Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,604 --> 00:00:06,604
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:06,604 --> 00:00:08,187
[Toranaga, in Japanese]
Previously on Shogun.
3
00:00:08,187 --> 00:00:10,604
She has always been ice.
4
00:00:10,604 --> 00:00:13,521
But... With him, it's different.
5
00:00:14,646 --> 00:00:16,104
[Buntaro] Say something!
6
00:00:16,104 --> 00:00:17,354
[gasps, sobs]
7
00:00:18,021 --> 00:00:20,354
[in English] Buntaro! Look at me!
8
00:00:22,146 --> 00:00:24,021
- [in Japanese] Don't move!
- [samurai shouting]
9
00:00:26,271 --> 00:00:28,146
[Yabushige] Thousands dead.
10
00:00:28,146 --> 00:00:30,354
Our forces are in shambles.
11
00:00:30,354 --> 00:00:33,271
The time has come for Crimson Sky.
12
00:00:33,271 --> 00:00:36,396
A single, violent rush on Osaka Castle.
13
00:00:36,396 --> 00:00:39,604
Lord Toranaga's half-brother...
14
00:00:39,604 --> 00:00:42,729
Saeki Nobutatsu.
We could join forces with him.
15
00:00:44,271 --> 00:00:48,562
[Toranaga]
I expect to be falsely impeached
16
00:00:48,562 --> 00:00:49,896
Crimson Sky it will be.
17
00:00:49,896 --> 00:00:51,437
[cheering]
18
00:00:51,437 --> 00:00:53,271
[samurai cheer]
19
00:00:59,104 --> 00:01:01,104
[samurai groaning]
20
00:01:01,104 --> 00:01:03,187
[distant shouting]
21
00:01:20,021 --> 00:01:21,021
[grunts]
22
00:01:24,771 --> 00:01:26,437
[messenger] The war is over!
23
00:01:27,854 --> 00:01:30,104
The war is over!
24
00:01:32,104 --> 00:01:33,437
The war is over!
25
00:01:34,312 --> 00:01:36,979
Lord Toranaga has won!
26
00:01:37,396 --> 00:01:39,396
[cheering]
27
00:02:06,604 --> 00:02:09,937
My compliments, Lord Toranaga.
28
00:02:10,354 --> 00:02:12,312
Not many men win their first battle
29
00:02:12,312 --> 00:02:14,187
before pillowing with their first girl.
30
00:02:15,896 --> 00:02:17,604
I formally surrender.
31
00:02:19,521 --> 00:02:24,646
Tell your scribes that
Mizoguchi fought with honor.
32
00:02:25,979 --> 00:02:31,479
It was fate that forced me
into declaring an unwinnable war.
33
00:03:03,979 --> 00:03:09,604
I want it recorded that
I was seconded by the boy warlord.
34
00:03:53,062 --> 00:03:55,896
Maybe we'll meet again in the afterlife.
35
00:03:57,312 --> 00:04:00,271
Maybe the one holding the sword
36
00:04:00,271 --> 00:04:02,354
will be me.
37
00:04:06,812 --> 00:04:07,729
[knife piercing]
38
00:04:09,396 --> 00:04:11,187
[squelching]
39
00:06:07,604 --> 00:06:10,771
How long since they last spoke?
40
00:06:13,687 --> 00:06:15,062
Too long.
41
00:06:18,854 --> 00:06:20,896
And if his brother says no?
42
00:06:24,229 --> 00:06:28,396
Then this war is lost
before our swords are even wet.
43
00:06:36,646 --> 00:06:39,771
Make sure the barbarian knows
to keep his mouth shut.
44
00:06:39,771 --> 00:06:41,854
He understands, Lord.
45
00:06:46,937 --> 00:06:49,687
[horse whinnies]
46
00:06:49,687 --> 00:06:52,604
[horses, footsteps approaching]
47
00:07:21,896 --> 00:07:23,312
In that nearby valley
48
00:07:24,562 --> 00:07:26,771
I spied a decimated army.
49
00:07:27,771 --> 00:07:29,396
Was it just me?
50
00:07:29,396 --> 00:07:31,187
[Toranaga] It's true.
51
00:07:31,396 --> 00:07:35,937
My garrison endured much loss
in the recent earthquake.
52
00:07:39,062 --> 00:07:41,104
So in your desperation,
53
00:07:42,021 --> 00:07:43,437
you had no choice but to summon
54
00:07:43,437 --> 00:07:45,687
the vast legions of your mediocre brother.
55
00:07:53,021 --> 00:07:55,229
[laughs]
56
00:07:55,229 --> 00:07:56,812
You piss-drinking bastard!
57
00:07:57,187 --> 00:08:00,437
I was looking forward to
a grand welcome by your forces.
58
00:08:01,437 --> 00:08:04,687
My consorts were all trembling in fear!
59
00:08:05,021 --> 00:08:06,979
[laughs]
60
00:08:06,979 --> 00:08:09,771
You look well, brother.
61
00:08:09,771 --> 00:08:11,021
[Nobutatsu scoffs]
62
00:08:11,021 --> 00:08:14,896
If you had nothing to do
but guard the still waters of Yuzenji,
63
00:08:14,896 --> 00:08:16,729
you would also look good.
64
00:08:16,729 --> 00:08:17,812
[chuckles]
65
00:08:21,354 --> 00:08:23,271
So the rumors are true.
66
00:08:24,271 --> 00:08:25,937
You've tamed a barbarian.
67
00:08:27,312 --> 00:08:28,229
Anjin.
68
00:08:29,687 --> 00:08:32,021
[in English] Anjin-sama,
do not forget to bow.
69
00:08:39,771 --> 00:08:45,062
[in Japanese] It is an honor
to meet my liege lord's kin.
70
00:08:45,479 --> 00:08:48,104
[laughs]
71
00:08:48,104 --> 00:08:51,146
The honor is mine.
72
00:08:51,146 --> 00:08:52,771
[Toranaga chuckles]
73
00:08:52,771 --> 00:08:55,354
The Anjin is my hatamoto.
74
00:08:56,896 --> 00:09:02,729
His cannon tactics are crucial
to our cause.
75
00:09:03,229 --> 00:09:05,187
You have a proposal for me.
76
00:09:05,437 --> 00:09:08,437
I do. The kind best discussed tomorrow.
77
00:09:09,771 --> 00:09:12,479
Tonight, we'll get good and drunk.
78
00:09:12,479 --> 00:09:14,687
[laughs]
79
00:09:14,687 --> 00:09:18,312
I like this proposal already!
80
00:09:20,479 --> 00:09:21,937
Samurai of the Kantō!
81
00:09:23,312 --> 00:09:27,979
My men are eager to
spill blood by your side!
82
00:09:31,771 --> 00:09:35,937
Thank you for coming, Saeki.
83
00:09:35,937 --> 00:09:38,646
[Nobutatsu laughs]
84
00:09:38,646 --> 00:09:42,937
But first, I'm told there are
hot springs in the area.
85
00:09:43,937 --> 00:09:44,771
Follow me.
86
00:10:05,062 --> 00:10:08,187
[samurai chattering, shouting]
87
00:10:09,437 --> 00:10:11,229
[Toranaga] It's usury...
88
00:10:11,229 --> 00:10:13,521
One night for Kiku's services cost
300 monme,
89
00:10:13,896 --> 00:10:15,937
one week, twelve thousand?
90
00:10:16,479 --> 00:10:17,479
[scoffs]
91
00:10:17,979 --> 00:10:21,396
Just to flirt
with my mongrel of a half-brother.
92
00:10:22,354 --> 00:10:24,437
[Mariko] Gin did begin
at a much higher price,
93
00:10:24,979 --> 00:10:26,771
but I was able to reduce her fee...
94
00:10:27,396 --> 00:10:33,062
if you agreed to a private meeting
for one stick of time.
95
00:10:33,062 --> 00:10:34,521
[Toranaga] Absurd...
96
00:10:35,854 --> 00:10:36,854
[sighs]
97
00:10:36,854 --> 00:10:39,104
[brown samurai speaks Japanese]
98
00:10:44,312 --> 00:10:46,021
[Blackthorne, in English]
My lord wanted to see me?
99
00:10:47,187 --> 00:10:49,021
[Toranaga, in Japanese]
During tonight's banquet
100
00:10:49,021 --> 00:10:51,062
the Anjin will be on his best behavior.
101
00:10:51,354 --> 00:10:54,312
And he will wear his swords,
not his pistol.
102
00:10:55,396 --> 00:10:57,146
As he is hatamoto.
103
00:10:57,146 --> 00:11:00,604
[in English] Our lord urges you to be at
your best, and to please carry your swords
104
00:11:00,604 --> 00:11:02,812
as is befitting a hatamoto.
105
00:11:02,812 --> 00:11:04,146
Lord, may I ask...
106
00:11:06,687 --> 00:11:08,312
Does this order of Crimson Sky mean that
107
00:11:08,312 --> 00:11:12,812
I am to be given maritime command
during our attack?
108
00:11:16,187 --> 00:11:20,854
[in Japanese] He asks about his role
during Crimson Sky.
109
00:11:20,854 --> 00:11:23,396
As for the Anjin's ship and his role...
110
00:11:24,687 --> 00:11:26,354
I've decided nothing.
111
00:11:27,396 --> 00:11:28,812
And that is the end of it.
112
00:11:30,937 --> 00:11:31,937
[sighs]
113
00:11:31,937 --> 00:11:35,146
[Mariko, in English] Our lord has made
no decision regarding you or your service,
114
00:11:35,146 --> 00:11:37,521
and I suggest you take this no further.
115
00:11:45,521 --> 00:11:48,771
Perhaps I misunderstand
these honors he has done to me.
116
00:11:49,271 --> 00:11:53,021
Well, here I am bestowed countless gifts.
Titles, swords and fiefs.
117
00:11:53,021 --> 00:11:56,437
But when it comes time
to actually serve him, I am ignored.
118
00:11:59,896 --> 00:12:02,271
I'm beginning to wonder if these gifts
have any bloody meaning at all.
119
00:12:03,937 --> 00:12:05,312
What exactly is...
120
00:12:05,312 --> 00:12:06,354
[in Japanese] Crimson Sky?
121
00:12:09,062 --> 00:12:12,187
I did not bring him here
to discuss Crimson Sky.
122
00:12:12,187 --> 00:12:14,312
[in English] I urge you to let this go.
123
00:12:20,479 --> 00:12:21,979
[groans]
124
00:12:28,062 --> 00:12:32,687
Please tell him I am ready
for whatever our fate may bring.
125
00:12:34,271 --> 00:12:37,354
[in Japanese] He says he stands with you...
126
00:12:38,604 --> 00:12:40,604
whatever fate may bring.
127
00:12:52,312 --> 00:12:54,646
Well, if it isn't Lord Omi.
128
00:12:59,646 --> 00:13:03,271
I came to request Lady
Kiku's company later.
129
00:13:03,729 --> 00:13:05,021
Is she available?
130
00:13:05,021 --> 00:13:07,104
A pity she's not.
131
00:13:07,104 --> 00:13:10,604
For his brother, Lord Saeki,
132
00:13:11,229 --> 00:13:14,729
Lord Toranaga has bought
one week of her time.
133
00:13:15,479 --> 00:13:17,187
Surely I can just speak with her...
134
00:13:18,104 --> 00:13:22,062
For an eager young samurai like you,
135
00:13:22,062 --> 00:13:26,896
perhaps we could find
a more suitable courtesan?
136
00:13:27,062 --> 00:13:28,479
[Omi] No, I think not.
137
00:13:29,062 --> 00:13:32,396
Ever since Kiku pillowed here
with the barbarian,
138
00:13:32,396 --> 00:13:34,312
your Tea House has been spoiled.
139
00:13:34,562 --> 00:13:37,729
What the Anjin does in my Tea House
140
00:13:37,729 --> 00:13:41,312
is not my business to discuss...
141
00:13:42,896 --> 00:13:45,646
But from what I recall,
142
00:13:46,229 --> 00:13:51,021
his mind was on someone else that night.
143
00:14:02,187 --> 00:14:03,437
[chattering]
144
00:14:04,354 --> 00:14:05,729
[Hiromatsu] Fuji!
145
00:14:07,521 --> 00:14:08,896
Grandfather!
146
00:14:10,354 --> 00:14:13,521
I'm so embarrassed,
I didn't know you'd be visiting.
147
00:14:13,521 --> 00:14:14,646
[speaks Japanese]
148
00:14:14,646 --> 00:14:17,187
I wished it to be a surprise.
149
00:14:17,187 --> 00:14:18,271
[chuckles]
150
00:14:23,146 --> 00:14:26,146
You keep a clean home.
151
00:14:32,104 --> 00:14:33,896
It's adequate.
152
00:14:34,479 --> 00:14:35,562
[servant speaks Japanese]
153
00:14:42,979 --> 00:14:48,979
I wanted to deliver these myself.
154
00:14:53,396 --> 00:14:58,396
When we parted in Osaka,
I promised I'd keep them safe.
155
00:14:59,896 --> 00:15:05,104
Thanks to you, we are reunited.
156
00:15:06,479 --> 00:15:08,021
When my service is complete,
157
00:15:08,479 --> 00:15:12,979
I will end my life and become ashes too.
158
00:15:14,354 --> 00:15:16,521
Why not live?
159
00:15:18,104 --> 00:15:23,979
And bask in the victory
they died to achieve.
160
00:15:27,187 --> 00:15:33,021
Will there be victory?
161
00:15:38,271 --> 00:15:39,437
Forgive me.
162
00:15:40,937 --> 00:15:42,646
With so much strength on our side
163
00:15:43,562 --> 00:15:45,771
of course we'll have victory.
164
00:15:46,896 --> 00:15:49,937
Your son, Buntaro...
165
00:15:50,479 --> 00:15:52,146
We're honored to have him.
166
00:15:56,604 --> 00:15:58,021
[Hiromatsu sighs]
167
00:16:06,646 --> 00:16:10,021
I hope Ishido sends
all of Osaka to face us.
168
00:16:10,854 --> 00:16:12,604
I hear that
your first kill on the battlefield
169
00:16:12,604 --> 00:16:15,812
is better than your first woman.
170
00:16:15,812 --> 00:16:17,896
Where did you hear that?
171
00:16:18,562 --> 00:16:20,521
Many speak of it that way.
172
00:16:20,521 --> 00:16:22,771
Depends on the woman.
173
00:16:22,771 --> 00:16:24,021
[chuckles]
174
00:16:26,896 --> 00:16:31,062
[chattering, laughing]
175
00:16:54,354 --> 00:16:56,354
[laughing]
176
00:16:57,812 --> 00:17:02,312
Your boy is finally a man!
177
00:17:02,896 --> 00:17:04,479
The last time I saw Nagakado,
178
00:17:05,104 --> 00:17:08,937
his chin was as hairless as his balls.
179
00:17:11,271 --> 00:17:12,312
Hey nephew,
180
00:17:12,687 --> 00:17:16,604
I bet you have a different girl
for every day of the moon.
181
00:17:17,646 --> 00:17:19,521
Just like your father.
182
00:17:19,687 --> 00:17:20,979
Slander.
183
00:17:21,479 --> 00:17:27,146
- Your uncle is far more gifted with women.
- [all chuckle]
184
00:17:27,146 --> 00:17:28,812
More lies!
185
00:17:29,312 --> 00:17:31,979
- [chattering continues]
- [Blackthorne, in English] What's funny?
186
00:17:31,979 --> 00:17:35,771
Saeki-sama remarks about how long it
has been since he has seen Nagakado-sama.
187
00:17:36,354 --> 00:17:39,354
[Toranaga speaks Japanese]
188
00:17:39,979 --> 00:17:41,854
[Nobutatsu speaks Japanese]
189
00:17:41,854 --> 00:17:43,854
[all laugh]
190
00:17:43,854 --> 00:17:46,687
It must bring you great honor...
191
00:17:48,562 --> 00:17:51,937
[Omi] Seeing your wife perform her duty
192
00:17:51,937 --> 00:17:54,979
to the Anjin with such devotion.
193
00:17:55,896 --> 00:17:57,937
You mean her duty to our lord.
194
00:18:01,021 --> 00:18:05,396
Uncle, you honor me with these stories.
195
00:18:06,604 --> 00:18:09,146
What was my father like when he was young?
196
00:18:09,521 --> 00:18:12,687
This is a good story!
197
00:18:13,437 --> 00:18:15,146
Did you know that
your father was still a boy
198
00:18:15,146 --> 00:18:17,062
when he won his first battle?
199
00:18:17,729 --> 00:18:21,187
Yoshii Toranaga, the boy warlord.
200
00:18:21,646 --> 00:18:23,396
- But that's not even the good part.
- [gasping]
201
00:18:23,937 --> 00:18:29,312
I'm told when the disgraced
Mizoguchi bowed to him in surrender,
202
00:18:29,312 --> 00:18:33,187
it was your father, just twelve years old,
203
00:18:33,187 --> 00:18:40,271
who struck his enemy's head
from his shoulders with a single blow
204
00:18:40,396 --> 00:18:42,396
[all laughing]
205
00:18:46,729 --> 00:18:52,062
Lord Saeki,
did you receive our lord's gift?
206
00:18:52,646 --> 00:18:54,062
[chuckles]
207
00:18:54,937 --> 00:18:56,604
The courtesan, yes.
208
00:18:57,271 --> 00:18:58,312
Many thanks.
209
00:18:59,021 --> 00:19:03,104
She's beautiful,
but beauty's a fleeting pleasure.
210
00:19:03,896 --> 00:19:08,479
Like trying to grasp a river,
or fuck a sunset.
211
00:19:08,479 --> 00:19:09,687
[Nagakado laughs]
212
00:19:10,021 --> 00:19:16,604
Tomorrow we'll speak formally
on the matter of our alliance.
213
00:19:17,062 --> 00:19:18,687
Why not tonight?
214
00:19:19,062 --> 00:19:20,271
Patience.
215
00:19:20,271 --> 00:19:21,937
Nonsense.
216
00:19:21,937 --> 00:19:23,271
[chuckles]
217
00:19:23,271 --> 00:19:25,771
I can't live in this suspense!
218
00:19:26,437 --> 00:19:30,896
What will the great Yoshii Toranaga
offer me for my army?
219
00:19:31,771 --> 00:19:35,187
I quite like it here.
220
00:19:36,146 --> 00:19:38,021
Perhaps my brother
221
00:19:39,187 --> 00:19:42,187
would give me Izu?
222
00:19:43,062 --> 00:19:45,771
[Nobutatsu] Wouldn't that be something.
223
00:19:47,146 --> 00:19:48,271
Nephew.
224
00:19:49,187 --> 00:19:51,312
I do have one more story about my brother.
225
00:19:51,604 --> 00:19:53,562
Not many know it.
226
00:19:54,312 --> 00:19:56,771
He was once sent away as a hostage,
227
00:19:56,771 --> 00:20:01,812
to ensure our alliance
with the Imatani clan.
228
00:20:02,812 --> 00:20:07,729
Our mother told him to be brave.
229
00:20:08,062 --> 00:20:10,812
That a Minowara does not feel fear.
230
00:20:12,396 --> 00:20:18,646
But the moment he left her arms,
231
00:20:19,229 --> 00:20:23,104
I'm told my brother shat his pants
232
00:20:23,104 --> 00:20:27,729
and rode his horse for ten messy ri.
233
00:20:27,729 --> 00:20:30,104
[chuckles]
234
00:20:34,479 --> 00:20:35,479
[grunts]
235
00:20:36,854 --> 00:20:39,062
I mean no disrespect, of course.
236
00:20:41,896 --> 00:20:44,437
I just meant to say,
237
00:20:45,146 --> 00:20:49,021
I always felt for that horse...
238
00:20:59,271 --> 00:21:00,146
Nagakado.
239
00:21:01,979 --> 00:21:03,479
What do you prefer?
240
00:21:05,312 --> 00:21:07,396
Stories, legends...
241
00:21:08,271 --> 00:21:11,896
or the truth?
242
00:21:12,229 --> 00:21:14,396
This proposal, for example.
243
00:21:15,937 --> 00:21:20,812
What a legend that would make,
for me to become Lord of Izu.
244
00:21:22,146 --> 00:21:23,562
Unfortunately...
245
00:21:25,021 --> 00:21:28,229
I already received another offer.
246
00:21:28,937 --> 00:21:31,271
[samurai chattering, laughing]
247
00:21:31,271 --> 00:21:33,271
Huh? [speaks Japanese]
248
00:21:35,396 --> 00:21:37,521
[distant shouting]
249
00:21:43,396 --> 00:21:44,396
[brown samurai] Lord!
250
00:21:45,229 --> 00:21:48,854
Saeki's army has blocked off every road
leading out of Izu!
251
00:21:49,937 --> 00:21:52,229
[gray samurai 1 shouts]
252
00:21:52,229 --> 00:21:53,687
[gray samurai 2 shouts]
253
00:21:53,687 --> 00:21:55,854
Every checkpoint is now being guarded.
254
00:21:56,979 --> 00:21:58,396
On whose orders?!
255
00:21:58,937 --> 00:22:00,729
[swords unsheathing]
256
00:22:19,146 --> 00:22:23,229
"By order of the Council of Regents:
257
00:22:23,229 --> 00:22:26,187
we invite Lord Toranaga
258
00:22:26,187 --> 00:22:32,771
to submit before us in Osaka,
and answer for his treachery.
259
00:22:33,354 --> 00:22:37,187
He is to deliver his response
260
00:22:37,187 --> 00:22:40,521
to Saeki Nobutatsu,
261
00:22:40,521 --> 00:22:45,396
our ambassador
and newly appointed Regent."
262
00:22:46,854 --> 00:22:47,771
Regent...?
263
00:22:48,604 --> 00:22:52,604
So Ishido finally managed to fill my seat.
264
00:22:53,146 --> 00:22:56,937
What lord could refuse this honor?
265
00:22:58,312 --> 00:23:01,771
You're damning the Realm.
266
00:23:02,729 --> 00:23:03,937
[Nobutatsu] Nagakado...
267
00:23:03,937 --> 00:23:08,396
Your formal sentence
for the murder of Nebara Jozen,
268
00:23:08,396 --> 00:23:10,937
and the order to commit seppuku.
269
00:23:14,312 --> 00:23:15,229
Don't accept it!
270
00:23:24,937 --> 00:23:30,104
I am honored
to consider the Council's request.
271
00:23:32,062 --> 00:23:34,187
I will thoroughly contemplate this,
272
00:23:34,896 --> 00:23:38,312
and submit my answer tomorrow by sunset.
273
00:23:43,396 --> 00:23:50,104
You and your vassals will remain
in Ajiro until your decision.
274
00:24:12,104 --> 00:24:13,646
[Blackthorne]
What happens if he surrenders?
275
00:24:13,646 --> 00:24:17,396
[Mariko] We will be marched to Osaka and
forced to grovel at Ishido-sama's feet.
276
00:24:17,396 --> 00:24:19,896
Toranaga-sama will be sentenced to death.
277
00:24:21,437 --> 00:24:23,896
And half his men will commit seppuku
out of allegiance to him.
278
00:24:23,896 --> 00:24:26,146
[Blackthorne]
My Erasmus is still moored in that cove.
279
00:24:26,146 --> 00:24:28,854
If you could get me
the clearance I need to go aboard,
280
00:24:28,854 --> 00:24:32,479
then tonight I could go below,
test the bilges. Easy dive over the side.
281
00:24:32,479 --> 00:24:34,521
Check the keel,
she'll need cleaning and scraping.
282
00:24:34,521 --> 00:24:38,146
Yabushige's men could help with
stepping the spare bowsprit in the hole.
283
00:24:38,146 --> 00:24:39,687
I fix the sail myself.
284
00:24:41,312 --> 00:24:44,104
And then we could be
out of that channel in-- We could...
285
00:24:49,562 --> 00:24:51,187
What could we do, Anjin-sama?
286
00:24:53,396 --> 00:24:56,312
Anything is better than
standing here pissing around.
287
00:25:50,562 --> 00:25:52,771
[in Japanese] Recently
you sent your general, Igarashi,
288
00:25:53,771 --> 00:25:58,937
to negotiate a secret peace
with the Council.
289
00:26:00,271 --> 00:26:05,437
Lord Ishido wanted your general returned
290
00:26:05,437 --> 00:26:07,271
with his response.
291
00:26:13,729 --> 00:26:15,437
[groans]
292
00:26:24,021 --> 00:26:27,354
[laughs]
293
00:26:38,854 --> 00:26:40,521
[in English] Muraji, whose crest is that?
294
00:26:41,312 --> 00:26:42,646
[Muraji] Ishido-sama.
295
00:26:48,312 --> 00:26:49,646
Bloody wonderful.
296
00:26:53,437 --> 00:26:55,104
[Buntaro] Not even a whisper of a plan?
297
00:26:55,646 --> 00:26:58,562
Our lord is in contemplation.
298
00:27:02,104 --> 00:27:06,104
At least let me ride out
and get word to our troops in Edo.
299
00:27:07,646 --> 00:27:12,937
Saeki has eyes all over this mountain.
300
00:27:14,104 --> 00:27:16,354
- We'd be dead before you got there.
- [sighs]
301
00:27:27,562 --> 00:27:28,396
Father.
302
00:27:29,562 --> 00:27:30,562
What have you decided?
303
00:27:32,687 --> 00:27:35,312
Do we die with blood on our swords?
304
00:27:38,062 --> 00:27:39,646
[sighs]
305
00:27:39,646 --> 00:27:41,979
Why is it that only
those who have never fought in a battle
306
00:27:43,187 --> 00:27:45,354
are so eager to be in one?
307
00:27:49,396 --> 00:27:51,812
[Gin] Well, well. Lord Toranaga...
308
00:27:52,979 --> 00:27:55,896
Forgive me for the trouble,
309
00:27:57,312 --> 00:28:00,229
but Lady Mariko did promise me
a stick of your time.
310
00:28:00,229 --> 00:28:02,021
Go back to counting your silver.
311
00:28:02,812 --> 00:28:04,396
Can't you see we're busy?
312
00:28:04,396 --> 00:28:05,729
No, Nagakado.
313
00:28:07,312 --> 00:28:08,646
A promise is a promise.
314
00:28:12,229 --> 00:28:17,229
Who can say
how many sticks of time we have left?
315
00:28:24,604 --> 00:28:26,937
I humbly thank you for this honor.
316
00:28:27,646 --> 00:28:29,479
Even when your future is out of reach,
317
00:28:30,729 --> 00:28:35,271
you would kindly indulge my ideas for it.
318
00:28:36,687 --> 00:28:38,062
What is it you want?
319
00:28:39,562 --> 00:28:45,187
Do you know what it means
to live in the Willow World?
320
00:28:46,021 --> 00:28:50,437
It means pouring out your life
in service of great men.
321
00:28:50,437 --> 00:28:54,187
Your youth, energy, wit, and charm...
322
00:28:54,187 --> 00:28:56,146
all of it is given away.
323
00:28:56,854 --> 00:28:59,479
Then your flower wilts with age,
and you are discarded.
324
00:29:01,937 --> 00:29:04,771
Why is any of this my concern?
325
00:29:05,521 --> 00:29:08,896
You're building a new city in Edo.
326
00:29:09,729 --> 00:29:12,896
I think it could set a standard
for the future.
327
00:29:16,562 --> 00:29:21,937
There is no future for some of us.
328
00:29:22,562 --> 00:29:24,687
[Gin] Still, in Edo...
329
00:29:24,687 --> 00:29:27,937
Please take the Willow World
under your protection.
330
00:29:29,396 --> 00:29:31,396
Even after you're gone.
331
00:29:31,396 --> 00:29:32,896
[Toranaga scoffs]
332
00:29:41,979 --> 00:29:46,271
Imagine a district contained
within its borders.
333
00:29:46,271 --> 00:29:49,854
No longer brothels,
but Tea Houses like I've made here.
334
00:29:49,854 --> 00:29:52,229
All gathered in the same place.
335
00:29:53,729 --> 00:29:55,896
And the formation of a guild
for courtesans.
336
00:29:57,479 --> 00:30:00,437
Grant us this bright future.
337
00:30:01,312 --> 00:30:06,062
Let us age with the grace
we devote our youth to cultivating.
338
00:30:08,021 --> 00:30:08,979
Please...
339
00:30:16,687 --> 00:30:21,646
Thank you for this novel distraction.
340
00:30:25,354 --> 00:30:26,396
But...
341
00:30:27,021 --> 00:30:33,979
I'm afraid my future is too short
for your far reaching plans.
342
00:30:37,812 --> 00:30:40,479
Is it?
343
00:30:43,854 --> 00:30:47,604
Your advisors believe your end is near,
344
00:30:49,229 --> 00:30:51,229
but myself, I wonder...
345
00:30:53,437 --> 00:30:55,729
My fate is written.
346
00:30:57,979 --> 00:31:00,729
Fate is like a sword.
347
00:31:00,729 --> 00:31:04,104
Useful only to those who can wield it.
348
00:31:05,312 --> 00:31:07,354
I was born in a gutter.
349
00:31:07,354 --> 00:31:09,229
Raised as a ukareme.
350
00:31:11,562 --> 00:31:15,396
Most would curse such a loathsome fate.
351
00:31:17,646 --> 00:31:21,396
But my hardships taught me
ambition and guile,
352
00:31:25,312 --> 00:31:29,187
and made me
the most successful Lady in Izu.
353
00:31:29,687 --> 00:31:31,312
Just as your hardships
354
00:31:31,312 --> 00:31:34,854
made you into the cunning man
you are today.
355
00:31:36,604 --> 00:31:38,854
It's only that it doesn't make sense...
356
00:31:39,146 --> 00:31:40,187
Lord Toranaga.
357
00:31:40,812 --> 00:31:44,271
Any spy could tell him
about the army coming his way--
358
00:31:44,687 --> 00:31:48,354
Why leave your weakened garrison
so exposed?
359
00:31:50,687 --> 00:31:53,229
Why make such a careless mistake?
360
00:31:55,812 --> 00:31:58,187
Do you assume any of this to be my will?
361
00:32:00,104 --> 00:32:03,187
After the earthquake
that decimated my army?
362
00:32:05,896 --> 00:32:07,687
My apologies, Lord.
363
00:32:09,187 --> 00:32:11,771
I must have misunderstood.
364
00:32:14,562 --> 00:32:16,937
What do I know?
365
00:32:18,396 --> 00:32:21,396
I'm just an old whore.
366
00:32:23,562 --> 00:32:26,312
And my stick of time is finished.
367
00:32:33,062 --> 00:32:36,521
[samurai chattering]
368
00:32:48,812 --> 00:32:50,104
[Yabushige chuckles]
369
00:32:50,104 --> 00:32:53,146
Seems there's not enough water to share.
370
00:32:54,062 --> 00:32:55,062
Huh?
371
00:33:22,854 --> 00:33:23,937
[grunts]
372
00:33:26,646 --> 00:33:27,812
[exclaims]
373
00:33:28,646 --> 00:33:30,062
So good.
374
00:33:30,687 --> 00:33:32,229
[chuckles]
375
00:33:34,437 --> 00:33:40,354
[Omi] What makes you so certain
our lord has a plan?
376
00:33:40,354 --> 00:33:41,812
What else is there?
377
00:33:41,812 --> 00:33:43,354
Surrender?
378
00:33:43,354 --> 00:33:46,437
My father wouldn't know how.
379
00:33:47,646 --> 00:33:51,812
Sometimes I wish
we could go back to our old lives...
380
00:33:52,021 --> 00:33:54,562
before that barbarian ship arrived.
381
00:33:55,062 --> 00:33:58,604
When this was just
a sad and poor fishing village.
382
00:33:58,604 --> 00:33:59,687
[chuckles]
383
00:34:00,979 --> 00:34:01,812
That's true.
384
00:34:04,854 --> 00:34:07,729
But life here was peaceful.
385
00:34:08,437 --> 00:34:12,354
So much has been taken from us since then.
386
00:34:12,687 --> 00:34:14,146
Every good thing we've ever had
387
00:34:14,604 --> 00:34:18,146
is now gone because we reached for more.
388
00:34:18,146 --> 00:34:20,396
We just need a plan.
389
00:34:20,979 --> 00:34:23,646
We'll bring down as many
of these spineless pigs as we can...
390
00:34:24,437 --> 00:34:25,562
[Nobutatsu] "Spineless pigs"?
391
00:34:28,396 --> 00:34:34,021
Your insults are as dull as your blades.
392
00:34:34,854 --> 00:34:36,771
None of this has been easy for me,
you know.
393
00:34:37,354 --> 00:34:40,021
Your father and me...
we've had our troubles.
394
00:34:41,604 --> 00:34:44,521
But we are still family.
395
00:34:44,937 --> 00:34:47,604
Aren't you ashamed of what you've done?
396
00:34:48,021 --> 00:34:51,146
[Nobutatsu] There's no shame
in thinking about one's legacy.
397
00:34:51,937 --> 00:34:53,479
Think about yours, Nagakado.
398
00:34:55,979 --> 00:34:57,979
To be slaughtered like chickens--
399
00:34:58,896 --> 00:35:01,687
Forgotten before
you could even be remembered...
400
00:35:03,437 --> 00:35:07,229
If it's my fate,
then it will be a beautiful death.
401
00:35:08,646 --> 00:35:10,479
[Nobutatsu] That's not beauty.
402
00:35:11,812 --> 00:35:13,312
Death...
403
00:35:15,854 --> 00:35:18,604
...is just a lonely path in the woods.
404
00:35:37,104 --> 00:35:38,479
[villager shouts]
405
00:35:40,021 --> 00:35:41,021
[grunts]
406
00:35:43,437 --> 00:35:45,729
[villager shouts]
407
00:35:49,604 --> 00:35:51,812
Bet by now you're wishing
it had been you in that pot.
408
00:35:52,521 --> 00:35:53,937
Your end would have been swifter.
409
00:35:53,937 --> 00:35:55,062
[chuckles]
410
00:35:56,979 --> 00:35:59,687
I'm bound to this fate.
411
00:36:00,646 --> 00:36:02,854
Every death I escape,
there's another waiting.
412
00:36:04,104 --> 00:36:06,271
First on that cliff. Then in Osaka.
413
00:36:06,271 --> 00:36:07,354
Now this.
414
00:36:09,979 --> 00:36:11,771
Why am I speaking to you.
415
00:36:12,812 --> 00:36:14,687
It's like pissing in the wind.
416
00:36:19,104 --> 00:36:20,896
You don't even know how to use that.
417
00:36:24,354 --> 00:36:25,437
[Blackthorne chuckles]
418
00:36:25,437 --> 00:36:26,354
Draw it.
419
00:36:26,646 --> 00:36:27,479
Hurry.
420
00:36:28,229 --> 00:36:29,604
- [Blackthorne chuckles]
- [Yabushige] Draw it.
421
00:36:29,604 --> 00:36:32,521
[Blackthorne, in English]
This appears to be occurring. [grunts]
422
00:36:37,354 --> 00:36:38,604
[in Japanese] Hold it properly.
423
00:36:40,271 --> 00:36:41,437
[in English] Two hands.
424
00:36:42,437 --> 00:36:43,271
One more time.
425
00:36:43,562 --> 00:36:44,396
Pick it up!
426
00:36:45,312 --> 00:36:46,937
[in English] Again? Uh...
427
00:36:46,937 --> 00:36:50,271
I see what this is. I'm a fucking sailor.
I don't know this blade from the handle.
428
00:36:50,271 --> 00:36:52,229
[in Japanese] I don't understand
a word you're saying.
429
00:36:53,021 --> 00:36:53,854
Pick it up now.
430
00:36:54,604 --> 00:36:55,604
[Yabushige grunts]
431
00:36:56,104 --> 00:37:00,104
[in English] Um...
Now I am picking up the sword calmly.
432
00:37:01,187 --> 00:37:02,979
[both grunting]
433
00:37:02,979 --> 00:37:04,646
[laughs]
434
00:37:05,187 --> 00:37:06,604
[chuckles]
435
00:37:06,604 --> 00:37:07,896
[grunts]
436
00:37:07,896 --> 00:37:10,146
[in Japanese] What's so funny?
437
00:37:10,146 --> 00:37:11,854
[continues grunting]
438
00:37:13,354 --> 00:37:14,437
What are you doing?
439
00:37:28,771 --> 00:37:30,271
[in English] Well, go on then.
440
00:37:32,229 --> 00:37:33,562
Might as well be now.
441
00:37:53,354 --> 00:37:54,771
You would have died if I wasn't here.
442
00:37:54,771 --> 00:37:55,687
You idiot.
443
00:38:09,562 --> 00:38:13,562
You're still too hurt to swing a naginata.
444
00:38:14,187 --> 00:38:16,729
If there will be war, I must fight.
445
00:38:17,604 --> 00:38:19,604
It will be good to finally fight.
446
00:38:20,771 --> 00:38:23,146
We'll honor the memory of those
who've gone ahead.
447
00:38:23,937 --> 00:38:25,812
Like your late husband.
448
00:38:27,896 --> 00:38:31,479
What Tadayoshi did for my father that day...
449
00:38:34,937 --> 00:38:38,896
It should have been me standing up
to Ishido and his insults.
450
00:38:40,937 --> 00:38:42,479
If I'd been braver,
451
00:38:43,104 --> 00:38:49,271
maybe Tadayoshi and your son
would still be with us.
452
00:38:54,396 --> 00:38:59,312
We do what we can, when we can.
453
00:39:01,312 --> 00:39:04,479
We can only hope it's enough.
454
00:39:12,979 --> 00:39:14,812
[Toranaga] All lands in Okazaki
455
00:39:14,812 --> 00:39:18,687
should be passed to my grandchildren
when they come of age.
456
00:39:22,312 --> 00:39:23,146
And also...
457
00:39:24,271 --> 00:39:25,146
Gin.
458
00:39:26,646 --> 00:39:29,104
Have two chō of land in Edo set aside
459
00:39:30,604 --> 00:39:32,937
for her to use as she wishes.
460
00:39:39,521 --> 00:39:42,146
[brown samurai] Lord, Toda Hirokatsu!
461
00:39:59,479 --> 00:40:01,771
Lord, with due respect...
462
00:40:04,812 --> 00:40:07,104
I have something urgent
to discuss with you.
463
00:40:09,937 --> 00:40:11,687
I ask that my wife remain.
464
00:40:24,021 --> 00:40:25,104
Before we die,
465
00:40:26,896 --> 00:40:28,646
I beg permission
to take the barbarian's head.
466
00:40:35,021 --> 00:40:36,229
Why?
467
00:40:37,187 --> 00:40:41,479
He's only aligned with you
out of his own interests.
468
00:40:42,604 --> 00:40:44,271
And...
469
00:40:45,062 --> 00:40:47,562
I don't like the way he looks at my wife.
470
00:40:53,271 --> 00:40:58,062
You accuse this man
of soliciting the affections of your wife?
471
00:40:58,479 --> 00:40:59,312
Yes.
472
00:40:59,312 --> 00:41:01,312
And Mariko is encouraging this.
473
00:41:02,229 --> 00:41:03,271
Is that what you're saying?
474
00:41:04,937 --> 00:41:09,771
I ask permission to take his head,
not hers.
475
00:41:09,771 --> 00:41:11,312
[Toranaga] Answer the question!
476
00:41:11,312 --> 00:41:12,937
If you thought this true,
477
00:41:15,604 --> 00:41:19,521
you would have to take her head
the same instant.
478
00:41:22,146 --> 00:41:23,396
What do you say?
479
00:41:27,229 --> 00:41:34,021
My life is for my husband to take.
480
00:41:39,646 --> 00:41:40,604
I--
481
00:41:43,687 --> 00:41:45,646
I don't accuse my wife.
482
00:41:45,979 --> 00:41:47,854
Then you cannot accuse the Anjin.
483
00:41:52,021 --> 00:41:53,521
How is this to end?
484
00:41:56,854 --> 00:42:00,354
My words were petty.
485
00:42:00,354 --> 00:42:02,354
Please forgive me.
486
00:42:22,604 --> 00:42:24,646
[Toranaga] Where do you stand in this?
487
00:42:25,937 --> 00:42:28,062
I am your servant.
488
00:42:28,062 --> 00:42:30,271
You keep saying that,
489
00:42:31,437 --> 00:42:36,604
yet you constantly confuse your priorities
with this barbarian.
490
00:42:37,146 --> 00:42:38,729
There is no confusion.
491
00:42:38,729 --> 00:42:40,646
No more having things two ways.
492
00:42:41,396 --> 00:42:42,854
We are one thing or the other.
493
00:42:42,854 --> 00:42:46,396
Are you with me in our fight
against your father's enemies,
494
00:42:47,937 --> 00:42:49,854
or are you with the barbarian?
495
00:42:51,604 --> 00:42:52,771
I order you to choose!
496
00:42:54,562 --> 00:42:55,396
Lord...
497
00:42:55,937 --> 00:42:56,937
I have...
498
00:42:59,062 --> 00:43:02,271
...served you loyally and utterly.
499
00:43:05,479 --> 00:43:06,562
But I beg you...
500
00:43:09,937 --> 00:43:12,312
every hour I wait for death
501
00:43:12,312 --> 00:43:15,979
is like drowning in a river of anguish.
502
00:43:18,104 --> 00:43:19,271
Tonight--
503
00:43:20,104 --> 00:43:22,687
let it end.
504
00:43:28,062 --> 00:43:33,312
Free me
505
00:43:33,312 --> 00:43:35,854
of this cursed life.
506
00:44:33,479 --> 00:44:34,812
Last night,
507
00:44:35,729 --> 00:44:37,604
when my brother told
that ridiculous story...
508
00:44:38,271 --> 00:44:40,271
why didn't you speak up?
509
00:44:40,271 --> 00:44:43,937
Forgive me for not defending you
from those insults.
510
00:44:44,521 --> 00:44:46,354
No. Not that one.
511
00:44:48,396 --> 00:44:50,896
The one about beheading the general.
512
00:44:52,312 --> 00:44:53,312
Mizoguchi.
513
00:44:53,312 --> 00:44:54,396
Oh.
514
00:44:54,771 --> 00:44:55,687
It's absurd.
515
00:44:55,687 --> 00:44:58,354
A single stroke?
516
00:45:00,437 --> 00:45:01,937
You were there.
517
00:45:02,812 --> 00:45:06,104
It was nine times
before that head came off.
518
00:45:09,021 --> 00:45:11,187
What a fucking mess you made.
519
00:45:11,812 --> 00:45:14,896
Who picks a child to be his second?
520
00:45:15,312 --> 00:45:16,729
[laughs]
521
00:45:56,187 --> 00:45:58,604
[rumbling]
522
00:46:05,312 --> 00:46:06,812
[horse whinnies]
523
00:46:38,437 --> 00:46:41,937
Your formal answer, please.
524
00:46:48,104 --> 00:46:48,937
[Toranaga] Lord Saeki...
525
00:46:51,396 --> 00:46:54,187
I bow before you
526
00:46:55,812 --> 00:46:58,396
and agree to travel to Osaka,
527
00:46:59,604 --> 00:47:04,521
where I will submit to the will
of the Council before Lord Ishido.
528
00:47:05,271 --> 00:47:07,271
[in English] He has surrendered.
529
00:47:10,604 --> 00:47:12,021
[in Japanese] Lord, if I may--
530
00:47:12,021 --> 00:47:13,521
- You may not.
- But father--
531
00:47:13,521 --> 00:47:14,937
I've decided.
532
00:47:15,562 --> 00:47:20,062
Even when there's evil in this land,
533
00:47:21,312 --> 00:47:23,937
no one has the right
to tear the Realm apart.
534
00:47:27,104 --> 00:47:28,396
Crimson Sky...
535
00:47:30,687 --> 00:47:32,021
was a mistake.
536
00:47:51,854 --> 00:47:53,146
Yabushige-sama.
537
00:47:56,437 --> 00:47:57,729
Nagakado-sama.
538
00:48:00,354 --> 00:48:01,562
[chuckles]
539
00:48:09,812 --> 00:48:11,729
[in English] Behold, the great warlord.
540
00:48:12,479 --> 00:48:14,646
The brilliant master of trickery...
541
00:48:16,729 --> 00:48:20,312
who tricked his own loyal vassals
into a noiseless smothering.
542
00:48:23,187 --> 00:48:24,271
[in Japanese] You're all dead.
543
00:48:28,354 --> 00:48:30,229
[in English] Crimson fucking horseshit.
544
00:48:38,229 --> 00:48:40,104
[in Japanese]
We'll send word to the Council.
545
00:48:41,854 --> 00:48:45,146
Tomorrow you will leave for Osaka
546
00:48:46,021 --> 00:48:48,229
under my escort
until you've reached the castle gates.
547
00:48:49,854 --> 00:48:53,937
From this day, you have nowhere to go...
548
00:49:00,312 --> 00:49:03,687
and nothing left to be.
549
00:49:16,271 --> 00:49:18,187
[moaning]
550
00:49:18,979 --> 00:49:24,437
[Nobutatsu] When this is over,
I'll bring you to my castle in Edo.
551
00:49:24,896 --> 00:49:27,854
Build you a palace of your own.
552
00:49:29,812 --> 00:49:32,062
My seventh consort.
553
00:49:33,312 --> 00:49:36,646
Luckiest of them all.
554
00:49:37,146 --> 00:49:38,854
[grunting]
555
00:49:57,271 --> 00:49:58,104
Lord...
556
00:50:00,562 --> 00:50:05,604
Would you allow me to... elevate our play?
557
00:50:10,562 --> 00:50:14,479
We have other tools
to enhance your pleasure.
558
00:50:18,479 --> 00:50:19,312
Show me.
559
00:50:35,562 --> 00:50:36,562
[person grunts]
560
00:51:04,937 --> 00:51:06,979
[choking]
561
00:51:13,812 --> 00:51:14,812
[scoffs]
562
00:51:17,437 --> 00:51:19,979
Trying to finally become a man?
563
00:51:22,312 --> 00:51:23,146
[samurai] Lord!
564
00:51:24,687 --> 00:51:26,687
[shouting, grunting]
565
00:51:39,271 --> 00:51:41,271
[swords clanking]
566
00:51:56,062 --> 00:51:57,062
[grunts]
567
00:51:59,562 --> 00:52:01,562
[choking]
568
00:52:24,479 --> 00:52:29,062
Where is the beauty in this.
569
00:52:29,604 --> 00:52:31,604
[groaning]
570
00:52:31,604 --> 00:52:36,604
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
571
00:52:31,604 --> 00:52:41,604
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
38055
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.