All language subtitles for Breaker. Breaker. (1977) RiffTrax dual audio 720p.10bit.BluRay.x265.HEVC-budgetbits

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,477 --> 00:00:58,874 Obrigado, Arney. Muito obrigado 2 00:01:00,949 --> 00:01:03,866 - Que dia de grande orgulho e glória. - É como diz, juiz! 3 00:01:03,867 --> 00:01:08,410 Nós, o povo, que trabalhamos arduamente e nos sacrificamos tanto 4 00:01:08,411 --> 00:01:12,880 e mantivemos a fé tanto tempo, foi-nos concedido um objectivo tão almejado. 5 00:01:12,881 --> 00:01:18,075 Nunca mais seremos considerados ciganos vulgares pelos filisteus. 6 00:01:18,076 --> 00:01:20,116 - Nem pensar! - Isso mesmo, juiz! 7 00:01:20,117 --> 00:01:22,605 O estado da Califórnia, 8 00:01:22,606 --> 00:01:26,431 apesar das suas obstruções, burocracia e obstinação, 9 00:01:28,112 --> 00:01:31,307 concedeu-nos a elevação a cidade! 10 00:01:38,154 --> 00:01:40,823 Não há muito tempo, um jovem caminhava entre nós. 11 00:01:40,824 --> 00:01:43,708 O seu nome era Howard Trimmings. 12 00:01:43,709 --> 00:01:46,294 Todos os conheciam carinhosamente como "Tex". 13 00:01:46,295 --> 00:01:49,905 - Era bom rapaz, também. - Era meu filho! 14 00:01:50,234 --> 00:01:52,596 Bom, sonhei 15 00:01:52,597 --> 00:01:56,563 que esta cidade devia ser dedicada a ele e ao seu nome. 16 00:01:56,564 --> 00:01:59,979 - Irmãos e irmãs, filhos e filhas... - Vem, querido. Vamos embora. 17 00:02:01,579 --> 00:02:05,685 Apresento-vos Texas City, Califórnia! 18 00:02:07,319 --> 00:02:09,504 Viva os Trimmings! 19 00:02:25,124 --> 00:02:29,149 O REGRESSO DO JUSTICEIRO DA NOITE 20 00:03:05,181 --> 00:03:09,178 - Chamo, dois-um. - Adiante. Escuto. 21 00:03:09,179 --> 00:03:11,515 Daqui é J.D. Dawes, em direcção a sul na 99. 22 00:03:11,516 --> 00:03:14,369 Há algum camião de 18 rodados à escuta? Escuto. 23 00:03:14,370 --> 00:03:17,548 Caramba, J.D., é um prazer ouvir que estás de volta. 24 00:03:17,549 --> 00:03:19,190 Sou o Ragman da Califórnia. 25 00:03:19,191 --> 00:03:22,636 Ouvi dizer que o trabalho é bom lá no Alasca, amigo. 26 00:03:22,637 --> 00:03:24,818 O trabalho não diria, mas o dinheiro é bom. 27 00:03:24,819 --> 00:03:26,851 Caramba, estou ansioso para ir para lá. 28 00:03:26,852 --> 00:03:29,754 Ragman, viste o meu irmão Billy? 29 00:03:29,755 --> 00:03:32,588 Sim, ele anda pelo parque das motos. 30 00:04:54,329 --> 00:04:56,412 Queres dar umas voltas? 31 00:05:15,819 --> 00:05:17,551 Bem-vindo a casa, irmão! 32 00:05:19,056 --> 00:05:21,417 - Estou contente por te ver. - Como estás? 33 00:05:24,962 --> 00:05:27,398 Parece que foste apanhar amêijoas. 34 00:05:27,965 --> 00:05:30,145 Queres dar uma volta? 35 00:05:30,534 --> 00:05:33,038 Não, obrigado. Passo. 36 00:05:35,373 --> 00:05:36,832 Que é isto? 37 00:05:39,712 --> 00:05:41,028 Ah, é? 38 00:05:54,760 --> 00:05:57,571 Ouvidos à escuta. Temos novidades sobre o J.D. 39 00:05:57,572 --> 00:06:01,871 J.D., se estás a escutar, espero que te divirtas na cidade. 40 00:06:01,872 --> 00:06:04,961 Esperamos ver-te em breve. Terminado. 41 00:06:22,790 --> 00:06:24,558 Vai mudar de roupa. 42 00:06:26,359 --> 00:06:27,884 Dotty! 43 00:06:34,069 --> 00:06:39,004 - Olá, John David. - O que aconteceu? 44 00:06:39,005 --> 00:06:41,162 Ele está paralítico, J.D. 45 00:06:47,916 --> 00:06:51,319 - O que aconteceu, Dotty? - Levou uma sova 46 00:06:51,320 --> 00:06:53,506 de um animal chamado Strode em Texas City. 47 00:06:53,507 --> 00:06:56,435 Paralisou-o todo o lado direito. 48 00:06:56,436 --> 00:07:00,446 Tenho conduzido o camião do Jack desde que ele deu entrada no hospital. 49 00:07:00,763 --> 00:07:02,530 Agora que ele está em casa... 50 00:07:03,666 --> 00:07:07,211 Meu Deus, nunca pensei que deixasse um homem ver-me chorar. 51 00:07:07,212 --> 00:07:09,701 Tudo bem. Não contarei a ninguém. 52 00:07:21,486 --> 00:07:24,545 Billy, esta é a tua primeira viagem sozinho 53 00:07:24,546 --> 00:07:26,777 e sei que não gostas de ouvir um sermão do teu irmão mais velho. 54 00:07:26,778 --> 00:07:29,638 Mas quero que tenhas cuidado com os tipos na Shelly Foods. 55 00:07:29,639 --> 00:07:32,061 Não confies neles porque sobrecarregam a câmara frigorífica. 56 00:07:32,763 --> 00:07:35,788 - Ouviste-me? - Ouvi. 57 00:07:35,789 --> 00:07:38,830 Quero que peses a mercadoria antes de te pores a caminho. Certo? 58 00:07:38,831 --> 00:07:40,786 Vou pesar! 59 00:07:40,787 --> 00:07:43,274 - Que vou transportar, afinal? - Refeições pré-cozinhadas. 60 00:07:43,275 --> 00:07:45,567 "Se são da Constança... 61 00:07:45,568 --> 00:07:47,559 é bom para a tua pança." 62 00:07:47,560 --> 00:07:49,562 Sim, vou vomitar. 63 00:07:52,084 --> 00:07:54,587 - Boa sorte, sócio. Até logo à noite. - Óptimo. 64 00:07:57,424 --> 00:08:01,033 Sou o Diesel Dirt Biker e vou pôr-me a caminho! 65 00:08:38,866 --> 00:08:41,962 Diesel Dirt Biker para sul na 99. 66 00:08:41,963 --> 00:08:44,644 Há algum camião de 18 rodados que se dirija para norte? 67 00:08:44,645 --> 00:08:48,354 - Red Dog, a responder. - Obrigado por responder, Red Dog. 68 00:08:48,355 --> 00:08:50,638 Como estão as coisas no galinheiro aí em baixo? 69 00:08:50,639 --> 00:08:54,883 Não estão muito bem. A Polícia Estatal instalou balanças portáteis. 70 00:08:54,884 --> 00:08:56,930 Piedade, piedade, acho que estou sobrecarregado. 71 00:08:56,931 --> 00:09:00,953 Podes tomar a 120 até à 5. Provavelmente terás via livre. 72 00:09:00,954 --> 00:09:03,217 Muito obrigado, Red Dog. Estou a caminho. 73 00:09:03,218 --> 00:09:05,731 10-4, amigo. 74 00:09:26,417 --> 00:09:28,434 RESTAURANTE 75 00:09:32,423 --> 00:09:36,006 Um camionista apanha todas as doenças profissionais. 76 00:09:36,007 --> 00:09:38,210 No outro dia transportei um carregamento de porcos 77 00:09:38,211 --> 00:09:40,970 e quando cheguei a casa nem conseguia cheirar os meus próprios pés. 78 00:09:41,667 --> 00:09:45,276 Ainda não consigo cheirar! Deu-me cabo do nariz! 79 00:09:45,277 --> 00:09:47,084 Que sabes de um homem chamado Strode? 80 00:09:47,874 --> 00:09:49,534 Viste o Jack. 81 00:09:51,176 --> 00:09:55,280 Pelo que ouvi, é um polícia da antiga cidade fantasma das minas de bauxite. 82 00:09:55,281 --> 00:09:56,841 Agora chamam-na Texas City. 83 00:09:56,842 --> 00:10:01,998 Têm tentado atrair turistas. Criaram-na quando partiste, tudo de acordo com a lei. 84 00:10:01,999 --> 00:10:06,193 Não podes levar umas marmita de comida para lá sem a dividir por todos. 85 00:10:06,194 --> 00:10:09,535 Mastigam-te, viram-te ao contrário e cospem-te. 86 00:10:09,536 --> 00:10:11,609 Vocês só falam de camionagem? 87 00:10:11,610 --> 00:10:16,225 Falamos sim, mas não na presença de uma senhora. 88 00:10:16,226 --> 00:10:19,614 J.D., querido, que faz um homem requintado e educado como tu... 89 00:10:19,615 --> 00:10:22,910 junto a gentalha como esta? 90 00:10:22,911 --> 00:10:24,896 Escrevo um artigo sobre os bandalhos da 99. 91 00:10:24,897 --> 00:10:27,726 Certifica-te que ele escreva bem o teu nome, Pearl. 92 00:10:27,727 --> 00:10:29,342 - O costume, Pearl. - Está bem. 93 00:10:29,343 --> 00:10:31,158 O mesmo. 94 00:10:35,191 --> 00:10:37,824 - Viva, J.D. - Olá, Elroy. 95 00:10:37,825 --> 00:10:40,507 Um tipo na sala de bilhar diz que consegue vencer-te. 96 00:10:41,364 --> 00:10:43,651 Diz-lhe que não, obrigado. Acabo de chegar. 97 00:10:43,652 --> 00:10:46,621 - Mas és o campeão. - Onde foste buscar esta ideia? 98 00:10:46,622 --> 00:10:48,894 Diz que pode vencer-te em 10 segundos. 99 00:10:48,895 --> 00:10:51,232 - Olá, Elroy. - Olá, miss Pearl. 100 00:10:51,233 --> 00:10:56,108 - Apostei 10 dólares que ele não conseguia. - Aí vem ele. 101 00:11:07,425 --> 00:11:08,741 Olá, campeão. 102 00:11:10,260 --> 00:11:13,778 - Chamo-me Kaminski. - J.D. Dawes. 103 00:11:15,666 --> 00:11:18,263 Vou derrubar-te, campeão. 104 00:11:18,264 --> 00:11:20,739 Na verdade não quero, especialmente por dinheiro. 105 00:11:20,740 --> 00:11:22,020 Merda! 106 00:11:22,021 --> 00:11:26,116 - Porque não? - Não quero tirar-te o dinheiro. 107 00:11:29,114 --> 00:11:32,660 Se não te bates, arranco-te a cabeça. 108 00:11:36,389 --> 00:11:38,817 Realmente não quero ficar sem cabeça. 109 00:11:39,093 --> 00:11:41,422 Primeiro, posso terminar o meu almoço? 110 00:11:42,229 --> 00:11:45,039 Não quero interromper a tua refeição, Dawes. 111 00:11:45,040 --> 00:11:47,705 Quando estiveres pronto, estarei lá atrás a jogar bilhar. 112 00:11:52,439 --> 00:11:54,976 Ele tem um forte aperto de mão. 113 00:11:54,977 --> 00:11:57,444 Chamam-no o Anjo Polaco. Viste os braços dele? 114 00:11:57,445 --> 00:12:00,637 Isso não significa nada, não é, J.D.? 115 00:12:00,638 --> 00:12:02,906 Importa é o que está aqui em cima. 116 00:12:02,907 --> 00:12:06,316 Mudei de ideia, porque encontrei um amigo a caminho da igreja. 117 00:12:06,317 --> 00:12:07,984 Ele estava um maltrapilho. 118 00:12:07,985 --> 00:12:10,343 Vestia uns meros farrapos. 119 00:12:10,344 --> 00:12:12,787 Parecia que não se barbeava há semanas... 120 00:12:12,788 --> 00:12:16,996 e o seu hálito tresandava a álcool. 121 00:12:35,485 --> 00:12:39,449 - Foi por um triz. - Sim, mas teve de ser. 122 00:12:40,723 --> 00:12:42,834 - Tens de fazer um desvio. - Porquê? 123 00:12:42,835 --> 00:12:46,929 Um acidente grave adiante. Tens de contornar. 124 00:12:46,930 --> 00:12:48,454 Por aqui. 125 00:12:48,455 --> 00:12:52,075 A estrada parece em mau estado. Acha que consigo passar? 126 00:12:52,076 --> 00:12:54,978 Bom, acho que tens de conseguir, a não ser que queiras voltar para trás. 127 00:12:56,739 --> 00:13:00,281 - Está bem. Obrigado. - De nada. 128 00:13:46,327 --> 00:13:50,432 BEM-VINDO A TEXAS CITY A CIDADE MAIS AMISTOSA DO OESTE 129 00:14:25,133 --> 00:14:27,979 - Vamos, vamos. - Está bem, está bem. 130 00:14:27,980 --> 00:14:31,447 Cavalheiros, a banca está aberta. 131 00:14:31,448 --> 00:14:34,850 - Para trás! - Dá cá a tua aposta. 132 00:14:34,851 --> 00:14:36,616 Aposto vinte no camionista. 133 00:14:42,419 --> 00:14:46,938 - Que tal mais um pouco desta zurrapa? - Não deixes que eles te abalem, querida. 134 00:14:46,939 --> 00:14:50,157 - Cometo tantos erros! - Os camionistas são uns bichanos. 135 00:14:50,158 --> 00:14:52,525 Se te abalarem, mostra-lhes os teus olhos tristes 136 00:14:52,526 --> 00:14:55,657 e sentir-se-ão tão envergonhados que duplicarão a gorjeta. 137 00:14:56,634 --> 00:14:58,922 Que probabilidades me dás? 138 00:14:58,923 --> 00:15:02,412 Probabilidades? Vai-te lixar. Isso não é a pista de corridas. 139 00:15:02,413 --> 00:15:05,258 - Acho que não gostam de mim. - Traz lá esse café! 140 00:15:05,259 --> 00:15:09,168 Calma, Earl! Quantas chávenas de café queres por 25 cêntimos? 141 00:15:09,380 --> 00:15:12,855 Os camionistas só querem saber da velocidade que o seu camião dá, 142 00:15:12,856 --> 00:15:14,801 a distância que os seus CBS alcançam 143 00:15:14,802 --> 00:15:16,804 e os nossos rabos. 144 00:15:41,148 --> 00:15:44,788 - Para onde levam o meu camião? - Vamos guardá-lo. 145 00:15:44,789 --> 00:15:48,359 Guardá-lo? Porquê? 146 00:15:48,360 --> 00:15:51,836 Não podíamos deixá-lo na estrada. Poderia ser assaltado. 147 00:15:54,529 --> 00:15:57,205 Tenha em consideração que é carga perecível. 148 00:15:57,465 --> 00:16:00,038 É melhor ir dizer-lhes para não desligarem a câmara frigorífica. 149 00:16:00,039 --> 00:16:03,478 Não me digas o que devo fazer. Senta-te. 150 00:16:12,215 --> 00:16:13,910 Bom dia, juiz. 151 00:16:13,911 --> 00:16:17,011 Bom dia. Bom dia. 152 00:16:17,012 --> 00:16:20,013 MERITÍSSIMO JUIZ TRIMMINGS TRIBUNAL DE JUSTIÇA 153 00:16:26,663 --> 00:16:28,889 Bom dia, juiz Trimmings. 154 00:16:37,341 --> 00:16:39,145 Levanta-te, rapaz. 155 00:17:01,933 --> 00:17:04,779 Está aberta a sessão no Tribunal Municipal de Texas City. 156 00:17:04,780 --> 00:17:07,963 Presidida pelo meritíssimo juiz Joshua G. Trimmings. 157 00:17:17,951 --> 00:17:19,579 Agente Boles. 158 00:17:22,054 --> 00:17:24,971 - É o Sr. Dawes? - Sim, senhor. 159 00:17:24,972 --> 00:17:26,798 Sr. Dawes, é acusado de excesso de velocidade... 160 00:17:26,799 --> 00:17:29,852 de não colocar o nome do expedidor no lugar correcto... 161 00:17:29,853 --> 00:17:32,713 não possuir diário de bordo, conduzir um camião sobrecarregado 162 00:17:32,714 --> 00:17:35,026 e resistir à detenção. Como se declara? 163 00:17:35,027 --> 00:17:39,593 Ouça, meritíssimo, isto é um chorrilho de mentiras. 164 00:17:39,594 --> 00:17:41,585 Simplesmente conduzia pela 120... 165 00:17:41,586 --> 00:17:44,730 e este tipo pôs-se à minha frente, eu quase torci o chassis do meu camião, 166 00:17:44,731 --> 00:17:46,861 e disse-me que tinha de tomar o caminho para a vossa cidade. 167 00:17:46,862 --> 00:17:49,624 - Responde ao juiz! - Não ia em excesso de velocidade! 168 00:17:49,625 --> 00:17:51,695 - O raio da estrada é tão má... - Responde ao juiz! 169 00:17:51,696 --> 00:17:53,002 Ordem. 170 00:17:58,293 --> 00:17:59,431 Comecem. 171 00:18:10,171 --> 00:18:11,666 Vá lá, J.D.! Vá lá! 172 00:18:43,107 --> 00:18:45,122 - Interferência! - Alguém me empurrou! 173 00:18:45,123 --> 00:18:48,517 - Ninguém te empurrou. - Ele já tinha ganho antes de a empurrares. 174 00:18:48,518 --> 00:18:50,837 - Ouve, idiota, ninguém empurrou ninguém. - Faltava só seis centímetros. 175 00:18:50,838 --> 00:18:52,475 - Tentaste hipnotizar-me! - Recomecemos. 176 00:18:52,476 --> 00:18:54,217 É tudo um monte de tretas. 177 00:19:04,163 --> 00:19:05,685 Cuidado, J.D.! 178 00:19:12,337 --> 00:19:15,741 Não me voltes a pôr numa situação destas, Elroy. 179 00:19:15,742 --> 00:19:18,144 Vamos, Burton. Preciso de uma boleia. 180 00:19:21,447 --> 00:19:24,299 Isto não é uma cidade, é uma rede criminosa! 181 00:19:24,885 --> 00:19:29,712 Sr. Dawes, fundamos uma bela comunidade aqui. 182 00:19:29,713 --> 00:19:33,481 Um grupo de pessoas trabalhadoras que têm uma visão do futuro. 183 00:19:34,761 --> 00:19:38,651 Contudo, forasteiros como o senhor interpretam mal o que vêem. 184 00:19:38,652 --> 00:19:42,629 Às vezes criticam o que não entendem. 185 00:19:43,805 --> 00:19:46,962 Aqui, trabalhamos juntos para o bem comum. 186 00:19:47,408 --> 00:19:50,954 E infelizmente, o meu horário apertado não me dá tempo para 187 00:19:50,955 --> 00:19:53,999 para o levar pela mão e guiar-lhe entre nós 188 00:19:54,000 --> 00:19:58,018 para lhe mostrar todas nossas indústrias e empresas. 189 00:19:59,255 --> 00:20:02,838 Não, não. Vejo que não apresenta o menor sinal de arrependimento. 190 00:20:03,559 --> 00:20:05,777 Está a insultar este tribunal, Sr. Dawes... 191 00:20:05,778 --> 00:20:09,483 e insulta os agentes da polícia aqui presentes. 192 00:20:10,233 --> 00:20:13,636 O tribunal declara-o culpado de todas as acusações. 193 00:20:13,637 --> 00:20:17,667 - Espere! - 250 dólares ou 250 dias. 194 00:20:17,668 --> 00:20:22,095 - Vocês são loucos! - Por favor, pague a multa. 195 00:20:22,096 --> 00:20:23,786 - Não sairá impune disto. - Ordem. 196 00:20:23,787 --> 00:20:26,627 - Não sairás, bêbado desgraçado! - Ordem! 197 00:20:28,119 --> 00:20:30,447 Ordem! Detenham-no! 198 00:20:30,448 --> 00:20:32,849 Detenham-no! 199 00:20:42,467 --> 00:20:45,872 Pára, rapaz. Tem calma. 200 00:20:50,042 --> 00:20:52,954 Tem de me ajudar! Eles vão matar-me! 201 00:20:52,955 --> 00:20:54,818 Não tens para onde fugir, rapaz. 202 00:20:55,647 --> 00:20:58,109 Tem de me ajudar! 203 00:21:22,910 --> 00:21:26,100 A meditação é essencial para treinar artes marciais. 204 00:21:26,101 --> 00:21:29,237 É imperioso que se desenvolvam, não só fisicamente... 205 00:21:29,238 --> 00:21:31,614 mas também mentalmente e espiritualmente. 206 00:21:31,615 --> 00:21:34,741 Para meditar, devem concentrar-se naquilo que chamamos "o terceiro olho", 207 00:21:34,742 --> 00:21:38,128 o centro, começando aqui mesmo. 208 00:21:38,129 --> 00:21:40,240 Fechem os olhos. 209 00:21:40,241 --> 00:21:43,288 À maneira que se concentram, notarão... 210 00:21:43,289 --> 00:21:47,679 que se tornará cada vez mais brilhante. 211 00:21:47,680 --> 00:21:52,542 A vossa total concentração está no terceiro olho. 212 00:22:05,053 --> 00:22:06,927 - Estou. - Liguei para a Brigada de Trânsito. 213 00:22:06,928 --> 00:22:09,034 Mas não há registo de nenhum acidente. Que achas? 214 00:22:09,035 --> 00:22:13,053 Falei com o responsável da estação de pesagem de Salinas. o Billy não apareceu lá. 215 00:22:13,054 --> 00:22:16,746 Deve ter tomado uma estrada secundária para a auto-estrada 5, provavelmente a 120. 216 00:22:16,747 --> 00:22:18,116 O que foi? 217 00:22:18,117 --> 00:22:20,732 Texas City. Eles operam nas estradas secundárias. 218 00:22:20,733 --> 00:22:22,756 Se vais lá, é melhor teres cuidado. 219 00:22:22,757 --> 00:22:25,657 Têm as suas próprias leis, e o Strode. 220 00:22:25,658 --> 00:22:29,358 Ele opera na frente, e um imbecil chamado Boles atrás. 221 00:22:29,359 --> 00:22:31,391 - Obrigado, Burton. - De nada. 222 00:22:31,392 --> 00:22:32,777 Eu ocupo-me disto. 223 00:22:32,778 --> 00:22:34,449 - Boa sorte. - Obrigado. 224 00:23:27,676 --> 00:23:29,480 Vamos lá! 225 00:23:35,616 --> 00:23:36,367 Dá-ma! 226 00:23:46,028 --> 00:23:48,770 Aquele tipo não voltará a pôr os pés aqui. 227 00:23:49,931 --> 00:23:51,592 Vamos. Temos trabalho. 228 00:23:54,837 --> 00:23:58,692 Era só uma carrinha qualquer. Charlie, cuidado com o lume ou vamos pelos ares. 229 00:23:58,693 --> 00:24:01,076 Que vamos fazer com esta gente toda sempre a rondar por aqui? 230 00:24:01,077 --> 00:24:03,855 - Como estás, Jake? - Não está mal. Toma. 231 00:24:05,049 --> 00:24:08,275 Não quero. Pois, tenho de provar. Está bem, espera. 232 00:24:11,055 --> 00:24:15,291 - É terrível! - Queres vir? 233 00:24:18,262 --> 00:24:21,487 Deixaste-os ficar com o dinheiro todo que tínhamos e não disseste nada, Wesley! 234 00:24:21,488 --> 00:24:24,279 - Por favor, temos de sair daqui. - Ali está aquele filho da puta! 235 00:24:24,280 --> 00:24:27,746 Se eu fosse homem, dava-te um pontapé no cu. 236 00:24:27,747 --> 00:24:29,783 Aonde vais? Apanhar outro trouxa? 237 00:24:29,784 --> 00:24:33,000 Vou levar-te daqui até à 120 à patada. 238 00:24:33,001 --> 00:24:35,231 Não vais permitir que ele me fale assim, pois não, Wesley? 239 00:24:35,232 --> 00:24:37,083 Não, espere, Sr. Agente... 240 00:25:22,764 --> 00:25:25,017 És mecânico? 241 00:25:25,400 --> 00:25:27,131 Bom, o meu radiador foi alvejado. Preciso de um novo. 242 00:25:27,132 --> 00:25:31,822 Não sei. O meu irmão Wade está quase aí. 243 00:25:31,823 --> 00:25:33,651 Ele consegue arranjar tudo. 244 00:25:33,652 --> 00:25:36,073 Vendes radiadores novos? 245 00:25:36,074 --> 00:25:39,234 Mas pode arranjar um no ferro-velho. 246 00:25:39,235 --> 00:25:41,577 Quando o teu irmão regressar, diz-lhe para começar de imediato, está bem? 247 00:25:45,020 --> 00:25:48,541 - Onde é a esquadra da Polícia? - Por ali. 248 00:26:10,748 --> 00:26:12,896 Assim, está bem? 249 00:26:22,961 --> 00:26:25,428 Arney, que queria ele? 250 00:26:26,398 --> 00:26:30,289 Ele pensava que eu era o mecânico. 251 00:26:30,290 --> 00:26:32,942 O que é que ele queria, Arney? 252 00:26:33,503 --> 00:26:38,750 O radiador dele avariou, e ele vai ao George arranjar um novo. 253 00:26:38,751 --> 00:26:41,185 Disse-te para não deixares ninguém ver estes pneus. 254 00:27:19,454 --> 00:27:23,202 O sargento Strode e o ajudante Boles estão em patrulha. 255 00:27:23,203 --> 00:27:24,855 Quem é a autoridade quando eles não estão? 256 00:27:24,856 --> 00:27:28,786 O juiz Trimmings é a autoridade quando eles estão ou não. 257 00:27:28,787 --> 00:27:32,209 - Onde posso encontrá-lo? - No bar, no outro lado da rua. 258 00:27:33,135 --> 00:27:35,247 Está bem. Obrigado. 259 00:27:37,407 --> 00:27:38,759 Sim, sim. 260 00:27:38,760 --> 00:27:41,063 Não, não, não. Eu não. 261 00:27:41,064 --> 00:27:43,509 Eu não. Não, tu. 262 00:27:43,510 --> 00:27:45,912 Diz-lhe o que pensas dela... 263 00:27:45,913 --> 00:27:48,456 e diz-lhe o que lhe queres fazer. 264 00:27:49,084 --> 00:27:50,579 Procuro o juiz Trimmings. 265 00:27:50,580 --> 00:27:52,603 Anda. Anda. 266 00:27:52,604 --> 00:27:54,567 Gostaria de fazer isso. 267 00:27:54,894 --> 00:27:57,532 Eu não. Não, não, não. 268 00:27:57,533 --> 00:28:00,478 Tu tens de lhe dizer o que lhe queres fazer. 269 00:28:00,479 --> 00:28:02,897 - Quero apresentar uma queixa. - Uma queixa. 270 00:28:08,273 --> 00:28:10,420 A maior queixa de todas. 271 00:28:11,609 --> 00:28:16,092 Normalmente as queixas suscitam mais menosprezo do que piedade. 272 00:28:16,093 --> 00:28:18,162 Estou a perder o meu tempo? 273 00:28:20,952 --> 00:28:26,523 Tempo, tempo, tempo, o dente que corrói tudo 274 00:28:26,524 --> 00:28:29,060 mas que é impotente perante a verdade. 275 00:28:33,800 --> 00:28:35,325 Mas suave. 276 00:28:38,705 --> 00:28:40,816 Que luz entra pela vossa janela? 277 00:28:40,817 --> 00:28:44,212 Ah, é o Oriente... 278 00:28:44,213 --> 00:28:48,379 e Julieta é o sol. 279 00:28:51,852 --> 00:28:54,972 Quero que descubras quem é ele. 280 00:29:25,220 --> 00:29:26,535 Ei, louro. 281 00:29:26,536 --> 00:29:31,491 Sabia que vinhas. Aqui está, modelo '74, reconstruído. 282 00:29:31,492 --> 00:29:33,305 Chamas a isso reconstruído? 283 00:29:33,306 --> 00:29:36,766 Vejamos, com IVA incluído são 64.02 dólares. 284 00:29:37,734 --> 00:29:39,500 Por esse preço, poderia comprar um novo. 285 00:29:39,501 --> 00:29:43,087 Como queiras. O mundo é grande. 286 00:29:47,745 --> 00:29:50,070 A minha carrinha está na bomba de gasolina. 287 00:29:50,071 --> 00:29:53,450 A propósito, por acaso viste 288 00:29:53,451 --> 00:29:56,265 ontem um camião KW azul e branco na cidade? 289 00:29:56,266 --> 00:29:59,862 Não, não vi. Perdeste um? 290 00:30:01,959 --> 00:30:04,426 Não esqueças o teu radiador. 291 00:30:04,427 --> 00:30:08,001 - Por esse preço, entrega-o. - Sou um homem ocupado. 292 00:30:08,002 --> 00:30:10,114 Tenho um bulldozer para arranjar, um compressor para reparar... 293 00:30:10,115 --> 00:30:12,639 O juiz quer que eu faça isso tudo. 294 00:30:12,640 --> 00:30:15,594 - Fá-lo. - Está bem, eu faço. 295 00:30:32,659 --> 00:30:34,676 O rapaz não se chama Dawes? 296 00:30:36,362 --> 00:30:37,925 A mesma morada, também. 297 00:30:38,865 --> 00:30:40,881 Viste esta carrinha chegar? 298 00:30:40,882 --> 00:30:45,000 - Entrou pelo desfiladeiro. - Merda. 299 00:30:49,175 --> 00:30:52,924 - Tenho o teu radiador. - Muito bem. 300 00:30:52,925 --> 00:30:55,384 O meu irmão Wade consegue arranjá-lo. 301 00:30:55,385 --> 00:30:57,497 Ele consegue arranjar tudo. 302 00:30:58,954 --> 00:31:03,295 - Gostas do meu triciclo? - É muito bonito. 303 00:31:03,296 --> 00:31:07,746 O meu irmão Wade deu-mo no meu aniversário. 304 00:31:07,747 --> 00:31:10,019 Eu tinha um irmão, mas desapareceu. 305 00:31:11,299 --> 00:31:12,959 Desaparecido? 306 00:31:14,537 --> 00:31:15,995 O que foi? 307 00:31:19,308 --> 00:31:24,908 O meu irmão Wade às vezes diz-me para eu desaparecer... 308 00:31:25,414 --> 00:31:29,862 algures para longe, na escuridão. 309 00:31:29,863 --> 00:31:33,265 - Na escuridão. - Tudo bem, não é nada. Tudo bem. 310 00:31:36,360 --> 00:31:39,385 Sabes onde está o meu irmão, Arney? 311 00:31:42,132 --> 00:31:44,148 Vai trabalhar, Arney. 312 00:31:44,149 --> 00:31:47,051 - Eu disse toca a andar. - Está bem. 313 00:31:47,052 --> 00:31:51,074 Tenho de ir trabalhar. Adeus. 314 00:32:00,484 --> 00:32:05,380 Sim, comes essa peça com essa peça. 315 00:32:08,493 --> 00:32:09,809 Essa peça. 316 00:32:11,164 --> 00:32:13,451 E agora... 317 00:32:13,452 --> 00:32:15,829 colocas essa ali... 318 00:32:16,802 --> 00:32:20,096 e dizes "xeque". - Xeque! 319 00:32:23,409 --> 00:32:26,149 Sabe aquele forasteiro que queria saber quem era? 320 00:32:26,150 --> 00:32:29,622 - Sim. - Chama-se Dawes. 321 00:32:29,623 --> 00:32:32,122 Eu e o Boles verificamos o registo de propriedade. 322 00:32:32,123 --> 00:32:34,791 Tem a mesma morada daquele miúdo. 323 00:32:38,325 --> 00:32:40,233 Apanhem-no. 324 00:32:40,234 --> 00:32:42,588 Sob que acusação? 325 00:32:43,064 --> 00:32:47,896 36-70. Invadiu intencionalmente uma zona de controle de velocidade. 326 00:32:55,643 --> 00:32:58,797 Foi L.J. Blackstone. 327 00:32:58,798 --> 00:33:01,735 Temos mais duas canções do seu seu álbum que desfrutarão... 328 00:33:01,736 --> 00:33:05,088 depois de uma mensagem de Automóveis importados Stanford Miller. 329 00:33:05,089 --> 00:33:09,849 Possuem uma grande selecção de carros ingleses, alemães, japoneses... 330 00:33:10,869 --> 00:33:12,441 - Olá. - Olá. 331 00:33:12,442 --> 00:33:14,507 - Café? - Por favor. 332 00:33:17,767 --> 00:33:20,227 Arte Deco. 333 00:33:26,243 --> 00:33:28,567 É a ementa errada. 334 00:33:28,568 --> 00:33:32,123 - Qual é a diferença? - É mais cara para os forasteiros. 335 00:33:34,818 --> 00:33:37,521 Esta não é uma empresa da Trimmings, pois não? 336 00:33:41,125 --> 00:33:42,858 Quero um donut. 337 00:33:49,367 --> 00:33:51,487 Cobram mais pelo creme? 338 00:33:56,206 --> 00:34:00,062 - Nesta, nunca pensaram. - É melhor teres cuidado, Arlene. 339 00:34:05,017 --> 00:34:08,077 Obrigado. Posso usar o telefone? 340 00:34:08,078 --> 00:34:10,906 - Sim, claro. Está lá atrás... - Está avariado! 341 00:34:17,196 --> 00:34:19,593 Esta cidade está avariada. 342 00:34:25,505 --> 00:34:27,378 Hei, rapaz. 343 00:34:27,379 --> 00:34:29,841 Vem cá. Vem cá. 344 00:34:39,820 --> 00:34:44,126 Vamos levar-te à patada até à 99, rapaz. 345 00:34:44,127 --> 00:34:46,422 Mostra-lhe o que quero dizer, Boles. 346 00:34:50,032 --> 00:34:53,683 Levanta-te, rapaz. Ainda não terminamos contigo. 347 00:34:55,471 --> 00:34:57,203 Já terminaram, sim. 348 00:35:09,119 --> 00:35:11,265 O Arney já levou o tubo de cobre à destilaria? 349 00:35:11,266 --> 00:35:14,373 - Não, esqueceu-se por completo. - Ainda não está lá? 350 00:35:14,374 --> 00:35:17,965 - Ele é estúpido. Não se lembra de nada. - Disse-lhe três vezes ontem. 351 00:35:17,966 --> 00:35:20,705 - É um grande idiota. - Maldito atrasado mental. 352 00:35:20,706 --> 00:35:23,652 - Rapazes. - Wade. 353 00:35:23,653 --> 00:35:25,189 Viva, primo. 354 00:35:25,190 --> 00:35:29,023 Nunca mais quero ouvir-vos falar assim do meu irmão. 355 00:35:30,174 --> 00:35:31,834 Sim, está bem. 356 00:35:48,493 --> 00:35:51,483 - Continua à procura de telefone? - Já desisti. 357 00:35:51,484 --> 00:35:54,491 Entre. Pode usar o meu. 358 00:35:59,871 --> 00:36:02,267 - Está? - Soubeste alguma coisa? 359 00:36:02,268 --> 00:36:04,815 Nada. O que se passa aí? 360 00:36:04,816 --> 00:36:07,065 Verifiquei na prisão. Ele não está lá. 361 00:36:07,066 --> 00:36:11,495 - Que disse a polícia? - Não falei exactamente com eles. 362 00:36:11,496 --> 00:36:13,983 Passa-se aqui algo mais do que uma zona de controle de velocidade. 363 00:36:14,955 --> 00:36:17,871 A propósito, os CBS estão em alerta por toda a costa. 364 00:36:17,872 --> 00:36:20,742 Todos os camionistas da Califórnia procuram o Billy. 365 00:36:20,743 --> 00:36:23,435 Obrigado, Burton. Ligo-te amanhã. 366 00:36:26,800 --> 00:36:29,373 Não comeste a tua sanduíche. Come! 367 00:36:29,374 --> 00:36:31,485 Obrigado, não tenho fome. 368 00:36:40,315 --> 00:36:41,940 Más notícias? 369 00:36:43,751 --> 00:36:46,388 Algo relacionado com Texas City? 370 00:36:46,955 --> 00:36:48,615 Não sei. 371 00:36:51,759 --> 00:36:54,149 Não temos laços aqui. 372 00:36:55,832 --> 00:36:58,430 Se me contares, eu conto-te. 373 00:37:01,837 --> 00:37:04,648 Está bem. É um começo. 374 00:37:04,649 --> 00:37:08,497 Nunca tive uma família. Fui criada pela minha tia materna. 375 00:37:08,498 --> 00:37:12,053 No Natal, todos os meus amigos reuniam-se com as suas famílias. 376 00:37:13,217 --> 00:37:16,800 Quando me casei com o Howard, tive logo uma grande família. 377 00:37:44,950 --> 00:37:48,713 - Que aconteceu ao Billy? - Não sei. 378 00:37:50,055 --> 00:37:54,432 Há sinais de impaciência, descontentamento e ganância entre nós... 379 00:37:54,433 --> 00:37:56,828 que só vos perturbará. 380 00:37:56,829 --> 00:38:00,058 Venham ter comigo. Se têm questões, venham ter comigo. 381 00:38:00,059 --> 00:38:04,727 Lembrem-se, só passarei por aqui uma vez, por isso qualquer bem que possa fazer 382 00:38:04,728 --> 00:38:08,465 ou qualquer bondade que possa mostrar, permitam-me fazê-lo agora. 383 00:38:08,466 --> 00:38:11,636 - Aleluia. - Ámen. 384 00:38:11,637 --> 00:38:13,345 George. 385 00:38:13,346 --> 00:38:15,079 Pronto. Pronto. 386 00:38:16,182 --> 00:38:20,251 Bem, incluindo o último lote de ferro-velho... 387 00:38:20,252 --> 00:38:23,005 que adquirimos... 388 00:38:24,491 --> 00:38:28,240 acho que teremos cerca de 20 toneladas até ao fim do mês. 389 00:38:28,241 --> 00:38:31,602 Mas os números dependem dos últimos preços por atacado. 390 00:38:31,603 --> 00:38:33,443 - Certo. - Muito bem. 391 00:38:35,771 --> 00:38:38,760 - Muito bem, Wilfred. - Sim, senhor. 392 00:38:38,761 --> 00:38:40,890 Acho que tens algo de positivo a dizer. 393 00:38:42,711 --> 00:38:45,143 Bem, as coisas estão a correr muito bem. 394 00:38:45,144 --> 00:38:47,295 Tivemos alguns problemas com a caldeira, mas... 395 00:38:47,296 --> 00:38:50,098 mas fabricamos cerca de 200 litros de álcool ilegal por dia. 396 00:38:52,354 --> 00:38:56,661 Acho que poderemos duplicar isto ou mais, se a destilaria funcionar em pleno. 397 00:38:56,662 --> 00:39:00,105 Não temos tido problemas com o fisco ou qualquer interferência exterior, 398 00:39:00,106 --> 00:39:02,462 por isso, acho que está tudo a correr às mil maravilhas. 399 00:39:12,676 --> 00:39:14,439 Pronto, pronto. 400 00:39:22,620 --> 00:39:25,777 Não sei o que pensas que ouviste, rapaz... 401 00:39:26,224 --> 00:39:29,071 mas está aqui uma sala cheia de gente que negará tudo. 402 00:39:29,072 --> 00:39:32,811 Estou-me a marimbar para o vosso álcool ilegal, saques... 403 00:39:32,812 --> 00:39:35,197 ou seja lá o que for desta cidade. 404 00:39:35,198 --> 00:39:37,185 Só quero saber onde está o meu irmão. 405 00:39:38,370 --> 00:39:41,426 O teu irmão? Quem é o teu irmão? 406 00:39:42,341 --> 00:39:46,554 Chegou a Texas City ontem e não foi visto desde então. 407 00:39:48,414 --> 00:39:51,369 Talvez devamos ir à esquadra da polícia. 408 00:39:52,552 --> 00:39:55,779 Não vou a lado nenhum até descobrir onde está o meu irmão. 409 00:39:57,743 --> 00:39:59,086 Wilfred. 410 00:40:08,536 --> 00:40:11,904 Quando força é necessária, será aplicada... 411 00:40:11,905 --> 00:40:15,729 audaciosamente, decididamente e completamente. 412 00:40:16,711 --> 00:40:18,892 Tem razão em relação a isso, juiz. 413 00:40:23,485 --> 00:40:25,038 Apanhem-no! 414 00:40:28,925 --> 00:40:30,139 Apanhem-no! 415 00:41:02,059 --> 00:41:04,170 Foi muito bom. 416 00:41:06,463 --> 00:41:09,245 Quero dizer, foi muito imaginativo. 417 00:41:10,835 --> 00:41:12,638 Strode! 418 00:41:22,579 --> 00:41:23,927 Apanhei-o! 419 00:42:12,066 --> 00:42:14,493 Apanhem esse palhaço! 420 00:42:15,203 --> 00:42:17,220 Já o apanhamos, rapazes! 421 00:42:19,007 --> 00:42:20,954 Apanho-o agora. 422 00:42:31,421 --> 00:42:35,318 Vou dar cabo de ti. Vou espetar-te isto. 423 00:42:36,477 --> 00:42:38,230 Vou espetar-te isto. 424 00:42:53,711 --> 00:42:54,461 Merda! 425 00:43:01,218 --> 00:43:03,957 Não acreditas no que aquele tipo fez. Pontapeou-nos aos dois. 426 00:43:03,958 --> 00:43:06,735 Abranda. Não sei do que estás a falar. 427 00:43:59,447 --> 00:44:01,737 Raios! As chaves. 428 00:44:08,389 --> 00:44:10,465 Adeus! Adeus! 429 00:44:15,063 --> 00:44:17,116 Cuidado, Boles! Cuidado! 430 00:44:25,874 --> 00:44:28,686 Leva este carro. Intersectá-lo-emos depois da colina. 431 00:44:55,173 --> 00:44:57,188 Já o apanhaste! Não o deixes! 432 00:44:57,189 --> 00:45:00,021 Já o apanhaste, tonto, não o deixes! 433 00:46:03,578 --> 00:46:05,273 Vamos barrar-lhe o caminho. 434 00:46:05,274 --> 00:46:07,605 Nem sequer consigo ver! 435 00:46:07,606 --> 00:46:10,361 Abre os olhos! Vai atrás dele! 436 00:46:11,786 --> 00:46:13,974 Cuidado! Apanha-o! 437 00:46:30,806 --> 00:46:32,884 Grande filho da... 438 00:46:35,145 --> 00:46:37,720 Maldito, infeliz, desgraçado, inútil... 439 00:46:45,188 --> 00:46:48,906 Merda! Merda! 440 00:46:56,468 --> 00:46:58,833 Ouvi dizer que há um louco à solta na cidade. 441 00:47:01,773 --> 00:47:03,363 Ele escapou. 442 00:47:05,043 --> 00:47:08,103 Verão a tua carrinha aí. É melhor pô-la lá atrás. 443 00:47:31,005 --> 00:47:33,995 Não posso contar com ninguém. 444 00:47:38,144 --> 00:47:41,964 Estou a ficar farto das vossas mentiras e álibis. 445 00:47:41,965 --> 00:47:46,437 Se tivessem feito o vosso trabalho, para começar, ele não estaria nesta cidade. 446 00:47:46,438 --> 00:47:47,850 Mas, juiz, ele... 447 00:47:47,851 --> 00:47:51,330 Disse-vos para o prenderem. Mas onde estavam vocês? 448 00:47:51,331 --> 00:47:54,663 - Que estavam a fazer? - Ele é um osso duro de roer. 449 00:47:54,664 --> 00:47:58,450 - Ele esmurrou metade da cidade. - Ele estava desarmado, Strode. 450 00:47:58,451 --> 00:48:02,423 - O Arney deu-lhe as chaves. - Não quero ouvir isso! 451 00:48:02,424 --> 00:48:06,369 - Boa noite, cavalheiros. - Boa noite, Sra. Trimmings. 452 00:48:06,370 --> 00:48:09,987 Joshua, deixa estes homens irem ter com as mulheres e filhos. 453 00:48:09,988 --> 00:48:13,808 - Está na hora de ir para a cama. - Já vou, querida. 454 00:48:21,857 --> 00:48:25,607 Se ele voltar à minha cidade, matem-no. 455 00:49:04,603 --> 00:49:06,612 Está tudo bem. 456 00:49:09,942 --> 00:49:12,481 UMA EMPRESA TRIMMINGS 457 00:49:24,090 --> 00:49:26,034 O pequeno almoço está pronto num minuto. 458 00:49:26,035 --> 00:49:29,538 - Tu e o J.D. casaram-se? - Por amor de Deus, Tony. 459 00:49:29,539 --> 00:49:32,000 Bem, dormiste na carrinha dele esta noite. 460 00:49:32,001 --> 00:49:34,951 Não dormi na carrinha. Só conversamos um pouco. 461 00:49:45,179 --> 00:49:47,614 Strode, estás a escutar-me? 462 00:49:50,419 --> 00:49:52,922 Strode! Responde, Strode. 463 00:49:54,488 --> 00:49:57,478 Wilfred, ele está num 10-100. Que queres? 464 00:49:57,479 --> 00:50:00,416 Encontrei a carrinha que ele procura. 465 00:50:00,417 --> 00:50:02,579 Sim? E daí? 466 00:50:02,580 --> 00:50:06,277 Parece que a minha prima Arlene arranjou finalmente um namorado. 467 00:50:06,278 --> 00:50:08,562 Sim? Que significa isso? 468 00:50:08,563 --> 00:50:12,501 Está estacionada no quintal dela. Parece que passou a noite lá. 469 00:50:13,409 --> 00:50:15,426 O juiz não vai gostar disso. 470 00:50:18,282 --> 00:50:20,298 Strode, vem cá! 471 00:50:22,252 --> 00:50:24,956 Tem cuidado, querido, está quente. 472 00:50:24,957 --> 00:50:28,291 Oxalá o pequeno almoço ainda seja melhor do que ontem. 473 00:50:28,292 --> 00:50:31,939 "Se são da Constança, é bom para a tua pança." 474 00:50:32,896 --> 00:50:35,673 Sei que não são grande coisa, mas ele adora estas coisas. 475 00:50:35,933 --> 00:50:37,840 Onde arranjaste isto? 476 00:50:38,302 --> 00:50:42,300 O tio Arney trouxe uma data delas ontem. 477 00:50:44,175 --> 00:50:46,356 - Com licença. - Aonde vais? 478 00:50:46,357 --> 00:50:49,049 Só há um sítio na cidade onde podem esconder o camião de Billy. 479 00:50:49,050 --> 00:50:50,745 J.D., não vás. 480 00:50:53,586 --> 00:50:56,397 John David, não vás! 481 00:50:56,398 --> 00:50:58,685 Essa gente é capaz de tudo. 482 00:51:03,028 --> 00:51:06,504 Junta as tuas coisas. Venho buscar-vos depois. 483 00:51:15,142 --> 00:51:17,400 Vá lá, liga-o, Arney. 484 00:51:39,967 --> 00:51:42,225 Que tal, George? 485 00:52:35,293 --> 00:52:36,953 Viva, Wilfred! 486 00:52:40,899 --> 00:52:43,436 - Que queres? - Dawes! 487 00:52:43,437 --> 00:52:46,279 Está no pátio! 488 00:52:48,007 --> 00:52:49,710 Dawes está no pátio! 489 00:53:33,288 --> 00:53:36,443 Dawes está junto ao Pontiac! 490 00:53:54,611 --> 00:53:56,555 - Onde está o meu irmão? - Não sei. 491 00:53:56,556 --> 00:53:58,872 Mantém a boca fechada, George! 492 00:54:00,050 --> 00:54:03,205 - Onde está o meu irmão, George? - Não lhe digas nada! 493 00:54:03,206 --> 00:54:05,097 - Onde está o meu irmão? - Não sei! 494 00:54:05,098 --> 00:54:08,635 - Não, filho da puta! - Onde está? Onde está? 495 00:54:08,636 --> 00:54:10,431 Diz-me! Diz-me! 496 00:54:10,432 --> 00:54:12,646 Não, não Basta. 497 00:54:13,964 --> 00:54:15,624 Onde está? 498 00:54:33,104 --> 00:54:36,828 Não! Não! Billy! 499 00:55:01,849 --> 00:55:03,509 Liga-o, Arney! 500 00:55:04,784 --> 00:55:07,649 - Liga-o, Arney! - Não. 501 00:55:08,007 --> 00:55:09,188 Liga-o! 502 00:55:09,653 --> 00:55:13,643 George... não faças isto... George! 503 00:56:20,155 --> 00:56:23,458 Responde, Strode. Raios, responde. 504 00:56:24,728 --> 00:56:27,886 Duro como uma ferradura, costumávamos dizer. 505 00:56:31,668 --> 00:56:36,460 Dizes que ele dormiu na carrinha? E tu dormiste lá? 506 00:56:36,461 --> 00:56:37,964 Dizes a verdade? 507 00:56:37,965 --> 00:56:41,034 A tua mãe dormiu lá? A tua mãe dormiu na carrinha? 508 00:56:41,035 --> 00:56:42,995 Esperem. 509 00:56:44,247 --> 00:56:47,023 Não vão transformar a minha casa num tribunal. 510 00:56:47,024 --> 00:56:49,830 Esta casa pertence à família Trimmings! 511 00:56:49,831 --> 00:56:54,615 É mentira. Howard investiu o dinheiro todo que possuía nesta casa. 512 00:56:54,616 --> 00:56:57,647 Infelizmente, o único dinheiro que o teu pai teve, 513 00:56:57,648 --> 00:57:00,615 foi aquele que o emprestei. Tenho documentos que o provam. 514 00:57:00,616 --> 00:57:04,595 O Howard não lhe pediria dinheiro emprestado. Ele conhecia-o bem demais. 515 00:57:09,508 --> 00:57:12,421 Sabes? Essa é a coisa mais vil que já me disseram. 516 00:57:12,422 --> 00:57:14,185 Posso fazer melhor do que isso. 517 00:57:14,186 --> 00:57:17,683 - O teu pai e eu tínhamos um amor... - Ele odiava-o de morte! 518 00:57:17,684 --> 00:57:20,292 - Ele virou esse ódio contra ele. - A tua mãe não entende. 519 00:57:20,293 --> 00:57:22,830 - Ele morreu por sua culpa. - Partilhávamos um sonho. 520 00:57:22,831 --> 00:57:25,106 Destruiu-o porque não conseguia corrompê-lo! 521 00:57:25,107 --> 00:57:27,076 Tu com as tuas queixas contínuas 522 00:57:27,077 --> 00:57:30,351 e exigências constantes fizeram com que ele deixasse esta casa. 523 00:57:31,264 --> 00:57:34,904 Responde, rapaz. A tua mãe dormiu na carrinha esta noite? 524 00:57:34,905 --> 00:57:38,345 - Dormiu, rapaz? - Saia da minha casa! 525 00:57:38,346 --> 00:57:41,153 - Leva-o lá para fora. - Que estás a fazer? 526 00:57:41,154 --> 00:57:42,876 Senta-te! 527 00:57:46,213 --> 00:57:48,716 Estou só a cuidar do meu neto! 528 00:57:48,717 --> 00:57:52,955 - Larga-me! - Tony, vens viver comigo e Luana. 529 00:57:52,956 --> 00:57:56,079 Um dia, quando fores mais velho, entenderás. 530 00:57:56,080 --> 00:57:57,792 - Corre! - Apanha-o! 531 00:57:58,660 --> 00:57:59,845 Apanha-o! 532 00:58:11,541 --> 00:58:14,007 Vou recolocar-te a perna. 533 00:58:14,008 --> 00:58:17,967 - Onde está o juiz Trimmings? - Não é assunto teu. 534 00:58:25,689 --> 00:58:28,674 - Telefonista. - Brigada de Trânsito, por favor. 535 00:58:29,518 --> 00:58:30,535 Estou? 536 00:58:32,428 --> 00:58:33,852 Não te mexas. 537 00:58:35,432 --> 00:58:37,584 Nem um cabelo sequer. 538 00:58:39,504 --> 00:58:41,301 O Papá chegou. 539 00:58:54,584 --> 00:58:56,353 Espera, Tony! 540 00:58:59,056 --> 00:59:01,382 Não vou magoar-te. 541 00:59:01,383 --> 00:59:05,778 Tony, espera! Ranhoso! 542 00:59:14,207 --> 00:59:17,268 - Nada de truques. - Acabem com ele! 543 00:59:19,444 --> 00:59:24,035 Alguém devia dar-lhe um tiro na cabeça! 544 00:59:24,036 --> 00:59:28,117 - O que foi que ele fez? - Matou o teu primo George. 545 00:59:33,769 --> 00:59:34,770 Não. 546 00:59:36,630 --> 00:59:39,750 - Anda, rapaz da cidade! - Anda! Mexe-te! 547 00:59:39,751 --> 00:59:43,306 Vamos, já! Wade, mete-o lá dentro! 548 00:59:43,307 --> 00:59:46,571 Está à vontade, rapaz. Está à vontade, é o nosso melhor quarto! 549 00:59:56,719 --> 00:59:58,829 Responde, Strode. 550 00:59:58,830 --> 01:00:01,288 Onde raio estás? Strode! 551 01:00:03,658 --> 01:00:06,089 Onde raios está o Strode? 552 01:00:06,090 --> 01:00:10,440 Está a perder tempo. Tony conhece uma centena de lugares para se esconder. 553 01:00:10,441 --> 01:00:12,619 Está a falar no rádio, juiz. 554 01:00:15,004 --> 01:00:17,470 Onde tens andado? Temos o Dawes na cadeia. 555 01:00:17,471 --> 01:00:20,038 Está bem, Wilfred, já vamos para aí. 556 01:00:20,039 --> 01:00:21,504 Merda. 557 01:00:27,619 --> 01:00:29,740 Onde raios está o meu neto? 558 01:00:30,119 --> 01:00:32,338 Não consegui encontrá-lo. 559 01:00:33,958 --> 01:00:36,497 Têm o Dawes na cadeia. 560 01:00:41,800 --> 01:00:46,522 És um idiota, Strode. Nem consegues apanhar uma criança. 561 01:00:47,839 --> 01:00:51,837 Tu ficas com ela, só para o caso de ela ter ideias heróicas. 562 01:00:51,838 --> 01:00:53,925 Leva-me à cadeia. 563 01:01:03,989 --> 01:01:06,527 Entra no raio do carro! 564 01:01:11,865 --> 01:01:14,533 Que lhe vão fazer? 565 01:01:14,534 --> 01:01:17,490 Animal sujo e corrupto! 566 01:01:17,491 --> 01:01:20,948 Não importa o tempo que levar, mas vê-lo-ei apodrecer na prisão! 567 01:01:20,949 --> 01:01:23,580 Afasta esta rameira de mim! 568 01:01:40,095 --> 01:01:43,186 É melhor eu desaparecer. 569 01:01:45,734 --> 01:01:48,332 Mataste o meu filho! 570 01:01:52,475 --> 01:01:54,800 Strode, como estás? 571 01:02:11,594 --> 01:02:16,802 Mataste um dos Trimmings, rapaz? Estou a falar consigo, Dawes. 572 01:02:36,288 --> 01:02:39,893 Infiltrou-se nesta comunidade, Sr. Dawes. 573 01:02:39,894 --> 01:02:44,796 Intimidou cidadãos pacíficos com as suas acusações infames. 574 01:02:48,734 --> 01:02:53,776 E abusou da reputação de uma jovem assaz ingénua... 575 01:02:53,777 --> 01:02:57,529 numa tentativa de ela apoiar as suas teorias paranóicas. 576 01:02:57,530 --> 01:03:02,521 As pessoas de Texas City sofreram muito à sua conta, Sr. Dawes. 577 01:03:02,522 --> 01:03:04,589 E agora homicídio? 578 01:03:05,451 --> 01:03:10,458 Está a ouvir-me, Sr. Dawes? Sim, claro que me ouve. 579 01:03:11,324 --> 01:03:13,790 Como magistrado de Texas City, é meu dever... 580 01:03:13,791 --> 01:03:17,958 fazer e administrar a justiça de acordo com as leis desta comunidade. 581 01:03:17,959 --> 01:03:21,578 Analisei o caso contra si, Sr. Dawes. 582 01:03:21,579 --> 01:03:27,223 E considero-o culpado de homicídio. Sentencio-o à morte. 583 01:03:29,877 --> 01:03:31,964 Sim, está a ouvir-me. 584 01:03:32,846 --> 01:03:35,029 Leva-me a casa. 585 01:03:39,721 --> 01:03:44,099 Quando as coisas acalmarem lá fora, leva-o daqui e mata-o. 586 01:05:01,340 --> 01:05:03,386 Filha da puta. 587 01:07:17,685 --> 01:07:20,876 Sim, está muito frio lá em baixo. Mas suporta-se. 588 01:07:20,877 --> 01:07:24,676 Provavelmente piorará para a noite. 589 01:07:24,677 --> 01:07:27,747 Sim, é verdade, tens razão. 590 01:07:27,748 --> 01:07:32,845 Há quanto tempo és camionista nesta região? Escuto. 591 01:07:32,846 --> 01:07:36,177 Não, só trabalho na estação, e... 592 01:07:36,178 --> 01:07:39,331 Está? Está? Há alguém aí? 593 01:07:39,332 --> 01:07:43,342 Daqui fala Arlene Trimmings de Texas City. 594 01:07:43,646 --> 01:07:48,024 Têm na cadeia um camionista chamado J.D. Dawes. 595 01:07:48,025 --> 01:07:50,622 Por favor, têm de o ajudar! Vão matá-lo! 596 01:07:50,623 --> 01:07:53,610 10-4, minha linda. Escuto-te. 597 01:07:53,611 --> 01:07:56,404 Então? Temos mais algum camião de 18 rodados à escuta? 598 01:07:56,405 --> 01:08:00,523 Vou contigo, Wagonmaster, se mais alguém nos acompanhar. 599 01:08:00,524 --> 01:08:05,437 Que tal? Querem dar umas patadas e esclarecer as coisas? 600 01:08:06,737 --> 01:08:10,070 Mensagem recebida! Conta comigo, Mudflapper. 601 01:08:10,071 --> 01:08:12,996 - Entendido. Já vou. - Afirmativo. 602 01:08:12,997 --> 01:08:16,550 Quero esse cobardolas do Strode só para mim. 603 01:08:16,551 --> 01:08:19,152 Primeiro a chegar, primeiro a ser servido, amigo. 604 01:08:36,602 --> 01:08:40,350 Mudflapper, faz lugar para aquele KW que está ali. 605 01:08:40,351 --> 01:08:42,039 Estacionem lá atrás. 606 01:08:42,040 --> 01:08:44,781 Os que vão para norte, virem na rotunda. 607 01:08:44,782 --> 01:08:48,492 Wagonmaster, vou fazer inversão de marcha e vou para aí. 608 01:08:56,756 --> 01:09:00,469 - Wilfred, ouviste isso? - O quê? 609 01:09:00,470 --> 01:09:02,861 Não sei. Parece trovoada. 610 01:09:22,485 --> 01:09:24,287 Anda. 611 01:09:24,954 --> 01:09:27,102 Não estou a gostar disto. 612 01:09:35,499 --> 01:09:38,036 Wade! Responde, Wade! 613 01:09:47,410 --> 01:09:50,816 Temos um comboio! Aí vou eu! 614 01:10:03,362 --> 01:10:05,413 Strode, estás aí em baixo? 615 01:10:05,414 --> 01:10:08,870 - Estou a ver-te, Wilfred. - Que raio se está a passar? 616 01:10:08,871 --> 01:10:11,125 Ergui uma barragem na 120. 617 01:10:11,126 --> 01:10:13,985 Um monte de camiões dirige-se para a cidade. 618 01:10:19,410 --> 01:10:21,984 Tens algo para fazer. 619 01:10:27,385 --> 01:10:29,118 Vai. 620 01:10:40,133 --> 01:10:44,202 Raios! O chui bloqueou a estrada à nossa frente. 621 01:10:44,203 --> 01:10:46,571 Está na hora de conduzir camiões a sério, companheiros. 622 01:10:46,572 --> 01:10:49,280 Parem! Estão todos presos! 623 01:10:49,281 --> 01:10:52,298 Vai dar uma grande 10-100, Strode. 624 01:11:11,766 --> 01:11:14,200 Céus, fiz aquilo? 625 01:11:49,541 --> 01:11:50,291 Merda! 626 01:11:59,150 --> 01:12:03,315 Não tenhas ideias, Dawes. Sai pelas traseiras. 627 01:12:09,260 --> 01:12:12,215 Santo Deus! 628 01:12:16,935 --> 01:12:20,965 Isso. Caminha muito devagar. 629 01:12:21,874 --> 01:12:24,404 Saiam! Saiam daqui! 630 01:12:24,405 --> 01:12:27,088 Flapper, J.D. não está na cadeia. 631 01:12:27,089 --> 01:12:31,459 Vamos encontrá-lo, nem que tenhamos de virar a cidade ao avesso. 632 01:12:31,460 --> 01:12:33,986 Pára aí mesmo, rapaz. 633 01:12:37,947 --> 01:12:39,940 Wade! Wade! 634 01:12:39,941 --> 01:12:42,939 - Arney, desaparece! - Wade, os camionistas... 635 01:12:42,940 --> 01:12:47,095 - Mandei-te sair daqui! - Wade, não podes... 636 01:12:47,096 --> 01:12:50,157 Larga, Arney! Larga a pistola! 637 01:13:11,893 --> 01:13:15,857 Estou zangado contigo, Wade. 638 01:13:17,967 --> 01:13:20,255 Está a ficar escuro, Wade. 639 01:13:33,149 --> 01:13:38,227 O teu irmão... está no celeiro. 640 01:14:16,395 --> 01:14:18,441 Adeus, miúdo. 641 01:14:38,085 --> 01:14:40,136 Está tudo bem. Já podes ir para casa. 642 01:14:40,137 --> 01:14:42,551 Vamos. Levanta-te. 643 01:14:42,552 --> 01:14:44,183 Vamos. 644 01:14:49,498 --> 01:14:52,036 Vamos. Levanta-te. 645 01:14:54,369 --> 01:14:58,534 Vamos. Anda. Levanta-te. 646 01:15:19,962 --> 01:15:22,601 - Estás bem? - Porque demoraste tanto? 647 01:15:35,346 --> 01:15:37,600 Já volto. 648 01:15:44,821 --> 01:15:48,151 Que dizem, rapazes? Está na hora de despertar esta cidade. 649 01:16:07,180 --> 01:16:09,849 Não me divertia tanto desde que parti o ombro. 650 01:16:09,850 --> 01:16:13,292 Quem diria? Uma bomba de gasolina pronto a servir. 651 01:16:13,293 --> 01:16:16,410 São 20 cêntimos o litro. 652 01:16:27,701 --> 01:16:32,220 Alguém sabe onde é a casa do juiz? 653 01:16:32,221 --> 01:16:35,060 Afirmativo, Wagonmaster. É a cerca de 3 km da cidade. 654 01:16:35,061 --> 01:16:37,718 Eu serei o vosso guia. Sigam-me. 655 01:18:31,033 --> 01:18:33,250 Que barulho é esse, Joshua? 656 01:19:22,920 --> 01:19:24,691 Uma bebida, camionista? 657 01:21:40,818 --> 01:21:41,569 Dawes! 658 01:21:48,007 --> 01:21:52,279 Filho da puta! 659 01:23:01,051 --> 01:23:03,719 Que dia de grande orgulho e glória. 660 01:23:03,720 --> 01:23:06,225 Nós, o povo, que trabalhamos arduamente 661 01:23:06,226 --> 01:23:09,796 e nos sacrificamos tanto e mantivemos a fé tanto tempo... 662 01:23:09,797 --> 01:23:12,786 foi-nos concedido um objectivo capital. 663 01:23:12,787 --> 01:23:16,835 O estado da Califórnia concedeu-nos a elevação a cidade! 664 01:23:20,137 --> 01:23:22,842 Irmãos e irmãs, filhos e filhas... 665 01:23:22,843 --> 01:23:26,107 Apresento-vos Texas City, Califórnia! 666 01:23:31,818 --> 01:23:35,947 - Chamo! - Fala. 667 01:23:36,923 --> 01:23:41,406 Skeeters, há mais ninhos de ratazanas que podemos arrasar. 668 01:23:41,407 --> 01:23:42,822 Concordo. 669 01:23:42,823 --> 01:23:46,162 Devíamos fazer disto um evento anual e vender bilhetes. 670 01:23:46,163 --> 01:23:49,610 Uma coisa é certa: Se te metes com o touro, levas com os cornos. 671 01:23:49,611 --> 01:23:51,302 Isso é um grande 10-4. 672 01:23:51,303 --> 01:23:54,743 Que achas, Pappy Parker? Tens o rádio ligado? 673 01:23:54,744 --> 01:23:58,779 Escuto. Para onde vais agora? 674 01:23:58,780 --> 01:24:02,154 Acho que sairei aqui e dirigir-me-ei para dois-zero... 675 01:24:02,155 --> 01:24:07,776 para tomar uma cerveja do Colorado e visitar a minha garina do Mississippi. 676 01:24:07,777 --> 01:24:10,611 Quatro, recebido, Quatro. Parece-me bom. 677 01:24:10,612 --> 01:24:14,590 Acho que farei o mesmo. 73, encontrámo-nos por aí. 678 01:24:14,591 --> 01:24:17,485 10-4 a isso. Vamos fazer uma pequena pausa. 679 01:24:17,486 --> 01:24:20,623 A todos o que estão à escuta, que o Senhor vos abençoe, 680 01:24:20,624 --> 01:24:23,106 e que um anjo vos acompanhe sempre pousado no ombro direito. 681 01:24:23,107 --> 01:24:25,988 373 e 88 para as bonitas... 682 01:24:25,989 --> 01:24:27,956 e 44 para as ratazanas. 683 01:24:27,957 --> 01:24:32,284 Wagonmaster, kilo-yankee-whisky, três-dois, sete-três. 684 01:24:32,285 --> 01:24:36,380 10-100 estação da nação. Whisky-tango-oito, desligo. 685 01:24:36,404 --> 01:24:38,754 Tradução por: cjamango Sincronizadas por: RicardoB/2020 50873

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.