22:51,480 --> 00:22:53,580
position and remain in court.
218
00:22:54,586 --> 00:23:02,180
Yes, Your Majesty. Thank
you for your attention.
219
00:23:02,600 --> 00:23:08,790
Yes. I cannot manage
without you, Choi Ung.
220
00:23:09,390 --> 00:23:10,200
Please take care of yourself.
221
00:23:11,570 --> 00:23:12,460
Yes, Your Majesty.
222
00:23:13,990 --> 00:23:17,620
Now where were we,
Imperial Guardian?
223
00:23:19,300 --> 00:23:25,710
My cousin Shikryum has
requested pardon of Yu Geumpil?
224
00:23:26,600 --> 00:23:30,320
Yes. I came at his
ardent request.
225
00:23:31,740 --> 00:23:34,730
I beg you to display your
compassion, Your Majesty.
226
00:23:34,790 --> 00:23:41,250
No. Our misunderstandings
have been cleared, but
227
00:23:41,720 --> 00:23:46,550
compassion will not overturn
an official conviction.
228
00:23:47,930 --> 00:23:52,090
Put that matter aside for now.
It has only been a few months.
229
00:23:53,300 --> 00:24:00,660
Now moving right along...
230
00:24:02,510 --> 00:24:11,780
Good. We've received a large
shipment of goods from Tang.
231
00:24:12,200 --> 00:24:15,490
Yes, Your Majesty. Our
merchants have acquired
232
00:24:15,690 --> 00:24:17,370
the gifts you intend
to send to Shilla.
233
00:24:18,140 --> 00:24:22,670
Very good. We must maintain
good relations with Shilla.
234
00:24:23,410 --> 00:24:27,170
Captain Bok will make the
trip to Surabul this time
235
00:24:27,510 --> 00:24:28,580
Yes, Your Majesty.
236
00:24:29,050 --> 00:24:33,840
Present the saddled pedigree
and the precious metal goods
237
00:24:34,330 --> 00:24:38,090
to the king and finery
to the high officials.
238
00:24:38,820 --> 00:24:42,000
Send teas and silk headbands
to the region lords,
239
00:24:42,040 --> 00:24:44,950
and the best teas and
incense to the high monks.
240
00:24:45,330 --> 00:24:47,960
Yes, Your Majesty
241
00:24:49,270 --> 00:24:53,440
Peace reigns over the land.
The wars have ceased, and
242
00:24:53,750 --> 00:24:56,610
Shilla's trust and reliance
toward us has grown stronger.
243
00:24:57,640 --> 00:25:00,200
It is about time for another
tour of the west capital.
244
00:25:00,810 --> 00:25:03,370
- Prince Imperial,
- Yes, Your Majesty.
245
00:25:03,590 --> 00:25:07,470
it is your duty and mine to
inspect the country while
246
00:25:07,810 --> 00:25:12,350
there is peace. You will
join me on this tour.
247
00:25:13,040 --> 00:25:15,160
Yes, Your Majesty.
248
00:25:16,020 --> 00:25:22,140
All is at peace. If only this
peace could last forever...
249
00:25:25,930 --> 00:25:29,260
Imperial Guardian, please make
arrangements for our tour.
250
00:25:29,880 --> 00:25:32,760
As you wish, Your Majesty.
251
00:25:33,790 --> 00:25:39,150
There is nothing
better than peace.
252
00:25:39,780 --> 00:25:42,490
Peace is happiness for
the people and their king.
253
00:25:56,190 --> 00:26:00,790
You've been given an
opportunity that warriors
254
00:26:00,960 --> 00:26:07,360
only dream about.
Shin-guhm,
255
00:26:08,590 --> 00:26:09,340
Yes, Your Majesty.
256
00:26:10,180 --> 00:26:12,300
Do not forget our promise.
257
00:26:13,600 --> 00:26:14,520
No, Your Majesty.
258
00:26:16,240 --> 00:26:17,740
Do not return if you fail.
259
00:26:28,840 --> 00:26:36,290
But if you return triumphant,
I will keep my promise to you.
260
00:26:37,310 --> 00:26:40,720
Yes, Father. I will
win this battle.
261
00:26:41,520 --> 00:26:46,330
I will bring back King
Wang Guhn's head for you.
262
00:26:46,860 --> 00:26:50,470
Yes. I pray that you will.
263
00:26:52,300 --> 00:26:53,870
Was that heard?
264
00:26:54,640 --> 00:26:55,860
Yes, Your Majesty.
265
00:26:56,650 --> 00:27:00,690
Your Majesty, the Vice Prime
Minister will be at his side.
266
00:27:01,110 --> 00:27:03,200
They will succeed.
267
00:27:03,480 --> 00:27:09,190
Yes, Your Majesty.I have a
good feeling about this battle.
268
00:27:11,840 --> 00:27:16,350
You always do. Always!
269
00:27:17,760 --> 00:27:20,520
Strength is not proven
until it is measured.
270
00:27:21,300 --> 00:27:25,360
Humble yoursel and fight
with everything you've got.
271
00:27:26,260 --> 00:27:27,550
Yes, Your Majesty.
272
00:27:30,760 --> 00:27:35,140
Now go. Your
fleet awaits you.
273
00:27:36,380 --> 00:27:41,870
Fight hard and
return triumphant.
274
00:27:42,820 --> 00:27:46,200
We will not let you
down, Your Majesty.
275
00:27:46,860 --> 00:27:49,600
We will return
triumphant, Your Majesty.
276
00:27:50,600 --> 00:27:57,770
Please, please bring back
Wang Guhn's head this time.
277
00:27:58,310 --> 00:28:00,000
Please!
278
00:28:33,630 --> 00:28:36,850
At last we are at sea,
Vice Prime Minister.
279
00:28:37,140 --> 00:28:38,620
Yes, Your Highness.
280
00:28:39,980 --> 00:28:43,910
His Majesty is
overly thorough.
281
00:28:45,060 --> 00:28:48,840
He emphasized our deal
even as we said goodbye.
282
00:28:51,100 --> 00:28:53,470
That is His Majesty.
283
00:28:54,980 --> 00:28:59,710
He had already founded
a kingdom at my age.
284
00:29:00,410 --> 00:29:10,510
No, he was much younger. But
look at how pathetic I am...
285
00:29:11,270 --> 00:29:17,000
Forget about the past and
concentrate on your future.
286
00:29:18,810 --> 00:29:23,140
But I continue to
encounter obstacles.
287
00:29:25,550 --> 00:29:29,070
- Vice Prime Minister,
- Yes, Your Highness.
288
00:29:30,570 --> 00:29:32,780
We will win this
time, won't we?
289
00:29:33,850 --> 00:29:37,440
You wouldn't have come
with me if you had doubts.
290
00:29:38,830 --> 00:29:47,580
Yes, I believe we will. But
don't pursue the king of Koryo.
291
00:29:48,280 --> 00:29:54,120
Stars say that death is not
in his immediate future.
292
00:29:56,510 --> 00:30:02,170
Oh yes. You are proficient
in astrology and divination.
293
00:30:05,760 --> 00:30:10,460
One naturally acquires such
knowledge in the course of
294
00:30:10,590 --> 00:30:12,170
academics pursuits.
295
00:30:13,360 --> 00:30:19,030
Then tell me.
What is my fortune?
296
00:30:19,970 --> 00:30:23,600
Will it ever blossom?
297
00:30:26,990 --> 00:30:31,690
I wouldn't be here if
I could see the future.
298
00:30:32,360 --> 00:30:35,550
I would be making a lucrative
living as a foreteller.
299
00:30:39,050 --> 00:30:42,950
Do your best and you will
succeed, Your Highness.
300
00:30:44,620 --> 00:30:55,630
I must. I am not to
return if I fail.
301
00:30:56,450 --> 00:31:00,040
My only option is death.
302
00:31:01,920 --> 00:31:07,970
So I must succeed
for my own survival.
303
00:31:12,060 --> 00:31:17,170
It's a three-day travel
to Yaesung river.
304
00:31:18,670 --> 00:31:26,760
In another two days, we will
be in Koryo's capital Song-ak.
305
00:31:27,730 --> 00:31:32,080
Two days...
306
00:31:32,950 --> 00:31:35,420
I can hardly wait.
307
00:31:36,780 --> 00:31:42,050
We must, we must succeed.
308
00:32:02,790 --> 00:32:04,930
- Cousin Shikryum,
- Yes, Your Majesty.
309
00:32:05,820 --> 00:32:08,580
You've done an amazing
job in the west capital.
310
00:32:09,000 --> 00:32:12,010
Your praise is too
kind, Your Majesty.
311
00:32:15,620 --> 00:32:20,710
This is a huge city that was
once the heart of Old Koguryo.
312
00:32:21,410 --> 00:32:25,330
Rebuilding this city
was my lifelong dream.
313
00:32:25,960 --> 00:32:27,760
Yes, I know.
314
00:32:29,120 --> 00:32:32,850
We've transformed this city
into the second capital that
315
00:32:33,370 --> 00:32:38,330
rivals Song-ak. Your palace
is in construction as well.
316
00:32:39,130 --> 00:32:46,210
But do not overwork the people.
They fight our wars, build our
317
00:32:46,430 --> 00:32:50,890
buildings and still suffer
from hunger and distress.
318
00:32:51,400 --> 00:32:53,930
Care for them like you
would your own children.
319
00:32:54,670 --> 00:32:55,590
Yes, Your Majesty.
320
00:32:56,310 --> 00:33:01,250
By no means is this city
less striking than Song-ak.
321
00:33:01,840 --> 00:33:03,390
I am impressed, Your Majesty.
322
00:33:04,020 --> 00:33:07,270
Yes. This is a tremendous
accomplishment, Governor Wang.
323
00:33:09,220 --> 00:33:10,040
I am humbled.
324
00:33:12,720 --> 00:33:16,650
The west capital will become the
northern portal of interchange
325
00:33:16,970 --> 00:33:22,700
for us and increae our
diplomatic relations with Tang.
326
00:33:23,510 --> 00:33:25,560
Tend to these matters
as well, Cousin.
327
00:33:26,620 --> 00:33:27,200
Yes, Your Majesty.
328
00:33:27,520 --> 00:33:31,600
But we must remain guarded
against the nomads.
329
00:33:32,400 --> 00:33:34,890
They are rough, uncivilized
people who are simple-minded
330
00:33:35,130 --> 00:33:40,010
and covetous. Build lodges
outside the fortress wall
331
00:33:40,240 --> 00:33:42,090
and keep them under control.
332
00:33:43,020 --> 00:33:44,400
Yes, Your Majesty.
333
00:33:47,570 --> 00:33:50,770
I always feel a sense of relief
and confidence when I come here.
334
00:33:52,430 --> 00:33:58,870
Well now, let us to go the
villa and try some local wine.
335
00:34:01,700 --> 00:34:05,120
It's a beautiful
day, Your Majesty.
336
00:34:23,170 --> 00:34:25,650
- Imperiam Guardian,
- Yes, Your Majesty.
337
00:34:26,030 --> 00:34:30,720
The deposed king Goongyae was a
man of great vision and ambition.
338
00:34:31,410 --> 00:34:36,490
He could have unified the
peninsula and conquered the
339
00:34:36,770 --> 00:34:41,010
north if it weren't
for his morbid tyranny.
340
00:34:41,600 --> 00:34:48,770
But he took too many
innocent lives.
341
00:34:49,200 --> 00:34:54,130
He commited too many
inhuman acts of violence.
342
00:34:54,230 --> 00:34:59,210
It was due to a mentam illness
that came from zealousness.
343
00:34:59,960 --> 00:35:05,710
He was too eager for unification
and territory expansion.
344
00:35:06,340 --> 00:35:12,570
But his crime are
unjustifiable.
345
00:35:12,850 --> 00:35:16,710
True, but he was a hero.
346
00:35:17,380 --> 00:35:26,050
And a hero seldom dies a hero.
Many of them meet tragic ends.
347
00:35:26,790 --> 00:35:31,760
It is true. Study Chinese
history, and you will find
348
00:35:32,210 --> 00:35:34,690
that last days of heroes
were most often miserable.
349
00:35:34,850 --> 00:35:41,510
Yes. A true hero is one who
resigns to being a hero.
350
00:35:42,360 --> 00:35:46,720
All he has to do is forsake
his greed for honor and power,
351
00:35:47,240 --> 00:35:53,140
but that is easier
said than done.
352
00:35:53,680 --> 00:35:57,650
But Your Majesty
is doing just that.
353
00:35:58,380 --> 00:36:02,830
You've rebuilt Koryo, brought
Shilla under your feet and soon
354
00:36:03,250 --> 00:36:09,700
you will conquer Bekjae. You
are a true here, Your Majesty.
355
00:36:13,770 --> 00:36:17,970
You give me too much credit.
My desires are humble.
356
00:36:18,750 --> 00:36:22,940
To die a worthy death for my
country, that is my only dilemna.
357
00:36:23,200 --> 00:36:25,610
Drink up, men.
358
00:36:26,060 --> 00:36:34,730
This tour has made me feel
rejuvenated and alive.
359
00:36:35,120 --> 00:36:45,360
Your joy delights us
as well, Your Majesty.
360
00:36:48,250 --> 00:36:52,490
Let us enjoy the evening and
tour beyond the fortress wall
361
00:36:52,550 --> 00:36:54,200
tomorrow.
362
00:36:55,580 --> 00:36:59,770
It is a wonderful evening.
363
00:37:55,100 --> 00:38:01,550
It is already high
noon, Your Highness.
364
00:38:02,230 --> 00:38:06,560
We should approach
Yaesung River by nighfall.
365
00:38:09,100 --> 00:38:14,450
It's time to transform the fleet
as merchant ships from Tang.
366
00:38:17,090 --> 00:38:19,370
We'll they fall for it?
367
00:38:21,300 --> 00:38:25,270
We've been following the merchant
channel, so they will not be
368
00:38:26,260 --> 00:38:33,710
suspicious. We will be set once
the first ship passes through.
369
00:38:34,710 --> 00:38:38,450
The battle is as good as won
once we enter Yaesung River.
370
00:38:40,230 --> 00:38:42,890
Initiate preparations,
General Yaesul.
371
00:38:43,540 --> 00:38:48,170
We must move in deeper to
approach the imperial capital.
372
00:38:49,060 --> 00:38:51,310
Yes, Your Highness.
373
00:38:57,290 --> 00:39:00,120
Perhaps we should
divide the troops now.
374
00:39:01,080 --> 00:39:06,300
Orders have already been issued.
The 2nd and the 3rd division will
375
00:39:06,570 --> 00:39:09,050
each proceed to their target.
376
00:39:11,480 --> 00:39:15,900
The ocean looks beautiful
against the clear skies.
377
00:39:17,490 --> 00:39:21,950
It will look even more beautiful
once we win this battle.
378
00:39:23,010 --> 00:39:25,710
But if we lose?
379
00:39:27,730 --> 00:39:36,310
It will be a sea of hell.
But that will not happen.
380
00:39:38,260 --> 00:39:42,840
You are a hard man to figure
out, Vice Prime Minister.
381
00:39:44,030 --> 00:39:47,390
You were a prominent lord
of Shilla and one of their
382
00:39:47,770 --> 00:39:54,630
three prodigies. You studied
abroad in Tang and even served
383
00:39:55,170 --> 00:40:01,690
government office there.
Why did a man of your
384
00:40:02,160 --> 00:40:08,790
background settle down in Bekjae
on your return home Shilla?
385
00:40:14,420 --> 00:40:18,130
Survival is an instinct.
386
00:40:19,300 --> 00:40:24,040
What would I do in
Shilla when it is dying?
387
00:40:25,590 --> 00:40:30,870
I see. Then I suppose our
victory is a guarantee
388
00:40:31,310 --> 00:40:36,030
since you always know
what you're doing.
389
00:40:37,880 --> 00:40:41,640
Do not worry, Your Highness.
You will succeed.
390
00:40:43,730 --> 00:40:48,910
I must succeed. But
I am quite nervous.
391
00:40:53,140 --> 00:40:57,790
Soon the night will fall and
we will be in Yaesung River.
392
00:41:13,000 --> 00:41:15,740
Where did all those
ships come from?
393
00:41:16,190 --> 00:41:18,530
There's been heavy traffic
of merchant ship from Tang.
394
00:41:18,590 --> 00:41:19,890
and Wuyue lately.
395
00:41:20,610 --> 00:41:26,190
But I've never seen such a huge
fleet! We better report this.
396
00:41:27,380 --> 00:41:30,140
Of course. Go head.
I'll stay here.
397
00:42:03,350 --> 00:42:04,820
State your point
of departure!
398
00:42:05,590 --> 00:42:12,750
We come from Tang bringing
salt and textiles at the
399
00:42:13,180 --> 00:42:15,600
order of the royal house!
400
00:42:17,830 --> 00:42:20,290
We were not informed
about your fleet.
401
00:42:22,130 --> 00:42:27,130
These goods are
bound for Shilla.
402
00:42:28,050 --> 00:42:34,370
Oh yes, I heard about the court
sending imported goods to Shilla.
403
00:42:35,020 --> 00:42:38,310
You men are working hard.
404
00:42:41,350 --> 00:42:41,810
Catch!
405
00:42:46,400 --> 00:42:52,340
Here's some meat
and wine for you.
406
00:42:55,120 --> 00:42:58,550
Much obliged! This was
quite unnecessary.
407
00:43:00,420 --> 00:43:02,600
You may pass.
408
00:43:03,088 --> 00:43:05,790
Thank you!
409
00:43:06,440 --> 00:43:12,680
Men, hoist the sail! We must
hurry before nightfall!
410
00:43:12,690 --> 00:43:13,990
This is wine, sir.
411
00:43:23,480 --> 00:43:24,920
We appreciate this!
412
00:43:41,540 --> 00:43:48,220
Pay attention, commanders.
We have entered Yaesung River.
413
00:43:49,500 --> 00:43:54,710
Soon we will be at the port
that will take us to Song-ak.
414
00:43:55,960 --> 00:44:02,170
Prepare for battle. It
will soon be nightfall.
415
00:44:02,520 --> 00:44:03,470
Yes, General.
416
00:44:11,230 --> 00:44:13,180
- Vice Prime Minister,
- Yes.
417
00:44:14,030 --> 00:44:16,220
We're here at last.
418
00:44:17,110 --> 00:44:19,410
The imperial capital of Koryo
is right before our eyes.
419
00:44:21,150 --> 00:44:31,730
Yes. Remain calm, Your Highness.
Soon we will enter Song-ak.
420
00:44:33,260 --> 00:44:35,830
Will the king of
Koryo be there?
421
00:44:37,110 --> 00:44:38,730
Yes, I'm sure.
422
00:44:41,950 --> 00:44:47,630
I must have his head.
I must not fail this time.
423
00:44:49,220 --> 00:44:56,810
Heaven must be on your side.
It is almost nightfall and
424
00:44:57,950 --> 00:45:05,750
the enemy doesn't seem to have
an inkling of our arrival.
425
00:45:07,410 --> 00:45:12,670
Yes, it appears that way.
Everything is smoth so far.
426
00:45:13,560 --> 00:45:17,640
- General Yaesul,
- Yes, Your highness.
427
00:45:18,690 --> 00:45:19,970
do not light up the ship.
428
00:45:20,710 --> 00:45:25,630
Bit the horses and bring
them up from the lower deck.
429
00:45:25,960 --> 00:45:30,910
The elite vanguards will
spearhead the attack.
430
00:45:31,910 --> 00:45:34,280
Yes, Your Highness.
431
00:45:36,490 --> 00:45:42,200
This is it. We must take
King Wang Guhn's head and
432
00:45:43,460 --> 00:45:49,280
sit his imperial
capital ablaze.
35105
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.