All language subtitles for Rotación (Wolfgang Staudte, 1949) VOSE.1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,979 --> 00:00:49,210 LA BATTAGLIA DI BERLINO 2 00:00:52,118 --> 00:00:54,882 PER LA LIBERTA' 3 00:02:34,053 --> 00:02:36,920 NON CEDEREMO MAI! 4 00:02:46,690 --> 00:02:49,240 Il quartier generale della Wehrmacht comunica: 5 00:02:49,260 --> 00:02:52,600 i combattimenti si sono concentrati a Brema anche ieri. 6 00:02:52,805 --> 00:02:55,365 In una dura battaglia con molti caduti, 7 00:02:55,575 --> 00:02:59,551 gli inglesi sono riusciti ad avanzare ancora di pi� nella citt�. 8 00:03:00,246 --> 00:03:04,945 Le nostre coraggiose unit� si sono spinte verso ovest attaccando da F�rstenwalde. 9 00:03:05,151 --> 00:03:09,815 Hanno attaccato i bolscevichi sul fronte meridionale di Berlino. 10 00:03:10,023 --> 00:03:12,958 La strada tra Baruth e Zossen � stata occupata. 11 00:03:13,150 --> 00:03:18,400 Le nostre giovani divisioni a ovest di Berlino si sono spinte fino a Beelitz, 12 00:03:19,140 --> 00:03:22,360 dove hanno combattuto i sovietici nei boschi. 13 00:03:22,569 --> 00:03:27,438 I sovietici hanno continuato ad avanzare attorno a Stettino e Prenzlau. 14 00:03:27,640 --> 00:03:29,175 RESISTEREMO! 15 00:03:29,275 --> 00:03:31,275 La battaglia di Berlino: 16 00:03:31,444 --> 00:03:34,980 i combattimenti si sono concentrati nella battaglia di Berlino. 17 00:03:35,080 --> 00:03:37,820 Tutti gli uomini abili sono scesi in battaglia. 18 00:03:37,951 --> 00:03:43,184 I nostri soldati si sono battuti come veri eroi per respingere l'assalto bolscevico. 19 00:03:43,389 --> 00:03:47,519 Gli scontri pi� duri sono avvenuti attorno a Tiergarten e Alt-Moabit. 20 00:03:49,662 --> 00:03:52,966 Questo il bollettino dal quartier generale della Wehrmacht. 21 00:04:32,705 --> 00:04:35,173 ERNST MAY GIUSTIZIATO IL 22-8-44 22 00:04:38,144 --> 00:04:40,669 KARL ZECH GIUSTIZIATO IL 15-11-44 23 00:04:45,485 --> 00:04:47,612 TUTTO INIZIO' 20 ANNI FA 24 00:04:50,056 --> 00:04:54,493 Il primo viaggio transatlantico! Notizie locali! 25 00:04:55,828 --> 00:04:57,664 Quasi non ti riconoscevo! 26 00:04:57,764 --> 00:04:59,566 Ma che bel... 27 00:04:59,666 --> 00:05:01,666 Che bel vestito. 28 00:05:02,568 --> 00:05:04,568 Fantastico! 29 00:05:05,772 --> 00:05:08,866 - Hai aspettato molto? - Abbastanza. 30 00:05:09,609 --> 00:05:11,736 Sono perfino cresciuto aspettando. 31 00:05:14,210 --> 00:05:16,210 S�, e adesso? 32 00:05:17,317 --> 00:05:19,317 E adesso? 33 00:05:20,053 --> 00:05:22,053 Ma che fai! 34 00:05:23,323 --> 00:05:25,323 Idiota! 35 00:05:33,132 --> 00:05:35,132 Andiamo via! 36 00:05:50,249 --> 00:05:52,249 - Quanto costa? - 75. 37 00:05:52,418 --> 00:05:55,819 - Che caro! - Perch� � domenica. 38 00:05:59,359 --> 00:06:01,359 Grazie mille. 39 00:06:04,063 --> 00:06:05,465 Cosa c'�? 40 00:06:05,565 --> 00:06:08,796 Fino a pochi giorni fa non ci conoscevamo neppure. 41 00:06:09,736 --> 00:06:12,637 E adesso siamo sdraiati al sole insieme. 42 00:06:12,939 --> 00:06:15,669 Se piovesse non potremmo. 43 00:06:19,545 --> 00:06:23,606 Come ti chiama tuo padre: Lotte o Charlotte? 44 00:06:24,884 --> 00:06:28,251 Lotte. Solo quando � arrabbiato, Charlotte. 45 00:06:31,324 --> 00:06:33,324 Tu, Lotte. 46 00:06:33,526 --> 00:06:36,126 Da quando ci diamo del tu? 47 00:06:36,626 --> 00:06:38,626 Da adesso. 48 00:07:33,619 --> 00:07:35,678 CENTRO PER L'IMPIEGO 49 00:07:37,390 --> 00:07:41,224 - Il pezzo grosso dell'impianto a gas. - La mamma l'ha tirato a lustro. 50 00:07:41,427 --> 00:07:43,486 Uno scarto della prima classe! 51 00:07:44,130 --> 00:07:46,130 Elegante, molto elegante. 52 00:07:47,830 --> 00:07:50,620 Cosa c'� da ridere? Non � qui per divertirsi. 53 00:07:52,405 --> 00:07:56,307 Ti sei sbagliato. Volevi la fila per l'altare. 54 00:08:07,854 --> 00:08:11,085 Ho parlato col capo, al momento non si pu� fare niente, signorina. 55 00:08:11,290 --> 00:08:14,726 Mi dispiace, ma dobbiamo licenziare ogni giorno. 56 00:08:14,927 --> 00:08:19,421 Le far� sapere se abbiamo qualcosa. L'ho inserita nella lista. 57 00:08:25,638 --> 00:08:28,300 4 MILIONI DI DISOCCUPATI 58 00:08:36,382 --> 00:08:39,282 Lotte, dimmelo di nuovo. 59 00:08:39,886 --> 00:08:43,387 S�, Hans. E' vero. 60 00:09:00,973 --> 00:09:02,973 Allora diventer�... 61 00:09:10,917 --> 00:09:12,917 Santo cielo! 62 00:09:24,230 --> 00:09:26,065 Lotte! 63 00:09:26,165 --> 00:09:28,656 Allora diventer� padre. 64 00:09:30,236 --> 00:09:34,332 Lotte mia! Lotte mia! Sto impazzendo! Sto impazzendo! 65 00:09:35,641 --> 00:09:40,510 Hans, basta! Non respiro! Non puoi fare cos� a una giovane madre. 66 00:09:40,846 --> 00:09:43,280 Santo cielo! Non ci avevo pensato. 67 00:09:43,480 --> 00:09:46,320 - Hai rovinato il mio lavoro! - Non importa! 68 00:09:49,322 --> 00:09:52,189 - Quando allora? - Fine marzo, penso. 69 00:09:52,391 --> 00:09:54,391 Fantastico! 70 00:09:55,661 --> 00:09:57,661 Ci sposeremo. 71 00:09:57,763 --> 00:09:59,763 Molto presto. 72 00:09:59,999 --> 00:10:01,999 Su cosa sono sdraiato? 73 00:10:02,200 --> 00:10:04,200 Sul cuscino per gli aghi. 74 00:10:08,941 --> 00:10:11,034 Prender� un appartamento. 75 00:10:13,012 --> 00:10:15,012 Per noi tre. 76 00:10:16,682 --> 00:10:18,782 Di cosa vivremo? 77 00:10:19,585 --> 00:10:22,920 Trover� un lavoro. Deve essercene uno. 78 00:10:48,047 --> 00:10:51,539 "...e di sera alla SCALA". 79 00:11:13,430 --> 00:11:19,000 Ora, mio caro Hans, ti prenderai tu cura di Lotte, non pi� il fratello. 80 00:11:19,612 --> 00:11:23,844 Ed io non so da dove arriva il tuo abito nuziale. 81 00:11:24,283 --> 00:11:27,916 E non hai mirto tra i capelli. 82 00:11:28,688 --> 00:11:34,320 Il piatto su cui mangi il tuo pane, 83 00:11:34,727 --> 00:11:38,663 non guardarlo cos�, buttalo via. 84 00:11:39,632 --> 00:11:46,299 L'amore durer� o no, 85 00:11:47,073 --> 00:11:52,204 non importa dove sarai. 86 00:11:56,782 --> 00:11:59,751 Che poeta! E disoccupato! 87 00:12:02,755 --> 00:12:06,350 Ed ora amici, vorrei proporre un brindisi. 88 00:12:06,559 --> 00:12:09,050 Perch� sono profondamente commosso... 89 00:12:12,932 --> 00:12:15,924 Perch� sono profondamente commosso 90 00:12:16,135 --> 00:12:19,468 per tutti i vostri generosi doni che avete portato. 91 00:12:19,672 --> 00:12:22,672 - Salute! - Salute! 92 00:12:24,040 --> 00:12:30,400 Se questi oggetti non sono abbastanza per decorare questo salone, 93 00:12:30,649 --> 00:12:32,649 credimi, Lotte, 94 00:12:32,710 --> 00:12:37,840 puoi affidarti all'ingegno di Hans e alla nostra amicizia. Salute! 95 00:12:39,450 --> 00:12:42,880 Una stanza nella capanna pi� grande per la coppia di amanti! 96 00:12:42,895 --> 00:12:46,657 Il padrone di casa mi ha affittato questo appartamento, senza garanzia, 97 00:12:46,895 --> 00:12:48,657 solo per la mia faccia onesta. 98 00:12:49,135 --> 00:12:53,299 Ho pensato a lungo a cosa regalare ai miei nuovi inquilini. 99 00:12:53,506 --> 00:12:55,506 Poi ho pensato... 100 00:12:58,577 --> 00:13:00,346 Il quarto! 101 00:13:00,446 --> 00:13:03,108 Siamo sempre state persone pulite! 102 00:13:03,315 --> 00:13:06,045 Ed infine vorrei dire che questo matrimonio... 103 00:13:06,786 --> 00:13:08,845 - Schmidt. - Qui � libero. 104 00:13:09,054 --> 00:13:14,321 Questa ex lavanderia diventer� la culla del nuovo cittadino del mondo, 105 00:13:14,527 --> 00:13:18,429 che Lotte porta gi� in grembo. 106 00:13:18,597 --> 00:13:23,766 Desidero che nasca in tempi migliori di quelli in cui siamo nati noi. 107 00:13:24,303 --> 00:13:26,931 Un desiderio antico come l'umanit� stessa. 108 00:13:27,139 --> 00:13:30,165 Ma di questi tempi � rimasto un pio desiderio. 109 00:13:30,409 --> 00:13:33,071 La vecchia generazione passa il testimone, 110 00:13:33,279 --> 00:13:37,682 si limita a fuggire verso una vita migliore nell'aldil�. 111 00:13:37,883 --> 00:13:41,284 Si lascia alle spalle relitti polverosi e inutili. 112 00:13:41,487 --> 00:13:43,921 Come le inuguaglianze sociali, 113 00:13:44,123 --> 00:13:48,059 la xenofobia, lo sciovinismo, la belligeranza, l'idolatria. 114 00:13:48,227 --> 00:13:51,958 Spazzatura tramandata fino ad oggi dai nostri antenati. 115 00:13:52,164 --> 00:13:55,565 - Sta facendo di nuovo il politico! - Certo. E perch�? 116 00:13:55,768 --> 00:14:00,248 Per contrastare la miseria in Germania. 4 milioni di disoccupati, e aumenteranno! 117 00:14:00,406 --> 00:14:02,704 La fede non ci salver�. 118 00:14:02,908 --> 00:14:06,810 E finch� la nostra polizia, gli ufficiali pagati dallo Stato, 119 00:14:07,179 --> 00:14:11,172 sparano sui lavoratori che manifestano, e uccidono degli innocenti 120 00:14:11,617 --> 00:14:13,617 rimarr� un politico. 121 00:14:15,588 --> 00:14:20,287 E ora brindo affinch� anche voi, teste dure, possiate capire. 122 00:14:22,428 --> 00:14:26,558 Voi, signori, che ci dite di vivere rettamente, 123 00:14:27,032 --> 00:14:30,001 e di evitare peccati e scorrettezze, 124 00:14:31,770 --> 00:14:35,570 dateci prima qualcosa da mangiare, 125 00:14:35,808 --> 00:14:37,833 solo allora potete parlare. 126 00:14:38,544 --> 00:14:40,637 Questa � la nostra condizione. 127 00:14:41,814 --> 00:14:45,648 Voi che amate le vostre pance e la vostra rettitudine, 128 00:14:46,252 --> 00:14:49,847 c'� una cosa che dovreste sapere e mai dimenticare. 129 00:14:50,055 --> 00:14:53,582 Noi sappiamo che distorcete la realt�. 130 00:14:54,093 --> 00:14:56,220 Prima viene il cibo, 131 00:14:56,762 --> 00:14:59,128 poi la morale! 132 00:14:59,899 --> 00:15:01,899 Prima dev'essere possibile 133 00:15:02,101 --> 00:15:08,438 avere un pezzo di pane anche per le persone povere. 134 00:15:09,575 --> 00:15:11,575 Di cosa vive un uomo? 135 00:15:14,747 --> 00:15:19,309 Di cosa vive un uomo? 136 00:15:19,718 --> 00:15:26,214 Turni sfiancanti e soffocanti, ingannando e divorando i suoi fratelli. 137 00:15:28,460 --> 00:15:32,521 L'uomo vive solo di quello. 138 00:15:32,998 --> 00:15:36,263 Cos� pu� dimenticare del tutto, 139 00:15:37,536 --> 00:15:40,130 dimenticare del tutto, 140 00:15:40,906 --> 00:15:44,171 che � ancora un uomo... 141 00:15:48,714 --> 00:15:50,714 Erna Peschke Levatrice 142 00:15:56,880 --> 00:15:58,880 S�? Cosa c'�? 143 00:16:00,592 --> 00:16:03,720 - Signor Behnke! - Signora Peschke, venga, credo sia ora! 144 00:16:03,920 --> 00:16:07,240 Dice? Cosa ne sa lei! 145 00:16:07,330 --> 00:16:10,100 Io dico che abbiamo ancora tempo! 146 00:18:34,580 --> 00:18:37,606 Congratulazioni, signor Behnke. E' un maschietto. 147 00:18:43,322 --> 00:18:45,322 Che bello! 148 00:18:49,061 --> 00:18:51,256 Un bel bambino, vero? 149 00:18:54,233 --> 00:18:56,233 Posso toccarlo? 150 00:19:08,247 --> 00:19:10,582 - Lotte! - Sono qui, Kurt. 151 00:19:20,025 --> 00:19:23,654 Il tuo fratello maggiore deve sapere come vanno le cose. 152 00:19:25,063 --> 00:19:29,864 - Cosa combina il signor nipote? - Gli cadono i capelli. 153 00:19:30,502 --> 00:19:32,936 Forse � un segno di malnutrizione. 154 00:19:33,138 --> 00:19:35,138 Guarda qua piccoletto. 155 00:19:35,240 --> 00:19:37,936 Guarda cosa ti ha portato lo zio. 156 00:19:38,343 --> 00:19:40,470 Tieni. Mangia! 157 00:19:41,680 --> 00:19:43,680 E' buono! 158 00:19:44,183 --> 00:19:47,846 - Cosa fa Hans? Come state? - Cos� cos�. 159 00:19:48,053 --> 00:19:50,920 Hai sentito cosa dice la mamma? Cos� cos�. 160 00:19:51,456 --> 00:19:54,425 Hai il naso sporco. Non mi parli? 161 00:19:54,593 --> 00:19:56,959 Piccolo monello! Cosa? 162 00:19:57,496 --> 00:20:00,363 - Sono d'accordo! - Vuoi un caff�? 163 00:20:00,566 --> 00:20:02,625 Se mi convinci. 164 00:20:02,801 --> 00:20:05,702 Ecco qui, piccolo. Stai buono. 165 00:20:06,538 --> 00:20:09,336 - Lotte, ho un regalo. - Cos'�? 166 00:20:10,075 --> 00:20:12,470 Vieni, te lo mostro. 167 00:20:15,881 --> 00:20:18,941 E' una bella idea, Kurt. 168 00:20:19,151 --> 00:20:21,151 L'ho costruito io. 169 00:20:21,320 --> 00:20:23,320 Modestamente! 170 00:20:24,389 --> 00:20:27,449 - E' un bravo bambino. - Chi � che piange? 171 00:20:31,763 --> 00:20:35,790 Non andrai pi� in giro come ti pare, piccolo mio. 172 00:21:24,850 --> 00:21:28,684 NON ASSUMIAMO 173 00:21:30,055 --> 00:21:34,889 ABBASSO LO SFRUTTAMENTO LIBERTA' E PANE! 174 00:21:40,399 --> 00:21:42,399 Andatevene! 175 00:21:58,717 --> 00:22:02,448 Arrestarmi. Trattarmi come un criminale. 176 00:22:04,556 --> 00:22:06,660 Non so cosa potr� succedere. 177 00:22:08,927 --> 00:22:13,330 - Se succedesse qualcosa al bambino... - Non andr� cos� male. 178 00:22:13,532 --> 00:22:18,162 - I bambini piccoli si ammalano facilmente. - Ma Helmut � cos� debole e... 179 00:22:18,970 --> 00:22:23,907 Merda, � malnutrito! Dobbiamo portarlo via da questa topaia! 180 00:22:26,011 --> 00:22:28,011 Hans, � meglio che vai in cucina. 181 00:22:29,348 --> 00:22:31,348 Si � addormentato. 182 00:22:34,586 --> 00:22:36,886 Lotte, io... 183 00:22:40,125 --> 00:22:42,125 Lo so, Hans. 184 00:22:50,235 --> 00:22:53,202 Forse posso accendermi la pipa qui. 185 00:22:56,441 --> 00:22:58,705 Non arrenderti, Hans. 186 00:22:58,877 --> 00:23:01,004 Ho provato di tutto. Di tutto. 187 00:23:01,613 --> 00:23:03,613 Ho pregato per un lavoro. 188 00:23:04,049 --> 00:23:07,212 - Se non ci fossi stato tu... - Non diventare sentimentale. 189 00:23:12,190 --> 00:23:14,920 Non ce l'avrei fatta senza di te. 190 00:23:15,260 --> 00:23:17,260 Anch'io... 191 00:23:17,462 --> 00:23:20,863 - ...ho il diritto di lavorare! - Il diritto, Hans! 192 00:23:21,400 --> 00:23:24,597 5 o 6 milioni di disoccupati hanno lo stesso diritto. 193 00:23:24,803 --> 00:23:28,739 60 o 80 in tutto il mondo. Magari persino 100 milioni. 194 00:23:28,907 --> 00:23:34,004 Le cifre variano, ma non importa. E' il costo della vita che � importante. 195 00:23:34,212 --> 00:23:38,273 Buttiamo il caff� nell'oceano! Bruciamo i raccolti! 196 00:23:38,583 --> 00:23:40,483 Meglio cos� che senza profitto. 197 00:23:44,222 --> 00:23:45,757 Heil Hitler! 198 00:23:45,857 --> 00:23:48,553 Non gridi cos�. Il bambino! 199 00:23:49,027 --> 00:23:51,027 Cosa c'�? E' malato? 200 00:23:54,699 --> 00:23:56,699 Grave? 201 00:23:57,736 --> 00:23:59,736 Malattia da proletariato, no? 202 00:23:59,938 --> 00:24:01,506 Non mi sorprende. 203 00:24:01,706 --> 00:24:04,009 La polizia dovrebbe proibire queste cose. 204 00:24:04,109 --> 00:24:07,601 E lo faranno, signora Behnke! Ci pu� scommettere! 205 00:24:07,813 --> 00:24:09,813 Lasci che arrivi Hitler. 206 00:24:10,040 --> 00:24:13,450 Cosa fate voi? Riunioni di propaganda e proteste. 207 00:24:15,954 --> 00:24:18,616 - Noi lottiamo, Hans. - S�, contro i capitalisti. 208 00:24:18,857 --> 00:24:24,295 No, contro la tua stupidit� e indifferenza e dipendenza dalle comodit�. 209 00:24:24,496 --> 00:24:28,865 - Quali comodit� abbiamo? - Mi hai sentito bene. 210 00:24:29,067 --> 00:24:32,059 Dai la colpa a Dio per la tua sfortuna. 211 00:24:32,237 --> 00:24:36,003 Sei troppo comodo e pigro per chiederti il perch�. 212 00:24:38,977 --> 00:24:41,036 Heil Hitler. Cosa c'entra lui? 213 00:24:41,246 --> 00:24:43,246 Lo vedrai. 214 00:24:44,040 --> 00:24:47,460 Hans, saresti dovuto venire alla riunione. 215 00:24:48,253 --> 00:24:52,121 Una nuova era ci aspetta. Contaci. 216 00:24:52,991 --> 00:24:56,222 Avresti dovuto sentirlo: guerra alla disoccupazione. 217 00:24:56,394 --> 00:24:59,006 Basta con abitazioni fatiscenti. 218 00:24:59,231 --> 00:25:04,633 Basta con i profitti eccessivi. Contro i magnati del carbone e dei rifiuti! 219 00:25:05,930 --> 00:25:09,380 Nessuno guadagner� pi� di 1000 marchi. 220 00:25:09,440 --> 00:25:13,770 I lavoratori avranno ferie pagate e potranno dare opinioni alla direzione. 221 00:25:13,979 --> 00:25:17,938 In una parola: Paradiso. Il nome di Dio � Adolf Hitler. 222 00:25:18,140 --> 00:25:21,990 - E tu ci credi, idiota! - Chiudi il becco! 223 00:25:22,420 --> 00:25:26,479 - Ti faranno tacere molto presto. - Non litigate qui. 224 00:25:26,858 --> 00:25:31,461 Voi cosa offrite? Frasi vuote! �Lavoratori del mondo, unitevi!� 225 00:25:32,164 --> 00:25:35,959 Guarda qua: stivali nuovi, di ottima pelle, e una camicia nuova. 226 00:25:36,108 --> 00:25:40,994 - Fatti, non parole! - Ci sono cose pi� importanti dei tuoi stivali. 227 00:25:44,476 --> 00:25:46,603 Quei due litigano di nuovo. 228 00:25:47,946 --> 00:25:49,806 Politica. 229 00:25:52,284 --> 00:25:55,014 Non badiamoci troppo. 230 00:25:55,554 --> 00:25:59,451 Trover� un altro lavoro. Devo trovare qualcosa. 231 00:26:00,625 --> 00:26:03,795 ASSUMIAMO CAPISQUADRA, MECCANICI, TORNITORI, DONNE DELLE PULIZIE 232 00:26:03,895 --> 00:26:05,895 Sarebbe bello, eh? 233 00:26:08,066 --> 00:26:10,227 - Non puoi entrare. - Perch� no? 234 00:26:10,435 --> 00:26:14,573 - Scioperiamo contro i tagli degli stipendi. - Puoi entrare quando sar� finito. 235 00:26:14,673 --> 00:26:17,437 - Non m'importa. Devo lavorare. - Come tutti. 236 00:26:17,642 --> 00:26:20,218 - Siamo in sciopero. - Dovrebbe importartene! 237 00:26:20,378 --> 00:26:22,969 A me? A me importa che mio figlio � malato! 238 00:26:32,457 --> 00:26:35,620 SALIREMO AL POTERE! 239 00:26:41,132 --> 00:26:43,760 HITLER AL POTERE 240 00:26:52,310 --> 00:26:54,437 - Salve. - Buona sera. 241 00:26:54,913 --> 00:26:59,680 - Che problema c'�? - Niente di che. La chiave � incastrata. 242 00:26:59,884 --> 00:27:03,081 Posso sistemarla. Mi passi il cacciavite. 243 00:27:04,389 --> 00:27:06,448 Non si disturbi. 244 00:27:06,625 --> 00:27:09,719 - Buona sera. - Buona sera, signora Salomon. 245 00:27:09,928 --> 00:27:14,524 - Lasci perdere, signor Behnke. - E perch�? Sono un fabbro esperto. 246 00:27:14,733 --> 00:27:17,668 - Non vogliamo comprometterla. - Non c'� problema. 247 00:27:17,836 --> 00:27:20,066 - Siamo ebrei. - E allora? 248 00:27:20,572 --> 00:27:25,305 Non mi faccio dare ordini. Proviamo da dentro. 249 00:27:31,583 --> 00:27:33,583 Ecco fatto! 250 00:27:34,753 --> 00:27:37,984 Una cosa da poco. Dovr� limare questo pezzo. 251 00:27:38,356 --> 00:27:41,189 - Lo far� stasera. - La ringrazio. 252 00:27:41,393 --> 00:27:44,226 - Il suo cacciavite. - Lei � una brava persona. 253 00:27:44,429 --> 00:27:46,915 Un bravo fabbro, senz'altro! 254 00:27:51,936 --> 00:27:53,936 Lotte! 255 00:27:56,174 --> 00:27:58,699 Dove sei stato cos� a lungo? Vieni! 256 00:27:59,277 --> 00:28:01,179 Avevo del lavoro. 257 00:28:01,279 --> 00:28:04,014 La chiave dei Salomon non funzionava. 258 00:28:06,618 --> 00:28:09,248 - Cosa cucini? - Zuppa di patate. 259 00:28:11,623 --> 00:28:14,592 - Cosa fa Helmut? - Dorme gi�. 260 00:28:17,095 --> 00:28:19,095 Com'� andata oggi? 261 00:28:19,864 --> 00:28:21,864 Bene. 262 00:28:23,068 --> 00:28:25,003 Wagner si � lamentato di nuovo. 263 00:28:25,103 --> 00:28:29,033 Hanno bisogno di personale. Stanno cercando degli operai. 264 00:28:30,041 --> 00:28:32,041 - E' buona! - S�? 265 00:28:34,179 --> 00:28:36,081 Sta andando bene. 266 00:28:36,181 --> 00:28:38,181 Con gli straordinari. 267 00:28:39,451 --> 00:28:41,476 50% in pi�. Si sommano. 268 00:28:45,256 --> 00:28:48,623 Tieni i soldi per la casa. Contali. 269 00:28:53,031 --> 00:28:55,967 - Mettine un po' nel fondo per le vacanze. - 70, 75... 270 00:28:56,067 --> 00:28:59,059 - C'� un albergo della KdF a Bansin. - 78,25... 271 00:28:59,270 --> 00:29:01,239 - Non so... - Fantastico. 272 00:29:01,339 --> 00:29:03,637 Tieni, 25 centesimi per te. 273 00:29:05,076 --> 00:29:08,671 Non so se Bansin � per i Nazionalsocialisti 274 00:29:08,880 --> 00:29:12,680 o per i tedeschi comuni, ma scriver� una lettera. 275 00:29:15,386 --> 00:29:17,411 Stai qui. Vado io. 276 00:29:24,562 --> 00:29:27,087 - Heil Hitler! Signora Behnke? - S�? 277 00:29:27,265 --> 00:29:29,265 - Suo marito � in casa? - Prego. 278 00:29:29,400 --> 00:29:32,528 Vorrei parlargli un momento. 279 00:29:34,639 --> 00:29:38,439 - Aspetti qui. Mio marito arriva subito. - Grazie. 280 00:29:45,350 --> 00:29:47,545 - Chi �? - Non lo so. E' nel... 281 00:29:47,752 --> 00:29:50,949 - Cosa vuole? - Sembra uno del partito. 282 00:29:51,156 --> 00:29:54,785 - Heil Hitler e svastiche. - Che bellezza. 283 00:29:55,059 --> 00:29:59,792 Vengono nelle fabbriche e mettono il naso dappertutto. 284 00:30:01,166 --> 00:30:04,260 - Sta' attento. - S�, ma non dir� Heil Hitler. 285 00:30:04,469 --> 00:30:05,871 Cos'�? 286 00:30:06,171 --> 00:30:08,639 - Neanche sotto minaccia. - Hans! 287 00:30:19,171 --> 00:30:20,639 Heil Hitler! 288 00:30:23,621 --> 00:30:25,523 Maledetto raffreddore. 289 00:30:25,623 --> 00:30:27,648 - Prego. - No, grazie. 290 00:30:27,859 --> 00:30:29,986 Non voglio trattenerla. 291 00:30:30,261 --> 00:30:32,188 Vengo dal partito. 292 00:30:33,898 --> 00:30:35,498 S�. 293 00:30:36,801 --> 00:30:39,668 - Ha una bella casa. - Gi�. 294 00:30:41,072 --> 00:30:43,302 - Tenga il posacenere. - Grazie. 295 00:30:43,508 --> 00:30:45,999 Tutto pagato, mancano solo tre rate per fortuna. 296 00:30:46,211 --> 00:30:49,669 Abbiamo tutti la fortuna di vivere nella nuova era. 297 00:30:50,715 --> 00:30:53,115 Ma questo � solo l'inizio. 298 00:30:53,885 --> 00:30:58,822 Mi dica, signor Behnke, dov'era ieri sera? 299 00:30:59,224 --> 00:31:03,593 Che domanda strana. Ho fatto qualcosa di male? 300 00:31:04,462 --> 00:31:07,829 - Ha la coscienza sporca? - Io? No. 301 00:31:08,533 --> 00:31:11,058 Ieri sera c'era la riunione di partito. 302 00:31:11,269 --> 00:31:15,467 - Abbiamo cercato invano il suo nome nella lista. - Non ci sono andato. 303 00:31:15,773 --> 00:31:17,273 Appunto. 304 00:31:17,909 --> 00:31:19,844 Avevo il turno serale. 305 00:31:19,944 --> 00:31:21,613 Ah, � cos�? 306 00:31:21,713 --> 00:31:23,414 Va bene. 307 00:31:23,514 --> 00:31:27,006 Comunque, tutti devono dedicarsi anima e corpo al F�hrer. 308 00:31:27,185 --> 00:31:30,154 E' suo dovere partecipare, signor Behnke. 309 00:31:30,688 --> 00:31:32,688 A proposito... 310 00:31:33,558 --> 00:31:37,255 - Ha dei bei quadri. - Ma neanche uno del F�hrer. 311 00:31:37,462 --> 00:31:41,922 Ne ho cercato uno adatto. Non voglio qualcosa di dozzinale. 312 00:31:42,133 --> 00:31:44,328 Dev'essere quello giusto! 313 00:31:46,070 --> 00:31:48,070 Grazie. 314 00:31:48,773 --> 00:31:52,504 Non ha mai esposto la bandiera, signor Behnke. 315 00:31:52,777 --> 00:31:56,269 Se non ha una bandiera, faremo una colletta. 316 00:31:56,481 --> 00:31:58,216 Apposta per lei. 317 00:31:58,316 --> 00:32:00,218 - Come fa a saperlo? - Cosa? 318 00:32:00,318 --> 00:32:02,020 Della bandiera. 319 00:32:02,120 --> 00:32:05,112 Si nota passando qui davanti. 320 00:32:05,323 --> 00:32:08,520 - E' un po' spoglio, non crede? - S�. 321 00:32:08,726 --> 00:32:11,129 Non si preoccupi. Heil Hitler, signore Behnke. 322 00:32:11,229 --> 00:32:15,256 - Ah, ecco la luce. Non cada! - Grazie. 323 00:32:17,735 --> 00:32:20,602 - Hans, sei troppo imprudente. - Non io, Lotte. 324 00:32:20,805 --> 00:32:23,467 - Chi era? - Un membro del partito. 325 00:32:23,641 --> 00:32:26,303 - Finisci la cena. - No, ho perso l'appetito. 326 00:32:26,711 --> 00:32:29,903 Ho bisogno di un bicchierino per superare lo spavento. 327 00:32:40,959 --> 00:32:42,959 Fammi compagnia. 328 00:32:48,933 --> 00:32:52,125 - Parla la Radio della Grande Germania. - Salute, Lotte. 329 00:32:52,236 --> 00:32:56,832 Norimberga � decorata per il congresso del partito del Reich. 330 00:32:57,041 --> 00:33:01,000 Svastiche nere, bianche e rosse adornano ogni piazza. 331 00:33:01,379 --> 00:33:03,847 In migliaia sono venuti... 332 00:33:14,158 --> 00:33:16,158 Chi � quello? 333 00:33:19,097 --> 00:33:21,097 Non lo conosco. 334 00:33:22,600 --> 00:33:24,830 Chi prender� il posto di Wagner? 335 00:33:25,403 --> 00:33:27,403 Pensavo a Behnke. 336 00:33:28,906 --> 00:33:31,910 - E' un uomo abile e laborioso. - Membro del partito? 337 00:33:32,010 --> 00:33:34,010 No, non ancora. Per�... 338 00:33:34,145 --> 00:33:36,145 Prego, si accomodi. 339 00:33:38,116 --> 00:33:40,550 - Tenga. - Grazie. 340 00:33:42,320 --> 00:33:43,855 - Behnke? - S�. 341 00:33:43,955 --> 00:33:46,355 C'era qualcosa su di lui. 342 00:33:47,492 --> 00:33:50,290 - Lo faccio chiamare? - No, va bene. 343 00:33:50,495 --> 00:33:53,089 - Qualcosa su di lui? - Vorrei parlargli. 344 00:33:53,297 --> 00:33:57,761 - Posso chiedergli di venire qui. - Non ora. Non c'� fretta. 345 00:34:03,241 --> 00:34:05,241 - Arrivederci, Lotte! - Arrivederci! 346 00:34:36,207 --> 00:34:38,266 - Lotte! - Kurt! 347 00:34:38,476 --> 00:34:42,276 - Non ti vedo da una vita! - Ho avuto molto da fare. 348 00:34:43,414 --> 00:34:46,508 Non voglio disturbarti. Sono solo di passaggio. 349 00:34:46,717 --> 00:34:49,954 - Cos� presto? Qualche problema? - Che problema pu� esserci? 350 00:34:50,054 --> 00:34:53,649 - Helmut dov'�? - Dovrebbe essere sveglio. Helmut! Alzati! 351 00:34:53,858 --> 00:34:55,883 Sono gi� in piedi, mamma! 352 00:34:56,627 --> 00:34:59,460 Lotte, qualcuno ha chiesto di me? 353 00:34:59,664 --> 00:35:01,664 No, nessuno. 354 00:35:02,500 --> 00:35:06,527 Un membro del partito � venuto a parlare con Hans ieri. 355 00:35:07,305 --> 00:35:10,604 - Kurt, c'� qualche problema? - Non c'� nulla... 356 00:35:11,509 --> 00:35:14,145 - Devo andare. - Ti preparo qualcosa da mangiare. 357 00:35:14,245 --> 00:35:17,990 No, non ho fame. Una tazza di caff�, se ne hai. 358 00:35:18,382 --> 00:35:22,011 - Il Campo Sportivo del Reich va bene. - Che classe. 359 00:35:22,186 --> 00:35:24,416 S�, ma con i nostri soldi. 360 00:35:24,789 --> 00:35:28,748 - Ci sei mai stato? - No, preferisco il mio terrazzo. 361 00:35:28,960 --> 00:35:32,327 Gli altri saranno sorpresi, fidati. Giusto? 362 00:35:32,530 --> 00:35:34,530 Non m'interessa. 363 00:35:36,400 --> 00:35:38,960 Credi che verranno qui? 364 00:35:39,170 --> 00:35:42,537 Che faranno una festa e regaleranno soldi? 365 00:35:42,740 --> 00:35:44,740 Non verr� nessuno. 366 00:35:45,070 --> 00:35:47,982 Allora possiamo organizzare una partita amichevole. 367 00:35:48,100 --> 00:35:50,100 Pankow contro Wilmersdorf. 368 00:35:50,348 --> 00:35:52,348 Torniamo al lavoro? 369 00:35:55,953 --> 00:35:57,953 - Signor Behnke? - S�? 370 00:35:58,289 --> 00:36:01,383 Un momento. Posso parlarle in privato? 371 00:36:03,828 --> 00:36:05,828 Certo. 372 00:36:09,567 --> 00:36:11,567 Dov'� Kurt Blank? 373 00:36:12,436 --> 00:36:15,337 - E' suo cognato, vero? - S�. 374 00:36:15,907 --> 00:36:19,274 Come faccio a sapere dov'�? A casa, forse. 375 00:36:19,443 --> 00:36:21,673 Quando l'ha visto l'ultima volta? 376 00:36:23,147 --> 00:36:25,945 Credo fosse 4 o 5 mesi fa. 377 00:36:26,517 --> 00:36:30,385 - Non ricordo di preciso. - Non ha avuto alcun contatto con lui? 378 00:36:30,580 --> 00:36:33,160 Non sa indicarmi dove si trova? 379 00:36:34,020 --> 00:36:34,980 Bene. 380 00:36:35,080 --> 00:36:38,150 - In Cecoslovacchia. - Cos� all'improvviso? 381 00:36:38,262 --> 00:36:40,958 Certo. Cosa dovrei aspettare? 382 00:36:41,165 --> 00:36:45,534 - Come te la caverai? - Me la cavo da molto tempo. 383 00:36:46,337 --> 00:36:49,249 - Ti servono soldi. - Lascia perdere. Me la caver�. 384 00:36:49,373 --> 00:36:52,303 Dai. Prendili. Ti serviranno. 385 00:36:54,078 --> 00:36:55,646 Ma cosa dir� Hans? 386 00:36:55,746 --> 00:36:58,374 Prendili. Hans te li darebbe. 387 00:36:58,583 --> 00:37:02,849 La stella alpina fiorisce. Una piccola stella alpina. 388 00:37:03,187 --> 00:37:05,087 Zitto! 389 00:37:05,289 --> 00:37:08,224 Perch�, mamma? La cantano tutti. 390 00:37:08,426 --> 00:37:10,451 Non la mattina presto, Helmut. 391 00:37:11,596 --> 00:37:13,596 Meglio che vada. 392 00:37:21,572 --> 00:37:24,639 - Kurt! - Su. Fatti coraggio. 393 00:37:25,309 --> 00:37:27,971 Non preoccuparti. Me la caver�. 394 00:37:42,260 --> 00:37:44,455 Caro camerata Behnke. 395 00:37:45,162 --> 00:37:47,999 - Le ho chiesto di venire... - Non sono un membro del partito. 396 00:37:48,099 --> 00:37:50,226 Non � un membro? 397 00:37:51,535 --> 00:37:53,271 Peccato. 398 00:37:53,371 --> 00:37:55,371 Se Wagner se ne va... 399 00:37:56,374 --> 00:37:59,434 Volevo offrirle il posto di capo reparto. 400 00:37:59,744 --> 00:38:02,770 Ma non � possibile, peccato. 401 00:38:04,215 --> 00:38:06,215 Che stupidaggine. 402 00:38:06,484 --> 00:38:10,352 Mi dispiace, signor Behnke. Si sieda, Behnke. 403 00:38:13,357 --> 00:38:16,918 Mi dica, come mai non � nel partito? 404 00:38:18,029 --> 00:38:21,428 - E' contrario? - Perch� dovrei? 405 00:38:21,766 --> 00:38:24,064 Certo, sarebbe ridicolo. 406 00:38:24,302 --> 00:38:26,070 Lo capisco. 407 00:38:26,170 --> 00:38:28,170 Prima di iscriversi, 408 00:38:28,305 --> 00:38:32,733 vuole essere convinto del valore dell'idea. 409 00:38:33,444 --> 00:38:36,445 Nel suo caso, perch� stare in disparte? 410 00:38:38,716 --> 00:38:41,583 - Non accettano nuovi membri. - Certo. 411 00:38:42,186 --> 00:38:44,186 E' vero. 412 00:38:44,422 --> 00:38:46,422 E' temporaneo. 413 00:38:47,391 --> 00:38:50,292 Non voglio metterle pressione, 414 00:38:50,461 --> 00:38:53,328 ma siamo un'azienda iscritta al NSDAP. 415 00:38:55,266 --> 00:38:57,393 Siamo in prima linea. 416 00:38:58,736 --> 00:39:02,103 In futuro immagino sarebbe molto difficile tenerla, 417 00:39:02,640 --> 00:39:05,108 per me intendo. 418 00:39:07,778 --> 00:39:09,878 Santo cielo, Behnke! 419 00:39:13,050 --> 00:39:16,042 - Senti questo. - O leggi o fai colazione. 420 00:39:16,253 --> 00:39:18,253 Non mettermi fretta. 421 00:39:22,693 --> 00:39:25,526 - Cosa c'�? - Cosa vuoi che ci sia? 422 00:39:25,696 --> 00:39:30,065 - Hai fretta. - Voglio finire le faccende. Devo... 423 00:39:30,835 --> 00:39:34,664 - La posta! - Devo ancora fare i letti e lavare i piatti. 424 00:39:42,113 --> 00:39:45,742 - Conosci un certo Otto Bertram? - E' mio nonno. 425 00:39:45,916 --> 00:39:50,216 - Ha mandato una cartolina da Praga. - Davvero? E' impossibile. 426 00:39:50,421 --> 00:39:53,151 - E' morto da vent'anni. - Morto? 427 00:39:55,228 --> 00:39:57,228 Non capisco. 428 00:39:57,328 --> 00:40:02,061 - Scrive che sta bene. - Non dire stupidaggini. Fammi vedere. 429 00:40:04,335 --> 00:40:06,137 - E' Kurt! - Kurt? 430 00:40:06,237 --> 00:40:10,105 - S�. E' la sua calligrafia. - Vuol dire che ce l'ha fatta! 431 00:40:10,174 --> 00:40:12,899 Fantastico! Che bella notizia! 432 00:40:14,145 --> 00:40:17,444 - Ero cos� preoccupata. - Cos'altro scrive? 433 00:40:18,115 --> 00:40:20,675 �Credo ci incontreremo presto.� 434 00:40:20,885 --> 00:40:24,252 Lo spero. Non � un bel periodo per viaggiare. 435 00:40:24,422 --> 00:40:27,152 Potrebbe trovare un buon lavoro qui. 436 00:40:27,525 --> 00:40:30,085 - Devo lavare i piatti! - Li lavo io. 437 00:40:30,828 --> 00:40:33,956 Tu vai a fare i letti. Helmut li asciuga. 438 00:40:41,906 --> 00:40:43,906 E' quasi ora. 439 00:40:50,347 --> 00:40:55,683 - Hai altri buoni per le sigarette? - Prima prendi lo straccio e aiutami. 440 00:40:58,789 --> 00:41:03,055 - Non rompete niente. - No, staremo attenti. 441 00:41:03,294 --> 00:41:05,294 Asciuga le posate. 442 00:41:05,362 --> 00:41:08,356 Se rompo io un piatto, la mamma non oser� lamentarsi. 443 00:41:08,566 --> 00:41:11,558 Posso sculacciare anche te, non solo Helmut. 444 00:41:22,012 --> 00:41:25,743 - Vediamo se ci riesci! - Hans, vigliacco! Lasciami! 445 00:41:28,085 --> 00:41:30,085 Bambini, smettetela! 446 00:41:30,921 --> 00:41:34,448 - Il mio bel letto! - Chi � che voleva sculacciarmi? 447 00:41:34,859 --> 00:41:37,419 - Vergognati! - Prima dammi un bacio. 448 00:41:38,596 --> 00:41:41,232 - E tuo figlio? - Sta guardando fuori dalla finestra. 449 00:41:41,332 --> 00:41:43,332 E' un ricatto! 450 00:41:44,635 --> 00:41:48,503 - Sciocco! Graffi e mordi! - Lasciami o ti mordo! 451 00:41:48,706 --> 00:41:50,174 - Provaci. - Fantastico. 452 00:41:50,274 --> 00:41:53,243 Ci sono le SS con un furgone pieno di persone. 453 00:41:53,477 --> 00:41:55,477 Cosa succeder� ancora? 454 00:42:02,720 --> 00:42:04,720 Va' in camera tua. 455 00:42:05,923 --> 00:42:07,923 Cosa succede? 456 00:42:12,296 --> 00:42:14,389 I Salomon. 457 00:42:24,375 --> 00:42:30,473 Il mondo trema di fronte alla pi� grande delle guerre. 458 00:42:31,482 --> 00:42:37,944 Sconfiggiamo le nostre paure. La vittoria sar� nostra. 459 00:42:39,189 --> 00:42:45,719 Marceremo senza sosta, sventolando fieri le nostre bandiere, 460 00:42:46,864 --> 00:42:53,292 perch� oggi solo la Germania � nostra, ma domani il mondo intero. 461 00:42:54,238 --> 00:42:58,334 Protettorato di Boemia e Moravia. Qual � il vecchio nome, Hart? 462 00:42:58,509 --> 00:43:00,636 - Cecoslovacchia. - Bravo. 463 00:43:00,844 --> 00:43:04,007 Chi � Richard Wagner? Klaus? 464 00:43:04,415 --> 00:43:07,976 Governatore di Monaco, Ministro dell'Interno della Baviera. 465 00:43:08,185 --> 00:43:09,820 No, ragazzo. 466 00:43:09,920 --> 00:43:15,790 E' il compositore preferito del nostro F�hrer. Adolf Wagner � il governatore di Monaco. 467 00:43:16,126 --> 00:43:19,895 Perch� i tedeschi sono superiori a tutti gli altri, Wolfgang? 468 00:43:20,264 --> 00:43:22,459 Siamo esseri superiori. 469 00:43:22,800 --> 00:43:24,890 Chi ha scoperto l'America? 470 00:43:25,102 --> 00:43:28,162 Karl May. 471 00:43:28,539 --> 00:43:32,999 - Colombo! - E' tutto per oggi. Li congeda. 472 00:43:33,711 --> 00:43:36,903 In piedi! Al lavoro in cortile! 473 00:43:44,688 --> 00:43:47,418 - Non vedo l'ora. - Anch'io. 474 00:43:47,625 --> 00:43:51,891 - Non capisco la pazienza del F�hrer. - Lui sa quello che fa. 475 00:43:52,096 --> 00:43:56,632 - Ricordi il vallo atlantico. - Non siamo ancora a quel punto. Prima la Polonia. 476 00:43:56,767 --> 00:43:59,930 Convogli giorno e notte. Sono delle manovre? 477 00:44:00,137 --> 00:44:02,605 - Certo. - Davvero? 478 00:44:02,973 --> 00:44:07,433 No, sono solo i miei ordini. Anche tu devi credere che siano manovre. 479 00:44:08,545 --> 00:44:12,993 - Squadra pronta in cortile! - Grazie. Andiamo a vedere i fuochi d'artificio. 480 00:44:13,484 --> 00:44:15,484 Pronti! Avanzare! 481 00:44:17,888 --> 00:44:19,888 Lanciare! 482 00:44:28,265 --> 00:44:33,498 CADUTI PER IL F�HRER E PER IL REICH 483 00:45:03,801 --> 00:45:06,565 LA BATTAGLIA DI STALINGRADO 484 00:45:13,377 --> 00:45:16,175 Qui sembra tutto a posto. 485 00:45:16,513 --> 00:45:18,415 Manca solo la luce. 486 00:45:18,515 --> 00:45:20,788 Santo cielo. E' vero. 487 00:45:21,552 --> 00:45:23,552 Vieni qui, Lotte. 488 00:45:40,237 --> 00:45:43,604 - E' un macello! - Dov'� Helmut? 489 00:45:44,441 --> 00:45:47,001 Sta aiutando a pulire le macerie. 490 00:45:49,813 --> 00:45:51,813 E' stata una forte esplosione. 491 00:45:53,917 --> 00:45:56,613 Poteva andare peggio. 492 00:45:56,887 --> 00:45:59,014 - Sar� peggio. - Chi c'�? 493 00:45:59,223 --> 00:46:01,991 Fidati, molto peggio. 494 00:46:04,862 --> 00:46:06,730 - Kurt! - Lotte. 495 00:46:06,830 --> 00:46:09,231 - Sei in Germania! - S�, in Germania. 496 00:46:09,933 --> 00:46:12,834 Kurt, che bello rivederti. 497 00:46:13,570 --> 00:46:15,570 Non sei soldato? 498 00:46:16,173 --> 00:46:19,301 - Con la barba? - La barba � il fascino tedesco. 499 00:46:19,510 --> 00:46:22,308 - Sei strano. - S�, strano. 500 00:46:22,420 --> 00:46:24,120 - Hai sicuramente fame. - No. 501 00:46:24,220 --> 00:46:27,640 - Vieni, ti do qualcosa da mangiare. - Aspetta! 502 00:46:28,519 --> 00:46:30,817 Non far entrare nessuno. Io non ci sono. 503 00:46:31,989 --> 00:46:33,657 Perch� no? 504 00:46:33,757 --> 00:46:36,885 Non voglio che mi vedano con la barba. 505 00:46:38,328 --> 00:46:40,523 Kurt, cos'hai fatto? 506 00:46:40,964 --> 00:46:42,964 Vai. 507 00:46:45,702 --> 00:46:48,666 Capisco. Sei un fuggitivo. 508 00:46:50,174 --> 00:46:52,174 Tutti fuori, al numero 19! 509 00:46:54,344 --> 00:46:55,779 - Suo marito non c'�? - No. 510 00:46:55,879 --> 00:46:56,980 - Dov'�? - Perch�? 511 00:46:57,080 --> 00:46:59,480 Sono tutti al 19. Serve aiuto. 512 00:46:59,683 --> 00:47:02,151 - Qualche problema? - No, arrivo. 513 00:47:02,352 --> 00:47:04,479 - Porta un secchio. - S�. 514 00:47:08,425 --> 00:47:11,258 - Deve essere domani sera. - Che cosa? 515 00:47:11,428 --> 00:47:13,297 Non lo so neanch'io. 516 00:47:13,397 --> 00:47:16,889 Credo che il rullo sia incastrato. Non sono un tipografo. 517 00:47:17,234 --> 00:47:21,967 - Ma per te sar� uno scherzo. - Uno scherzo che pu� costarmi caro. 518 00:47:22,206 --> 00:47:24,265 No, Kurt. Non posso. 519 00:47:25,142 --> 00:47:30,011 - Ho una famiglia. Ho delle responsabilit�. - S�, certo, le abbiamo tutti. 520 00:47:30,981 --> 00:47:35,111 Sei davvero cos� tonto o fai finta? 521 00:47:37,855 --> 00:47:40,289 Per quale motivo credi sia scappato? 522 00:47:40,858 --> 00:47:42,858 Perch�... 523 00:47:43,794 --> 00:47:46,285 - ...dovevi. - No, non per paura. 524 00:47:46,763 --> 00:47:49,596 Se avessi paura, perch� sarei qui ora? 525 00:47:49,867 --> 00:47:51,867 - E' solo che... - Ascoltami. 526 00:47:52,269 --> 00:47:56,228 Perch� rischiamo la pelle? Perch� ci assumiamo la responsabilit�. 527 00:47:56,640 --> 00:47:59,609 E' nostro dovere aprire gli occhi alla gente come te. 528 00:48:00,010 --> 00:48:03,080 Cos� tutti possono vedere che criminali sono. 529 00:48:03,180 --> 00:48:07,981 Per quanto ancora vuoi farne parte? Per quanto ancora aiuterai a diffondere bugie? 530 00:48:08,185 --> 00:48:10,380 Mi stupisce che tu riesca a dormire. 531 00:48:13,290 --> 00:48:16,388 - Tutto questo � colpa tua. - Colpa? 532 00:48:17,761 --> 00:48:21,322 Io non volevo la guerra. Non ho fatto nulla. 533 00:48:21,498 --> 00:48:23,498 Non posso cambiare le cose! 534 00:48:23,834 --> 00:48:25,502 Faccio il mio dovere. 535 00:48:25,602 --> 00:48:29,402 - Dovere? - S�. Occuparmi di Lotte e Helmut. 536 00:48:31,108 --> 00:48:34,134 Credi che non ci abbia mai pensato? 537 00:48:34,511 --> 00:48:39,244 Sono sempre stato onesto. Non puoi venir qui ad accusarmi. 538 00:48:39,416 --> 00:48:41,416 - Vieni... - Abbassa la voce. 539 00:48:41,685 --> 00:48:46,384 Vieni fuori dal nulla e ci chiedi di rischiare la vita. 540 00:48:46,757 --> 00:48:49,658 Credi che far� finire la guerra? 541 00:48:50,093 --> 00:48:52,391 Credi che salver� anche una sola vita? 542 00:48:52,596 --> 00:48:56,123 No, Kurt. I soldati tedeschi sono al fronte e io devo... 543 00:48:56,867 --> 00:48:59,665 Morire. Per la patria. Morire e basta. 544 00:49:00,470 --> 00:49:03,303 Anche le loro vite hanno valore. 545 00:49:03,507 --> 00:49:05,702 Ci hai mai pensato? 546 00:49:06,677 --> 00:49:10,247 Dobbiamo fare tutti quanto possiamo per fermare questo massacro inutile. 547 00:49:10,347 --> 00:49:14,010 Cosa succeder� ai milioni di persone come me e te? 548 00:49:14,217 --> 00:49:17,675 Vogliamo tutti le stesse cose: lavoro, pace e pane. 549 00:49:19,323 --> 00:49:22,520 Bisogna amare l'umanit�. Capisci, Hans? 550 00:49:23,894 --> 00:49:25,894 Quello � il mio fronte. 551 00:49:26,363 --> 00:49:30,322 Da che parte stai tu? Con la tua infame tipografia. 552 00:49:30,534 --> 00:49:33,833 Stampando menzogne e articoli carichi d'odio. 553 00:49:34,871 --> 00:49:37,601 - E se lo scoprono? - Senti, Hans. 554 00:49:38,342 --> 00:49:41,709 Non siamo ragazzini. Abbiamo pianificato tutto. 555 00:49:42,045 --> 00:49:43,680 Questo � l'indirizzo. 556 00:49:43,780 --> 00:49:45,780 Imparalo a memoria e... 557 00:49:49,653 --> 00:49:51,853 - S�. - Va bene, Hans. 558 00:49:53,490 --> 00:49:55,490 Domani sera alle nove. 559 00:49:56,927 --> 00:50:00,097 E' virile e tedesco, 560 00:50:00,197 --> 00:50:02,461 in quanto leader di un grande popolo, 561 00:50:02,866 --> 00:50:05,562 dare prova della nostra forza in questa guerra 562 00:50:05,802 --> 00:50:08,464 e dare battaglia al nemico. 563 00:50:09,072 --> 00:50:11,768 Ed � altrettanto virile e tedesco 564 00:50:12,309 --> 00:50:14,309 seguire il nostro F�hrer, 565 00:50:14,511 --> 00:50:16,775 incondizionatamente e fedelmente. 566 00:50:17,080 --> 00:50:20,049 Senza sottrarsi o evitare i nostri doveri. 567 00:50:21,718 --> 00:50:25,576 Ragazzi, non ci deve essere neanche un tedesco 568 00:50:25,989 --> 00:50:29,289 che non sia preparato e determinato a combattere fino al fanatismo 569 00:50:29,389 --> 00:50:31,189 per la vittoria finale. 570 00:50:32,129 --> 00:50:35,432 Abbiamo fiducia nella nostra fortuna e nella nostra forza. 571 00:50:35,532 --> 00:50:38,899 Ma sappiamo anche che ci sono nuovi pericoli. 572 00:50:39,236 --> 00:50:43,263 Anche tra di noi si nascondono individui deboli e vigliacchi. 573 00:50:43,440 --> 00:50:46,204 Alcuni di noi non hanno la forza 574 00:50:46,410 --> 00:50:50,369 di portare a termine questa guerra indesiderata alla vittoria finale. 575 00:50:50,647 --> 00:50:53,172 Individui spregevoli tentano continuamente, 576 00:50:53,383 --> 00:50:56,875 cos� come fanno i traditori e le spie pagate dal nemico, 577 00:50:57,054 --> 00:51:02,571 di accoltellare alle spalle la nazione tedesca nella nostra sacra guerra di difesa. 578 00:51:03,760 --> 00:51:05,760 Tenete gli occhi aperti! 579 00:51:05,962 --> 00:51:10,334 La settimana scorsa un membro della Giovent� Hitleriana ha sventato un sabotaggio. 580 00:51:10,434 --> 00:51:13,670 Ha ricevuto la croce di merito di guerra di seconda classe. 581 00:51:13,770 --> 00:51:15,439 E non dimenticate: 582 00:51:15,539 --> 00:51:18,804 ognuno di voi � un soldato del F�hrer. 583 00:51:38,128 --> 00:51:40,128 Accendila. 584 00:51:51,741 --> 00:51:55,336 BASTA CON LA FOLLE GUERRA DI HITLER 585 00:51:59,116 --> 00:52:02,313 Mamma? Una mucca tibetana. Con tre lettere. 586 00:52:02,986 --> 00:52:06,513 - Perch� abbiamo un dizionario? - Non sai niente. 587 00:52:06,756 --> 00:52:09,281 E tu sei troppo pigro per cercare. 588 00:52:21,571 --> 00:52:24,267 Basta con la folle guerra di Hitler. 589 00:52:28,745 --> 00:52:32,340 - L'hai trovato? - Non mi interessa pi�. 590 00:52:38,755 --> 00:52:42,054 - Heil Hitler, signor Behnke. - Heil Hitler. 591 00:52:46,796 --> 00:52:48,665 Camerata Behnke? 592 00:52:48,765 --> 00:52:53,268 Le chiedo di nuovo l'indirizzo di suo cognato. 593 00:52:54,971 --> 00:52:57,603 - L'ha sentito? - Non lo sento da molto tempo. 594 00:52:58,108 --> 00:53:00,008 Da anni. 595 00:53:00,344 --> 00:53:03,342 Non si � preoccupato per lui? Strano. 596 00:53:04,648 --> 00:53:06,948 - Mia moglie lo aspettava. - Certo. 597 00:53:08,385 --> 00:53:10,580 Sua moglie lo aspettava? 598 00:53:12,455 --> 00:53:14,324 No, aspettava... 599 00:53:14,424 --> 00:53:17,184 - Notizie di lui. - E lei? 600 00:53:19,262 --> 00:53:21,890 Anch'io, certo, per�... Noi non andavamo... 601 00:53:23,060 --> 00:53:26,172 - Non andavamo molto d'accordo. - Avete litigato? 602 00:53:27,003 --> 00:53:31,940 Differenze di opinioni? Politiche? Me lo pu� dire. 603 00:53:35,478 --> 00:53:38,777 Non so... cosa dovrei dire. 604 00:53:39,616 --> 00:53:41,616 Certo. 605 00:53:41,751 --> 00:53:46,280 Interessante, sua moglie ha raccontato una storia completamente diversa. 606 00:53:46,990 --> 00:53:49,720 - Non ha avuto notizie da lui? - No. 607 00:53:50,260 --> 00:53:55,197 - Suo marito ha detto delle cose diverse. - Impossibile. Deve essersi sbagliato. 608 00:53:55,398 --> 00:53:59,596 - Ha scritto a suo fratello? - Come? Non ho il suo indirizzo. 609 00:53:59,803 --> 00:54:03,534 - Non so dov'�. - Non si agiti. 610 00:54:05,008 --> 00:54:07,135 Basta cos� per oggi. 611 00:54:07,310 --> 00:54:09,437 Troveremo suo fratello. 612 00:54:09,646 --> 00:54:13,605 Che voglia aiutarci o no, signora Behnke. Heil Hitler! 613 00:54:15,852 --> 00:54:18,184 E' cos�, camerata Behnke. 614 00:54:18,388 --> 00:54:20,788 - Quel che sar�, sar�. - S�. 615 00:54:21,858 --> 00:54:23,858 Heil Hitler. 616 00:54:24,094 --> 00:54:27,559 Mi dica, conosce questo? 617 00:54:28,460 --> 00:54:30,750 - No, �... - Ovviamente. 618 00:54:32,235 --> 00:54:35,204 Proprio come pensavo. Grazie. 619 00:54:36,039 --> 00:54:38,039 Si sieda, prego. 620 00:54:40,910 --> 00:54:43,037 L'ho chiamata qui... 621 00:54:45,348 --> 00:54:48,715 Abbiamo ricevuto un messaggio. Non � cos� importante. 622 00:54:49,819 --> 00:54:52,219 Quindi, signora Charlotte Behnke. 623 00:54:53,423 --> 00:54:55,358 - Nata... - Blank. 624 00:54:55,458 --> 00:54:57,458 Giusto, giusto. Blank. 625 00:54:58,328 --> 00:55:00,430 - Il signor Behnke � nel partito? - S�. 626 00:55:00,530 --> 00:55:02,165 S�. 627 00:55:02,265 --> 00:55:05,393 Che tipo di persone vivono nel suo palazzo? 628 00:55:07,237 --> 00:55:09,637 Ha notato qualcosa di strano? 629 00:55:10,940 --> 00:55:13,670 Qualcosa che riguardi l'atmosfera? 630 00:55:14,511 --> 00:55:16,877 - No. - Ci potrebbe essere. 631 00:55:17,147 --> 00:55:19,945 Certo, non ci si occupa molto dei vicini. 632 00:55:20,517 --> 00:55:23,611 Oggigiorno si hanno altre preoccupazioni. 633 00:55:25,755 --> 00:55:28,189 S�, non socializzo molto. 634 00:55:28,591 --> 00:55:30,591 Certo. Raramente. 635 00:55:30,794 --> 00:55:35,527 Solo nei rifugi antiaerei. E si sentono discorsi sciocchi. 636 00:55:36,666 --> 00:55:38,964 Spazzatura. Niente di importante. 637 00:55:44,441 --> 00:55:48,377 - Kurt! - E dice di non averlo visto! 638 00:55:48,945 --> 00:55:50,945 Kurt! Dio mio! 639 00:55:51,181 --> 00:55:53,181 Mi risponda! 640 00:55:55,752 --> 00:55:57,982 Io... Non l'ho visto. 641 00:56:00,056 --> 00:56:03,184 - Portatelo via! - Perch� urla? 642 00:56:10,000 --> 00:56:16,066 Causa della morte: arresto cardiaco 20 agosto 1944 643 00:56:20,844 --> 00:56:26,282 Prigioniero: Kurt Blank Oranienburg, 20 Agosto 1944 644 00:57:24,974 --> 00:57:27,875 Mamma? Non senti il bollitore? 645 00:58:16,726 --> 00:58:18,726 Ah, Helmut? 646 00:58:19,529 --> 00:58:22,555 E' tardi, cosa c'�? Entra, ragazzo. 647 00:58:30,740 --> 00:58:32,740 Cosa ti � venuto in mente? 648 00:58:34,043 --> 00:58:37,877 E' successo qualcosa? Ti sei messo nei guai? 649 00:58:38,848 --> 00:58:40,848 Dimmi tutto. 650 00:58:41,410 --> 00:58:43,410 Ci sono problemi a casa? 651 00:58:44,480 --> 00:58:46,480 Non pu� essere cos� male. 652 00:58:47,790 --> 00:58:49,790 Allora, dimmi. 653 00:58:51,761 --> 00:58:53,761 Nessuno di noi � un santo. 654 00:58:54,397 --> 00:58:58,026 Non dobbiamo esserlo. Cosa hai fatto? 655 00:58:59,602 --> 00:59:01,729 Tuo padre ti ha picchiato? 656 00:59:02,438 --> 00:59:06,568 - Devo andare a parlagli? - No, non voglio tornare a casa. 657 00:59:07,243 --> 00:59:10,212 - Posso rimanere qui? - Certo che puoi. 658 00:59:10,613 --> 00:59:12,449 Se devi. 659 00:59:12,549 --> 00:59:14,549 Ma � una sciocchezza. 660 00:59:14,751 --> 00:59:16,751 Allora cosa � successo? Racconta. 661 00:59:18,221 --> 00:59:21,515 Su. Fai rapporto. E' un ordine! 662 00:59:46,221 --> 00:59:47,515 Signor Blenke! 663 00:59:57,694 --> 01:00:00,606 CONCERTO DI MEZZOGIORNO LA 5a SINFONIA DI BEETHOVEN 664 01:00:13,543 --> 01:00:15,743 Beethoven. La Quinta. 665 01:00:22,352 --> 01:00:24,582 Le ho lasciato abbastanza tempo. 666 01:00:29,559 --> 01:00:32,187 Ho gi� raccontato tutto. 667 01:00:32,929 --> 01:00:37,589 Non aveva il volantino sovversivo a casa sua? 668 01:00:39,736 --> 01:00:41,736 No. 669 01:00:42,905 --> 01:00:44,905 Ma io ho informazioni diverse. 670 01:00:48,011 --> 01:00:50,011 Heil Hitler! 671 01:01:28,384 --> 01:01:30,384 Questo � sufficiente. 672 01:03:01,744 --> 01:03:05,612 Capito, colonnello? Abbattete tutti i ponti a Mitte. 673 01:03:06,048 --> 01:03:08,915 Facendo saltare il ponte 4 allagheremo 674 01:03:09,252 --> 01:03:12,119 il tunnel della metropolitana sotto il canale. 675 01:03:13,222 --> 01:03:16,589 Ci sono migliaia di donne e bambini l� sotto. 676 01:03:17,059 --> 01:03:19,789 Le ho dato un ordine: lo faccia saltare! 677 01:04:56,926 --> 01:04:58,926 Aiuto! 678 01:05:51,140 --> 01:05:53,140 Fuori! 679 01:06:00,580 --> 01:06:03,640 Aiuto! Aiuto! Annego! 680 01:06:33,856 --> 01:06:36,051 Come facciamo ad uscire da qui? 681 01:07:03,360 --> 01:07:05,360 Moabit � libera? 682 01:07:09,592 --> 01:07:11,685 Vattene, bastardo! 683 01:07:30,079 --> 01:07:33,810 PERICOLO DI AVVELENAMENTO CON IL MOTORE IN FUNZIONE 684 01:07:40,756 --> 01:07:42,883 Copriteci! Ivan! 685 01:08:55,731 --> 01:08:57,731 Non c'� un cane. 686 01:08:57,900 --> 01:09:01,631 Fuori! E' fatta. Finito! Il tuo padre fedele. 687 01:09:07,243 --> 01:09:12,039 Guarda qua! Questo � un colpo di fortuna. 688 01:09:13,149 --> 01:09:17,245 - Perch� gli altri non arrivano? - Perch� non possono. 689 01:09:17,453 --> 01:09:21,437 Sono morti o catturati. Cambiati i vestiti. 690 01:09:21,690 --> 01:09:25,182 E' questo che ci serve. Non possono colpire i civili. 691 01:09:25,828 --> 01:09:28,980 - Cosa fai? - Mettiti questi vestii. 692 01:09:29,665 --> 01:09:32,395 I rossi arriveranno a momenti. 693 01:09:55,291 --> 01:09:58,451 - Helmut! Riprenditi! - No! 694 01:09:58,794 --> 01:10:01,888 Cosa aspetti? La vittoria finale? 695 01:10:02,097 --> 01:10:04,827 Fa' come vuoi. Io me ne vado. 696 01:10:05,000 --> 01:10:07,969 Fortuna, gloria e tanti soldi. 697 01:11:33,322 --> 01:11:35,622 LE VITTIME DELLA SECONDA GUERRA MONDIALE 698 01:11:35,722 --> 01:11:40,122 Caduti 14.450.000. Uccisi 5.500.000. Bombardati 2.860.000. Nei lager 11.000.000. 699 01:11:40,229 --> 01:11:45,731 33,8 MILIONI DI PERSONE 700 01:12:01,417 --> 01:12:03,417 Vai, Helmut. 701 01:12:38,020 --> 01:12:40,020 Entra. 702 01:13:08,580 --> 01:13:10,840 Vado via se vuoi. 703 01:13:17,393 --> 01:13:19,452 Stavo... Stavo solo... 704 01:13:20,062 --> 01:13:22,062 asciugando i piatti. 705 01:13:24,733 --> 01:13:28,464 D� qualcosa o cacciami via. 706 01:13:37,746 --> 01:13:40,806 Non dire queste cose, sciocco. 707 01:13:43,519 --> 01:13:46,883 Ragazzo mio, sei vivo! Lo sapevo! 708 01:13:48,088 --> 01:13:50,617 Vieni, siediti qui. Senti, ci sono... 709 01:13:57,099 --> 01:14:00,227 - Cosa c'�, pap�? - Niente, ragazzo. 710 01:14:01,470 --> 01:14:05,197 E' solo... i nervi, tutto qui. Nient'altro. 711 01:14:06,175 --> 01:14:08,473 Metto via i piatti. 712 01:14:12,514 --> 01:14:15,074 Ora devo fare tutto da solo. 713 01:14:20,355 --> 01:14:22,823 - La mamma �... - Lo so. 714 01:14:23,358 --> 01:14:25,990 Sono tornato da sei settimane. Ero in prigione. 715 01:14:26,495 --> 01:14:30,028 Gi� da sei settimane! E arrivi oggi? 716 01:14:31,133 --> 01:14:33,541 Sono arrivato fino alla porta molte volte, 717 01:14:33,702 --> 01:14:36,097 ma sono andato via, non avevo il coraggio. 718 01:14:37,272 --> 01:14:42,439 Avrei avuto paura anche oggi se non l'avessi promesso a Inge. 719 01:14:43,712 --> 01:14:47,443 - Inge? - La sorella dell'amico da cui abito. 720 01:14:48,317 --> 01:14:50,881 - Da cui abitavo. - Ma perch�? 721 01:14:52,087 --> 01:14:54,087 Perch� adesso? 722 01:14:54,389 --> 01:14:58,155 Perch� non sei venuto a trovarmi? Sono tuo padre. 723 01:14:59,528 --> 01:15:03,123 Pensavo... Credevo che non potessi perdonarmi. 724 01:15:03,332 --> 01:15:06,092 Figlio mio, voi dovete perdonarci. 725 01:15:06,502 --> 01:15:10,495 Cosa guardi? Ah! Non � cos� male. 726 01:15:10,706 --> 01:15:15,143 Diventano piuttosto scortesi quando vogliono sapere qualcosa. 727 01:15:15,344 --> 01:15:17,571 Ragazzo mio! Sei qui! 728 01:15:17,813 --> 01:15:19,813 Lo sapevo! 729 01:15:20,716 --> 01:15:24,083 Ho una cosa per te. Vado a prenderla. 730 01:15:49,478 --> 01:15:52,781 S�, Helmut. La tua vita comincia adesso. 731 01:15:55,150 --> 01:15:57,150 La vita pu� essere bella. 732 01:15:57,786 --> 01:15:59,786 Molto bella. 733 01:16:01,490 --> 01:16:03,617 Ci ho pensato a lungo. 734 01:16:04,326 --> 01:16:06,726 C'erano dei nomi nella mia cella. 735 01:16:07,462 --> 01:16:09,760 All'inizio erano solo nomi. 736 01:16:10,165 --> 01:16:12,525 Poi sono diventati dei destini. 737 01:16:13,005 --> 01:16:15,763 Dei destini per persone come tu ed io. 738 01:16:17,105 --> 01:16:19,205 Erano francesi, 739 01:16:19,540 --> 01:16:24,420 polacchi, italiani, olandesi e tedeschi. 740 01:16:26,381 --> 01:16:28,781 Tutti hanno sopportato sofferenze 741 01:16:29,685 --> 01:16:31,685 inimmaginabili. 742 01:16:34,280 --> 01:16:36,700 S�, sono morti. 743 01:16:38,293 --> 01:16:41,187 Perch� non volevano diventare colpevoli. 744 01:16:42,030 --> 01:16:43,532 Capisci? 745 01:16:43,632 --> 01:16:45,632 Loro... 746 01:16:46,034 --> 01:16:49,970 Quelli che verranno dopo di noi erediteranno un mondo migliore. 747 01:16:50,272 --> 01:16:55,400 Sar� un mondo migliore, libero da pericoli e sofferenze. 748 01:16:56,378 --> 01:16:58,839 Vedi, io penso che... 749 01:17:00,148 --> 01:17:02,173 Questo � tutto. 750 01:17:03,051 --> 01:17:06,111 - Mi capisci? - Lo so, pap�. 751 01:17:26,141 --> 01:17:31,235 Helmut! Quasi non ti riconoscevo! Che bel vestito! Fatti guardare. 752 01:17:31,413 --> 01:17:33,413 E' di mio padre. 753 01:17:35,784 --> 01:17:39,413 - E' cos� tranquillo qui. - S�, � bello qui. 754 01:17:42,290 --> 01:17:45,726 I miei genitori si sono conosciuti vicino alla ferrovia. 755 01:17:45,894 --> 01:17:47,894 Vent'anni fa. 756 01:17:49,164 --> 01:17:50,499 E ora? 757 01:17:50,599 --> 01:17:54,626 Vedi, Helmut. Tutto si ripete. 758 01:17:54,936 --> 01:17:56,936 Tutto? No. 759 01:17:57,739 --> 01:17:59,866 Non pu� ripetersi. 760 01:18:00,308 --> 01:18:04,335 E non si ripeter� se lottiamo. 761 01:18:04,713 --> 01:18:07,341 - Noi? Dai, Helmut! - S�. 762 01:18:07,783 --> 01:18:11,352 Tu ed io, e i molti individui che vogliono la pace. 763 01:18:41,383 --> 01:18:46,343 Traduzione italiana: Luca Krieg Revisione: Tartakirka younditalia.wordpress.com57802

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.