Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,979 --> 00:00:49,210
LA BATTAGLIA DI BERLINO
2
00:00:52,118 --> 00:00:54,882
PER LA LIBERTA'
3
00:02:34,053 --> 00:02:36,920
NON CEDEREMO MAI!
4
00:02:46,690 --> 00:02:49,240
Il quartier generale
della Wehrmacht comunica:
5
00:02:49,260 --> 00:02:52,600
i combattimenti si sono concentrati
a Brema anche ieri.
6
00:02:52,805 --> 00:02:55,365
In una dura battaglia con molti caduti,
7
00:02:55,575 --> 00:02:59,551
gli inglesi sono riusciti
ad avanzare ancora di pi� nella citt�.
8
00:03:00,246 --> 00:03:04,945
Le nostre coraggiose unit� si sono spinte
verso ovest attaccando da F�rstenwalde.
9
00:03:05,151 --> 00:03:09,815
Hanno attaccato i bolscevichi
sul fronte meridionale di Berlino.
10
00:03:10,023 --> 00:03:12,958
La strada tra Baruth e Zossen
� stata occupata.
11
00:03:13,150 --> 00:03:18,400
Le nostre giovani divisioni a ovest
di Berlino si sono spinte fino a Beelitz,
12
00:03:19,140 --> 00:03:22,360
dove hanno combattuto
i sovietici nei boschi.
13
00:03:22,569 --> 00:03:27,438
I sovietici hanno continuato ad avanzare
attorno a Stettino e Prenzlau.
14
00:03:27,640 --> 00:03:29,175
RESISTEREMO!
15
00:03:29,275 --> 00:03:31,275
La battaglia di Berlino:
16
00:03:31,444 --> 00:03:34,980
i combattimenti si sono concentrati
nella battaglia di Berlino.
17
00:03:35,080 --> 00:03:37,820
Tutti gli uomini abili
sono scesi in battaglia.
18
00:03:37,951 --> 00:03:43,184
I nostri soldati si sono battuti come veri
eroi per respingere l'assalto bolscevico.
19
00:03:43,389 --> 00:03:47,519
Gli scontri pi� duri sono avvenuti
attorno a Tiergarten e Alt-Moabit.
20
00:03:49,662 --> 00:03:52,966
Questo il bollettino dal
quartier generale della Wehrmacht.
21
00:04:32,705 --> 00:04:35,173
ERNST MAY
GIUSTIZIATO IL 22-8-44
22
00:04:38,144 --> 00:04:40,669
KARL ZECH
GIUSTIZIATO IL 15-11-44
23
00:04:45,485 --> 00:04:47,612
TUTTO INIZIO' 20 ANNI FA
24
00:04:50,056 --> 00:04:54,493
Il primo viaggio transatlantico!
Notizie locali!
25
00:04:55,828 --> 00:04:57,664
Quasi non ti riconoscevo!
26
00:04:57,764 --> 00:04:59,566
Ma che bel...
27
00:04:59,666 --> 00:05:01,666
Che bel vestito.
28
00:05:02,568 --> 00:05:04,568
Fantastico!
29
00:05:05,772 --> 00:05:08,866
- Hai aspettato molto?
- Abbastanza.
30
00:05:09,609 --> 00:05:11,736
Sono perfino cresciuto aspettando.
31
00:05:14,210 --> 00:05:16,210
S�, e adesso?
32
00:05:17,317 --> 00:05:19,317
E adesso?
33
00:05:20,053 --> 00:05:22,053
Ma che fai!
34
00:05:23,323 --> 00:05:25,323
Idiota!
35
00:05:33,132 --> 00:05:35,132
Andiamo via!
36
00:05:50,249 --> 00:05:52,249
- Quanto costa?
- 75.
37
00:05:52,418 --> 00:05:55,819
- Che caro!
- Perch� � domenica.
38
00:05:59,359 --> 00:06:01,359
Grazie mille.
39
00:06:04,063 --> 00:06:05,465
Cosa c'�?
40
00:06:05,565 --> 00:06:08,796
Fino a pochi giorni fa
non ci conoscevamo neppure.
41
00:06:09,736 --> 00:06:12,637
E adesso siamo sdraiati al sole insieme.
42
00:06:12,939 --> 00:06:15,669
Se piovesse non potremmo.
43
00:06:19,545 --> 00:06:23,606
Come ti chiama tuo padre:
Lotte o Charlotte?
44
00:06:24,884 --> 00:06:28,251
Lotte.
Solo quando � arrabbiato, Charlotte.
45
00:06:31,324 --> 00:06:33,324
Tu, Lotte.
46
00:06:33,526 --> 00:06:36,126
Da quando ci diamo del tu?
47
00:06:36,626 --> 00:06:38,626
Da adesso.
48
00:07:33,619 --> 00:07:35,678
CENTRO PER L'IMPIEGO
49
00:07:37,390 --> 00:07:41,224
- Il pezzo grosso dell'impianto a gas.
- La mamma l'ha tirato a lustro.
50
00:07:41,427 --> 00:07:43,486
Uno scarto della prima classe!
51
00:07:44,130 --> 00:07:46,130
Elegante, molto elegante.
52
00:07:47,830 --> 00:07:50,620
Cosa c'� da ridere?
Non � qui per divertirsi.
53
00:07:52,405 --> 00:07:56,307
Ti sei sbagliato.
Volevi la fila per l'altare.
54
00:08:07,854 --> 00:08:11,085
Ho parlato col capo, al momento
non si pu� fare niente, signorina.
55
00:08:11,290 --> 00:08:14,726
Mi dispiace, ma dobbiamo licenziare
ogni giorno.
56
00:08:14,927 --> 00:08:19,421
Le far� sapere se abbiamo qualcosa.
L'ho inserita nella lista.
57
00:08:25,638 --> 00:08:28,300
4 MILIONI DI DISOCCUPATI
58
00:08:36,382 --> 00:08:39,282
Lotte, dimmelo di nuovo.
59
00:08:39,886 --> 00:08:43,387
S�, Hans. E' vero.
60
00:09:00,973 --> 00:09:02,973
Allora diventer�...
61
00:09:10,917 --> 00:09:12,917
Santo cielo!
62
00:09:24,230 --> 00:09:26,065
Lotte!
63
00:09:26,165 --> 00:09:28,656
Allora diventer� padre.
64
00:09:30,236 --> 00:09:34,332
Lotte mia! Lotte mia!
Sto impazzendo! Sto impazzendo!
65
00:09:35,641 --> 00:09:40,510
Hans, basta! Non respiro!
Non puoi fare cos� a una giovane madre.
66
00:09:40,846 --> 00:09:43,280
Santo cielo!
Non ci avevo pensato.
67
00:09:43,480 --> 00:09:46,320
- Hai rovinato il mio lavoro!
- Non importa!
68
00:09:49,322 --> 00:09:52,189
- Quando allora?
- Fine marzo, penso.
69
00:09:52,391 --> 00:09:54,391
Fantastico!
70
00:09:55,661 --> 00:09:57,661
Ci sposeremo.
71
00:09:57,763 --> 00:09:59,763
Molto presto.
72
00:09:59,999 --> 00:10:01,999
Su cosa sono sdraiato?
73
00:10:02,200 --> 00:10:04,200
Sul cuscino per gli aghi.
74
00:10:08,941 --> 00:10:11,034
Prender� un appartamento.
75
00:10:13,012 --> 00:10:15,012
Per noi tre.
76
00:10:16,682 --> 00:10:18,782
Di cosa vivremo?
77
00:10:19,585 --> 00:10:22,920
Trover� un lavoro.
Deve essercene uno.
78
00:10:48,047 --> 00:10:51,539
"...e di sera alla SCALA".
79
00:11:13,430 --> 00:11:19,000
Ora, mio caro Hans, ti prenderai
tu cura di Lotte, non pi� il fratello.
80
00:11:19,612 --> 00:11:23,844
Ed io non so
da dove arriva il tuo abito nuziale.
81
00:11:24,283 --> 00:11:27,916
E non hai mirto tra i capelli.
82
00:11:28,688 --> 00:11:34,320
Il piatto su cui mangi il tuo pane,
83
00:11:34,727 --> 00:11:38,663
non guardarlo cos�, buttalo via.
84
00:11:39,632 --> 00:11:46,299
L'amore durer� o no,
85
00:11:47,073 --> 00:11:52,204
non importa dove sarai.
86
00:11:56,782 --> 00:11:59,751
Che poeta! E disoccupato!
87
00:12:02,755 --> 00:12:06,350
Ed ora amici,
vorrei proporre un brindisi.
88
00:12:06,559 --> 00:12:09,050
Perch� sono profondamente commosso...
89
00:12:12,932 --> 00:12:15,924
Perch� sono profondamente commosso
90
00:12:16,135 --> 00:12:19,468
per tutti i vostri generosi doni
che avete portato.
91
00:12:19,672 --> 00:12:22,672
- Salute!
- Salute!
92
00:12:24,040 --> 00:12:30,400
Se questi oggetti non sono abbastanza
per decorare questo salone,
93
00:12:30,649 --> 00:12:32,649
credimi, Lotte,
94
00:12:32,710 --> 00:12:37,840
puoi affidarti all'ingegno di Hans
e alla nostra amicizia. Salute!
95
00:12:39,450 --> 00:12:42,880
Una stanza nella capanna pi� grande
per la coppia di amanti!
96
00:12:42,895 --> 00:12:46,657
Il padrone di casa mi ha affittato
questo appartamento, senza garanzia,
97
00:12:46,895 --> 00:12:48,657
solo per la mia faccia onesta.
98
00:12:49,135 --> 00:12:53,299
Ho pensato a lungo a cosa regalare
ai miei nuovi inquilini.
99
00:12:53,506 --> 00:12:55,506
Poi ho pensato...
100
00:12:58,577 --> 00:13:00,346
Il quarto!
101
00:13:00,446 --> 00:13:03,108
Siamo sempre state persone pulite!
102
00:13:03,315 --> 00:13:06,045
Ed infine vorrei dire che questo
matrimonio...
103
00:13:06,786 --> 00:13:08,845
- Schmidt.
- Qui � libero.
104
00:13:09,054 --> 00:13:14,321
Questa ex lavanderia diventer� la culla
del nuovo cittadino del mondo,
105
00:13:14,527 --> 00:13:18,429
che Lotte porta gi� in grembo.
106
00:13:18,597 --> 00:13:23,766
Desidero che nasca in tempi migliori
di quelli in cui siamo nati noi.
107
00:13:24,303 --> 00:13:26,931
Un desiderio antico
come l'umanit� stessa.
108
00:13:27,139 --> 00:13:30,165
Ma di questi tempi �
rimasto un pio desiderio.
109
00:13:30,409 --> 00:13:33,071
La vecchia generazione
passa il testimone,
110
00:13:33,279 --> 00:13:37,682
si limita a fuggire verso una
vita migliore nell'aldil�.
111
00:13:37,883 --> 00:13:41,284
Si lascia alle spalle
relitti polverosi e inutili.
112
00:13:41,487 --> 00:13:43,921
Come le inuguaglianze sociali,
113
00:13:44,123 --> 00:13:48,059
la xenofobia, lo sciovinismo,
la belligeranza, l'idolatria.
114
00:13:48,227 --> 00:13:51,958
Spazzatura tramandata fino ad oggi
dai nostri antenati.
115
00:13:52,164 --> 00:13:55,565
- Sta facendo di nuovo il politico!
- Certo. E perch�?
116
00:13:55,768 --> 00:14:00,248
Per contrastare la miseria in Germania.
4 milioni di disoccupati, e aumenteranno!
117
00:14:00,406 --> 00:14:02,704
La fede non ci salver�.
118
00:14:02,908 --> 00:14:06,810
E finch� la nostra polizia,
gli ufficiali pagati dallo Stato,
119
00:14:07,179 --> 00:14:11,172
sparano sui lavoratori che manifestano,
e uccidono degli innocenti
120
00:14:11,617 --> 00:14:13,617
rimarr� un politico.
121
00:14:15,588 --> 00:14:20,287
E ora brindo affinch� anche voi,
teste dure, possiate capire.
122
00:14:22,428 --> 00:14:26,558
Voi, signori, che ci
dite di vivere rettamente,
123
00:14:27,032 --> 00:14:30,001
e di evitare peccati e scorrettezze,
124
00:14:31,770 --> 00:14:35,570
dateci prima qualcosa da mangiare,
125
00:14:35,808 --> 00:14:37,833
solo allora potete parlare.
126
00:14:38,544 --> 00:14:40,637
Questa � la nostra condizione.
127
00:14:41,814 --> 00:14:45,648
Voi che amate le vostre pance
e la vostra rettitudine,
128
00:14:46,252 --> 00:14:49,847
c'� una cosa che dovreste sapere
e mai dimenticare.
129
00:14:50,055 --> 00:14:53,582
Noi sappiamo che distorcete la realt�.
130
00:14:54,093 --> 00:14:56,220
Prima viene il cibo,
131
00:14:56,762 --> 00:14:59,128
poi la morale!
132
00:14:59,899 --> 00:15:01,899
Prima dev'essere possibile
133
00:15:02,101 --> 00:15:08,438
avere un pezzo di pane
anche per le persone povere.
134
00:15:09,575 --> 00:15:11,575
Di cosa vive un uomo?
135
00:15:14,747 --> 00:15:19,309
Di cosa vive un uomo?
136
00:15:19,718 --> 00:15:26,214
Turni sfiancanti e soffocanti,
ingannando e divorando i suoi fratelli.
137
00:15:28,460 --> 00:15:32,521
L'uomo vive solo di quello.
138
00:15:32,998 --> 00:15:36,263
Cos� pu� dimenticare del tutto,
139
00:15:37,536 --> 00:15:40,130
dimenticare del tutto,
140
00:15:40,906 --> 00:15:44,171
che � ancora un uomo...
141
00:15:48,714 --> 00:15:50,714
Erna Peschke
Levatrice
142
00:15:56,880 --> 00:15:58,880
S�? Cosa c'�?
143
00:16:00,592 --> 00:16:03,720
- Signor Behnke!
- Signora Peschke, venga, credo sia ora!
144
00:16:03,920 --> 00:16:07,240
Dice? Cosa ne sa lei!
145
00:16:07,330 --> 00:16:10,100
Io dico che abbiamo ancora tempo!
146
00:18:34,580 --> 00:18:37,606
Congratulazioni, signor Behnke.
E' un maschietto.
147
00:18:43,322 --> 00:18:45,322
Che bello!
148
00:18:49,061 --> 00:18:51,256
Un bel bambino, vero?
149
00:18:54,233 --> 00:18:56,233
Posso toccarlo?
150
00:19:08,247 --> 00:19:10,582
- Lotte!
- Sono qui, Kurt.
151
00:19:20,025 --> 00:19:23,654
Il tuo fratello maggiore deve sapere
come vanno le cose.
152
00:19:25,063 --> 00:19:29,864
- Cosa combina il signor nipote?
- Gli cadono i capelli.
153
00:19:30,502 --> 00:19:32,936
Forse � un segno di malnutrizione.
154
00:19:33,138 --> 00:19:35,138
Guarda qua piccoletto.
155
00:19:35,240 --> 00:19:37,936
Guarda cosa ti ha portato lo zio.
156
00:19:38,343 --> 00:19:40,470
Tieni. Mangia!
157
00:19:41,680 --> 00:19:43,680
E' buono!
158
00:19:44,183 --> 00:19:47,846
- Cosa fa Hans? Come state?
- Cos� cos�.
159
00:19:48,053 --> 00:19:50,920
Hai sentito cosa dice la mamma?
Cos� cos�.
160
00:19:51,456 --> 00:19:54,425
Hai il naso sporco.
Non mi parli?
161
00:19:54,593 --> 00:19:56,959
Piccolo monello! Cosa?
162
00:19:57,496 --> 00:20:00,363
- Sono d'accordo!
- Vuoi un caff�?
163
00:20:00,566 --> 00:20:02,625
Se mi convinci.
164
00:20:02,801 --> 00:20:05,702
Ecco qui, piccolo.
Stai buono.
165
00:20:06,538 --> 00:20:09,336
- Lotte, ho un regalo.
- Cos'�?
166
00:20:10,075 --> 00:20:12,470
Vieni, te lo mostro.
167
00:20:15,881 --> 00:20:18,941
E' una bella idea, Kurt.
168
00:20:19,151 --> 00:20:21,151
L'ho costruito io.
169
00:20:21,320 --> 00:20:23,320
Modestamente!
170
00:20:24,389 --> 00:20:27,449
- E' un bravo bambino.
- Chi � che piange?
171
00:20:31,763 --> 00:20:35,790
Non andrai pi� in giro come ti pare,
piccolo mio.
172
00:21:24,850 --> 00:21:28,684
NON ASSUMIAMO
173
00:21:30,055 --> 00:21:34,889
ABBASSO LO SFRUTTAMENTO
LIBERTA' E PANE!
174
00:21:40,399 --> 00:21:42,399
Andatevene!
175
00:21:58,717 --> 00:22:02,448
Arrestarmi.
Trattarmi come un criminale.
176
00:22:04,556 --> 00:22:06,660
Non so cosa potr� succedere.
177
00:22:08,927 --> 00:22:13,330
- Se succedesse qualcosa al bambino...
- Non andr� cos� male.
178
00:22:13,532 --> 00:22:18,162
- I bambini piccoli si ammalano facilmente.
- Ma Helmut � cos� debole e...
179
00:22:18,970 --> 00:22:23,907
Merda, � malnutrito!
Dobbiamo portarlo via da questa topaia!
180
00:22:26,011 --> 00:22:28,011
Hans, � meglio che vai in cucina.
181
00:22:29,348 --> 00:22:31,348
Si � addormentato.
182
00:22:34,586 --> 00:22:36,886
Lotte, io...
183
00:22:40,125 --> 00:22:42,125
Lo so, Hans.
184
00:22:50,235 --> 00:22:53,202
Forse posso accendermi la pipa qui.
185
00:22:56,441 --> 00:22:58,705
Non arrenderti, Hans.
186
00:22:58,877 --> 00:23:01,004
Ho provato di tutto. Di tutto.
187
00:23:01,613 --> 00:23:03,613
Ho pregato per un lavoro.
188
00:23:04,049 --> 00:23:07,212
- Se non ci fossi stato tu...
- Non diventare sentimentale.
189
00:23:12,190 --> 00:23:14,920
Non ce l'avrei fatta senza di te.
190
00:23:15,260 --> 00:23:17,260
Anch'io...
191
00:23:17,462 --> 00:23:20,863
- ...ho il diritto di lavorare!
- Il diritto, Hans!
192
00:23:21,400 --> 00:23:24,597
5 o 6 milioni di disoccupati
hanno lo stesso diritto.
193
00:23:24,803 --> 00:23:28,739
60 o 80 in tutto il mondo.
Magari persino 100 milioni.
194
00:23:28,907 --> 00:23:34,004
Le cifre variano, ma non importa.
E' il costo della vita che � importante.
195
00:23:34,212 --> 00:23:38,273
Buttiamo il caff� nell'oceano!
Bruciamo i raccolti!
196
00:23:38,583 --> 00:23:40,483
Meglio cos� che senza profitto.
197
00:23:44,222 --> 00:23:45,757
Heil Hitler!
198
00:23:45,857 --> 00:23:48,553
Non gridi cos�. Il bambino!
199
00:23:49,027 --> 00:23:51,027
Cosa c'�? E' malato?
200
00:23:54,699 --> 00:23:56,699
Grave?
201
00:23:57,736 --> 00:23:59,736
Malattia da proletariato, no?
202
00:23:59,938 --> 00:24:01,506
Non mi sorprende.
203
00:24:01,706 --> 00:24:04,009
La polizia dovrebbe
proibire queste cose.
204
00:24:04,109 --> 00:24:07,601
E lo faranno, signora Behnke!
Ci pu� scommettere!
205
00:24:07,813 --> 00:24:09,813
Lasci che arrivi Hitler.
206
00:24:10,040 --> 00:24:13,450
Cosa fate voi?
Riunioni di propaganda e proteste.
207
00:24:15,954 --> 00:24:18,616
- Noi lottiamo, Hans.
- S�, contro i capitalisti.
208
00:24:18,857 --> 00:24:24,295
No, contro la tua stupidit� e
indifferenza e dipendenza dalle comodit�.
209
00:24:24,496 --> 00:24:28,865
- Quali comodit� abbiamo?
- Mi hai sentito bene.
210
00:24:29,067 --> 00:24:32,059
Dai la colpa a Dio per la tua sfortuna.
211
00:24:32,237 --> 00:24:36,003
Sei troppo comodo e pigro
per chiederti il perch�.
212
00:24:38,977 --> 00:24:41,036
Heil Hitler.
Cosa c'entra lui?
213
00:24:41,246 --> 00:24:43,246
Lo vedrai.
214
00:24:44,040 --> 00:24:47,460
Hans, saresti dovuto venire
alla riunione.
215
00:24:48,253 --> 00:24:52,121
Una nuova era ci aspetta.
Contaci.
216
00:24:52,991 --> 00:24:56,222
Avresti dovuto sentirlo:
guerra alla disoccupazione.
217
00:24:56,394 --> 00:24:59,006
Basta con abitazioni fatiscenti.
218
00:24:59,231 --> 00:25:04,633
Basta con i profitti eccessivi.
Contro i magnati del carbone e dei rifiuti!
219
00:25:05,930 --> 00:25:09,380
Nessuno guadagner� pi� di 1000 marchi.
220
00:25:09,440 --> 00:25:13,770
I lavoratori avranno ferie pagate
e potranno dare opinioni alla direzione.
221
00:25:13,979 --> 00:25:17,938
In una parola: Paradiso.
Il nome di Dio � Adolf Hitler.
222
00:25:18,140 --> 00:25:21,990
- E tu ci credi, idiota!
- Chiudi il becco!
223
00:25:22,420 --> 00:25:26,479
- Ti faranno tacere molto presto.
- Non litigate qui.
224
00:25:26,858 --> 00:25:31,461
Voi cosa offrite? Frasi vuote!
�Lavoratori del mondo, unitevi!�
225
00:25:32,164 --> 00:25:35,959
Guarda qua: stivali nuovi,
di ottima pelle, e una camicia nuova.
226
00:25:36,108 --> 00:25:40,994
- Fatti, non parole! - Ci sono cose
pi� importanti dei tuoi stivali.
227
00:25:44,476 --> 00:25:46,603
Quei due litigano di nuovo.
228
00:25:47,946 --> 00:25:49,806
Politica.
229
00:25:52,284 --> 00:25:55,014
Non badiamoci troppo.
230
00:25:55,554 --> 00:25:59,451
Trover� un altro lavoro.
Devo trovare qualcosa.
231
00:26:00,625 --> 00:26:03,795
ASSUMIAMO CAPISQUADRA, MECCANICI,
TORNITORI, DONNE DELLE PULIZIE
232
00:26:03,895 --> 00:26:05,895
Sarebbe bello, eh?
233
00:26:08,066 --> 00:26:10,227
- Non puoi entrare.
- Perch� no?
234
00:26:10,435 --> 00:26:14,573
- Scioperiamo contro i tagli degli stipendi.
- Puoi entrare quando sar� finito.
235
00:26:14,673 --> 00:26:17,437
- Non m'importa. Devo lavorare.
- Come tutti.
236
00:26:17,642 --> 00:26:20,218
- Siamo in sciopero.
- Dovrebbe importartene!
237
00:26:20,378 --> 00:26:22,969
A me? A me importa che
mio figlio � malato!
238
00:26:32,457 --> 00:26:35,620
SALIREMO AL POTERE!
239
00:26:41,132 --> 00:26:43,760
HITLER AL POTERE
240
00:26:52,310 --> 00:26:54,437
- Salve.
- Buona sera.
241
00:26:54,913 --> 00:26:59,680
- Che problema c'�?
- Niente di che. La chiave � incastrata.
242
00:26:59,884 --> 00:27:03,081
Posso sistemarla.
Mi passi il cacciavite.
243
00:27:04,389 --> 00:27:06,448
Non si disturbi.
244
00:27:06,625 --> 00:27:09,719
- Buona sera.
- Buona sera, signora Salomon.
245
00:27:09,928 --> 00:27:14,524
- Lasci perdere, signor Behnke.
- E perch�? Sono un fabbro esperto.
246
00:27:14,733 --> 00:27:17,668
- Non vogliamo comprometterla.
- Non c'� problema.
247
00:27:17,836 --> 00:27:20,066
- Siamo ebrei.
- E allora?
248
00:27:20,572 --> 00:27:25,305
Non mi faccio dare ordini.
Proviamo da dentro.
249
00:27:31,583 --> 00:27:33,583
Ecco fatto!
250
00:27:34,753 --> 00:27:37,984
Una cosa da poco.
Dovr� limare questo pezzo.
251
00:27:38,356 --> 00:27:41,189
- Lo far� stasera.
- La ringrazio.
252
00:27:41,393 --> 00:27:44,226
- Il suo cacciavite.
- Lei � una brava persona.
253
00:27:44,429 --> 00:27:46,915
Un bravo fabbro, senz'altro!
254
00:27:51,936 --> 00:27:53,936
Lotte!
255
00:27:56,174 --> 00:27:58,699
Dove sei stato cos� a lungo?
Vieni!
256
00:27:59,277 --> 00:28:01,179
Avevo del lavoro.
257
00:28:01,279 --> 00:28:04,014
La chiave dei Salomon non funzionava.
258
00:28:06,618 --> 00:28:09,248
- Cosa cucini?
- Zuppa di patate.
259
00:28:11,623 --> 00:28:14,592
- Cosa fa Helmut?
- Dorme gi�.
260
00:28:17,095 --> 00:28:19,095
Com'� andata oggi?
261
00:28:19,864 --> 00:28:21,864
Bene.
262
00:28:23,068 --> 00:28:25,003
Wagner si � lamentato di nuovo.
263
00:28:25,103 --> 00:28:29,033
Hanno bisogno di personale.
Stanno cercando degli operai.
264
00:28:30,041 --> 00:28:32,041
- E' buona!
- S�?
265
00:28:34,179 --> 00:28:36,081
Sta andando bene.
266
00:28:36,181 --> 00:28:38,181
Con gli straordinari.
267
00:28:39,451 --> 00:28:41,476
50% in pi�. Si sommano.
268
00:28:45,256 --> 00:28:48,623
Tieni i soldi per la casa.
Contali.
269
00:28:53,031 --> 00:28:55,967
- Mettine un po' nel fondo per le vacanze.
- 70, 75...
270
00:28:56,067 --> 00:28:59,059
- C'� un albergo della KdF a Bansin.
- 78,25...
271
00:28:59,270 --> 00:29:01,239
- Non so...
- Fantastico.
272
00:29:01,339 --> 00:29:03,637
Tieni, 25 centesimi per te.
273
00:29:05,076 --> 00:29:08,671
Non so se Bansin � per
i Nazionalsocialisti
274
00:29:08,880 --> 00:29:12,680
o per i tedeschi comuni,
ma scriver� una lettera.
275
00:29:15,386 --> 00:29:17,411
Stai qui. Vado io.
276
00:29:24,562 --> 00:29:27,087
- Heil Hitler! Signora Behnke?
- S�?
277
00:29:27,265 --> 00:29:29,265
- Suo marito � in casa?
- Prego.
278
00:29:29,400 --> 00:29:32,528
Vorrei parlargli un momento.
279
00:29:34,639 --> 00:29:38,439
- Aspetti qui. Mio marito arriva subito.
- Grazie.
280
00:29:45,350 --> 00:29:47,545
- Chi �?
- Non lo so. E' nel...
281
00:29:47,752 --> 00:29:50,949
- Cosa vuole?
- Sembra uno del partito.
282
00:29:51,156 --> 00:29:54,785
- Heil Hitler e svastiche.
- Che bellezza.
283
00:29:55,059 --> 00:29:59,792
Vengono nelle fabbriche
e mettono il naso dappertutto.
284
00:30:01,166 --> 00:30:04,260
- Sta' attento.
- S�, ma non dir� Heil Hitler.
285
00:30:04,469 --> 00:30:05,871
Cos'�?
286
00:30:06,171 --> 00:30:08,639
- Neanche sotto minaccia.
- Hans!
287
00:30:19,171 --> 00:30:20,639
Heil Hitler!
288
00:30:23,621 --> 00:30:25,523
Maledetto raffreddore.
289
00:30:25,623 --> 00:30:27,648
- Prego.
- No, grazie.
290
00:30:27,859 --> 00:30:29,986
Non voglio trattenerla.
291
00:30:30,261 --> 00:30:32,188
Vengo dal partito.
292
00:30:33,898 --> 00:30:35,498
S�.
293
00:30:36,801 --> 00:30:39,668
- Ha una bella casa.
- Gi�.
294
00:30:41,072 --> 00:30:43,302
- Tenga il posacenere.
- Grazie.
295
00:30:43,508 --> 00:30:45,999
Tutto pagato, mancano solo tre rate
per fortuna.
296
00:30:46,211 --> 00:30:49,669
Abbiamo tutti la fortuna
di vivere nella nuova era.
297
00:30:50,715 --> 00:30:53,115
Ma questo � solo l'inizio.
298
00:30:53,885 --> 00:30:58,822
Mi dica, signor Behnke,
dov'era ieri sera?
299
00:30:59,224 --> 00:31:03,593
Che domanda strana.
Ho fatto qualcosa di male?
300
00:31:04,462 --> 00:31:07,829
- Ha la coscienza sporca?
- Io? No.
301
00:31:08,533 --> 00:31:11,058
Ieri sera c'era la riunione di partito.
302
00:31:11,269 --> 00:31:15,467
- Abbiamo cercato invano il suo nome
nella lista. - Non ci sono andato.
303
00:31:15,773 --> 00:31:17,273
Appunto.
304
00:31:17,909 --> 00:31:19,844
Avevo il turno serale.
305
00:31:19,944 --> 00:31:21,613
Ah, � cos�?
306
00:31:21,713 --> 00:31:23,414
Va bene.
307
00:31:23,514 --> 00:31:27,006
Comunque, tutti devono dedicarsi
anima e corpo al F�hrer.
308
00:31:27,185 --> 00:31:30,154
E' suo dovere partecipare,
signor Behnke.
309
00:31:30,688 --> 00:31:32,688
A proposito...
310
00:31:33,558 --> 00:31:37,255
- Ha dei bei quadri.
- Ma neanche uno del F�hrer.
311
00:31:37,462 --> 00:31:41,922
Ne ho cercato uno adatto.
Non voglio qualcosa di dozzinale.
312
00:31:42,133 --> 00:31:44,328
Dev'essere quello giusto!
313
00:31:46,070 --> 00:31:48,070
Grazie.
314
00:31:48,773 --> 00:31:52,504
Non ha mai esposto la bandiera,
signor Behnke.
315
00:31:52,777 --> 00:31:56,269
Se non ha una bandiera,
faremo una colletta.
316
00:31:56,481 --> 00:31:58,216
Apposta per lei.
317
00:31:58,316 --> 00:32:00,218
- Come fa a saperlo?
- Cosa?
318
00:32:00,318 --> 00:32:02,020
Della bandiera.
319
00:32:02,120 --> 00:32:05,112
Si nota passando qui davanti.
320
00:32:05,323 --> 00:32:08,520
- E' un po' spoglio, non crede?
- S�.
321
00:32:08,726 --> 00:32:11,129
Non si preoccupi.
Heil Hitler, signore Behnke.
322
00:32:11,229 --> 00:32:15,256
- Ah, ecco la luce. Non cada!
- Grazie.
323
00:32:17,735 --> 00:32:20,602
- Hans, sei troppo imprudente.
- Non io, Lotte.
324
00:32:20,805 --> 00:32:23,467
- Chi era?
- Un membro del partito.
325
00:32:23,641 --> 00:32:26,303
- Finisci la cena.
- No, ho perso l'appetito.
326
00:32:26,711 --> 00:32:29,903
Ho bisogno di un bicchierino
per superare lo spavento.
327
00:32:40,959 --> 00:32:42,959
Fammi compagnia.
328
00:32:48,933 --> 00:32:52,125
- Parla la Radio della Grande Germania.
- Salute, Lotte.
329
00:32:52,236 --> 00:32:56,832
Norimberga � decorata per
il congresso del partito del Reich.
330
00:32:57,041 --> 00:33:01,000
Svastiche nere, bianche e rosse
adornano ogni piazza.
331
00:33:01,379 --> 00:33:03,847
In migliaia sono venuti...
332
00:33:14,158 --> 00:33:16,158
Chi � quello?
333
00:33:19,097 --> 00:33:21,097
Non lo conosco.
334
00:33:22,600 --> 00:33:24,830
Chi prender� il posto di Wagner?
335
00:33:25,403 --> 00:33:27,403
Pensavo a Behnke.
336
00:33:28,906 --> 00:33:31,910
- E' un uomo abile e laborioso.
- Membro del partito?
337
00:33:32,010 --> 00:33:34,010
No, non ancora. Per�...
338
00:33:34,145 --> 00:33:36,145
Prego, si accomodi.
339
00:33:38,116 --> 00:33:40,550
- Tenga.
- Grazie.
340
00:33:42,320 --> 00:33:43,855
- Behnke?
- S�.
341
00:33:43,955 --> 00:33:46,355
C'era qualcosa su di lui.
342
00:33:47,492 --> 00:33:50,290
- Lo faccio chiamare?
- No, va bene.
343
00:33:50,495 --> 00:33:53,089
- Qualcosa su di lui?
- Vorrei parlargli.
344
00:33:53,297 --> 00:33:57,761
- Posso chiedergli di venire qui.
- Non ora. Non c'� fretta.
345
00:34:03,241 --> 00:34:05,241
- Arrivederci, Lotte!
- Arrivederci!
346
00:34:36,207 --> 00:34:38,266
- Lotte!
- Kurt!
347
00:34:38,476 --> 00:34:42,276
- Non ti vedo da una vita!
- Ho avuto molto da fare.
348
00:34:43,414 --> 00:34:46,508
Non voglio disturbarti.
Sono solo di passaggio.
349
00:34:46,717 --> 00:34:49,954
- Cos� presto? Qualche problema?
- Che problema pu� esserci?
350
00:34:50,054 --> 00:34:53,649
- Helmut dov'�?
- Dovrebbe essere sveglio. Helmut! Alzati!
351
00:34:53,858 --> 00:34:55,883
Sono gi� in piedi, mamma!
352
00:34:56,627 --> 00:34:59,460
Lotte, qualcuno ha chiesto di me?
353
00:34:59,664 --> 00:35:01,664
No, nessuno.
354
00:35:02,500 --> 00:35:06,527
Un membro del partito � venuto
a parlare con Hans ieri.
355
00:35:07,305 --> 00:35:10,604
- Kurt, c'� qualche problema?
- Non c'� nulla...
356
00:35:11,509 --> 00:35:14,145
- Devo andare.
- Ti preparo qualcosa da mangiare.
357
00:35:14,245 --> 00:35:17,990
No, non ho fame.
Una tazza di caff�, se ne hai.
358
00:35:18,382 --> 00:35:22,011
- Il Campo Sportivo del Reich va bene.
- Che classe.
359
00:35:22,186 --> 00:35:24,416
S�, ma con i nostri soldi.
360
00:35:24,789 --> 00:35:28,748
- Ci sei mai stato?
- No, preferisco il mio terrazzo.
361
00:35:28,960 --> 00:35:32,327
Gli altri saranno sorpresi, fidati.
Giusto?
362
00:35:32,530 --> 00:35:34,530
Non m'interessa.
363
00:35:36,400 --> 00:35:38,960
Credi che verranno qui?
364
00:35:39,170 --> 00:35:42,537
Che faranno una festa
e regaleranno soldi?
365
00:35:42,740 --> 00:35:44,740
Non verr� nessuno.
366
00:35:45,070 --> 00:35:47,982
Allora possiamo organizzare
una partita amichevole.
367
00:35:48,100 --> 00:35:50,100
Pankow contro Wilmersdorf.
368
00:35:50,348 --> 00:35:52,348
Torniamo al lavoro?
369
00:35:55,953 --> 00:35:57,953
- Signor Behnke?
- S�?
370
00:35:58,289 --> 00:36:01,383
Un momento.
Posso parlarle in privato?
371
00:36:03,828 --> 00:36:05,828
Certo.
372
00:36:09,567 --> 00:36:11,567
Dov'� Kurt Blank?
373
00:36:12,436 --> 00:36:15,337
- E' suo cognato, vero?
- S�.
374
00:36:15,907 --> 00:36:19,274
Come faccio a sapere dov'�?
A casa, forse.
375
00:36:19,443 --> 00:36:21,673
Quando l'ha visto l'ultima volta?
376
00:36:23,147 --> 00:36:25,945
Credo fosse 4 o 5 mesi fa.
377
00:36:26,517 --> 00:36:30,385
- Non ricordo di preciso.
- Non ha avuto alcun contatto con lui?
378
00:36:30,580 --> 00:36:33,160
Non sa indicarmi dove si trova?
379
00:36:34,020 --> 00:36:34,980
Bene.
380
00:36:35,080 --> 00:36:38,150
- In Cecoslovacchia.
- Cos� all'improvviso?
381
00:36:38,262 --> 00:36:40,958
Certo.
Cosa dovrei aspettare?
382
00:36:41,165 --> 00:36:45,534
- Come te la caverai?
- Me la cavo da molto tempo.
383
00:36:46,337 --> 00:36:49,249
- Ti servono soldi.
- Lascia perdere. Me la caver�.
384
00:36:49,373 --> 00:36:52,303
Dai. Prendili. Ti serviranno.
385
00:36:54,078 --> 00:36:55,646
Ma cosa dir� Hans?
386
00:36:55,746 --> 00:36:58,374
Prendili.
Hans te li darebbe.
387
00:36:58,583 --> 00:37:02,849
La stella alpina fiorisce.
Una piccola stella alpina.
388
00:37:03,187 --> 00:37:05,087
Zitto!
389
00:37:05,289 --> 00:37:08,224
Perch�, mamma?
La cantano tutti.
390
00:37:08,426 --> 00:37:10,451
Non la mattina presto, Helmut.
391
00:37:11,596 --> 00:37:13,596
Meglio che vada.
392
00:37:21,572 --> 00:37:24,639
- Kurt!
- Su. Fatti coraggio.
393
00:37:25,309 --> 00:37:27,971
Non preoccuparti. Me la caver�.
394
00:37:42,260 --> 00:37:44,455
Caro camerata Behnke.
395
00:37:45,162 --> 00:37:47,999
- Le ho chiesto di venire...
- Non sono un membro del partito.
396
00:37:48,099 --> 00:37:50,226
Non � un membro?
397
00:37:51,535 --> 00:37:53,271
Peccato.
398
00:37:53,371 --> 00:37:55,371
Se Wagner se ne va...
399
00:37:56,374 --> 00:37:59,434
Volevo offrirle il
posto di capo reparto.
400
00:37:59,744 --> 00:38:02,770
Ma non � possibile, peccato.
401
00:38:04,215 --> 00:38:06,215
Che stupidaggine.
402
00:38:06,484 --> 00:38:10,352
Mi dispiace, signor Behnke.
Si sieda, Behnke.
403
00:38:13,357 --> 00:38:16,918
Mi dica, come mai non � nel partito?
404
00:38:18,029 --> 00:38:21,428
- E' contrario?
- Perch� dovrei?
405
00:38:21,766 --> 00:38:24,064
Certo, sarebbe ridicolo.
406
00:38:24,302 --> 00:38:26,070
Lo capisco.
407
00:38:26,170 --> 00:38:28,170
Prima di iscriversi,
408
00:38:28,305 --> 00:38:32,733
vuole essere convinto
del valore dell'idea.
409
00:38:33,444 --> 00:38:36,445
Nel suo caso, perch� stare in disparte?
410
00:38:38,716 --> 00:38:41,583
- Non accettano nuovi membri.
- Certo.
411
00:38:42,186 --> 00:38:44,186
E' vero.
412
00:38:44,422 --> 00:38:46,422
E' temporaneo.
413
00:38:47,391 --> 00:38:50,292
Non voglio metterle pressione,
414
00:38:50,461 --> 00:38:53,328
ma siamo un'azienda
iscritta al NSDAP.
415
00:38:55,266 --> 00:38:57,393
Siamo in prima linea.
416
00:38:58,736 --> 00:39:02,103
In futuro immagino sarebbe
molto difficile tenerla,
417
00:39:02,640 --> 00:39:05,108
per me intendo.
418
00:39:07,778 --> 00:39:09,878
Santo cielo, Behnke!
419
00:39:13,050 --> 00:39:16,042
- Senti questo.
- O leggi o fai colazione.
420
00:39:16,253 --> 00:39:18,253
Non mettermi fretta.
421
00:39:22,693 --> 00:39:25,526
- Cosa c'�?
- Cosa vuoi che ci sia?
422
00:39:25,696 --> 00:39:30,065
- Hai fretta.
- Voglio finire le faccende. Devo...
423
00:39:30,835 --> 00:39:34,664
- La posta!
- Devo ancora fare i letti e lavare i piatti.
424
00:39:42,113 --> 00:39:45,742
- Conosci un certo Otto Bertram?
- E' mio nonno.
425
00:39:45,916 --> 00:39:50,216
- Ha mandato una cartolina da Praga.
- Davvero? E' impossibile.
426
00:39:50,421 --> 00:39:53,151
- E' morto da vent'anni.
- Morto?
427
00:39:55,228 --> 00:39:57,228
Non capisco.
428
00:39:57,328 --> 00:40:02,061
- Scrive che sta bene.
- Non dire stupidaggini. Fammi vedere.
429
00:40:04,335 --> 00:40:06,137
- E' Kurt!
- Kurt?
430
00:40:06,237 --> 00:40:10,105
- S�. E' la sua calligrafia.
- Vuol dire che ce l'ha fatta!
431
00:40:10,174 --> 00:40:12,899
Fantastico! Che bella notizia!
432
00:40:14,145 --> 00:40:17,444
- Ero cos� preoccupata.
- Cos'altro scrive?
433
00:40:18,115 --> 00:40:20,675
�Credo ci incontreremo presto.�
434
00:40:20,885 --> 00:40:24,252
Lo spero.
Non � un bel periodo per viaggiare.
435
00:40:24,422 --> 00:40:27,152
Potrebbe trovare un buon lavoro qui.
436
00:40:27,525 --> 00:40:30,085
- Devo lavare i piatti!
- Li lavo io.
437
00:40:30,828 --> 00:40:33,956
Tu vai a fare i letti.
Helmut li asciuga.
438
00:40:41,906 --> 00:40:43,906
E' quasi ora.
439
00:40:50,347 --> 00:40:55,683
- Hai altri buoni per le sigarette?
- Prima prendi lo straccio e aiutami.
440
00:40:58,789 --> 00:41:03,055
- Non rompete niente.
- No, staremo attenti.
441
00:41:03,294 --> 00:41:05,294
Asciuga le posate.
442
00:41:05,362 --> 00:41:08,356
Se rompo io un piatto,
la mamma non oser� lamentarsi.
443
00:41:08,566 --> 00:41:11,558
Posso sculacciare anche te,
non solo Helmut.
444
00:41:22,012 --> 00:41:25,743
- Vediamo se ci riesci!
- Hans, vigliacco! Lasciami!
445
00:41:28,085 --> 00:41:30,085
Bambini, smettetela!
446
00:41:30,921 --> 00:41:34,448
- Il mio bel letto!
- Chi � che voleva sculacciarmi?
447
00:41:34,859 --> 00:41:37,419
- Vergognati!
- Prima dammi un bacio.
448
00:41:38,596 --> 00:41:41,232
- E tuo figlio?
- Sta guardando fuori dalla finestra.
449
00:41:41,332 --> 00:41:43,332
E' un ricatto!
450
00:41:44,635 --> 00:41:48,503
- Sciocco! Graffi e mordi!
- Lasciami o ti mordo!
451
00:41:48,706 --> 00:41:50,174
- Provaci.
- Fantastico.
452
00:41:50,274 --> 00:41:53,243
Ci sono le SS con un furgone
pieno di persone.
453
00:41:53,477 --> 00:41:55,477
Cosa succeder� ancora?
454
00:42:02,720 --> 00:42:04,720
Va' in camera tua.
455
00:42:05,923 --> 00:42:07,923
Cosa succede?
456
00:42:12,296 --> 00:42:14,389
I Salomon.
457
00:42:24,375 --> 00:42:30,473
Il mondo trema di fronte
alla pi� grande delle guerre.
458
00:42:31,482 --> 00:42:37,944
Sconfiggiamo le nostre paure.
La vittoria sar� nostra.
459
00:42:39,189 --> 00:42:45,719
Marceremo senza sosta,
sventolando fieri le nostre bandiere,
460
00:42:46,864 --> 00:42:53,292
perch� oggi solo la Germania � nostra,
ma domani il mondo intero.
461
00:42:54,238 --> 00:42:58,334
Protettorato di Boemia e Moravia.
Qual � il vecchio nome, Hart?
462
00:42:58,509 --> 00:43:00,636
- Cecoslovacchia.
- Bravo.
463
00:43:00,844 --> 00:43:04,007
Chi � Richard Wagner? Klaus?
464
00:43:04,415 --> 00:43:07,976
Governatore di Monaco,
Ministro dell'Interno della Baviera.
465
00:43:08,185 --> 00:43:09,820
No, ragazzo.
466
00:43:09,920 --> 00:43:15,790
E' il compositore preferito del nostro F�hrer.
Adolf Wagner � il governatore di Monaco.
467
00:43:16,126 --> 00:43:19,895
Perch� i tedeschi sono superiori
a tutti gli altri, Wolfgang?
468
00:43:20,264 --> 00:43:22,459
Siamo esseri superiori.
469
00:43:22,800 --> 00:43:24,890
Chi ha scoperto l'America?
470
00:43:25,102 --> 00:43:28,162
Karl May.
471
00:43:28,539 --> 00:43:32,999
- Colombo!
- E' tutto per oggi. Li congeda.
472
00:43:33,711 --> 00:43:36,903
In piedi!
Al lavoro in cortile!
473
00:43:44,688 --> 00:43:47,418
- Non vedo l'ora.
- Anch'io.
474
00:43:47,625 --> 00:43:51,891
- Non capisco la pazienza del F�hrer.
- Lui sa quello che fa.
475
00:43:52,096 --> 00:43:56,632
- Ricordi il vallo atlantico. - Non siamo
ancora a quel punto. Prima la Polonia.
476
00:43:56,767 --> 00:43:59,930
Convogli giorno e notte.
Sono delle manovre?
477
00:44:00,137 --> 00:44:02,605
- Certo.
- Davvero?
478
00:44:02,973 --> 00:44:07,433
No, sono solo i miei ordini.
Anche tu devi credere che siano manovre.
479
00:44:08,545 --> 00:44:12,993
- Squadra pronta in cortile! - Grazie.
Andiamo a vedere i fuochi d'artificio.
480
00:44:13,484 --> 00:44:15,484
Pronti! Avanzare!
481
00:44:17,888 --> 00:44:19,888
Lanciare!
482
00:44:28,265 --> 00:44:33,498
CADUTI PER IL F�HRER E PER IL REICH
483
00:45:03,801 --> 00:45:06,565
LA BATTAGLIA DI STALINGRADO
484
00:45:13,377 --> 00:45:16,175
Qui sembra tutto a posto.
485
00:45:16,513 --> 00:45:18,415
Manca solo la luce.
486
00:45:18,515 --> 00:45:20,788
Santo cielo. E' vero.
487
00:45:21,552 --> 00:45:23,552
Vieni qui, Lotte.
488
00:45:40,237 --> 00:45:43,604
- E' un macello!
- Dov'� Helmut?
489
00:45:44,441 --> 00:45:47,001
Sta aiutando a pulire le macerie.
490
00:45:49,813 --> 00:45:51,813
E' stata una forte esplosione.
491
00:45:53,917 --> 00:45:56,613
Poteva andare peggio.
492
00:45:56,887 --> 00:45:59,014
- Sar� peggio.
- Chi c'�?
493
00:45:59,223 --> 00:46:01,991
Fidati, molto peggio.
494
00:46:04,862 --> 00:46:06,730
- Kurt!
- Lotte.
495
00:46:06,830 --> 00:46:09,231
- Sei in Germania!
- S�, in Germania.
496
00:46:09,933 --> 00:46:12,834
Kurt, che bello rivederti.
497
00:46:13,570 --> 00:46:15,570
Non sei soldato?
498
00:46:16,173 --> 00:46:19,301
- Con la barba?
- La barba � il fascino tedesco.
499
00:46:19,510 --> 00:46:22,308
- Sei strano.
- S�, strano.
500
00:46:22,420 --> 00:46:24,120
- Hai sicuramente fame.
- No.
501
00:46:24,220 --> 00:46:27,640
- Vieni, ti do qualcosa da mangiare.
- Aspetta!
502
00:46:28,519 --> 00:46:30,817
Non far entrare nessuno.
Io non ci sono.
503
00:46:31,989 --> 00:46:33,657
Perch� no?
504
00:46:33,757 --> 00:46:36,885
Non voglio che mi vedano
con la barba.
505
00:46:38,328 --> 00:46:40,523
Kurt, cos'hai fatto?
506
00:46:40,964 --> 00:46:42,964
Vai.
507
00:46:45,702 --> 00:46:48,666
Capisco. Sei un fuggitivo.
508
00:46:50,174 --> 00:46:52,174
Tutti fuori, al numero 19!
509
00:46:54,344 --> 00:46:55,779
- Suo marito non c'�?
- No.
510
00:46:55,879 --> 00:46:56,980
- Dov'�?
- Perch�?
511
00:46:57,080 --> 00:46:59,480
Sono tutti al 19. Serve aiuto.
512
00:46:59,683 --> 00:47:02,151
- Qualche problema?
- No, arrivo.
513
00:47:02,352 --> 00:47:04,479
- Porta un secchio.
- S�.
514
00:47:08,425 --> 00:47:11,258
- Deve essere domani sera.
- Che cosa?
515
00:47:11,428 --> 00:47:13,297
Non lo so neanch'io.
516
00:47:13,397 --> 00:47:16,889
Credo che il rullo sia incastrato.
Non sono un tipografo.
517
00:47:17,234 --> 00:47:21,967
- Ma per te sar� uno scherzo.
- Uno scherzo che pu� costarmi caro.
518
00:47:22,206 --> 00:47:24,265
No, Kurt. Non posso.
519
00:47:25,142 --> 00:47:30,011
- Ho una famiglia. Ho delle responsabilit�.
- S�, certo, le abbiamo tutti.
520
00:47:30,981 --> 00:47:35,111
Sei davvero cos� tonto o fai finta?
521
00:47:37,855 --> 00:47:40,289
Per quale motivo credi sia scappato?
522
00:47:40,858 --> 00:47:42,858
Perch�...
523
00:47:43,794 --> 00:47:46,285
- ...dovevi.
- No, non per paura.
524
00:47:46,763 --> 00:47:49,596
Se avessi paura,
perch� sarei qui ora?
525
00:47:49,867 --> 00:47:51,867
- E' solo che...
- Ascoltami.
526
00:47:52,269 --> 00:47:56,228
Perch� rischiamo la pelle?
Perch� ci assumiamo la responsabilit�.
527
00:47:56,640 --> 00:47:59,609
E' nostro dovere aprire
gli occhi alla gente come te.
528
00:48:00,010 --> 00:48:03,080
Cos� tutti possono vedere
che criminali sono.
529
00:48:03,180 --> 00:48:07,981
Per quanto ancora vuoi farne parte? Per
quanto ancora aiuterai a diffondere bugie?
530
00:48:08,185 --> 00:48:10,380
Mi stupisce che tu riesca a dormire.
531
00:48:13,290 --> 00:48:16,388
- Tutto questo � colpa tua.
- Colpa?
532
00:48:17,761 --> 00:48:21,322
Io non volevo la guerra.
Non ho fatto nulla.
533
00:48:21,498 --> 00:48:23,498
Non posso cambiare le cose!
534
00:48:23,834 --> 00:48:25,502
Faccio il mio dovere.
535
00:48:25,602 --> 00:48:29,402
- Dovere?
- S�. Occuparmi di Lotte e Helmut.
536
00:48:31,108 --> 00:48:34,134
Credi che non ci abbia mai pensato?
537
00:48:34,511 --> 00:48:39,244
Sono sempre stato onesto.
Non puoi venir qui ad accusarmi.
538
00:48:39,416 --> 00:48:41,416
- Vieni...
- Abbassa la voce.
539
00:48:41,685 --> 00:48:46,384
Vieni fuori dal nulla
e ci chiedi di rischiare la vita.
540
00:48:46,757 --> 00:48:49,658
Credi che far� finire la guerra?
541
00:48:50,093 --> 00:48:52,391
Credi che salver� anche una sola vita?
542
00:48:52,596 --> 00:48:56,123
No, Kurt. I soldati tedeschi
sono al fronte e io devo...
543
00:48:56,867 --> 00:48:59,665
Morire. Per la patria.
Morire e basta.
544
00:49:00,470 --> 00:49:03,303
Anche le loro vite hanno valore.
545
00:49:03,507 --> 00:49:05,702
Ci hai mai pensato?
546
00:49:06,677 --> 00:49:10,247
Dobbiamo fare tutti quanto possiamo
per fermare questo massacro inutile.
547
00:49:10,347 --> 00:49:14,010
Cosa succeder� ai milioni di persone
come me e te?
548
00:49:14,217 --> 00:49:17,675
Vogliamo tutti le stesse cose:
lavoro, pace e pane.
549
00:49:19,323 --> 00:49:22,520
Bisogna amare l'umanit�.
Capisci, Hans?
550
00:49:23,894 --> 00:49:25,894
Quello � il mio fronte.
551
00:49:26,363 --> 00:49:30,322
Da che parte stai tu?
Con la tua infame tipografia.
552
00:49:30,534 --> 00:49:33,833
Stampando menzogne
e articoli carichi d'odio.
553
00:49:34,871 --> 00:49:37,601
- E se lo scoprono?
- Senti, Hans.
554
00:49:38,342 --> 00:49:41,709
Non siamo ragazzini.
Abbiamo pianificato tutto.
555
00:49:42,045 --> 00:49:43,680
Questo � l'indirizzo.
556
00:49:43,780 --> 00:49:45,780
Imparalo a memoria e...
557
00:49:49,653 --> 00:49:51,853
- S�.
- Va bene, Hans.
558
00:49:53,490 --> 00:49:55,490
Domani sera alle nove.
559
00:49:56,927 --> 00:50:00,097
E' virile e tedesco,
560
00:50:00,197 --> 00:50:02,461
in quanto leader di un grande popolo,
561
00:50:02,866 --> 00:50:05,562
dare prova della nostra forza
in questa guerra
562
00:50:05,802 --> 00:50:08,464
e dare battaglia al nemico.
563
00:50:09,072 --> 00:50:11,768
Ed � altrettanto virile e tedesco
564
00:50:12,309 --> 00:50:14,309
seguire il nostro F�hrer,
565
00:50:14,511 --> 00:50:16,775
incondizionatamente e fedelmente.
566
00:50:17,080 --> 00:50:20,049
Senza sottrarsi o
evitare i nostri doveri.
567
00:50:21,718 --> 00:50:25,576
Ragazzi, non ci deve essere
neanche un tedesco
568
00:50:25,989 --> 00:50:29,289
che non sia preparato e determinato
a combattere fino al fanatismo
569
00:50:29,389 --> 00:50:31,189
per la vittoria finale.
570
00:50:32,129 --> 00:50:35,432
Abbiamo fiducia nella nostra fortuna
e nella nostra forza.
571
00:50:35,532 --> 00:50:38,899
Ma sappiamo anche
che ci sono nuovi pericoli.
572
00:50:39,236 --> 00:50:43,263
Anche tra di noi si nascondono
individui deboli e vigliacchi.
573
00:50:43,440 --> 00:50:46,204
Alcuni di noi non hanno la forza
574
00:50:46,410 --> 00:50:50,369
di portare a termine questa guerra
indesiderata alla vittoria finale.
575
00:50:50,647 --> 00:50:53,172
Individui spregevoli
tentano continuamente,
576
00:50:53,383 --> 00:50:56,875
cos� come fanno i traditori
e le spie pagate dal nemico,
577
00:50:57,054 --> 00:51:02,571
di accoltellare alle spalle la nazione
tedesca nella nostra sacra guerra di difesa.
578
00:51:03,760 --> 00:51:05,760
Tenete gli occhi aperti!
579
00:51:05,962 --> 00:51:10,334
La settimana scorsa un membro della Giovent�
Hitleriana ha sventato un sabotaggio.
580
00:51:10,434 --> 00:51:13,670
Ha ricevuto la croce di merito di guerra
di seconda classe.
581
00:51:13,770 --> 00:51:15,439
E non dimenticate:
582
00:51:15,539 --> 00:51:18,804
ognuno di voi � un soldato del F�hrer.
583
00:51:38,128 --> 00:51:40,128
Accendila.
584
00:51:51,741 --> 00:51:55,336
BASTA CON LA FOLLE GUERRA DI HITLER
585
00:51:59,116 --> 00:52:02,313
Mamma?
Una mucca tibetana. Con tre lettere.
586
00:52:02,986 --> 00:52:06,513
- Perch� abbiamo un dizionario?
- Non sai niente.
587
00:52:06,756 --> 00:52:09,281
E tu sei troppo pigro per cercare.
588
00:52:21,571 --> 00:52:24,267
Basta con la folle guerra di Hitler.
589
00:52:28,745 --> 00:52:32,340
- L'hai trovato?
- Non mi interessa pi�.
590
00:52:38,755 --> 00:52:42,054
- Heil Hitler, signor Behnke.
- Heil Hitler.
591
00:52:46,796 --> 00:52:48,665
Camerata Behnke?
592
00:52:48,765 --> 00:52:53,268
Le chiedo di nuovo
l'indirizzo di suo cognato.
593
00:52:54,971 --> 00:52:57,603
- L'ha sentito?
- Non lo sento da molto tempo.
594
00:52:58,108 --> 00:53:00,008
Da anni.
595
00:53:00,344 --> 00:53:03,342
Non si � preoccupato per lui?
Strano.
596
00:53:04,648 --> 00:53:06,948
- Mia moglie lo aspettava.
- Certo.
597
00:53:08,385 --> 00:53:10,580
Sua moglie lo aspettava?
598
00:53:12,455 --> 00:53:14,324
No, aspettava...
599
00:53:14,424 --> 00:53:17,184
- Notizie di lui.
- E lei?
600
00:53:19,262 --> 00:53:21,890
Anch'io, certo, per�...
Noi non andavamo...
601
00:53:23,060 --> 00:53:26,172
- Non andavamo molto d'accordo.
- Avete litigato?
602
00:53:27,003 --> 00:53:31,940
Differenze di opinioni? Politiche?
Me lo pu� dire.
603
00:53:35,478 --> 00:53:38,777
Non so... cosa dovrei dire.
604
00:53:39,616 --> 00:53:41,616
Certo.
605
00:53:41,751 --> 00:53:46,280
Interessante, sua moglie ha raccontato
una storia completamente diversa.
606
00:53:46,990 --> 00:53:49,720
- Non ha avuto notizie da lui?
- No.
607
00:53:50,260 --> 00:53:55,197
- Suo marito ha detto delle cose diverse.
- Impossibile. Deve essersi sbagliato.
608
00:53:55,398 --> 00:53:59,596
- Ha scritto a suo fratello?
- Come? Non ho il suo indirizzo.
609
00:53:59,803 --> 00:54:03,534
- Non so dov'�.
- Non si agiti.
610
00:54:05,008 --> 00:54:07,135
Basta cos� per oggi.
611
00:54:07,310 --> 00:54:09,437
Troveremo suo fratello.
612
00:54:09,646 --> 00:54:13,605
Che voglia aiutarci o no,
signora Behnke. Heil Hitler!
613
00:54:15,852 --> 00:54:18,184
E' cos�, camerata Behnke.
614
00:54:18,388 --> 00:54:20,788
- Quel che sar�, sar�.
- S�.
615
00:54:21,858 --> 00:54:23,858
Heil Hitler.
616
00:54:24,094 --> 00:54:27,559
Mi dica, conosce questo?
617
00:54:28,460 --> 00:54:30,750
- No, �...
- Ovviamente.
618
00:54:32,235 --> 00:54:35,204
Proprio come pensavo. Grazie.
619
00:54:36,039 --> 00:54:38,039
Si sieda, prego.
620
00:54:40,910 --> 00:54:43,037
L'ho chiamata qui...
621
00:54:45,348 --> 00:54:48,715
Abbiamo ricevuto un messaggio.
Non � cos� importante.
622
00:54:49,819 --> 00:54:52,219
Quindi, signora Charlotte Behnke.
623
00:54:53,423 --> 00:54:55,358
- Nata...
- Blank.
624
00:54:55,458 --> 00:54:57,458
Giusto, giusto. Blank.
625
00:54:58,328 --> 00:55:00,430
- Il signor Behnke � nel partito?
- S�.
626
00:55:00,530 --> 00:55:02,165
S�.
627
00:55:02,265 --> 00:55:05,393
Che tipo di persone
vivono nel suo palazzo?
628
00:55:07,237 --> 00:55:09,637
Ha notato qualcosa di strano?
629
00:55:10,940 --> 00:55:13,670
Qualcosa che riguardi
l'atmosfera?
630
00:55:14,511 --> 00:55:16,877
- No.
- Ci potrebbe essere.
631
00:55:17,147 --> 00:55:19,945
Certo, non ci si occupa molto
dei vicini.
632
00:55:20,517 --> 00:55:23,611
Oggigiorno si hanno
altre preoccupazioni.
633
00:55:25,755 --> 00:55:28,189
S�, non socializzo molto.
634
00:55:28,591 --> 00:55:30,591
Certo. Raramente.
635
00:55:30,794 --> 00:55:35,527
Solo nei rifugi antiaerei.
E si sentono discorsi sciocchi.
636
00:55:36,666 --> 00:55:38,964
Spazzatura. Niente di importante.
637
00:55:44,441 --> 00:55:48,377
- Kurt!
- E dice di non averlo visto!
638
00:55:48,945 --> 00:55:50,945
Kurt! Dio mio!
639
00:55:51,181 --> 00:55:53,181
Mi risponda!
640
00:55:55,752 --> 00:55:57,982
Io... Non l'ho visto.
641
00:56:00,056 --> 00:56:03,184
- Portatelo via!
- Perch� urla?
642
00:56:10,000 --> 00:56:16,066
Causa della morte: arresto cardiaco
20 agosto 1944
643
00:56:20,844 --> 00:56:26,282
Prigioniero: Kurt Blank
Oranienburg, 20 Agosto 1944
644
00:57:24,974 --> 00:57:27,875
Mamma? Non senti il bollitore?
645
00:58:16,726 --> 00:58:18,726
Ah, Helmut?
646
00:58:19,529 --> 00:58:22,555
E' tardi, cosa c'�?
Entra, ragazzo.
647
00:58:30,740 --> 00:58:32,740
Cosa ti � venuto in mente?
648
00:58:34,043 --> 00:58:37,877
E' successo qualcosa?
Ti sei messo nei guai?
649
00:58:38,848 --> 00:58:40,848
Dimmi tutto.
650
00:58:41,410 --> 00:58:43,410
Ci sono problemi a casa?
651
00:58:44,480 --> 00:58:46,480
Non pu� essere cos� male.
652
00:58:47,790 --> 00:58:49,790
Allora, dimmi.
653
00:58:51,761 --> 00:58:53,761
Nessuno di noi � un santo.
654
00:58:54,397 --> 00:58:58,026
Non dobbiamo esserlo.
Cosa hai fatto?
655
00:58:59,602 --> 00:59:01,729
Tuo padre ti ha picchiato?
656
00:59:02,438 --> 00:59:06,568
- Devo andare a parlagli?
- No, non voglio tornare a casa.
657
00:59:07,243 --> 00:59:10,212
- Posso rimanere qui?
- Certo che puoi.
658
00:59:10,613 --> 00:59:12,449
Se devi.
659
00:59:12,549 --> 00:59:14,549
Ma � una sciocchezza.
660
00:59:14,751 --> 00:59:16,751
Allora cosa � successo? Racconta.
661
00:59:18,221 --> 00:59:21,515
Su. Fai rapporto. E' un ordine!
662
00:59:46,221 --> 00:59:47,515
Signor Blenke!
663
00:59:57,694 --> 01:00:00,606
CONCERTO DI MEZZOGIORNO
LA 5a SINFONIA DI BEETHOVEN
664
01:00:13,543 --> 01:00:15,743
Beethoven. La Quinta.
665
01:00:22,352 --> 01:00:24,582
Le ho lasciato abbastanza tempo.
666
01:00:29,559 --> 01:00:32,187
Ho gi� raccontato tutto.
667
01:00:32,929 --> 01:00:37,589
Non aveva il volantino sovversivo
a casa sua?
668
01:00:39,736 --> 01:00:41,736
No.
669
01:00:42,905 --> 01:00:44,905
Ma io ho informazioni diverse.
670
01:00:48,011 --> 01:00:50,011
Heil Hitler!
671
01:01:28,384 --> 01:01:30,384
Questo � sufficiente.
672
01:03:01,744 --> 01:03:05,612
Capito, colonnello?
Abbattete tutti i ponti a Mitte.
673
01:03:06,048 --> 01:03:08,915
Facendo saltare il ponte 4 allagheremo
674
01:03:09,252 --> 01:03:12,119
il tunnel della
metropolitana sotto il canale.
675
01:03:13,222 --> 01:03:16,589
Ci sono migliaia di donne e bambini
l� sotto.
676
01:03:17,059 --> 01:03:19,789
Le ho dato un ordine: lo faccia saltare!
677
01:04:56,926 --> 01:04:58,926
Aiuto!
678
01:05:51,140 --> 01:05:53,140
Fuori!
679
01:06:00,580 --> 01:06:03,640
Aiuto! Aiuto! Annego!
680
01:06:33,856 --> 01:06:36,051
Come facciamo ad uscire da qui?
681
01:07:03,360 --> 01:07:05,360
Moabit � libera?
682
01:07:09,592 --> 01:07:11,685
Vattene, bastardo!
683
01:07:30,079 --> 01:07:33,810
PERICOLO DI AVVELENAMENTO
CON IL MOTORE IN FUNZIONE
684
01:07:40,756 --> 01:07:42,883
Copriteci! Ivan!
685
01:08:55,731 --> 01:08:57,731
Non c'� un cane.
686
01:08:57,900 --> 01:09:01,631
Fuori! E' fatta. Finito!
Il tuo padre fedele.
687
01:09:07,243 --> 01:09:12,039
Guarda qua!
Questo � un colpo di fortuna.
688
01:09:13,149 --> 01:09:17,245
- Perch� gli altri non arrivano?
- Perch� non possono.
689
01:09:17,453 --> 01:09:21,437
Sono morti o catturati.
Cambiati i vestiti.
690
01:09:21,690 --> 01:09:25,182
E' questo che ci serve.
Non possono colpire i civili.
691
01:09:25,828 --> 01:09:28,980
- Cosa fai?
- Mettiti questi vestii.
692
01:09:29,665 --> 01:09:32,395
I rossi arriveranno a momenti.
693
01:09:55,291 --> 01:09:58,451
- Helmut! Riprenditi!
- No!
694
01:09:58,794 --> 01:10:01,888
Cosa aspetti?
La vittoria finale?
695
01:10:02,097 --> 01:10:04,827
Fa' come vuoi. Io me ne vado.
696
01:10:05,000 --> 01:10:07,969
Fortuna, gloria e tanti soldi.
697
01:11:33,322 --> 01:11:35,622
LE VITTIME DELLA SECONDA GUERRA MONDIALE
698
01:11:35,722 --> 01:11:40,122
Caduti 14.450.000. Uccisi 5.500.000.
Bombardati 2.860.000. Nei lager 11.000.000.
699
01:11:40,229 --> 01:11:45,731
33,8 MILIONI DI PERSONE
700
01:12:01,417 --> 01:12:03,417
Vai, Helmut.
701
01:12:38,020 --> 01:12:40,020
Entra.
702
01:13:08,580 --> 01:13:10,840
Vado via se vuoi.
703
01:13:17,393 --> 01:13:19,452
Stavo... Stavo solo...
704
01:13:20,062 --> 01:13:22,062
asciugando i piatti.
705
01:13:24,733 --> 01:13:28,464
D� qualcosa o cacciami via.
706
01:13:37,746 --> 01:13:40,806
Non dire queste cose, sciocco.
707
01:13:43,519 --> 01:13:46,883
Ragazzo mio, sei vivo! Lo sapevo!
708
01:13:48,088 --> 01:13:50,617
Vieni, siediti qui.
Senti, ci sono...
709
01:13:57,099 --> 01:14:00,227
- Cosa c'�, pap�?
- Niente, ragazzo.
710
01:14:01,470 --> 01:14:05,197
E' solo... i nervi, tutto qui.
Nient'altro.
711
01:14:06,175 --> 01:14:08,473
Metto via i piatti.
712
01:14:12,514 --> 01:14:15,074
Ora devo fare tutto da solo.
713
01:14:20,355 --> 01:14:22,823
- La mamma �...
- Lo so.
714
01:14:23,358 --> 01:14:25,990
Sono tornato da sei settimane.
Ero in prigione.
715
01:14:26,495 --> 01:14:30,028
Gi� da sei settimane!
E arrivi oggi?
716
01:14:31,133 --> 01:14:33,541
Sono arrivato fino
alla porta molte volte,
717
01:14:33,702 --> 01:14:36,097
ma sono andato via, non avevo
il coraggio.
718
01:14:37,272 --> 01:14:42,439
Avrei avuto paura anche oggi
se non l'avessi promesso a Inge.
719
01:14:43,712 --> 01:14:47,443
- Inge? - La sorella dell'amico
da cui abito.
720
01:14:48,317 --> 01:14:50,881
- Da cui abitavo.
- Ma perch�?
721
01:14:52,087 --> 01:14:54,087
Perch� adesso?
722
01:14:54,389 --> 01:14:58,155
Perch� non sei venuto a trovarmi?
Sono tuo padre.
723
01:14:59,528 --> 01:15:03,123
Pensavo...
Credevo che non potessi perdonarmi.
724
01:15:03,332 --> 01:15:06,092
Figlio mio, voi dovete perdonarci.
725
01:15:06,502 --> 01:15:10,495
Cosa guardi?
Ah! Non � cos� male.
726
01:15:10,706 --> 01:15:15,143
Diventano piuttosto scortesi
quando vogliono sapere qualcosa.
727
01:15:15,344 --> 01:15:17,571
Ragazzo mio! Sei qui!
728
01:15:17,813 --> 01:15:19,813
Lo sapevo!
729
01:15:20,716 --> 01:15:24,083
Ho una cosa per te.
Vado a prenderla.
730
01:15:49,478 --> 01:15:52,781
S�, Helmut.
La tua vita comincia adesso.
731
01:15:55,150 --> 01:15:57,150
La vita pu� essere bella.
732
01:15:57,786 --> 01:15:59,786
Molto bella.
733
01:16:01,490 --> 01:16:03,617
Ci ho pensato a lungo.
734
01:16:04,326 --> 01:16:06,726
C'erano dei nomi nella mia cella.
735
01:16:07,462 --> 01:16:09,760
All'inizio erano solo nomi.
736
01:16:10,165 --> 01:16:12,525
Poi sono diventati dei destini.
737
01:16:13,005 --> 01:16:15,763
Dei destini per persone come tu ed io.
738
01:16:17,105 --> 01:16:19,205
Erano francesi,
739
01:16:19,540 --> 01:16:24,420
polacchi, italiani,
olandesi e tedeschi.
740
01:16:26,381 --> 01:16:28,781
Tutti hanno sopportato sofferenze
741
01:16:29,685 --> 01:16:31,685
inimmaginabili.
742
01:16:34,280 --> 01:16:36,700
S�, sono morti.
743
01:16:38,293 --> 01:16:41,187
Perch� non volevano diventare colpevoli.
744
01:16:42,030 --> 01:16:43,532
Capisci?
745
01:16:43,632 --> 01:16:45,632
Loro...
746
01:16:46,034 --> 01:16:49,970
Quelli che verranno dopo di noi
erediteranno un mondo migliore.
747
01:16:50,272 --> 01:16:55,400
Sar� un mondo migliore,
libero da pericoli e sofferenze.
748
01:16:56,378 --> 01:16:58,839
Vedi, io penso che...
749
01:17:00,148 --> 01:17:02,173
Questo � tutto.
750
01:17:03,051 --> 01:17:06,111
- Mi capisci?
- Lo so, pap�.
751
01:17:26,141 --> 01:17:31,235
Helmut! Quasi non ti riconoscevo!
Che bel vestito! Fatti guardare.
752
01:17:31,413 --> 01:17:33,413
E' di mio padre.
753
01:17:35,784 --> 01:17:39,413
- E' cos� tranquillo qui.
- S�, � bello qui.
754
01:17:42,290 --> 01:17:45,726
I miei genitori si sono conosciuti
vicino alla ferrovia.
755
01:17:45,894 --> 01:17:47,894
Vent'anni fa.
756
01:17:49,164 --> 01:17:50,499
E ora?
757
01:17:50,599 --> 01:17:54,626
Vedi, Helmut.
Tutto si ripete.
758
01:17:54,936 --> 01:17:56,936
Tutto? No.
759
01:17:57,739 --> 01:17:59,866
Non pu� ripetersi.
760
01:18:00,308 --> 01:18:04,335
E non si ripeter� se lottiamo.
761
01:18:04,713 --> 01:18:07,341
- Noi? Dai, Helmut!
- S�.
762
01:18:07,783 --> 01:18:11,352
Tu ed io, e i molti individui
che vogliono la pace.
763
01:18:41,383 --> 01:18:46,343
Traduzione italiana: Luca Krieg
Revisione: Tartakirka
younditalia.wordpress.com57802
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.