Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:06:51,202 --> 00:06:54,204
- How did you get here?
2
00:07:10,972 --> 00:07:13,014
Pour me a drink.
3
00:07:15,476 --> 00:07:18,979
So we go into the café.
He buys me one, then another—
4
00:07:22,024 --> 00:07:24,234
He left. I was furious.
5
00:07:30,199 --> 00:07:32,451
Especially since he wasn't bad looking.
6
00:07:36,873 --> 00:07:39,916
I'm a bit shy, but I'll recite a little poem.
7
00:07:48,384 --> 00:07:52,053
"Dying in his sleep
He lived in his dreams
8
00:07:55,224 --> 00:07:59,227
His dream was the tide
Flowing up the side
9
00:08:00,438 --> 00:08:01,980
The tide flowing down
10
00:08:02,940 --> 00:08:04,774
Your eyes in those eyes
11
00:08:06,402 --> 00:08:08,361
Your lips on that lip
12
00:08:09,697 --> 00:08:11,990
It is to you
That I bade farewell to life
13
00:08:13,201 --> 00:08:17,496
You who mourned me to the point
I wanted to mourn myself"
14
00:08:18,581 --> 00:08:20,081
That's it.
15
00:09:33,573 --> 00:09:35,657
Do you still live with your parents?
16
00:09:39,620 --> 00:09:42,872
Why were you looking at me
when you were reciting your poem?
17
00:09:42,957 --> 00:09:45,625
It was the only way I had
to talk to you.
18
00:09:45,710 --> 00:09:49,004
- What do you do for a living?
- For a living?
19
00:09:55,678 --> 00:09:57,345
What about you?
20
00:09:57,430 --> 00:10:00,098
- I'm a dancer.
- Modern dance?
21
00:10:00,682 --> 00:10:01,458
Ballet.
22
00:10:02,685 --> 00:10:04,686
And what do you do on Sundays?
23
00:10:05,396 --> 00:10:10,066
- It depends.
- I go on bike rides. I love it.
24
00:10:10,985 --> 00:10:12,986
Would you like to
come with me tomorrow?
25
00:10:13,571 --> 00:10:16,448
- Yes.
- The old station at 11am, alright?
26
00:10:17,032 --> 00:10:19,267
I'll be there.
27
00:14:09,056 --> 00:14:10,890
- Tired?
- A little.
28
00:14:10,975 --> 00:14:12,767
- Do you want to stop?
29
00:14:20,568 --> 00:14:22,485
I'm sick of this town.
30
00:14:31,704 --> 00:14:34,205
- Let's go in.
- Here? But it's a cemetery.
31
00:14:34,290 --> 00:14:35,957
We won't find a quieter place.
32
00:15:06,530 --> 00:15:11,242
- Have you never been here?
- No, I've only been past it.
33
00:15:11,327 --> 00:15:14,954
It's a big place.
I wouldn't like to be here on my own.
34
00:15:15,623 --> 00:15:17,582
Is it the sadness that alarms you?
35
00:15:18,500 --> 00:15:20,376
I'm not really afraid.
36
00:15:21,045 --> 00:15:26,215
In a normal cemetery you can see
the roads and the houses together.
37
00:15:28,761 --> 00:15:31,763
Here all you can see is graves.
Nothing else.
38
00:15:41,482 --> 00:15:43,149
I've never been in here either.
39
00:15:45,027 --> 00:15:47,445
A cemetery like this is quite reassuring.
40
00:15:47,529 --> 00:15:48,988
Reassuring?
41
00:15:49,073 --> 00:15:53,242
Yes, because it's a bit like
being in the countryside.
42
00:15:53,327 --> 00:15:56,204
There are trees, big empty spaces.
43
00:15:57,957 --> 00:15:59,999
There is still some room.
44
00:16:01,293 --> 00:16:05,380
- Shall we go now?
- Why? Don't you like it here?
45
00:16:06,715 --> 00:16:10,927
No cars, no litter,
nobody to disturb us.
46
00:16:11,011 --> 00:16:14,138
- Do you really want to stay here?
- Why not?
47
00:16:14,223 --> 00:16:16,557
Have a rest.
I'll go and get the basket.
48
00:16:16,642 --> 00:16:18,726
Wait. I'm coming with you.
49
00:16:20,729 --> 00:16:22,814
Catch me if you can!
50
00:16:42,751 --> 00:16:44,544
Do you really want to go back in?
51
00:16:44,628 --> 00:16:46,963
"Abandon all hope ye who enter here. "
52
00:16:47,047 --> 00:16:49,966
- Don't joke with these things.
- Why? Are you scared?
53
00:16:50,050 --> 00:16:53,094
It's just — It's deserted.
54
00:16:53,178 --> 00:16:54,721
No, look.
55
00:17:36,764 --> 00:17:38,973
- It's not very solid.
- Put it back.
56
00:17:41,226 --> 00:17:43,269
I'll stick it back in.
57
00:17:44,938 --> 00:17:48,316
Don't worry.
They're buried a lot further down.
58
00:17:56,617 --> 00:17:58,993
The crucifixes are put up
in memory of Jesus.
59
00:17:59,078 --> 00:18:00,745
Yes, of course.
60
00:18:13,801 --> 00:18:15,843
I'm going give you
a bit of chocolate.
61
00:18:18,514 --> 00:18:20,515
Are you mad? Not here.
62
00:18:40,369 --> 00:18:44,247
Spending money on that —
That was all right for Pharaohs.
63
00:18:44,331 --> 00:18:47,458
Yes, but Pharaohs knew
how to embalm bodies.
64
00:18:54,383 --> 00:18:56,259
It didn't bring them back to life.
65
00:18:56,343 --> 00:18:59,470
Why would that be harder
than being born?
66
00:19:00,055 --> 00:19:02,890
I don't care where they put me
when I'm dead.
67
00:19:03,892 --> 00:19:07,770
Do you think the soul escapes
from the body after death?
68
00:19:08,397 --> 00:19:10,398
Is there such a thing as the soul?
69
00:19:15,404 --> 00:19:18,239
I don't think there's anything left
after physical death.
70
00:19:19,199 --> 00:19:21,993
And it's stupid to spend
all that money on dead bodies.
71
00:19:22,077 --> 00:19:24,370
Some do that out of love.
72
00:19:29,751 --> 00:19:33,254
Well, I prefer the love of life
than the love of death.
73
00:20:20,636 --> 00:20:24,805
Look, this one's open.
Let's go in and see what it's like.
74
00:20:26,642 --> 00:20:28,643
No, you can't do that.
75
00:20:29,478 --> 00:20:31,229
Are you afraid?
76
00:20:31,813 --> 00:20:33,814
It's daylight.
There's nothing to be fightened of.
77
00:20:41,448 --> 00:20:42,740
Are you coming?
78
00:20:43,659 --> 00:20:45,201
No, you mustn't.
79
00:20:57,214 --> 00:20:59,257
I told you,
there are a lot of people about.
80
00:21:01,051 --> 00:21:02,176
Were you frightened?
81
00:21:04,346 --> 00:21:06,973
If we go down there,
we won't be disturbed.
82
00:21:09,726 --> 00:21:11,602
- You don't want to?
83
00:21:12,187 --> 00:21:14,063
Too bad. I'll leave you here then.
84
00:21:16,692 --> 00:21:18,526
I'll go on my own.
85
00:21:30,372 --> 00:21:32,123
No, wait for me.
86
00:21:54,646 --> 00:21:56,147
It's damp.
87
00:21:58,400 --> 00:22:02,236
The bodies stop decomposing
if it's not damp.
88
00:22:04,740 --> 00:22:06,782
Like in the desert.
89
00:22:09,077 --> 00:22:11,078
See, it's not bad here.
90
00:22:12,789 --> 00:22:14,832
And we're sheltered from the noise.
91
00:22:16,293 --> 00:22:17,918
It's like a Roman tomb.
92
00:23:28,323 --> 00:23:29,907
Come here.
93
00:23:29,991 --> 00:23:32,076
Come close to me.
94
00:26:28,837 --> 00:26:34,008
- Did the tomb shut on its own?
-the sun has set, that's all.
95
00:27:08,335 --> 00:27:11,837
They say that the stars are gods
sending us signals.
96
00:27:13,214 --> 00:27:16,884
Come on, let's go.
The light on my bike doesn't work.
97
00:27:23,099 --> 00:27:25,059
That's strange.
I can't see the path anymore.
98
00:27:26,061 --> 00:27:28,062
I'll climb up and have a look.
99
00:27:32,692 --> 00:27:34,568
I don't recognise it anymore.
100
00:27:42,744 --> 00:27:44,370
Let's go. We'll find a path.
101
00:28:05,892 --> 00:28:07,935
You see, I was right.
102
00:28:08,478 --> 00:28:11,480
This path should take us back
to the main one.
103
00:28:13,942 --> 00:28:16,318
Do you think
they've shut the gates?
104
00:28:16,903 --> 00:28:18,987
What time is it?
105
00:28:19,072 --> 00:28:20,572
My watch.
106
00:28:21,950 --> 00:28:24,535
I must have left it in the crypt.
I'll get it.
107
00:28:24,619 --> 00:28:29,456
No, don't go. Don't leave me.
I don't want to go back in there.
108
00:28:30,458 --> 00:28:31,959
All right.
109
00:28:42,470 --> 00:28:44,722
We must have gone the wrong way.
110
00:28:46,641 --> 00:28:48,392
The main path must be the other way.
111
00:29:35,231 --> 00:29:39,193
Right. There's no point carrying on.
It could go on for ages.
112
00:29:40,528 --> 00:29:42,571
We'll just cut through the graves.
113
00:30:36,751 --> 00:30:38,752
It's the same place as before.
114
00:30:46,970 --> 00:30:49,096
I'm going get my watch back.
115
00:30:49,180 --> 00:30:51,640
Stop it. I want to go.
116
00:30:57,438 --> 00:30:59,356
Don't panic. We'll get out of here.
117
00:30:59,440 --> 00:31:01,525
Let's shout together.
Someone will come.
118
00:31:01,609 --> 00:31:03,151
Who?
119
00:31:17,542 --> 00:31:20,002
- Hurry up.
- Wait for me.
120
00:31:21,296 --> 00:31:24,172
- I'm exhausted. Wait.
121
00:31:36,102 --> 00:31:38,562
Come on. Over here.
122
00:31:51,910 --> 00:31:54,786
Look. Over there.
123
00:32:17,810 --> 00:32:19,561
What is it?
124
00:32:20,647 --> 00:32:23,190
It looks like
an administrative building.
125
00:32:26,152 --> 00:32:28,737
There must be somebody in here.
126
00:33:11,406 --> 00:33:15,325
- Please, get me out of here.
- Don't worry.
127
00:34:28,775 --> 00:34:30,817
Do you think it's much further?
128
00:34:32,945 --> 00:34:34,988
I think it's this way.
129
00:34:36,908 --> 00:34:38,825
Yes, I know roughly where we are.
130
00:34:50,797 --> 00:34:52,839
Close your eyes, I'll let you know.
131
00:35:01,766 --> 00:35:04,017
Is it all right now?
132
00:35:05,269 --> 00:35:07,521
Can I open my eyes yet?
133
00:35:09,440 --> 00:35:11,483
Wait a bit more.
134
00:35:12,860 --> 00:35:15,445
We're walking along the railings.
135
00:35:15,530 --> 00:35:17,614
Don't open your eyes.
136
00:35:22,370 --> 00:35:24,621
Please let me feel the railings.
137
00:35:45,393 --> 00:35:47,227
You lied to me.
138
00:37:40,591 --> 00:37:43,385
That's enough.
I've had enough. Shut up.
139
00:37:43,469 --> 00:37:46,680
I'm going leave you here,
do you hear me? Stop it.
140
00:38:05,825 --> 00:38:07,033
Listen.
141
00:38:07,910 --> 00:38:12,038
Let's walk.
At least that'll warm us up.
142
00:38:14,542 --> 00:38:17,460
We're in a provincial cemetery,
not in the jungle.
143
00:38:19,380 --> 00:38:20,880
Are you cold?
144
00:38:33,477 --> 00:38:34,894
Cold?
145
00:38:40,026 --> 00:38:41,484
Listen.
146
00:38:41,986 --> 00:38:45,322
I don't know.
I don't know anymore.
147
00:38:46,407 --> 00:38:48,033
Damn cemetery.
148
00:38:48,117 --> 00:38:50,785
Please don't be angry.
149
00:38:50,870 --> 00:38:52,662
Do you think the dead —
150
00:38:52,747 --> 00:38:55,040
Do those old things frighten you?
151
00:39:01,589 --> 00:39:03,089
Watch this.
152
00:39:09,597 --> 00:39:10,764
Stop it.
153
00:39:12,391 --> 00:39:16,519
It's not moving. The bloke
underneath must be holding onto it.
154
00:39:59,105 --> 00:40:03,566
Let's wander around.
We'll find the exit eventually.
155
00:40:22,795 --> 00:40:27,882
Aloes live for 50 years.
They die after blossoming just once.
156
00:40:27,967 --> 00:40:30,802
- What are you talking about?
- Just once.
157
00:40:33,347 --> 00:40:36,349
- Are you alright? Do you want to stop?
158
00:40:43,023 --> 00:40:44,691
Come on then.
159
00:41:41,916 --> 00:41:43,750
The first of November.
160
00:41:44,585 --> 00:41:47,879
The world of the dead
meets the world of the living.
161
00:41:50,758 --> 00:41:53,384
What are you doing?
Get up, for God's sake.
162
00:41:53,469 --> 00:41:55,595
I'm fine here.
163
00:41:58,432 --> 00:42:00,266
Leave me alone.
164
00:42:07,233 --> 00:42:09,067
You're mad.
165
00:42:10,569 --> 00:42:12,612
Now is not the time to stop.
166
00:42:13,697 --> 00:42:15,823
Otherwise we'll be here all night.
167
00:42:28,295 --> 00:42:31,673
No. I'm begging you.
168
00:42:31,757 --> 00:42:33,800
Not now. Control yourself.
169
00:43:07,918 --> 00:43:10,587
You who know the land underground...
170
00:43:13,132 --> 00:43:15,300
can you hear me?
171
00:43:15,384 --> 00:43:17,302
You, my friends,
172
00:43:17,886 --> 00:43:19,762
answer me.
173
00:43:22,516 --> 00:43:26,185
They've locked you in
with their railings
174
00:43:26,729 --> 00:43:28,813
and their crucifixes.
175
00:43:34,695 --> 00:43:36,529
You're not dead.
176
00:43:38,282 --> 00:43:40,116
They are.
177
00:43:42,703 --> 00:43:45,371
They've shut the door of the castle —
178
00:43:46,707 --> 00:43:48,541
of crystal.
179
00:52:07,290 --> 00:52:09,333
What are you hiding?
180
00:52:59,509 --> 00:53:01,552
- It's fine.
- Shut up.
181
00:53:02,762 --> 00:53:06,098
Don't worry.
The dead are our friends.
182
00:53:06,975 --> 00:53:10,936
We'll find the way here.
And only here.
183
00:53:25,368 --> 00:53:27,620
We're going walk to the outer wall.
184
00:53:28,705 --> 00:53:30,789
Then we'll find the gate.
185
00:53:45,639 --> 00:53:47,473
Can you hear?
186
00:53:50,644 --> 00:53:52,478
The road.
187
00:54:29,182 --> 00:54:30,182
The wall.
188
00:54:59,462 --> 00:55:01,964
Come on. We'll climb up over there.
189
00:55:02,048 --> 00:55:05,050
Forget about the railings.
We'll be out in two minutes.
190
00:55:14,394 --> 00:55:16,228
Aren't you happy?
191
00:55:19,065 --> 00:55:21,483
Why do you want to go back to them?
192
00:55:22,736 --> 00:55:25,404
They don't know the real way.
193
00:55:27,991 --> 00:55:30,034
All they think about is destroying.
194
00:55:30,994 --> 00:55:34,246
Hurting. Making dirty.
195
00:55:35,498 --> 00:55:37,958
They don't love each other
like we do.
196
00:55:43,840 --> 00:55:46,091
If our love for each other
is strong enough,
197
00:55:46,926 --> 00:55:48,635
they'll be powerless against us.
198
00:55:49,220 --> 00:55:50,512
They'll all die.
199
00:55:50,597 --> 00:55:53,807
That's enough!
Are you coming or what?
200
00:55:54,434 --> 00:55:56,101
Don't go.
201
00:57:19,018 --> 00:57:20,936
It's only midnight.
202
00:58:50,777 --> 00:58:52,569
The crystal rose.
203
00:58:52,654 --> 00:58:54,613
It'll guide us.
204
00:58:54,697 --> 00:58:56,865
What do you want me to do with it?
205
00:58:57,992 --> 00:59:00,035
You should calm down.
206
00:59:04,624 --> 00:59:10,128
Why are you thinking about death
when we're in this wonderful garden?
207
00:59:10,797 --> 00:59:13,799
Trees, sand,
208
00:59:14,384 --> 00:59:17,678
shelters, houses.
209
00:59:19,681 --> 00:59:24,268
Those stone sculptures in our garden.
210
00:59:29,190 --> 00:59:31,275
Catch me if you can.
211
00:59:33,278 --> 00:59:35,237
Wait. Stop.
212
01:01:18,383 --> 01:01:21,635
Well done. You're right.
Someone will see the flames.
213
01:01:23,763 --> 01:01:26,723
A fire in the cemetery
will attract the caretakers.
214
01:02:12,687 --> 01:02:14,229
The way.
215
01:02:50,850 --> 01:02:53,310
Take care of the fire.
I'm going get my watch back.
216
01:02:53,394 --> 01:02:55,187
We're safe now.
217
01:04:01,629 --> 01:04:02,963
Open up.
218
01:04:03,589 --> 01:04:07,259
What are you doing? Open up.
219
01:04:19,647 --> 01:04:21,606
Go, my love.
220
01:04:22,233 --> 01:04:24,317
There's the way.
221
01:04:26,112 --> 01:04:29,614
That's the way
that we'll leave real life.
222
01:04:31,450 --> 01:04:34,578
All the happiness in the world...
Death.
223
01:04:34,662 --> 01:04:37,289
Where are you? Come here.
224
01:04:37,373 --> 01:04:39,749
Search, my love.
225
01:04:39,834 --> 01:04:41,751
Search further.
226
01:04:41,836 --> 01:04:43,920
The land underground.
227
01:04:45,631 --> 01:04:48,133
Together forever.
228
01:04:49,260 --> 01:04:52,762
No more fear. No more pain.
229
01:04:54,807 --> 01:04:57,058
They won't touch us anymore.
230
01:04:58,144 --> 01:05:00,061
The wicked are leaving us.
231
01:05:01,606 --> 01:05:04,691
Go, carry your birds of gold.
232
01:05:05,276 --> 01:05:08,361
Come in. Walk.
233
01:05:08,946 --> 01:05:11,656
No, no violence.
234
01:05:12,700 --> 01:05:15,118
Be strong, my love.
235
01:05:15,202 --> 01:05:16,995
For both of us.
236
01:05:17,663 --> 01:05:19,748
From the wind gardens
237
01:05:19,832 --> 01:05:24,628
all the perfumes
open their arms to us.
238
01:05:25,504 --> 01:05:27,964
Generous friends.
239
01:05:28,049 --> 01:05:31,927
Swirls of swallows towards the light.
240
01:05:33,846 --> 01:05:37,098
Warm arms around me.
241
01:05:38,476 --> 01:05:41,478
Now the crystal castle,
242
01:05:42,188 --> 01:05:46,483
day and night,
in the light of dawn,
243
01:05:46,984 --> 01:05:51,154
as big as the sky and the Earth.
244
01:05:52,865 --> 01:05:55,325
They're waiting for us, my love.
245
01:05:56,619 --> 01:05:58,578
Walk.
246
01:05:58,663 --> 01:06:00,705
The birds are still laughing.
247
01:06:35,825 --> 01:06:39,536
On my mouth all your kisses.
248
01:06:40,830 --> 01:06:43,248
Oh, yes, I love you.
249
01:06:44,583 --> 01:06:47,877
The fields covered with summer,
250
01:06:48,421 --> 01:06:52,424
far under the wind, beyond death,
251
01:06:53,050 --> 01:06:55,760
quickly, as far as the blue.
252
01:06:57,596 --> 01:06:59,222
Careful.
253
01:07:00,057 --> 01:07:03,184
On us the sparks of the sun.
254
01:07:05,104 --> 01:07:07,022
You're coming.
255
01:07:07,440 --> 01:07:09,691
Give me your hand.
256
01:07:09,775 --> 01:07:12,277
Go down.
257
01:07:14,071 --> 01:07:16,948
There are flowers dancing.
258
01:07:17,950 --> 01:07:20,410
Your fingers are burning, my love.
259
01:07:21,203 --> 01:07:24,080
Your breath on my body.
260
01:07:24,790 --> 01:07:26,791
Wait for me.
261
01:07:27,460 --> 01:07:29,836
Together forever.
262
01:07:30,421 --> 01:07:31,421
Open up!
263
01:07:40,473 --> 01:07:42,474
Open up, I said.
264
01:07:58,949 --> 01:08:00,909
I can't breathe anymore.
265
01:08:08,834 --> 01:08:10,085
I'm suffocating.
266
01:08:11,587 --> 01:08:13,088
Quick.
267
01:08:23,891 --> 01:08:25,517
Come back.
268
01:16:55,527 --> 01:16:57,486
Where are you, my love?
269
01:16:58,238 --> 01:16:59,989
Wait for me.
270
01:17:02,242 --> 01:17:04,243
Together forever.
271
01:17:32,606 --> 01:17:34,357
Wait for me.
272
01:17:37,569 --> 01:17:39,695
I'm coming down to you.
273
01:17:42,741 --> 01:17:44,700
Give me your hand.
274
01:17:45,243 --> 01:17:46,744
Your hand.
275
01:18:57,274 --> 01:18:59,191
You... all dead.
276
01:19:02,195 --> 01:19:03,988
We... alive.
17764
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.