Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,797
l worry l will disappoint you.
2
00:00:02,840 --> 00:00:04,831
You will not disappoint me.
3
00:00:04,880 --> 00:00:07,997
l might have taught her more before she left.
4
00:00:08,040 --> 00:00:09,678
She was so innocent.
5
00:00:09,720 --> 00:00:13,030
- Lady Sarah, we trust we find you well.
- Yes, Your Majesty.
6
00:00:13,080 --> 00:00:15,878
Should one marry without love?
7
00:00:15,920 --> 00:00:18,593
l think it is better to be in love.
8
00:00:18,640 --> 00:00:20,153
We see little of each other.
9
00:00:20,200 --> 00:00:22,634
- ls this a complaint, my lady?
- Course not.
10
00:00:22,680 --> 00:00:24,750
l'm perfectly happy and extremely lucky.
11
00:00:24,800 --> 00:00:26,597
Thank you, Cecelia.
12
00:00:26,640 --> 00:00:29,837
- Whom shall we have?
- Monsieur Rousseau.
13
00:00:30,880 --> 00:00:36,352
After George died, l resolved l would
no longer lose any of my children to England.
14
00:00:36,400 --> 00:00:39,392
l am going to ask Monsieur Rousseau
to teach the children.
15
00:00:39,440 --> 00:00:41,237
l'm not convinced he's a good idea.
16
00:00:41,280 --> 00:00:43,032
lt's too late to change.
17
00:00:43,080 --> 00:00:44,798
The letter is sent.
18
00:00:44,840 --> 00:00:46,512
You wager like a Frenchwoman.
19
00:00:46,560 --> 00:00:51,350
We are in France.
So, tonight, l choose to be like the French.
20
00:00:51,400 --> 00:00:53,118
You will permit me to visit you
21
00:00:53,160 --> 00:00:56,948
- when l come to England?
- You may visit my brother.
22
00:00:57,000 --> 00:00:59,798
l would not expect of him
what l hope for from you.
23
00:01:11,720 --> 00:01:13,915
Who are you?
24
00:01:13,960 --> 00:01:15,951
William Ogilvie.
25
00:01:17,000 --> 00:01:18,797
Who might you be?
26
00:01:18,840 --> 00:01:20,398
l'm Edward.
27
00:01:42,800 --> 00:01:45,109
Thank you for coming.
28
00:01:45,160 --> 00:01:49,438
l was just becoming acquainted with
Lord Edward, Your Grace. ls that not so?
29
00:01:51,680 --> 00:01:55,355
The acquaintance has proved profitable,
thus far.
30
00:01:57,120 --> 00:01:59,111
You must run along now, Edward.
31
00:02:08,160 --> 00:02:12,676
- Sit down, Mr Ogilvie.
- Sorry l'm not Monsieur Rousseau, Your Grace.
32
00:02:17,240 --> 00:02:20,630
You are a good classical scholar, Mr Ogilvie.
33
00:02:20,680 --> 00:02:22,830
A mathematician and a French speaker.
34
00:02:22,880 --> 00:02:24,518
That is so, Your Grace.
35
00:02:24,560 --> 00:02:29,475
Which of these subjects is most important,
in your opinion?
36
00:02:29,520 --> 00:02:31,556
None of them, Your Grace.
37
00:02:39,200 --> 00:02:41,191
Perhaps you will explain.
38
00:02:41,240 --> 00:02:46,314
ln my opinion, Your Grace, we should not
encourage young people to emulate the parrot.
39
00:02:47,360 --> 00:02:50,796
The subject can be absorbed and repeated
without understanding.
40
00:02:51,840 --> 00:02:54,832
Therefore, subjects are of no importance.
41
00:02:54,880 --> 00:02:56,871
Our children must learn...
42
00:02:57,920 --> 00:03:01,230
..if they are to mix
in a world where learning is prized.
43
00:03:01,280 --> 00:03:03,077
Certainly, Your Grace.
44
00:03:07,040 --> 00:03:10,032
You are teaching in Dublin.
Do your students do well?
45
00:03:10,080 --> 00:03:15,234
Their abilities are varied and the number large,
but l am satisfied with their progress.
46
00:03:15,280 --> 00:03:17,919
Are their parents satisfied?
47
00:03:17,960 --> 00:03:20,520
l can give you testimonials to that effect.
48
00:03:27,640 --> 00:03:31,713
lf subjects are not important, Mr Ogilvie,
what is?
49
00:03:34,240 --> 00:03:37,073
The young person is important, Your Grace.
50
00:03:38,080 --> 00:03:42,278
The business of books has its place,
but there are other things to consider.
51
00:03:42,320 --> 00:03:44,151
Such as?
52
00:03:44,200 --> 00:03:46,031
A healthy life.
53
00:03:46,080 --> 00:03:49,868
There should be exercise and sport,
and a knowledge of the earth.
54
00:03:52,240 --> 00:03:54,196
And you consider this...
55
00:03:55,280 --> 00:03:56,872
..part of their schooling?
56
00:03:57,920 --> 00:04:00,514
Every child should dig and plant.
57
00:04:01,560 --> 00:04:06,111
lt is a considerable pleasure, Your Grace,
to admire the fruits of one's own labour.
58
00:04:07,160 --> 00:04:09,799
l would have no child grow up without it.
59
00:04:11,040 --> 00:04:13,031
l see.
60
00:04:19,160 --> 00:04:24,280
lt is proposed that you should undertake
the education of my children.
61
00:04:30,520 --> 00:04:32,829
You will live at my house by the sea.
62
00:04:35,760 --> 00:04:38,035
How many children, Your Grace?
63
00:04:38,080 --> 00:04:40,071
Nine.
64
00:04:41,120 --> 00:04:43,793
William is completing his education in France.
65
00:04:43,840 --> 00:04:46,229
And George is to join the army...
66
00:05:00,080 --> 00:05:02,071
My son...
67
00:05:03,400 --> 00:05:05,391
My son George...
68
00:05:07,560 --> 00:05:09,551
..he's dead.
69
00:05:09,600 --> 00:05:11,591
l know, Your Grace.
70
00:05:15,600 --> 00:05:17,591
Excuse me.
71
00:05:20,240 --> 00:05:23,550
Allow him the tribute of your grief.
72
00:05:28,960 --> 00:05:30,951
lf your house is by the sea...
73
00:05:32,000 --> 00:05:35,959
..perhaps l might teach your children to swim.
74
00:05:51,240 --> 00:05:55,119
How should he be treated?
Should l consider him a servant?
75
00:05:56,320 --> 00:05:58,197
He's not like an ordinary tutor.
76
00:05:58,240 --> 00:06:00,470
But he's not a gentleman.
77
00:06:01,520 --> 00:06:05,433
He's not nobly born, but he is...educated.
78
00:06:06,480 --> 00:06:11,190
So, what one has not been given
by birth, one may acquire through effort.
79
00:06:11,240 --> 00:06:13,231
Even gentility.
80
00:06:13,280 --> 00:06:16,875
This may be true, Louisa,
but it does not tell me what l should do.
81
00:06:18,520 --> 00:06:20,511
About what?
82
00:06:20,560 --> 00:06:22,551
About candles.
83
00:06:23,920 --> 00:06:25,911
Tallow or wax?
84
00:06:27,640 --> 00:06:29,631
You worry about candles?
85
00:06:31,640 --> 00:06:33,631
l want everything to be right.
86
00:06:38,000 --> 00:06:39,991
This must go well.
87
00:06:40,040 --> 00:06:43,715
l had the leisure to trouble myself
with domestic niceties.
88
00:06:45,640 --> 00:06:50,634
ln London, Caroline would have welcomed
a life of such trifling concerns.
89
00:06:53,040 --> 00:06:55,759
How can we stop people talking about Sarah?
90
00:06:57,000 --> 00:06:58,991
Paris was a mistake.
91
00:06:59,040 --> 00:07:01,031
She must return home.
92
00:07:01,080 --> 00:07:03,640
You think that will stop people talking?
93
00:07:07,960 --> 00:07:11,555
Louisa is arriving soon from lreland,
with Mr Conolly.
94
00:07:11,600 --> 00:07:13,750
l mean, Sarah always listens to her.
95
00:07:16,080 --> 00:07:18,071
We must ensure she returns.
96
00:07:18,120 --> 00:07:20,475
Yes, my love.
97
00:07:20,520 --> 00:07:26,993
Caroline chose not to inform me, as yet,
of her anxieties regarding our sister.
98
00:07:28,920 --> 00:07:32,913
ln the forlorn hope that scandal and gossip
would no longer pursue her,
99
00:07:32,960 --> 00:07:37,556
Sarah was encouraged to return to London
in the company of my brother and his wife -
100
00:07:37,600 --> 00:07:39,670
the Duke and Duchess of Richmond.
101
00:07:42,560 --> 00:07:46,155
- So there's five of you?
- Yes.
102
00:07:46,200 --> 00:07:48,839
And, are they all like you?
103
00:07:48,880 --> 00:07:50,632
No.
104
00:07:50,680 --> 00:07:52,671
Caroline is clever.
105
00:07:54,360 --> 00:07:56,351
Emily is a mother to me.
106
00:07:57,720 --> 00:08:00,154
Louisa is an angel.
107
00:08:01,800 --> 00:08:04,075
And Cecelia is a child.
108
00:08:07,120 --> 00:08:09,714
And what are you, Lady Sarah?
109
00:08:14,120 --> 00:08:16,111
l think l am a disappointment.
110
00:08:26,000 --> 00:08:27,991
Whisper.
111
00:08:29,040 --> 00:08:31,838
How does a Frenchman make love?
112
00:08:34,280 --> 00:08:36,475
l do nothing but kiss.
113
00:08:40,160 --> 00:08:42,151
No-one objects to that.
114
00:08:43,200 --> 00:08:47,193
He follows you from France, for kisses?
115
00:08:55,760 --> 00:08:57,751
A fashion for flirtation.
116
00:08:57,800 --> 00:09:01,190
l hear that nobody knows
if she's serious or scandalous.
117
00:09:01,240 --> 00:09:04,516
lf she wants a lover, or is pleased to be a wife.
118
00:09:04,560 --> 00:09:07,233
There is no lover, l am certain.
119
00:09:07,280 --> 00:09:09,999
l should not condemn her, whatever she did.
120
00:09:10,040 --> 00:09:14,318
She will not need your approval, Selwyn.
She is young and follows fashion.
121
00:09:15,360 --> 00:09:18,158
By gambling, as if she were born to it?
122
00:09:18,200 --> 00:09:20,714
She has no idea of doing wrong.
123
00:09:20,760 --> 00:09:25,356
The fair sex never have.
They wait for us to corrupt them.
124
00:09:33,880 --> 00:09:36,838
Our sister was teetering
on the edge of a precipice.
125
00:09:37,520 --> 00:09:39,909
Half throwing herself over,
126
00:09:39,960 --> 00:09:42,155
half willing herself back.
127
00:10:11,440 --> 00:10:14,352
- You give me nothing.
- You do not understand.
128
00:10:14,400 --> 00:10:16,470
You promise one thing and do another.
129
00:10:16,520 --> 00:10:18,351
l have a husband.
130
00:10:18,400 --> 00:10:20,391
Whom you love?
131
00:10:22,200 --> 00:10:24,191
This is England.
132
00:10:24,240 --> 00:10:27,152
l was allowed to choose my husband,
133
00:10:27,200 --> 00:10:30,078
therefore the crime of deceiving him
would not be forgiven.
134
00:10:30,120 --> 00:10:32,350
You tell him about our meetings?
135
00:10:32,400 --> 00:10:33,913
No.
136
00:10:33,960 --> 00:10:36,155
l did not think so.
137
00:10:38,240 --> 00:10:40,037
You take the guilt...
138
00:10:41,200 --> 00:10:43,794
..and refuse the pleasure.
139
00:10:43,840 --> 00:10:45,831
Come.
140
00:11:11,800 --> 00:11:14,997
Louisa, my dear, l am so glad you've come.
141
00:11:16,040 --> 00:11:17,632
Hello, Thomas.
142
00:11:17,680 --> 00:11:19,671
Sarah!
143
00:11:26,240 --> 00:11:28,231
l must speak with you.
144
00:11:28,280 --> 00:11:30,271
What is it?
145
00:11:42,120 --> 00:11:44,111
Have you ever done something...
146
00:11:45,400 --> 00:11:47,834
..for which you were truly sorry?
147
00:11:49,320 --> 00:11:52,471
Why should someone do anything
if one knows it will make them sorry?
148
00:11:53,520 --> 00:11:57,513
lt simply happens. One cannot help oneself.
149
00:11:57,560 --> 00:11:59,596
Cannot help oneself?
150
00:11:59,640 --> 00:12:01,198
Of course one can.
151
00:12:05,240 --> 00:12:07,231
When l was in Paris...
152
00:12:08,560 --> 00:12:11,393
..l often forgot that l was married.
153
00:12:11,440 --> 00:12:13,431
l forgot it for days on end.
154
00:12:14,480 --> 00:12:16,232
But Mr Bunbury was with you.
155
00:12:16,280 --> 00:12:18,271
Does not that make it worse?
156
00:12:19,320 --> 00:12:21,709
You were so busy with amusements.
157
00:12:21,760 --> 00:12:25,070
l did not behave as l should.
158
00:12:25,120 --> 00:12:26,758
You expect too much of yourself.
159
00:12:26,800 --> 00:12:29,155
You are entitled to a little diversion.
160
00:12:29,200 --> 00:12:31,191
A little diversion?
161
00:12:33,520 --> 00:12:35,112
lf that were all...
162
00:12:35,160 --> 00:12:37,993
This is enough. You are worn out.
163
00:12:39,040 --> 00:12:40,837
You imagine you do every wrong thing.
164
00:12:43,680 --> 00:12:45,671
Your family know you better.
165
00:12:45,720 --> 00:12:47,711
Please.
166
00:12:47,760 --> 00:12:49,751
l must tell you. l...
167
00:12:49,800 --> 00:12:53,429
- l am so unhappy.
- Oh, no, no, no, no.
168
00:12:53,480 --> 00:12:57,155
Now, that l will not allow.
You have everything you could want.
169
00:12:57,200 --> 00:12:59,191
You owe it to yourself to be happy.
170
00:13:00,240 --> 00:13:03,471
Will you be dissatisfied, when we all love you?
171
00:13:04,520 --> 00:13:06,511
l do not know why you do.
172
00:13:06,560 --> 00:13:08,357
Because...
173
00:13:08,400 --> 00:13:12,279
Because you are the dearest heart
in all the world.
174
00:13:15,800 --> 00:13:19,395
lf you are sad, it afflicts us all.
175
00:13:25,440 --> 00:13:27,715
lt must feel comfortable to be always good.
176
00:13:40,160 --> 00:13:42,151
Do you have a moment?
177
00:13:44,360 --> 00:13:46,351
- May l speak with you?
- lf you wish.
178
00:13:50,040 --> 00:13:52,838
- What are you doing?
- My accounts.
179
00:13:54,600 --> 00:13:56,591
May l help?
180
00:13:56,640 --> 00:13:58,835
You can, by spending less.
181
00:14:02,200 --> 00:14:04,475
l have been extravagant, l know. But...
182
00:14:06,560 --> 00:14:08,676
l do not need a large income to be happy.
183
00:14:10,400 --> 00:14:13,153
l could do as well on a little, if...
184
00:14:13,200 --> 00:14:16,317
if l...if l lived a different sort of life.
185
00:14:17,560 --> 00:14:19,551
lndeed.
186
00:14:21,040 --> 00:14:23,600
l would be much obliged if...
187
00:14:25,120 --> 00:14:27,111
Will you tell me...
188
00:14:29,080 --> 00:14:31,071
..are you content with our life?
189
00:14:34,840 --> 00:14:36,831
ls it what you expected?
190
00:14:36,880 --> 00:14:38,950
What do you mean, my lady?
191
00:14:40,000 --> 00:14:41,956
ls there anything you would change?
192
00:14:42,000 --> 00:14:44,560
Do you complain of me to your family?
193
00:14:44,600 --> 00:14:46,511
No.
194
00:14:46,560 --> 00:14:48,551
Of course not.
195
00:14:48,600 --> 00:14:51,831
l would not like
your brother to think me unkind to you.
196
00:14:58,080 --> 00:14:59,672
When we married...
197
00:15:01,960 --> 00:15:04,428
..did you consider yourself to be...?
198
00:15:08,120 --> 00:15:10,190
Were you in love?
199
00:15:12,040 --> 00:15:14,270
As much as you were, l imagine.
200
00:15:31,840 --> 00:15:38,393
My sister's activities were by now so well known
that news of them reached me in lreland.
201
00:15:38,440 --> 00:15:41,591
l wrote to her, counselling caution.
202
00:15:42,640 --> 00:15:44,596
She hears stories from London.
203
00:15:45,720 --> 00:15:47,392
She asks me to take care.
204
00:15:50,920 --> 00:15:54,071
Lord William!
Sarah, l must introduce you.
205
00:15:54,120 --> 00:15:56,509
Lord William is dying
to make your acquaintance.
206
00:16:00,600 --> 00:16:02,591
Your Grace.
207
00:16:02,640 --> 00:16:05,154
Lord William Gordon, Lady Sarah Bunbury.
208
00:16:05,200 --> 00:16:07,919
l've heard so much about you, Lady Sarah.
209
00:16:07,960 --> 00:16:10,554
You must not believe what people say.
210
00:16:10,600 --> 00:16:12,556
Oh, l believe every word.
211
00:16:12,600 --> 00:16:14,795
That is why l desire to meet you.
212
00:16:41,200 --> 00:16:43,634
- Let me see your eyes.
- l prefer to hide.
213
00:16:43,680 --> 00:16:47,070
But l...prefer to see.
214
00:16:47,120 --> 00:16:50,237
- lt's not worth your trouble.
- l will be the judge of that.
215
00:16:50,280 --> 00:16:52,999
- Do you know what you want?
- All too well.
216
00:16:53,040 --> 00:16:55,600
- l want you.
- You are mad.
217
00:16:55,640 --> 00:16:59,679
- Not yet, but it's likely that l will be.
- Nonsense.
218
00:16:59,720 --> 00:17:02,871
Have you not heard?
Some of my family are locked up.
219
00:17:02,920 --> 00:17:04,478
Really?
220
00:17:04,520 --> 00:17:06,033
Truly.
221
00:17:06,080 --> 00:17:08,548
An uncle in a madhouse, a brother at home.
222
00:17:10,520 --> 00:17:12,795
You must take me now, while l have my wits.
223
00:17:12,840 --> 00:17:17,630
- Do you think l have quite lost my senses?
- Not yet, but you will.
224
00:17:27,600 --> 00:17:29,591
Oh, who are you writing to?
225
00:17:29,640 --> 00:17:32,757
Emily. She's heard stories about Sarah.
226
00:17:32,800 --> 00:17:35,439
- l tell her not to pay any attention.
- Humph!
227
00:17:36,480 --> 00:17:38,311
Charles James.
228
00:17:39,360 --> 00:17:41,316
Why are you wearing your coat inside out?
229
00:17:41,360 --> 00:17:43,351
lt's the newest fashion.
230
00:17:43,400 --> 00:17:45,231
The fashion for gamblers.
231
00:17:45,280 --> 00:17:46,952
You turn your coat to turn your luck.
232
00:17:47,000 --> 00:17:48,592
A wager or two, that's all.
233
00:17:48,640 --> 00:17:51,473
One or two? You never accept any limits.
234
00:17:51,520 --> 00:17:55,115
You don't understand.
A gentleman never backs down.
235
00:17:55,160 --> 00:17:57,151
And l have a reputation to uphold.
236
00:17:57,200 --> 00:18:00,078
You promised to stop, yet still you go on.
237
00:18:00,120 --> 00:18:02,395
You did not bring me up
to hide at home like a mouse.
238
00:18:02,440 --> 00:18:05,637
lt seems l brought you up to break my heart.
239
00:18:07,720 --> 00:18:10,553
- Good evening, Father.
- Charles James.
240
00:18:13,280 --> 00:18:14,952
What do we do now?
241
00:18:17,720 --> 00:18:19,711
Prepare to pay.
242
00:18:40,040 --> 00:18:45,068
Our fashionable world had no objection
to affairs, as long as they remained discreet.
243
00:18:45,120 --> 00:18:49,955
But Sarah it seemed was,
by now, beyond discretion.
244
00:18:51,000 --> 00:18:55,596
- Can you direct me to Perdition?
- Straight on, my lord. The way you were going.
245
00:18:58,080 --> 00:19:00,071
l warn you,
246
00:19:00,120 --> 00:19:02,236
l'll take you with me.
247
00:19:14,640 --> 00:19:17,074
That's my husband's.
248
00:19:20,040 --> 00:19:22,156
Where are his shoes?
249
00:19:22,200 --> 00:19:24,589
- What?
- l suit his dressing gown.
250
00:19:24,640 --> 00:19:26,710
l'll fill his shoes.
251
00:19:28,120 --> 00:19:30,873
- l'll have his wife.
- You are bad.
252
00:19:30,920 --> 00:19:32,911
Of course.
253
00:19:32,960 --> 00:19:34,951
l'll come to a bad end.
254
00:19:40,200 --> 00:19:43,078
How long can you stay this time?
255
00:19:44,240 --> 00:19:46,231
As long as he's away.
256
00:19:54,080 --> 00:19:56,071
lt won't be long enough.
257
00:19:56,120 --> 00:19:58,111
lt never is.
258
00:20:02,960 --> 00:20:05,315
We could meet again, in secret.
259
00:20:06,760 --> 00:20:09,638
Skulking around like badgers in the night.
260
00:20:13,920 --> 00:20:15,911
lt's that or nothing.
261
00:20:17,000 --> 00:20:18,991
What can we do?
262
00:20:20,040 --> 00:20:22,031
l could shoot your husband.
263
00:20:22,080 --> 00:20:24,355
Or l could shoot myself.
264
00:20:24,400 --> 00:20:26,072
Don't.
265
00:20:26,120 --> 00:20:29,510
Or maybe, l should shoot us both.
266
00:20:31,240 --> 00:20:33,231
Then you'd be free.
267
00:20:34,280 --> 00:20:36,271
l don't want to be free.
268
00:20:39,320 --> 00:20:41,311
We'll find a way.
269
00:20:41,360 --> 00:20:43,351
You must think.
270
00:20:49,560 --> 00:20:51,232
Sarah!
271
00:20:52,840 --> 00:20:55,798
Oh, my dear, such wonderful news.
272
00:20:55,840 --> 00:20:58,877
l was pleased at first, at the thought of the child.
273
00:20:58,920 --> 00:21:00,672
Well, of course you were.
274
00:21:00,720 --> 00:21:02,472
We're all so happy for you.
275
00:21:05,240 --> 00:21:07,117
l have something to tell you.
276
00:21:08,160 --> 00:21:10,151
l should have spoken before.
277
00:21:11,200 --> 00:21:12,474
Well...
278
00:21:13,560 --> 00:21:15,551
..come and sit down.
279
00:21:15,600 --> 00:21:17,591
You're making me nervous.
280
00:21:18,800 --> 00:21:20,552
What is the matter?
281
00:21:20,600 --> 00:21:22,591
l cannot meet you,
282
00:21:22,640 --> 00:21:25,200
speak to you...
283
00:21:26,240 --> 00:21:28,231
..and not tell you the truth.
284
00:21:28,280 --> 00:21:30,271
ls it your health?
285
00:21:30,320 --> 00:21:32,311
l am as healthy as a pig.
286
00:21:32,360 --> 00:21:34,999
Well, then, you worry too much.
287
00:21:35,040 --> 00:21:38,237
- You've been under so much strain recen...
- William Gordon...
288
00:21:39,280 --> 00:21:41,510
..is the father of my child.
289
00:21:44,840 --> 00:21:47,434
Lord William Gordon?
290
00:21:50,360 --> 00:21:52,794
You have...met him in secret?
291
00:21:52,840 --> 00:21:56,150
- Alone?
- l've wanted to tell you so often.
292
00:21:56,200 --> 00:21:58,998
l can't bear it. How could you?
293
00:21:59,040 --> 00:22:02,555
- lt's contrary to all you have been taught.
- l know.
294
00:22:02,600 --> 00:22:04,591
l should not have.
295
00:22:06,200 --> 00:22:09,397
- You do not need to tell me.
- To think l have defended you,
296
00:22:09,440 --> 00:22:11,431
when all this time you were...
297
00:22:11,480 --> 00:22:14,119
Do you not know what harm you do?
298
00:22:14,160 --> 00:22:16,151
l know.
299
00:22:17,360 --> 00:22:18,952
l'm sorry.
300
00:22:23,080 --> 00:22:25,469
Does your husband know?
301
00:22:26,760 --> 00:22:28,830
l think he must.
302
00:22:28,880 --> 00:22:31,872
He's said nothing, but he never does.
303
00:22:37,000 --> 00:22:38,991
Sarah, listen.
304
00:22:40,280 --> 00:22:42,271
You must not tell him.
305
00:22:44,640 --> 00:22:46,631
You must not tell anyone.
306
00:22:46,680 --> 00:22:50,468
Not him and not the family.
This is between you and me.
307
00:22:52,760 --> 00:22:55,354
- You think l should stay with him?
- Yes, l certainly do!
308
00:22:55,400 --> 00:22:57,675
- And Lord William?
- You must forget him!
309
00:23:02,600 --> 00:23:04,591
l deserve to be miserable.
310
00:23:06,200 --> 00:23:07,872
l know it.
311
00:23:07,920 --> 00:23:12,277
Well, you will recover from this madness.
312
00:23:12,320 --> 00:23:16,518
l want to do what is right, but l can't.
313
00:23:16,560 --> 00:23:18,755
Sarah, you must go home...
314
00:23:20,160 --> 00:23:24,472
..and be happy
with your husband and your baby.
315
00:23:24,520 --> 00:23:26,511
This never happened.
316
00:23:26,560 --> 00:23:28,835
We will not speak of it again.
317
00:23:33,160 --> 00:23:35,151
l am so sorry.
318
00:23:38,360 --> 00:23:40,351
l cannot bear it.
319
00:23:42,440 --> 00:23:44,431
l see nothing ahead but disaster.
320
00:23:47,000 --> 00:23:49,389
You will be beggared.
321
00:23:50,600 --> 00:23:52,716
And we will be disgraced.
322
00:23:55,520 --> 00:23:57,511
Don't cry.
323
00:23:57,560 --> 00:23:59,551
Please don't cry.
324
00:24:04,440 --> 00:24:06,715
And the child?
325
00:24:06,760 --> 00:24:09,115
Do you think of your child?
326
00:24:28,440 --> 00:24:31,750
l was delighted to hear
that Sarah was with child.
327
00:24:31,800 --> 00:24:36,920
Caroline chose not to disclose
the identity of the real father.
328
00:24:36,960 --> 00:24:39,315
Wonderful. How is she?
329
00:24:40,360 --> 00:24:42,954
She is well and pleased
330
00:24:43,000 --> 00:24:45,389
and...hopes for a girl.
331
00:24:47,000 --> 00:24:48,991
May l go help her mind it?
332
00:24:50,920 --> 00:24:52,911
lt would make her mighty pleased.
333
00:24:54,520 --> 00:24:56,238
But are you well enough again?
334
00:24:56,280 --> 00:24:58,510
You must not be anxious.
335
00:24:58,560 --> 00:25:00,551
My health is good.
336
00:25:03,160 --> 00:25:05,151
l expect l worry too much.
337
00:25:06,160 --> 00:25:08,151
l'm very good with babies.
338
00:25:32,280 --> 00:25:36,592
By agreeing to let Cecelia go to England
to help Sarah with her child,
339
00:25:36,640 --> 00:25:40,872
l allowed our youngest sister
to become embroiled in the unhappiness
340
00:25:40,920 --> 00:25:44,037
that Sarah cast about her wherever she went.
341
00:25:48,000 --> 00:25:50,309
Cecelia was caught up in circumstances
342
00:25:50,360 --> 00:25:53,636
that she did not understand
and could not control.
343
00:26:03,240 --> 00:26:04,958
You know that she is not yours?
344
00:26:05,000 --> 00:26:06,991
Of course l know.
345
00:26:07,040 --> 00:26:09,838
Living as we do, the child is clearly not mine.
346
00:26:09,880 --> 00:26:11,711
You knew that l had been in love.
347
00:26:12,760 --> 00:26:15,433
Lord William Gordon has haunted our house.
348
00:26:15,480 --> 00:26:18,074
ls he what you mean by love?
349
00:26:20,720 --> 00:26:24,679
- l do not understand why you still want me.
- l married you.
350
00:26:24,720 --> 00:26:26,711
And that is that.
351
00:26:27,760 --> 00:26:30,069
- When l think of Lord William...
- Please don't.
352
00:26:32,000 --> 00:26:35,072
Did l refuse you any kindness?
353
00:26:35,120 --> 00:26:37,111
Did l betray you in any way?
354
00:26:37,160 --> 00:26:40,072
You cannot reproach me
more than l reproach myself.
355
00:26:40,120 --> 00:26:42,315
l did not come here for reproaches.
356
00:26:42,360 --> 00:26:44,635
l have given this much thought.
357
00:26:44,680 --> 00:26:48,070
- Are you cold enough to think?
- l have had enough time for it.
358
00:26:51,480 --> 00:26:53,471
lt's fortunate the child is a girl.
359
00:26:53,520 --> 00:26:57,593
As she cannot inherit the estate,
no injustice will be done to my family.
360
00:26:57,640 --> 00:26:59,631
You'll acknowledge her as your own?
361
00:26:59,680 --> 00:27:02,353
Such things have happened before.
362
00:27:02,400 --> 00:27:04,550
We can put this affair in the past.
363
00:27:14,040 --> 00:27:15,632
One more thing.
364
00:27:15,680 --> 00:27:18,990
- That is?
- You will give up Lord William.
365
00:27:19,040 --> 00:27:21,554
Even my forbearance has limits.
366
00:27:39,200 --> 00:27:40,792
What is it?
367
00:27:40,840 --> 00:27:43,035
l'm not hungry.
368
00:27:45,680 --> 00:27:49,673
- Where are you going?
- l thought l heard the baby cry.
369
00:28:43,120 --> 00:28:47,557
Sarah seemed determined
on her own destruction.
370
00:28:47,600 --> 00:28:52,310
She was heedless of the effect
her behaviour would have on anyone else.
371
00:28:52,360 --> 00:28:54,396
Not least on Cecelia,
372
00:28:54,440 --> 00:28:59,560
whose reputation would be tainted by
her association with her adulterous sister.
373
00:29:08,920 --> 00:29:13,232
The scandal was out and the truth was there
for the gossips to make the most of.
374
00:29:13,280 --> 00:29:14,872
Your Grace.
375
00:29:14,920 --> 00:29:18,230
You must pack my heavy cloak,
the sky blue silk and the green day gown.
376
00:29:18,280 --> 00:29:20,316
lmmediately.
377
00:29:20,360 --> 00:29:22,749
No, wait! Your Grace, we must go to London.
378
00:29:22,800 --> 00:29:25,314
My brown boots and his lordship's greatcoat.
379
00:29:25,360 --> 00:29:28,272
- For what reason, my dear?
- Sarah is ruined.
380
00:29:28,320 --> 00:29:30,914
She's in love with a madman.
381
00:29:36,000 --> 00:29:38,594
We're a story to scandalise grocers.
382
00:29:39,960 --> 00:29:41,951
Not only grocers.
383
00:29:42,000 --> 00:29:43,672
We scandalise peers.
384
00:29:43,720 --> 00:29:45,711
We fill them with envy.
385
00:29:47,680 --> 00:29:50,513
They say you are Antony and l am Cleopatra.
386
00:29:51,560 --> 00:29:53,630
A great epic romance.
387
00:29:58,200 --> 00:30:00,191
A great epic romance...
388
00:30:02,120 --> 00:30:07,114
Cecelia should return to lreland.
You should have sent her to us long before.
389
00:30:07,160 --> 00:30:09,993
No blame is attached to her name.
390
00:30:10,040 --> 00:30:13,430
No blame?
She was in the house from which Sarah eloped.
391
00:30:13,480 --> 00:30:16,472
- She did not know.
- l know she did not know.
392
00:30:16,520 --> 00:30:18,954
Who else but us will believe it?
393
00:30:19,000 --> 00:30:21,594
- l have done everything to protect her.
- We know.
394
00:30:21,640 --> 00:30:24,313
- We don't doubt that...
- l have guarded her good health.
395
00:30:24,360 --> 00:30:27,909
l have looked after her name.
Do you think to suggest l don't?
396
00:30:27,960 --> 00:30:31,396
- You cannot protect her now.
- Not if she stays here.
397
00:30:31,440 --> 00:30:33,556
She should come with us.
398
00:30:33,600 --> 00:30:35,989
She is not strong enough to travel.
399
00:30:36,040 --> 00:30:38,952
l feel perfectly well, l promise.
400
00:30:40,480 --> 00:30:42,789
She stays with me. l have that right.
401
00:30:42,840 --> 00:30:45,149
To take her to lreland is unwise.
402
00:30:45,200 --> 00:30:46,838
Unwise?
403
00:30:46,880 --> 00:30:50,953
To send her home?
To where her father entrusted her childhood?
404
00:30:51,000 --> 00:30:53,275
He chose wisely when he sent your sisters to us.
405
00:30:53,320 --> 00:30:54,992
What do you mean by that?
406
00:30:55,040 --> 00:30:58,032
We were never careless
of his trust in our affection.
407
00:30:58,080 --> 00:31:00,878
My lord, take care what you say.
408
00:31:00,920 --> 00:31:03,480
Your affection?
409
00:31:03,520 --> 00:31:06,432
The results can be seen in Louisa's marriage.
410
00:31:07,840 --> 00:31:13,073
And how dare you mention my father's will!
lt was unjust and wrong.
411
00:31:13,120 --> 00:31:14,678
He didn't mean to...
412
00:31:14,720 --> 00:31:16,711
l have done everything for Sarah.
413
00:31:17,760 --> 00:31:21,594
l begged her to leave Lord Gordon
and go back to her husband.
414
00:31:21,640 --> 00:31:23,517
l pleaded with her.
415
00:31:23,560 --> 00:31:25,551
Nobody could do more than l did.
416
00:31:28,880 --> 00:31:30,996
You knew she had a lover?
417
00:31:32,280 --> 00:31:34,635
Why did you not tell me?
418
00:31:34,680 --> 00:31:36,955
You were not here.
419
00:31:39,440 --> 00:31:42,591
lf we had been told, we would have come.
We should have been told!
420
00:31:42,640 --> 00:31:48,431
Oh, God, l haven't slept for days because
of this! You will not judge my decision!
421
00:31:48,480 --> 00:31:50,232
l say what l see.
422
00:31:51,280 --> 00:31:53,840
You have no monopoly of concern.
423
00:31:55,160 --> 00:31:57,390
We shall see what my brother has to say.
424
00:31:57,440 --> 00:32:00,557
- Caroline, don't.
- l will not be judged.
425
00:32:06,880 --> 00:32:09,110
l beg you, please.
426
00:32:09,160 --> 00:32:11,958
Your Grace, will you see me abused?
427
00:32:12,000 --> 00:32:16,869
The Duke of Leinster
believes l do not love my sisters.
428
00:32:16,920 --> 00:32:20,117
l believe nothing could be further from the truth.
429
00:32:20,160 --> 00:32:22,674
There was no intention of giving offence.
430
00:32:22,720 --> 00:32:24,870
Such a pity you spoke when you shouldn't.
431
00:32:24,920 --> 00:32:27,354
lt is not for you to judge.
432
00:32:28,400 --> 00:32:33,315
Since my motives are questioned,
l will take my leave.
433
00:32:41,480 --> 00:32:43,755
Emily, bring him back.
434
00:32:47,520 --> 00:32:50,239
Why did you speak to His Grace?
435
00:32:50,280 --> 00:32:52,555
l am entitled to.
436
00:32:52,600 --> 00:32:54,397
You forced him to choose between us.
437
00:32:54,440 --> 00:32:58,353
lt is clear in what light your husband regards me.
438
00:32:58,400 --> 00:33:02,712
You forced our brother to takes sides.
439
00:33:02,760 --> 00:33:05,035
You take sides against me.
440
00:33:05,080 --> 00:33:07,594
You do not love me.
441
00:33:09,200 --> 00:33:11,395
l do.
442
00:33:11,440 --> 00:33:15,797
l am shocked at your lack of affection.
443
00:33:17,160 --> 00:33:18,957
You ask too much.
444
00:33:22,240 --> 00:33:24,231
You must make your choice:
445
00:33:24,280 --> 00:33:29,195
the Duke of Leinster or me.
446
00:33:31,360 --> 00:33:33,351
There is no choice.
447
00:33:41,200 --> 00:33:43,191
Jemmy?
448
00:33:54,240 --> 00:33:56,231
lt's a bad business.
449
00:33:56,280 --> 00:33:58,271
l wouldn't have believed it.
450
00:33:58,320 --> 00:34:00,311
They were so close.
451
00:34:02,200 --> 00:34:04,430
The whole family is divided.
452
00:34:13,560 --> 00:34:16,552
Cup of tea? Set you to rights.
453
00:34:24,440 --> 00:34:26,192
What can be done?
454
00:34:26,240 --> 00:34:27,992
Damned if l know.
455
00:34:30,280 --> 00:34:32,157
Perhaps time will heal.
456
00:34:34,200 --> 00:34:35,872
l'm sure it will.
457
00:35:16,480 --> 00:35:18,471
Your sister has not written.
458
00:35:19,640 --> 00:35:21,631
She will not write to me...
459
00:35:22,680 --> 00:35:24,398
..or speak to me again.
460
00:35:31,320 --> 00:35:34,630
Caroline raged against us
after Sarah's elopement.
461
00:35:35,840 --> 00:35:41,790
The old wound of our father's will had reopened
and, once again, l had taken my husband's side.
462
00:35:42,880 --> 00:35:47,192
The silence between us
felt as permanent as death.
463
00:35:47,240 --> 00:35:50,038
How do you wish to spend the evening?
464
00:35:50,080 --> 00:35:54,039
l think, in fact, l'll retire to bed.
465
00:35:55,080 --> 00:35:56,672
Henry, are you ill?
466
00:35:56,720 --> 00:35:59,553
l grow old, my love.
467
00:36:01,200 --> 00:36:02,997
l apologise.
468
00:36:30,160 --> 00:36:32,196
Out! Out! Get out, l said!
469
00:36:42,000 --> 00:36:45,390
With infinite surprise,
we met the charming Lady S.
470
00:36:45,440 --> 00:36:48,989
Enjoyed her...simple hospitality.
471
00:36:49,040 --> 00:36:53,238
Observed, with pleasure,
her and Lord William's reciprocal passion,
472
00:36:53,280 --> 00:36:56,556
still...still...still...
473
00:36:56,600 --> 00:37:01,549
- Still visibly glowing in its primitive ardour.
- Primitive.
474
00:37:01,600 --> 00:37:03,591
Good.
475
00:37:03,640 --> 00:37:05,392
Good.
476
00:37:20,440 --> 00:37:23,113
Shall l write to Louisa?
477
00:37:23,160 --> 00:37:25,151
To tell her what?
478
00:37:25,200 --> 00:37:26,918
Of your great happiness?
479
00:37:26,960 --> 00:37:28,951
l am happy.
480
00:37:29,000 --> 00:37:30,991
lndeed?
481
00:37:32,800 --> 00:37:35,598
l do not know why you will not believe me.
482
00:37:35,640 --> 00:37:38,154
lf you declare yourself to be happy,
then it must be so.
483
00:37:43,480 --> 00:37:46,916
ln that case, l am happy...
484
00:37:50,600 --> 00:37:52,591
..for l love you exceedingly.
485
00:37:54,200 --> 00:37:56,191
l wish you would not repeat it.
486
00:37:57,760 --> 00:37:59,512
That l love you?
487
00:38:01,280 --> 00:38:03,874
Every time l hear it, l believe it a little less.
488
00:38:05,120 --> 00:38:06,792
Well, how else can l convince you?
489
00:38:06,840 --> 00:38:09,400
You could cease to lament your sisters.
490
00:38:10,640 --> 00:38:12,232
l merely remember them.
491
00:38:12,280 --> 00:38:13,952
At every hour of the day.
492
00:38:20,600 --> 00:38:23,160
lf you wish, l will not speak of them again.
493
00:38:30,240 --> 00:38:34,358
Caroline is still angry.
She writes to me, but she will not write to Emily.
494
00:38:34,400 --> 00:38:37,278
She is even at odds with our brother.
495
00:38:37,320 --> 00:38:41,438
- l can't abide all this argument.
- l pray about it every day.
496
00:38:41,480 --> 00:38:44,119
lf l might get Sarah
to see the error of her ways...
497
00:38:44,160 --> 00:38:46,151
Can't rely on Sarah.
498
00:38:46,200 --> 00:38:48,395
Changes her mind as fast as you'd wink.
499
00:38:48,440 --> 00:38:50,158
You think she's beyond redemption?
500
00:38:51,440 --> 00:38:53,431
l didn't say so.
501
00:38:53,480 --> 00:38:55,471
l'm sorry, Tom.
502
00:38:56,520 --> 00:38:59,080
lt's just that it makes me so miserable.
503
00:38:59,120 --> 00:39:03,557
The worst thing about it:
l can't stand it when you're miserable.
504
00:39:08,520 --> 00:39:13,150
l consulted with Mr Conolly, who felt assured
it was proper for me to speak to you.
505
00:39:13,200 --> 00:39:16,510
- Always so dutiful.
- lt is a quality which wears well.
506
00:39:17,680 --> 00:39:19,830
Mr Conolly is a lucky man.
507
00:39:22,120 --> 00:39:24,759
She would return to us if she could. l feel sure...
508
00:39:24,800 --> 00:39:28,395
- She chose her path, now she must stick to it.
LOUlSA: She's written.
509
00:39:28,440 --> 00:39:30,032
She wrote to you?
510
00:39:30,080 --> 00:39:32,878
Many times. She's very unhappy.
511
00:39:33,920 --> 00:39:36,480
l suppose we cannot wish her otherwise.
512
00:39:36,520 --> 00:39:39,796
- Has Lord William left her?
- There is no question of that.
513
00:39:40,840 --> 00:39:43,115
lt is her conscience which torments her.
514
00:39:43,160 --> 00:39:45,993
l see how it is. The pleasure fades.
515
00:39:49,240 --> 00:39:54,268
- She seeks our support and forgiveness.
- No-one will be able to know her again.
516
00:39:55,320 --> 00:39:59,108
Brother, there must be a way.
517
00:39:59,160 --> 00:40:02,277
lf l could assure you
of her heartfelt remorse and repentance...
518
00:40:02,320 --> 00:40:06,552
- Remorse? Sarah?
- Your Grace, you will allow my sister to speak.
519
00:40:07,600 --> 00:40:11,479
l do not despair of Sarah. l cannot.
520
00:40:12,320 --> 00:40:14,993
But how can she leave him
if she has nowhere to go?
521
00:40:37,680 --> 00:40:41,468
Every family in crisis has its saving angel,
522
00:40:41,520 --> 00:40:44,318
and Louisa was ours,
523
00:40:44,360 --> 00:40:46,510
keeping the trust of us all.
524
00:40:57,760 --> 00:40:59,751
How is Emily?
525
00:40:59,800 --> 00:41:01,392
She is well.
526
00:41:03,440 --> 00:41:05,396
Tell her l miss her.
527
00:41:06,440 --> 00:41:08,431
l shall do so.
528
00:41:12,440 --> 00:41:16,194
- Lord William is not here.
- He likes to walk.
529
00:41:16,240 --> 00:41:18,834
Sometimes for hours.
530
00:41:23,360 --> 00:41:24,952
l spoke to our brother.
531
00:41:27,280 --> 00:41:29,953
He is concerned to do what's right.
532
00:41:30,000 --> 00:41:33,470
lf he never wanted to see me again,
l would not be surprised.
533
00:41:35,320 --> 00:41:37,117
He has certain conditions.
534
00:41:50,720 --> 00:41:52,711
What does he say?
535
00:41:52,760 --> 00:41:54,352
You may return to his protection.
536
00:41:55,400 --> 00:41:57,868
He will care for you and baby Louisa.
537
00:41:58,920 --> 00:42:02,799
You will live quietly, not moving in society.
538
00:42:04,160 --> 00:42:06,754
Not meeting anyone, save family and servants.
539
00:42:06,800 --> 00:42:09,314
l have no desire to move in society.
540
00:42:10,680 --> 00:42:12,511
l would hate it of all things.
541
00:42:15,000 --> 00:42:17,878
You may dine with the family,
when they dine alone.
542
00:42:17,920 --> 00:42:19,592
Yes.
543
00:42:20,840 --> 00:42:25,118
You must leave Lord William
and forsake all contact.
544
00:42:25,160 --> 00:42:26,832
He is my child's father.
545
00:42:26,880 --> 00:42:28,950
Our brother does not want you to see him again.
546
00:42:29,000 --> 00:42:30,638
Never?
547
00:42:32,520 --> 00:42:34,954
He asked me to make his wishes clear.
548
00:42:41,120 --> 00:42:42,712
He has not forgiven me.
549
00:42:42,760 --> 00:42:45,149
He will, once he knows you've changed.
550
00:42:45,200 --> 00:42:47,236
l have changed.
551
00:42:47,280 --> 00:42:49,430
Once l believed in happiness.
552
00:42:50,760 --> 00:42:52,876
Now l know l will never be happy again.
553
00:42:52,920 --> 00:42:56,629
You may not be happy
but, in time, you'll be content.
554
00:42:56,680 --> 00:42:58,432
Will l?
555
00:42:58,480 --> 00:43:00,471
How convenient!
556
00:43:00,520 --> 00:43:02,988
At least you'll no longer cause pain to us all.
557
00:43:03,040 --> 00:43:05,156
You have always known what l should do.
558
00:43:07,120 --> 00:43:09,429
Everyone thought l should marry the King.
559
00:43:09,480 --> 00:43:12,074
And when it didn't take,
you just wanted me married.
560
00:43:12,120 --> 00:43:15,749
- l didn't.
- l could never be perfect, like you.
561
00:43:16,800 --> 00:43:19,314
No-one is naturally good.
562
00:43:19,360 --> 00:43:23,035
- We have to try.
- You believe l have never tried?
563
00:43:23,080 --> 00:43:25,435
You think it's easy for me?
564
00:43:27,720 --> 00:43:29,711
l tried to tell you.
565
00:43:32,160 --> 00:43:34,151
l asked for your help.
566
00:43:37,840 --> 00:43:40,308
Neither you nor Caroline wanted to hear.
567
00:43:42,440 --> 00:43:45,671
l didn't mean to hurt you.
568
00:43:48,240 --> 00:43:51,471
Nobody in the family has ever meant to hurt you.
569
00:43:56,480 --> 00:43:58,914
Come back to us, Sarah.
570
00:44:02,720 --> 00:44:04,711
Come back to the family.
571
00:44:10,200 --> 00:44:11,792
l'm sorry.
572
00:44:11,840 --> 00:44:13,831
Sssh!
573
00:44:16,160 --> 00:44:19,197
l...bring you all this trouble.
574
00:44:19,240 --> 00:44:21,231
No.
575
00:44:22,320 --> 00:44:24,311
l cause you grief.
576
00:44:26,000 --> 00:44:27,991
l should have stopped Sarah.
577
00:44:28,040 --> 00:44:30,395
Ssssh! You couldn't.
578
00:44:36,560 --> 00:44:38,551
ls there anything that you want?
579
00:44:39,640 --> 00:44:41,631
ls there anything l can get you?
580
00:44:47,360 --> 00:44:48,952
Can l...
581
00:44:49,000 --> 00:44:52,072
Can l see...Emily?
582
00:45:17,320 --> 00:45:19,311
Cecelia?
583
00:45:21,960 --> 00:45:23,951
Cecelia?
584
00:45:35,640 --> 00:45:37,631
Oh, no.
585
00:45:44,160 --> 00:45:48,312
Contrite, but blameless to the last, Cecelia died.
586
00:45:50,280 --> 00:45:54,159
Her death should have brought us
together again, but it did not.
587
00:45:54,200 --> 00:45:55,792
Not for years.
588
00:46:20,640 --> 00:46:22,437
You may still change your mind.
589
00:46:25,520 --> 00:46:27,988
You do not truly wish it.
590
00:46:28,040 --> 00:46:29,871
lt is your choice.
591
00:46:31,880 --> 00:46:34,348
Sssh!
592
00:46:36,280 --> 00:46:38,077
l will miss her.
593
00:46:41,360 --> 00:46:43,351
- l'm sorry.
- Sorry?
594
00:46:43,400 --> 00:46:45,550
Sorry you ever met me?
595
00:46:45,600 --> 00:46:47,591
Goodbye, Sarah.
43735
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.