All language subtitles for Little.House.On.The.Prairie.S07e09.720P.Bluray.X265

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,245 --> 00:01:18,412 It's an awful heavy load. 2 00:01:18,446 --> 00:01:20,248 I think the team can handle it. 3 00:01:20,281 --> 00:01:21,449 When are you going to be back? 4 00:01:21,482 --> 00:01:23,617 I don't know. I may not be. 5 00:01:23,651 --> 00:01:24,818 What are you talking about? 6 00:01:24,852 --> 00:01:26,387 Business is growing so fast, 7 00:01:26,420 --> 00:01:28,422 I can't even take the orders from mankato. 8 00:01:28,456 --> 00:01:31,892 I'm just not going to be able to service walnut grove anymore. 9 00:01:31,925 --> 00:01:33,261 I'm sorry to hear that. 10 00:01:33,294 --> 00:01:34,728 I'm sorry, too. 11 00:01:34,762 --> 00:01:36,264 It's going to be a problem for the whole town. 12 00:01:36,297 --> 00:01:37,365 I know right now I have enough business 13 00:01:37,398 --> 00:01:40,468 to fill 2, maybe 3 wagons. 14 00:01:40,501 --> 00:01:44,638 You both got sturdy wagons and good teams. 15 00:01:44,672 --> 00:01:47,175 US in the freighting business? I never thought about it. 16 00:01:47,208 --> 00:01:49,443 The mill's not keeping you that busy, is it? 17 00:01:49,477 --> 00:01:52,446 This is the first good order I've had in two months. 18 00:01:52,480 --> 00:01:54,248 What about you, almanzo? 19 00:01:54,282 --> 00:01:56,450 Feed and seed business going to make you rich? 20 00:01:56,484 --> 00:02:00,188 No, but it's going to break my back. 21 00:02:00,221 --> 00:02:01,289 It makes sense, then. 22 00:02:02,890 --> 00:02:04,425 Be a good business for you. 23 00:02:07,495 --> 00:02:09,363 One thing I can practically guarantee, 24 00:02:09,397 --> 00:02:12,300 and that is you'll never have to come home with an empty wagon. 25 00:02:12,333 --> 00:02:13,534 You two think on it. 26 00:02:13,567 --> 00:02:15,736 We'll do that. Have a good trip back. 27 00:02:15,769 --> 00:02:18,739 Thank you. Let me know what you decide. 28 00:02:18,772 --> 00:02:19,940 Almanzo: All right. 29 00:02:19,973 --> 00:02:20,908 Yah! 30 00:02:24,812 --> 00:02:26,947 Hey, a family business... A partnership. 31 00:02:26,980 --> 00:02:29,583 What could be more natural? Wilder and Ingalls. 32 00:02:29,617 --> 00:02:30,818 I was thinking more in terms of Ingalls and Wilder. 33 00:02:30,851 --> 00:02:32,786 You know what they say... Age... 34 00:02:32,820 --> 00:02:36,324 Age has got nothing to do with it. It's alphabetical order, my boy. 35 00:02:36,357 --> 00:02:37,758 Ingalls and Wilder it is, then. 36 00:02:46,534 --> 00:02:49,937 Now, take a real close look at this map. 37 00:02:49,970 --> 00:02:54,508 I think that this road to sleepy eye is going to save US a lot of time. 38 00:02:54,542 --> 00:02:56,510 Laura: It looks exciting to me. 39 00:02:56,544 --> 00:02:59,513 Could solve a lot of money problems if this business works out. 40 00:02:59,547 --> 00:03:01,815 Now, you can't deny that it's shorter. 41 00:03:01,849 --> 00:03:03,417 I'm not denying the road is shorter. What I'm telling you is 42 00:03:03,451 --> 00:03:05,253 there's a lot of hills along that road, 43 00:03:05,286 --> 00:03:06,987 and with fully-loaded wagons, you're asking for problems. 44 00:03:07,020 --> 00:03:08,789 Well, that's true, 45 00:03:08,822 --> 00:03:11,292 but the other road to sleepy eye is twice as long. 46 00:03:11,325 --> 00:03:13,394 Of course it's twice as long. It's also flat as a pancake, 47 00:03:13,427 --> 00:03:14,562 and that's why folks use it. 48 00:03:14,595 --> 00:03:16,397 I can see your point. Still, I... 49 00:03:16,430 --> 00:03:18,499 All right. If you want to go on this road, you go on your road. 50 00:03:18,532 --> 00:03:19,800 - That's fine. - Fine. 51 00:03:19,833 --> 00:03:21,835 If you insist. 52 00:03:21,869 --> 00:03:24,538 I'm not going to insist. After all, we're partners. 53 00:03:24,572 --> 00:03:27,541 Well, I'm certainly not going to insist on using that. 54 00:03:27,575 --> 00:03:28,876 Well, you are older and more experienced. 55 00:03:28,909 --> 00:03:30,511 Yeah, and don't forget that. 56 00:03:30,544 --> 00:03:31,945 This is about the silliest argument I ever heard. 57 00:03:31,979 --> 00:03:33,814 It's not an argument, Caroline. 58 00:03:33,847 --> 00:03:35,749 We're having a nice, friendly discussion about a road. 59 00:03:35,783 --> 00:03:36,817 That's right. 60 00:03:36,850 --> 00:03:38,319 It sounds like an argument to me. 61 00:03:40,020 --> 00:03:43,824 Pa, almanzo... Sign's finished. Come take a look. 62 00:03:50,531 --> 00:03:51,965 Well, what do you think? 63 00:03:51,999 --> 00:03:53,801 That's real fine work, Albert. 64 00:03:53,834 --> 00:03:55,403 That's real professional, son. 65 00:03:55,436 --> 00:03:56,637 Thanks. 66 00:03:56,670 --> 00:03:58,306 What about your pa's wagon? 67 00:03:58,339 --> 00:04:00,040 Oh, I'll have it finished before sundown. 68 00:04:00,073 --> 00:04:02,443 Which reminds me... We'd best get started home. 69 00:04:02,476 --> 00:04:03,411 Yeah. 70 00:04:03,444 --> 00:04:04,812 Almanzo, I was thinking. 71 00:04:04,845 --> 00:04:06,414 We could probably figure out which was the best route 72 00:04:06,447 --> 00:04:07,815 by each one of US taking our own way, huh? 73 00:04:07,848 --> 00:04:09,283 That makes sense. 74 00:04:09,317 --> 00:04:10,551 We'll both be leaving at the same time. 75 00:04:10,584 --> 00:04:13,954 Be kind of fun. What do you think? 76 00:04:13,987 --> 00:04:16,990 Why not? We set a time to reach sleepy eye... 77 00:04:17,024 --> 00:04:19,293 Say, before 1:00 in the afternoon. 78 00:04:19,327 --> 00:04:21,329 Good enough. Make a little wager on it? 79 00:04:21,362 --> 00:04:22,763 Charles, you know how I feel about gambling. 80 00:04:22,796 --> 00:04:24,765 No, no. Not for money. I'll tell you what... 81 00:04:24,798 --> 00:04:28,769 If I lose, Caroline will make US a special supper with all the trimmings. 82 00:04:28,802 --> 00:04:30,338 And Beth does the same if I lose. 83 00:04:30,371 --> 00:04:31,305 Mm-hmm. 84 00:04:31,339 --> 00:04:32,873 What if you both lose? 85 00:04:32,906 --> 00:04:35,909 What if neither one of you makes it to sleepy eye by 1:00? 86 00:04:35,943 --> 00:04:37,511 Then your pa and I do the honors. 87 00:04:37,545 --> 00:04:39,513 You're going to cook? 88 00:04:39,547 --> 00:04:42,350 Don't worry about me cooking. I've taken the route often enough. 89 00:04:42,383 --> 00:04:44,385 Well, thanks for supper. 90 00:04:44,418 --> 00:04:46,620 Caroline: You're welcome. 91 00:04:46,654 --> 00:04:48,021 Thanks again, Albert. 92 00:04:48,055 --> 00:04:49,490 You're welcome. 93 00:04:49,523 --> 00:04:50,591 Bye! 94 00:04:50,624 --> 00:04:52,025 Laura: Bye, ma! 95 00:04:52,059 --> 00:04:53,361 You sure you're going to win that bet? 96 00:04:53,394 --> 00:04:55,463 No doubt about it. 97 00:04:55,496 --> 00:04:57,865 Don't know why young folks always think they know better than their elders. 98 00:04:57,898 --> 00:04:59,600 Well, sometimes they do. 99 00:04:59,633 --> 00:05:01,902 Not this time. Be a good lesson for almanzo. 100 00:05:06,607 --> 00:05:09,042 Almanzo: I just know my way is fastest. 101 00:05:09,076 --> 00:05:11,379 Well, tomorrow you'll find out for sure. 102 00:05:11,412 --> 00:05:12,913 Well, on the map, it's plain as anything. 103 00:05:12,946 --> 00:05:15,883 Why do older people always think their way is best? 104 00:05:15,916 --> 00:05:17,818 Sometimes it is. 105 00:05:17,851 --> 00:05:21,455 Well... it would be a good lesson for your pa 106 00:05:21,489 --> 00:05:23,757 to find out his way is not always best. 107 00:05:40,608 --> 00:05:41,575 Charles? 108 00:05:41,609 --> 00:05:43,110 Mm-hmm? 109 00:05:43,143 --> 00:05:44,512 What are you doing? 110 00:05:44,545 --> 00:05:46,980 I'm just checking the map. 111 00:05:47,014 --> 00:05:48,649 You've been to sleepy eye and back more times than I can remember. 112 00:05:48,682 --> 00:05:50,684 You must know the way. 113 00:05:50,718 --> 00:05:52,686 Know it like the back of my hand. I'm just looking for a shortcut. 114 00:05:52,720 --> 00:05:53,654 Shortcut? 115 00:05:53,687 --> 00:05:55,623 Mm-hmm. Take a look here. 116 00:05:55,656 --> 00:05:57,458 See, this prairie's real flat right in here. 117 00:05:57,491 --> 00:06:00,628 Now, if I just pull off the road here, cut across that angle, 118 00:06:00,661 --> 00:06:02,796 I'll pick up an hour, maybe two on my time. 119 00:06:02,830 --> 00:06:04,398 I don't know. 120 00:06:04,432 --> 00:06:06,434 Why not? It's plain enough to see. 121 00:06:06,467 --> 00:06:08,669 Yeah, it appears logical. 122 00:06:08,702 --> 00:06:10,037 What's bothering you, then? 123 00:06:10,070 --> 00:06:12,072 Well, if this were the best way for the road, 124 00:06:12,105 --> 00:06:13,741 why wasn't it built that way in the first place? 125 00:06:13,774 --> 00:06:15,609 Because they didn't ask me. 126 00:06:15,643 --> 00:06:18,779 Believe me, I know this country too well. It'll work. 127 00:06:18,812 --> 00:06:21,549 Just one more thing, then I'll drop the subject. 128 00:06:21,582 --> 00:06:22,750 Shoot. 129 00:06:22,783 --> 00:06:24,485 If you're so sure your way is best, 130 00:06:24,518 --> 00:06:26,587 why bother with a shortcut? 131 00:06:26,620 --> 00:06:29,623 What if almanzo did get there first? How would that look? 132 00:06:29,657 --> 00:06:31,892 I'm just getting myself a little insurance, that's all. 133 00:06:32,960 --> 00:06:35,429 This is going to work fine. 134 00:06:35,463 --> 00:06:36,430 Just fine. 135 00:06:41,001 --> 00:06:42,703 What a surprise for the young lad. 136 00:06:49,042 --> 00:06:52,446 Your wagon just may have a heavier load than mine. 137 00:06:52,480 --> 00:06:55,716 Well, I got less distance to haul it. 138 00:06:55,749 --> 00:06:58,552 We got enough left here for a third wagon. 139 00:06:58,586 --> 00:07:01,188 Business is really looking good. 140 00:07:01,221 --> 00:07:02,990 Now, are you all set, partner? 141 00:07:03,023 --> 00:07:04,958 As much as I'll ever be. 142 00:07:04,992 --> 00:07:06,494 Let's move 'em out. Good luck. 143 00:07:06,527 --> 00:07:07,528 You, too. 144 00:07:21,675 --> 00:07:23,477 See you in sleepy eye. 145 00:07:23,511 --> 00:07:24,745 I'll be there waiting for you. 146 00:08:42,089 --> 00:08:43,924 Albert: Come on, let's go play some football. 147 00:08:47,761 --> 00:08:49,597 Laura! 148 00:08:49,630 --> 00:08:50,831 Hi, ma. 149 00:08:50,864 --> 00:08:52,833 Hi. 150 00:08:52,866 --> 00:08:54,334 You ready for the shopping that you have to do today? 151 00:08:54,367 --> 00:08:56,236 Shopping? 152 00:08:56,269 --> 00:08:59,339 Yeah... for the feast that your father's planning for tonight. 153 00:08:59,372 --> 00:09:01,208 Almanzo's so sure that he's going to win, 154 00:09:01,241 --> 00:09:03,744 I'm afraid we're going to be eating at your place tonight. 155 00:09:03,777 --> 00:09:05,345 Isn't it silly? 156 00:09:05,378 --> 00:09:08,916 Honestly. Men get so competitive over the strangest things. 157 00:09:08,949 --> 00:09:10,183 I know. 158 00:09:12,152 --> 00:09:14,287 I suppose I can tell you, now that they've both left. 159 00:09:14,321 --> 00:09:15,255 What? 160 00:09:18,358 --> 00:09:20,628 What? 161 00:09:20,661 --> 00:09:23,196 Do you know what your father's planning to do? 162 00:09:23,230 --> 00:09:24,164 What? 163 00:09:27,968 --> 00:09:30,638 He's planning to take a shortcut... 164 00:09:30,671 --> 00:09:31,772 Across the prairie! 165 00:09:36,343 --> 00:09:38,245 He doesn't know where he might wind up! 166 00:09:41,181 --> 00:09:42,115 He could end up... 167 00:09:44,718 --> 00:09:46,219 What? 168 00:09:46,253 --> 00:09:49,056 In the middle of a bog... 169 00:09:49,089 --> 00:09:51,725 Smack in the middle of nowhere! 170 00:09:51,759 --> 00:09:53,861 I know it's cruel... 171 00:09:53,894 --> 00:09:56,764 Oh... and manly... 172 00:09:56,797 --> 00:09:59,099 If he tries to go up too steep of a hill with that load... 173 00:10:03,971 --> 00:10:05,839 Oh, I know! 174 00:10:05,873 --> 00:10:07,374 Oh, I'm going. 175 00:10:10,410 --> 00:10:11,712 Just to win! 176 00:10:50,984 --> 00:10:51,885 Oh, boy. 177 00:10:53,954 --> 00:10:55,689 Well... 178 00:10:55,723 --> 00:10:56,757 I'd best get them running. 179 00:10:58,425 --> 00:10:59,326 Hah! 180 00:11:43,303 --> 00:11:45,505 Hah! Hah! 181 00:11:53,013 --> 00:11:56,316 Easy! Come on! All right, now. Come on! 182 00:11:57,317 --> 00:11:58,218 Yah! 183 00:12:09,329 --> 00:12:10,230 Easy! 184 00:12:12,966 --> 00:12:13,901 Easy! 185 00:12:39,860 --> 00:12:43,463 Well... I can't say I wasn't warned. 186 00:12:46,867 --> 00:12:49,402 You tried your best, and that's all I can ask. 187 00:12:58,378 --> 00:13:01,314 I probably could make it with half a load. 188 00:13:01,348 --> 00:13:03,416 Let's see... 189 00:13:03,450 --> 00:13:06,486 If I unload half and leave it here, 190 00:13:06,519 --> 00:13:09,522 then I take the rest up over the crest and unload it, 191 00:13:09,556 --> 00:13:13,293 then I come back down and reload what I left here... 192 00:13:13,326 --> 00:13:15,262 Oh, lord, this is terrible. 193 00:14:06,646 --> 00:14:07,881 Morning! 194 00:14:07,915 --> 00:14:09,049 Morning. 195 00:14:09,082 --> 00:14:11,118 Whoa. Need some help? 196 00:14:11,151 --> 00:14:13,620 With what? 197 00:14:13,653 --> 00:14:16,356 I don't know, exactly. 198 00:14:16,389 --> 00:14:18,258 I'm waiting for a ride. 199 00:14:18,291 --> 00:14:20,260 Oh. Somebody special? 200 00:14:20,293 --> 00:14:24,231 Nobody special. Just a ride. 201 00:14:24,264 --> 00:14:26,133 I'm on my way to sleepy eye. You're welcome to ride with me. 202 00:14:29,502 --> 00:14:30,470 Obliged. 203 00:14:34,574 --> 00:14:36,109 There you go. 204 00:14:36,143 --> 00:14:37,377 Charles Ingalls. 205 00:14:37,410 --> 00:14:38,311 Kavendish. 206 00:14:40,613 --> 00:14:41,548 A pleasure. 207 00:15:48,715 --> 00:15:49,649 Yah! 208 00:15:49,682 --> 00:15:51,618 Yah! Yah! 209 00:16:26,286 --> 00:16:28,688 You got business in sleepy eye? 210 00:16:28,721 --> 00:16:33,560 Heard about a job. Depends on how soon we get there. 211 00:16:33,593 --> 00:16:37,264 We're going to be there sooner than you think. Yah! 212 00:16:37,297 --> 00:16:39,432 Where do you think you're going? The road's that way. 213 00:16:39,466 --> 00:16:41,134 Taking a shortcut. 214 00:16:41,168 --> 00:16:44,571 Shortcut? I never heard of any shortcut out this way. 215 00:16:44,604 --> 00:16:46,373 Well, you have now. 216 00:16:46,406 --> 00:16:49,509 Listen, if there was a shorter way to sleepy eye, 217 00:16:49,542 --> 00:16:51,711 why ain't there no road? 218 00:16:51,744 --> 00:16:53,646 You sound like my wife. 219 00:16:53,680 --> 00:16:56,449 I'm surprised a fellow like you could be married... 220 00:16:56,483 --> 00:16:58,017 To anybody with sense. 221 00:17:01,821 --> 00:17:03,523 Hah! 222 00:17:03,556 --> 00:17:04,457 Oh... 223 00:17:31,151 --> 00:17:33,086 Man: Be home soon, Emma. 224 00:17:33,120 --> 00:17:36,589 Home. And what's there for US? 225 00:17:36,623 --> 00:17:40,360 I can't believe we could be gone this long and still not find work. 226 00:17:40,393 --> 00:17:44,197 You tried, Horace. The good lord can't ask more than that. 227 00:17:44,231 --> 00:17:46,133 Trying don't fill our stomachs. 228 00:17:46,166 --> 00:17:51,138 Times are hard, but if we starve, it'll be under our own roof. 229 00:17:51,171 --> 00:17:52,639 What do you suppose that is? 230 00:17:52,672 --> 00:17:53,673 Huh? 231 00:17:53,706 --> 00:17:55,108 There... on ahead. 232 00:17:58,411 --> 00:18:01,381 I don't know. 233 00:18:01,414 --> 00:18:02,349 Whoa. 234 00:18:04,351 --> 00:18:06,586 Must belong to somebody. 235 00:18:06,619 --> 00:18:09,356 Who? Nobody'd just leave it here like this. 236 00:18:09,389 --> 00:18:10,323 Here, son. 237 00:18:12,325 --> 00:18:16,296 Well, not unless we were... we were meant to find it. 238 00:18:21,534 --> 00:18:24,637 Emma, you suppose god meant this to be? 239 00:18:24,671 --> 00:18:26,173 I can't see any other reason. 240 00:18:29,542 --> 00:18:30,543 Praise the lord. 241 00:18:32,512 --> 00:18:35,682 Oh, praise him! He's answered our prayers! 242 00:18:35,715 --> 00:18:38,851 Canned goods, ham, cider... 243 00:18:38,885 --> 00:18:39,786 Oh! 244 00:18:41,721 --> 00:18:44,191 Food. 245 00:18:44,224 --> 00:18:46,293 More food than we ever seen. 246 00:18:46,326 --> 00:18:47,894 Oh! 247 00:18:47,927 --> 00:18:48,861 Oh! 248 00:18:50,330 --> 00:18:51,664 Children, come! Help! 249 00:19:53,393 --> 00:19:54,294 Yah! 250 00:19:56,396 --> 00:19:57,797 Hah! Hah! 251 00:19:59,666 --> 00:20:01,601 Hah! Yah! 252 00:20:04,371 --> 00:20:05,305 Yah! 253 00:20:16,048 --> 00:20:17,750 What?! 254 00:20:17,784 --> 00:20:19,852 What happened to my goods? 255 00:20:19,886 --> 00:20:22,589 There are tracks... And they're heading that way. 256 00:20:22,622 --> 00:20:24,424 Well, they're not going to get away with it! 257 00:20:24,457 --> 00:20:25,492 Hah! Hah! 258 00:21:06,866 --> 00:21:08,968 That's funny. That stream wasn't on the map. 259 00:21:09,001 --> 00:21:12,339 Plain foolishness. Shortcut. Ha! 260 00:21:12,372 --> 00:21:14,006 When I get you to sleepy eye two hours before you'd have gotten there, 261 00:21:14,040 --> 00:21:14,974 then you give me your opinions. 262 00:21:15,007 --> 00:21:16,376 Until then... 263 00:21:16,409 --> 00:21:17,777 Only way we're getting to sleepy eye 264 00:21:17,810 --> 00:21:20,713 is if you turn this rig around and take the road. 265 00:21:20,747 --> 00:21:22,949 If you want to go that way, get out and walk. 266 00:21:22,982 --> 00:21:24,451 I'm going to cross the stream in the wagon. 267 00:21:24,484 --> 00:21:27,320 Can't be more than a foot deep. Come on! 268 00:21:27,354 --> 00:21:29,422 Yah! Come on! 269 00:21:29,456 --> 00:21:31,424 Come on, now! Yah! 270 00:21:31,458 --> 00:21:32,659 Yah! Come on! Move! 271 00:21:34,594 --> 00:21:36,429 Yah! Come on! 272 00:21:36,463 --> 00:21:37,997 Yah! Come on! 273 00:21:38,998 --> 00:21:40,667 Yah! Come on! 274 00:21:42,402 --> 00:21:44,371 Yah! Come on! 275 00:21:44,404 --> 00:21:47,574 Move it! Come on! Yah! 276 00:21:47,607 --> 00:21:48,741 Yah! Move! Yah! 277 00:21:54,080 --> 00:21:54,981 Yah! Come on! 278 00:21:56,583 --> 00:21:58,418 Yah! Yah! 279 00:21:58,451 --> 00:22:00,687 Come on, now. Come on! 280 00:22:00,720 --> 00:22:03,490 Yah! Come on! 281 00:22:03,523 --> 00:22:04,991 Yah! Yah! 282 00:22:05,024 --> 00:22:06,659 Yah! Come on! 283 00:22:06,693 --> 00:22:08,895 Yah! Come on! 284 00:22:08,928 --> 00:22:10,062 Yah! Come on! 285 00:22:12,965 --> 00:22:14,534 Oh, no. 286 00:22:14,567 --> 00:22:16,536 Oh, yes, Mr. Smart brain. 287 00:22:16,569 --> 00:22:17,637 Now look what you've done. 288 00:22:17,670 --> 00:22:19,572 Well, don't worry about it. 289 00:22:19,606 --> 00:22:21,708 All we have to do is lighten the load a little bit, that's all. 290 00:22:21,741 --> 00:22:22,675 Huh? 291 00:22:22,709 --> 00:22:24,511 Come on, give me a hand. 292 00:22:24,544 --> 00:22:28,147 I'm too old to be pushing and shoving a fool's wagon. 293 00:22:28,180 --> 00:22:29,882 What are you going to do? Just sit there? 294 00:22:29,916 --> 00:22:32,118 Well, all right... I'll take my weight off. 295 00:22:32,151 --> 00:22:33,920 But that's all I'm doing. 296 00:22:33,953 --> 00:22:36,389 Well, I'm thankful for any consideration you may give me. 297 00:22:40,493 --> 00:22:41,428 Well, come on! Come on! 298 00:22:41,461 --> 00:22:43,563 Let me on your shoulders. 299 00:22:43,596 --> 00:22:44,564 On my shoulders?! 300 00:22:44,597 --> 00:22:46,566 That's right. You deaf? 301 00:22:46,599 --> 00:22:49,802 I'm not ruining my onliest shoes 'cause you made a dumb mistake. 302 00:22:49,836 --> 00:22:52,104 Can't you just take them off and tie them around your neck? 303 00:22:52,138 --> 00:22:54,441 If I wanted something around my neck, I'd have bought a tie. 304 00:22:54,474 --> 00:22:56,108 Now, give me a hand. 305 00:22:56,142 --> 00:22:59,045 I got arthritis, and I can't take no cold water on my bones. 306 00:23:01,981 --> 00:23:03,716 All right, all right. Come on. 307 00:23:12,925 --> 00:23:15,027 Hey, don't be pulling my hat down like that! 308 00:23:15,061 --> 00:23:16,963 I can't see where I'm going! 309 00:23:16,996 --> 00:23:18,097 I'm only holding on! 310 00:23:23,670 --> 00:23:27,540 Hey, you... you're ripping my cheek off! 311 00:23:27,574 --> 00:23:28,875 Get your hand out of my mouth! 312 00:23:28,908 --> 00:23:31,010 I can't see anything. 313 00:23:31,043 --> 00:23:32,445 You can't see anything?! 314 00:23:34,747 --> 00:23:35,948 What you been eating, old man? 315 00:23:39,519 --> 00:23:41,120 We're almost there. 316 00:23:41,153 --> 00:23:42,188 All right. 317 00:23:45,858 --> 00:23:48,895 Dadburn, you're heavier than you look, old man. 318 00:23:48,928 --> 00:23:50,597 And you're much dumber than you look. 319 00:23:50,630 --> 00:23:51,698 Well, thanks. 320 00:23:51,731 --> 00:23:55,468 Next time, listen to your elders. 321 00:23:55,502 --> 00:23:56,536 Seems I've heard that before. 322 00:24:28,635 --> 00:24:29,569 Horace: Wait. 323 00:24:37,777 --> 00:24:40,947 We thank thee, lord, for this bountiful feast 324 00:24:40,980 --> 00:24:43,950 and pray that you make US worthy of your love and compassion. 325 00:24:43,983 --> 00:24:44,917 All: Amen. 326 00:24:44,951 --> 00:24:45,852 Amen. 327 00:24:51,090 --> 00:24:51,991 There you are. 328 00:25:18,685 --> 00:25:21,988 Children, eat slow, or you'll get sick. 329 00:25:22,021 --> 00:25:25,057 Be a shame to lose any of a meal like this. Do as your ma says. 330 00:25:27,193 --> 00:25:28,127 That's better. 331 00:25:50,382 --> 00:25:51,317 The ham. 332 00:25:53,820 --> 00:25:55,588 You cooked the ham. 333 00:25:55,622 --> 00:25:57,323 Please don't hurt US. 334 00:25:57,356 --> 00:26:00,359 It was already cooked. Just needed heating up. 335 00:26:00,392 --> 00:26:04,063 Emma: We're just poor folk. Ain't eat nothing in days. 336 00:26:04,096 --> 00:26:06,966 Horace: Found all this alongside the road. 337 00:26:06,999 --> 00:26:08,635 Thought the lord had answered our prayers. 338 00:26:16,743 --> 00:26:20,346 I'm sorry for thinking you were thieves, it's just these here are my goods. 339 00:26:20,379 --> 00:26:23,750 I couldn't get them up to the top of the hill at one time. 340 00:26:23,783 --> 00:26:27,787 We didn't know. We're regretting the mistake. 341 00:26:27,820 --> 00:26:30,857 Got no money to pay for what we ate. 342 00:26:30,890 --> 00:26:35,795 Well... I reckon you're welcome to one feast. 343 00:26:35,828 --> 00:26:38,230 Well, you're... you're free to join US. 344 00:26:38,264 --> 00:26:41,634 There's plenty, as you see... If you got the time. 345 00:26:43,402 --> 00:26:45,404 Well, no hurry now. 346 00:26:45,437 --> 00:26:47,039 I'll get you a fresh plate. 347 00:26:47,073 --> 00:26:48,007 Thank you. 348 00:26:48,040 --> 00:26:49,008 You can have my seat. 349 00:26:49,041 --> 00:26:50,009 Thank you. 350 00:26:59,151 --> 00:27:01,387 There we go. All tied down, ready to go. 351 00:27:01,420 --> 00:27:03,089 Even if you find the shortcut, 352 00:27:03,122 --> 00:27:05,224 we've lost more time than it would've saved. 353 00:27:05,257 --> 00:27:07,960 Job's probably gone by now. 354 00:27:07,994 --> 00:27:09,762 Mr. Kavendish, I'd like to ask a special favor of you. 355 00:27:09,796 --> 00:27:11,330 And what would that be? 356 00:27:11,363 --> 00:27:13,265 Would you keep your mouth shut until this trip's over? 357 00:27:13,299 --> 00:27:15,201 My pleasure. 358 00:27:15,234 --> 00:27:16,202 Yah! 359 00:27:24,911 --> 00:27:27,747 I tried mining this old claim. 360 00:27:27,780 --> 00:27:29,348 What made you quit? 361 00:27:29,381 --> 00:27:31,017 Wore out my picks and shovels. 362 00:27:31,050 --> 00:27:35,187 Didn't have the wherewithal to buy new ones. 363 00:27:35,221 --> 00:27:37,957 Well, would you be willing to try again if you had the new tools? 364 00:27:40,392 --> 00:27:44,030 I don't know. Mighty hard work. 365 00:27:44,063 --> 00:27:45,998 Well, I'm willing to help if you're willing to try. 366 00:27:49,168 --> 00:27:51,804 I'm willing to try, Mr. Wilder. 367 00:27:51,838 --> 00:27:53,239 Let's come on over here, then, and see what we got. 368 00:28:09,388 --> 00:28:10,957 Jonathan, on telephone: Caroline, I just wanted to be sure 369 00:28:10,990 --> 00:28:13,325 that Charles and almanzo got off this morning. 370 00:28:13,359 --> 00:28:15,962 Why, yes. They're not there yet? 371 00:28:15,995 --> 00:28:19,065 No. I've got this rush delivery for the trip back, 372 00:28:19,098 --> 00:28:22,268 and I didn't want to give it to anybody else. 373 00:28:22,301 --> 00:28:25,071 Well, they certainly should have been there by now. 374 00:28:25,104 --> 00:28:29,776 I hope they didn't... Jonathan, would you have Charles call me 375 00:28:29,809 --> 00:28:31,310 the minute they get there? 376 00:28:31,343 --> 00:28:32,378 I'll do that. 377 00:28:32,411 --> 00:28:34,346 Thanks, Jonathan. Bye. 378 00:28:34,380 --> 00:28:35,347 Good-bye. 379 00:28:39,018 --> 00:28:39,919 Hmm. 380 00:28:49,829 --> 00:28:51,063 It's only me, Nellie. 381 00:28:51,097 --> 00:28:53,099 Oh, I was afraid it was percival. 382 00:28:53,132 --> 00:28:55,501 He gets so angry when he catches me eating. 383 00:28:55,534 --> 00:28:56,535 You can't blame him, Nellie. 384 00:28:56,568 --> 00:28:58,437 You know what the doctor said. 385 00:28:58,470 --> 00:29:01,340 Oh, I know, but he doesn't understand. 386 00:29:01,373 --> 00:29:04,176 I'm not hungry. It's the baby. 387 00:29:04,210 --> 00:29:06,813 - Nellie, I really think... - Nellie? 388 00:29:06,846 --> 00:29:09,081 Oh, please tell him you don't know where I am. 389 00:29:09,115 --> 00:29:10,282 Caroline: Nellie... 390 00:29:10,316 --> 00:29:11,417 Tell him you don't know where I am. 391 00:29:15,054 --> 00:29:16,823 Nellie? 392 00:29:16,856 --> 00:29:18,357 Mrs. Ingalls, have you seen Nellie? 393 00:29:18,390 --> 00:29:20,259 Well, no. 394 00:29:20,292 --> 00:29:21,227 She's probably hiding out somewhere, 395 00:29:21,260 --> 00:29:22,461 eating again. 396 00:29:22,494 --> 00:29:24,797 This morning, I found 3 empty bonbon boxes 397 00:29:24,831 --> 00:29:26,432 under the bed, and two empty pickle jars 398 00:29:26,465 --> 00:29:27,867 in the water closet. 399 00:29:27,900 --> 00:29:30,169 Really? Well, if I see her, 400 00:29:30,202 --> 00:29:32,839 I'll tell her you're looking for her. 401 00:29:32,872 --> 00:29:34,106 Ok. Thank you. 402 00:29:34,140 --> 00:29:35,875 Ah, I think maybe I'll go to the store, 403 00:29:35,908 --> 00:29:36,976 see if she's there. 404 00:29:37,009 --> 00:29:38,510 - Good-bye. - Bye-bye! 405 00:29:47,086 --> 00:29:49,922 I don't know why he gets so angry. 406 00:29:49,956 --> 00:29:51,123 I'm only feeding the baby. 407 00:29:54,593 --> 00:29:56,595 These pickles are wonderful. 408 00:29:56,628 --> 00:29:58,330 I wonder how they'd be with maple syrup. 409 00:30:23,923 --> 00:30:28,227 - Is that good? - Mm-hmm. 410 00:30:28,260 --> 00:30:29,595 Hello, my love. 411 00:30:29,628 --> 00:30:32,031 What did Dr. Baker tell you? Hmm? 412 00:30:32,064 --> 00:30:34,233 He said you've been eating too much. 413 00:30:34,266 --> 00:30:35,567 What does he know? 414 00:30:35,601 --> 00:30:37,169 I want a second opinion. 415 00:30:37,203 --> 00:30:38,905 Oh, you do? All right. 416 00:30:38,938 --> 00:30:39,906 You're also getting fat. 417 00:30:42,141 --> 00:30:44,376 - Go to your room. - Oh, percival. 418 00:30:44,410 --> 00:30:45,477 Go to your room! 419 00:31:18,310 --> 00:31:19,311 Charles: No! 420 00:31:19,345 --> 00:31:22,614 Looks like the end of the line. 421 00:31:22,648 --> 00:31:25,985 Oh, no, it's not. We're not turning back now. 422 00:31:26,018 --> 00:31:27,453 There's wire cutters in here somewhere. 423 00:31:27,486 --> 00:31:28,487 There we go. 424 00:31:31,390 --> 00:31:33,359 Thinks he's going to stop me from getting to sleepy eye. 425 00:31:33,392 --> 00:31:34,660 Man: Hold it! 426 00:31:34,693 --> 00:31:36,095 Don't be cutting the fence. 427 00:31:38,097 --> 00:31:39,331 I'm sorry, but I... 428 00:31:39,365 --> 00:31:43,235 Don't be sorry, just don't cut it. 429 00:31:43,269 --> 00:31:45,437 Now, look, mister, I'm trying to get to sleepy eye. 430 00:31:45,471 --> 00:31:47,940 You got to go back. 431 00:31:47,974 --> 00:31:48,975 Go back? 432 00:31:49,008 --> 00:31:51,110 Yep. Take the road. 433 00:31:51,143 --> 00:31:52,178 That's why it was built. 434 00:31:58,250 --> 00:32:01,353 Uh, mind if I cut across on foot? 435 00:32:01,387 --> 00:32:03,055 It's all right with me, old man. 436 00:32:03,089 --> 00:32:04,590 Uh, thankee. 437 00:32:04,623 --> 00:32:06,425 Iffen I was you, 438 00:32:06,458 --> 00:32:09,528 I'd think seriously of getting into another line of work. 439 00:32:09,561 --> 00:32:11,030 Well, you're not me. 440 00:32:11,063 --> 00:32:12,064 Thank the lord. 441 00:32:26,412 --> 00:32:27,346 Muddlehead. 442 00:33:26,638 --> 00:33:28,674 Thanks. 443 00:33:28,707 --> 00:33:30,342 There'll be more hills ahead. 444 00:33:30,376 --> 00:33:32,144 Bad as the ones we just came over? 445 00:33:32,178 --> 00:33:34,546 Wouldn't say so. Still won't be easy. 446 00:33:34,580 --> 00:33:37,216 I just can't wait for the end of this trip. 447 00:33:37,249 --> 00:33:39,351 Thanks for all you done. 448 00:33:39,385 --> 00:33:40,786 Well, you get to mining right away. 449 00:33:40,819 --> 00:33:42,054 You portion out those canned goods, 450 00:33:42,088 --> 00:33:43,522 you're going to make it. 451 00:33:43,555 --> 00:33:46,458 We'll try it with god's help. 452 00:33:46,492 --> 00:33:48,160 Good-bye, Mr. Choate. 453 00:33:48,194 --> 00:33:49,128 God be with you. 454 00:34:51,690 --> 00:34:53,325 Uh, afternoon, friend. 455 00:34:53,359 --> 00:34:55,127 Afternoon. 456 00:34:55,161 --> 00:34:59,131 Could... could you give a poor old man a lift to sleepy eye? 457 00:34:59,165 --> 00:35:00,799 It's against company rules. 458 00:35:00,832 --> 00:35:04,203 I know, but my feet are killing me. 459 00:35:04,236 --> 00:35:05,571 All right. You can ride in the boxcar. 460 00:35:05,604 --> 00:35:07,373 Thank you. 461 00:35:07,406 --> 00:35:10,476 Do you think I have enough time to shave before we pull out? 462 00:35:10,509 --> 00:35:12,178 Sure. We're taking on water. 463 00:35:12,211 --> 00:35:13,612 Oh, good. 464 00:35:13,645 --> 00:35:17,516 Uh, you happen to see a freight wagon back there? 465 00:35:17,549 --> 00:35:20,252 Sure did. Idiot driver was offloading, 466 00:35:20,286 --> 00:35:21,787 trying to get it up a hill. 467 00:35:21,820 --> 00:35:24,290 Bet I know him. What did he look like? 468 00:35:24,323 --> 00:35:27,359 Uh... young, blond, tall lad. 469 00:35:27,393 --> 00:35:30,128 Oh. Must've been some other idiot. 470 00:35:48,580 --> 00:35:50,882 Whoa. 471 00:35:50,916 --> 00:35:52,618 You're late getting in, Charles. 472 00:35:52,651 --> 00:35:54,620 Well, it's a long story. 473 00:35:54,653 --> 00:35:56,288 Well, I got a load for you to take back, 474 00:35:56,322 --> 00:35:57,756 but it's too late to start tonight. 475 00:35:57,789 --> 00:35:59,558 Yeah, I know. I'm sorry. 476 00:35:59,591 --> 00:36:01,493 Stay here. Get an early start tomorrow. 477 00:36:01,527 --> 00:36:03,562 Suppose almanzo's been here and gone by now, huh? 478 00:36:03,595 --> 00:36:06,332 No. I ain't seen hide nor hair of him. 479 00:36:06,365 --> 00:36:08,400 Hey, you're kidding. 480 00:36:08,434 --> 00:36:10,636 Can't be lost, that's for sure. 481 00:36:10,669 --> 00:36:12,438 Did the two of you leave together? 482 00:36:12,471 --> 00:36:14,706 Yeah. Yeah, he took the other road. 483 00:36:15,774 --> 00:36:17,743 Not with a full wagon! 484 00:36:17,776 --> 00:36:19,645 Yeah. I tried to tell him. 485 00:36:19,678 --> 00:36:21,580 Look, when he gets here, I want to play a little joke on him. 486 00:36:21,613 --> 00:36:24,583 Why don't you just say that I've been here since about noon. 487 00:36:24,616 --> 00:36:26,752 Oh, just waiting around, huh? 488 00:36:26,785 --> 00:36:28,654 Yeah. 489 00:36:28,687 --> 00:36:30,522 All right. I'll play along with you. 490 00:36:30,556 --> 00:36:31,823 I appreciate it. Can I use your telephone? 491 00:36:31,857 --> 00:36:33,692 Go ahead. I'll get these horses unhitched. 492 00:36:33,725 --> 00:36:36,428 Thanks. Caroline's expecting me home for supper about now. 493 00:36:36,462 --> 00:36:37,596 Yeah, I know. She, uh... 494 00:36:48,807 --> 00:36:50,309 Hi, ma. Have you heard anything? 495 00:36:50,342 --> 00:36:51,877 Yeah. Your pa just called. 496 00:36:51,910 --> 00:36:52,844 They're staying the night. 497 00:36:52,878 --> 00:36:54,746 That's a relief. 498 00:36:54,780 --> 00:36:57,383 After talking about all the things that could've gone wrong... 499 00:36:57,416 --> 00:36:59,285 I know. It's funny, though. 500 00:36:59,318 --> 00:37:01,353 He didn't say anything about being delayed. 501 00:37:01,387 --> 00:37:03,955 He just said that they got to visiting with Mary 502 00:37:03,989 --> 00:37:05,991 and lost track of the time. 503 00:37:06,024 --> 00:37:07,926 Well, they couldn't have been all that late. 504 00:37:07,959 --> 00:37:09,595 Enough to miss their deadline. 505 00:37:11,830 --> 00:37:13,832 Looks like we don't have to cook tomorrow night. 506 00:37:13,865 --> 00:37:15,767 Looks like. 507 00:37:35,854 --> 00:37:36,988 Well. 508 00:37:37,022 --> 00:37:38,590 Whoa. 509 00:37:38,624 --> 00:37:40,826 Where you been? I've been worried about you. 510 00:37:40,859 --> 00:37:43,629 That road was just like you said. 511 00:37:43,662 --> 00:37:45,764 I should've listened to you. 512 00:37:45,797 --> 00:37:47,866 Sometimes we have to learn by making mistakes. 513 00:37:47,899 --> 00:37:48,834 Yeah. 514 00:37:48,867 --> 00:37:49,768 At least you're here. 515 00:37:52,671 --> 00:37:54,373 When did you get in? 516 00:37:54,406 --> 00:37:58,510 Me? Oh, I've been here since about noon, thereabouts. 517 00:37:58,544 --> 00:37:59,478 Really? 518 00:37:59,511 --> 00:38:00,912 Uh-huh. 519 00:38:00,946 --> 00:38:02,614 Oh, I'm sorry. 520 00:38:02,648 --> 00:38:04,750 You should be. I want you to do something about it 521 00:38:04,783 --> 00:38:05,817 instead of just talking about it. 522 00:38:05,851 --> 00:38:07,853 What? 523 00:38:07,886 --> 00:38:10,456 We'd have been home for supper tonight if you'd have been on time. 524 00:38:10,489 --> 00:38:14,092 The least you could do is buy Mary and me supper here. 525 00:38:14,125 --> 00:38:15,527 Oh. 526 00:38:15,561 --> 00:38:18,497 Well, any objections? 527 00:38:18,530 --> 00:38:20,532 Aw, it's only fair. 528 00:38:20,566 --> 00:38:21,733 Let's get the wagon unloaded. 529 00:38:28,840 --> 00:38:32,411 Mary: Oh, this is so exciting! I get so lonely with Adam gone. 530 00:38:32,444 --> 00:38:33,945 Here's a step. We should be coming in 531 00:38:33,979 --> 00:38:35,714 at least once or twice a week. 532 00:38:35,747 --> 00:38:36,682 Probably wind up getting sick of US. 533 00:38:36,715 --> 00:38:38,116 Ah, never. 534 00:38:38,149 --> 00:38:40,752 Well, here it is... the most expensive place in town. 535 00:38:40,786 --> 00:38:43,755 Are you sure this is the proper place to be bringing Mary? 536 00:38:43,789 --> 00:38:45,891 Partner, a deal is a deal. 537 00:38:45,924 --> 00:38:48,494 Aw, come on. I never get taken out to dinner. 538 00:38:48,527 --> 00:38:49,828 Right. 539 00:38:49,861 --> 00:38:50,796 Come along. 540 00:38:55,467 --> 00:38:56,802 Charles: It's a beautiful place. 541 00:38:56,835 --> 00:39:00,372 Flowers on the table. Food must be good, partner. 542 00:39:00,406 --> 00:39:02,541 There's a table right up here. 543 00:39:02,574 --> 00:39:04,009 Something sure smells good. 544 00:39:04,042 --> 00:39:06,044 Hope whatever it is is on special. 545 00:39:06,077 --> 00:39:08,914 I'm not ordering the special, I guarantee you that. 546 00:39:08,947 --> 00:39:11,049 I am going to get the biggest, most expensive steak in the place... 547 00:39:11,082 --> 00:39:12,851 Maybe two of them. 548 00:39:12,884 --> 00:39:16,688 Couple eggs over easy... Going to have a side of mushrooms... 549 00:39:16,722 --> 00:39:18,957 A big green salad. 550 00:39:18,990 --> 00:39:21,727 Have to look at the dessert menu to check that out. 551 00:39:21,760 --> 00:39:23,061 Good evening, Mr. Smart brain. 552 00:39:26,164 --> 00:39:27,899 Mr. Kavendish. 553 00:39:27,933 --> 00:39:30,101 As you see, your little shortcut 554 00:39:30,135 --> 00:39:31,737 didn't cost me the job, after all. 555 00:39:34,072 --> 00:39:35,641 What shortcut? 556 00:39:35,674 --> 00:39:37,876 Uh, it's nothing. We're in kind of a hurry. 557 00:39:37,909 --> 00:39:41,847 This is my daughter Mary and my son-in-law almanzo. We'd like to order right away. 558 00:39:41,880 --> 00:39:43,549 What kind of shortcut? 559 00:39:43,582 --> 00:39:45,016 Tell him, Mr. Ingalls. 560 00:39:45,050 --> 00:39:46,718 Well, it's really not very interesting. 561 00:39:46,752 --> 00:39:48,854 Is that why you made it here by noon? 562 00:39:48,887 --> 00:39:51,823 By noon?! Is that what he's been telling you? 563 00:39:56,027 --> 00:39:57,829 What's funny? 564 00:39:57,863 --> 00:39:59,965 By noon, your father-in-law had US stuck 565 00:39:59,998 --> 00:40:02,734 in a bog in the middle of the prairie, 566 00:40:02,768 --> 00:40:03,902 and by 1:30, 567 00:40:03,935 --> 00:40:06,505 he had driven US onto a dead end. 568 00:40:06,538 --> 00:40:08,206 Some shortcut. 569 00:40:08,239 --> 00:40:12,511 He had to drive at least 5 miles back to the road. 570 00:40:14,813 --> 00:40:16,948 I don't understand any of this. 571 00:40:16,982 --> 00:40:18,817 Well, I sure do. 572 00:40:18,850 --> 00:40:20,952 It means your pa is treating US to supper 573 00:40:20,986 --> 00:40:23,188 instead of me. 574 00:40:23,221 --> 00:40:25,457 I think that I'm going to have 575 00:40:25,491 --> 00:40:27,158 a nice, big steak... 576 00:40:27,192 --> 00:40:29,060 The biggest one you got. 577 00:40:29,094 --> 00:40:32,631 Then I think I'm going to have two eggs over easy. 578 00:40:32,664 --> 00:40:34,933 Then I'm going to have a nice, big side of mushrooms 579 00:40:34,966 --> 00:40:36,635 and a nice green salad. 580 00:40:36,668 --> 00:40:40,606 And for dessert... A nice, big piece of your peach pie. 581 00:40:43,709 --> 00:40:46,011 Ahh. How's that sound to you, Mary? 582 00:40:46,044 --> 00:40:49,014 Oh, that sounds just fine to me. Same for me. 583 00:40:49,047 --> 00:40:50,148 And you, Mr. Ingalls? 584 00:40:52,551 --> 00:40:53,652 Bowl of soup. 585 00:41:06,064 --> 00:41:08,567 All right, I'm just going to recheck it. 586 00:41:08,600 --> 00:41:14,706 That's one ham, 6 cans of assorted vegetables, 587 00:41:14,740 --> 00:41:16,842 two picks, and one shovel. 588 00:41:16,875 --> 00:41:19,044 Anything else? 589 00:41:19,077 --> 00:41:22,280 Yeah. A sack of wheat, 5 pounds of sugar. 590 00:41:22,313 --> 00:41:26,051 Well, let's see. Wheat... 5 sugar... 591 00:41:26,084 --> 00:41:28,787 I'm giving you wholesale on all this. 592 00:41:28,820 --> 00:41:34,893 All right. Almanzo, you owe the partnership $11.80. 593 00:41:34,926 --> 00:41:37,128 It's going to take a couple of weeks to pay that off. 594 00:41:37,162 --> 00:41:39,765 That'll be just fine. 595 00:41:39,798 --> 00:41:41,700 You know, I thought you'd be more understanding. 596 00:41:41,733 --> 00:41:43,301 After all, those folks were starving. 597 00:41:43,334 --> 00:41:45,270 Oh, almanzo, I was more understanding 598 00:41:45,303 --> 00:41:49,107 until you ordered another steak... And then another order of peach pie. 599 00:41:49,140 --> 00:41:51,076 I'm the one that's starving. 600 00:41:51,109 --> 00:41:53,679 You're not going to be eating any better tomorrow night. 601 00:41:53,712 --> 00:41:55,547 We're cooking, remember? 602 00:41:55,581 --> 00:41:56,882 What do you mean, we're cooking? 603 00:41:56,915 --> 00:41:58,550 Sure. Neither one of US made it before 1:00. 604 00:42:02,120 --> 00:42:05,090 How would you like not to cook tomorrow night? 605 00:42:05,123 --> 00:42:07,125 I'd love it, but we have to. 606 00:42:07,158 --> 00:42:08,927 No, we don't. 607 00:42:08,960 --> 00:42:12,564 All we have to do is tell our wives we got here before 1:00. 608 00:42:12,598 --> 00:42:13,965 That'd be lying. 609 00:42:13,999 --> 00:42:16,301 Well, of course it would be lying. 610 00:42:16,334 --> 00:42:18,069 It's a lot better than cooking. 611 00:42:18,103 --> 00:42:20,606 I mean, we just say we both got here at 1:00. 612 00:42:20,639 --> 00:42:23,141 Even tie. All bets are off. 613 00:42:23,174 --> 00:42:27,846 We don't have to look like idiots in front of our wives. 614 00:42:27,879 --> 00:42:29,981 A deal? 615 00:42:30,015 --> 00:42:30,949 Deal. 616 00:42:30,982 --> 00:42:32,618 All right. 617 00:42:32,651 --> 00:42:34,620 Now let's put out the light and get some sleep. 618 00:42:34,653 --> 00:42:37,188 In a minute. I'm just going to check upstairs at Jonathan's, 619 00:42:37,222 --> 00:42:38,323 see if there's something to eat. 620 00:42:38,356 --> 00:42:39,758 I'm starving. I can't sleep. 621 00:43:24,903 --> 00:43:27,773 Hey! Charles, is that you? 622 00:43:27,806 --> 00:43:30,676 Oh, yeah. I'm sorry to wake you. 623 00:43:30,709 --> 00:43:32,277 What are you doing? 624 00:43:32,310 --> 00:43:36,414 Uh, I was on my way to the outhouse, but I'm half asleep. 625 00:43:36,447 --> 00:43:37,816 That's out front. You know that. 626 00:43:37,849 --> 00:43:39,250 Yeah, well... 627 00:43:39,284 --> 00:43:40,986 What are you trying, Mr. Ingalls? 628 00:43:41,019 --> 00:43:42,387 Another one of your shortcuts? 629 00:43:46,758 --> 00:43:48,326 That... that... That's funny, Andy. 630 00:43:48,359 --> 00:43:50,161 That's really funny. Well, good night. 631 00:43:52,063 --> 00:43:53,732 Good night, Charles. 632 00:43:53,765 --> 00:43:54,766 Good night, Mr. Ingalls. 633 00:44:07,478 --> 00:44:09,948 Laura! Laura! 634 00:44:12,918 --> 00:44:14,953 Miss Wilder. 635 00:44:14,986 --> 00:44:16,988 Look! 636 00:44:17,022 --> 00:44:17,989 They're back! Come on! 637 00:44:21,426 --> 00:44:22,694 I'll go get ma. 638 00:44:22,728 --> 00:44:23,428 Ok. 639 00:44:41,346 --> 00:44:42,781 Welcome home. 640 00:44:42,814 --> 00:44:44,015 Well, thank you. 641 00:44:44,049 --> 00:44:45,183 Oh, I missed you. 642 00:44:45,216 --> 00:44:46,484 Oh, I missed you, too. 643 00:44:46,517 --> 00:44:47,452 How was the trip? 644 00:44:47,485 --> 00:44:48,720 Oh, fine, fine. 645 00:44:48,754 --> 00:44:49,487 Hi, pa! 646 00:44:49,520 --> 00:44:50,922 Hi, darling. 647 00:44:50,956 --> 00:44:52,423 Albert: Hi, pa! 648 00:44:52,457 --> 00:44:53,725 Hi, Albert. 649 00:44:58,263 --> 00:44:59,330 Charles: How you doing, son? 650 00:44:59,364 --> 00:45:00,298 Albert: Hi, almanzo. 651 00:45:00,331 --> 00:45:01,266 Hi, Albert. 652 00:45:01,299 --> 00:45:02,834 How are you? 653 00:45:02,868 --> 00:45:05,103 All right. Well, you certainly made good time. 654 00:45:05,136 --> 00:45:06,304 Jonathan's a man of his word... 655 00:45:06,337 --> 00:45:08,139 Two full wagonloads for the return trip. 656 00:45:08,173 --> 00:45:11,009 That's wonderful. Well, how'd your shortcut work out? 657 00:45:11,042 --> 00:45:13,278 Oh, shortcut... I didn't even bother taking. 658 00:45:13,311 --> 00:45:15,213 What time did you get to sleepy eye, pa? 659 00:45:15,246 --> 00:45:17,282 Well, that's a story in itself, isn't it, almanzo... 660 00:45:17,315 --> 00:45:18,817 What time we got there. 661 00:45:18,850 --> 00:45:20,518 Yeah, it sure is. 662 00:45:20,551 --> 00:45:22,320 See, almanzo had a little trouble with the hills. 663 00:45:22,353 --> 00:45:24,756 Yeah. It seems my way didn't save any time at all. 664 00:45:24,790 --> 00:45:27,859 Nah. But the most unbelievable part is when we got to sleepy eye. 665 00:45:27,893 --> 00:45:30,028 I'm coming down the street from this direction... 666 00:45:30,061 --> 00:45:31,963 And I'm coming down the street from the other. 667 00:45:31,997 --> 00:45:37,268 Right, right. And we meet right at exactly the same moment. Exactly. 668 00:45:37,302 --> 00:45:38,970 Caroline: That's unbelievable, all right. 669 00:45:39,004 --> 00:45:41,072 So all the bets are off. 670 00:45:41,106 --> 00:45:42,507 Your place or ours? 671 00:45:42,540 --> 00:45:44,475 Oh, I think almanzo would love to host. 672 00:45:44,509 --> 00:45:45,911 What? 673 00:45:45,944 --> 00:45:46,878 - I don't understand. - You don't? 674 00:45:46,912 --> 00:45:48,513 No. 675 00:45:48,546 --> 00:45:54,219 Charles Ingalls... I talked to Jonathan. It was way past 1:00. 676 00:45:54,252 --> 00:45:56,121 Oh. 677 00:45:56,154 --> 00:45:59,224 Looks like you both get to do the shopping, too. 678 00:45:59,257 --> 00:46:00,158 Hmm. 679 00:46:02,427 --> 00:46:03,895 You want to walk with me to oleson's, 680 00:46:03,929 --> 00:46:05,296 or you want to take a shortcut? 681 00:46:29,087 --> 00:46:30,488 How much longer? 682 00:46:30,521 --> 00:46:31,456 We're starved. 683 00:46:31,489 --> 00:46:32,457 Charles: Almost ready. 684 00:46:32,490 --> 00:46:34,392 Almanzo: Just a few minutes. 685 00:46:36,227 --> 00:46:37,829 Something smell funny to you? 686 00:46:41,967 --> 00:46:43,234 Kind of. 687 00:46:43,268 --> 00:46:45,203 Almanzo: The potatoes are burned! 688 00:46:45,236 --> 00:46:47,172 Charles: Well, of course they're burned. You cooked them too long. 689 00:46:47,205 --> 00:46:48,539 I cooked them exactly as long as you said! 690 00:46:48,573 --> 00:46:50,008 Did you ever think about checking on something? 691 00:46:50,041 --> 00:46:52,010 All you have to do... Oh, the bread! 692 00:46:52,043 --> 00:46:52,978 Oh! 693 00:46:53,011 --> 00:46:53,979 Here! Here, here! 694 00:46:56,481 --> 00:46:57,949 Oh... 695 00:46:57,983 --> 00:47:00,385 Oh, no! 696 00:47:00,418 --> 00:47:02,253 It's ruined. That bread is ruined. 697 00:47:02,287 --> 00:47:03,388 Almanzo: Well, don't look at me. 698 00:47:03,421 --> 00:47:05,323 Making the bread was your department. 699 00:47:05,356 --> 00:47:07,392 Couldn't you have checked on it while I was working on the corn? 700 00:47:07,425 --> 00:47:08,626 I was working on the pie! 701 00:47:08,659 --> 00:47:09,594 What pie? 702 00:47:09,627 --> 00:47:11,262 The pie! The pie. 703 00:47:14,099 --> 00:47:15,066 Come on. 704 00:47:15,100 --> 00:47:18,136 Almanzo: Aw, no pie, either. 705 00:47:18,169 --> 00:47:19,204 Charles: All right, we're going to give them the roast. 706 00:47:19,237 --> 00:47:21,940 All we're going to get to... 707 00:47:21,973 --> 00:47:23,008 Almanzo: Charles... 708 00:47:23,041 --> 00:47:24,075 What? 709 00:47:31,549 --> 00:47:34,519 Did you ever think about adding a little water to the roast once in a while? 710 00:47:34,552 --> 00:47:35,653 You didn't tell me to do that. 711 00:47:35,686 --> 00:47:38,123 I have to tell you to add water? 712 00:47:38,156 --> 00:47:39,490 All you have to do is put water in a pot, 713 00:47:39,524 --> 00:47:41,192 and I have to tell you to put water in it? 714 00:47:41,226 --> 00:47:43,261 Not if you don't tell me to do it! 715 00:47:45,696 --> 00:47:48,033 Caroline: Nellie's serving till 8:30. 716 00:47:48,066 --> 00:47:49,334 We can just make it. 51006

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.