All language subtitles for A Biltmore Christmas 2023 720p WEBRip YTS.MX-Arabic

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:09,000 {\an6}Saly : ترجمة 2 00:00:02,752 --> 00:00:06,214 [صوت الشعار] هولمارك للإعلام 3 00:00:09,134 --> 00:00:12,262 من أفلام بلابان يأتي الضحك و الحب 4 00:00:12,303 --> 00:00:14,389 أعمال الشغب في موسم الأعياد 5 00:00:14,431 --> 00:00:18,393 ويليام ويست و زوجته المرحة 6 00:00:18,435 --> 00:00:22,272 كلود لانكستر في دور جيمس رجل متيم في حاجة إلى 7 00:00:22,313 --> 00:00:25,567 القليل من سحر عيد الميلاد 8 00:00:25,608 --> 00:00:30,613 آيفا هايوارد في دور ريبيكا المرأة التي يحبُّها 9 00:00:30,655 --> 00:00:34,200 و التعريف بجاك هيوستن في دور تشارلي 10 00:00:34,242 --> 00:00:37,579 ملاك حارس مكلف بِلَمِّ شمل الاثنين 11 00:00:39,998 --> 00:00:41,207 ملاك؟ 12 00:00:41,249 --> 00:00:42,584 حسناً ذلك يعتمد عليك يا صديقي 13 00:00:42,625 --> 00:00:43,793 أنا هنا للمساعدة 14 00:00:43,835 --> 00:00:45,587 الآن أخبرني 15 00:00:45,628 --> 00:00:46,713 ماذا بشأن الفتاة؟ 16 00:00:46,755 --> 00:00:47,589 [ضحكة مكتومة] 17 00:00:48,798 --> 00:00:50,800 كان من المفترض أن نكون متزوجين 18 00:00:50,842 --> 00:00:52,218 لقد أفسدت الأمر 19 00:00:52,260 --> 00:00:53,428 سأحتاج إلى معجزة لجعل الأمور في نصابها الصحيح مرة أخرى 20 00:00:53,470 --> 00:00:55,430 حسناً، يا لحظك، إنه وقت عيد الميلاد 21 00:00:55,472 --> 00:00:57,599 و هناك معجزة عند كل زاوية يا صديقي 22 00:00:57,640 --> 00:00:58,558 [ضحكة مكتومة] 23 00:00:58,600 --> 00:01:00,894 الآن أين هذه الفتاة؟ 24 00:01:00,935 --> 00:01:02,479 ها هي ذا 25 00:01:02,520 --> 00:01:05,315 [موسيقى خفيفة] 26 00:01:08,985 --> 00:01:10,320 ريبيكا 27 00:01:10,362 --> 00:01:13,698 قل أي نوع من اللُّعب التي تلعبها؟ 28 00:01:13,740 --> 00:01:15,575 لقد ساعدت في أرواحاً ضائعة من قبل، تشارلي 29 00:01:15,617 --> 00:01:17,827 و أنت تعلم جيّداً جداً، لماذا هذه المرة مختلفة 30 00:01:17,869 --> 00:01:19,954 إنها زوجتي 31 00:01:19,996 --> 00:01:22,332 ربما في حياة أخرى 32 00:01:22,374 --> 00:01:24,584 لكن الليلة ، هي مَهمَّتُك 33 00:01:24,626 --> 00:01:25,502 [يسخر] 34 00:01:28,963 --> 00:01:31,216 فيلم للعصور 35 00:01:31,257 --> 00:01:34,594 هديتنا لك، مشاهدنا المبهجة 36 00:01:34,636 --> 00:01:37,889 [موسيقى مشرقة] 37 00:01:44,854 --> 00:01:46,856 آنسة هاردجروف؟ 38 00:01:46,898 --> 00:01:48,274 السيد بالابان سيراك الآن 39 00:01:58,410 --> 00:02:00,495 [رنين الهاتف في الخلفية] 40 00:02:05,834 --> 00:02:06,835 [ضحكة مكتومة] 41 00:02:09,337 --> 00:02:12,007 لقد غيّرتِ النهاية 42 00:02:12,048 --> 00:02:14,259 من المفترض أن يرفض تشارلي جناحيه 43 00:02:12,048 --> 00:02:14,259 {\an8}يفوّت فرصة 44 00:02:14,300 --> 00:02:16,136 و يساعد جيمس في الحصول على الفتاة 45 00:02:16,177 --> 00:02:19,347 و لكن بدلاً من ذلك، لديك هو، ماذا يشاهد ريبيكا 46 00:02:19,389 --> 00:02:21,891 و هي تخرج من خلال البوابات الحديدية العالية 47 00:02:21,933 --> 00:02:23,435 و إلى مستقبل مجهول؟ 48 00:02:21,933 --> 00:02:23,435 {\an8}غير مؤكّد 49 00:02:23,476 --> 00:02:24,102 نعم 50 00:02:24,144 --> 00:02:25,770 إنَّها الحياة الحقيقية 51 00:02:25,812 --> 00:02:27,063 لا، لا، لا، لا، لا، لا 52 00:02:27,105 --> 00:02:29,983 اتركي الحياة الحقيقية لبرامج تلفزيون الواقع 53 00:02:30,025 --> 00:02:31,651 هذا يكون فيلم عيد الميلاد 54 00:02:31,693 --> 00:02:35,030 نعم، هو كذلك، و لكن أعتقد أن لدينا فرصة الآن لجلب 55 00:02:35,071 --> 00:02:37,490 زوجته المرحة إلى القرن الحادي و العشرين 56 00:02:37,532 --> 00:02:40,702 و إعطاء الجماهير شيئاً (عصرياً) حديثاً و شيئاً حقيقياً 57 00:02:40,744 --> 00:02:45,165 لوسي، العنوان فيه علامة تعجب 58 00:02:45,206 --> 00:02:46,291 هل ترغبين حلوى النعناع؟ 59 00:02:46,332 --> 00:02:47,917 لا، شكراً لك 60 00:02:47,959 --> 00:02:51,671 كما تعلمين، جميع الاستوديوهات الأخرى تجاوزت زوجته مرح 61 00:02:51,713 --> 00:02:55,091 لكن جدي هارولد بلابان رأى الإمكانات 62 00:02:55,133 --> 00:02:58,428 علم أن لديه كل ما يلزم لصنع فيلم كلاسيكي 63 00:02:58,470 --> 00:03:00,597 صحيح، و أنا أحب الكلاسيكي 64 00:03:00,638 --> 00:03:02,057 أنا أفعل كل شيء من أجل تكريم النسخة الأصلية 65 00:03:02,098 --> 00:03:03,850 جيد 66 00:03:03,892 --> 00:03:05,518 كل ما في الأمر أننا نعيش في فترة زمنية مختلفة الآن 67 00:03:05,560 --> 00:03:08,730 و أعتقد أن هذا الجيل سوف يريد صوته الخاص 68 00:03:12,692 --> 00:03:15,195 في الواقع أخذني جدي معه إلى بيلتمور عندما 69 00:03:15,236 --> 00:03:17,030 قرر زيارة موقع التصوير 70 00:03:17,072 --> 00:03:19,699 كان لابُدّ أن أكون ، لا أعرف ، في حوالي السابعة في ذلك الوقت 71 00:03:19,741 --> 00:03:22,035 سأخبرك ، هناك شيء ما حقاً 72 00:03:22,077 --> 00:03:24,329 خاص بهذا المكان 73 00:03:24,371 --> 00:03:27,374 لذلك ربما ما تحتاجينه هو أن تريه بنفسك 74 00:03:27,415 --> 00:03:29,125 دعينا نرسلك إلى أشفيل 75 00:03:29,167 --> 00:03:31,378 أوه 76 00:03:31,419 --> 00:03:32,045 نعم 77 00:03:32,087 --> 00:03:32,962 جيد 78 00:03:33,004 --> 00:03:34,297 أنت ستذهبين غداً 79 00:03:34,339 --> 00:03:35,924 أوه ، حسناً ، عيد الميلاد في غضون أيام قليلة 80 00:03:35,965 --> 00:03:37,217 لذا-- هذا افضل بكثير 81 00:03:37,258 --> 00:03:39,469 يمكنك رؤية المكان كله مضاء 82 00:03:39,511 --> 00:03:40,679 حسناً 83 00:03:40,720 --> 00:03:41,471 سيد بالابان 84 00:03:41,513 --> 00:03:42,097 لا 85 00:03:42,138 --> 00:03:42,972 مايكل، من فضلك 86 00:03:43,014 --> 00:03:43,848 مايكل 87 00:03:43,890 --> 00:03:45,392 مايكل 88 00:03:45,433 --> 00:03:48,186 أنا فقط .... أنا حقاً لست متأكدةً من كيفية كتابة 89 00:03:48,228 --> 00:03:50,271 شيء لا أصدّقه 90 00:03:50,313 --> 00:03:54,984 [ضحكة مكتومة] لوسي ، أنا معجب بك و أعتقد 91 00:03:55,026 --> 00:03:56,569 لديك الكثير من الإمكانيات الواعدة 92 00:03:56,611 --> 00:03:59,906 لكني أحتاج أيضاً إلى كاتب من يكون على نفس الصفحة 93 00:03:56,611 --> 00:03:59,906 {\an8}نفس التوجّه و التفكير 94 00:03:59,948 --> 00:04:01,241 نعم؟ 95 00:04:01,282 --> 00:04:03,076 الآن، ساندي سوف تُحضِر لك كل الملاحظات 96 00:04:03,118 --> 00:04:04,369 و تهتم بخطط السفر الخاصة بك 97 00:04:04,411 --> 00:04:06,579 عليك فقط أن تذهبي إلى بيلتمور امضي وقتاً ممتعاً 98 00:04:06,621 --> 00:04:07,455 شكراً 99 00:04:07,497 --> 00:04:08,748 جيد 100 00:04:08,790 --> 00:04:09,666 أوه، و ، لوسي، لوسي 101 00:04:09,708 --> 00:04:10,417 نعم 102 00:04:10,458 --> 00:04:12,419 أريد نهاية سعيدة 103 00:04:12,460 --> 00:04:13,253 حسناً؟ 104 00:04:13,294 --> 00:04:16,798 [موسيقى خفيفة مرحة] 105 00:04:16,840 --> 00:04:19,759 [موسيقى هادئة] 106 00:04:22,262 --> 00:04:24,514 أتمنى لو كان الأمر مختلفاً 107 00:04:24,556 --> 00:04:26,433 للحظة ، أنت جعلتني سعيدةً جداً 108 00:04:36,985 --> 00:04:38,611 ماذا تفعل يا جيمس؟ 109 00:04:38,653 --> 00:04:39,988 اذهب في إثرها 110 00:04:40,030 --> 00:04:43,116 لن يغير أي شيء يا تشارلي 111 00:04:43,158 --> 00:04:45,994 إنّها في حالة حب مع ذكرى 112 00:04:46,036 --> 00:04:46,911 لم يكن لدي فرصة أبداً 113 00:04:54,336 --> 00:04:58,548 شكراً لك على كل مساعدتك 114 00:05:02,218 --> 00:05:04,137 مساعدة؟ 115 00:05:04,179 --> 00:05:06,431 هل هذا ما أعطيته له؟ 116 00:05:06,473 --> 00:05:09,059 أنا آسف جداً 117 00:05:09,100 --> 00:05:11,186 كنت أنانياً 118 00:05:11,227 --> 00:05:16,816 فقط أعطني فرصة أخرى لمحاولة إصلاح الأمر 119 00:05:16,858 --> 00:05:19,110 أخشى أنه لا يوجد وقتٌ لفرصة ثانية الآن 120 00:05:25,367 --> 00:05:27,494 أنت تعرف القواعد يا تشارلي 121 00:05:27,535 --> 00:05:29,954 عيد الميلاد على وشك الانتهاء 122 00:05:29,996 --> 00:05:31,956 لا أهتم 123 00:05:31,998 --> 00:05:36,336 إذا غادرت ، يمكنك أن تنسى تلك الأجنحة 124 00:05:36,378 --> 00:05:37,879 (كلاهما) لم أحب الطيران أبداً 125 00:05:41,216 --> 00:05:43,259 ماذا، أنا مستثمر 126 00:05:43,301 --> 00:05:45,845 يقضي الرجل الفيلم بأكمله في محاولة لفصل هذين 127 00:05:45,887 --> 00:05:47,514 ثم فجأة يحصل تغيير في القلب 128 00:05:47,555 --> 00:05:48,932 في الدقائق العشر الأخيرة 129 00:05:48,973 --> 00:05:50,475 نعم، إنها رومانسية 130 00:05:50,517 --> 00:05:51,893 إنه ملائم 131 00:05:51,935 --> 00:05:53,478 أوه 132 00:05:53,520 --> 00:05:55,689 كنت تحبين هذا الفيلم عندما كنا صغاراً 133 00:05:55,730 --> 00:05:58,316 يمكنك عملياً تلاوته من الذاكرة 134 00:05:58,358 --> 00:06:00,068 إنه ساذج 135 00:06:00,110 --> 00:06:03,238 إنه يحبّها ، وهو يعلم أنه سيجعلها سعيدة 136 00:06:03,279 --> 00:06:04,948 ونعلم أنه عندما يأتي الضغط ليحشر 137 00:06:04,989 --> 00:06:06,866 سوف يختار الناس دائماً سعادتهم الخاصة 138 00:06:06,908 --> 00:06:11,079 حسناً ، هذا الكاتب الساخر و المعذب يكون فحسب 139 00:06:11,121 --> 00:06:12,622 جانب منك 140 00:06:12,664 --> 00:06:15,542 بعض الناس يحصلون حقاً على السعادة الأبدية 141 00:06:18,837 --> 00:06:21,172 إذن ماذا ستفعلين حيال السيناريو الخاص بك؟ 142 00:06:21,214 --> 00:06:22,841 أنا لا أعرف، يا صاح 143 00:06:22,882 --> 00:06:24,801 مسيرتي المهنية كانت على أجهزة دعم الحياة للسنوات الثلاث الماضية 144 00:06:24,843 --> 00:06:26,553 لا أعرف أن فرصة مثل هذه 145 00:06:26,594 --> 00:06:27,804 سوف تأتي مرّةً أخرى 146 00:06:27,846 --> 00:06:29,514 أعتقد أنني يجب أن أكتشف ذلك فقط 147 00:06:29,556 --> 00:06:31,558 هل تعتقدين أنك سوف تعودين بحلول رأس السنة الجديدة؟ 148 00:06:31,599 --> 00:06:34,060 هناك فقط شخص ما، أريدك أن تقابليه 149 00:06:34,102 --> 00:06:35,020 لا يا بيكا 150 00:06:35,061 --> 00:06:36,980 إنه مثالي لك 151 00:06:37,022 --> 00:06:38,273 أنت تقولين ذلك في كل مرة 152 00:06:38,314 --> 00:06:40,942 لأنه صحيح في كل مرة تقريباً 153 00:06:40,984 --> 00:06:43,611 و أنت لا تمنحين هؤلاء الرجال فرصة أبداً 154 00:06:43,653 --> 00:06:45,572 كان بإمكان جاك هيوستن يدلف من خلال هذا الباب 155 00:06:45,613 --> 00:06:47,407 و سوف تجدين شيئاً خاطئاً فيه 156 00:06:47,449 --> 00:06:50,076 [تضحك] هذا ليس صحيحاً 157 00:06:50,118 --> 00:06:53,455 هيا، عليك فقط أن تضع نفسك خارجاً هناك 158 00:06:50,118 --> 00:06:53,455 {\an8}جعل نفسك متوافرة 159 00:06:53,496 --> 00:06:56,374 أنا فقط سأجنب نفسي وجع القلب 160 00:06:56,416 --> 00:06:59,627 مهلاً ، أنت تستحقين رجلاً رائعاً حقاً 161 00:06:59,669 --> 00:07:02,297 سوف يكتسحك من قدميك 162 00:07:02,339 --> 00:07:04,049 أنا أحب قدمي تماماً حيث هما 163 00:07:04,090 --> 00:07:06,926 بالإضافة إلى ذلك ، لدي سعادة شخص آخر لأقلق بشأنها 164 00:07:06,968 --> 00:07:07,761 [تنهدت] 165 00:07:07,802 --> 00:07:09,304 [موسيقى خفيفة] 166 00:07:09,346 --> 00:07:10,889 سنفتقدك هذا العام 167 00:07:10,930 --> 00:07:14,059 و كما تعلمين ، وعد أبي أنه سيذهب إلى الترانيم 168 00:07:14,100 --> 00:07:15,060 أوه، نعم 169 00:07:15,101 --> 00:07:15,935 أحتاج فيديو لذلك 170 00:07:15,977 --> 00:07:17,687 حسناً 171 00:07:17,729 --> 00:07:19,189 و أرجوك حاولي الحصول على بعض من روح عيد الميلاد قبل أن 172 00:07:19,230 --> 00:07:21,149 تزورك ثلاثة أشباح انتهازية 173 00:07:21,191 --> 00:07:22,275 بفف، أبداً 174 00:07:22,317 --> 00:07:23,777 [تضحك] حسناً ، عيد ميلاد مجيد 175 00:07:23,818 --> 00:07:25,445 أفتقدك، اتصلي بي عندما تعودين 176 00:07:25,487 --> 00:07:26,196 حسناً حسناً 177 00:07:26,237 --> 00:07:27,530 [قبلات] 178 00:07:27,572 --> 00:07:30,617 [موسيقى هادئة] 179 00:07:32,035 --> 00:07:33,578 [تنهدت] 180 00:07:35,997 --> 00:07:38,208 باه، هراء 181 00:07:38,249 --> 00:07:41,169 [موسيقى مشرقة] 182 00:07:48,000 --> 00:07:52,500 بيلتمور عيد الميلاد 183 00:07:53,056 --> 00:07:55,975 [ثرثرة] 184 00:07:57,185 --> 00:07:57,936 آنسة هاردجروف؟ 185 00:07:57,977 --> 00:07:59,354 مرحباً 186 00:07:57,977 --> 00:07:59,396 {\an5}بيثاني جوي لينز 187 00:07:59,396 --> 00:08:00,814 مرحباً بك في نزل عقار بيلتمور 188 00:08:00,855 --> 00:08:01,523 لوسي 189 00:08:01,564 --> 00:08:03,191 أوه، ونستون 190 00:08:02,000 --> 00:08:03,500 {\an5}كريستوفر بولاها 191 00:08:03,233 --> 00:08:04,651 نحن سعداء جداً بوجودك هنا 192 00:08:04,693 --> 00:08:06,403 إذا مشيت في هذا الطريق ، سأريك إلى غرفتك 193 00:08:06,000 --> 00:08:07,500 {\an5}روبرت بيكاردو 194 00:08:06,444 --> 00:08:08,321 حسناً 195 00:08:08,363 --> 00:08:10,740 كما تعلمين، زار ويليام ويست بيلتمور عندما كان يكتب 196 00:08:10,000 --> 00:08:11,800 {\an5}ماري ماكدونو أ.ك. بينينهوفن 197 00:08:10,782 --> 00:08:12,701 النسخة الأصلية، زوجته مرح 198 00:08:12,742 --> 00:08:15,495 نأمل أن نتمكن من أن نكون إلهاماً مماثلاً لك 199 00:08:14,000 --> 00:08:15,500 {\an5}أنابيل بورك كولتون ليتل 200 00:08:15,537 --> 00:08:17,914 359 تفضلي، غرفتك 201 00:08:17,956 --> 00:08:19,040 شكراً جزيلاً لك 202 00:08:18,000 --> 00:08:19,600 {\an5}و جوناثان فراكيس 203 00:08:19,082 --> 00:08:20,542 بعد أن كان لديك فرصة للاستقرار 204 00:08:20,583 --> 00:08:22,252 أحب لو استطعت الانضمام إلي في المساء 205 00:08:21,500 --> 00:08:23,500 {\an5}توزيع الأدوار بواسطة تريسي كيلباتريك ، CSA بيني بيري ، CSA 206 00:08:22,293 --> 00:08:23,253 في جولة في بيت بيلتمور 207 00:08:23,294 --> 00:08:25,005 أوه شكراً لك 208 00:08:25,046 --> 00:08:26,881 أعتقد أنني ربما سأذهب فقط للنوم للتخلص من بعض اضطراب الرحلات الجوية الطويلة 209 00:08:25,500 --> 00:08:27,500 {\an5} الموسيقى الأصلية والنتيجة من تأليف تومي فيلدز 210 00:08:26,923 --> 00:08:29,467 أعتقد أنه ستكون تستحق وقتك 211 00:08:29,509 --> 00:08:31,344 تبدأ خلال ساعة 212 00:08:30,000 --> 00:08:32,000 {\an5}المحرر كات سبايس 213 00:08:31,386 --> 00:08:34,556 [موسيقى هادئة و خفيفة] 214 00:08:34,000 --> 00:08:35,500 {\an5}مصمم الإنتاج شين ميدور 215 00:08:38,000 --> 00:08:39,500 {\an5}مصمم أزياء كيث نيلسن 216 00:08:42,000 --> 00:08:43,500 {\an5}مدير التصوير أندرو روسون 217 00:08:46,000 --> 00:08:47,700 {\an5}المنتج المشارك جيسون سالي 218 00:08:47,700 --> 00:08:49,500 كتابة سعيدة مايكل بالابان 219 00:08:50,000 --> 00:08:51,500 {\an5}منتج لاين مولي ميوكس 220 00:08:54,000 --> 00:08:55,500 {\an5}من إنتاج أندرو جيرنهارد كولين ثيس 221 00:08:58,000 --> 00:08:59,500 {\an5}المنتج التنفيذي داستن ريكيرت 222 00:09:02,000 --> 00:09:03,500 {\an5}كتبه مارسي هولندا 223 00:09:06,000 --> 00:09:07,500 {\an5}إخراج جون بوتش 224 00:09:12,594 --> 00:09:16,097 [نقيق الصراصير] 225 00:09:16,139 --> 00:09:18,433 عيد الميلاد في بيلتمور هو التقليد الذي 226 00:09:18,475 --> 00:09:21,895 1895 يعود تاريخه إلى عام 227 00:09:21,936 --> 00:09:23,772 و نحن نبذل قصارى جهدنا لمحاولة إعادة إنشائه 228 00:09:23,813 --> 00:09:25,482 بنفس السحر كل عام 229 00:09:25,523 --> 00:09:27,567 ضيوفنا يقولون لنا أنهم في بعض الأحيان 230 00:09:27,609 --> 00:09:32,322 يشعرون كما لو أنّه تمّ نقلهم إلى زمن آخر 231 00:09:32,364 --> 00:09:33,656 التالي هو غرفة البلياردو 232 00:09:33,698 --> 00:09:34,991 تعالوا من هذا الطريق 233 00:09:35,033 --> 00:09:37,911 [موسيقى خفيفة] 234 00:09:37,952 --> 00:09:41,039 أستطيع أن أقول من خلال التعبيرات على وجهكم أن بعضكم 235 00:09:41,081 --> 00:09:42,749 تعرّف على هذه الغرفة 236 00:09:42,791 --> 00:09:46,002 أي عطلة كلاسيكية تمّ تصويرها في بيلتمور؟ 237 00:09:46,044 --> 00:09:47,587 زوجته مرح 238 00:09:47,629 --> 00:09:50,340 أنت على حق 239 00:09:50,382 --> 00:09:51,758 تماماً بهذه الطريق 240 00:09:51,800 --> 00:09:55,428 التصوير الرئيسي بدأ ديسمبر 1947 كانون الأول 241 00:09:55,470 --> 00:09:56,763 تماماً هنا في بيلتمور 242 00:09:56,805 --> 00:09:58,598 و العديد من القطع من مجموعتنا 243 00:09:58,640 --> 00:10:01,476 تم دمجها في الفيلم 244 00:10:01,518 --> 00:10:04,938 طاولة الولائم هذه ربما تذكرونها من العشاء الشهير 245 00:10:04,979 --> 00:10:06,231 مشهد الحفلة 246 00:10:06,272 --> 00:10:07,649 [نقرات مصراع الكاميرا] 247 00:10:08,650 --> 00:10:10,276 لا لفلاش التصوير الفوتوغرافي من فضلك 248 00:10:10,318 --> 00:10:13,154 [موسيقى خفيفة] 249 00:10:18,410 --> 00:10:20,995 مباشرةً بهذه الطريق 250 00:10:21,037 --> 00:10:25,250 هنا، لدينا الثوب الذي تمّ ارتداؤه من قبل أيفا هايوارد في الفيلم 251 00:10:25,291 --> 00:10:26,835 الاستنتاج العاطفي 252 00:10:26,876 --> 00:10:28,461 كما تعلمون، هايوارد لم تكن بالنسبة للاستوديو 253 00:10:28,503 --> 00:10:30,171 الخيار الأول للعب دور ريبيكا 254 00:10:29,000 --> 00:10:32,000 {\an8} زوجته المرحة! آيفا هايوارد :أعاد دور ريبيكا الآنسة هايوارد إلى النعم الجيدة لهوليوود وعين الجمهور. زوجته المرحة! كان فيلم هايوارد الأعلى ربحًا حتى الآن ومنح هايوارد بطولة العمر. أراد الاستوديو في الأصل الذهاب مع ممثلة أخرى ، لكن النجم المشارك ، جاك هيوستن كان يعلم أن الآنسة هايوارد كانت مثالية لهذا الدور. يمكن رؤية فستان هايوارد الأحمر سيئ السمعة هنا. 255 00:10:30,213 --> 00:10:32,632 في الواقع، في هذا الوقت من الزمن لقد كانت تعتبر في شباك التذاكر 256 00:10:32,674 --> 00:10:34,092 سُمّاً 257 00:10:34,134 --> 00:10:38,513 و مع ذلك، الكاتب و المخرج ويليامز ويست أدخلها في التمثيل 258 00:10:38,555 --> 00:10:40,724 لقد أنعشت مسيرتها المهنية، و انطلقت 259 00:10:40,765 --> 00:10:44,477 للفوز بجائزتي الأوسكار 260 00:10:44,519 --> 00:10:47,313 و هنا لدينا السيد كلود لانكستر 261 00:10:47,355 --> 00:10:48,940 رجل هوليوود السيد لطيف 262 00:10:48,982 --> 00:10:51,818 لقد جلب قوة النجم لهذا المشروع 263 00:10:49,000 --> 00:10:52,000 {\an8}زوجته المرحة! كلود لانكستر :دور جيمس فاز بقلوب رواد السينما. عيد الميلاد 1948. كان لانكستر بالفعل السيد اللطيف في هوليوود ، لكن زوجته المرحة! حوّله إلى كنز وطني. حوّل الدور لانكستر إلى الرجل الرائد. تقاعد لانكستر بعد ما يقرب من خمسين عاماً أمام الكاميرا. كان ظهور لانكستر الأخير على الشاشة في برنامج بي. ألكسندر شو ، 1973. 264 00:10:51,860 --> 00:10:54,738 يقول الناس أنه كان لطيفاً تماماً على المستوى الشخصي 265 00:10:54,779 --> 00:10:58,825 كان جاك هيوستن وافداً جديداً نسبياً و لم يكن لديه سوى رصيدين 266 00:10:58,867 --> 00:11:00,535 من الاعتمادات باسمه 267 00:11:00,577 --> 00:11:03,997 قصة مضحكة - لقد شارك قليلاً في مسرحية موسيقية تسمى "قابلني" 268 00:11:04,039 --> 00:11:06,708 في بوكيبسي حتى يتمكن من الانتقال إلى المكان و يقابل 269 00:11:04,039 --> 00:11:06,708 {\an8}♪بَكِّبْسِي (Poughkeepsie) مدينة في ولاية نيويورك الأمريكية ♪ 270 00:11:06,750 --> 00:11:09,669 رئيس الاستوديو هارولد بالابان الذي أقنعه 271 00:11:09,711 --> 00:11:11,504 بإجراء اختبار أداء لـ 272 00:11:11,546 --> 00:11:12,630 زوجته مرح 273 00:11:12,672 --> 00:11:13,798 زوجته مرح 274 00:11:13,840 --> 00:11:15,759 للأسف، توفي جاك و لم 275 00:11:15,800 --> 00:11:18,511 يتمكن من الاستمتاع بالنجاح الهائل الذي حققه الفيلم 276 00:11:18,553 --> 00:11:20,764 توفي في عيد الميلاد التالي 277 00:11:20,805 --> 00:11:22,932 على أية حال، شكراً جزيلاً على حضوركم 278 00:11:22,974 --> 00:11:24,809 استمتعوا بالحديقة الشتوية 279 00:11:24,851 --> 00:11:27,937 [موسيقى هادئة، ثرثرة] 280 00:11:28,000 --> 00:11:30,000 {\an8}زوجته المرحة! جاك هيستون : دور تشارلي جعل هيستون اسماً مألوفاً. بدأ هوستون حياته المهنية مع استوديو بالابان في غرب عربة. كان لدى هيستون أقل من ثلاثة أسطر من الحوار. لسوء الحظ، توفي هيستون في عشية عيد الميلاد في عام 1948. 281 00:11:32,000 --> 00:11:36,000 {\an8}أقل من ثلاثة أسطر من الحوار لسوء الحظ، توفي هيستون في عشية عيد الميلاد في عام 1948. 282 00:11:35,945 --> 00:11:37,530 لوسي 283 00:11:37,572 --> 00:11:40,367 إذا كان لديك الوقت، هناك غرفة أخرى أودّ أن تريها 284 00:11:40,408 --> 00:11:41,451 أوه 285 00:11:41,493 --> 00:11:42,327 بالتأكيد 286 00:11:42,369 --> 00:11:45,497 [موسيقى خافتة] 287 00:11:46,456 --> 00:11:47,457 مهلاً ، ليستر 288 00:11:47,499 --> 00:11:49,042 اعذرني 289 00:11:49,084 --> 00:11:49,709 شكراً لك 290 00:11:49,751 --> 00:11:50,543 هذه هي 291 00:11:50,585 --> 00:11:52,504 [شهقات] 292 00:11:52,545 --> 00:11:53,713 مكتبتنا الكبرى 293 00:11:53,755 --> 00:11:55,340 تبدو بالضبط نفس الشيء 294 00:11:55,382 --> 00:11:56,716 أنا أعرف 295 00:11:56,758 --> 00:11:58,593 هل تُبقي الدعامة معروضة طوال العام؟ 296 00:11:58,635 --> 00:12:01,012 في الواقع، الساعة الرملية ليست دعامة 297 00:12:01,054 --> 00:12:03,056 إنها تأتي من مجموعة بيلتمور الخاصة 298 00:12:03,098 --> 00:12:04,265 أوه 299 00:12:04,307 --> 00:12:06,267 لقد انبهر ويليام ويست بها لدرجة أنه 300 00:12:06,309 --> 00:12:07,227 كتبها في السيناريو 301 00:12:07,268 --> 00:12:08,269 همم 302 00:12:08,311 --> 00:12:09,729 إنها متصدعة 303 00:12:09,771 --> 00:12:11,898 إذن حدث ذلك أثناء التصوير 304 00:12:11,940 --> 00:12:13,608 و لحسن الحظ، كانوا قادرين على إصلاحها 305 00:12:13,650 --> 00:12:16,236 كل ما أصابها هو ذلك الانتهاك الصغير الآن 306 00:12:16,277 --> 00:12:17,987 عادة ما تكون في خزنة قبو و لكنني 307 00:12:18,029 --> 00:12:19,698 أخرجتها خصيصاً لأجلك 308 00:12:19,739 --> 00:12:22,242 اعتقدت أنك قد ترغبين في رؤيتها شخصياً قبل أن يغادر 309 00:12:22,283 --> 00:12:23,535 يغادر؟ 310 00:12:23,576 --> 00:12:24,994 يتم إقراضها إلى سميثسونيان 311 00:12:25,036 --> 00:12:26,496 كجزء من العصر الذهبي لمعرض هوليوود 312 00:12:26,538 --> 00:12:27,330 [يهتز الهاتف] 313 00:12:27,372 --> 00:12:28,748 أوه، هذا مثير 314 00:12:28,790 --> 00:12:30,583 بالحديث عن هوليوود إنه الاستوديو 315 00:12:30,625 --> 00:12:31,292 سأعطيك دقيقة - اعذرني - 316 00:12:31,334 --> 00:12:33,670 شكراً لك 317 00:12:33,712 --> 00:12:34,963 مرحباً سيد بالابان 318 00:12:35,005 --> 00:12:35,880 لوسي 319 00:12:35,922 --> 00:12:37,382 كيف تسير إعادة الكتابة تلك ؟ 320 00:12:37,424 --> 00:12:39,009 عظيمة 321 00:12:39,050 --> 00:12:40,635 أنا سعيد لسماع ذلك لأنه كنا نأمل أن نرى 322 00:12:40,677 --> 00:12:43,346 تلك الصفحات الجديدة من قبل الأول 323 00:12:43,388 --> 00:12:44,514 أول من؟ 324 00:12:44,556 --> 00:12:45,348 يناير / كانون الثاني 325 00:12:45,390 --> 00:12:47,058 [موسيقى متوترة] 326 00:12:47,100 --> 00:12:48,268 [قعقعة] 327 00:12:48,309 --> 00:12:49,436 لوسي؟ مرحباً؟ 328 00:12:49,477 --> 00:12:50,270 أوه 329 00:12:50,311 --> 00:12:53,064 لوسي 330 00:12:53,106 --> 00:12:53,732 نعم 331 00:12:53,773 --> 00:12:55,191 أنا مازلت هنا 332 00:12:55,233 --> 00:12:57,152 لقد تم خلط الجدول الزمني للإصدار 333 00:12:57,193 --> 00:12:59,112 و نحن نتطلع إلى موعد أبكر 334 00:12:59,154 --> 00:13:01,531 الآن ، أعلم أن هذا تحول سريع 335 00:13:01,573 --> 00:13:03,616 و لكن لدي ثقة فيك 336 00:13:03,658 --> 00:13:05,660 شكراً لك، سيد بالابان 337 00:13:05,702 --> 00:13:07,746 سأبذل قصارى جهدي لتحصل على ما تحتاجه 338 00:13:07,787 --> 00:13:11,875 إنه إطار زمني قصير جداً 339 00:13:11,916 --> 00:13:15,503 و لكن سوف أحصل عليه لك 340 00:13:15,545 --> 00:13:16,421 سيد بالابان؟ 341 00:13:16,463 --> 00:13:17,213 مرحباً ؟ 342 00:13:20,050 --> 00:13:21,968 [تنهدات] 343 00:13:22,010 --> 00:13:24,346 [موسيقى تنذر بالخطر، رمال تتقاطر] 344 00:13:26,806 --> 00:13:27,766 أوه 345 00:13:27,807 --> 00:13:30,226 [ثرثرة] 346 00:13:31,061 --> 00:13:31,936 آسفة 347 00:13:36,733 --> 00:13:38,860 [آهات] 348 00:13:40,695 --> 00:13:43,573 [موسيقى خافتة] 349 00:13:48,203 --> 00:13:50,663 عفواً ، هل يمكنني الحصول على بعض الخدمة هنا؟ 350 00:13:50,705 --> 00:13:52,582 حسنا، كرافتي في أمام المبنى 351 00:13:52,624 --> 00:13:53,917 يقدمون فنجاناً متوسطاً من القهوة 352 00:13:53,958 --> 00:13:57,796 [تضحك] رجل مضحك 353 00:13:57,837 --> 00:13:58,963 ما الذي يجري؟ 354 00:13:59,005 --> 00:14:00,090 لماذا الجميع في زي؟ 355 00:14:00,131 --> 00:14:02,008 [يضحك] أنت فتاة مضحكة 356 00:14:02,050 --> 00:14:05,720 نحن نصنع فيلماً متحركة كبيراً 357 00:14:05,762 --> 00:14:07,263 زوجته المرحة 358 00:14:09,891 --> 00:14:10,809 ما هذا؟ 359 00:14:10,850 --> 00:14:12,268 أنت تبدو مثله تماماً 360 00:14:10,850 --> 00:14:12,268 {\an8}أنت تشبهه تماماً 361 00:14:12,310 --> 00:14:13,436 من؟ 362 00:14:13,478 --> 00:14:14,270 جاك هيوستن 363 00:14:14,312 --> 00:14:16,272 حسناً .. أتمنى ذلك 364 00:14:16,314 --> 00:14:17,482 أنا هو 365 00:14:17,524 --> 00:14:18,858 من أنت، من المفترض أن تكون في هذا الاستقبال؟ 366 00:14:18,900 --> 00:14:20,026 السيد هيوستن - نعم؟ - 367 00:14:20,068 --> 00:14:21,069 إنهم بحاجة إليك في موقع التصوير 368 00:14:21,111 --> 00:14:22,487 ما المشهد الذي نقوم بتصويره؟ 369 00:14:22,529 --> 00:14:23,697 22 حسناً ، أنتظر - 370 00:14:23,738 --> 00:14:24,614 أعطني ثانية، جوس 371 00:14:24,656 --> 00:14:29,369 أنا أتحدث إلى نفسي 372 00:14:29,411 --> 00:14:30,286 [ضحكة مكتومة] 373 00:14:31,663 --> 00:14:33,289 دعونا نذهب لصنع فيلم 374 00:14:33,331 --> 00:14:36,626 [موسيقى متوترة] 375 00:14:49,597 --> 00:14:53,059 [تنفس ثقيل] 376 00:14:53,101 --> 00:14:57,105 [تنهدت] حسناً ، لوسيل هاردجروف ليس هذا ما يبدو عليه الأمر 377 00:14:57,147 --> 00:15:00,734 هناك تفسير منطقي تماماً لكل شيء 378 00:15:00,775 --> 00:15:02,318 تبدو مثل الأربعينيات 379 00:15:02,360 --> 00:15:03,653 ماذا يحدث؟ 380 00:15:07,032 --> 00:15:07,907 أنت متخلفة عن الرحلات الجوية الطويلة 381 00:15:07,949 --> 00:15:09,743 أنت تحلمين بأحلام اليقظة 382 00:15:09,784 --> 00:15:10,577 خذي نفساً عميقاً 383 00:15:10,618 --> 00:15:12,120 ها نحن ذا 384 00:15:12,162 --> 00:15:16,583 3، 2، 1 385 00:15:16,624 --> 00:15:18,793 [تلهث، تضحك] 386 00:15:18,835 --> 00:15:19,919 لوسي 387 00:15:19,961 --> 00:15:21,921 آنسة هاردجروف؟ 388 00:15:21,963 --> 00:15:24,007 هل رأيت ذلك؟ 389 00:15:24,049 --> 00:15:28,428 هل ما زالوا هناك؟ 390 00:15:28,470 --> 00:15:31,348 [موسيقى درامية] 391 00:15:33,850 --> 00:15:34,684 ماذا؟ 392 00:15:40,273 --> 00:15:41,524 آسفة 393 00:15:41,566 --> 00:15:46,780 أين الأضواء و الناس في الزّي؟ 394 00:15:46,821 --> 00:15:49,491 لست متأكداً مما تقصدينه 395 00:15:49,532 --> 00:15:50,367 هل أنت بخير؟ 396 00:15:55,997 --> 00:15:57,832 [موسيقى احتفالية خفيفة] 397 00:15:57,874 --> 00:15:59,376 مرحباً سيد بالابان 398 00:15:59,417 --> 00:16:00,043 إنّها لوسي 399 00:16:00,085 --> 00:16:01,920 أنا آسفة حقاً 400 00:16:01,961 --> 00:16:03,713 انقطعت مكالمتنا 401 00:16:03,755 --> 00:16:05,965 لست متأكدةً حقاً مما حدث 402 00:16:06,007 --> 00:16:07,926 على أي حال ، أعطني رنّة عندما تسنح لك الفرصة 403 00:16:07,967 --> 00:16:08,718 شكراً لك 404 00:16:14,182 --> 00:16:16,393 أوه ، كنت أتمنى لو كنت أعرف أن الناس سوف يرتدون ملابس 405 00:16:16,434 --> 00:16:18,311 كنت سأحضر ساحري 406 00:16:18,353 --> 00:16:20,313 إنه تماماً مثل الذي ترتديه آيفا هايوارد 407 00:16:20,355 --> 00:16:22,482 ماذا تقصد باللباس ، مثل إعادة تمثيل التاريخ 408 00:16:22,524 --> 00:16:24,359 أو مثل شخصيات مسرحية أزياء من الفيلم؟ 409 00:16:24,401 --> 00:16:26,861 نعم، حتى تتمكن من التقاط الصور لكافة الديكورات 410 00:16:26,903 --> 00:16:29,489 إنها في الكتيب 411 00:16:29,531 --> 00:16:30,615 إنها في الكتيب 412 00:16:30,657 --> 00:16:31,866 آه هاه 413 00:16:31,908 --> 00:16:32,951 أنا مارغريت 414 00:16:32,992 --> 00:16:34,661 أنا لوسي 415 00:16:34,703 --> 00:16:37,372 حسناً ، لوسي ، من الأفضل أن نضاعف الوقت إذا كنا 416 00:16:37,414 --> 00:16:38,873 سنصل إلى هناك قبل أن يبدأ 417 00:16:38,915 --> 00:16:39,916 هي ماذا؟ 418 00:16:39,958 --> 00:16:41,167 إضاءة الشجرة 419 00:16:41,209 --> 00:16:41,835 أوه 420 00:16:41,876 --> 00:16:42,836 تعالي 421 00:16:42,877 --> 00:16:45,672 [موسيقى الكمان الاحتفالية] 422 00:16:45,714 --> 00:16:48,091 إذن هل أنت هنا مع العائلة؟ 423 00:16:48,133 --> 00:16:49,759 لا، أنا 424 00:16:49,801 --> 00:16:50,552 أنا كاتبة 425 00:16:50,593 --> 00:16:51,845 أنا هنا في العمل 426 00:16:51,886 --> 00:16:52,971 آه ماذا تكتبين؟ 427 00:16:53,013 --> 00:16:54,347 أفلام 428 00:16:54,389 --> 00:16:55,015 كم هو براق ساحر، فاتن 429 00:16:55,056 --> 00:16:56,182 نعم، إنها متعة 430 00:16:56,224 --> 00:16:58,018 هل سبق أن قابلت ساندرا بولوك؟ 431 00:16:58,059 --> 00:16:59,561 للأسف لا 432 00:16:59,602 --> 00:17:02,022 أوه، حسناً ، هذا سيء جداً لأنني قرأت في مكان ما 433 00:17:02,063 --> 00:17:04,399 أنها لطيفةٌ جداً 434 00:17:04,441 --> 00:17:08,361 مهلاً ، يجب أن تكتبي لها فيلماً 435 00:17:08,403 --> 00:17:09,821 [شهقات] 436 00:17:09,863 --> 00:17:12,741 [تصفيق] 437 00:17:14,159 --> 00:17:17,162 كانت هذه الرحلة هدية عيد الميلاد لنفسي 438 00:17:17,203 --> 00:17:20,707 [تضحك] أردت الزيارة، منذ فترة لطالما أستطيع أن أتذكر 439 00:17:20,749 --> 00:17:22,042 بسبب زوجته المرحة 440 00:17:22,083 --> 00:17:22,876 كيف عرفت؟ 441 00:17:22,917 --> 00:17:23,793 يبدو أنك معجبة 442 00:17:23,835 --> 00:17:25,837 [تضحك] نعم 443 00:17:25,879 --> 00:17:29,049 كنت أنا و أمي نشاهده كل عامٍ في عيد الميلاد 444 00:17:29,090 --> 00:17:30,800 لقد كان تقليدنا الصغير 445 00:17:30,842 --> 00:17:33,928 كانت تصنع وعاءً كبيراً من الفشار 446 00:17:33,970 --> 00:17:37,057 و بعد ذلك نهيئ علبة من المحارم الورقية 447 00:17:37,098 --> 00:17:40,560 إنه فيلمي المفضل على الإطلاق 448 00:17:40,602 --> 00:17:44,481 كوني هنا ، يبدو الأمر قليلاً كما لو كنت فيه 449 00:17:44,522 --> 00:17:48,193 مثلاً ، أوه ، انظري ، هناك المكان الذي تلتقي فيه ريبيكا لأول مرة 450 00:17:48,234 --> 00:17:51,905 بوالدي جيمس الرافضين 451 00:17:51,946 --> 00:17:55,784 أوه ، و هذا هو المكان الذي يرى فيه تشارلي ريبيكا لأول مرة 452 00:17:55,825 --> 00:17:59,913 و يدرك أن مهمته الأخيرة للحصول على جناحيه هي المرأة 453 00:17:59,954 --> 00:18:01,539 التي يحبها 454 00:18:01,581 --> 00:18:04,376 أوه، و عندما يتسابق عبر الحديقة الإيطالية 455 00:18:04,417 --> 00:18:06,086 لمنعها من المغادرة 456 00:18:06,127 --> 00:18:10,298 أعني ، هم فقط لا يجعلون الرجال مثل هذا بعد الآن 457 00:18:10,340 --> 00:18:13,593 هناك العديد من المواقع التي أرغب في الحصول على صور لها 458 00:18:13,635 --> 00:18:18,723 أعني أن هذا كان فيلماً سينمائي كبير 459 00:18:18,765 --> 00:18:21,518 [موسيقى خفيفة متلألئة] 460 00:18:23,269 --> 00:18:24,813 سأعود حالاً 461 00:18:24,854 --> 00:18:27,315 حسناً 462 00:18:27,357 --> 00:18:30,402 [موسيقى متسللة، ثرثرة] 463 00:19:01,850 --> 00:19:05,311 [موسيقى الأوركسترا الدرامية] 464 00:19:12,736 --> 00:19:14,320 [زفير] 465 00:19:15,822 --> 00:19:18,700 [موسيقى سلسلة لطيفة] 466 00:19:22,746 --> 00:19:25,665 [موسيقى خافتة] 467 00:19:28,710 --> 00:19:31,671 [قطرات الرمال] 468 00:19:36,718 --> 00:19:40,221 [موسيقى درامية] 469 00:19:46,186 --> 00:19:48,355 [قطرات الرمال] 470 00:19:54,194 --> 00:19:57,113 [موسيقى درامية] 471 00:19:59,699 --> 00:20:00,700 [تضحك] 472 00:20:00,742 --> 00:20:04,287 [ثرثرة] 473 00:20:04,329 --> 00:20:07,665 أوه، هذا لا يمكن-- هذا لا يمكن أن يحدث 474 00:20:07,707 --> 00:20:10,043 مهلاً ، ليس من المفترض أن تعودي إلى هنا 475 00:20:10,085 --> 00:20:11,044 أوه 476 00:20:11,086 --> 00:20:12,170 هذا موقع تصوير مغلق 477 00:20:12,212 --> 00:20:13,630 أوامر السيد ويست 478 00:20:13,672 --> 00:20:14,881 السيد ويست؟ 479 00:20:14,923 --> 00:20:16,049 سنحتاج منك أن تأتي معي 480 00:20:16,091 --> 00:20:17,217 ها أنت ذا، أنت متأخرة 481 00:20:17,258 --> 00:20:18,551 الأولاد من مركز التمثيل قالوا 482 00:20:18,593 --> 00:20:19,928 لي أنك ستكونين هنا قبل ساعة 483 00:20:19,969 --> 00:20:21,221 ساندرا، أليس كذلك؟ 484 00:20:21,262 --> 00:20:22,097 فتاة قصب الحلوى؟ 485 00:20:26,059 --> 00:20:27,185 نعم 486 00:20:27,227 --> 00:20:28,186 علينا أن نوصلك إلى خزانة الملابس 487 00:20:28,228 --> 00:20:29,938 اتبعيني 488 00:20:29,979 --> 00:20:31,981 هاك نصيحة صغيرة مني لك 489 00:20:32,023 --> 00:20:33,692 الوقت هو المال في هذا العمل 490 00:20:33,733 --> 00:20:38,113 و إذا لم تكوني أبكر بـ 5 دقائق ، فأنتِ متأخرة بـ 10 دقائق 491 00:20:38,154 --> 00:20:40,490 ماذا ترتدين على وجه الأرض؟ 492 00:20:40,532 --> 00:20:42,867 [تنهدات] يبدو أنهم أخطؤوا في مقاساتك 493 00:20:42,909 --> 00:20:44,953 في الوكالة 494 00:20:44,994 --> 00:20:48,039 لا شيء يمكننا القيام به الآن 495 00:20:48,081 --> 00:20:50,917 [موسيقى هادئة متوترة] 496 00:20:52,419 --> 00:20:54,129 حسناً ، حسناً 497 00:20:54,170 --> 00:21:00,260 سينتهي كل هذا ، تماماً كما كان في المرة السابقة 498 00:21:00,301 --> 00:21:04,472 1، 2، 3 499 00:21:04,514 --> 00:21:05,807 [يفتح الباب] 500 00:21:05,849 --> 00:21:08,601 كنت مستحقةً في موقع التصوير منذ 15 دقيقة 501 00:21:08,643 --> 00:21:10,478 [تنهدات] 502 00:21:13,690 --> 00:21:17,027 ارتدي هذا، و اذهبي إلى موقع التصوير 503 00:21:17,068 --> 00:21:19,821 [موسيقى متوترة] 504 00:21:21,614 --> 00:21:23,700 حسناً ، إنها الليلة من عيد الميلاد الكبير للقيام به 505 00:21:23,742 --> 00:21:26,286 لقد أخبرت أهلك للتو أنك تخطط للزواج 506 00:21:26,327 --> 00:21:28,079 و هم يهددون بإخراجك من الوصية 507 00:21:28,121 --> 00:21:29,414 لكنك تحبها 508 00:21:29,456 --> 00:21:31,082 لكنك بحاجة إلى مساعدته 509 00:21:31,124 --> 00:21:32,917 الآن ، تذكر ، لا أحد يستطيع رؤيتك باستثناء المغفل الكبير 510 00:21:32,959 --> 00:21:33,793 هنا 511 00:21:33,835 --> 00:21:34,586 نعم سيدي 512 00:21:34,627 --> 00:21:35,962 جاهز للبروفة ؟ 513 00:21:36,004 --> 00:21:36,838 أعتقد أننا فهمناه 514 00:21:36,880 --> 00:21:38,423 لننطلق مرة أخرى 515 00:21:38,465 --> 00:21:40,633 في الأماكن، الجميع، في الأماكن 516 00:21:40,675 --> 00:21:41,843 سريعاً 517 00:21:41,885 --> 00:21:42,510 موسيقى 518 00:21:42,552 --> 00:21:45,263 [موسيقى خفيفة] 519 00:21:45,305 --> 00:21:46,097 تصوير 520 00:21:49,726 --> 00:21:52,103 لا تنظر الآن ، لكن أعتقد أن لدينا جمهوراً 521 00:21:52,145 --> 00:21:53,104 [يسخر] 522 00:21:54,647 --> 00:21:57,067 [تنهدات] هل سيوافق والداك عليّ أبداً؟ 523 00:21:57,108 --> 00:21:58,526 أوه، اصمتي الآن 524 00:21:58,568 --> 00:21:59,986 سوف يوافقون يا بنت 525 00:22:00,028 --> 00:22:01,446 و إذا لم يفعلوا ذلك؟ 526 00:22:01,488 --> 00:22:03,948 أخبرها أنك سوف تنقلها برشاقةٍ بعيداً 527 00:22:03,990 --> 00:22:05,784 سأنقلك برشاقةٍ بعيدًا عني - تنقلني برشاقةٍ؟ - 528 00:22:05,825 --> 00:22:07,660 و سأخبرها أنك ستشتري لها منزلاً 529 00:22:07,702 --> 00:22:09,204 أشتري لنا منزلاً خاصاً بنا 530 00:22:09,245 --> 00:22:10,580 منزل؟ 531 00:22:10,622 --> 00:22:12,624 أخبرها أنك سوف تملؤه بالورود 532 00:22:12,665 --> 00:22:14,668 و أملؤه بالورود 533 00:22:14,709 --> 00:22:16,002 ورود؟ 534 00:22:16,044 --> 00:22:18,213 واحد عن كل يوم منذ أن دخلت حياتي 535 00:22:18,254 --> 00:22:20,048 أوه، تلك لمسة لطيفة، يا فتى 536 00:22:20,090 --> 00:22:23,134 حسناً ، سيكون هذا رائعاً لو لم أكن أعاني من الحساسية تجاههم 537 00:22:23,176 --> 00:22:24,594 ممممم 538 00:22:24,636 --> 00:22:25,804 آسف لذلك، يا رياضة قديمة 539 00:22:24,636 --> 00:22:25,804 {\an8}مصطلح محبب للصديق 540 00:22:25,845 --> 00:22:27,514 اعتقدت أن هذا كان صحيحاً على المال 541 00:22:29,849 --> 00:22:31,851 و اقطع 542 00:22:29,849 --> 00:22:31,851 {\an8}أوقف التصوير 543 00:22:31,893 --> 00:22:33,978 أوه ، توقفي عن الدوس على خطّي حبيبتي 544 00:22:34,020 --> 00:22:35,188 اعتذاري 545 00:22:35,230 --> 00:22:36,106 في المرة القادمة ، سأهدّف على قدميك 546 00:22:36,147 --> 00:22:37,107 [آهات] 547 00:22:39,359 --> 00:22:40,360 همم 548 00:22:40,402 --> 00:22:42,237 [موسيقى مرحة] 549 00:22:44,197 --> 00:22:46,324 شكراً لك، بيجي 550 00:22:46,366 --> 00:22:47,909 مرحباً ، هناك 551 00:22:47,951 --> 00:22:48,576 مرحباً 552 00:22:48,618 --> 00:22:49,869 أنا جاك هيوستن 553 00:22:53,123 --> 00:22:55,834 هل لديك اسم؟ 554 00:22:55,875 --> 00:22:56,835 أوه ساندرا 555 00:22:56,876 --> 00:22:57,711 ساندرا 556 00:22:57,752 --> 00:22:59,254 ساندرا؟ 557 00:22:59,295 --> 00:23:00,797 بولوك 558 00:23:00,839 --> 00:23:03,925 حسنًا، آنسة بولوك، سعدت بلقاءك مجدداً 559 00:23:03,967 --> 00:23:05,719 نعم الآن، انظر إلى هذا 560 00:23:05,760 --> 00:23:07,512 لقد مرّت 10 ثواني، و أنت لم تنطلقي للباب 561 00:23:07,554 --> 00:23:09,347 لذلك أود أن أقول إننا بدأنا بالفعل بداية أفضل 562 00:23:09,389 --> 00:23:10,807 أوه، لقد كنت هنا لفترة طويلة جداً 563 00:23:10,849 --> 00:23:12,517 هل لديك مكان ما أنت بحاجة إلى أن تكوني فيه؟ 564 00:23:12,559 --> 00:23:13,685 يمكنك قول ذلك 565 00:23:13,727 --> 00:23:15,061 حسناً ، لقد قلت ذلك 566 00:23:15,103 --> 00:23:17,022 هل رأيت أين ذهب حارس الأمن ذلك؟ 567 00:23:17,063 --> 00:23:18,023 نعم، لقد ذهب بهذه الطريق 568 00:23:18,064 --> 00:23:18,857 عظيم 569 00:23:18,898 --> 00:23:21,651 أوه 570 00:23:21,693 --> 00:23:23,403 مهلاً ، احتفظ بهذا من أجلي ، جوس 571 00:23:23,445 --> 00:23:26,322 [موسيقى خافتة] 572 00:23:28,700 --> 00:23:32,120 [موسيقى متوترة] 573 00:23:32,162 --> 00:23:34,914 آنسة بولوك ، ماذا كان فعل الاختفاء في وقت سابق؟ 574 00:23:34,956 --> 00:23:36,332 ألا يحتاجونك للمشهد القادم؟ 575 00:23:36,374 --> 00:23:37,876 لااه 576 00:23:37,917 --> 00:23:39,127 إنهم يصورون المشهد الأخير من الفيلم 577 00:23:39,169 --> 00:23:40,253 حسناً ، في المرة الأخيرة التي تحققت فيها ، كنت في ذلك المشهد 578 00:23:40,295 --> 00:23:41,212 [يضحك] هذا خبر بالنسبة لي 579 00:23:41,254 --> 00:23:42,172 ماذا تقصد؟ 580 00:23:42,213 --> 00:23:43,214 قفي ، انتبهي لرأسك 581 00:23:43,256 --> 00:23:44,549 ماذا تقصد؟ 582 00:23:44,591 --> 00:23:46,426 لا ، تشارلي يتخلّى عن الفرصة في جناحيه 583 00:23:46,468 --> 00:23:48,053 يطارد ريبيكا خارجاً في الحديقة 584 00:23:48,094 --> 00:23:49,804 يتشاركان الوداع الأخير، و تجتمع مجدداً مع جيمس 585 00:23:49,846 --> 00:23:51,097 هذه هي نهاية الفيلم 586 00:23:51,139 --> 00:23:53,224 لا ، هذا ليس السيناريو الذي قرأته 587 00:23:53,266 --> 00:23:54,392 ليس كذلك؟ لا 588 00:23:54,434 --> 00:23:56,061 لكن ما الذي جعلك تقولين ذلك؟ 589 00:23:56,102 --> 00:23:58,521 لأنني كنت أفكر في شيء من هذا القبيل 590 00:23:58,563 --> 00:23:59,939 و لن يذهب أحد لذلك 591 00:23:59,981 --> 00:24:01,316 أنا ساندرا 592 00:24:01,358 --> 00:24:04,194 [موسيقى متوترة] 593 00:24:08,615 --> 00:24:10,658 لقد بدأت أعتقد أنه أنا 594 00:24:10,700 --> 00:24:13,745 [موسيقى خفيفة متفائلة] 595 00:24:24,214 --> 00:24:25,757 قالت إنها كانت ممثلة 596 00:24:25,799 --> 00:24:27,592 حسناً ، أين ذهبت؟ 597 00:24:27,634 --> 00:24:30,637 [موسيقى متوترة] 598 00:24:36,267 --> 00:24:37,310 [الشهقات] 599 00:24:43,566 --> 00:24:47,237 أنت - كيف - من أين أتيت؟ 600 00:24:47,278 --> 00:24:50,323 أستطيع أن أشرح 601 00:24:50,365 --> 00:24:51,574 لا، لا أستطيع 602 00:24:51,616 --> 00:24:54,869 لم تكوني هناك 603 00:24:54,911 --> 00:24:57,247 و ثُمّ كنت هناك 604 00:24:57,288 --> 00:24:58,289 ماذا ترتدين؟ 605 00:24:58,331 --> 00:25:00,500 [تتلعثم] لماذا أنت هنا؟ 606 00:25:00,542 --> 00:25:01,626 حسناً ، كنت مستاءةً جداً 607 00:25:01,668 --> 00:25:02,961 كنت قلقةً 608 00:25:03,003 --> 00:25:05,296 قلت أنك ستعودين حالاً و أنت 609 00:25:05,338 --> 00:25:06,464 قد ذهبتِ ما يقرب من ساعة 610 00:25:06,506 --> 00:25:07,257 ساعة 611 00:25:07,298 --> 00:25:08,341 ! ساعة 612 00:25:08,383 --> 00:25:09,634 حسناً 613 00:25:09,676 --> 00:25:11,177 مهلاً ، هل هذا الشيء من الفيلم؟ 614 00:25:11,219 --> 00:25:12,971 نعم، لا تلمسيها 615 00:25:13,013 --> 00:25:14,472 و لم لا؟ 616 00:25:14,514 --> 00:25:16,975 سيداتي، أنا آسف، نحن على وشك الإغلاق للّيلة 617 00:25:17,017 --> 00:25:17,600 أوه 618 00:25:17,642 --> 00:25:19,102 آسفة 619 00:25:19,144 --> 00:25:22,397 أنا فقط كنت هنا لالتقاط صور الساعة الرملية 620 00:25:22,439 --> 00:25:23,815 لبحثي 621 00:25:23,857 --> 00:25:25,275 و أنا متأكد من أننا سنتمكن من استيعابك 622 00:25:25,316 --> 00:25:27,152 خلال الساعات المناسبة 623 00:25:27,193 --> 00:25:28,194 طبعاً طبعاً نعم 624 00:25:28,236 --> 00:25:29,029 آسفة 625 00:25:30,989 --> 00:25:33,033 بالمناسبة، أنا أحب هذا الزّي 626 00:25:33,074 --> 00:25:33,867 أوه 627 00:25:33,908 --> 00:25:34,784 مباشرة من الفيلم 628 00:25:34,826 --> 00:25:37,120 [يضحك] نعم 629 00:25:37,162 --> 00:25:38,580 هذا ممتع 630 00:25:38,621 --> 00:25:40,623 مهلاً ، لقد تم تُدير رحلة زوجته المرحة! 631 00:25:40,665 --> 00:25:41,624 لبعض الوقت، أليس كذلك؟ 632 00:25:41,666 --> 00:25:43,126 لقد فعلت 633 00:25:43,168 --> 00:25:45,003 إذن يجب أن تعرف القليل عن التوافه الغامضة 634 00:25:45,045 --> 00:25:46,838 المحيطة بالإنتاج 635 00:25:46,880 --> 00:25:48,048 نعم 636 00:25:48,089 --> 00:25:49,841 هل تفكرين في شيء محدد؟ 637 00:25:49,883 --> 00:25:52,719 هل سمعت أي شيء عن نهاية بديلة؟ 638 00:25:52,761 --> 00:25:54,304 كانت هناك شائعات 639 00:25:54,346 --> 00:25:55,513 لا شيء موثّق 640 00:25:55,555 --> 00:25:57,057 أي نوع من الشائعات؟ 641 00:25:57,098 --> 00:26:02,479 حسناً ، لقد كان أكثر كآبة ، شيئاً حلواً و مراً 642 00:26:02,520 --> 00:26:04,564 ماذا حدث لذلك؟ لماذا قام ويليام ويست بتغييره؟ 643 00:26:04,606 --> 00:26:05,565 هل تدخّل الاستوديو؟ 644 00:26:05,607 --> 00:26:06,691 لا أحد يعرف 645 00:26:06,733 --> 00:26:08,318 لا أعتقد أننا سنعرف أبداً 646 00:26:08,360 --> 00:26:10,945 لقد توفي كل من شارك في هذا الإنتاج 647 00:26:10,987 --> 00:26:13,782 أعتقد أن النهاية ضاعت للتاريخ 648 00:26:13,823 --> 00:26:16,910 [موسيقى هادئة] 649 00:26:19,746 --> 00:26:20,663 [تنتحب] 650 00:26:20,705 --> 00:26:22,123 لو سمحت 651 00:26:22,165 --> 00:26:23,792 ريبيكا ، كل هذا خطأي. عليك أن تتوقفي 652 00:26:30,507 --> 00:26:32,509 تشارلي 653 00:26:32,550 --> 00:26:35,053 كيف؟ 654 00:26:35,095 --> 00:26:36,721 يمكنك رؤيتي؟ 655 00:26:36,763 --> 00:26:38,056 فقط الآن ، تشارلي 656 00:26:38,098 --> 00:26:40,141 [الموسيقى الهادئة] 657 00:26:40,183 --> 00:26:42,936 حسناً ، إذن ليس لدينا الكثير من الوقت 658 00:26:42,977 --> 00:26:44,562 و أريدك أن تعرفي أنني أحبك 659 00:26:44,604 --> 00:26:46,231 و لقد أحببتك دائماً 660 00:26:46,272 --> 00:26:49,359 و لا أريد أن أكون الشيء الذي يعيقك 661 00:26:49,401 --> 00:26:52,445 أعظم هدية يمكن أن تقدميها لي هي أن تعيشي حياتك 662 00:26:52,487 --> 00:26:54,280 و تجدي القليل من السعادة 663 00:26:57,867 --> 00:27:04,624 الآن ، هو قاسي بعض الشيء 664 00:27:04,666 --> 00:27:05,542 و لكن يمكنكِ أن تفعلي ما هو أسوأ 665 00:27:10,630 --> 00:27:14,175 عيد ميلاد مجيد ، تشارلي 666 00:27:14,217 --> 00:27:15,260 عيد ميلاد مجيد 667 00:27:15,301 --> 00:27:18,179 [موسيقى خفيفة] 668 00:27:49,961 --> 00:27:53,465 [موسيقى فضولية] 669 00:28:09,731 --> 00:28:11,691 لوسي، أتمنى لو يمكنك أن تنضمي إلينا الليلة 670 00:28:11,733 --> 00:28:12,942 في حدث تقديم الهدايا 671 00:28:12,984 --> 00:28:15,111 لقد كان تقليداً هنا منذ عام 1895 672 00:28:15,153 --> 00:28:17,822 هل تعلمين في أول عيد ميلاد بيلتمور افتتحت 673 00:28:17,864 --> 00:28:19,824 أبوابها، كان لعائلات الموظفين 674 00:28:19,866 --> 00:28:22,535 بروح الكرم و الامتنان؟ 675 00:28:22,577 --> 00:28:26,498 و كانت هناك هدية منتقاة بعناية تحت الشجرة لكل طفل 676 00:28:26,539 --> 00:28:27,624 و موظف 677 00:28:27,665 --> 00:28:28,792 هذا تقليد جميل 678 00:28:28,833 --> 00:28:30,126 نعم إنه كذلك 679 00:28:30,168 --> 00:28:31,628 هل تعلمين أيضاً أن الساعة الرملية 680 00:28:31,670 --> 00:28:33,755 تم إهداؤها لمجموعة بيلتمور في نفس 681 00:28:33,797 --> 00:28:34,547 عيد الميلاد؟ 682 00:28:34,589 --> 00:28:35,882 نعم 683 00:28:35,924 --> 00:28:38,343 بالحديث عن تلك الساعة الرملية ، ذكرت 684 00:28:38,385 --> 00:28:40,136 أن لديك دعائم و أزياء أخرى 685 00:28:40,178 --> 00:28:41,513 من الفيلم في المخزن 686 00:28:41,554 --> 00:28:43,264 لا توجد مساحة كافية لإخراجهم جميعاً 687 00:28:43,306 --> 00:28:44,557 صح 688 00:28:44,599 --> 00:28:45,892 هل يمكنني إلقاء نظرة على بعض هؤلاء؟ 689 00:28:45,934 --> 00:28:48,186 لست متأكداً من أنه يستحق وقتك 690 00:28:48,228 --> 00:28:50,063 إنها في الغالب أزياء زائدة 691 00:28:50,105 --> 00:28:51,314 وقد كانوا في كرات النفتالين لسنوات 692 00:28:51,356 --> 00:28:52,023 لو سمحت 693 00:28:52,065 --> 00:28:53,274 بالتأكيد، تعالي 694 00:28:53,316 --> 00:28:53,942 حسناً 695 00:28:53,983 --> 00:28:56,194 [موسيقى خافتة] 696 00:28:56,236 --> 00:28:59,698 [موسيقى سلسلة خفيفة] 697 00:29:02,367 --> 00:29:05,704 [موسيقى مرحة] 698 00:29:07,497 --> 00:29:08,289 حسناً 699 00:29:14,879 --> 00:29:16,673 آه 700 00:29:16,715 --> 00:29:18,008 سأعيد لك ما دفعته 701 00:29:18,049 --> 00:29:19,259 بشرف الكشّافة 702 00:29:22,303 --> 00:29:25,348 كما تعلمين، كنت أعرف هذا الزّي الذي كنت ترتدينه الليلة الماضية 703 00:29:25,390 --> 00:29:26,558 يبدو مألوفاً 704 00:29:26,599 --> 00:29:29,936 ثُمّ تذكّرت أين رأيته 705 00:29:29,978 --> 00:29:31,855 كان في الجولة 706 00:29:31,896 --> 00:29:33,314 و لكن هنا الجزء المضحك 707 00:29:33,356 --> 00:29:36,317 كان لا يزال هناك هذا الصباح معروضاً 708 00:29:36,359 --> 00:29:40,238 لقد ظهرت من العدم مرتديةً 709 00:29:40,280 --> 00:29:42,407 ملابس من زمن آخر 710 00:29:42,449 --> 00:29:44,909 لا يمكن أن يكون هناك سوى تفسير واحد 711 00:29:44,951 --> 00:29:47,454 [موسيقى متوترة] 712 00:29:47,495 --> 00:29:48,872 أنت شبح 713 00:29:48,913 --> 00:29:50,206 أنا لست شبحاً 714 00:29:50,248 --> 00:29:51,875 و أنت محاصرة (عالقة) هنا في عيد الميلاد 715 00:29:51,916 --> 00:29:53,335 بأعمال غير مكتملة 716 00:29:53,376 --> 00:29:56,379 أنا حرفياً أحمل شيئاً في يدي 717 00:29:56,421 --> 00:29:57,589 أستطيع المساعدة 718 00:29:57,630 --> 00:30:00,258 إذا كنت بحاجة إلى إيصال رسالة خطيرة إلى حبيب 719 00:30:00,300 --> 00:30:03,303 أو تصحيح خطأ ما 720 00:30:03,345 --> 00:30:06,473 رجعت بالزمن إلى عام 1947 721 00:30:06,514 --> 00:30:07,682 ماذا؟ 722 00:30:07,724 --> 00:30:09,434 كانوا يصورون زوجته المرحة ! هنا 723 00:30:09,476 --> 00:30:11,144 ثم اعتقدت المصممة أنني 724 00:30:11,186 --> 00:30:12,312 كنت الممثلة التي تلعب دور فتاة كاندي 725 00:30:12,354 --> 00:30:13,730 لذلك وضعوني في هذا الزي 726 00:30:13,772 --> 00:30:15,690 و لكن بعد ذلك عدت 727 00:30:15,732 --> 00:30:17,817 و كان الأمر غريباً حقاً 728 00:30:17,859 --> 00:30:18,902 أوه أنا أعرف 729 00:30:18,943 --> 00:30:19,861 أنا أعلم. انتظري 730 00:30:19,903 --> 00:30:21,237 هنا هل أنت بخير ؟ 731 00:30:24,240 --> 00:30:25,617 ما المدة التى مكثتها هناك؟ 732 00:30:28,370 --> 00:30:29,704 في المرة الأولى، أعتقد أنني 733 00:30:29,746 --> 00:30:30,830 المرة الأولى؟ 734 00:30:30,872 --> 00:30:32,374 هل رجعت أكثر من مرة؟ 735 00:30:32,415 --> 00:30:33,583 نعم 736 00:30:33,625 --> 00:30:35,251 حسناً ، كان علي أن أتأكد من أنني لم أكن مجنونة 737 00:30:35,293 --> 00:30:37,671 [تضحك] ما زلت لم أتوصل إلى إجابة بصراحة 738 00:30:37,712 --> 00:30:40,340 هل هذا هو السبب في أنك تبحثين في الخزانات القديمة؟ 739 00:30:40,382 --> 00:30:42,092 هل تخططين للعودة؟ 740 00:30:42,133 --> 00:30:44,344 نعم ، لدي شيء يجب أن أفعله 741 00:30:44,386 --> 00:30:46,054 هذا أمر لا يصدق، أليس كذلك؟ 742 00:30:46,096 --> 00:30:47,472 كيف حدث هذا حتى؟ 743 00:30:47,514 --> 00:30:49,599 الساعة الرملية كانت جالسة هناك، لقد قلبتها 744 00:30:49,641 --> 00:30:50,725 و قد أحضرتني إلى هنا 745 00:30:50,767 --> 00:30:52,060 أقصد هناك و لكن هنا 746 00:30:52,102 --> 00:30:53,853 قبل أن أعرف ذلك ، كنت أقف 747 00:30:53,895 --> 00:30:57,148 هناك أتحدث إلى جاك هيوستن 748 00:30:57,190 --> 00:31:00,443 [تلهث] هل هو ساحر كما في الحياة الحقيقية؟ 749 00:31:00,485 --> 00:31:03,279 [تضحك] إنه نوعاً ما لحوح، في الواقع 750 00:31:03,321 --> 00:31:04,489 أوه 751 00:31:04,531 --> 00:31:05,198 أوه 752 00:31:05,240 --> 00:31:06,199 أوه فهمت 753 00:31:06,241 --> 00:31:08,785 أنت ستعودين من أجله 754 00:31:08,827 --> 00:31:10,245 أوه، لا، لا، لا، لا 755 00:31:10,286 --> 00:31:12,205 أوه ، هذا فقط على وشك أن يكون الشيء الأكثر رومانسية 756 00:31:12,247 --> 00:31:13,581 سمعته من قبل 757 00:31:13,623 --> 00:31:16,459 لا ، أعدك أنني لست أعود لأجل أي شخص 758 00:31:16,501 --> 00:31:20,380 إذن، إذا كنت لن تعودي لأجل جاك هيوستن 759 00:31:20,422 --> 00:31:22,966 إذن ما الذي تعودين لأجله؟ 760 00:31:23,008 --> 00:31:25,385 [الموسيقى الهادئة] 761 00:31:25,427 --> 00:31:27,303 لا أستطيع أن أصدق أنت لم تخبريني 762 00:31:27,345 --> 00:31:30,849 كنت تكتبين طبعة جديدة لزوجته المرحة 763 00:31:30,890 --> 00:31:32,434 من سيلعب دور تشارلي؟ 764 00:31:32,475 --> 00:31:34,477 أوه ، يجب أن تسألي ريان رينولدز 765 00:31:34,519 --> 00:31:36,312 أعني أنه سيكون مثالياً 766 00:31:36,354 --> 00:31:38,189 إن لديه القدر المناسب من الكاريزما 767 00:31:40,775 --> 00:31:42,861 ماذا ، ما علاقة أي من هذا 768 00:31:42,902 --> 00:31:44,696 بعودتك بالزمن إلى الوراء؟ 769 00:31:44,738 --> 00:31:47,032 حسناً ، لا بد لي من معرفة ما كان في تلك النهاية الأصلية 770 00:31:47,073 --> 00:31:48,533 و لماذا قاموا بتغييرها 771 00:31:51,536 --> 00:31:54,789 {\an8}الأغنية القادمة هي جيفري جاسكوين أصغِ! الملائكة المبشرون يغنون 772 00:31:59,669 --> 00:32:03,715 (غناء) ♪ أصغ! الملائكة المبشرون يغنون ♪ 773 00:32:03,757 --> 00:32:07,469 ♪ المجد للملك الوليد ♪ 774 00:32:07,510 --> 00:32:09,000 ♪ السلام على الأرض ♪ 775 00:32:09,050 --> 00:32:11,029 ♪ و الرَّحمة اللطيفة ♪ 776 00:32:11,043 --> 00:32:14,768 ♪ تصالح الله والخطاة ♪ 777 00:32:14,809 --> 00:32:18,396 ♪ بهيجة، ترتفع جميع الأمم ♪ 778 00:32:18,438 --> 00:32:21,649 ♪ انضمت إلى انتصار السَّماوات ♪ 779 00:32:21,691 --> 00:32:25,565 ♪ أصغ! الملائكة المبشرون يغنون ♪ 780 00:32:25,600 --> 00:32:28,865 ♪ المجد للملك الوليد ♪ 781 00:32:34,371 --> 00:32:36,706 تبدين رائعة 782 00:32:36,748 --> 00:32:38,041 ما الذي تفعلينه هنا؟ 783 00:32:38,083 --> 00:32:39,709 أنا الدعم الخاص بك 784 00:32:39,751 --> 00:32:41,086 سندي؟ 785 00:32:41,127 --> 00:32:42,754 حسناً ، لقد فكرت للتو أنه في حالة شيء 786 00:32:42,796 --> 00:32:45,757 حدوث خطأ ما في هذه الغاية، فقد تحتاجين إلى شخص ما 787 00:32:45,799 --> 00:32:47,092 أوه، لا، هذا لا بأس به 788 00:32:47,133 --> 00:32:48,426 إنها عطلة عيد الميلاد الخاصة بك 789 00:32:48,468 --> 00:32:50,095 يجب أن تذهبي للاستمتاع به 790 00:32:50,136 --> 00:32:51,888 هل أنت تمزحين؟ 791 00:32:51,930 --> 00:32:54,057 هذا هو الشيء الأكثر إثارة الذي حدث لي أبداً 792 00:32:54,099 --> 00:32:54,933 حسناً 793 00:32:54,974 --> 00:32:56,393 إذن كيف يتم هذا العمل؟ 794 00:32:56,434 --> 00:32:59,688 إذن عندما قلبتُ الساعة الرملية أول مرة 795 00:32:59,729 --> 00:33:02,315 لم يكن هناك سوى بضع دقائق من الرمال المتبقية، و لهذا السبب أعتقد 796 00:33:02,357 --> 00:33:03,608 أن رحلتي الأولى كانت قصيرة جداً 797 00:33:03,650 --> 00:33:07,070 و لكن في المرة الثانية، لقد حصلت على ساعة كاملة 798 00:33:07,112 --> 00:33:09,656 إذن ستغيبين لمدة ساعة فقط 799 00:33:09,698 --> 00:33:12,075 باستثناء أي ظروف غير متوقعة 800 00:33:12,117 --> 00:33:14,327 هل أنت متأكدة من أن هذه فكرة جيدة؟ 801 00:33:14,369 --> 00:33:16,538 أعني ماذا لو أنك غيّرتِ شيئاً ما في الماضي؟ 802 00:33:16,579 --> 00:33:18,081 ألا يؤثر ذلك على المستقبل؟ 803 00:33:18,123 --> 00:33:19,499 سيكون الأمر على ما يرام 804 00:33:19,541 --> 00:33:21,501 ماذا لو شكك أحد فيك؟ 805 00:33:21,543 --> 00:33:23,670 حسناً ، لقد رأيت فتاته الجمعة بمقدار اثنتي عشرة مرة 806 00:33:23,712 --> 00:33:26,089 أعتقد أنه إذا قمت فقط برمي رجل مغفل هنا و فلة هناك 807 00:33:26,131 --> 00:33:26,965 سوف أندمج بشكل صحيح 808 00:33:27,007 --> 00:33:27,841 حسناً 809 00:33:27,882 --> 00:33:29,592 حسناً 810 00:33:29,634 --> 00:33:32,095 لوسي؟ 811 00:33:32,137 --> 00:33:34,931 حظاً طيباً 812 00:33:34,973 --> 00:33:36,433 و قولي مرحباً لجاك من أجلي 813 00:33:39,936 --> 00:33:42,272 [موسيقى هادئة تنذر بالخطر] 814 00:33:42,313 --> 00:33:45,400 [قطرات الرمال] 815 00:33:49,863 --> 00:33:52,782 [موسيقى ناعمة متلألئة] 816 00:33:54,826 --> 00:33:57,704 [موسيقى احتفالية مشرقة] 817 00:34:08,965 --> 00:34:11,426 [صراخ المتحمسات] 818 00:34:11,468 --> 00:34:12,260 ليس اليوم يا سيدات 819 00:34:12,302 --> 00:34:13,428 ليس اليوم 820 00:34:13,470 --> 00:34:15,138 ليس قبل القهوة 821 00:34:15,180 --> 00:34:16,639 حسناً ، مرحباً يا فتيات 822 00:34:16,681 --> 00:34:17,974 سأوقع عليها إذا كنت تريدين 823 00:34:18,016 --> 00:34:19,225 أنا في الفيلم أيضاً 824 00:34:19,267 --> 00:34:20,977 الاسم هو جاك هيوستن 825 00:34:21,019 --> 00:34:21,936 هنا 826 00:34:21,978 --> 00:34:23,063 ها أنت ذا 827 00:34:23,104 --> 00:34:24,314 آه 828 00:34:24,356 --> 00:34:26,024 سيد ويست، لديّ فكرة لأجلك يا سيدي 829 00:34:28,693 --> 00:34:32,530 و بعد ذلك يحصل هذا، يتخلّى عن جناحيه لأنه يحبها 830 00:34:32,572 --> 00:34:33,907 ما رأيك؟ 831 00:34:33,948 --> 00:34:35,075 أعتقد أنه يجب عليه الالتزام بقول السطور 832 00:34:35,116 --> 00:34:36,493 و عدم كتابتهم 833 00:34:36,534 --> 00:34:39,037 [ضحكة مكتومة بلا روح الدعابة] ولكن سوف تنظر في ذلك؟ 834 00:34:39,079 --> 00:34:41,039 [صفير] 835 00:34:41,081 --> 00:34:44,000 [موسيقى خفيفة] 836 00:34:48,421 --> 00:34:51,925 [موسيقى هادئة متشائمة] 837 00:35:05,355 --> 00:35:06,981 آنسة بولوك؟ 838 00:35:07,023 --> 00:35:08,358 آنسة بولوك 839 00:35:08,400 --> 00:35:09,401 أوه 840 00:35:09,442 --> 00:35:10,652 الآن، أنت اسمع هنا 841 00:35:10,694 --> 00:35:11,778 لا يمكنك أن تسير مع سيدة 842 00:35:11,820 --> 00:35:15,699 و تعطيها لأجل ماذا، أيها المغفل 843 00:35:15,740 --> 00:35:18,076 مهلاً 844 00:35:18,118 --> 00:35:19,035 عفواً 845 00:35:19,077 --> 00:35:19,869 اتركني 846 00:35:19,911 --> 00:35:21,621 أنا لست قطعة من الأمتعة 847 00:35:21,663 --> 00:35:23,373 لا، أنت على حق تماماً، الأمتعة تأتي مع بطاقة 848 00:35:23,415 --> 00:35:24,457 إنها تتيح لك معرفة من أين أتت 849 00:35:24,499 --> 00:35:26,042 من أنت؟ من أين أنت؟ 850 00:35:26,084 --> 00:35:28,253 لقد اتصلنا بمركز تنسيق الأدوار و لا أحد يعرف من أنت 851 00:35:26,084 --> 00:35:28,253 {\an8}مركز تنسيق الأدوار وكالة أو إدارة توفر ممثلين لأدوار ثانوية في الأفلام، و عادةً ما تكون نمطية أو عامة 852 00:35:28,294 --> 00:35:30,130 هل أنت حتى ساندرا بولوك؟ 853 00:35:30,171 --> 00:35:31,715 أنا لوسي هاردجروف 854 00:35:31,756 --> 00:35:38,888 و قد لا تصدق هذا، و لكن أنا من الاستوديو 855 00:35:38,930 --> 00:35:39,681 استوديو؟ 856 00:35:39,723 --> 00:35:40,473 لا تقولي ذلك 857 00:35:40,515 --> 00:35:42,225 نعم 858 00:35:42,267 --> 00:35:46,604 حسناً، سيد بالابان قد سمع عن كلِّ الخلاف في موقع التصوير 859 00:35:46,646 --> 00:35:48,106 لقد أرسلني لأراقب الأمور 860 00:35:48,148 --> 00:35:49,190 حقاً؟ نعم 861 00:35:49,232 --> 00:35:50,567 إنه رجل مشغول جداً 862 00:35:50,608 --> 00:35:52,694 أثبتي ذلك 863 00:35:52,736 --> 00:35:54,821 أوه، لقد شاركت في دور صغير في ((قابلني في بوكيبسي)) 864 00:35:54,863 --> 00:35:57,157 حتى تتمكن من التّقدم لاختبارات اختيار الممثلين لهذا الدور و الحصول على الكثير 865 00:35:57,198 --> 00:36:00,160 [يضحك] هل تعلمين أنني خيمت أمام موقف السيارات هذا 866 00:36:00,201 --> 00:36:01,745 لمدة ثلاثة أيام؟ 867 00:36:01,786 --> 00:36:03,621 كيف عرفت ذلك؟ 868 00:36:03,663 --> 00:36:05,832 حسناً، لقد أخبرتك، أرسلني السيد بالابان 869 00:36:05,874 --> 00:36:08,376 حسناً ، حسناً ، من الواضح أن هذا سوء فهم 870 00:36:08,418 --> 00:36:10,712 أعتذر يا آنسة هاردجروف، و آمل 871 00:36:10,754 --> 00:36:12,088 أن لا توجد مشاعر ضغينة 872 00:36:12,130 --> 00:36:13,256 [ضحكة مكتومة] 873 00:36:13,298 --> 00:36:15,675 [ضحكة مكتومة] بالطبع لا 874 00:36:15,717 --> 00:36:18,762 [موسيقى هادئة مرحة] 875 00:36:23,641 --> 00:36:26,478 [موسيقى هادئة تنذر بالخطر] 876 00:36:26,519 --> 00:36:30,023 [موسيقى خفيفة] 877 00:36:33,026 --> 00:36:36,363 إنه حقاً لا يتخلى عن جناحيه 878 00:36:36,404 --> 00:36:37,739 آنسة هاردجروف 879 00:36:37,781 --> 00:36:41,326 [يضحك] أريد فقط أن أقدّم نفسي 880 00:36:41,368 --> 00:36:42,494 كلود لانكستر - أنا أعرف - 881 00:36:42,535 --> 00:36:44,079 أنا معجبة جداً 882 00:36:44,120 --> 00:36:45,789 لقد أحببتك للتو في السيد غرايسون يأخذ إجازة 883 00:36:45,830 --> 00:36:47,582 أوه ، حسنًا ، يجب أن أقول لم أسمع شيئاً 884 00:36:47,624 --> 00:36:51,419 فقط أشياء رائعة عنك 885 00:36:51,461 --> 00:36:52,587 مِمَن؟ 886 00:36:52,629 --> 00:36:54,130 حسناً ، هارولد بالابان 887 00:36:54,172 --> 00:36:57,467 أنا سعيد جداً لأنه استجاب لمخاوفي 888 00:36:57,509 --> 00:37:00,178 ما يزال هناك متسع من الوقت لاستبدالها 889 00:37:00,220 --> 00:37:01,513 استبدالها؟ 890 00:37:01,554 --> 00:37:02,972 نعم، يؤلمني حتى أن أقترح ذلك 891 00:37:03,014 --> 00:37:06,184 لكن أفلام هايوارد الثلاثة الأخيرة كانت فاشلة 892 00:37:06,226 --> 00:37:07,811 سوف تغرقنا 893 00:37:07,852 --> 00:37:09,646 لكن لا تُقلقي رأسك الصغير الجميل 894 00:37:09,688 --> 00:37:11,481 لدي بعض الأفكار حول من قد نجلب 895 00:37:11,523 --> 00:37:12,857 [يضحك بلا فكاهة] 896 00:37:12,899 --> 00:37:16,486 أخذت حرية تدوين الأسماء 897 00:37:16,528 --> 00:37:21,366 والسيد بالابان هو على وفاق مع هذا؟ 898 00:37:21,408 --> 00:37:24,077 اعتقدت أن هذا هو سبب وجودك هنا 899 00:37:24,119 --> 00:37:25,078 فقط أختبرك 900 00:37:25,120 --> 00:37:26,496 [ضحكة مكتومة] 901 00:37:26,538 --> 00:37:29,374 [موسيقى هادئة وخفيفة] 902 00:37:34,045 --> 00:37:34,879 أيفا 903 00:37:38,216 --> 00:37:42,303 أنت لا تعتقد أنهم سيغلقوننا ، أليس كذلك؟ 904 00:37:42,345 --> 00:37:43,722 لن يكون هناك سبب 905 00:37:43,763 --> 00:37:45,306 بالإضافة إلى حقيقة أننا متأخرون عن الجدول الزمني 906 00:37:45,348 --> 00:37:46,641 و أكثر من الميزانية؟ 907 00:37:46,683 --> 00:37:48,435 [ضحكة مكتومة بهدوء] نعم، إلى جانب ذلك 908 00:37:48,476 --> 00:37:49,352 إذن لا 909 00:37:49,394 --> 00:37:50,228 لاشيء على الإطلاق 910 00:37:50,270 --> 00:37:53,231 [موسيقى درامية] 911 00:37:59,279 --> 00:38:02,741 [موسيقى وترية متوترة] 912 00:38:06,953 --> 00:38:07,746 تصوير 913 00:38:10,623 --> 00:38:12,042 مرحباً ها أنت ذا 914 00:38:12,083 --> 00:38:13,043 [تحطم الزجاج] 915 00:38:13,084 --> 00:38:14,210 أوه 916 00:38:14,252 --> 00:38:15,211 لا 917 00:38:15,253 --> 00:38:16,338 لا لا لا لا 918 00:38:16,379 --> 00:38:17,589 [تشهق] 919 00:38:17,630 --> 00:38:18,673 لا بأس 920 00:38:18,715 --> 00:38:19,716 سوف أتحمل اللوم 921 00:38:19,758 --> 00:38:22,385 سأقول أنه خطأي. لا بأس 922 00:38:22,427 --> 00:38:24,179 لنقم بتنظيف هذا 923 00:38:24,220 --> 00:38:27,766 [موسيقى ثقيلة] 924 00:38:30,185 --> 00:38:33,480 [موسيقى تنذر بالخطر] 925 00:38:55,835 --> 00:38:59,923 ماذا في العالم؟ 926 00:38:59,964 --> 00:39:01,341 آه 927 00:39:01,383 --> 00:39:04,260 [يهتز الشفاه] ماه 928 00:39:04,302 --> 00:39:05,220 [ينظف الحلق، أو تنحنح ] 929 00:39:05,261 --> 00:39:06,596 توقف عن ذلك يا ماكجي 930 00:39:06,638 --> 00:39:08,515 أنا أعرف ما تفعله 931 00:39:08,556 --> 00:39:09,891 قراءة الصفحات المضحكة؟ 932 00:39:09,933 --> 00:39:11,309 لقد كنت ترسل كلاماً للسيد بالابان 933 00:39:11,351 --> 00:39:14,104 أن هناك مشكلة في موقع التصوير، تحاول إخراجي منه 934 00:39:14,145 --> 00:39:17,273 حسنًا ، هذه تذكرة ذهاب فقط إلى قائمة المشاغبين 935 00:39:17,315 --> 00:39:19,401 جنون العظمة منظر قبيح عليك يا أيفا 936 00:39:19,442 --> 00:39:20,944 نعم؟ 937 00:39:20,985 --> 00:39:23,446 حسناً ، تلك البدلة لا تقدّم لك أي خدمة 938 00:39:23,488 --> 00:39:24,989 يا له من كسر 939 00:39:25,031 --> 00:39:26,324 نعم، ولكن هل يمكنك إصلاحه؟ 940 00:39:26,366 --> 00:39:27,784 غير متأكد 941 00:39:27,826 --> 00:39:29,619 أحتاج إلى تلك الساعة الرملية 942 00:39:29,661 --> 00:39:31,287 لأجل الفيلم -- للفيلم السينمائي 943 00:39:29,661 --> 00:39:31,287 {\an8}picture قديماً كان يسمّى الفيلم movie حديثاً يطلق عليه 944 00:39:31,329 --> 00:39:32,080 سأفعل ما أستطيع 945 00:39:32,122 --> 00:39:33,289 لا أستطيع تقديم أي وعود 946 00:39:39,963 --> 00:39:41,548 ها هي ذا 947 00:39:41,589 --> 00:39:43,008 حسناً ، يا لها من شظية خشبية التي أخذتها 948 00:39:43,049 --> 00:39:44,509 أعطها بعض المساحة 949 00:39:44,551 --> 00:39:47,262 آمل أن يكون شخص ما قد حصل على لوحة ترخيص تلك الحافلة 950 00:39:47,303 --> 00:39:48,221 لديها ارتجاج 951 00:39:48,263 --> 00:39:49,305 أنا بخير 952 00:39:49,347 --> 00:39:50,015 شكراً 953 00:39:50,056 --> 00:39:52,434 لوسي، ما هو العام؟ 954 00:39:52,475 --> 00:39:53,643 1947 955 00:39:53,685 --> 00:39:54,644 آه 956 00:39:54,686 --> 00:39:56,271 و من هو الرئيس؟ 957 00:39:56,312 --> 00:39:57,647 أوه 958 00:39:57,689 --> 00:39:58,648 مم ، نعم ، يجب أن نأخذها إلى الطبيب 959 00:39:58,690 --> 00:40:00,108 لا، لا، أعرف هذا 960 00:40:03,194 --> 00:40:03,820 ترومان؟ 961 00:40:03,862 --> 00:40:05,530 أحسنت يا فتاة 962 00:40:05,572 --> 00:40:06,823 أوه، أين ذهب؟ - من؟ - 963 00:40:06,865 --> 00:40:08,533 أوه، الرجل ذو الساعة الرملية - جوس؟ - 964 00:40:08,575 --> 00:40:09,492 إلى اين ذهب؟ 965 00:40:09,534 --> 00:40:12,328 أعتقد أنه ذهب بهذه الطريق 966 00:40:12,370 --> 00:40:14,497 من هي صديقتك، و فيما عجلتها؟ 967 00:40:14,539 --> 00:40:15,832 حسناً ، إنها فتاة بالابان 968 00:40:15,874 --> 00:40:17,375 طارت للتو من لوس أنجلوس 969 00:40:17,417 --> 00:40:18,209 بطة غريبة 970 00:40:20,879 --> 00:40:22,422 نعم هي كذلك 971 00:40:22,464 --> 00:40:25,925 [موسيقى سلسلة خفيفة] 972 00:40:27,302 --> 00:40:28,428 ملاك؟ 973 00:40:28,470 --> 00:40:30,263 حسناً ، الآن هذا يعتمد عليك يا صديقي 974 00:40:30,305 --> 00:40:31,473 أنا هنا للمساعدة 975 00:40:31,514 --> 00:40:34,976 الآن، ماذا بشأن الفتاة؟ 976 00:40:35,018 --> 00:40:36,853 كان من المفترض أن نكون متزوجين 977 00:40:36,895 --> 00:40:38,313 لقد أفسدت الأمر 978 00:40:38,355 --> 00:40:40,231 سأحتاج إلى معجزة لأعيد الأمور إلى نصابها الصحيح مرة أخرى 979 00:40:40,273 --> 00:40:42,484 حسناً، أنت محظوظ، إنه وقت عيد الميلاد 980 00:40:42,525 --> 00:40:44,611 و هناك معجزة في كل زاوية يا صديقي 981 00:40:44,652 --> 00:40:45,403 [ضحكة مكتومة] 982 00:40:46,404 --> 00:40:47,739 الآن أين هذه الفتاة؟ 983 00:40:47,781 --> 00:40:48,573 ها هي ذا 984 00:40:55,330 --> 00:40:57,540 ريبيكا 985 00:40:57,582 --> 00:40:58,833 و إقطع 986 00:40:58,875 --> 00:41:00,210 نحن جيدون؟ 987 00:41:00,251 --> 00:41:01,544 إنها ولاية كارولينا الشمالية و ليس القطب الشمالي 988 00:41:03,880 --> 00:41:05,090 جوس؟ نعم 989 00:41:05,131 --> 00:41:05,757 لقد غادر 990 00:41:05,799 --> 00:41:06,716 لقد غادر؟ 991 00:41:06,758 --> 00:41:07,717 هل سيعود اليوم؟ 992 00:41:07,759 --> 00:41:09,386 لا 993 00:41:09,427 --> 00:41:10,970 قال أنه يريد أن يأخذ الساعة الرملية خارج الموقع بعد أن 994 00:41:11,012 --> 00:41:12,347 كسرت ذلك الشيء مثل البيضة 995 00:41:12,389 --> 00:41:15,058 [تنهدات] حسناً 996 00:41:15,100 --> 00:41:16,893 متى وقت الاستدعاء غداً ؟ 997 00:41:16,935 --> 00:41:17,727 إنها عشيّة عيد الميلاد 998 00:41:17,769 --> 00:41:19,688 اقد توقفنا 999 00:41:19,729 --> 00:41:22,941 لكن يجب أن يعود من أجل الحفلة ليلة الغد 1000 00:41:26,403 --> 00:41:29,739 ايفا، كيف أبدو؟ 1001 00:41:29,781 --> 00:41:30,740 تصبو إلى شيء ما 1002 00:41:30,782 --> 00:41:32,075 أوه، لا، لا، لا 1003 00:41:32,117 --> 00:41:33,576 إنها غريبة في مكان جديد تماماً 1004 00:41:33,618 --> 00:41:35,245 أنا فقط اعتقدت أنها قد تستمتع ببعض الصحبة لتناول العشاء 1005 00:41:35,286 --> 00:41:36,663 هذا كل شيء 1006 00:41:36,705 --> 00:41:38,039 حتى تتمكن من التحدث معها بلطف عن صفقة من ثلاث أفلام 1007 00:41:38,081 --> 00:41:39,124 على المارتيني؟ 1008 00:41:39,165 --> 00:41:41,543 [يضحك] أنا رجل نبيل، آيفا 1009 00:41:41,584 --> 00:41:42,669 سأنتظر الحلوى 1010 00:41:42,711 --> 00:41:44,462 توقف عن ذلك جاك 1011 00:41:57,392 --> 00:41:59,644 هل تم شغل هذا المقعد؟ 1012 00:41:59,686 --> 00:42:00,979 أنا في انتظار شخص ما 1013 00:42:01,021 --> 00:42:01,855 آه 1014 00:42:09,487 --> 00:42:10,447 [تتنهد] 1015 00:42:12,323 --> 00:42:15,243 ما الذي يبدو طيّباً؟ 1016 00:42:15,285 --> 00:42:17,037 ها، بودنغ التين 1017 00:42:17,078 --> 00:42:19,998 هل سبق لك أن تناولت بودنغ التين؟ 1018 00:42:20,040 --> 00:42:21,708 مرةً واحدةً عندما كنت طفلةً 1019 00:42:21,750 --> 00:42:23,668 أتساءل ماذا يوجد فيه؟ 1020 00:42:23,710 --> 00:42:25,295 تين 1021 00:42:25,337 --> 00:42:26,796 قولي، أنت لا تفترضين أن من هذا حصل على الاسم 1022 00:42:26,838 --> 00:42:27,672 ألا تعتقدين؟ 1023 00:42:30,091 --> 00:42:31,343 هل تهتم بالانضمام لي؟ 1024 00:42:31,384 --> 00:42:32,552 حسناً إذا كنت مصرّة 1025 00:42:32,594 --> 00:42:34,137 الآن، هل أنت متأكدة من أنه لن يمانع؟ - من؟ - 1026 00:42:34,179 --> 00:42:35,513 السّيد المحترم الذي تنتظرينه 1027 00:42:35,555 --> 00:42:37,307 أنا لا أنتظر أحداً 1028 00:42:37,349 --> 00:42:38,475 إلهي ، أنت لا تقولين 1029 00:42:44,439 --> 00:42:50,862 الآن ، آمل أن يعرف السيد بالابان مدى امتناني 1030 00:42:50,904 --> 00:42:53,156 لوجودي في هذا الفيلم 1031 00:42:53,198 --> 00:42:54,699 و أريد أن أؤكد له 1032 00:42:54,741 --> 00:42:56,201 شكراً لك 1033 00:42:56,242 --> 00:42:58,161 و أريد أن أؤكد له أن الرهان على جاك هيوستن 1034 00:42:58,203 --> 00:42:59,788 هو الفائز المؤكد 1035 00:42:59,829 --> 00:43:01,706 و تريد مني أن أوصي لك بكلمة طيبة 1036 00:43:01,748 --> 00:43:03,875 لا ، أعني ، فقط إذا كنت تقصدين ذلك حقاً 1037 00:43:03,917 --> 00:43:05,251 لا أعتقد أنني بحاجة إلى ذلك 1038 00:43:05,293 --> 00:43:10,048 أعتقد أن عملك يتحدث عن نفسه حقاً 1039 00:43:10,090 --> 00:43:13,802 أعني أن الصودا عبارة عن نيكل هنا 1040 00:43:13,843 --> 00:43:14,886 إنه ليس كذلك من حيث أنت تكونين؟ 1041 00:43:14,928 --> 00:43:15,970 لا 1042 00:43:16,012 --> 00:43:17,972 و أين ذلك بالضبط؟ 1043 00:43:18,014 --> 00:43:18,890 سانتا مونيكا 1044 00:43:18,932 --> 00:43:19,849 أوه، سانتا مونيكا 1045 00:43:19,891 --> 00:43:20,934 عن طريق ولاية أوهايو 1046 00:43:20,975 --> 00:43:22,310 أوه 1047 00:43:22,352 --> 00:43:24,229 لا بُدّ أن يكون ذلك صعباً أن تكوني بعيدةً 1048 00:43:24,270 --> 00:43:26,398 عن المنزل في وقت عيد الميلاد 1049 00:43:26,439 --> 00:43:32,237 نعم، إنه بالتأكيد ليس ما كنت أتوقعه 1050 00:43:32,278 --> 00:43:35,281 و ماذا ستكونين تفعلين لو لم تكوني هنا؟ 1051 00:43:35,323 --> 00:43:37,784 أنا و أختي نذهب للترانيم كل عيد ميلاد 1052 00:43:37,826 --> 00:43:39,119 إنه نوع من التقليد 1053 00:43:39,160 --> 00:43:40,370 أزعجنا كل منزل في الحي 1054 00:43:40,412 --> 00:43:43,081 حتّى تَبح أصواتنا 1055 00:43:43,123 --> 00:43:45,792 ثم نشرب الشوكولاتة الساخنة 1056 00:43:45,834 --> 00:43:48,503 الآن هذا شيء يمكنني المساعدة فيه 1057 00:43:48,545 --> 00:43:50,505 هل تعرف محلّ شوكولاتة ساخنة جيد هنا؟ 1058 00:43:50,547 --> 00:43:52,757 أنا أعرف محلّ شوكولاتة ساخنة عظيم 1059 00:43:52,799 --> 00:43:53,466 حسناً 1060 00:43:53,508 --> 00:43:54,551 أنا لست جائعةً، على أي حال 1061 00:43:54,592 --> 00:43:55,260 دعينا نذهب 1062 00:43:55,301 --> 00:43:58,430 [موسيقى احتفالية خفيفة] 1063 00:44:09,274 --> 00:44:11,109 حسناً ، و ماذا عنك؟ 1064 00:44:11,151 --> 00:44:13,403 أي تقاليد في عيد الميلاد؟ 1065 00:44:13,445 --> 00:44:16,781 حسناً ، لم يكن لدينا الكثير خلال نشأتي 1066 00:44:16,823 --> 00:44:19,075 لكن والدي ، الذي كان يعمل في مصنع 1067 00:44:19,117 --> 00:44:21,870 كان يحرص دائماً على إدخار ما يكفي من المال لأخذ والدتي 1068 00:44:21,911 --> 00:44:24,789 و أنا إلى نيكلوديون في يوم عيد الميلاد كل عام 1069 00:44:21,911 --> 00:44:24,789 {\an8}نيكلوديون : المسرح النيكليّ، مسرحٌ كان رسمُ الدخول إليه 5 سنتات 1070 00:44:24,831 --> 00:44:26,499 و كانت والدتي تصرّ دائماً 1071 00:44:26,541 --> 00:44:28,960 حتى أختار أنا الفيلم، و كنت دائماً أختار كوميديا 1072 00:44:29,002 --> 00:44:31,338 لأنها كانت المفضلة لديها 1073 00:44:31,379 --> 00:44:35,342 و كنت أجلس في ذلك المسرح المظلم 1074 00:44:35,383 --> 00:44:39,429 الضوء يتراقص في عينيها أشاهدها تضحك 1075 00:44:39,471 --> 00:44:41,806 و كان ذلك أفضل هدية عيد الميلاد 1076 00:44:41,848 --> 00:44:43,725 هل هذا هو سبب رغبتك في أن تصبح ممثلاً؟ 1077 00:44:43,767 --> 00:44:45,393 من المؤكد أن هذا هو الحال، نعم 1078 00:44:45,435 --> 00:44:47,604 لقد بدأت كرجل حيلة 1079 00:44:47,645 --> 00:44:52,067 كان لدي وظيفة في فيلم رعاة البقر يُسمى عربات الغرب 1080 00:44:52,108 --> 00:44:55,153 و الممثل جعل المُهر يَشِبُّ و أنا توافقتُ مع الشبان 1081 00:44:55,195 --> 00:44:56,446 لقد حصلت على ترقية 1082 00:44:56,488 --> 00:45:00,867 حصلت على سطرين، و اللذين مازلت أتذكرهما 1083 00:45:00,909 --> 00:45:03,203 "إنه لا يكذب أيها الشريف 1084 00:45:03,244 --> 00:45:05,497 الحصان مُلْكٌ لبيلي الطفل" 1085 00:45:05,538 --> 00:45:09,000 [تضحك] هل كان هذا أنت؟ 1086 00:45:09,042 --> 00:45:09,876 إذن قد رأيتِه؟ 1087 00:45:09,918 --> 00:45:11,461 نعم، لقد رأيته 1088 00:45:11,503 --> 00:45:14,506 أشاهد الكثير من أفلام تيرنر الكلاسيكية و مجموعة المعايير و 1089 00:45:14,547 --> 00:45:15,757 لقد ضَيَّعتني أيتها العيون المشرقة 1090 00:45:15,799 --> 00:45:19,636 سأحتاج إلى خريطة لأجد طريق عودتي 1091 00:45:19,678 --> 00:45:23,014 كان هذا دائماً حلمي ، أن أكون على تلك الشاشة الفضية 1092 00:45:23,056 --> 00:45:24,265 أن أرى اسمي في الأضواء 1093 00:45:24,307 --> 00:45:25,600 مم 1094 00:45:25,642 --> 00:45:28,019 نعم ، حقاً اترك بصمتك في العالم 1095 00:45:28,061 --> 00:45:29,771 نعم 1096 00:45:29,813 --> 00:45:32,315 لذلك آمل أن يتمكن رئيسك من أن يجده في قلبه ليحتفظ 1097 00:45:32,357 --> 00:45:33,858 بهذا الفيلم و تشغيله 1098 00:45:33,900 --> 00:45:35,694 لدي شعور جيد جداً حول هذا الفيلم الصغير 1099 00:45:35,735 --> 00:45:38,780 أعتقد أنه سيكون الناجح 1100 00:45:38,822 --> 00:45:40,115 مم 1101 00:45:40,156 --> 00:45:46,204 الآن، من أنت حقاً؟ 1102 00:45:46,246 --> 00:45:47,872 ماذا تقصد؟ 1103 00:45:47,914 --> 00:45:49,499 حسناً ، لا أحد يمشي كل هذا الطريق من أوهايو إلى هوليوود 1104 00:45:49,541 --> 00:45:50,542 للجلوس خلف المكتب 1105 00:45:53,169 --> 00:45:55,130 لا، لا، دعيني أخمن 1106 00:45:55,171 --> 00:45:56,047 أنت لست ممثلة 1107 00:45:56,089 --> 00:45:57,007 [تضحك] لا 1108 00:45:57,048 --> 00:45:59,217 مغنية؟ 1109 00:45:59,259 --> 00:46:00,468 آه 1110 00:46:00,510 --> 00:46:03,221 أنت كاتبة 1111 00:46:03,263 --> 00:46:04,222 كبف عرفت ذلك؟ 1112 00:46:04,264 --> 00:46:05,098 نعم، تخمين محظوظ 1113 00:46:05,140 --> 00:46:05,974 كبف عرفت ذلك؟ 1114 00:46:06,016 --> 00:46:07,017 إنه تخمين محظوظ، لوسي 1115 00:46:07,058 --> 00:46:08,309 الآن أخبريني قصتك 1116 00:46:08,351 --> 00:46:09,144 أوه 1117 00:46:11,980 --> 00:46:15,108 حسناً ، لست متأكدةً من أن هناك الكثير مما يمكنني قوله عن نفسي 1118 00:46:15,150 --> 00:46:16,568 حسناً ، انتظري الآن، هذا ليس عدلاً 1119 00:46:16,609 --> 00:46:17,736 لقد أخبرتك للتو قصتي الحزينة 1120 00:46:17,777 --> 00:46:19,487 عليك أن تقولي لي شيئاً 1121 00:46:19,529 --> 00:46:20,697 ابدئي من البداية 1122 00:46:20,739 --> 00:46:22,157 ما هو لونك المفضل؟ - أخضر - 1123 00:46:22,198 --> 00:46:23,825 أخضر - ما هو رقمك المفضل؟ - 1124 00:46:23,867 --> 00:46:24,868 سبعة عشر و نصف 1125 00:46:24,909 --> 00:46:26,119 ما هو فيلمك المفضل؟ 1126 00:46:26,161 --> 00:46:26,911 عربات الغرب 1127 00:46:26,953 --> 00:46:29,289 [يضحك] 1128 00:46:29,330 --> 00:46:32,751 [موسيقى هادئة] 1129 00:46:32,792 --> 00:46:36,796 كان لدينا باقة بِنْتُ القُنْصُلِ على طاولتنا كل عيد ميلاد 1130 00:46:32,792 --> 00:46:36,796 {\an8}poinsettia=بِنْتُ القُنْصُلِ : شجيرة مستديمة الخضرة يتراوح ارتفاعها بين 1-3 م أفرعها كثيرة وساقها قصيرة و الأوراق مسننة عروقها ظاهرة، والأزهار تظهر في الشتاء وتظهر معها القنابات الورقية الحمراء 1131 00:46:36,838 --> 00:46:38,923 كانت والدتي خياطة لزوجة العمدة 1132 00:46:38,965 --> 00:46:40,925 و كانت سوف تهدينا واحدة في كل موسم لأنها 1133 00:46:40,967 --> 00:46:43,136 قالت إنه لم يكن عيد الميلاد حقاً حتى 1134 00:46:43,178 --> 00:46:45,180 "تحصل على ورود "بِنْتُ القُنْصُلِ 1135 00:46:45,221 --> 00:46:47,015 هل مازلت قريباً من أهلك؟ 1136 00:46:47,057 --> 00:46:48,308 لا 1137 00:46:48,350 --> 00:46:49,934 لقد كنت يتيماً لفترة طويلة 1138 00:46:49,976 --> 00:46:51,644 كلاهما توفيا 1139 00:46:51,686 --> 00:46:52,937 آسفة 1140 00:46:52,979 --> 00:46:55,482 غادرت والدتي في الواقع عندما كنت صغيراً 1141 00:46:55,523 --> 00:47:01,321 لذلك كنا فقط والدي و أختي و أنا 1142 00:47:01,363 --> 00:47:02,489 أنا آسف جداً 1143 00:47:02,530 --> 00:47:03,365 أوه، لا بأس 1144 00:47:03,406 --> 00:47:04,449 شكراً لك 1145 00:47:04,491 --> 00:47:06,826 لكنني تعلمت درساً قيماً 1146 00:47:06,868 --> 00:47:09,120 إذا وضعت ثقتك في الناس، فَهُم في نهاية المطاف 1147 00:47:09,162 --> 00:47:10,288 سوف يكسرون قلبك 1148 00:47:10,330 --> 00:47:12,374 لذلك عليك أن تحمي نفسك 1149 00:47:12,415 --> 00:47:14,793 أنت تعرف؟ 1150 00:47:14,834 --> 00:47:16,586 لقد كنت أفكر كثيراً 1151 00:47:16,628 --> 00:47:20,548 بفكرتك عن أن تشارلي يتخلى عن جناحيه من أجل الحب 1152 00:47:20,590 --> 00:47:21,841 و أعتقد أنه سيفعل ذلك 1153 00:47:24,886 --> 00:47:26,221 هل بإمكانك؟ 1154 00:47:26,262 --> 00:47:27,722 ماذا؟ 1155 00:47:27,764 --> 00:47:30,266 هل ستتخلى حقاً عما تريده 1156 00:47:30,308 --> 00:47:32,686 أكثر من اي شيء آخر في العالم 1157 00:47:32,727 --> 00:47:34,500 من أجل سعادة شخص آخر؟ 1158 00:47:37,148 --> 00:47:39,025 لا أعرف 1159 00:47:39,067 --> 00:47:40,100 لكن 1160 00:47:41,250 --> 00:47:42,900 آملُ يوماً ما 1161 00:47:44,000 --> 00:47:46,490 أن أحب شخصاً ما بما يكفي لمعرفة ذلك 1162 00:47:46,533 --> 00:47:49,536 [موسيقى هادئة] 1163 00:47:51,329 --> 00:47:53,331 أفلام المحقق 1164 00:47:53,373 --> 00:47:54,624 ماذا؟ 1165 00:47:54,666 --> 00:47:56,167 ما تكتبينه، أنت تكتبين أفلام المحقق 1166 00:47:56,209 --> 00:47:57,377 مثل دوروثي باركر 1167 00:47:56,209 --> 00:47:57,377 {\an8}دوروثي باركر‏ (1967 - 1893 م) هي كاتبة العمود و سيناريو، وشاعرة و ناقدة أدبية، وصحفية، من الولايات المتحدة ولدت في لونغ برانش وكانت عضوةً في الأكاديمية الأمريكية للفنون والآداب، توفيت في نيويورك، عن عمر يناهز 74 عاماً، بسبب نوبة قلبية 1168 00:47:57,419 --> 00:47:58,753 [تضحك] ما الذي يجعلك تقول ذلك؟ 1169 00:47:58,795 --> 00:48:00,296 حسناً ، أعني أنك لا تضربينني 1170 00:48:00,338 --> 00:48:02,382 مثل السيف و الصنادل ، و أنت 1171 00:48:02,424 --> 00:48:04,134 محبطة قليلاً من الرومانسية 1172 00:48:04,175 --> 00:48:05,468 أنا ماذا 1173 00:48:05,510 --> 00:48:07,929 أنا لست محبطة من الرومانسية 1174 00:48:07,971 --> 00:48:11,975 أريد فقط أن أكتب شيئاً حقيقي و ذو معنى 1175 00:48:12,017 --> 00:48:13,852 مم 1176 00:48:13,893 --> 00:48:17,022 لا يمكن الحصول على أي معنى أكثر من قلبين وحيدين 1177 00:48:17,063 --> 00:48:20,775 يجدان شريحة صغيرة من السعادة في هذا العالم المجنون 1178 00:48:20,817 --> 00:48:23,236 أعط القليل من الأمل لنا، السُّذَج المساكين 1179 00:48:23,278 --> 00:48:27,991 كما يحب صديقي جيمي أن يقول أفضل الأفلام " 1180 00:48:28,033 --> 00:48:29,951 هي التي تُلْهِمُنا 1181 00:48:29,993 --> 00:48:34,080 إنها تظهر لنا ما يمكن أن نكون عليه " نناشد ملائكتنا الأفضل 1182 00:48:34,122 --> 00:48:36,499 [تضحك] هذا جيد جداً 1183 00:48:36,541 --> 00:48:37,250 شكراً لك 1184 00:48:37,292 --> 00:48:38,543 نعم 1185 00:48:38,585 --> 00:48:39,419 أنا لا أكتب أفلام المحقق 1186 00:48:39,461 --> 00:48:40,712 أوه، أُف 1187 00:48:40,754 --> 00:48:43,298 عادة، أنا جيد جداً في هذا 1188 00:48:43,340 --> 00:48:44,507 انتظري 1189 00:48:44,549 --> 00:48:46,593 دعيني أرى 1190 00:48:46,634 --> 00:48:48,595 [تصفر] 1191 00:48:49,346 --> 00:48:50,597 أنت تستيقظين مبكراً 1192 00:48:50,638 --> 00:48:51,389 بومة ليل 1193 00:48:50,638 --> 00:48:51,389 {\an8} تقصد أنها تحبّ السهر في الليل 1194 00:48:51,431 --> 00:48:54,225 ممم 1195 00:48:54,267 --> 00:48:55,685 آه 1196 00:48:55,727 --> 00:48:56,603 أنت تفضلين الكلاب على القطط 1197 00:48:56,644 --> 00:48:57,979 مواء مواء 1198 00:48:56,644 --> 00:48:57,969 {\an8} تقصد أنها تفضل القطط 1199 00:48:58,021 --> 00:48:59,314 تحبين قهوتك مع الكريمة و السكر 1200 00:48:59,356 --> 00:49:00,106 سوداء 1201 00:48:59,356 --> 00:49:00,106 {\an8}سادة بدون كريمة أو سكر 1202 00:49:00,148 --> 00:49:01,775 مممم 1203 00:49:01,816 --> 00:49:03,651 لقد وصلت إلى الحفلات متأخرةً و تغادرين مبكراً 1204 00:49:03,693 --> 00:49:04,903 الآن ذلك أفعله 1205 00:49:04,944 --> 00:49:06,029 أنا أيضاً 1206 00:49:06,071 --> 00:49:08,656 أرى؟ 1207 00:49:08,698 --> 00:49:09,532 أعطني يدك 1208 00:49:09,574 --> 00:49:10,533 يا إلهي 1209 00:49:10,575 --> 00:49:11,409 أنا نسيت 1210 00:49:11,451 --> 00:49:12,869 حسناً 1211 00:49:12,911 --> 00:49:14,412 كفّك 1212 00:49:14,454 --> 00:49:15,997 إنها مثل عمل جيد 1213 00:49:16,039 --> 00:49:16,623 هيا، حاول 1214 00:49:16,664 --> 00:49:19,084 كفّك 1215 00:49:19,125 --> 00:49:21,336 نعم ، إنه شيء نفعله من حيث أتيت 1216 00:49:21,378 --> 00:49:23,088 سانتا مونيكا 1217 00:49:23,129 --> 00:49:24,130 عن طريق أوهايو 1218 00:49:24,172 --> 00:49:25,131 هاه 1219 00:49:25,173 --> 00:49:28,093 [موسيقى هادئة] 1220 00:49:35,100 --> 00:49:37,352 [موسيقى فضولية] 1221 00:49:37,394 --> 00:49:39,521 أوه، آنسة ميجورز 1222 00:49:39,562 --> 00:49:40,605 نعم؟ 1223 00:49:40,647 --> 00:49:41,564 هل رأيت هذه، هاردجروف؟ 1224 00:49:41,606 --> 00:49:42,440 ماذا؟ 1225 00:49:42,482 --> 00:49:43,775 لا لماذا؟ 1226 00:49:43,817 --> 00:49:45,193 حسناً ، ذكرَتْ أنها تريد التقاط 1227 00:49:45,235 --> 00:49:47,195 بعض الصور المرجعية الإضافية للساعة الرملية 1228 00:49:47,237 --> 00:49:49,239 اِعتقدْتُ أنني سأمنحها فرصة قبل أن تذهب 1229 00:49:49,280 --> 00:49:50,365 تذهب؟ 1230 00:49:50,407 --> 00:49:52,158 أين؟ 1231 00:49:52,200 --> 00:49:53,618 سيتم أخذها من قبل أمين سميثسونيان 1232 00:49:52,200 --> 00:49:53,618 {\an8}سميثسونيان : متحف ومؤسسة وطنية في واشنطن العاصمة، تأسس عام 1846 بوصية من جيمس سميثسون، يهتم في المقام الأول بعلم الأعراق البشرية وعلم الحيوان والفيزياء الفلكية 1233 00:49:53,660 --> 00:49:54,619 مباشرةً بعد حفلة العطلة 1234 00:49:54,661 --> 00:49:55,954 ليلة الغد؟ 1235 00:49:55,995 --> 00:49:57,455 نعم 1236 00:49:57,497 --> 00:49:59,290 لذلك إذا رأيتها، ستقولين لها؟ 1237 00:49:59,000 --> 00:50:01,500 أها - شكراً لك - 1238 00:50:12,929 --> 00:50:15,640 حسناً ، شكراً لك على الشوكولاته الساخنة و الصحبة 1239 00:50:15,682 --> 00:50:17,308 أترين؟ 1240 00:50:17,350 --> 00:50:20,478 أنا لست نصف سيء إذا لم تتسابقي في منتصف المحادثة 1241 00:50:20,520 --> 00:50:24,482 حسناً ليلة سعيدة 1242 00:50:24,524 --> 00:50:26,443 حسناً ، لا، سأرافقك إلى غرفتك 1243 00:50:26,484 --> 00:50:27,944 أوه، أوه 1244 00:50:27,986 --> 00:50:29,362 لا، لن يكون ذلك ضرورياً 1245 00:50:29,404 --> 00:50:30,488 أنا أصرّ 1246 00:50:30,530 --> 00:50:33,491 [موسيقى هادئة وخفيفة] 1247 00:50:33,533 --> 00:50:34,367 أوه 1248 00:50:43,043 --> 00:50:45,503 أوه، حسناً ، هذا - هذا أنا 1249 00:50:45,545 --> 00:50:47,380 هاه 1250 00:50:47,422 --> 00:50:49,049 هل أنت متأكدة؟ 1251 00:50:49,090 --> 00:50:49,966 بالتأكيد 1252 00:50:50,008 --> 00:50:51,384 و أنت متأكدة أنك متأكدة؟ 1253 00:50:51,426 --> 00:50:52,802 أنا متأكدة من أنني متأكدة 1254 00:50:52,844 --> 00:50:56,723 هذا مضحك لأن 359، هذه غرفتي 1255 00:50:56,765 --> 00:50:57,682 أوه، ثلاثة 1256 00:50:57,724 --> 00:50:58,683 أوه، هل هذا يعني الطابق الثالث؟ 1257 00:50:58,725 --> 00:51:02,020 أم، أنا في طابق أعلى 1258 00:51:02,062 --> 00:51:05,357 لذلك أعتقد أنني رافقتك إلى باب غرفتك 1259 00:51:05,398 --> 00:51:10,111 [يضحك] أنت مشوشة قليلاً ، أليس كذلك؟ 1260 00:51:10,153 --> 00:51:12,822 عزيزي، ليس لديك أي فكرة 1261 00:51:12,864 --> 00:51:13,823 ليلة سعيدة، لوسي 1262 00:51:13,865 --> 00:51:16,868 طاب مساؤك 1263 00:51:16,910 --> 00:51:18,036 عفواً 1264 00:51:24,584 --> 00:51:25,919 اعذريني - نعم - 1265 00:51:25,960 --> 00:51:27,420 أعتقد أن جودي جارلاند عالقة في مصعدك 1266 00:51:25,960 --> 00:51:27,420 {\an8}جودي غارلند (اسمها عند الولادة فرانسيس إثيل غام؛ 1922 - 1969) هي مغنية وممثلة وفنانة فوديفيل أمريكية راحلة. كانت تشتهر بطبقة غنائها الكونترالتو ونالت النجومية الدولية التي استمرت طوال مسيرتها التي امتدت لأكثر من 40 عاماً 1267 00:51:27,462 --> 00:51:28,672 أستطيع سماع صراخها 1268 00:51:28,713 --> 00:51:30,757 في الشقة إي 1269 00:51:30,799 --> 00:51:33,677 [موسيقى سرّي هادئة] 1270 00:51:36,763 --> 00:51:38,223 [تصفر بهدوء] 1271 00:51:38,264 --> 00:51:41,184 [موسيقى هادئة] 1272 00:51:48,942 --> 00:51:52,028 [ثرثرة] 1273 00:52:01,913 --> 00:52:04,749 سمعت أنك فتاة بالابان 1274 00:52:04,791 --> 00:52:05,667 [تضحك بهدوء] 1275 00:52:07,585 --> 00:52:11,047 أنت لا تفكر حقاً في إعادة اختيار ممثلة لدور ريبيكا، أليس كذلك؟ 1276 00:52:11,089 --> 00:52:12,298 من أين لك هذه الفكرة؟ 1277 00:52:19,389 --> 00:52:20,306 لانكستر 1278 00:52:24,811 --> 00:52:26,187 تعيد الكتابة؟ 1279 00:52:26,229 --> 00:52:28,148 حسناً ، الفيلم يتطور باستمرار 1280 00:52:28,189 --> 00:52:29,441 إنها نهاية جيدة 1281 00:52:29,482 --> 00:52:32,610 أنا آسفة لأنهم يجعلونك تغيرها 1282 00:52:32,652 --> 00:52:35,321 لم يطلب مني أحد تغييرها 1283 00:52:35,363 --> 00:52:36,239 لم يطلبوا ذلك؟ 1284 00:52:36,281 --> 00:52:37,657 ليس إلا إذا كنتِ أنت الرسول 1285 00:52:37,699 --> 00:52:38,867 لا إنها تعجبني 1286 00:52:38,908 --> 00:52:39,701 هاه 1287 00:52:42,412 --> 00:52:45,415 سأعترف أن هارولد كان لديه تحفظاته 1288 00:52:45,457 --> 00:52:48,501 لكنها النهاية الوحيدة التي استطعت رؤيتها 1289 00:52:48,543 --> 00:52:49,919 نعم إنها صادقة 1290 00:52:49,961 --> 00:52:51,588 أعني ، نادراً ما تعطينا الحياة نهايات سعيدة 1291 00:52:54,382 --> 00:52:55,383 هذا صحيح 1292 00:52:55,425 --> 00:52:58,261 [موسيقى عيد الميلاد] 1293 00:53:02,140 --> 00:53:05,310 يقول والدي دائماً أن عيد الميلاد جيد لأمرين 1294 00:53:05,352 --> 00:53:09,647 و أحدهما هو إعادة الاتصال بأشخاص نحبهم 1295 00:53:09,689 --> 00:53:10,857 ما هو الآخر؟ 1296 00:53:10,899 --> 00:53:12,192 [تضحك] شراب البيض 1297 00:53:10,899 --> 00:53:12,192 {\an8}شراب البيض : مشروب مصنوع من خليط من البيض المخفوق والقشدة والمنكهات و غالباً ما يكون مع الكحول 1298 00:53:12,233 --> 00:53:14,819 [ضحكة مكتومة] لقد سمعتها 1299 00:53:14,861 --> 00:53:15,987 اثنين من فضلك 1300 00:53:16,029 --> 00:53:18,782 [تضحك] شكراً 1301 00:53:18,823 --> 00:53:20,825 مهلاً، في صحتك 1302 00:53:20,867 --> 00:53:22,952 كنا معاً لمدة 15 عاماً 1303 00:53:22,994 --> 00:53:24,537 مممم 1304 00:53:24,579 --> 00:53:26,414 في كل عيد ميلاد ، كنت أطلب دائماً نفس الشيء 1305 00:53:26,456 --> 00:53:27,207 ربطة عنق جديدة 1306 00:53:27,248 --> 00:53:28,416 [تضحك] 1307 00:53:28,458 --> 00:53:30,335 كانت تصر دائماً على ربطها لي 1308 00:53:30,377 --> 00:53:32,003 للتأكد من أنها مستقيمة 1309 00:53:32,045 --> 00:53:34,255 إنها المرة الوحيدة على الإطلاق التي أدعها تزعجني 1310 00:53:37,467 --> 00:53:42,013 ثم ذات يوم ، أخبرتني أنها سئمت من 1311 00:53:42,055 --> 00:53:43,056 مشاركتي مع عملي 1312 00:53:45,725 --> 00:53:46,726 لا أستطيع أن ألومها 1313 00:53:46,768 --> 00:53:48,353 إنها حياة وحدة 1314 00:53:48,395 --> 00:53:51,606 هل فكرت في إخبارها أنك تفتقدها؟ 1315 00:53:51,648 --> 00:53:53,900 فتاة عظيمة مثل هذه لا تنتظر عجوزاً أحمق 1316 00:53:53,942 --> 00:53:56,361 مثلي أن يعود إلى رشده 1317 00:53:56,403 --> 00:53:59,406 شكراً ، لكني أفضل أن أنقذ نفسي من وجع القلب 1318 00:54:04,327 --> 00:54:06,454 لا يبدو أنك قد أنقذت الكثير على الإطلاق 1319 00:54:11,543 --> 00:54:14,838 [موسيقى بيانو لطيفة] 1320 00:54:44,409 --> 00:54:46,870 [ثرثرة] 1321 00:54:59,215 --> 00:55:02,302 [موسيقى خفيفة] 1322 00:55:00,000 --> 00:55:04,500 {\an8}عشية عيد الميلاد 1323 00:55:06,389 --> 00:55:08,266 ماذا ستفعلين في عيد الميلاد يا لوسي؟ 1324 00:55:08,308 --> 00:55:13,021 أعلم ، دعينا نسافر عبر الزمن إلى عام 1947 و نعلق هناك 1325 00:55:13,063 --> 00:55:16,107 [تنهدت] لماذا لا يمكن أن تكون الساعة الرملية من طراز ديلوريان؟ 1326 00:55:13,063 --> 00:55:16,107 {\an8}سيارة ديلوريان DMC-12 اشتهرت بكونها آلة زمنية في سلسلة أفلام "العودة إلى المستقبل". 1327 00:55:16,149 --> 00:55:19,486 [موسيقى بيانو متفائلة] 1328 00:55:29,621 --> 00:55:30,663 مرحباً 1329 00:55:30,705 --> 00:55:31,373 لا تتوقف على حسابي 1330 00:55:31,414 --> 00:55:32,624 كنت أستمتع بالعرض 1331 00:55:32,665 --> 00:55:35,585 في الواقع ، أنت في الوقت المناسب للغناء الثنائي 1332 00:55:35,627 --> 00:55:36,850 أوه 1333 00:55:37,754 --> 00:55:39,214 يا أخي 1334 00:55:39,255 --> 00:55:40,131 أعني ، أنت قلت بنفسك ، تذهبين إلى الترانيم 1335 00:55:40,173 --> 00:55:41,132 كل ليلة عيد الميلاد، أليس كذلك؟ 1336 00:55:41,174 --> 00:55:42,342 هذا صحيح 1337 00:55:42,384 --> 00:55:46,012 حسناً ، هل تعرف "أجراس تجلجل"؟ 1338 00:55:46,054 --> 00:55:49,391 هل أعرف "أجراس تجلجل"؟ 1339 00:55:49,432 --> 00:55:50,892 تقولين، هل أعرف "أجراس تجلجل"؟ 1340 00:55:50,934 --> 00:55:51,685 [تضحك] 1341 00:55:53,687 --> 00:55:57,190 [عزف "أجراس تجلجل"] 1342 00:56:00,652 --> 00:56:01,695 أوه، عفواً 1343 00:56:04,531 --> 00:56:06,408 (غناء) ♪ يندفع من خلال الثلج ♪ 1344 00:56:06,449 --> 00:56:07,575 أوه 1345 00:56:07,617 --> 00:56:11,204 (غناء) ♪ على زلاجة حصان واحد ♪ 1346 00:56:11,246 --> 00:56:16,334 ♪ أوه الحقول نقطع ، نضحك طوال الطريق ♪ 1347 00:56:16,376 --> 00:56:18,003 (غناء) ♪ أجراس على حلقة قصير الذيل ♪ 1348 00:56:16,376 --> 00:56:18,003 {\an8}قصير الذيل : غزال الرنة الذي يجرّ الزلاجة 1349 00:56:18,044 --> 00:56:19,045 ها هو 1350 00:56:19,087 --> 00:56:20,505 (غناء) ♪ جعلت الأرواح مشرقة ♪ 1351 00:56:20,547 --> 00:56:21,715 جميل 1352 00:56:21,756 --> 00:56:23,717 (غناء) ♪ يا لها من متعة أن تضحك و تغني ♪ 1353 00:56:23,758 --> 00:56:26,261 ♪ أغنية زلاجة الليلة ♪ 1354 00:56:26,302 --> 00:56:30,140 (كلاهما يغني) ♪ أوه ، أجراس تجلجل ، أجراس تجلجل ♪ 1355 00:56:30,181 --> 00:56:32,517 ♪ تجلجل على طول الطريق ♪ 1356 00:56:32,559 --> 00:56:36,312 ♪ أوه ، يا لها من متعة الركوب في زلاجة حصان واحد ♪ 1357 00:56:36,354 --> 00:56:38,523 ♪ أجراس تجلجل ، أجراس تجلجل ♪ 1358 00:56:38,565 --> 00:56:39,858 (غناء) ♪ تجلجل على طول الطريق ♪ 1359 00:56:39,899 --> 00:56:41,526 جميل 1360 00:56:41,568 --> 00:56:44,195 (كلاهما يغني) ♪ أوه ، يا لها من متعة الركوب في زلاجة حصان واحد ♪ 1361 00:56:44,237 --> 00:56:48,950 ♪ زلاجة مفتوحة ♪ 1362 00:56:48,992 --> 00:56:49,784 [تضحك] 1363 00:56:49,826 --> 00:56:50,618 ها نحن ذا ننطلق 1364 00:56:50,660 --> 00:56:51,453 هذا 1365 00:56:54,539 --> 00:56:58,209 لم يكن عليهم قط أن يفصلوك من "قابلني في بوكيبسي" 1366 00:56:54,539 --> 00:56:58,209 {\an8}♪بَكِّبْسِي (Poughkeepsie) مدينة في ولاية نيويورك الأمريكية ♪ 1367 00:56:58,251 --> 00:57:01,129 من الأفضل حفظ الظهور 1368 00:57:01,171 --> 00:57:02,714 سمعتم الأخبار؟ 1369 00:57:02,756 --> 00:57:03,715 ما الأخبار؟ 1370 00:57:03,757 --> 00:57:05,050 هايوارد خرجت 1371 00:57:05,091 --> 00:57:06,092 لقد طُرِدت؟ 1372 00:57:06,134 --> 00:57:07,093 لقد استقالت 1373 00:57:07,135 --> 00:57:09,262 [موسيقى درامية] 1374 00:57:12,724 --> 00:57:14,601 ماذا تقصد أنها ذهبت؟ 1375 00:57:14,642 --> 00:57:17,771 قالت بيجي إنها جمعت كل أغراضها و انطلقت 1376 00:57:17,812 --> 00:57:20,315 كان شباب الصوت يحملون أمتعتها 1377 00:57:20,357 --> 00:57:22,108 ربما حان الوقت لاستبدالها - لا - 1378 00:57:22,150 --> 00:57:23,443 لا يمكنك 1379 00:57:23,485 --> 00:57:24,569 ماذا عن كل شيء قمت بتصويره مسبقاً؟ 1380 00:57:24,611 --> 00:57:27,655 [يتنهد] سوف نقلل من خسائرنا 1381 00:57:27,697 --> 00:57:29,366 لا يوجد شيء يمكننا القيام به 1382 00:57:29,407 --> 00:57:32,077 سوف يقفز الاستوديو إلى فرصة لاختيار ممثلة باسم أكبر 1383 00:57:32,118 --> 00:57:34,621 لقد كانت معركة حياتي لجعلهم يوافقون 1384 00:57:34,662 --> 00:57:36,039 على آيفا في المقام الأول 1385 00:57:36,081 --> 00:57:37,457 فقط أعطني اليوم 1386 00:57:37,499 --> 00:57:39,042 سأجدها 1387 00:57:39,084 --> 00:57:40,960 من فضلك، إنها ليلة عيد الميلاد 1388 00:57:41,002 --> 00:57:42,295 يوم واحد 1389 00:57:42,337 --> 00:57:44,339 مهلاً ، انتظري، إلى أين أنت ذاهبة؟ 1390 00:57:44,381 --> 00:57:45,465 انتظري 1391 00:57:45,507 --> 00:57:47,133 لوسي، ماذا ستفعلين؟ 1392 00:57:47,175 --> 00:57:48,635 سأذهب للبحث في كل فندق و مطار و محطة حافلات 1393 00:57:48,677 --> 00:57:50,345 حتى أجدها، لا يمكن أن تكون قد قطعت مسافةً بعيدة 1394 00:57:50,387 --> 00:57:52,305 لماذا تخرجين رقبتك؟ 1395 00:57:50,387 --> 00:57:52,305 أنت تخاطرين بقول أو فعل شيء قد لا يحبه الآخرون 1396 00:57:52,347 --> 00:57:54,057 لقد سمعت ما قاله ويست 1397 00:57:54,099 --> 00:57:55,475 رئيسك في العمل لم يُردها أبداً 1398 00:57:55,517 --> 00:57:57,143 من المحتمل أن يكون فوق القمر 1399 00:57:57,185 --> 00:57:59,813 أي تدخل من وراء ظهره سوف يهبط بك في الماء الساخن 1400 00:57:59,854 --> 00:58:00,563 [تضحك] 1401 00:58:00,605 --> 00:58:02,357 الآن، أنا أحب آيفا 1402 00:58:02,399 --> 00:58:03,775 لكنك لا تدينين لها بأي شيء 1403 00:58:03,817 --> 00:58:05,026 نعم أدين 1404 00:58:05,068 --> 00:58:06,945 حدث هذا الأمر برمته لأنني دخلت 1405 00:58:06,986 --> 00:58:08,405 أنا سأصحح الأمر الآن هل يوجد هاتف هنا؟ 1406 00:58:08,446 --> 00:58:11,074 لوسي، قد يكون لا بأس عليك بأن تتجاوزي السيد بالابان 1407 00:58:11,116 --> 00:58:14,994 و لكن لديّ ثلاث أفلام للتعامل معها على المحك 1408 00:58:15,036 --> 00:58:15,829 أفهم 1409 00:58:15,870 --> 00:58:16,955 أنا أفهم ذلك، في الواقع 1410 00:58:16,996 --> 00:58:18,957 أعتقد أن هناك هاتفاً في النزل 1411 00:58:18,998 --> 00:58:21,876 [موسيقى هادئة] 1412 00:58:22,711 --> 00:58:25,755 [موسيقى احتفالية خفيفة] 1413 00:58:28,133 --> 00:58:29,050 [بوق يزعق] 1414 00:58:31,052 --> 00:58:31,886 اصعدي ، يا بنت 1415 00:58:34,973 --> 00:58:36,766 لقد حصلت على نصيحة من عامل وقوف السيارات 1416 00:58:36,808 --> 00:58:39,853 سمعت أنها كانت متجهةً لمحطة القطار 1417 00:58:39,894 --> 00:58:40,603 هيّا 1418 00:58:40,645 --> 00:58:44,065 [موسيقى جاز متفائلة] 1419 00:58:49,320 --> 00:58:50,864 آسفة 1420 00:58:50,905 --> 00:58:52,032 اعذرني 1421 00:58:52,073 --> 00:58:53,450 كم الساعة؟ 1422 00:58:53,491 --> 00:58:55,118 أوه ، ستكون معجزة إذا وجدناها 1423 00:58:55,160 --> 00:58:57,829 حسناً، من حظك، إنه وقت عيد الميلاد 1424 00:58:57,871 --> 00:58:59,789 و هناك معجزة في كل ركن 1425 00:58:59,831 --> 00:59:01,082 و هذا سطر من الفيلم 1426 00:59:01,124 --> 00:59:02,042 إنه سطر جيد 1427 00:59:02,083 --> 00:59:03,043 آه ، أترين؟ 1428 00:59:03,084 --> 00:59:04,669 ها هي ذا 1429 00:59:04,711 --> 00:59:07,213 [ينظف الحلق = يتنحنح] أيفا 1430 00:59:07,255 --> 00:59:09,382 وفّر أنفاسك، هيوستن 1431 00:59:09,424 --> 00:59:10,300 لقد اتّخذت قراري 1432 00:59:10,342 --> 00:59:11,217 هيّا 1433 00:59:11,259 --> 00:59:12,135 عودي لموقع التصوير 1434 00:59:12,177 --> 00:59:13,720 نحن بحاجة إليك 1435 00:59:13,762 --> 00:59:15,722 أنت و أنا نعلم أنني لم أكن اختيار الاستوديو 1436 00:59:15,764 --> 00:59:17,223 الأولى أو الثانية أو الثالثة 1437 00:59:17,265 --> 00:59:19,809 كان لدى السيد بالابان صفٌّ من البدلاء لي لأسابيع 1438 00:59:19,851 --> 00:59:21,770 مع المتحمس المؤيد السيد 1439 00:59:21,811 --> 00:59:23,229 كلود لانكستر بلا شك 1440 00:59:23,271 --> 00:59:24,731 من يهتم بما يفكرون فيه؟ 1441 00:59:24,773 --> 00:59:26,399 لقد ولدت لتلعبي هذا الدور 1442 00:59:26,441 --> 00:59:27,734 إنها محقة 1443 00:59:27,776 --> 00:59:28,777 أسوأ شيء يمكنك القيام به في هذا العمل 1444 00:59:28,818 --> 00:59:30,195 {\an8}♪ متجاوزاً الوقت المرحّب بك ♪ 1445 00:59:28,818 --> 00:59:30,195 هو أن تطيل المكوث بعد ترحيبك 1446 00:59:30,236 --> 00:59:32,572 تخلّى الجمهور عني منذ زمن طويل 1447 00:59:30,236 --> 00:59:32,572 {\an8}يأس الجمهور مني 1448 00:59:32,614 --> 00:59:33,782 ربما حان الوقت لآخذ التلميح 1449 00:59:33,823 --> 00:59:35,283 ماذا تنوين أن تفعلي؟ 1450 00:59:35,325 --> 00:59:36,951 لم أقرر بعد 1451 00:59:36,993 --> 00:59:40,080 ربما سأشتري مزرعة بها بعض الدجاج و الماعز العجوز 1452 00:59:40,121 --> 00:59:41,414 عنزة؟ 1453 00:59:41,456 --> 00:59:42,916 نعم، أحصل على قطعة من تلك الحياة البسيطة 1454 00:59:42,957 --> 00:59:44,292 اسمعي 1455 00:59:44,334 --> 00:59:45,752 أعلم أن الأمور تبدو سيئة الآن 1456 00:59:45,794 --> 00:59:49,923 و لكن مقدّر لك أشياء عظيمة 1457 00:59:49,964 --> 00:59:52,634 و كلُّ شيءٍ يبدأ بهذا الجزء 1458 00:59:52,676 --> 00:59:54,302 صديقتك تتحدث مثل كعكة الحظ 1459 00:59:52,676 --> 00:59:54,302 {\an8}كعكة الحظ عادة ماتكون مصنوعة من الدقيق والسكر والفانيليا ، والزيت ، يُلف بداخلها قطعة من الورق تتضمن عبارة صينية مع ترجمة أو قائمة من أرقام الحظ المستخدمة من قبل البعض على أنها أرقام اليانصيب والبعض منها يربح فعلاً 1460 00:59:54,344 --> 00:59:56,304 أعلم أن هذا جزء من سحرها 1461 00:59:56,346 --> 00:59:58,848 وصلنا الآن، 6:20 إلى نيويورك 1462 00:59:58,890 --> 01:00:01,101 حسناً ، أنا أقدّر الحديث الحماسي لكن هذا هو قطاري 1463 01:00:01,142 --> 01:00:01,768 لا يمكنك الذهاب 1464 01:00:01,810 --> 01:00:02,644 مهلاً ، أتعلمين ماذا؟ 1465 01:00:02,686 --> 01:00:03,687 لوسي، دعيها تذهب 1466 01:00:03,728 --> 01:00:04,813 هي لا تستطيع اختراقها على أي حال 1467 01:00:03,728 --> 01:00:04,813 {\an1}لم تعد قادرةً على التعامل مع الموقف الصعب 1468 01:00:04,854 --> 01:00:06,481 ماذا؟ 1469 01:00:06,523 --> 01:00:08,775 هل سمعت عن عودة هيبورن حتى الآن؟ 1470 01:00:08,817 --> 01:00:11,611 آه ، حسناً ، في الواقع ، سنتابع مع فيرونيكا ليك 1471 01:00:08,817 --> 01:00:11,611 {\an8} فيرونيكا لاك هي ممثلة، وطيارة، و ممثلة مسرحية، تلفزيونية، و أفلام و عارضة من الولايات المتحدة، ولدت في بروكلين توفيت في برلينغتون، عن عمر يناهز 51 عاماً، بسبب التهاب كبدي و قصور كلوي 1472 01:00:11,653 --> 01:00:13,196 أعتقد أن كلود معجب كبير 1473 01:00:13,238 --> 01:00:14,322 أوه، أراهن أنه هو كذلك 1474 01:00:14,364 --> 01:00:15,949 آه، آيفا ، أنا آسف جداً 1475 01:00:15,990 --> 01:00:17,784 هذا الحديث هو عن أعمال الفيلم الأمر لا يشملك 1476 01:00:17,826 --> 01:00:19,452 الوداع ، نواصل، كل ذلك 1477 01:00:17,826 --> 01:00:19,452 {\an8}سايونارا = الوداع؛ مع السلامة نواصل = حتى نرى بعضنا البعض مرة أخرى؛ وداعا للحاضر 1478 01:00:19,494 --> 01:00:20,537 أرسلي لنا بطاقة بريدية عندما تصلين إلى هناك 1479 01:00:20,578 --> 01:00:22,330 ممم 1480 01:00:22,372 --> 01:00:24,040 يقول أنه سوف يعطيها [تنظف الحلق = تتنحنح] أعلى الفواتير 1481 01:00:22,372 --> 01:00:24,040 {\an8}♪ أعلى أجر و ملابس.. إلخ♪ 1482 01:00:24,082 --> 01:00:25,333 أوه، هل هذا صحيح؟ 1483 01:00:25,375 --> 01:00:26,459 و غرفة تبديل الملابس أكبر 1484 01:00:26,501 --> 01:00:27,627 لا تقولي ذلك 1485 01:00:27,669 --> 01:00:29,462 كما تعلمين، كلود هو رجل رائع 1486 01:00:29,504 --> 01:00:31,214 رائع، بقدمي 1487 01:00:31,256 --> 01:00:33,466 لن يعرف كلود لانكستر النوايا الحسنة و لو 1488 01:00:33,508 --> 01:00:35,135 ضربَتْهُ رأساً على عقب 1489 01:00:35,176 --> 01:00:37,804 و إذا كان يعتقد لثانية واحدة أنه سيستبدلني 1490 01:00:37,846 --> 01:00:39,472 بإحدى هؤلاء الممثلات السخيفات 1491 01:00:39,514 --> 01:00:44,019 من قائمة عيد الميلاد الخاصة به ، حسناً لديه شيء آخر قادم 1492 01:00:44,060 --> 01:00:48,148 وللعلم رأيت مباشرة من خلال هذه الأغنية الصغيرة 1493 01:00:48,189 --> 01:00:49,733 و الرقص 1494 01:00:49,774 --> 01:00:51,359 لكن هل هذا يعني أنك ستعودين معنا على أي حال؟ 1495 01:00:56,239 --> 01:00:58,783 لقد تذكّرتُ للتو 1496 01:00:58,825 --> 01:01:01,619 لديّ حساسية من الماعز 1497 01:01:01,661 --> 01:01:04,122 يا أولاد؟ 1498 01:01:04,164 --> 01:01:08,543 [يضحك] حسناً ، لقد نحونا بأعجوبة للتو 1499 01:01:08,585 --> 01:01:12,255 [تضحك] مهلاً 1500 01:01:12,297 --> 01:01:14,174 [قطار ينطلق] 1501 01:01:19,471 --> 01:01:20,388 شكراً يا رفاق 1502 01:01:20,430 --> 01:01:23,224 [موسيقى جاز خفيفة] 1503 01:01:31,524 --> 01:01:35,028 حسنًا ، أنت الآن بطة غريبة ، لكني أعتقد أنني حصلتُ على رقمك 1504 01:01:35,070 --> 01:01:36,654 أوه؟ 1505 01:01:36,696 --> 01:01:38,281 أنت تقولين أنك عمل منفرد ، لكن 1506 01:01:38,323 --> 01:01:40,867 يبدو أنك تهتمين كثيراً بسعادة الآخرين 1507 01:01:40,909 --> 01:01:42,702 حسناً ، أعتقد أنك اكتشفتني كليّ 1508 01:01:42,744 --> 01:01:44,037 تقريباً اكتشفت كل شيء 1509 01:01:44,079 --> 01:01:45,288 هناك شيء واحد أودّ أن أعرفه 1510 01:01:45,330 --> 01:01:46,873 ما هذا؟ 1511 01:01:46,915 --> 01:01:48,708 هل ترغبين في أن تكوني رفيقتي في موعد لحفلة عيد الميلاد؟ 1512 01:01:48,750 --> 01:01:50,001 يا أخي 1513 01:01:50,043 --> 01:01:51,294 هل فات الأوان لاختيار الدجاج؟ 1514 01:01:50,043 --> 01:01:51,294 {\an8}تقصد التراجع و الخوف و الجبن 1515 01:01:51,336 --> 01:01:53,296 (كلاهما) نعم 1516 01:01:53,338 --> 01:01:56,216 [موسيقى جاز متفائلة] 1517 01:01:57,258 --> 01:02:00,136 [ثرثرة] 1518 01:02:20,865 --> 01:02:23,034 أنت تبدين جميلة 1519 01:02:23,076 --> 01:02:23,743 شكراً لك 1520 01:02:23,785 --> 01:02:25,370 أعارتني آيفا فستانها 1521 01:02:25,412 --> 01:02:28,331 على الرحب و السعة 1522 01:02:28,373 --> 01:02:31,251 [موسيقى جاز خفيفة] 1523 01:02:40,635 --> 01:02:41,761 شكراً لك 1524 01:02:41,803 --> 01:02:42,512 على الرحب و السعة 1525 01:02:42,554 --> 01:02:43,430 بصحتك 1526 01:02:51,354 --> 01:02:54,482 الآن ، بدأت العائلة هذا التقليد 1527 01:02:54,524 --> 01:02:59,612 المتمثل في توزيع الهدايا عشية عيد الميلاد في عام 1895 1528 01:02:59,654 --> 01:03:00,739 أيمكنك تصديق ذلك؟ 1529 01:03:00,780 --> 01:03:04,451 لقد مرّ ما يقرب من 52 عاماً 1530 01:03:04,492 --> 01:03:05,618 هل هذه 1531 01:03:05,660 --> 01:03:09,205 مممم، هذه زوجة بيل 1532 01:03:09,247 --> 01:03:10,290 [تنهدات] 1533 01:03:10,331 --> 01:03:13,585 [موسيقى خفيفة مبهجة] 1534 01:03:19,174 --> 01:03:20,133 عيد ميلاد مجيد 1535 01:03:20,175 --> 01:03:21,343 عيد ميلاد مجيد 1536 01:03:21,384 --> 01:03:22,135 شكراً لك 1537 01:03:22,177 --> 01:03:23,178 على الرحب و السعة 1538 01:03:23,219 --> 01:03:23,970 مرحباً 1539 01:03:24,012 --> 01:03:25,388 مرحباً 1540 01:03:25,430 --> 01:03:29,559 حسناً ، أرى أنك تمكنت من إرجاع نجمتنا الضالة 1541 01:03:29,601 --> 01:03:31,978 نعم، مع القليل من المساعدة 1542 01:03:32,020 --> 01:03:33,188 أريد أن أشكرك 1543 01:03:33,229 --> 01:03:34,856 أوه 1544 01:03:34,898 --> 01:03:37,359 أخذت نصيحتك و اتصلت بزوجتي و اعتذرت 1545 01:03:37,400 --> 01:03:38,651 أخبرتها أنني اشتقت لها 1546 01:03:38,693 --> 01:03:39,861 ماذا قالت؟ 1547 01:03:39,903 --> 01:03:41,988 سألتني لماذا استغرق مني وقتاً طويلاً 1548 01:03:42,030 --> 01:03:45,116 [يضحك] كما تعلمين، أعتقد أن نهايتي السعيدة كانت موجودة دائماً 1549 01:03:45,158 --> 01:03:47,327 أنا فقط بحاجة إلى فتح عيني و رؤيتها 1550 01:03:47,369 --> 01:03:50,830 و ربما تستحق هذه الشخصيات نهايةً سعيدةً أيضاً 1551 01:03:50,872 --> 01:03:52,749 إنه لا يكذب أيها المأمور 1552 01:03:52,791 --> 01:03:55,835 الحصان ينتمي إلى بيلي الطفل 1553 01:03:55,877 --> 01:04:00,090 [يحاكي إطلاق النار] أوه، لقد أصبتني 1554 01:04:00,131 --> 01:04:03,677 حسناً ، إذا لم أراك قبل الغد عيد ميلاد مجيد 1555 01:04:03,718 --> 01:04:04,969 عيد ميلاد مجيد 1556 01:04:05,011 --> 01:04:08,056 [موسيقى هادئة و خفيفة] 1557 01:04:16,439 --> 01:04:19,275 [موسيقى احتفالية بطيئة] 1558 01:04:28,702 --> 01:04:30,203 أوه 1559 01:04:30,245 --> 01:04:30,870 مرحباً 1560 01:04:30,912 --> 01:04:33,039 أنا أعرف سرَّك 1561 01:04:33,081 --> 01:04:34,249 أوه؟ 1562 01:04:34,290 --> 01:04:38,169 مم، لقد أقنعت آيفا للعودة إلى الفيلم 1563 01:04:38,211 --> 01:04:40,714 نعم، حسناً ، ليس لديك شيءٌ يدعو للقلق 1564 01:04:40,755 --> 01:04:41,965 ستكون رائعة 1565 01:04:42,007 --> 01:04:44,384 أوه، كان لدينا خطة 1566 01:04:44,426 --> 01:04:45,385 أنت كان لديك خطة 1567 01:04:45,427 --> 01:04:47,053 لم يكن هناك نحن 1568 01:04:47,095 --> 01:04:51,391 آه ، انظري ، الآن هذا هو المكان الذي أنت مخطئة فيه، آنسة هاردغروف 1569 01:04:51,433 --> 01:04:52,225 هل يمكنني أن أقاطع؟ 1570 01:04:52,267 --> 01:04:53,727 لا - نعم - 1571 01:04:53,768 --> 01:04:54,561 مرحباً 1572 01:04:54,602 --> 01:04:56,187 أهلاً 1573 01:04:56,229 --> 01:04:57,772 كان يجب أن أعرف أن بطاقة الرقص الخاصة بك 1574 01:04:57,814 --> 01:04:59,190 كانت ستمتلئ في اللحظة التي 1575 01:04:59,232 --> 01:05:00,567 صعدْتِ فيها إلى حلبة الرقص 1576 01:05:00,608 --> 01:05:03,028 هذا هو المكان الذي أعترف فيه أن لدي قدمين يسراوين 1577 01:05:00,608 --> 01:05:03,028 {\an8}لديّ قدمان يسراوان = خرقاء كثيرة التعثر 1578 01:05:03,069 --> 01:05:06,948 آه ، حسناً ،إذن فقط اتبعي قيادتي 1579 01:05:10,785 --> 01:05:13,705 [موسيقى هادئة] 1580 01:05:40,148 --> 01:05:45,111 أتعلمين، إن الفكرة قد خطرت لي للتو 1581 01:05:45,153 --> 01:05:48,239 أنها عشية عيد الميلاد ، و لم 1582 01:05:48,281 --> 01:05:50,992 أحضر لك هدية عيد الميلاد 1583 01:05:51,034 --> 01:05:52,118 لا أحتاج إلى هدية 1584 01:05:52,160 --> 01:05:54,120 نعم لكنني أريدك ان تحصلي على واحدة 1585 01:05:54,162 --> 01:05:57,123 و أعتقد أنني أعرف الشيء فقط 1586 01:05:57,165 --> 01:05:59,459 [تضحك] لا أستطيع أخذ ساعتك 1587 01:05:59,501 --> 01:06:03,838 نعم ، يمكنك ذلك لأنني أعتقد أنك تستخدمينها أكثر مما أفعل 1588 01:06:03,880 --> 01:06:06,925 و في المرة القادمة التي تتأخرين فيها 1589 01:06:06,966 --> 01:06:10,720 حسناً ، يمكنك التفكير بي 1590 01:06:10,762 --> 01:06:11,513 أنا سأفعل 1591 01:06:11,554 --> 01:06:14,224 شكراً لك 1592 01:06:14,265 --> 01:06:16,768 ماذا تفعلين ليلة رأس السنة الجديدة؟ 1593 01:06:16,810 --> 01:06:20,146 إذا لم تكوني مضطرةً للعودة إلى لوس أنجلوس على الفور 1594 01:06:20,188 --> 01:06:23,692 هناك حفلة راقصة صغيرة في القرية 1595 01:06:23,733 --> 01:06:24,734 أمم 1596 01:06:24,776 --> 01:06:25,527 ماذا؟ 1597 01:06:28,697 --> 01:06:31,324 الكثير في وقتٍ قصيرٍ جداً ؟ 1598 01:06:31,366 --> 01:06:41,251 أنا فقط - أشعر أنني قصدت دائماً التعرف عليك 1599 01:06:41,292 --> 01:06:42,752 و الآن بعد أن التقيت بك ، لا أستطيع 1600 01:06:42,794 --> 01:06:44,295 رؤية المستقبل بدونك فيه 1601 01:06:46,923 --> 01:06:47,716 يا إلهي 1602 01:06:50,385 --> 01:06:53,430 أنا آسفة 1603 01:06:53,471 --> 01:06:54,097 ماذا أفعل؟ 1604 01:06:54,139 --> 01:06:55,015 هذا ليس حقيقياً 1605 01:06:55,056 --> 01:06:56,516 لا شيء من هذا حقيقي 1606 01:06:56,558 --> 01:06:57,308 لوسي 1607 01:06:57,350 --> 01:06:59,019 لا 1608 01:06:59,060 --> 01:07:00,186 أنا آسفة جداً 1609 01:07:04,065 --> 01:07:05,734 لم أكن أتوقعك 1610 01:07:09,070 --> 01:07:12,198 [موسيقى حزينة] 1611 01:07:20,957 --> 01:07:22,834 أوه، آنسة هاردجروف، لقد كنت أبحث عنك 1612 01:07:22,876 --> 01:07:24,002 أوه 1613 01:07:24,044 --> 01:07:25,295 هل كل شيء بخير؟ - نعم - 1614 01:07:25,337 --> 01:07:26,629 شكراً لك 1615 01:07:26,671 --> 01:07:28,298 حسناً ، تمكّنا من إصلاح الساعة الرملية 1616 01:07:28,340 --> 01:07:29,924 ماذا؟ - الساعة الرملية - 1617 01:07:29,966 --> 01:07:30,884 لقد اعتنيتُ بها 1618 01:07:30,925 --> 01:07:32,052 جيدة كالجديدة - شكراً لك - 1619 01:07:32,093 --> 01:07:33,762 أين هي؟ 1620 01:07:33,803 --> 01:07:36,014 إنها في شاحنة سيد الدعائم ، متوقفة في المقدمة مباشرةً 1621 01:07:33,803 --> 01:07:36,014 {\an8}سيد الممتلكات، الذي يُطلق عليه غالبًا سيد (عناصر) الدعائم، هو موظف فني وتنظيمي في إنتاج سينمائي أو تلفزيوني أو مسرحي وهو مسؤول عن شراء و/أو الحصول على و/أو التصنيع و/أو وضعها بشكل صحيح و/أو الإشراف على أي دعائم مطلوبة للإنتاج. 1622 01:07:36,056 --> 01:07:37,807 حسناً 1623 01:07:37,849 --> 01:07:38,600 عيد ميلاد مجيد 1624 01:07:38,641 --> 01:07:39,684 عيد ميلاد مجيد 1625 01:07:44,439 --> 01:07:47,442 [موسيقى هادئة] 1626 01:07:48,860 --> 01:07:52,655 هاك حبيبتي 1627 01:07:52,697 --> 01:07:53,490 حلوى النعناع 1628 01:07:53,531 --> 01:07:54,866 مايكل 1629 01:07:54,908 --> 01:07:57,786 مايكل ، أخبرتك أن تبقى حيث يمكنني رؤيتك 1630 01:07:57,827 --> 01:07:59,412 سيعود جدك بمجرد أن 1631 01:07:59,454 --> 01:08:00,955 يتحدث إلى السيد ويست 1632 01:08:00,997 --> 01:08:04,334 مايكل بالابان؟ 1633 01:08:04,376 --> 01:08:05,460 [زفير] 1634 01:08:06,670 --> 01:08:08,046 حسناً ، هذا يعني أن جدك هو 1635 01:08:08,088 --> 01:08:08,922 هارولد 1636 01:08:08,963 --> 01:08:09,839 لقد دخل للتو 1637 01:08:09,881 --> 01:08:10,715 تعال الآن 1638 01:08:13,760 --> 01:08:17,055 [موسيقى درامية] 1639 01:08:20,684 --> 01:08:22,394 أين ويست؟ 1640 01:08:22,435 --> 01:08:23,603 لست متأكداً يا سيدي 1641 01:08:23,645 --> 01:08:25,647 أعتقد أن زوجته وصلت للتو 1642 01:08:25,689 --> 01:08:28,483 هل تعرف كم من المال قد أغرقت في هذا الفيلم؟ 1643 01:08:28,525 --> 01:08:30,652 أكثر من اللازم بالنسبة له ليأخذ شهر عسل ثانٍ 1644 01:08:30,694 --> 01:08:31,903 قطعاً 1645 01:08:31,945 --> 01:08:34,030 أردت فقط أن أتحدث إليك عن الآنسة هاردجروف 1646 01:08:34,072 --> 01:08:34,948 من؟ 1647 01:08:34,989 --> 01:08:36,449 آنسة هاردجروف؟ 1648 01:08:36,491 --> 01:08:38,743 منسقة الاستوديو التي أرسلتها 1649 01:08:38,785 --> 01:08:41,663 بني ، إذا أرسلت شخصاً مكاني 1650 01:08:41,705 --> 01:08:43,623 لماذا سأقف هنا؟ 1651 01:08:43,665 --> 01:08:46,710 لكنها كانت في موقع التصوير لعدة أيام 1652 01:08:46,751 --> 01:08:49,337 ربما تعمل مع إحدى تلك الصحف المصغّرة الشعبية 1653 01:08:46,751 --> 01:08:49,337 {\an8}الصحف الشعبية المصغّرة : جريدة ذات قطع نصفي تشتمل على أنباء موجزة و مقدارٍ كبير من الصور و الرسوم 1654 01:08:49,379 --> 01:08:51,339 انت تعال هنا 1655 01:08:51,381 --> 01:08:54,426 أريدك أن تجد هذه السيدة هاردجروف الآن 1656 01:08:54,467 --> 01:08:57,429 [موسيقى تنذر بالخطر] 1657 01:08:59,848 --> 01:09:01,266 [موسيقى خفيفة] 1658 01:09:01,307 --> 01:09:03,351 أوه ، لا يمكنني أن أشكرك بما يكفي لاصطحابي 1659 01:09:03,393 --> 01:09:04,686 في المنزل مرة أخرى 1660 01:09:04,728 --> 01:09:05,562 مرتين 1661 01:09:05,603 --> 01:09:07,689 هناك الكثير مما يمكن رؤيته 1662 01:09:07,731 --> 01:09:10,233 و ليس لدينا سوى بضع عشرات من العناصر الأخرى للوصول إليها 1663 01:09:10,275 --> 01:09:11,943 سنضطر إلى الوصول إلى ذلك غداً 1664 01:09:11,985 --> 01:09:13,028 لأنّه عليّ 1665 01:09:13,069 --> 01:09:14,195 لكنني لن أكون هنا غداً 1666 01:09:14,237 --> 01:09:15,030 سأحضر بيج 1667 01:09:15,071 --> 01:09:15,864 سأحضر 1668 01:09:15,905 --> 01:09:16,865 [تصرخ] 1669 01:09:16,906 --> 01:09:19,075 ماذا حدث؟ 1670 01:09:19,117 --> 01:09:20,118 إنها ركبتي الخادعة 1671 01:09:20,160 --> 01:09:21,786 إنه تفعل ذلك دائماً في البرد 1672 01:09:21,828 --> 01:09:23,204 [آهات] 1673 01:09:23,246 --> 01:09:26,041 [أنين] 1674 01:09:28,752 --> 01:09:31,921 [موسيقى ثقيلة] 1675 01:09:31,963 --> 01:09:33,089 لوسي 1676 01:09:33,131 --> 01:09:34,215 أيمكننا أن تحدث؟ 1677 01:09:34,257 --> 01:09:35,175 يجب عليّ أن أذهب 1678 01:09:35,216 --> 01:09:35,967 تذهبين إلى أين؟ 1679 01:09:36,009 --> 01:09:37,093 لماذا؟ 1680 01:09:37,135 --> 01:09:38,053 لا أستطيع أن أشرح ذلك الآن 1681 01:09:38,094 --> 01:09:39,304 لوسي 1682 01:09:39,346 --> 01:09:40,889 جاك ، أنا لست من تعتقد أنني أكون 1683 01:09:40,930 --> 01:09:42,390 ماذا يعني ذلك؟ 1684 01:09:42,432 --> 01:09:43,725 من أنت؟ 1685 01:09:43,767 --> 01:09:46,269 ها هي ذا 1686 01:09:46,311 --> 01:09:47,145 أوه لا 1687 01:09:47,187 --> 01:09:50,023 [موسيقى متوترة] 1688 01:09:52,984 --> 01:09:53,943 آنسة ماجورز، توقفي 1689 01:09:59,282 --> 01:10:00,116 لوسي 1690 01:10:02,952 --> 01:10:04,746 لماذا تركضين؟ 1691 01:10:04,788 --> 01:10:07,624 [موسيقى متوترة] 1692 01:10:09,417 --> 01:10:11,086 ما الذي يجري؟ 1693 01:10:11,127 --> 01:10:12,420 يمكنك الوثوق بي 1694 01:10:12,462 --> 01:10:14,130 تحدثي معي 1695 01:10:14,172 --> 01:10:16,508 حسناً 1696 01:10:16,549 --> 01:10:18,343 أنا لست من الاستوديو 1697 01:10:18,385 --> 01:10:20,637 من أين أنت؟ 1698 01:10:20,679 --> 01:10:21,846 أنا من المستقبل 1699 01:10:21,888 --> 01:10:22,681 هاه؟ 1700 01:10:25,809 --> 01:10:27,018 ما هي الحيلة؟ 1701 01:10:25,809 --> 01:10:27,018 {\an8}gag = حيلة أو نكتة 1702 01:10:27,060 --> 01:10:28,728 أنا من 80 عاماً في المستقبل يا جاك 1703 01:10:28,770 --> 01:10:30,563 لقد قلبت الساعة الرملية تلك التي كسرتها 1704 01:10:30,605 --> 01:10:34,901 و قد أحضرتني إلى هنا و الآن أنا عالقة 1705 01:10:34,943 --> 01:10:35,985 أنت جادة 1706 01:10:36,027 --> 01:10:37,445 إذا وجدوني، سيأخذونني بعيداً 1707 01:10:37,487 --> 01:10:38,863 و لن أتمكن أبداً من العودة إلى المنزل 1708 01:10:38,905 --> 01:10:40,323 [يطرق] 1709 01:10:40,365 --> 01:10:43,159 دعني أدخل يا جاك 1710 01:10:43,201 --> 01:10:44,327 أعطني مفتاحاً لهذا الباب 1711 01:10:44,369 --> 01:10:45,495 [يطرق] 1712 01:10:47,247 --> 01:10:48,331 أنا أعلم أنه يبدو جنوناً 1713 01:10:48,373 --> 01:10:49,207 أعلم 1714 01:10:51,418 --> 01:10:53,294 دعيني أدخل 1715 01:10:53,336 --> 01:10:55,046 [يطرق] 1716 01:10:55,088 --> 01:10:57,549 لديك خمس ثوانٍ لفتح هذا الباب، هيوستن 1717 01:10:57,590 --> 01:10:59,134 أو يمكنك تقبيل حياتك المهنية قبلة الوداع 1718 01:10:59,175 --> 01:11:01,177 [موسيقى متوترة] 1719 01:11:01,219 --> 01:11:02,595 أنا فقط بحاجة للوصول إلى الساعة الرملية 1720 01:11:02,637 --> 01:11:03,763 على شاحنة سيد الدعائم 1721 01:11:06,266 --> 01:11:07,767 [يطرق] 1722 01:11:11,021 --> 01:11:14,149 هناك باب خلفي، أعلى تلك السلالم 1723 01:11:14,190 --> 01:11:15,108 اذهبي 1724 01:11:15,150 --> 01:11:16,109 سأشتري لك بعض الوقت 1725 01:11:16,151 --> 01:11:19,112 شكراً لك 1726 01:11:19,154 --> 01:11:20,071 جاك 1727 01:11:20,113 --> 01:11:23,033 [موسيقى هادئة] 1728 01:11:27,370 --> 01:11:28,246 اذهبي - شكراً لك - 1729 01:11:28,288 --> 01:11:29,039 شكراً لك 1730 01:11:31,958 --> 01:11:32,751 لوسي 1731 01:11:35,712 --> 01:11:38,757 أنا سعيد لأنك دخلت حياتي 1732 01:11:38,798 --> 01:11:40,550 حتى لو كان فقط لبعض الوقت 1733 01:11:45,221 --> 01:11:48,516 أوه ، جاك ، هناك شيء تحتاج إلى معرفته عن حياتك 1734 01:11:48,558 --> 01:11:49,851 عشية عيد الميلاد عام 1948 1735 01:11:49,893 --> 01:11:50,769 [نقرات القفل] 1736 01:11:54,481 --> 01:11:57,275 أين الفتاة؟ 1737 01:11:57,317 --> 01:11:59,069 مرحباً يا رفاق 1738 01:11:59,110 --> 01:12:01,154 أين الفتاة؟ 1739 01:12:01,196 --> 01:12:02,530 لا تكن ذكياً معي يا هيوستن 1740 01:12:02,572 --> 01:12:04,532 رأيتها تدخل إلى الغرفة 1741 01:12:04,574 --> 01:12:07,118 الآن أين ذهبت؟ 1742 01:12:07,160 --> 01:12:08,953 ذهبت إلى المنزل، بالابان 1743 01:12:08,995 --> 01:12:09,788 المنزل 1744 01:12:14,042 --> 01:12:16,920 [موسيقى متوترة] 1745 01:12:18,421 --> 01:12:19,756 إلى أين تعتقدين أنك ذاهبة؟ 1746 01:12:19,798 --> 01:12:21,758 أوه ، مرحباً ، كنت أبحث عنك 1747 01:12:21,800 --> 01:12:22,926 وفّريه 1748 01:12:22,967 --> 01:12:25,387 أعلم أنك لست من الاستوديو 1749 01:12:25,428 --> 01:12:26,596 حسناً ، لقد كشفتني 1750 01:12:26,638 --> 01:12:27,389 سوف أرشد نفسي إلى الخارج 1751 01:12:27,430 --> 01:12:28,264 اه اه آه 1752 01:12:28,306 --> 01:12:29,557 ليس بهذه السرعة 1753 01:12:29,599 --> 01:12:32,060 السيد بالابان يودّ كلمة أولاً 1754 01:12:32,102 --> 01:12:32,977 [الهمهمات] 1755 01:12:35,021 --> 01:12:37,524 إنها محتالة 1756 01:12:37,565 --> 01:12:39,192 سوف أهتمّ بهذا 1757 01:12:39,234 --> 01:12:41,194 [الهمهمات] 1758 01:12:41,236 --> 01:12:44,197 شكراً لك 1759 01:12:44,239 --> 01:12:45,240 [آهات] 1760 01:12:45,281 --> 01:12:46,700 و شيء آخر 1761 01:12:46,741 --> 01:12:48,827 سآخذ أعلى الفواتير و 1762 01:12:48,868 --> 01:12:52,539 غرفة تبديل الملابس الأكبر ، مغفل 1763 01:12:52,580 --> 01:12:55,542 [موسيقى متوترة] 1764 01:12:55,583 --> 01:12:56,918 لكنها عشية عيد الميلاد 1765 01:12:56,960 --> 01:12:58,461 ألا يمكنه الإنتظار حتى الغد؟ - أنا آسف - 1766 01:12:58,503 --> 01:12:59,587 أمين المعرض ينتظر 1767 01:12:59,629 --> 01:13:02,799 [موسيقى متوترة] 1768 01:13:07,971 --> 01:13:08,763 لوسي 1769 01:13:13,852 --> 01:13:14,644 انتظري 1770 01:13:20,692 --> 01:13:23,820 [موسيقى هادئة] 1771 01:13:33,329 --> 01:13:36,791 [موسيقى هادئة حزينة] 1772 01:13:40,253 --> 01:13:43,173 [قطرات الرمال] 1773 01:14:00,690 --> 01:14:02,650 من فضلك من فضلك فقط ليوم واحد 1774 01:14:02,692 --> 01:14:03,860 ها أنت ذا 1775 01:14:03,902 --> 01:14:04,652 أخيراً 1776 01:14:04,694 --> 01:14:06,613 أوه، الحمد لله 1777 01:14:06,654 --> 01:14:08,198 كانت صديقتك مصممةً جداً على أن 1778 01:14:08,239 --> 01:14:09,866 تحصلي على فرصة أخيرة لرؤية الساعة الرملية 1779 01:14:09,908 --> 01:14:10,950 قبل أن نأخذها بعيداً 1780 01:14:15,205 --> 01:14:17,248 شكراً لك 1781 01:14:17,290 --> 01:14:18,041 أنا مستعدة 1782 01:14:24,255 --> 01:14:25,632 أين كنت؟ 1783 01:14:25,674 --> 01:14:27,258 إنها قصة طويلة 1784 01:14:27,300 --> 01:14:31,304 حسناً، هل وجدته؟، ما كنت تبحثين عنه؟ 1785 01:14:31,346 --> 01:14:32,764 [تتنهد] 1786 01:14:32,806 --> 01:14:35,850 [وتر موسيقى متوترة] 1787 01:14:37,769 --> 01:14:40,855 [موسيقى هادئة و لطيفة] 1788 01:14:45,000 --> 01:14:49,428 {\an8}غرب عربة. كان لدى هيوستن أقل من ثلاثة أسطر من الحوار. لسوء الحظ ، توفي هيوستن عشية عيد الميلاد عام 1948 1789 01:14:50,198 --> 01:14:50,990 لا 1790 01:14:51,032 --> 01:14:51,825 لا 1791 01:14:56,955 --> 01:14:58,123 حاولت تحذيره 1792 01:15:00,917 --> 01:15:04,087 أعتقد أن بعض الأشياء من المفترض دائماً أن تكون كما هي 1793 01:15:08,008 --> 01:15:12,345 إنهم يعرضون زوجته المرحة! في المسرح قريباً 1794 01:15:12,387 --> 01:15:15,056 يمكنني توفير مقعد لك 1795 01:15:15,098 --> 01:15:16,099 لا، شكراً 1796 01:15:16,141 --> 01:15:20,270 أعتقد أنني سوف فقط أكتفي هذه الليلة 1797 01:15:16,141 --> 01:15:20,270 {\an8}توقف عما كنت تفعله، غالباً من أجل الذهاب إلى السرير 1798 01:15:28,945 --> 01:15:32,365 [موسيقى جاز، نقرات جهاز العرض] 1799 01:15:42,292 --> 01:15:44,294 لا تنظر الآن ، لكن أعتقد أن لدينا جمهوراً 1800 01:15:48,256 --> 01:15:49,841 هل سيوافق والداك عليّ أبداً؟ 1801 01:15:49,883 --> 01:15:50,633 [ضحكة مكتومة] 1802 01:15:50,675 --> 01:15:52,093 أوه، اصمتي الآن 1803 01:15:52,135 --> 01:15:53,678 سوف يوافقون يا بنت 1804 01:15:53,720 --> 01:15:55,430 و إذا لم يفعلوا ذلك؟ 1805 01:15:55,472 --> 01:15:57,474 أخبرها أنك سوف تنقلها برشاقةٍ بعيداً 1806 01:15:57,515 --> 01:15:58,892 أوه 1807 01:15:58,933 --> 01:16:02,437 [موسيقى هادئة، ثرثرة] 1808 01:16:05,899 --> 01:16:06,691 مرحباً يا بنت 1809 01:16:09,819 --> 01:16:11,363 حسناً ، أنا متأكد من أنني سعيد بعودتك 1810 01:16:11,404 --> 01:16:13,031 لا يمكن أن أدعك تأخذ كل الأضواء 1811 01:16:11,404 --> 01:16:13,031 {\an8}hog : يأخذ أكثر من نصيبه أو حقّه 1812 01:16:13,073 --> 01:16:17,994 [يضحك] حسناً ، أعتقد أنك ستحتاجين إلى هذا 1813 01:16:18,036 --> 01:16:21,790 إعادة الكتابة من فيلم الغرب 1814 01:16:21,831 --> 01:16:24,209 هيا، اقرئي الصفحة الأخيرة 1815 01:16:24,250 --> 01:16:28,421 (غناء) ♪ استمتع بعيد ميلاد سعيد قليلاً ♪ 1816 01:16:24,250 --> 01:16:28,421 {\an8}جودي جارلاند اجعل لنفسك عيد ميلاد سعيداً صغيراً 1817 01:16:28,463 --> 01:16:30,465 لقد تغير قلب الرجل العجوز 1818 01:16:30,507 --> 01:16:32,592 يبدو أنك حصلت على نهايتك السعيدة 1819 01:16:32,634 --> 01:16:34,678 نعم 1820 01:16:34,719 --> 01:16:35,512 بصحتك 1821 01:16:35,553 --> 01:16:36,554 مم 1822 01:16:36,596 --> 01:16:37,264 بصحتك 1823 01:16:37,265 --> 01:16:46,353 (غناء) ♪ في العام المقبل ، ستكون كل مشاكلنا بعيدة عن الأنظار ♪ 1824 01:16:50,360 --> 01:17:01,538 ♪ يوماً ما قريباً ، سنكون جميعاً معاً إذا سمحت الأقدار ♪ 1825 01:17:01,579 --> 01:17:03,707 [صفير] 1826 01:17:05,291 --> 01:17:17,631 ♪ حتى ذلك الحين ، سيتعين علينا نتعامل (التشويش=التخبط) بطريقة ما ♪ 1827 01:17:05,291 --> 01:17:17,631 {\an8}muddle: التشويش و يقصد بها التعامل و التخبط مع الشيء دون دراية به حتى ينجز 1828 01:17:18,054 --> 01:17:31,401 ♪ لذا استمتع بنفسك بعيد ميلاد صغير الآن ♪ 1829 01:17:37,740 --> 01:17:42,500 {\an5}بعد سنة واحدة 1830 01:17:43,163 --> 01:17:46,249 أنا سعيد جداً لأنك دخلت حياتي 1831 01:17:46,291 --> 01:17:47,500 أنا لا أندم على ذلك على الإطلاق 1832 01:17:47,900 --> 01:17:50,431 حتى لو كان لفترة قصيرة 1833 01:17:51,129 --> 01:17:53,672 أتمنى ألا تضطر إلى المغادرة 1834 01:17:55,342 --> 01:17:58,178 سأكون معك دائماً 1835 01:17:58,219 --> 01:17:59,846 وعندما تنظرين إلى النجوم في الليل 1836 01:17:59,888 --> 01:18:01,306 [ضحكة مكتومة] 1837 01:18:03,391 --> 01:18:06,102 سأكون هناك 1838 01:18:06,144 --> 01:18:07,395 عيد ميلاد مجيد ، تشارلي 1839 01:18:12,525 --> 01:18:14,069 عيد ميلاد مجيد 1840 01:18:14,110 --> 01:18:14,944 اقطع 1841 01:18:14,986 --> 01:18:17,280 عمل جيد 1842 01:18:17,322 --> 01:18:20,200 إنه مشهد جميل يا لوسي 1843 01:18:20,241 --> 01:18:22,035 أنا سعيدةٌ جداً لأنك حافظت على النهاية السعيدة 1844 01:18:22,077 --> 01:18:22,869 أنا أيضاً 1845 01:18:22,911 --> 01:18:23,870 أوه 1846 01:18:23,912 --> 01:18:27,040 لقد فعلتها 1847 01:18:27,082 --> 01:18:29,584 عمل عظيم، يا بنت 1848 01:18:29,626 --> 01:18:31,670 لن تكون هناك عين جافة في المنزل 1849 01:18:29,626 --> 01:18:31,670 {\an8}يقصد سيجعل المشاهدين يبكون عند مشاهدة الفيلم 1850 01:18:31,711 --> 01:18:33,088 شكراً لك 1851 01:18:33,090 --> 01:18:34,600 أستطيع أن أقول بصراحة أن وقتي هنا كان 1852 01:18:36,000 --> 01:18:37,000 يستحق كل هذا العناء 1853 01:18:37,001 --> 01:18:40,011 أستطيع أن أقول أنه كان حقاً 1854 01:18:40,053 --> 01:18:43,390 حلوى النعناع؟ 1855 01:18:43,431 --> 01:18:46,393 كان لدي أغرب إحساس بـ ديجافو شيء مألوف 1856 01:18:43,431 --> 01:18:46,393 {\an8}deja vu = سبقَ رؤيته، شيء مألوف 1857 01:18:46,434 --> 01:18:47,602 ابتسمي 1858 01:18:47,644 --> 01:18:49,020 [تضحك] 1859 01:18:49,062 --> 01:18:51,606 هذا مثير جداً 1860 01:18:51,648 --> 01:18:53,274 هلا تعذرني للحظة واحدة فقط؟ 1861 01:18:53,316 --> 01:18:54,401 أراك في الحفل الختامي 1862 01:18:54,442 --> 01:18:56,361 أريد أن أتحدث عن الخطوات التالية 1863 01:18:56,403 --> 01:18:58,613 أرى أشياء كبيرة في مستقبلك 1864 01:18:58,655 --> 01:19:00,573 جيد 1865 01:19:00,615 --> 01:19:01,741 مرحباً 1866 01:19:01,783 --> 01:19:02,575 أوه 1867 01:19:07,747 --> 01:19:08,623 أعطني ثانية واحدة 1868 01:19:14,671 --> 01:19:16,297 ما رأيك؟ 1869 01:19:16,339 --> 01:19:17,549 سيكون هذا أفضل من تسجيل الوصول إلى عيد الميلاد 1870 01:19:17,590 --> 01:19:18,216 قفي 1871 01:19:18,258 --> 01:19:21,761 [موسيقى هادئة] 1872 01:19:23,304 --> 01:19:26,725 قادم حديثاً منذ ظهورها لأول مرة في سميثسونيان 1873 01:19:26,766 --> 01:19:28,476 لا يزال لديك الوقت لوضعه في فيلمك 1874 01:19:28,518 --> 01:19:29,936 ها 1875 01:19:29,978 --> 01:19:33,231 لقد استبدلناها بدعامة مختلفة و أقل قابلية للكسر 1876 01:19:33,273 --> 01:19:35,358 أنا فقط اعتقدت أنك قد ترغبين في رؤيتها مرة أخيرة 1877 01:19:35,400 --> 01:19:36,901 قبل أن تعود إلى القبو 1878 01:19:36,943 --> 01:19:40,905 مع الأخذ في الاعتبار تاريخك 1879 01:19:40,947 --> 01:19:44,451 [موسيقى هادئة] 1880 01:20:09,142 --> 01:20:10,101 وداعاً جاك 1881 01:20:10,143 --> 01:20:13,063 [موسيقى هادئة] 1882 01:21:06,449 --> 01:21:07,617 كيف تكون هنا؟ 1883 01:21:10,745 --> 01:21:13,623 حسنا، أنت شخص من الصعب نسيانه، لوسي هاردجروف 1884 01:21:16,167 --> 01:21:22,215 الآن ، حاولت ألف مرة أن أجعل تلك الساعة الرملية أن تأخذني 1885 01:21:22,257 --> 01:21:27,470 إليك، و لم ينجح الأمر أبداً 1886 01:21:27,512 --> 01:21:32,017 ثم تذكرتُ شيئاً قلتيه لي 1887 01:21:32,058 --> 01:21:36,813 24 ديسمبر (كانون الأول) 1948 1888 01:21:36,855 --> 01:21:41,192 أعتقد أنني بحاجة فقط إلى القليل من سحر عيد الميلاد 1889 01:21:41,234 --> 01:21:43,695 قالت الصحيفة أنك مُتّ 1890 01:21:43,737 --> 01:21:47,407 إنها قصة تغطية، زرعناها فقط 1891 01:21:47,449 --> 01:21:50,910 في حالة الاختفاء غير المبرر 1892 01:21:52,245 --> 01:21:54,164 هل هذا يعني أنك 1893 01:21:54,205 --> 01:21:56,041 أنت باقٍ؟ 1894 01:21:56,082 --> 01:22:00,420 حسناً ، ذلك يعتمد عليك 1895 01:22:04,215 --> 01:22:08,000 ستتخلى حقاً عن كل ما عرفته من قبل 1896 01:22:09,384 --> 01:22:10,896 لأجلي 1897 01:22:15,852 --> 01:22:17,937 لماذا؟ 1898 01:22:17,979 --> 01:22:21,149 لأنني أحبك 1899 01:22:21,191 --> 01:22:24,694 [موسيقى خفيفة] 1900 01:22:45,048 --> 01:22:47,967 [صفير] 1901 01:22:52,972 --> 01:22:55,433 هاه 1902 01:22:55,475 --> 01:22:58,395 إذن هذا هو المستقبل، هاه؟ 1903 01:22:58,436 --> 01:22:59,562 نعم 1904 01:22:59,604 --> 01:23:01,900 ابق معي يا فتى، سوف أُريك الأرجاء 1905 01:23:01,690 --> 01:23:03,942 حسناً ، أنا أخطط لذلك 1906 01:23:03,983 --> 01:23:04,734 عيد ميلاد مجيد، جاك 1907 01:23:04,776 --> 01:23:06,945 أوه، عيد ميلاد مجيد، لوسي 1908 01:23:06,986 --> 01:23:08,988 [موسيقى خفيفة مبهجة] 1909 01:23:09,000 --> 01:24:00,000 {\an6}Saly : ترجمة 1910 01:23:20,000 --> 01:23:20,800 ا 1911 01:23:20,800 --> 01:23:21,800 ال 1912 01:23:21,800 --> 01:23:22,800 الن 1913 01:23:22,800 --> 01:23:23,800 النه 1914 01:23:23,800 --> 01:23:24,800 النها 1915 01:23:24,800 --> 01:23:25,800 النهاي 1916 01:23:25,800 --> 01:23:30,500 النهاية 1917 01:23:33,972 --> 01:23:36,016 [موسيقى الجاز المتفائلة] 1918 01:23:57,122 --> 01:24:02,125 [صوت الشعار] هولمارك للإعلام 156264

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.