All language subtitles for Ein.Mann.wie.1984.1080p.WEB-DL.AAC2.0.x264-KG.srp

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,858 --> 00:00:41,545 Bolje je biti omra�en zbog onoga �to jeste 2 00:00:41,826 --> 00:00:46,641 nego biti voljen zbog onoga �to niste. Andre �id 3 00:00:52,760 --> 00:00:58,898 U ovoj ku�i poznati re�iser E.V.A. i njegova trupa �ivi i radi. 4 00:00:59,273 --> 00:01:05,414 Upravo su po�eli da snimaju �Damu s kamelijama� Aleksandra Dime 5 00:01:47,480 --> 00:01:51,808 �OVEK KAO EVA 6 00:04:02,140 --> 00:04:03,586 Nastavi! 7 00:04:30,418 --> 00:04:32,566 Nemam vremena za tebe sada. 8 00:04:44,437 --> 00:04:50,058 �Premijera 'Nora ili Ku�a za lutke'. u re�iji E.V.A. 9 00:04:50,592 --> 00:04:52,874 �Moralista E.V.A. poduhvatio se... 10 00:04:53,149 --> 00:04:55,327 "nekoliko puta ove Ibzenove drame. 11 00:04:56,061 --> 00:05:00,196 �Ovaj film jo� jednom pokazuje za�to vode�i predstavnik novog nema�kog filma... 12 00:05:00,585 --> 00:05:02,795 �smatra ovu temu tako zanimljivom. 13 00:05:02,936 --> 00:05:10,508 � E.V.A.-ova Nora sukobljava se sa sve��u dana�nje publike 14 00:05:10,707 --> 00:05:15,258 on prosu�uje o trenutnim stavovima o �enskom libidu kao prili�no neverovatnim... 15 00:05:15,383 --> 00:05:19,072 nastalim iz potisnutih patrijarhalnih ideja. E.V.A.-ova najnovija... 16 00:05:26,985 --> 00:05:29,516 �E.V.A.ova najnovija filmska premijera demonstrira... 17 00:05:29,657 --> 00:05:33,214 �jo� jednom, sjaj i bedu njegovih umetnika srednje klase" 18 00:05:33,921 --> 00:05:36,781 Valtere, da li bi ti smetalo da sedne� ovde, molim te. 19 00:05:42,197 --> 00:05:47,259 �On je ono �to jeste, i sigurno njegova dela nije trebalo da ispadnu kakva su... 20 00:05:47,994 --> 00:05:50,920 �brilijantna, zbog njihovih nedostataka�. 21 00:06:07,877 --> 00:06:10,544 Briljantna zbog njihovih nedostataka! 22 00:06:27,589 --> 00:06:30,776 Svi ste dobro razumeli! Svi ste stvarno dobro razumeli! 23 00:06:31,433 --> 00:06:33,519 Dosta mi je ovog cirkusa! 24 00:06:34,964 --> 00:06:36,031 Upozoravam vas! 25 00:06:37,605 --> 00:06:39,049 Upozoravam vas! 26 00:06:39,948 --> 00:06:43,479 - �ta? Upozorava� nas? - Sedimo na vrhu vulkana. 27 00:06:43,956 --> 00:06:47,049 Mogao bi da izbije u bilo kom trenutku. Ne mo�emo dalje ovako. 28 00:06:47,245 --> 00:06:51,458 Novine su pune pisama �italaca. Ovaj film nikada ne�e biti zavr�en! 29 00:06:51,649 --> 00:06:55,052 Imamo dovoljno novca samo za pet dana snimanja. 30 00:06:55,326 --> 00:06:57,771 Kirija nije pla�ena mesecima 31 00:06:57,962 --> 00:06:59,936 a struja �e biti odse�ena za nedelju dana. 32 00:07:00,220 --> 00:07:01,485 Kako zna�? 33 00:07:01,704 --> 00:07:03,782 Ne mo�e� se boriti protiv celog sveta! 34 00:07:04,064 --> 00:07:05,730 Pitao sam te kako zna�! 35 00:07:06,089 --> 00:07:09,605 - Iz ra�una i iz knjiga. - A gde su ti ra�uni? 36 00:07:10,378 --> 00:07:12,582 Gore u mojoj sobi, u mom stolu. 37 00:07:13,737 --> 00:07:18,840 Maks! Molim, donesi sve ra�une iz Manfredove sobe. 38 00:07:19,856 --> 00:07:22,122 Svi �elimo da vidimo da li smo bez novca. 39 00:07:22,313 --> 00:07:26,242 - On ne mo�e da uradi to sam, mnogo ih je. - Onda �e mu Valter pomo�i. 40 00:08:17,222 --> 00:08:18,526 Da li je to sve? 41 00:08:19,050 --> 00:08:22,753 Ne. Ima i drugih koji se odnose na poslednja tri filma. Sre�ivao sam ih. 42 00:08:22,878 --> 00:08:24,801 Donesite ih sve dole molim vas. 43 00:09:04,343 --> 00:09:05,812 Da li je to sve? 44 00:09:11,161 --> 00:09:12,981 U redu, onda si otpu�ten. 45 00:09:13,521 --> 00:09:15,440 Ovaj film �e biti zavr�en! 46 00:09:16,005 --> 00:09:19,166 Ako ima dovoljno novca za �est dana, onda za �est dana! 47 00:09:19,307 --> 00:09:21,955 A ako nema struje, onda koristimo baterije! 48 00:09:22,253 --> 00:09:24,253 A ako nema drugog na�ina... 49 00:09:25,361 --> 00:09:28,894 onda �ete ti i Elza morati da iza�ete na ulicu. 50 00:09:32,335 --> 00:09:34,990 Siguran sam da biste u�ivale u tome, zar ne? 51 00:09:39,578 --> 00:09:41,133 Svako mo�e da snimi film. 52 00:09:41,329 --> 00:09:46,195 Barem svako sa prose�nim mozgom, bar jednim okom i dupetom za sedenje. 53 00:09:47,292 --> 00:09:50,784 Neko je jednom rekao: �Svi su filmski re�iseri 54 00:09:50,939 --> 00:09:53,361 dok ne doka�e suprotno" 55 00:09:53,502 --> 00:09:55,744 Onda je biti glumac jo� lak�e? 56 00:09:57,143 --> 00:10:00,471 Da, ali kao glumac, mora� stalno da se menja�. 57 00:10:01,417 --> 00:10:02,721 Da se menjam? 58 00:10:03,550 --> 00:10:04,870 Ne mogu to da radim. 59 00:10:05,211 --> 00:10:07,421 Ali onda dobro izgleda�. 60 00:10:08,546 --> 00:10:10,984 Skoro bi se moglo re�i da si lep! 61 00:10:11,180 --> 00:10:13,483 To je veoma va�no u ovoj profesiji. 62 00:10:13,803 --> 00:10:18,092 Moja �ena ka�e da pite i filmske zvezde donose najvi�e novca uz najmanji rizik. 63 00:10:19,218 --> 00:10:23,961 Svi glumci isku�avaju sudbinu. Neuspeh zna�i podsmeh... 64 00:10:24,528 --> 00:10:26,606 i nema goreg straha. 65 00:10:26,919 --> 00:10:30,041 �ak ni smrt nije tako lo�a kao podsmeh. 66 00:10:31,346 --> 00:10:33,587 -Jesi li to ti? - Da. Do�i ovamo. 67 00:10:35,637 --> 00:10:37,171 Da li si nekada bio glumac? 68 00:10:39,447 --> 00:10:43,960 Da li si ikada nastupao pred vojnicima? - Da, vojnici izme�u ostalih. 69 00:10:46,078 --> 00:10:49,390 Svakako, pred ljudima koji se vi�e nisu pla�ili smrti. 70 00:10:49,534 --> 00:10:53,869 Moglo bi se re�i da sam im pomogao da odu u smrt smeju�i se. 71 00:10:55,598 --> 00:10:58,488 - A kako si ti pre�iveo? - Ne znam. 72 00:10:58,933 --> 00:11:01,104 Bio si heroj! - O, ne! 73 00:11:02,828 --> 00:11:05,914 �Ako si opu�ten i ima� sre�e... 74 00:11:06,491 --> 00:11:09,091 �Iako ki�a i sneg daju sve najgore od sebe... 75 00:11:10,280 --> 00:11:13,480 �Prati�e� blagi tok sveta... 76 00:11:14,257 --> 00:11:17,324 �A ki�a �e padati daleko od tvoje glave!" 77 00:11:18,762 --> 00:11:21,083 Dobro! Brada gore, de�a�e! 78 00:11:31,296 --> 00:11:34,521 - �ta sad nije u redu? - Prevideo si svoj znak. 79 00:11:36,242 --> 00:11:38,375 Nema veze. Pokaza�u ti ponovo. 80 00:11:40,416 --> 00:11:44,034 U�e�, do�e� tamo, pogeda� u nju... 81 00:11:44,175 --> 00:11:47,909 do�e� napred ponovo... polako, polako, polako... 82 00:11:49,941 --> 00:11:51,732 ...i sedne�... ovde. 83 00:11:52,413 --> 00:11:55,413 To je sjajno, Gudrun, molim te ne sanjari! 84 00:11:57,029 --> 00:11:58,490 Da li i tebi nije dobro? 85 00:11:59,885 --> 00:12:01,533 Da li te jo� uvek boli? 86 00:12:02,440 --> 00:12:04,392 - Malo. - To je u redu. 87 00:12:04,752 --> 00:12:07,921 Vrlo dobro. Snimi�emo tako. Sada snimamo... 88 00:12:23,282 --> 00:12:24,749 - Zvuk... - Ide. 89 00:12:25,524 --> 00:12:27,188 - Kamera... - Ide. 90 00:12:28,328 --> 00:12:29,328 Akcija... 91 00:12:32,439 --> 00:12:34,106 Akcija, molim te, Valtere... 92 00:12:53,365 --> 00:12:54,576 Ah, to si ti. 93 00:12:57,388 --> 00:12:58,927 Da li i tebi nije dobro? 94 00:13:01,264 --> 00:13:02,842 Da li te jo� uvek boli? 95 00:13:04,075 --> 00:13:06,950 Malo. Ali navikla sam na to. 96 00:13:09,505 --> 00:13:11,817 Ubi�e� se ovako. 97 00:13:20,312 --> 00:13:23,245 Da sam samo tvoj ro�ak, ili prijatelj... 98 00:13:24,678 --> 00:13:28,001 mogao bih te spre�iti da osu�uje� sebe na ovaj na�in. 99 00:13:29,512 --> 00:13:31,340 Ne uznemiravaj se. 100 00:13:32,441 --> 00:13:33,887 Kako sam bleda! 101 00:13:37,025 --> 00:13:38,251 Hvala. 102 00:14:42,605 --> 00:14:47,259 To je za tebe. Iz moje domovine, donosi sre�u. 103 00:15:01,933 --> 00:15:04,855 - Stavi�emo ga u dnevnu sobu. - U koju dnevnu sobu? 104 00:15:04,996 --> 00:15:07,589 U na�u dnevnu sobu. Tvoju i moju. 105 00:15:10,021 --> 00:15:11,841 Sve sam opremio name�tajem. 106 00:15:13,770 --> 00:15:15,503 Nedostaju samo zavese. 107 00:15:17,108 --> 00:15:19,959 Ne mo�emo da stanujemo zajedno. Ne mogu. 108 00:15:21,053 --> 00:15:23,772 Obe�ao si mi. Kada film bude gotov. 109 00:15:23,952 --> 00:15:26,022 Da, i mislio sam to. 110 00:15:28,131 --> 00:15:29,630 �ta ja da radim sada? 111 00:15:30,544 --> 00:15:32,302 Ne znam, Ali. 112 00:15:35,654 --> 00:15:37,888 - Ja sam sam. - I ja sam sam! 113 00:17:15,745 --> 00:17:17,205 �ta vidi�? 114 00:17:18,910 --> 00:17:22,881 Lice glupog, slomljenog starog klovna. 115 00:17:40,427 --> 00:17:41,544 �ta se desilo? 116 00:17:42,586 --> 00:17:45,400 Hteo sam da volim kaktus. 117 00:17:55,739 --> 00:17:58,139 To mo�e� u�initi samo o�ima. 118 00:18:01,531 --> 00:18:03,163 To bi trebalo da zna�. 119 00:20:49,228 --> 00:20:50,408 Zna�... 120 00:20:54,603 --> 00:20:57,137 Mnogo pre nego �to smo prvi put spavali zajedno... 121 00:20:59,883 --> 00:21:01,344 sanjala sam... 122 00:21:02,579 --> 00:21:05,712 i u mojim snovima uvek smo spavali zajedno. 123 00:21:14,103 --> 00:21:16,703 U poslednje vreme uvek sanjam isti san: 124 00:21:18,478 --> 00:21:21,280 Umro sam kao dete. 125 00:21:23,208 --> 00:21:29,403 Le�im u malom, belom kov�egu, okru�en decom. 126 00:21:30,942 --> 00:21:33,080 To je de�ija sahrana. 127 00:21:36,489 --> 00:21:40,620 Oni igraju oko kov�ega pevaju�i "Dobro ve�e, laku no�!" 128 00:21:43,581 --> 00:21:46,848 I ne znam da li to je igra ili stvarnost. 129 00:22:22,509 --> 00:22:23,985 Da li je stvarno bilo dobro? 130 00:22:24,516 --> 00:22:27,833 - Nije li ti kragna preuska? - Malo grebe... 131 00:22:31,716 --> 00:22:32,935 Sve je u redu. 132 00:22:37,227 --> 00:22:40,203 - Ko je to sada? - Momci kojima si obe�avao uloge. 133 00:22:43,382 --> 00:22:46,672 Zar se ne se�a�? Oni su napolju. Razbi�e prozore! 134 00:22:47,250 --> 00:22:50,760 Ne sada. Reci im da se vrate sutra ili prekosutra. 135 00:22:54,083 --> 00:22:58,809 - Da otvorim vrata? - Ti odlu�uje�. Ti si direktor produkcije. 136 00:23:01,717 --> 00:23:02,772 Opet pu�i�? 137 00:23:12,874 --> 00:23:14,157 Vratio sam se. 138 00:23:16,665 --> 00:23:18,735 Divno je �to si se vratio! 139 00:23:19,681 --> 00:23:21,601 Znao sam da ne�e� oti�i. 140 00:23:25,415 --> 00:23:27,000 Manfred se vratio! 141 00:23:37,513 --> 00:23:38,693 Zdravo Manfrede! 142 00:23:40,373 --> 00:23:43,396 - Voleo bih da se vratim. - Mo�e� imati svoj stari posao. 143 00:23:45,480 --> 00:23:49,582 �elim da snimam u sobi sa kibic fensterom, onoj u kojom Gudrun spava. 144 00:23:49,785 --> 00:23:52,019 Tako da �emo svi morati da se selimo. 145 00:23:52,630 --> 00:23:56,435 Gudrun �e se useliti u sobu pored moje, a Valter u Alijevu sobu. 146 00:23:57,052 --> 00:23:59,259 Ne mogu vi�e da imam rekvizite u svojoj sobi. 147 00:24:06,423 --> 00:24:07,961 Hajde po�uri! 148 00:24:19,732 --> 00:24:23,398 Ali, gde ide�? Gore, u sobu u potkrovlju. 149 00:24:24,738 --> 00:24:28,636 Matijas, ti ostaje� u svojoj sobi. Dogovorili smo da ostane� u svojoj sobi. 150 00:24:28,777 --> 00:24:30,707 Maks, molim te, rekviziti. 151 00:24:46,560 --> 00:24:48,005 Da li je sve u redu? 152 00:24:53,341 --> 00:24:54,341 Dobro? 153 00:25:01,153 --> 00:25:04,087 Samo ne brbljaj o tome po celom gradu. 154 00:25:05,948 --> 00:25:08,581 Mo�e� uzeti �uti auto. Prostraniji je. 155 00:27:41,384 --> 00:27:42,993 Kako si lep! 156 00:27:50,858 --> 00:27:52,842 Da samo zna� kako te volim! 157 00:27:54,722 --> 00:27:55,918 Je li to istina? 158 00:27:58,497 --> 00:27:59,762 Kunem se. 159 00:28:04,200 --> 00:28:07,691 Kad bi se uvek povinovao mojoj volji, bez odbijanja... 160 00:28:08,035 --> 00:28:11,382 i bez prigovaranja, mo�da bih mogla da te volim. 161 00:28:13,648 --> 00:28:16,581 Ako bih odlu�ila da uzmem drugog ljubavnika... 162 00:28:17,429 --> 00:28:20,510 morao bi da poseduje tri izuzetno retke osobine: 163 00:28:22,437 --> 00:28:24,460 Morao bi da veruje 164 00:28:25,529 --> 00:28:28,061 da bude poslu�an i skroman. 165 00:28:31,074 --> 00:28:32,933 Ja sam sve �to tra�i�. 166 00:28:37,372 --> 00:28:39,106 Divno, Valtere! 167 00:28:41,512 --> 00:28:43,512 Ho�e� li uzeti �a�u nazad? 168 00:28:44,318 --> 00:28:46,083 Jo� jedno snimanje, molim. 169 00:28:48,584 --> 00:28:49,677 Spremni... 170 00:28:51,560 --> 00:28:53,027 - Zvuk... - Ide. 171 00:28:53,435 --> 00:28:54,969 - Kamera... - Ide. 172 00:28:55,504 --> 00:28:56,568 Akcija... 173 00:28:58,568 --> 00:29:00,029 Kako si lep! 174 00:29:08,398 --> 00:29:09,765 Divno, Valtere! 175 00:29:10,859 --> 00:29:12,241 Jo� jednom, molim. 176 00:29:13,932 --> 00:29:15,541 Mo�emo li i dalje koristiti ovo? 177 00:29:33,249 --> 00:29:34,975 Kako si lep! 178 00:29:42,192 --> 00:29:44,379 Da samo zna� kako te volim! 179 00:29:47,012 --> 00:29:48,582 Je li to istina? 180 00:29:52,317 --> 00:29:54,850 U redu, uradi�emo sve ponovo. 181 00:29:55,522 --> 00:29:57,537 Valtere, do�i ovamo, molim te. 182 00:30:01,256 --> 00:30:03,190 Done�u �a�u sa sobom. 183 00:30:17,223 --> 00:30:19,816 Spremni... i Gudrun... 184 00:30:20,582 --> 00:30:22,175 Kako si lep! 185 00:30:23,074 --> 00:30:25,208 Da samo zna� kako te volim! 186 00:30:27,463 --> 00:30:28,705 Je li to istina? 187 00:30:29,704 --> 00:30:30,844 Kunem se. 188 00:30:32,636 --> 00:30:35,823 Kad bi se uvek povinovao mojoj volji, bez odbijanja i bez... 189 00:30:35,986 --> 00:30:38,120 - Ustani! - ...prigovaranja. 190 00:30:43,319 --> 00:30:47,912 Veoma dobro. Kad bi se uvek povinovao mojoj volji... 191 00:30:48,772 --> 00:30:50,613 bez odbijanja. 192 00:30:51,211 --> 00:30:52,516 Skini se! 193 00:31:02,653 --> 00:31:04,986 Kad bi se uvek povinovao mojoj volji... 194 00:31:05,769 --> 00:31:07,480 bez pitanja... 195 00:31:08,371 --> 00:31:11,503 i bez re�i prigovaranja. - Br�e! 196 00:31:15,961 --> 00:31:18,161 onda bih mo�da mogla da te volim. 197 00:31:19,906 --> 00:31:21,350 Jo� br�e! 198 00:31:26,329 --> 00:31:29,262 Ako treba da odlu�im da uzmem drugog ljubavnika... 199 00:31:31,683 --> 00:31:35,050 morao bi da poseduje tri izuzetno retke osobine. 200 00:31:35,378 --> 00:31:36,566 Klekni! 201 00:31:37,764 --> 00:31:38,966 Klekni! 202 00:31:43,192 --> 00:31:45,081 Lezi na pod. 203 00:31:48,661 --> 00:31:50,361 Na pod! 204 00:31:54,320 --> 00:31:56,210 Ra�irene ruke... 205 00:31:59,724 --> 00:32:01,247 A sad puzi! 206 00:32:02,646 --> 00:32:03,810 Puzi! 207 00:32:25,535 --> 00:32:27,716 Ponavljaj za mnom: Volim te! 208 00:32:38,794 --> 00:32:39,794 Gluposti... 209 00:32:40,083 --> 00:32:42,700 Bi�e to najbolja scena u celom filmu. 210 00:33:06,394 --> 00:33:07,860 Vidimo se sutra. 211 00:33:08,602 --> 00:33:09,743 Laku no�! 212 00:34:06,841 --> 00:34:08,786 Stalno ne�to pobolj�ava. 213 00:34:10,817 --> 00:34:13,750 Ne znam za�to ljudi imaju takve probleme. 214 00:34:14,614 --> 00:34:17,347 Mislim da to samo zavisi od tvog pristupa. 215 00:34:18,426 --> 00:34:21,184 Ako se pozabavi� stvarima valjano onda �e� uspeti. 216 00:34:21,325 --> 00:34:25,809 Bojim se da �emo morati da snimamo za vreme vikenda i mora�e� da ostane�. 217 00:34:28,559 --> 00:34:31,433 Ne mogu. Imamo veliku porodicu. 218 00:34:31,583 --> 00:34:33,129 Otka�i. 219 00:34:35,969 --> 00:34:38,102 To je pri�e��e moje �erke. 220 00:34:39,110 --> 00:34:41,710 Nekako �e� to objasniti svojoj �eni. 221 00:34:42,668 --> 00:34:44,216 Moramo da nastavimo da radimo. 222 00:34:47,341 --> 00:34:49,989 �elim da snimim film u Francuskoj slede�e godine 223 00:34:50,246 --> 00:34:52,404 i �elim da glumi� u njemu. 224 00:34:57,791 --> 00:35:01,033 Samo, mora�e� da jebe� mornara. Stvarno. 225 00:35:11,854 --> 00:35:13,384 Ja? Glumim pedera? 226 00:35:14,471 --> 00:35:16,671 Zaista sam �eleo da budem rok zvezda! 227 00:35:28,381 --> 00:35:31,381 Pozovi svoju porodicu ovde posle pri�e��a. 228 00:35:55,810 --> 00:35:57,255 Hajde, br�e! 229 00:36:04,276 --> 00:36:07,001 Oh, tako si jadan! �iha! 230 00:36:18,627 --> 00:36:20,095 Zar to nije slatko! 231 00:36:21,721 --> 00:36:25,306 Ovo bi moglo da ti napravi karijeru. �uvajte se. 232 00:36:33,026 --> 00:36:34,424 Br�e! 233 00:36:37,267 --> 00:36:38,518 Zbogom, draga. 234 00:36:39,755 --> 00:36:41,332 Hajde, ustani. 235 00:36:46,308 --> 00:36:48,161 - Ho�e� li do�i ponovo? - Da. 236 00:36:48,885 --> 00:36:50,819 Hvala na pozivu. 237 00:36:51,838 --> 00:36:53,972 Moramo li ve� da idemo, tata? 238 00:37:00,128 --> 00:37:01,442 Zbogom, tata! 239 00:37:08,486 --> 00:37:10,384 I ja volim �ene... 240 00:37:17,409 --> 00:37:19,690 ali lep�e je voleti mu�karce. 241 00:37:38,563 --> 00:37:40,481 Ali �eli da razgovara sa tobom. 242 00:37:41,255 --> 00:37:42,559 Mo�e li da u�e? 243 00:37:43,192 --> 00:37:44,950 Sada nemam vremena. 244 00:38:48,794 --> 00:38:51,426 Rekao sam Maksu, sada nemam vremena. 245 00:39:07,985 --> 00:39:09,516 Jo� malo, Ivona. 246 00:39:10,657 --> 00:39:11,657 Sranje! 247 00:39:12,047 --> 00:39:15,781 Gde su rekviziti? Ne mogu sve sam, Ali! 248 00:39:16,284 --> 00:39:19,635 On je bolestan. Zaklju�ao se u svojoj sobi. 249 00:39:20,315 --> 00:39:23,572 Ovo je ludnica! Maks, �ta �eka�? 250 00:39:23,767 --> 00:39:25,369 �ekam Godoa, verovatno. 251 00:39:27,205 --> 00:39:29,280 Maks, �ta nije u redu? 252 00:39:31,885 --> 00:39:35,178 On odbija. On se ne ose�a tako, ka�e on. 253 00:39:35,968 --> 00:39:37,967 Obukao je svoje crno odelo. 254 00:39:38,546 --> 00:39:40,484 Kako to misli�, on se ne ose�a tako? 255 00:39:40,625 --> 00:39:43,803 Ne �eli da snima danas, ho�e da se �eni! 256 00:39:48,995 --> 00:39:53,354 Ono �to Maks ka�e je sasvim ta�no. Danas se �enim sa Gudrun. 257 00:39:53,728 --> 00:39:57,669 Ve� imam zakazano kod mati�ara a Valter je svedok. 258 00:40:07,957 --> 00:40:09,747 Molim vas, sedite. 259 00:40:10,153 --> 00:40:12,106 Ovo je na� drugi svedok. 260 00:40:29,195 --> 00:40:31,359 Voleo bih da o�enim ovog �oveka. 261 00:40:44,152 --> 00:40:46,066 Moram da vam skrenem pa�nju 262 00:40:46,393 --> 00:40:50,705 da prema va�e�im bra�nim zakonima, brak dva partnera 263 00:40:50,862 --> 00:40:53,291 istog pola je zabranjen. 264 00:40:54,908 --> 00:40:56,986 Pa, onda, mora�u da uzem damu. 265 00:41:18,026 --> 00:41:20,096 U stvari, ja sam ve� o�enjen. 266 00:42:34,257 --> 00:42:35,999 Zna li neko molitvu? 267 00:42:43,728 --> 00:42:46,794 �Tamo u �umarku, okru�en cve�em... 268 00:42:47,408 --> 00:42:50,408 �Hermafrodit le�i duboko u snu... 269 00:42:52,896 --> 00:42:54,888 �na travi oro�enoj suzama. 270 00:42:55,709 --> 00:42:58,013 �U ovom obliku kombinuju se... 271 00:42:58,659 --> 00:43:03,160 �mu�ka snaga i milost Nebeske Device. 272 00:43:05,466 --> 00:43:09,660 �Ni�ta u vezi sa njim ne izgleda prirodno. �ak ni mi�i�i njegovog tela... 273 00:43:10,213 --> 00:43:14,613 "koji zadiru u harmoni�ni obris njegovog �enskog oblika. 274 00:43:15,561 --> 00:43:17,522 �Umoran je od �ivota... 275 00:43:19,589 --> 00:43:23,389 �i izbegava kontakt sa druga�ijima od sebe. 276 00:43:25,369 --> 00:43:27,987 �O�aj je obuzeo njegovu du�u... 277 00:43:28,879 --> 00:43:32,293 �i hoda sam kao prosjak u dolini�. 278 00:45:40,508 --> 00:45:43,156 Kako je dobra stvar �to niko ne zna da je 279 00:45:43,360 --> 00:45:46,203 Rumpelstilckin ime koje sam izabrao! 280 00:49:37,830 --> 00:49:40,920 Do�i, sedi pored mene, Armande. Do�i... 281 00:49:42,623 --> 00:49:44,373 Stra�no patim. 282 00:49:46,092 --> 00:49:47,959 Bo�e dragi, umre�u. 283 00:50:06,046 --> 00:50:08,155 U ime Oca... 284 00:50:08,944 --> 00:50:12,651 i Sina i Svetoga Duha! - Amin! 285 00:50:12,844 --> 00:50:15,681 Ja te krstim E.V.A. 286 00:50:22,044 --> 00:50:24,708 A sad kad si kr�ten, 287 00:50:25,138 --> 00:50:28,927 prihva�en si kao �lan sindikata filmskih stvaralaca. 288 00:50:29,232 --> 00:50:34,681 Od sada, ima�e� reke novca 289 00:50:34,885 --> 00:50:37,638 i vlast nad svojim bli�njima! 290 00:50:54,906 --> 00:50:56,742 Jesi li jo� �iva? 291 00:50:57,969 --> 00:51:00,800 Zar nisi oti�la u pakao? 292 00:51:05,812 --> 00:51:09,413 Kako se usu�uje� da spava� sa njim kad dobro zna� da ga �elim. 293 00:51:13,282 --> 00:51:15,252 Hajde, reci nam kako je bilo. 294 00:51:15,777 --> 00:51:18,527 Hajde, svi �elimo da budemo sre�ni. - U�uti! 295 00:51:19,088 --> 00:51:23,403 Reci nam koliko dug je njegov kurac, i koliko debeo. 296 00:51:24,487 --> 00:51:25,596 Prestani! 297 00:51:26,599 --> 00:51:27,864 Hajde, reci nam. 298 00:51:28,864 --> 00:51:32,341 Ili jo� bolje, poka�i nam. Ti si tako divna glumica! 299 00:51:32,537 --> 00:51:34,372 Ti si tako prokleti gad! 300 00:51:35,130 --> 00:51:37,330 Dobro onda, re�i �u im. 301 00:51:37,927 --> 00:51:41,032 Kakva jadna ljubavna scena Morao sam da gledam. 302 00:51:41,486 --> 00:51:43,962 Kako je to bilo �alosno. Kako neiskreno! 303 00:51:50,466 --> 00:51:52,170 Kako ste la�ni! 304 00:51:54,226 --> 00:51:57,070 La�ni ljubavnici, kakvi ste i pred kamerom! 305 00:51:57,195 --> 00:51:58,539 Prestani, rekla sam! 306 00:51:59,007 --> 00:52:03,200 I kako je poni�avaju�e za Valtera... 307 00:52:05,822 --> 00:52:08,298 da jebe takvu dvoli�nu kravu! 308 00:52:10,277 --> 00:52:11,534 Dosta je togaa. 309 00:52:13,815 --> 00:52:16,276 Ti i tvoj "kompleks majke". - Kurvo! 310 00:52:16,542 --> 00:52:17,761 Pa �ta ako jesam? 311 00:52:22,784 --> 00:52:27,573 To ka�e� samo zato �to se pla�i� da bi neko od nas mogao da te ostavi. 312 00:52:27,792 --> 00:52:31,200 A onda bi se cela ova gomila len�tina raspala! 313 00:52:32,433 --> 00:52:34,222 Pogledaj nas sve! 314 00:52:35,519 --> 00:52:37,128 Jebe� nas suve! 315 00:52:39,138 --> 00:52:43,138 Dokle god smo ovde, svi smo tvoje lutke! Tvoje lutke! 316 00:52:45,821 --> 00:52:49,336 Koristi� na�e �ivote da snimi� svoje jadne, neukusne B-filmove. 317 00:52:51,101 --> 00:52:54,296 Oni nisu ni�ta drugo do gomila prokletih len�tina! 318 00:53:01,072 --> 00:53:04,048 Pa, za�to ne ka�e� ni�ta, Proklet bio? 319 00:53:51,825 --> 00:53:54,293 Mo�e� da ide� kad god �eli�. 320 00:54:21,110 --> 00:54:22,977 Eto, sad si lepa. 321 00:54:26,149 --> 00:54:30,907 - Da li se Margarita udala? - Ne, sahranjena je u toj haljini. 322 00:54:31,204 --> 00:54:33,241 To je bila njena poslednja �elja. 323 00:54:33,735 --> 00:54:36,672 Ali Armand je insistirao da je vidi jo� jednom 324 00:54:36,813 --> 00:54:39,060 i nagovorio ih je da otvore njen grob. 325 00:54:39,224 --> 00:54:41,622 Divna ljubavna pri�a, zar ne? 326 00:54:42,177 --> 00:54:44,777 - Zar nije bio tamo kada je umrla? - Ne. 327 00:54:45,060 --> 00:54:48,760 Njegov otac ju je nagovorio da ga vi�e nikad ne vidi. 328 00:54:51,090 --> 00:54:54,990 U to vreme, voleti prostitutku bilo je sramotno, zabranjeno, 329 00:54:55,233 --> 00:54:57,633 ne od strane dr�ave, nego od dru�tva. 330 00:54:58,605 --> 00:55:01,280 I tako je umrla, �eznu�i 331 00:55:02,381 --> 00:55:04,082 i sasvim sama. 332 00:55:05,114 --> 00:55:07,314 U mojoj zemlji niko ne umire sam. 333 00:55:08,511 --> 00:55:11,049 I kako ljubav mo�e biti sramotna? 334 00:55:50,086 --> 00:55:53,286 Ovo je za uloge i tvoja prokleta obe�anja! 335 00:56:43,769 --> 00:56:45,370 Pa sad, de�ko moj... 336 00:56:47,879 --> 00:56:49,761 Da li se ose�a� bolje? 337 00:56:53,964 --> 00:56:56,175 �ta boli druge 338 00:56:58,057 --> 00:56:59,784 tebi �e dobro do�i. 339 00:57:08,811 --> 00:57:11,078 Bo�e, mogao bi da ima� sve. 340 00:57:15,565 --> 00:57:17,920 Za�to uvek mora� voleti... 341 00:57:19,495 --> 00:57:21,370 one �to te mrze... 342 00:57:25,511 --> 00:57:29,081 a nikad one �to te vole? 343 00:57:32,295 --> 00:57:35,034 Da, znam da je to glupo pitanje. 344 00:57:37,998 --> 00:57:41,881 Ali stra�no je gledati... 345 00:57:43,007 --> 00:57:46,080 kako neka osoba omiljena kao ti... 346 00:57:47,643 --> 00:57:49,557 uvek gazi sve... 347 00:57:49,978 --> 00:57:52,993 u pra�inu i prljav�tinu. 348 00:57:54,736 --> 00:57:58,691 Ne pla�am te da mi glumi� Kasandru ili ulogu majke. 349 00:57:58,832 --> 00:58:04,281 Pla�am te da bude� moj �minker. Razume�, stara budalo? 350 00:58:07,199 --> 00:58:09,323 Mo�da sam ja budala... 351 00:58:14,416 --> 00:58:16,978 ali pro�iveo sam vremena kada... 352 00:58:19,111 --> 00:58:23,161 mi je bilo dozvoljeno da volim one koje �elim da volim. 353 00:58:27,088 --> 00:58:30,354 A kada te dr�ava jednom udari u rep... 354 00:58:32,915 --> 00:58:35,641 malo si oprezniji sa svojom ljubavlju. 355 00:59:10,213 --> 00:59:13,600 Hvala bogu �to u ovom dosadnom dru�tvu, 356 00:59:14,564 --> 00:59:16,818 ovom dru�tvo licemera... 357 00:59:18,119 --> 00:59:19,960 Ja sam tu! 358 00:59:30,226 --> 00:59:31,742 Trebalo bi... 359 00:59:32,922 --> 00:59:35,546 da mi ljudi podignu spomenik... 360 00:59:36,234 --> 00:59:41,881 iz zahvalnosti �to ih osloba�am njihove dosade... 361 00:59:42,315 --> 00:59:46,201 i �ine�i ih malo nespokojnim. 362 00:59:51,464 --> 00:59:52,855 Moja umetnost 363 00:59:54,616 --> 00:59:56,522 je umetnost mo�i. 364 00:59:59,858 --> 01:00:02,520 Mo� nad ljudima. 365 01:00:07,370 --> 01:00:10,200 Nad njihovim du�ama 366 01:00:15,424 --> 01:00:17,221 i njihovim telima. 367 01:00:23,060 --> 01:00:25,131 U ovoj igri mo�i... 368 01:00:26,127 --> 01:00:30,520 nema saose�anja, bez slobode... 369 01:00:32,244 --> 01:00:34,201 i bez �udnje. 370 01:00:38,645 --> 01:00:39,996 Ti si lep... 371 01:00:42,415 --> 01:00:44,024 Ali, �ta onda? 372 01:00:54,422 --> 01:00:55,890 Lepota, 373 01:01:00,458 --> 01:01:02,488 kome je ona dovoljna? 374 01:01:08,453 --> 01:01:10,796 Sranje! Ne mogu to poni�titi. Ali! 375 01:01:30,103 --> 01:01:31,103 Ali... 376 01:01:33,243 --> 01:01:34,643 Ali se obesio! 377 01:02:18,840 --> 01:02:21,574 Kucaj dva puta i sa�ekaj dok ne �uje� "U�ite". 378 01:03:26,377 --> 01:03:28,177 Idem u pozori�te... 379 01:03:32,554 --> 01:03:35,274 i vodim Ivonu i Valtera sa mnom. 380 01:04:31,282 --> 01:04:33,949 �Kao �to ne mo�ete dati nikakav pravi razlog... 381 01:04:34,282 --> 01:04:37,235 da ne mo�ete da podnesete srkanje svinje 382 01:04:37,837 --> 01:04:41,189 ili neke bezopasne, korisne jezive bube... 383 01:04:41,486 --> 01:04:43,019 �ili gajde... 384 01:04:45,137 --> 01:04:48,793 �a ipak morate da trpite tako izuzetan bol... 385 01:04:48,934 --> 01:04:51,762 "i iritirani iritirate druge... 386 01:04:53,387 --> 01:04:55,106 "tako da ne znam razlog 387 01:04:55,247 --> 01:04:58,715 niti ne mogu dati drugi osim da je to prosto mr�nja i ga�enje.�. 388 01:05:12,483 --> 01:05:16,288 �elim da umrem kao D�ejms Din. Znate kako je umro? 389 01:06:00,231 --> 01:06:01,410 Seronja! 390 01:06:06,586 --> 01:06:07,922 Volim te, Armande. 391 01:06:10,852 --> 01:06:12,313 Volim te, Armande. 392 01:06:15,961 --> 01:06:18,406 Ne znam, nije dobro... 393 01:06:19,781 --> 01:06:21,281 Ne�to nedostaje. 394 01:06:23,469 --> 01:06:24,656 Znam! 395 01:06:26,460 --> 01:06:29,726 Sedi ovde, sasvim prirodno... 396 01:06:30,381 --> 01:06:33,070 ...kao da pripada� ovde. 397 01:06:33,827 --> 01:06:35,627 Sada, hajde da se re�imo ovoga... 398 01:06:39,734 --> 01:06:41,312 i poku�aj ponovo. 399 01:06:44,102 --> 01:06:46,200 Jo� malo svetla. 400 01:06:47,535 --> 01:06:48,746 Dobro. 401 01:06:51,387 --> 01:06:53,692 Malo vi�e, molim... tako je. 402 01:11:18,075 --> 01:11:19,450 Bal pod maskama! 403 01:11:20,458 --> 01:11:22,044 Da, maskenbal. 404 01:11:25,554 --> 01:11:28,147 - Sve je spremno. - �estitam. 405 01:11:33,579 --> 01:11:37,425 Slede�i maskenbal, snimamo za pet minuta. 406 01:11:39,833 --> 01:11:43,591 Elza, izgleda� divno! - Tako sam nervozna. 407 01:11:43,732 --> 01:11:46,333 Smiri se. Samo zapamti da si ti. 408 01:11:47,802 --> 01:11:49,357 Samo zapamti. 409 01:11:52,998 --> 01:11:55,224 Svi na maskenbal, molim! 410 01:11:59,028 --> 01:12:00,371 Vratila si se! 411 01:12:00,739 --> 01:12:01,801 Tako mi je drago. 412 01:12:02,739 --> 01:12:07,528 Samo zamisli. Elza je preuzela ulogu Margarete! On se ju�e odlu�io na to. 413 01:12:07,747 --> 01:12:10,835 To je ispravno, Elza tako�e zaslu�uje �ansu. 414 01:12:13,085 --> 01:12:15,389 Siguran sam da �e� dobiti ne�to drugo. 415 01:12:15,530 --> 01:12:19,863 Pri�aj sa njim. Zna� kakav je on. Danas je dobro raspolo�en. 416 01:12:22,300 --> 01:12:26,201 On je zaljubljen, zaljubljen je do u�iju u Valtera. 417 01:12:27,246 --> 01:12:28,496 Hajde. 418 01:12:30,199 --> 01:12:31,660 Do�i i pridru�i nam se. 419 01:12:33,500 --> 01:12:36,547 Molim te, nemoj biti tako ljubomorna. Hajde. 420 01:13:28,570 --> 01:13:31,515 Mora� da igra� veoma, veoma sporo. 421 01:13:32,132 --> 01:13:37,814 Kao da si u drugom svetu i ostali te ne zanimaju ni najmanje. 422 01:13:38,494 --> 01:13:40,040 Mora� da igra�... 423 01:13:41,627 --> 01:13:44,427 kao da si u vodi. Dozvoli mi. 424 01:16:37,400 --> 01:16:39,480 Znao sam da �e� se vratiti. 425 01:16:53,562 --> 01:16:55,023 �ao mi je, Elza... 426 01:16:56,547 --> 01:16:58,547 ali tako to ide. 427 01:17:27,417 --> 01:17:31,338 Mogao bi biti ubijen, Armande, i to je prava tragedija. 428 01:17:33,707 --> 01:17:37,681 - �ta te je briga da li �ivim ili umirem? - Molim te, moj najdra�i Armande. 429 01:17:45,000 --> 01:17:47,437 Za�to si mu se onda predala? 430 01:17:51,386 --> 01:17:54,573 Zna� dobro da nikad ne bih mogla da volim tog �oveka. 431 01:18:09,977 --> 01:18:14,477 Dala si mu se zato �to nema� ni �ast ni srce. 432 01:18:16,500 --> 01:18:19,570 Tvoja ljubav pripada svakom ko plati za nju 433 01:18:21,670 --> 01:18:24,724 i ti si od nje napravila robu. 434 01:18:30,032 --> 01:18:31,509 Ja sam zaista... 435 01:18:32,697 --> 01:18:36,897 jadno, bezvredno stvorenje. Velika praznina nas razdvaja. 436 01:18:40,885 --> 01:18:43,085 Ne mo�emo vi�e da se volimo. 437 01:20:00,521 --> 01:20:02,076 On nas je napustio! 438 01:20:39,731 --> 01:20:41,254 On je mrtav. 439 01:21:21,528 --> 01:21:22,856 On je mrtav. 440 01:21:36,225 --> 01:21:37,592 Jesi li luda? 441 01:22:30,860 --> 01:22:34,922 Radije bih bio bilo �ta drugo na svetu nego budala... 442 01:22:37,511 --> 01:22:39,652 ali ne bih �eleo da budem ti! 443 01:24:31,329 --> 01:24:33,329 Preveo Mita 32674

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.