Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,207 --> 00:00:35,709
Honey, I'm home.
2
00:01:03,505 --> 00:01:05,938
Once again it's time
to learn about science
3
00:01:06,040 --> 00:01:07,440
on Ask Mr. Lizard.
4
00:01:07,542 --> 00:01:09,408
Hi, kids.
5
00:01:09,510 --> 00:01:10,643
Hi, Mr. Lizard.
6
00:01:10,745 --> 00:01:13,179
Hi, Mr. Lizard. What are
we going to learn today?
7
00:01:13,281 --> 00:01:17,116
Well, Timmy, what do you think would
happen if we mixed potassium nitrate,
8
00:01:17,218 --> 00:01:20,053
- Ooh.
- Charcoal and sulfur?
9
00:01:20,155 --> 00:01:22,688
Hmm. Gee,
Mr. Lizard, I don't know.
10
00:01:22,790 --> 00:01:24,457
We're going to
need another Timmy.
11
00:01:24,559 --> 00:01:26,926
Gee, Mr. Lizard,
nothing's happening.
12
00:01:27,028 --> 00:01:31,464
Well, Timmy, maybe we need
to put some light on the subject.
13
00:01:31,566 --> 00:01:33,599
We're going to
need another Timmy.
14
00:01:35,836 --> 00:01:36,836
Say it.
15
00:01:36,871 --> 00:01:39,472
We're going to
need another Timmy.
16
00:01:39,574 --> 00:01:40,940
Yay!
17
00:01:41,042 --> 00:01:42,775
- Cool.
- Cool.
18
00:01:42,877 --> 00:01:44,357
- Yay!
- Finished your cereal?
19
00:01:44,412 --> 00:01:45,511
No cereal. Juice.
20
00:01:45,613 --> 00:01:47,224
First cereal, then juice.
21
00:01:47,248 --> 00:01:48,458
- First juice.
- Then cereal?
22
00:01:48,482 --> 00:01:50,049
We'll see.
23
00:01:50,151 --> 00:01:51,951
Huh!
24
00:01:53,721 --> 00:01:54,721
Juice!
25
00:01:57,658 --> 00:02:00,326
All right, all right.
26
00:02:00,428 --> 00:02:02,061
Here you go.
27
00:02:04,766 --> 00:02:07,567
Would one of you keep an eye
on your brother while I'm upstairs?
28
00:02:07,669 --> 00:02:10,135
- It's his turn.
- I watched him yesterday.
29
00:02:10,237 --> 00:02:12,037
Thank you both so much.
30
00:02:12,139 --> 00:02:13,940
And make sure
he eats his cereal.
31
00:02:14,042 --> 00:02:15,186
- Yeah.
- Yeah.
32
00:02:15,210 --> 00:02:17,242
Yeah. Right.
33
00:02:19,413 --> 00:02:21,013
- Ha ha ha!
- What?
34
00:02:21,115 --> 00:02:22,315
Yuck.
35
00:02:23,484 --> 00:02:25,584
Got to love me.
36
00:02:25,686 --> 00:02:26,926
Ugh...
37
00:02:27,922 --> 00:02:29,500
- Clean it up!
- You clean it up!
38
00:02:29,524 --> 00:02:30,600
No, you clean it.
39
00:02:30,624 --> 00:02:32,570
- I got to go upstairs!
- I got to go first!
40
00:02:32,594 --> 00:02:33,859
Wait, wait, wait, wait!
41
00:02:35,363 --> 00:02:39,298
Brother! Sister! I'm all alone!
42
00:02:44,172 --> 00:02:46,539
Mwa ha ha ha ha ha!
43
00:03:06,961 --> 00:03:08,739
What do you want?
44
00:03:08,763 --> 00:03:10,330
Ice cream!
45
00:03:10,432 --> 00:03:11,297
Yeah, yeah!
46
00:03:11,399 --> 00:03:14,067
Kid wants ice cream. Take it.
47
00:03:19,173 --> 00:03:21,007
A-ha.
48
00:03:22,877 --> 00:03:24,210
Cookies!
49
00:03:24,312 --> 00:03:27,513
Cookies! Cookies!
Yeah! Yeah! Yeah!
50
00:03:29,517 --> 00:03:32,318
Cake! Candy! Frozen yogurt!
51
00:03:32,420 --> 00:03:34,921
Come on! Keep it
coming! Keep it coming!
52
00:03:35,023 --> 00:03:36,955
More, more, more! Bonbons!
53
00:03:37,058 --> 00:03:38,058
Jelly beans!
54
00:03:38,159 --> 00:03:39,057
Jelly beans.
55
00:03:39,160 --> 00:03:40,560
Ooh, yeah, yeah, yeah.
56
00:03:40,662 --> 00:03:44,330
More, more! Keep going!
Keep it coming! Keep it coming!
57
00:03:53,541 --> 00:03:54,907
Go! Go! Go! Go!
58
00:04:11,927 --> 00:04:14,193
Morning, kids.
What are you doing?
59
00:04:14,296 --> 00:04:16,062
- Watching the baby.
- Me too.
60
00:04:16,164 --> 00:04:19,332
Nice to see you're
accepting more responsibility.
61
00:04:23,170 --> 00:04:25,170
Whee!
62
00:04:34,983 --> 00:04:38,084
Franny, where'd
all the sugar go?
63
00:04:38,185 --> 00:04:40,352
- Whee!
- Huh?
64
00:04:42,690 --> 00:04:44,123
Fran, I'm calling you.
65
00:04:44,225 --> 00:04:46,391
Yahoo!
66
00:04:46,494 --> 00:04:50,029
- What was that?
- Whoa.
67
00:04:53,234 --> 00:04:54,967
You made all this mess?
68
00:04:55,069 --> 00:04:57,436
I'm vibrating!
69
00:04:57,538 --> 00:04:59,650
I am not cleaning this up.
70
00:05:02,677 --> 00:05:04,343
Earl!
71
00:05:04,445 --> 00:05:08,047
Don't Earl me. I just pass through
this house on my way to work.
72
00:05:08,149 --> 00:05:11,050
I was upstairs with Robbie
and Charlene's laundry.
73
00:05:11,152 --> 00:05:14,120
I can't deal with all three
kids at the same time.
74
00:05:14,221 --> 00:05:16,389
I told you two kids, but oh, no.
75
00:05:16,491 --> 00:05:19,591
Now there's three of
them and two of us.
76
00:05:19,693 --> 00:05:21,093
We lost. 3-2.
77
00:05:21,195 --> 00:05:23,529
You're talking about
our family, Earl.
78
00:05:23,631 --> 00:05:26,777
Excuse me, Fran, but I was
prepared for child one and child two.
79
00:05:26,801 --> 00:05:29,401
We planned for them,
they arrived on schedule,
80
00:05:29,503 --> 00:05:31,282
and I thought the
family was complete,
81
00:05:31,306 --> 00:05:33,005
but no.
82
00:05:33,107 --> 00:05:35,608
Arriving on track
number three...
83
00:05:35,710 --> 00:05:36,509
Aah!
84
00:05:36,611 --> 00:05:38,578
Whoo whoo!
85
00:05:38,680 --> 00:05:40,658
Absolutely without warning.
86
00:05:40,682 --> 00:05:42,582
Chugga, chugga,
chugga, chugga, chugga,
87
00:05:42,684 --> 00:05:45,017
chugga, chugga,
chugga, chugga, chugga,
88
00:05:45,119 --> 00:05:46,119
whoo whoo!
89
00:05:46,187 --> 00:05:47,827
Chugga, chugga, whoo whoo!
90
00:05:47,856 --> 00:05:50,022
I'm the baby. Got to love me.
91
00:05:50,124 --> 00:05:52,536
I'm the daddy. Got to go
to work. How about a kiss?
92
00:05:52,560 --> 00:05:54,727
Aww.
93
00:05:56,964 --> 00:06:00,299
Aw, your daddy just needs
to spend more time with you
94
00:06:00,401 --> 00:06:04,736
so he can get to know
every little bit of you like I do.
95
00:06:04,838 --> 00:06:07,205
See my bump?
96
00:06:07,308 --> 00:06:09,775
What the heck is that?
97
00:06:12,580 --> 00:06:16,549
I don't understand. It
started out as this little bump.
98
00:06:16,651 --> 00:06:18,061
What do you think it is?
99
00:06:18,085 --> 00:06:20,052
- In my professional opinion?
- Yes.
100
00:06:20,154 --> 00:06:22,922
A long, gold bony
thing with a point.
101
00:06:23,024 --> 00:06:26,058
Of course, we haven't
done any tests yet.
102
00:06:26,160 --> 00:06:28,227
It's like a horn.
103
00:06:28,329 --> 00:06:29,695
Yes, in a way.
104
00:06:29,797 --> 00:06:30,929
Let me see! Where?
105
00:06:31,031 --> 00:06:32,198
How did it happen?
106
00:06:32,300 --> 00:06:34,778
Well, judging from
its size and color,
107
00:06:34,802 --> 00:06:37,003
mmm... I have no idea.
108
00:06:37,104 --> 00:06:39,839
Well, he did eat a lot
of sugar this morning.
109
00:06:39,941 --> 00:06:42,352
So did I, but I don't look
like a freak of nature.
110
00:06:43,711 --> 00:06:45,110
Well, good luck to you.
111
00:06:45,212 --> 00:06:46,078
Doctor, wait.
112
00:06:46,180 --> 00:06:48,381
You won't tell anyone, will you?
113
00:06:48,483 --> 00:06:50,527
Oh, please, I'm a doctor.
114
00:06:50,551 --> 00:06:55,087
Patient confidentiality absolutely
prohibits me from telling anybody
115
00:06:55,189 --> 00:06:57,089
about things like that.
116
00:06:57,191 --> 00:06:59,892
Hey, Earl, how's the
little freak of nature?
117
00:06:59,994 --> 00:07:03,462
Now you got a
son and a hat rack.
118
00:07:04,699 --> 00:07:06,999
All right, very
funny, very funny.
119
00:07:07,101 --> 00:07:09,502
Let's all have a good laugh
120
00:07:09,604 --> 00:07:11,671
at my family's
pain and suffering.
121
00:07:11,773 --> 00:07:14,073
Sorry, there.
122
00:07:14,175 --> 00:07:15,041
Well, no offense.
123
00:07:15,143 --> 00:07:16,542
Glad it didn't happen to me.
124
00:07:16,644 --> 00:07:17,922
Touchy, touchy.
125
00:07:17,946 --> 00:07:21,180
OK, my best buddy in
all the world, your turn.
126
00:07:21,282 --> 00:07:24,283
I suppose have you an amusing
remark about my son's affliction?
127
00:07:24,385 --> 00:07:27,853
Hey, would I never, pally-boy.
128
00:07:27,955 --> 00:07:30,167
You know, I don't often
let people in on this,
129
00:07:30,191 --> 00:07:35,561
but there was one time in my life
when I had short little stubby arms.
130
00:07:39,299 --> 00:07:41,667
Yep, I did.
131
00:07:41,769 --> 00:07:43,369
Roy, you're a tyrannosaurus.
132
00:07:43,471 --> 00:07:45,571
What are you saying?
133
00:07:45,673 --> 00:07:47,139
- Nothing.
- Oh.
134
00:07:47,241 --> 00:07:50,009
All I know is my life
was not nearly as difficult
135
00:07:50,110 --> 00:07:52,377
when I only had two kids.
136
00:07:52,479 --> 00:07:54,046
Is that a terrible thing to say?
137
00:07:54,148 --> 00:07:58,517
Why do I always get picked
last for the bowling team?
138
00:08:05,359 --> 00:08:07,627
Oh. Ah.
139
00:08:07,729 --> 00:08:09,795
- Best two of three?
- Yeah.
140
00:08:09,897 --> 00:08:11,030
Charlene!
141
00:08:11,131 --> 00:08:13,371
You told us to play with him.
142
00:08:14,735 --> 00:08:17,036
Fran, I want that
thing off that kid's face.
143
00:08:17,138 --> 00:08:19,338
I don't care what
it takes, just do it.
144
00:08:19,440 --> 00:08:21,118
How was your day, dear?
145
00:08:21,142 --> 00:08:23,409
Saw it off, Fran,
saw it off right now.
146
00:08:23,511 --> 00:08:26,545
We are not sawing off a
piece of our child's head.
147
00:08:26,647 --> 00:08:28,915
But I'm getting teased at work.
148
00:08:29,017 --> 00:08:31,257
That's not a good reason, Earl.
149
00:08:31,352 --> 00:08:33,752
This, on the other hand,
is a very good reason.
150
00:08:33,854 --> 00:08:35,621
Where did you get that, Ethel?
151
00:08:35,723 --> 00:08:38,156
A dinosaur in a black
cloak delivered it.
152
00:08:38,258 --> 00:08:39,791
Oh, no!
153
00:08:39,893 --> 00:08:40,792
What is it, Dad?
154
00:08:40,895 --> 00:08:42,261
It's the official scroll
155
00:08:42,363 --> 00:08:44,396
with the official red ribbon.
156
00:08:44,498 --> 00:08:45,631
Well, what does it mean?
157
00:08:45,733 --> 00:08:46,999
It means...
158
00:08:48,436 --> 00:08:50,403
I've been summoned, haven't I?
159
00:08:50,505 --> 00:08:54,840
"The Council of Elders,
meeting in the Cave of Destiny,
160
00:08:54,942 --> 00:08:57,476
deep within the
Mountain of Terror,
161
00:08:57,578 --> 00:09:00,946
half a block south
of Mort's Big and Tall,
162
00:09:01,048 --> 00:09:03,081
hereby summons Earl Sinclair..."
163
00:09:03,184 --> 00:09:05,517
What have I done?
What have I done?
164
00:09:05,619 --> 00:09:07,453
"and his infant son."
165
00:09:07,555 --> 00:09:09,222
I knew it. I told you.
166
00:09:09,324 --> 00:09:10,956
"Nothing but trouble," I said.
167
00:09:11,058 --> 00:09:13,425
"But he's such a
sweet thing," you said.
168
00:09:13,527 --> 00:09:16,061
Well... well...
169
00:09:16,164 --> 00:09:17,295
This!
170
00:09:17,397 --> 00:09:19,342
I don't get it.
What's the big deal
171
00:09:19,366 --> 00:09:21,434
- about this cave of old guys?
- Yeah.
172
00:09:21,536 --> 00:09:24,303
Terror. Horror. No
one ever comes back.
173
00:09:24,405 --> 00:09:28,374
I hear they once made a
guy bite off his own head.
174
00:09:28,476 --> 00:09:29,742
Earl, calm down.
175
00:09:29,844 --> 00:09:32,845
All these wild tales of
mystical voodoo mumbo jumbo
176
00:09:32,947 --> 00:09:34,981
are just silly rumors.
177
00:09:55,603 --> 00:09:56,502
Hiya.
178
00:09:56,604 --> 00:09:58,115
- Silence!
- You got it.
179
00:09:58,139 --> 00:10:00,973
Are you the father
of this horned child?
180
00:10:01,075 --> 00:10:03,875
Um, uh... uh... uh...
181
00:10:03,977 --> 00:10:05,944
Oh, geez.
182
00:10:06,046 --> 00:10:07,479
Yeah, I am.
183
00:10:07,581 --> 00:10:09,927
But please don't make
me bite off my own head.
184
00:10:09,951 --> 00:10:12,752
I was practicing in the lobby,
and it just wasn't happening.
185
00:10:12,854 --> 00:10:14,887
- Silence!
- You got it!
186
00:10:14,989 --> 00:10:19,025
Do you understand the
significance of the golden horn?
187
00:10:19,127 --> 00:10:20,959
Uh... no.
188
00:10:21,062 --> 00:10:23,695
But I could chew off
my foot if you want.
189
00:10:23,797 --> 00:10:26,265
Behold the sacred
Book of Dinosaur,
190
00:10:26,367 --> 00:10:29,735
the wisdom of the ages handed
down from the beginning of time.
191
00:10:29,837 --> 00:10:31,771
"And there shall come a child
192
00:10:31,873 --> 00:10:34,172
from whom shall
grow a golden horn,
193
00:10:34,275 --> 00:10:38,510
and he shall be king
of the dinosaurs."
194
00:10:38,613 --> 00:10:39,845
King?
195
00:10:39,947 --> 00:10:42,781
"And he shall be
born of a noble mother,
196
00:10:42,883 --> 00:10:45,451
and his father shall be
courageous and wise."
197
00:10:49,190 --> 00:10:51,223
Give me the Wite-Out.
198
00:10:57,598 --> 00:11:01,967
"Father shall be
a blithering idiot."
199
00:11:02,069 --> 00:11:03,803
Can he do that?
200
00:11:03,905 --> 00:11:07,573
"And this golden child shall
be revered from near and far."
201
00:11:07,675 --> 00:11:08,974
Junior, you hear that?
202
00:11:09,076 --> 00:11:10,809
Uh, got to go.
203
00:11:10,911 --> 00:11:12,210
No! No!
204
00:11:12,312 --> 00:11:14,057
"And from his mouth
his simple word
205
00:11:14,081 --> 00:11:16,548
shall ring out only
the purest truth."
206
00:11:16,650 --> 00:11:18,083
Got to go.
207
00:11:18,185 --> 00:11:19,385
Junior, hold it in.
208
00:11:19,487 --> 00:11:21,954
Behold, the king
of the dinosaurs!
209
00:11:22,056 --> 00:11:25,123
Behold, his brow
is knit with wisdom!
210
00:11:26,828 --> 00:11:28,905
Hey, are you guys
really serious?
211
00:11:28,929 --> 00:11:31,864
Behold, he is about to speak!
212
00:11:33,634 --> 00:11:35,634
I made a big poop.
213
00:11:35,736 --> 00:11:38,437
Ohh! Ohh!
214
00:11:38,539 --> 00:11:43,342
Ah! Ah!
215
00:11:52,186 --> 00:11:54,030
The Making of a King, Day Two.
216
00:11:54,054 --> 00:11:57,456
Now here is DNN correspondent
Howard Handupme.
217
00:11:57,558 --> 00:12:01,393
Good evening. As prophesied
in the Book of Dinosaur,
218
00:12:01,495 --> 00:12:05,097
a child with a golden horn has
been found and declared the new king.
219
00:12:05,199 --> 00:12:09,468
This was the scene yesterday
at the Cave of Destiny.
220
00:12:09,570 --> 00:12:13,338
Behold the king!
221
00:12:14,942 --> 00:12:17,509
I don't have to take a nap.
222
00:12:17,611 --> 00:12:20,245
Today the king holds
court at his parents' home
223
00:12:20,347 --> 00:12:25,216
as thousands flock to see the infant
sovereign and touch the sacred horn.
224
00:12:25,319 --> 00:12:26,452
Make way! Coming through!
225
00:12:26,554 --> 00:12:28,620
Father of the king
coming through!
226
00:12:28,722 --> 00:12:31,857
All right, get back.
Wait your turn.
227
00:12:31,959 --> 00:12:33,358
Peasants.
228
00:12:35,095 --> 00:12:39,131
There he is. How's
Daddy's little monarch?
229
00:12:39,233 --> 00:12:40,933
Want to go night-night.
230
00:12:41,035 --> 00:12:45,070
Oh, heavy is the head
that wears the crown.
231
00:12:45,172 --> 00:12:47,184
Earl, it's time for his nap now.
232
00:12:47,208 --> 00:12:49,607
Nonsense,
Wife-of-the-Father-of-the-King.
233
00:12:49,710 --> 00:12:52,610
The problems of state never nap.
234
00:12:52,713 --> 00:12:56,048
Our little potentate
has subjects to receive,
235
00:12:56,150 --> 00:12:57,983
disputes to settle,
236
00:12:58,085 --> 00:13:00,319
athletic gear to endorse.
237
00:13:01,722 --> 00:13:04,122
- Prince Robert?
- Yeah, Dad?
238
00:13:04,224 --> 00:13:06,336
Princess Charlene could
use some help out there
239
00:13:06,360 --> 00:13:08,271
granting admittance
to those commoners
240
00:13:08,295 --> 00:13:10,695
who seek an
audience with their king.
241
00:13:10,765 --> 00:13:13,365
Forget it, Dad. I'm not
bowing down to my little brother
242
00:13:13,468 --> 00:13:15,801
because he's got some
horn growing out of his head.
243
00:13:15,903 --> 00:13:18,437
Those dinosaurs
outside are just sheep.
244
00:13:18,539 --> 00:13:22,274
Have you noticed some of
those sheep are cheerleaders?
245
00:13:24,512 --> 00:13:27,313
Your Majesty. Yes.
246
00:13:28,849 --> 00:13:31,995
Oh, look, Dad, it's Mr. Turtlepuss
and the guys from work.
247
00:13:32,019 --> 00:13:33,485
Uh, hi there, Earl.
248
00:13:33,587 --> 00:13:35,899
We've come to pay
homage to the king.
249
00:13:35,923 --> 00:13:38,268
Looky who's here,
three wise guys
250
00:13:38,292 --> 00:13:42,060
come to make some humorous
affliction remarks about my son,
251
00:13:42,163 --> 00:13:43,595
the royal hat rack.
252
00:13:43,697 --> 00:13:46,265
- Well, we brought gifts.
- Yeah?
253
00:13:46,367 --> 00:13:47,766
Spices from the north.
254
00:13:47,868 --> 00:13:50,069
Silk from the east.
255
00:13:50,171 --> 00:13:53,105
One of those big plastic
fire trucks with ladders
256
00:13:53,207 --> 00:13:54,573
and hoses that squirt.
257
00:13:54,675 --> 00:13:55,740
Gimme.
258
00:13:55,843 --> 00:13:58,143
I'm not sure your
transparent generosity
259
00:13:58,245 --> 00:13:59,456
is acceptable to the king.
260
00:13:59,480 --> 00:14:00,912
Yes, it is.
261
00:14:01,014 --> 00:14:03,682
Uh, Earl, we're sorry
about what we said.
262
00:14:03,784 --> 00:14:05,328
Yeah. We didn't mean anything.
263
00:14:05,352 --> 00:14:08,353
How were we supposed to
know the kid was so special?
264
00:14:08,455 --> 00:14:10,222
I knew. I always knew.
265
00:14:10,324 --> 00:14:13,726
I knew from the day
this kid was hatched
266
00:14:13,828 --> 00:14:17,630
I was the father of a
very, very special treasure.
267
00:14:19,499 --> 00:14:22,034
What?
268
00:14:22,136 --> 00:14:23,802
Geez.
269
00:14:30,143 --> 00:14:32,911
Boy, those kings on
a stick went like crazy.
270
00:14:33,013 --> 00:14:34,658
Just look at this floor.
271
00:14:34,682 --> 00:14:37,661
Everyone in Pangaea must
have trooped through here.
272
00:14:37,685 --> 00:14:40,085
A monarch's work is never done.
273
00:14:40,187 --> 00:14:41,487
It still isn't, Dad.
274
00:14:41,589 --> 00:14:44,055
There's one more
loyal subject out here.
275
00:14:44,157 --> 00:14:45,757
Uh, hey there, pally-boy.
276
00:14:45,859 --> 00:14:48,494
Roy, come on in.
Glad to see you.
277
00:14:48,596 --> 00:14:51,463
Come down to have a
beer and shoot the breeze?
278
00:14:51,565 --> 00:14:53,899
Actually, I wanted to talk
to the king for a minute
279
00:14:54,001 --> 00:14:55,667
if it's all the same
to you there, Earl.
280
00:14:55,769 --> 00:14:56,902
Uncle Roy!
281
00:14:57,004 --> 00:14:58,437
Sure. Step right up.
282
00:14:58,539 --> 00:15:01,106
You're a good friend
of the court after all,
283
00:15:01,208 --> 00:15:02,741
the best friend.
284
00:15:02,843 --> 00:15:07,445
Not to overstep my bounds or nothin',
but could I speak to the king alone?
285
00:15:07,547 --> 00:15:09,648
Sure. I guess, if you want to.
286
00:15:09,750 --> 00:15:12,484
- I'll just go over here.
- Good.
287
00:15:13,420 --> 00:15:15,854
Uh... Uh...
288
00:15:15,956 --> 00:15:17,122
Uh...
289
00:15:17,992 --> 00:15:19,591
Your Highness...
290
00:15:19,693 --> 00:15:21,727
Uncle Roy.
291
00:15:21,829 --> 00:15:25,530
Uh, as I understand it,
now that you're the king,
292
00:15:25,632 --> 00:15:29,067
well, you may have some
kind of mystical powers
293
00:15:29,169 --> 00:15:30,535
of a supernatural nature.
294
00:15:30,637 --> 00:15:33,138
- Hi, Uncle Roy.
- Yeah, hi.
295
00:15:33,240 --> 00:15:38,477
And I was hoping you could see
your way clear to granting me a wish.
296
00:15:38,578 --> 00:15:40,745
- Juice?
- Thanks, no.
297
00:15:40,847 --> 00:15:43,548
I realize I'm a tyrannosaurus,
298
00:15:43,650 --> 00:15:46,718
and as a tyrannosaurus,
I use my massive jaws
299
00:15:46,820 --> 00:15:49,787
to tear stuff limb from limb,
300
00:15:49,890 --> 00:15:52,257
but... I... well...
301
00:15:52,359 --> 00:15:58,196
To tell you the truth, I always
wanted to play the piano...
302
00:15:58,298 --> 00:16:02,601
eat with a fork, get picked
first for the bowling team.
303
00:16:02,703 --> 00:16:04,236
Want a fire truck?
304
00:16:04,338 --> 00:16:08,039
No, I want longer arms.
305
00:16:08,141 --> 00:16:10,642
Can you do that for me?
306
00:16:12,212 --> 00:16:16,748
- Funny arms.
- Yeah, I know.
307
00:16:16,850 --> 00:16:18,884
- Like 'em.
- You do?
308
00:16:18,986 --> 00:16:21,553
- Like you.
- You do?
309
00:16:21,656 --> 00:16:22,554
Mmm.
310
00:16:22,657 --> 00:16:24,790
So I'm just being stupid?
311
00:16:26,560 --> 00:16:29,561
- Stupid.
- Yeah, I guess I am.
312
00:16:29,664 --> 00:16:32,131
- Uncle Roy?
- Yeah?
313
00:16:39,172 --> 00:16:42,641
Hey, you got a great
king there, pally-boy.
314
00:16:42,743 --> 00:16:45,944
Yeah, thanks, Roy, old buddy.
315
00:16:46,046 --> 00:16:50,148
Yeah. I got a great kid.
316
00:16:50,250 --> 00:16:51,884
Oh, yeah... Aah!
317
00:16:55,055 --> 00:16:58,256
- Ah!
- I have come for the child.
318
00:16:59,126 --> 00:17:01,727
What are you talking about?
319
00:17:01,829 --> 00:17:05,296
He is king now. He must
join us in the Cave of Destiny,
320
00:17:05,399 --> 00:17:07,933
where we can train him
in the manner of a ruler.
321
00:17:08,035 --> 00:17:10,268
What makes you
think my husband and I
322
00:17:10,371 --> 00:17:13,411
are going to stand by while you
walk out of here with our baby?
323
00:17:13,507 --> 00:17:15,507
Shush.
324
00:17:15,609 --> 00:17:18,343
"He who defies
the will of the Elders
325
00:17:18,445 --> 00:17:20,579
shall be thrown into
the Fiery Pit of Despair
326
00:17:20,681 --> 00:17:23,315
and suffer an eternity
of unspeakable torment
327
00:17:23,417 --> 00:17:27,719
roasting in the unrelenting
fires of absolute misery."
328
00:17:30,157 --> 00:17:31,437
Bye.
329
00:17:46,606 --> 00:17:48,307
Um, good dinner, Mom.
330
00:17:48,409 --> 00:17:49,308
Don't start in on me.
331
00:17:49,410 --> 00:17:50,820
What'd I... What'd I say?
332
00:17:50,844 --> 00:17:53,144
Charlene,
sweetheart, it's all right.
333
00:17:53,247 --> 00:17:55,980
Your mother just hasn't
come to terms with the fact
334
00:17:56,083 --> 00:17:58,650
that your little brother
is not with us anymore.
335
00:17:58,752 --> 00:18:01,619
- Oh, I understand.
- Good.
336
00:18:01,721 --> 00:18:04,490
- Robbie.
- Hmm? Oh, yeah.
337
00:18:04,592 --> 00:18:08,326
Not the mother! Not the mother!
338
00:18:08,429 --> 00:18:11,897
No, that's not it at all.
339
00:18:11,999 --> 00:18:13,432
Yeah, it's the
wrong pot, isn't it?
340
00:18:13,534 --> 00:18:16,067
No, it doesn't matter. It
could never be the same.
341
00:18:16,169 --> 00:18:17,481
- Yeah.
- Just forget it.
342
00:18:17,505 --> 00:18:19,225
Should I throw some food at you?
343
00:18:19,306 --> 00:18:22,908
That's sweet, Charlene,
but it won't change the fact
344
00:18:23,010 --> 00:18:27,746
that... that... my baby is gone!
345
00:18:30,784 --> 00:18:33,551
They took him away
to a beautiful place
346
00:18:33,653 --> 00:18:36,722
and a wonderful life
where he'll get everything
347
00:18:36,824 --> 00:18:38,456
he could ever need.
348
00:18:38,558 --> 00:18:40,925
Aw, Dad.
349
00:18:41,028 --> 00:18:45,430
And I'm not going to be
the one who gives it to him.
350
00:18:45,532 --> 00:18:49,735
Robbie, Charlene, could
you give us a moment, please?
351
00:18:49,837 --> 00:18:51,403
Sure.
352
00:18:51,505 --> 00:18:52,403
Yeah.
353
00:18:52,506 --> 00:18:54,472
I'll practice on Charlene.
354
00:19:02,115 --> 00:19:03,916
It's all my fault, Fran.
355
00:19:04,018 --> 00:19:06,852
I said we should have
never had a third kid.
356
00:19:06,954 --> 00:19:09,421
I said we should
have stopped at two.
357
00:19:09,523 --> 00:19:11,523
How could I have
been so foolish?
358
00:19:11,625 --> 00:19:13,758
Earl, if you want
a third child again,
359
00:19:13,860 --> 00:19:16,528
there's only one
thing left to do.
360
00:19:16,630 --> 00:19:19,364
Aw, geez, Fran,
I'm not in the mood.
361
00:19:19,466 --> 00:19:22,367
Of course I could
get in the mood.
362
00:19:22,469 --> 00:19:24,902
Couple of cocktails,
rub my back...
363
00:19:25,004 --> 00:19:28,907
Go get our son
and bring him back.
364
00:19:29,009 --> 00:19:30,342
All right. You're right.
365
00:19:30,444 --> 00:19:32,710
I'm going up there and
getting my son back.
366
00:19:32,812 --> 00:19:34,880
I'm going to get
him back right now.
367
00:19:34,982 --> 00:19:38,850
Number 4,077.
368
00:19:38,952 --> 00:19:40,252
Uh... uh...
369
00:19:40,353 --> 00:19:44,356
All I want to do is add a
second story to my garage,
370
00:19:44,458 --> 00:19:48,359
but it's zoned R1, so I
need ten additional feet
371
00:19:48,461 --> 00:19:49,728
for my property line.
372
00:19:49,830 --> 00:19:51,110
Anyway, I was wondering
373
00:19:51,164 --> 00:19:53,565
could you grant me a variance?
374
00:19:53,667 --> 00:19:54,967
Kiss the doll.
375
00:19:55,068 --> 00:19:56,868
Oh, sure.
376
00:19:56,970 --> 00:19:58,169
The variance is granted.
377
00:19:58,271 --> 00:19:59,871
Touch the horn and go.
378
00:19:59,973 --> 00:20:01,539
Thank you.
379
00:20:01,641 --> 00:20:04,209
Oh, thank you. Thank you.
380
00:20:04,311 --> 00:20:07,112
Oh, my contractor
will be so thrilled.
381
00:20:07,214 --> 00:20:09,080
4,078.
382
00:20:09,182 --> 00:20:10,782
Give me a whitefish.
383
00:20:12,653 --> 00:20:14,385
What?
384
00:20:15,389 --> 00:20:17,055
Isn't this the Cave Deli?
385
00:20:17,157 --> 00:20:19,057
It's the Cave of Destiny.
386
00:20:19,159 --> 00:20:21,326
I've been standing
here 16 hours.
387
00:20:21,428 --> 00:20:23,895
What do you want from me?
388
00:20:23,998 --> 00:20:25,808
I just wanted to
get a piece of fish...
389
00:20:25,832 --> 00:20:28,032
4,079.
390
00:20:28,135 --> 00:20:29,375
That's me.
391
00:20:29,436 --> 00:20:32,337
Approach the king,
state your case.
392
00:20:32,439 --> 00:20:33,939
You have three minutes.
393
00:20:34,041 --> 00:20:35,540
I know you!
394
00:20:36,043 --> 00:20:37,475
He remembers me.
395
00:20:37,577 --> 00:20:39,110
Not the mama!
396
00:20:39,212 --> 00:20:41,412
Nobody else does it like him.
397
00:20:41,514 --> 00:20:42,692
Two minutes.
398
00:20:42,716 --> 00:20:44,282
Oh! Uh...
399
00:20:44,384 --> 00:20:46,885
I came here to take you home.
400
00:20:46,987 --> 00:20:48,898
The guard at the door
with the machine gun
401
00:20:48,922 --> 00:20:50,767
said that wouldn't
be possible, son.
402
00:20:50,791 --> 00:20:53,069
He's not your
son. He's the king.
403
00:20:53,093 --> 00:20:54,693
You have one minute.
404
00:20:54,794 --> 00:20:57,229
Oh...
405
00:20:57,331 --> 00:21:01,533
I guess I didn't treat you
much like a king, did I?
406
00:21:01,635 --> 00:21:04,502
You were new. You
were my third child,
407
00:21:04,604 --> 00:21:07,350
and your mother says I should
have spent more time with you.
408
00:21:07,374 --> 00:21:10,775
Then you became king
and they took you away.
409
00:21:10,877 --> 00:21:12,611
So now it's too late.
410
00:21:12,713 --> 00:21:14,413
But I want you to know
411
00:21:14,515 --> 00:21:17,315
even though all these
guys think you're king
412
00:21:17,418 --> 00:21:19,851
'cause you got that horn,
413
00:21:19,953 --> 00:21:22,721
you will always be my son.
414
00:21:22,823 --> 00:21:24,889
Your time is up.
415
00:21:24,991 --> 00:21:27,103
Touch the horn and begone.
416
00:21:34,501 --> 00:21:36,045
- You see that?
- What does this mean?
417
00:21:36,069 --> 00:21:39,805
Son! The horn! It's falling off!
418
00:21:39,907 --> 00:21:41,518
You need the
horn to be the king.
419
00:21:41,542 --> 00:21:44,743
Without the horn,
you'll just be my son.
420
00:21:46,613 --> 00:21:47,845
Daddy.
421
00:21:47,947 --> 00:21:50,148
Ohh...
422
00:22:12,272 --> 00:22:14,839
The King is a Hoax, Day One.
423
00:22:14,941 --> 00:22:16,475
Now here is Howard Handupme.
424
00:22:16,576 --> 00:22:19,577
Thousands are stunned
as today the golden horn
425
00:22:19,679 --> 00:22:22,414
of the Sinclair baby
falls off suddenly.
426
00:22:22,516 --> 00:22:26,518
The horn, first thought to
be a portent of a golden age
427
00:22:26,620 --> 00:22:28,020
for all dinosaur civilization
428
00:22:28,122 --> 00:22:32,223
is now believed to be
just one of those things.
429
00:22:35,495 --> 00:22:39,397
Gee, Mr. Lizard, what should
I do with the nitroglycerin?
430
00:22:39,499 --> 00:22:42,300
We're going to
need another Timmy.
431
00:22:42,402 --> 00:22:45,937
Well, Timmy, you just
pour it into the blender there
432
00:22:46,039 --> 00:22:49,074
while I get behind
this lead shield.
433
00:22:49,176 --> 00:22:50,842
OK.
434
00:22:50,944 --> 00:22:52,543
- Say it.
- Say it.
435
00:22:54,481 --> 00:22:56,715
We're going to
need another Timmy.
436
00:22:56,817 --> 00:22:58,950
Yay!
30828
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.