All language subtitles for Aristocrats.S01E04.DVDRip.XviD-ARCHiViST

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:02,797 l worry l will disappoint you. 2 00:00:02,840 --> 00:00:04,831 You will not disappoint me. 3 00:00:04,880 --> 00:00:07,997 l might have taught her more before she left. 4 00:00:08,040 --> 00:00:09,678 She was so innocent. 5 00:00:09,720 --> 00:00:13,030 - Lady Sarah, we trust we find you well. - Yes, Your Majesty. 6 00:00:13,080 --> 00:00:15,878 Should one marry without love? 7 00:00:15,920 --> 00:00:18,593 l think it is better to be in love. 8 00:00:18,640 --> 00:00:20,153 We see little of each other. 9 00:00:20,200 --> 00:00:22,634 - ls this a complaint, my lady? - Course not. 10 00:00:22,680 --> 00:00:24,750 l'm perfectly happy and extremely lucky. 11 00:00:24,800 --> 00:00:26,597 Thank you, Cecelia. 12 00:00:26,640 --> 00:00:29,837 - Whom shall we have? - Monsieur Rousseau. 13 00:00:30,880 --> 00:00:36,352 After George died, l resolved l would no longer lose any of my children to England. 14 00:00:36,400 --> 00:00:39,392 l am going to ask Monsieur Rousseau to teach the children. 15 00:00:39,440 --> 00:00:41,237 l'm not convinced he's a good idea. 16 00:00:41,280 --> 00:00:43,032 lt's too late to change. 17 00:00:43,080 --> 00:00:44,798 The letter is sent. 18 00:00:44,840 --> 00:00:46,512 You wager like a Frenchwoman. 19 00:00:46,560 --> 00:00:51,350 We are in France. So, tonight, l choose to be like the French. 20 00:00:51,400 --> 00:00:53,118 You will permit me to visit you 21 00:00:53,160 --> 00:00:56,948 - when l come to England? - You may visit my brother. 22 00:00:57,000 --> 00:00:59,798 l would not expect of him what l hope for from you. 23 00:01:11,720 --> 00:01:13,915 Who are you? 24 00:01:13,960 --> 00:01:15,951 William Ogilvie. 25 00:01:17,000 --> 00:01:18,797 Who might you be? 26 00:01:18,840 --> 00:01:20,398 l'm Edward. 27 00:01:42,800 --> 00:01:45,109 Thank you for coming. 28 00:01:45,160 --> 00:01:49,438 l was just becoming acquainted with Lord Edward, Your Grace. ls that not so? 29 00:01:51,680 --> 00:01:55,355 The acquaintance has proved profitable, thus far. 30 00:01:57,120 --> 00:01:59,111 You must run along now, Edward. 31 00:02:08,160 --> 00:02:12,676 - Sit down, Mr Ogilvie. - Sorry l'm not Monsieur Rousseau, Your Grace. 32 00:02:17,240 --> 00:02:20,630 You are a good classical scholar, Mr Ogilvie. 33 00:02:20,680 --> 00:02:22,830 A mathematician and a French speaker. 34 00:02:22,880 --> 00:02:24,518 That is so, Your Grace. 35 00:02:24,560 --> 00:02:29,475 Which of these subjects is most important, in your opinion? 36 00:02:29,520 --> 00:02:31,556 None of them, Your Grace. 37 00:02:39,200 --> 00:02:41,191 Perhaps you will explain. 38 00:02:41,240 --> 00:02:46,314 ln my opinion, Your Grace, we should not encourage young people to emulate the parrot. 39 00:02:47,360 --> 00:02:50,796 The subject can be absorbed and repeated without understanding. 40 00:02:51,840 --> 00:02:54,832 Therefore, subjects are of no importance. 41 00:02:54,880 --> 00:02:56,871 Our children must learn... 42 00:02:57,920 --> 00:03:01,230 ..if they are to mix in a world where learning is prized. 43 00:03:01,280 --> 00:03:03,077 Certainly, Your Grace. 44 00:03:07,040 --> 00:03:10,032 You are teaching in Dublin. Do your students do well? 45 00:03:10,080 --> 00:03:15,234 Their abilities are varied and the number large, but l am satisfied with their progress. 46 00:03:15,280 --> 00:03:17,919 Are their parents satisfied? 47 00:03:17,960 --> 00:03:20,520 l can give you testimonials to that effect. 48 00:03:27,640 --> 00:03:31,713 lf subjects are not important, Mr Ogilvie, what is? 49 00:03:34,240 --> 00:03:37,073 The young person is important, Your Grace. 50 00:03:38,080 --> 00:03:42,278 The business of books has its place, but there are other things to consider. 51 00:03:42,320 --> 00:03:44,151 Such as? 52 00:03:44,200 --> 00:03:46,031 A healthy life. 53 00:03:46,080 --> 00:03:49,868 There should be exercise and sport, and a knowledge of the earth. 54 00:03:52,240 --> 00:03:54,196 And you consider this... 55 00:03:55,280 --> 00:03:56,872 ..part of their schooling? 56 00:03:57,920 --> 00:04:00,514 Every child should dig and plant. 57 00:04:01,560 --> 00:04:06,111 lt is a considerable pleasure, Your Grace, to admire the fruits of one's own labour. 58 00:04:07,160 --> 00:04:09,799 l would have no child grow up without it. 59 00:04:11,040 --> 00:04:13,031 l see. 60 00:04:19,160 --> 00:04:24,280 lt is proposed that you should undertake the education of my children. 61 00:04:30,520 --> 00:04:32,829 You will live at my house by the sea. 62 00:04:35,760 --> 00:04:38,035 How many children, Your Grace? 63 00:04:38,080 --> 00:04:40,071 Nine. 64 00:04:41,120 --> 00:04:43,793 William is completing his education in France. 65 00:04:43,840 --> 00:04:46,229 And George is to join the army... 66 00:05:00,080 --> 00:05:02,071 My son... 67 00:05:03,400 --> 00:05:05,391 My son George... 68 00:05:07,560 --> 00:05:09,551 ..he's dead. 69 00:05:09,600 --> 00:05:11,591 l know, Your Grace. 70 00:05:15,600 --> 00:05:17,591 Excuse me. 71 00:05:20,240 --> 00:05:23,550 Allow him the tribute of your grief. 72 00:05:28,960 --> 00:05:30,951 lf your house is by the sea... 73 00:05:32,000 --> 00:05:35,959 ..perhaps l might teach your children to swim. 74 00:05:51,240 --> 00:05:55,119 How should he be treated? Should l consider him a servant? 75 00:05:56,320 --> 00:05:58,197 He's not like an ordinary tutor. 76 00:05:58,240 --> 00:06:00,470 But he's not a gentleman. 77 00:06:01,520 --> 00:06:05,433 He's not nobly born, but he is...educated. 78 00:06:06,480 --> 00:06:11,190 So, what one has not been given by birth, one may acquire through effort. 79 00:06:11,240 --> 00:06:13,231 Even gentility. 80 00:06:13,280 --> 00:06:16,875 This may be true, Louisa, but it does not tell me what l should do. 81 00:06:18,520 --> 00:06:20,511 About what? 82 00:06:20,560 --> 00:06:22,551 About candles. 83 00:06:23,920 --> 00:06:25,911 Tallow or wax? 84 00:06:27,640 --> 00:06:29,631 You worry about candles? 85 00:06:31,640 --> 00:06:33,631 l want everything to be right. 86 00:06:38,000 --> 00:06:39,991 This must go well. 87 00:06:40,040 --> 00:06:43,715 l had the leisure to trouble myself with domestic niceties. 88 00:06:45,640 --> 00:06:50,634 ln London, Caroline would have welcomed a life of such trifling concerns. 89 00:06:53,040 --> 00:06:55,759 How can we stop people talking about Sarah? 90 00:06:57,000 --> 00:06:58,991 Paris was a mistake. 91 00:06:59,040 --> 00:07:01,031 She must return home. 92 00:07:01,080 --> 00:07:03,640 You think that will stop people talking? 93 00:07:07,960 --> 00:07:11,555 Louisa is arriving soon from lreland, with Mr Conolly. 94 00:07:11,600 --> 00:07:13,750 l mean, Sarah always listens to her. 95 00:07:16,080 --> 00:07:18,071 We must ensure she returns. 96 00:07:18,120 --> 00:07:20,475 Yes, my love. 97 00:07:20,520 --> 00:07:26,993 Caroline chose not to inform me, as yet, of her anxieties regarding our sister. 98 00:07:28,920 --> 00:07:32,913 ln the forlorn hope that scandal and gossip would no longer pursue her, 99 00:07:32,960 --> 00:07:37,556 Sarah was encouraged to return to London in the company of my brother and his wife - 100 00:07:37,600 --> 00:07:39,670 the Duke and Duchess of Richmond. 101 00:07:42,560 --> 00:07:46,155 - So there's five of you? - Yes. 102 00:07:46,200 --> 00:07:48,839 And, are they all like you? 103 00:07:48,880 --> 00:07:50,632 No. 104 00:07:50,680 --> 00:07:52,671 Caroline is clever. 105 00:07:54,360 --> 00:07:56,351 Emily is a mother to me. 106 00:07:57,720 --> 00:08:00,154 Louisa is an angel. 107 00:08:01,800 --> 00:08:04,075 And Cecelia is a child. 108 00:08:07,120 --> 00:08:09,714 And what are you, Lady Sarah? 109 00:08:14,120 --> 00:08:16,111 l think l am a disappointment. 110 00:08:26,000 --> 00:08:27,991 Whisper. 111 00:08:29,040 --> 00:08:31,838 How does a Frenchman make love? 112 00:08:34,280 --> 00:08:36,475 l do nothing but kiss. 113 00:08:40,160 --> 00:08:42,151 No-one objects to that. 114 00:08:43,200 --> 00:08:47,193 He follows you from France, for kisses? 115 00:08:55,760 --> 00:08:57,751 A fashion for flirtation. 116 00:08:57,800 --> 00:09:01,190 l hear that nobody knows if she's serious or scandalous. 117 00:09:01,240 --> 00:09:04,516 lf she wants a lover, or is pleased to be a wife. 118 00:09:04,560 --> 00:09:07,233 There is no lover, l am certain. 119 00:09:07,280 --> 00:09:09,999 l should not condemn her, whatever she did. 120 00:09:10,040 --> 00:09:14,318 She will not need your approval, Selwyn. She is young and follows fashion. 121 00:09:15,360 --> 00:09:18,158 By gambling, as if she were born to it? 122 00:09:18,200 --> 00:09:20,714 She has no idea of doing wrong. 123 00:09:20,760 --> 00:09:25,356 The fair sex never have. They wait for us to corrupt them. 124 00:09:33,880 --> 00:09:36,838 Our sister was teetering on the edge of a precipice. 125 00:09:37,520 --> 00:09:39,909 Half throwing herself over, 126 00:09:39,960 --> 00:09:42,155 half willing herself back. 127 00:10:11,440 --> 00:10:14,352 - You give me nothing. - You do not understand. 128 00:10:14,400 --> 00:10:16,470 You promise one thing and do another. 129 00:10:16,520 --> 00:10:18,351 l have a husband. 130 00:10:18,400 --> 00:10:20,391 Whom you love? 131 00:10:22,200 --> 00:10:24,191 This is England. 132 00:10:24,240 --> 00:10:27,152 l was allowed to choose my husband, 133 00:10:27,200 --> 00:10:30,078 therefore the crime of deceiving him would not be forgiven. 134 00:10:30,120 --> 00:10:32,350 You tell him about our meetings? 135 00:10:32,400 --> 00:10:33,913 No. 136 00:10:33,960 --> 00:10:36,155 l did not think so. 137 00:10:38,240 --> 00:10:40,037 You take the guilt... 138 00:10:41,200 --> 00:10:43,794 ..and refuse the pleasure. 139 00:10:43,840 --> 00:10:45,831 Come. 140 00:11:11,800 --> 00:11:14,997 Louisa, my dear, l am so glad you've come. 141 00:11:16,040 --> 00:11:17,632 Hello, Thomas. 142 00:11:17,680 --> 00:11:19,671 Sarah! 143 00:11:26,240 --> 00:11:28,231 l must speak with you. 144 00:11:28,280 --> 00:11:30,271 What is it? 145 00:11:42,120 --> 00:11:44,111 Have you ever done something... 146 00:11:45,400 --> 00:11:47,834 ..for which you were truly sorry? 147 00:11:49,320 --> 00:11:52,471 Why should someone do anything if one knows it will make them sorry? 148 00:11:53,520 --> 00:11:57,513 lt simply happens. One cannot help oneself. 149 00:11:57,560 --> 00:11:59,596 Cannot help oneself? 150 00:11:59,640 --> 00:12:01,198 Of course one can. 151 00:12:05,240 --> 00:12:07,231 When l was in Paris... 152 00:12:08,560 --> 00:12:11,393 ..l often forgot that l was married. 153 00:12:11,440 --> 00:12:13,431 l forgot it for days on end. 154 00:12:14,480 --> 00:12:16,232 But Mr Bunbury was with you. 155 00:12:16,280 --> 00:12:18,271 Does not that make it worse? 156 00:12:19,320 --> 00:12:21,709 You were so busy with amusements. 157 00:12:21,760 --> 00:12:25,070 l did not behave as l should. 158 00:12:25,120 --> 00:12:26,758 You expect too much of yourself. 159 00:12:26,800 --> 00:12:29,155 You are entitled to a little diversion. 160 00:12:29,200 --> 00:12:31,191 A little diversion? 161 00:12:33,520 --> 00:12:35,112 lf that were all... 162 00:12:35,160 --> 00:12:37,993 This is enough. You are worn out. 163 00:12:39,040 --> 00:12:40,837 You imagine you do every wrong thing. 164 00:12:43,680 --> 00:12:45,671 Your family know you better. 165 00:12:45,720 --> 00:12:47,711 Please. 166 00:12:47,760 --> 00:12:49,751 l must tell you. l... 167 00:12:49,800 --> 00:12:53,429 - l am so unhappy. - Oh, no, no, no, no. 168 00:12:53,480 --> 00:12:57,155 Now, that l will not allow. You have everything you could want. 169 00:12:57,200 --> 00:12:59,191 You owe it to yourself to be happy. 170 00:13:00,240 --> 00:13:03,471 Will you be dissatisfied, when we all love you? 171 00:13:04,520 --> 00:13:06,511 l do not know why you do. 172 00:13:06,560 --> 00:13:08,357 Because... 173 00:13:08,400 --> 00:13:12,279 Because you are the dearest heart in all the world. 174 00:13:15,800 --> 00:13:19,395 lf you are sad, it afflicts us all. 175 00:13:25,440 --> 00:13:27,715 lt must feel comfortable to be always good. 176 00:13:40,160 --> 00:13:42,151 Do you have a moment? 177 00:13:44,360 --> 00:13:46,351 - May l speak with you? - lf you wish. 178 00:13:50,040 --> 00:13:52,838 - What are you doing? - My accounts. 179 00:13:54,600 --> 00:13:56,591 May l help? 180 00:13:56,640 --> 00:13:58,835 You can, by spending less. 181 00:14:02,200 --> 00:14:04,475 l have been extravagant, l know. But... 182 00:14:06,560 --> 00:14:08,676 l do not need a large income to be happy. 183 00:14:10,400 --> 00:14:13,153 l could do as well on a little, if... 184 00:14:13,200 --> 00:14:16,317 if l...if l lived a different sort of life. 185 00:14:17,560 --> 00:14:19,551 lndeed. 186 00:14:21,040 --> 00:14:23,600 l would be much obliged if... 187 00:14:25,120 --> 00:14:27,111 Will you tell me... 188 00:14:29,080 --> 00:14:31,071 ..are you content with our life? 189 00:14:34,840 --> 00:14:36,831 ls it what you expected? 190 00:14:36,880 --> 00:14:38,950 What do you mean, my lady? 191 00:14:40,000 --> 00:14:41,956 ls there anything you would change? 192 00:14:42,000 --> 00:14:44,560 Do you complain of me to your family? 193 00:14:44,600 --> 00:14:46,511 No. 194 00:14:46,560 --> 00:14:48,551 Of course not. 195 00:14:48,600 --> 00:14:51,831 l would not like your brother to think me unkind to you. 196 00:14:58,080 --> 00:14:59,672 When we married... 197 00:15:01,960 --> 00:15:04,428 ..did you consider yourself to be...? 198 00:15:08,120 --> 00:15:10,190 Were you in love? 199 00:15:12,040 --> 00:15:14,270 As much as you were, l imagine. 200 00:15:31,840 --> 00:15:38,393 My sister's activities were by now so well known that news of them reached me in lreland. 201 00:15:38,440 --> 00:15:41,591 l wrote to her, counselling caution. 202 00:15:42,640 --> 00:15:44,596 She hears stories from London. 203 00:15:45,720 --> 00:15:47,392 She asks me to take care. 204 00:15:50,920 --> 00:15:54,071 Lord William! Sarah, l must introduce you. 205 00:15:54,120 --> 00:15:56,509 Lord William is dying to make your acquaintance. 206 00:16:00,600 --> 00:16:02,591 Your Grace. 207 00:16:02,640 --> 00:16:05,154 Lord William Gordon, Lady Sarah Bunbury. 208 00:16:05,200 --> 00:16:07,919 l've heard so much about you, Lady Sarah. 209 00:16:07,960 --> 00:16:10,554 You must not believe what people say. 210 00:16:10,600 --> 00:16:12,556 Oh, l believe every word. 211 00:16:12,600 --> 00:16:14,795 That is why l desire to meet you. 212 00:16:41,200 --> 00:16:43,634 - Let me see your eyes. - l prefer to hide. 213 00:16:43,680 --> 00:16:47,070 But l...prefer to see. 214 00:16:47,120 --> 00:16:50,237 - lt's not worth your trouble. - l will be the judge of that. 215 00:16:50,280 --> 00:16:52,999 - Do you know what you want? - All too well. 216 00:16:53,040 --> 00:16:55,600 - l want you. - You are mad. 217 00:16:55,640 --> 00:16:59,679 - Not yet, but it's likely that l will be. - Nonsense. 218 00:16:59,720 --> 00:17:02,871 Have you not heard? Some of my family are locked up. 219 00:17:02,920 --> 00:17:04,478 Really? 220 00:17:04,520 --> 00:17:06,033 Truly. 221 00:17:06,080 --> 00:17:08,548 An uncle in a madhouse, a brother at home. 222 00:17:10,520 --> 00:17:12,795 You must take me now, while l have my wits. 223 00:17:12,840 --> 00:17:17,630 - Do you think l have quite lost my senses? - Not yet, but you will. 224 00:17:27,600 --> 00:17:29,591 Oh, who are you writing to? 225 00:17:29,640 --> 00:17:32,757 Emily. She's heard stories about Sarah. 226 00:17:32,800 --> 00:17:35,439 - l tell her not to pay any attention. - Humph! 227 00:17:36,480 --> 00:17:38,311 Charles James. 228 00:17:39,360 --> 00:17:41,316 Why are you wearing your coat inside out? 229 00:17:41,360 --> 00:17:43,351 lt's the newest fashion. 230 00:17:43,400 --> 00:17:45,231 The fashion for gamblers. 231 00:17:45,280 --> 00:17:46,952 You turn your coat to turn your luck. 232 00:17:47,000 --> 00:17:48,592 A wager or two, that's all. 233 00:17:48,640 --> 00:17:51,473 One or two? You never accept any limits. 234 00:17:51,520 --> 00:17:55,115 You don't understand. A gentleman never backs down. 235 00:17:55,160 --> 00:17:57,151 And l have a reputation to uphold. 236 00:17:57,200 --> 00:18:00,078 You promised to stop, yet still you go on. 237 00:18:00,120 --> 00:18:02,395 You did not bring me up to hide at home like a mouse. 238 00:18:02,440 --> 00:18:05,637 lt seems l brought you up to break my heart. 239 00:18:07,720 --> 00:18:10,553 - Good evening, Father. - Charles James. 240 00:18:13,280 --> 00:18:14,952 What do we do now? 241 00:18:17,720 --> 00:18:19,711 Prepare to pay. 242 00:18:40,040 --> 00:18:45,068 Our fashionable world had no objection to affairs, as long as they remained discreet. 243 00:18:45,120 --> 00:18:49,955 But Sarah it seemed was, by now, beyond discretion. 244 00:18:51,000 --> 00:18:55,596 - Can you direct me to Perdition? - Straight on, my lord. The way you were going. 245 00:18:58,080 --> 00:19:00,071 l warn you, 246 00:19:00,120 --> 00:19:02,236 l'll take you with me. 247 00:19:14,640 --> 00:19:17,074 That's my husband's. 248 00:19:20,040 --> 00:19:22,156 Where are his shoes? 249 00:19:22,200 --> 00:19:24,589 - What? - l suit his dressing gown. 250 00:19:24,640 --> 00:19:26,710 l'll fill his shoes. 251 00:19:28,120 --> 00:19:30,873 - l'll have his wife. - You are bad. 252 00:19:30,920 --> 00:19:32,911 Of course. 253 00:19:32,960 --> 00:19:34,951 l'll come to a bad end. 254 00:19:40,200 --> 00:19:43,078 How long can you stay this time? 255 00:19:44,240 --> 00:19:46,231 As long as he's away. 256 00:19:54,080 --> 00:19:56,071 lt won't be long enough. 257 00:19:56,120 --> 00:19:58,111 lt never is. 258 00:20:02,960 --> 00:20:05,315 We could meet again, in secret. 259 00:20:06,760 --> 00:20:09,638 Skulking around like badgers in the night. 260 00:20:13,920 --> 00:20:15,911 lt's that or nothing. 261 00:20:17,000 --> 00:20:18,991 What can we do? 262 00:20:20,040 --> 00:20:22,031 l could shoot your husband. 263 00:20:22,080 --> 00:20:24,355 Or l could shoot myself. 264 00:20:24,400 --> 00:20:26,072 Don't. 265 00:20:26,120 --> 00:20:29,510 Or maybe, l should shoot us both. 266 00:20:31,240 --> 00:20:33,231 Then you'd be free. 267 00:20:34,280 --> 00:20:36,271 l don't want to be free. 268 00:20:39,320 --> 00:20:41,311 We'll find a way. 269 00:20:41,360 --> 00:20:43,351 You must think. 270 00:20:49,560 --> 00:20:51,232 Sarah! 271 00:20:52,840 --> 00:20:55,798 Oh, my dear, such wonderful news. 272 00:20:55,840 --> 00:20:58,877 l was pleased at first, at the thought of the child. 273 00:20:58,920 --> 00:21:00,672 Well, of course you were. 274 00:21:00,720 --> 00:21:02,472 We're all so happy for you. 275 00:21:05,240 --> 00:21:07,117 l have something to tell you. 276 00:21:08,160 --> 00:21:10,151 l should have spoken before. 277 00:21:11,200 --> 00:21:12,474 Well... 278 00:21:13,560 --> 00:21:15,551 ..come and sit down. 279 00:21:15,600 --> 00:21:17,591 You're making me nervous. 280 00:21:18,800 --> 00:21:20,552 What is the matter? 281 00:21:20,600 --> 00:21:22,591 l cannot meet you, 282 00:21:22,640 --> 00:21:25,200 speak to you... 283 00:21:26,240 --> 00:21:28,231 ..and not tell you the truth. 284 00:21:28,280 --> 00:21:30,271 ls it your health? 285 00:21:30,320 --> 00:21:32,311 l am as healthy as a pig. 286 00:21:32,360 --> 00:21:34,999 Well, then, you worry too much. 287 00:21:35,040 --> 00:21:38,237 - You've been under so much strain recen... - William Gordon... 288 00:21:39,280 --> 00:21:41,510 ..is the father of my child. 289 00:21:44,840 --> 00:21:47,434 Lord William Gordon? 290 00:21:50,360 --> 00:21:52,794 You have...met him in secret? 291 00:21:52,840 --> 00:21:56,150 - Alone? - l've wanted to tell you so often. 292 00:21:56,200 --> 00:21:58,998 l can't bear it. How could you? 293 00:21:59,040 --> 00:22:02,555 - lt's contrary to all you have been taught. - l know. 294 00:22:02,600 --> 00:22:04,591 l should not have. 295 00:22:06,200 --> 00:22:09,397 - You do not need to tell me. - To think l have defended you, 296 00:22:09,440 --> 00:22:11,431 when all this time you were... 297 00:22:11,480 --> 00:22:14,119 Do you not know what harm you do? 298 00:22:14,160 --> 00:22:16,151 l know. 299 00:22:17,360 --> 00:22:18,952 l'm sorry. 300 00:22:23,080 --> 00:22:25,469 Does your husband know? 301 00:22:26,760 --> 00:22:28,830 l think he must. 302 00:22:28,880 --> 00:22:31,872 He's said nothing, but he never does. 303 00:22:37,000 --> 00:22:38,991 Sarah, listen. 304 00:22:40,280 --> 00:22:42,271 You must not tell him. 305 00:22:44,640 --> 00:22:46,631 You must not tell anyone. 306 00:22:46,680 --> 00:22:50,468 Not him and not the family. This is between you and me. 307 00:22:52,760 --> 00:22:55,354 - You think l should stay with him? - Yes, l certainly do! 308 00:22:55,400 --> 00:22:57,675 - And Lord William? - You must forget him! 309 00:23:02,600 --> 00:23:04,591 l deserve to be miserable. 310 00:23:06,200 --> 00:23:07,872 l know it. 311 00:23:07,920 --> 00:23:12,277 Well, you will recover from this madness. 312 00:23:12,320 --> 00:23:16,518 l want to do what is right, but l can't. 313 00:23:16,560 --> 00:23:18,755 Sarah, you must go home... 314 00:23:20,160 --> 00:23:24,472 ..and be happy with your husband and your baby. 315 00:23:24,520 --> 00:23:26,511 This never happened. 316 00:23:26,560 --> 00:23:28,835 We will not speak of it again. 317 00:23:33,160 --> 00:23:35,151 l am so sorry. 318 00:23:38,360 --> 00:23:40,351 l cannot bear it. 319 00:23:42,440 --> 00:23:44,431 l see nothing ahead but disaster. 320 00:23:47,000 --> 00:23:49,389 You will be beggared. 321 00:23:50,600 --> 00:23:52,716 And we will be disgraced. 322 00:23:55,520 --> 00:23:57,511 Don't cry. 323 00:23:57,560 --> 00:23:59,551 Please don't cry. 324 00:24:04,440 --> 00:24:06,715 And the child? 325 00:24:06,760 --> 00:24:09,115 Do you think of your child? 326 00:24:28,440 --> 00:24:31,750 l was delighted to hear that Sarah was with child. 327 00:24:31,800 --> 00:24:36,920 Caroline chose not to disclose the identity of the real father. 328 00:24:36,960 --> 00:24:39,315 Wonderful. How is she? 329 00:24:40,360 --> 00:24:42,954 She is well and pleased 330 00:24:43,000 --> 00:24:45,389 and...hopes for a girl. 331 00:24:47,000 --> 00:24:48,991 May l go help her mind it? 332 00:24:50,920 --> 00:24:52,911 lt would make her mighty pleased. 333 00:24:54,520 --> 00:24:56,238 But are you well enough again? 334 00:24:56,280 --> 00:24:58,510 You must not be anxious. 335 00:24:58,560 --> 00:25:00,551 My health is good. 336 00:25:03,160 --> 00:25:05,151 l expect l worry too much. 337 00:25:06,160 --> 00:25:08,151 l'm very good with babies. 338 00:25:32,280 --> 00:25:36,592 By agreeing to let Cecelia go to England to help Sarah with her child, 339 00:25:36,640 --> 00:25:40,872 l allowed our youngest sister to become embroiled in the unhappiness 340 00:25:40,920 --> 00:25:44,037 that Sarah cast about her wherever she went. 341 00:25:48,000 --> 00:25:50,309 Cecelia was caught up in circumstances 342 00:25:50,360 --> 00:25:53,636 that she did not understand and could not control. 343 00:26:03,240 --> 00:26:04,958 You know that she is not yours? 344 00:26:05,000 --> 00:26:06,991 Of course l know. 345 00:26:07,040 --> 00:26:09,838 Living as we do, the child is clearly not mine. 346 00:26:09,880 --> 00:26:11,711 You knew that l had been in love. 347 00:26:12,760 --> 00:26:15,433 Lord William Gordon has haunted our house. 348 00:26:15,480 --> 00:26:18,074 ls he what you mean by love? 349 00:26:20,720 --> 00:26:24,679 - l do not understand why you still want me. - l married you. 350 00:26:24,720 --> 00:26:26,711 And that is that. 351 00:26:27,760 --> 00:26:30,069 - When l think of Lord William... - Please don't. 352 00:26:32,000 --> 00:26:35,072 Did l refuse you any kindness? 353 00:26:35,120 --> 00:26:37,111 Did l betray you in any way? 354 00:26:37,160 --> 00:26:40,072 You cannot reproach me more than l reproach myself. 355 00:26:40,120 --> 00:26:42,315 l did not come here for reproaches. 356 00:26:42,360 --> 00:26:44,635 l have given this much thought. 357 00:26:44,680 --> 00:26:48,070 - Are you cold enough to think? - l have had enough time for it. 358 00:26:51,480 --> 00:26:53,471 lt's fortunate the child is a girl. 359 00:26:53,520 --> 00:26:57,593 As she cannot inherit the estate, no injustice will be done to my family. 360 00:26:57,640 --> 00:26:59,631 You'll acknowledge her as your own? 361 00:26:59,680 --> 00:27:02,353 Such things have happened before. 362 00:27:02,400 --> 00:27:04,550 We can put this affair in the past. 363 00:27:14,040 --> 00:27:15,632 One more thing. 364 00:27:15,680 --> 00:27:18,990 - That is? - You will give up Lord William. 365 00:27:19,040 --> 00:27:21,554 Even my forbearance has limits. 366 00:27:39,200 --> 00:27:40,792 What is it? 367 00:27:40,840 --> 00:27:43,035 l'm not hungry. 368 00:27:45,680 --> 00:27:49,673 - Where are you going? - l thought l heard the baby cry. 369 00:28:43,120 --> 00:28:47,557 Sarah seemed determined on her own destruction. 370 00:28:47,600 --> 00:28:52,310 She was heedless of the effect her behaviour would have on anyone else. 371 00:28:52,360 --> 00:28:54,396 Not least on Cecelia, 372 00:28:54,440 --> 00:28:59,560 whose reputation would be tainted by her association with her adulterous sister. 373 00:29:08,920 --> 00:29:13,232 The scandal was out and the truth was there for the gossips to make the most of. 374 00:29:13,280 --> 00:29:14,872 Your Grace. 375 00:29:14,920 --> 00:29:18,230 You must pack my heavy cloak, the sky blue silk and the green day gown. 376 00:29:18,280 --> 00:29:20,316 lmmediately. 377 00:29:20,360 --> 00:29:22,749 No, wait! Your Grace, we must go to London. 378 00:29:22,800 --> 00:29:25,314 My brown boots and his lordship's greatcoat. 379 00:29:25,360 --> 00:29:28,272 - For what reason, my dear? - Sarah is ruined. 380 00:29:28,320 --> 00:29:30,914 She's in love with a madman. 381 00:29:36,000 --> 00:29:38,594 We're a story to scandalise grocers. 382 00:29:39,960 --> 00:29:41,951 Not only grocers. 383 00:29:42,000 --> 00:29:43,672 We scandalise peers. 384 00:29:43,720 --> 00:29:45,711 We fill them with envy. 385 00:29:47,680 --> 00:29:50,513 They say you are Antony and l am Cleopatra. 386 00:29:51,560 --> 00:29:53,630 A great epic romance. 387 00:29:58,200 --> 00:30:00,191 A great epic romance... 388 00:30:02,120 --> 00:30:07,114 Cecelia should return to lreland. You should have sent her to us long before. 389 00:30:07,160 --> 00:30:09,993 No blame is attached to her name. 390 00:30:10,040 --> 00:30:13,430 No blame? She was in the house from which Sarah eloped. 391 00:30:13,480 --> 00:30:16,472 - She did not know. - l know she did not know. 392 00:30:16,520 --> 00:30:18,954 Who else but us will believe it? 393 00:30:19,000 --> 00:30:21,594 - l have done everything to protect her. - We know. 394 00:30:21,640 --> 00:30:24,313 - We don't doubt that... - l have guarded her good health. 395 00:30:24,360 --> 00:30:27,909 l have looked after her name. Do you think to suggest l don't? 396 00:30:27,960 --> 00:30:31,396 - You cannot protect her now. - Not if she stays here. 397 00:30:31,440 --> 00:30:33,556 She should come with us. 398 00:30:33,600 --> 00:30:35,989 She is not strong enough to travel. 399 00:30:36,040 --> 00:30:38,952 l feel perfectly well, l promise. 400 00:30:40,480 --> 00:30:42,789 She stays with me. l have that right. 401 00:30:42,840 --> 00:30:45,149 To take her to lreland is unwise. 402 00:30:45,200 --> 00:30:46,838 Unwise? 403 00:30:46,880 --> 00:30:50,953 To send her home? To where her father entrusted her childhood? 404 00:30:51,000 --> 00:30:53,275 He chose wisely when he sent your sisters to us. 405 00:30:53,320 --> 00:30:54,992 What do you mean by that? 406 00:30:55,040 --> 00:30:58,032 We were never careless of his trust in our affection. 407 00:30:58,080 --> 00:31:00,878 My lord, take care what you say. 408 00:31:00,920 --> 00:31:03,480 Your affection? 409 00:31:03,520 --> 00:31:06,432 The results can be seen in Louisa's marriage. 410 00:31:07,840 --> 00:31:13,073 And how dare you mention my father's will! lt was unjust and wrong. 411 00:31:13,120 --> 00:31:14,678 He didn't mean to... 412 00:31:14,720 --> 00:31:16,711 l have done everything for Sarah. 413 00:31:17,760 --> 00:31:21,594 l begged her to leave Lord Gordon and go back to her husband. 414 00:31:21,640 --> 00:31:23,517 l pleaded with her. 415 00:31:23,560 --> 00:31:25,551 Nobody could do more than l did. 416 00:31:28,880 --> 00:31:30,996 You knew she had a lover? 417 00:31:32,280 --> 00:31:34,635 Why did you not tell me? 418 00:31:34,680 --> 00:31:36,955 You were not here. 419 00:31:39,440 --> 00:31:42,591 lf we had been told, we would have come. We should have been told! 420 00:31:42,640 --> 00:31:48,431 Oh, God, l haven't slept for days because of this! You will not judge my decision! 421 00:31:48,480 --> 00:31:50,232 l say what l see. 422 00:31:51,280 --> 00:31:53,840 You have no monopoly of concern. 423 00:31:55,160 --> 00:31:57,390 We shall see what my brother has to say. 424 00:31:57,440 --> 00:32:00,557 - Caroline, don't. - l will not be judged. 425 00:32:06,880 --> 00:32:09,110 l beg you, please. 426 00:32:09,160 --> 00:32:11,958 Your Grace, will you see me abused? 427 00:32:12,000 --> 00:32:16,869 The Duke of Leinster believes l do not love my sisters. 428 00:32:16,920 --> 00:32:20,117 l believe nothing could be further from the truth. 429 00:32:20,160 --> 00:32:22,674 There was no intention of giving offence. 430 00:32:22,720 --> 00:32:24,870 Such a pity you spoke when you shouldn't. 431 00:32:24,920 --> 00:32:27,354 lt is not for you to judge. 432 00:32:28,400 --> 00:32:33,315 Since my motives are questioned, l will take my leave. 433 00:32:41,480 --> 00:32:43,755 Emily, bring him back. 434 00:32:47,520 --> 00:32:50,239 Why did you speak to His Grace? 435 00:32:50,280 --> 00:32:52,555 l am entitled to. 436 00:32:52,600 --> 00:32:54,397 You forced him to choose between us. 437 00:32:54,440 --> 00:32:58,353 lt is clear in what light your husband regards me. 438 00:32:58,400 --> 00:33:02,712 You forced our brother to takes sides. 439 00:33:02,760 --> 00:33:05,035 You take sides against me. 440 00:33:05,080 --> 00:33:07,594 You do not love me. 441 00:33:09,200 --> 00:33:11,395 l do. 442 00:33:11,440 --> 00:33:15,797 l am shocked at your lack of affection. 443 00:33:17,160 --> 00:33:18,957 You ask too much. 444 00:33:22,240 --> 00:33:24,231 You must make your choice: 445 00:33:24,280 --> 00:33:29,195 the Duke of Leinster or me. 446 00:33:31,360 --> 00:33:33,351 There is no choice. 447 00:33:41,200 --> 00:33:43,191 Jemmy? 448 00:33:54,240 --> 00:33:56,231 lt's a bad business. 449 00:33:56,280 --> 00:33:58,271 l wouldn't have believed it. 450 00:33:58,320 --> 00:34:00,311 They were so close. 451 00:34:02,200 --> 00:34:04,430 The whole family is divided. 452 00:34:13,560 --> 00:34:16,552 Cup of tea? Set you to rights. 453 00:34:24,440 --> 00:34:26,192 What can be done? 454 00:34:26,240 --> 00:34:27,992 Damned if l know. 455 00:34:30,280 --> 00:34:32,157 Perhaps time will heal. 456 00:34:34,200 --> 00:34:35,872 l'm sure it will. 457 00:35:16,480 --> 00:35:18,471 Your sister has not written. 458 00:35:19,640 --> 00:35:21,631 She will not write to me... 459 00:35:22,680 --> 00:35:24,398 ..or speak to me again. 460 00:35:31,320 --> 00:35:34,630 Caroline raged against us after Sarah's elopement. 461 00:35:35,840 --> 00:35:41,790 The old wound of our father's will had reopened and, once again, l had taken my husband's side. 462 00:35:42,880 --> 00:35:47,192 The silence between us felt as permanent as death. 463 00:35:47,240 --> 00:35:50,038 How do you wish to spend the evening? 464 00:35:50,080 --> 00:35:54,039 l think, in fact, l'll retire to bed. 465 00:35:55,080 --> 00:35:56,672 Henry, are you ill? 466 00:35:56,720 --> 00:35:59,553 l grow old, my love. 467 00:36:01,200 --> 00:36:02,997 l apologise. 468 00:36:30,160 --> 00:36:32,196 Out! Out! Get out, l said! 469 00:36:42,000 --> 00:36:45,390 With infinite surprise, we met the charming Lady S. 470 00:36:45,440 --> 00:36:48,989 Enjoyed her...simple hospitality. 471 00:36:49,040 --> 00:36:53,238 Observed, with pleasure, her and Lord William's reciprocal passion, 472 00:36:53,280 --> 00:36:56,556 still...still...still... 473 00:36:56,600 --> 00:37:01,549 - Still visibly glowing in its primitive ardour. - Primitive. 474 00:37:01,600 --> 00:37:03,591 Good. 475 00:37:03,640 --> 00:37:05,392 Good. 476 00:37:20,440 --> 00:37:23,113 Shall l write to Louisa? 477 00:37:23,160 --> 00:37:25,151 To tell her what? 478 00:37:25,200 --> 00:37:26,918 Of your great happiness? 479 00:37:26,960 --> 00:37:28,951 l am happy. 480 00:37:29,000 --> 00:37:30,991 lndeed? 481 00:37:32,800 --> 00:37:35,598 l do not know why you will not believe me. 482 00:37:35,640 --> 00:37:38,154 lf you declare yourself to be happy, then it must be so. 483 00:37:43,480 --> 00:37:46,916 ln that case, l am happy... 484 00:37:50,600 --> 00:37:52,591 ..for l love you exceedingly. 485 00:37:54,200 --> 00:37:56,191 l wish you would not repeat it. 486 00:37:57,760 --> 00:37:59,512 That l love you? 487 00:38:01,280 --> 00:38:03,874 Every time l hear it, l believe it a little less. 488 00:38:05,120 --> 00:38:06,792 Well, how else can l convince you? 489 00:38:06,840 --> 00:38:09,400 You could cease to lament your sisters. 490 00:38:10,640 --> 00:38:12,232 l merely remember them. 491 00:38:12,280 --> 00:38:13,952 At every hour of the day. 492 00:38:20,600 --> 00:38:23,160 lf you wish, l will not speak of them again. 493 00:38:30,240 --> 00:38:34,358 Caroline is still angry. She writes to me, but she will not write to Emily. 494 00:38:34,400 --> 00:38:37,278 She is even at odds with our brother. 495 00:38:37,320 --> 00:38:41,438 - l can't abide all this argument. - l pray about it every day. 496 00:38:41,480 --> 00:38:44,119 lf l might get Sarah to see the error of her ways... 497 00:38:44,160 --> 00:38:46,151 Can't rely on Sarah. 498 00:38:46,200 --> 00:38:48,395 Changes her mind as fast as you'd wink. 499 00:38:48,440 --> 00:38:50,158 You think she's beyond redemption? 500 00:38:51,440 --> 00:38:53,431 l didn't say so. 501 00:38:53,480 --> 00:38:55,471 l'm sorry, Tom. 502 00:38:56,520 --> 00:38:59,080 lt's just that it makes me so miserable. 503 00:38:59,120 --> 00:39:03,557 The worst thing about it: l can't stand it when you're miserable. 504 00:39:08,520 --> 00:39:13,150 l consulted with Mr Conolly, who felt assured it was proper for me to speak to you. 505 00:39:13,200 --> 00:39:16,510 - Always so dutiful. - lt is a quality which wears well. 506 00:39:17,680 --> 00:39:19,830 Mr Conolly is a lucky man. 507 00:39:22,120 --> 00:39:24,759 She would return to us if she could. l feel sure... 508 00:39:24,800 --> 00:39:28,395 - She chose her path, now she must stick to it. LOUlSA: She's written. 509 00:39:28,440 --> 00:39:30,032 She wrote to you? 510 00:39:30,080 --> 00:39:32,878 Many times. She's very unhappy. 511 00:39:33,920 --> 00:39:36,480 l suppose we cannot wish her otherwise. 512 00:39:36,520 --> 00:39:39,796 - Has Lord William left her? - There is no question of that. 513 00:39:40,840 --> 00:39:43,115 lt is her conscience which torments her. 514 00:39:43,160 --> 00:39:45,993 l see how it is. The pleasure fades. 515 00:39:49,240 --> 00:39:54,268 - She seeks our support and forgiveness. - No-one will be able to know her again. 516 00:39:55,320 --> 00:39:59,108 Brother, there must be a way. 517 00:39:59,160 --> 00:40:02,277 lf l could assure you of her heartfelt remorse and repentance... 518 00:40:02,320 --> 00:40:06,552 - Remorse? Sarah? - Your Grace, you will allow my sister to speak. 519 00:40:07,600 --> 00:40:11,479 l do not despair of Sarah. l cannot. 520 00:40:12,320 --> 00:40:14,993 But how can she leave him if she has nowhere to go? 521 00:40:37,680 --> 00:40:41,468 Every family in crisis has its saving angel, 522 00:40:41,520 --> 00:40:44,318 and Louisa was ours, 523 00:40:44,360 --> 00:40:46,510 keeping the trust of us all. 524 00:40:57,760 --> 00:40:59,751 How is Emily? 525 00:40:59,800 --> 00:41:01,392 She is well. 526 00:41:03,440 --> 00:41:05,396 Tell her l miss her. 527 00:41:06,440 --> 00:41:08,431 l shall do so. 528 00:41:12,440 --> 00:41:16,194 - Lord William is not here. - He likes to walk. 529 00:41:16,240 --> 00:41:18,834 Sometimes for hours. 530 00:41:23,360 --> 00:41:24,952 l spoke to our brother. 531 00:41:27,280 --> 00:41:29,953 He is concerned to do what's right. 532 00:41:30,000 --> 00:41:33,470 lf he never wanted to see me again, l would not be surprised. 533 00:41:35,320 --> 00:41:37,117 He has certain conditions. 534 00:41:50,720 --> 00:41:52,711 What does he say? 535 00:41:52,760 --> 00:41:54,352 You may return to his protection. 536 00:41:55,400 --> 00:41:57,868 He will care for you and baby Louisa. 537 00:41:58,920 --> 00:42:02,799 You will live quietly, not moving in society. 538 00:42:04,160 --> 00:42:06,754 Not meeting anyone, save family and servants. 539 00:42:06,800 --> 00:42:09,314 l have no desire to move in society. 540 00:42:10,680 --> 00:42:12,511 l would hate it of all things. 541 00:42:15,000 --> 00:42:17,878 You may dine with the family, when they dine alone. 542 00:42:17,920 --> 00:42:19,592 Yes. 543 00:42:20,840 --> 00:42:25,118 You must leave Lord William and forsake all contact. 544 00:42:25,160 --> 00:42:26,832 He is my child's father. 545 00:42:26,880 --> 00:42:28,950 Our brother does not want you to see him again. 546 00:42:29,000 --> 00:42:30,638 Never? 547 00:42:32,520 --> 00:42:34,954 He asked me to make his wishes clear. 548 00:42:41,120 --> 00:42:42,712 He has not forgiven me. 549 00:42:42,760 --> 00:42:45,149 He will, once he knows you've changed. 550 00:42:45,200 --> 00:42:47,236 l have changed. 551 00:42:47,280 --> 00:42:49,430 Once l believed in happiness. 552 00:42:50,760 --> 00:42:52,876 Now l know l will never be happy again. 553 00:42:52,920 --> 00:42:56,629 You may not be happy but, in time, you'll be content. 554 00:42:56,680 --> 00:42:58,432 Will l? 555 00:42:58,480 --> 00:43:00,471 How convenient! 556 00:43:00,520 --> 00:43:02,988 At least you'll no longer cause pain to us all. 557 00:43:03,040 --> 00:43:05,156 You have always known what l should do. 558 00:43:07,120 --> 00:43:09,429 Everyone thought l should marry the King. 559 00:43:09,480 --> 00:43:12,074 And when it didn't take, you just wanted me married. 560 00:43:12,120 --> 00:43:15,749 - l didn't. - l could never be perfect, like you. 561 00:43:16,800 --> 00:43:19,314 No-one is naturally good. 562 00:43:19,360 --> 00:43:23,035 - We have to try. - You believe l have never tried? 563 00:43:23,080 --> 00:43:25,435 You think it's easy for me? 564 00:43:27,720 --> 00:43:29,711 l tried to tell you. 565 00:43:32,160 --> 00:43:34,151 l asked for your help. 566 00:43:37,840 --> 00:43:40,308 Neither you nor Caroline wanted to hear. 567 00:43:42,440 --> 00:43:45,671 l didn't mean to hurt you. 568 00:43:48,240 --> 00:43:51,471 Nobody in the family has ever meant to hurt you. 569 00:43:56,480 --> 00:43:58,914 Come back to us, Sarah. 570 00:44:02,720 --> 00:44:04,711 Come back to the family. 571 00:44:10,200 --> 00:44:11,792 l'm sorry. 572 00:44:11,840 --> 00:44:13,831 Sssh! 573 00:44:16,160 --> 00:44:19,197 l...bring you all this trouble. 574 00:44:19,240 --> 00:44:21,231 No. 575 00:44:22,320 --> 00:44:24,311 l cause you grief. 576 00:44:26,000 --> 00:44:27,991 l should have stopped Sarah. 577 00:44:28,040 --> 00:44:30,395 Ssssh! You couldn't. 578 00:44:36,560 --> 00:44:38,551 ls there anything that you want? 579 00:44:39,640 --> 00:44:41,631 ls there anything l can get you? 580 00:44:47,360 --> 00:44:48,952 Can l... 581 00:44:49,000 --> 00:44:52,072 Can l see...Emily? 582 00:45:17,320 --> 00:45:19,311 Cecelia? 583 00:45:21,960 --> 00:45:23,951 Cecelia? 584 00:45:35,640 --> 00:45:37,631 Oh, no. 585 00:45:44,160 --> 00:45:48,312 Contrite, but blameless to the last, Cecelia died. 586 00:45:50,280 --> 00:45:54,159 Her death should have brought us together again, but it did not. 587 00:45:54,200 --> 00:45:55,792 Not for years. 588 00:46:20,640 --> 00:46:22,437 You may still change your mind. 589 00:46:25,520 --> 00:46:27,988 You do not truly wish it. 590 00:46:28,040 --> 00:46:29,871 lt is your choice. 591 00:46:31,880 --> 00:46:34,348 Sssh! 592 00:46:36,280 --> 00:46:38,077 l will miss her. 593 00:46:41,360 --> 00:46:43,351 - l'm sorry. - Sorry? 594 00:46:43,400 --> 00:46:45,550 Sorry you ever met me? 595 00:46:45,600 --> 00:46:47,591 Goodbye, Sarah. 43735

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.