Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,794 --> 00:01:28,504
They ain't gonna
last the day.
2
00:01:36,471 --> 00:01:39,139
The rest of the flock
will go, too.
3
00:01:39,307 --> 00:01:41,892
What do you think
it is, garth?
4
00:01:42,894 --> 00:01:44,686
Don't know.
5
00:01:46,064 --> 00:01:48,607
Don't know
for sure, Virgil.
6
00:01:48,775 --> 00:01:51,443
Could be the Anthrax.
7
00:01:52,737 --> 00:01:55,489
If we lose
the whole flock,
8
00:01:55,657 --> 00:01:58,617
we're not going to make it
through the winter.
9
00:01:58,785 --> 00:02:00,369
What are we going to do?
10
00:02:00,537 --> 00:02:02,913
Only thing we can do.
11
00:02:03,081 --> 00:02:06,708
Butcher them that dies and sell
the meat to whoever will buy it.
12
00:02:06,876 --> 00:02:09,753
Well, no one's going to buy
mutton with the Anthrax.
13
00:02:09,921 --> 00:02:12,256
We're not sure
it's Anthrax,
14
00:02:12,423 --> 00:02:14,258
and we ain't telling
nobody nothing.
15
00:02:14,425 --> 00:02:16,760
We can't do that,
garth.
16
00:02:16,928 --> 00:02:18,720
Says who?
17
00:02:18,888 --> 00:02:20,806
But if it is Anthrax,
18
00:02:20,974 --> 00:02:23,058
well, people
will get it, too.
19
00:02:23,226 --> 00:02:24,309
They'll die.
20
00:02:24,477 --> 00:02:26,603
Maybe, maybe not.
21
00:02:26,771 --> 00:02:29,022
But I'll tell you
one thing, Virgil.
22
00:02:29,190 --> 00:02:33,443
We'll die, starving,
if we don't peddle them sheep.
23
00:02:33,611 --> 00:02:35,445
Now, we'll set
a real bargain price,
24
00:02:35,613 --> 00:02:37,990
and people will just
snap that mutton up.
25
00:02:38,158 --> 00:02:40,117
I ain't going
to do it, garth.
26
00:02:40,285 --> 00:02:43,078
You are, Virgil.
Now, you listen to me.
27
00:02:43,246 --> 00:02:46,957
I've always taken
good care of you, haven't I?
28
00:02:47,125 --> 00:02:49,293
Haven't I been
a good brother to you?
29
00:02:49,460 --> 00:02:50,669
Yeah.
30
00:02:50,837 --> 00:02:54,548
Then you do what
I say, all right?
31
00:02:56,176 --> 00:02:58,844
Well, who we going
to sell them to?
32
00:03:00,013 --> 00:03:00,971
Well, anybody.
33
00:03:01,139 --> 00:03:02,472
Anybody that
will buy them.
34
00:03:02,640 --> 00:03:08,103
Them... them folks up at the
blind school's dirt-poor.
35
00:03:09,439 --> 00:03:14,318
Lots of mouths to feed and
always looking for a bargain.
36
00:03:14,485 --> 00:03:16,153
Yeah.
37
00:03:16,321 --> 00:03:17,613
All right.
38
00:03:17,780 --> 00:03:20,824
All right, Virgil, come on.
Let's get to butchering.
39
00:03:25,538 --> 00:03:30,000
I never will get over how the
children can bear the bitter cold.
40
00:03:30,168 --> 00:03:31,501
They keep their blood
circulating so fast
41
00:03:31,669 --> 00:03:34,379
they don't even
feel the cold.
42
00:03:34,547 --> 00:03:38,133
I just hope it doesn't snow before
Jonathan and Charles get back.
43
00:03:44,515 --> 00:03:45,682
Afternoon,
Mrs. Garvey.
44
00:03:45,850 --> 00:03:48,268
Come in, Mr. Fenton.
Come in out of that cold.
45
00:03:48,436 --> 00:03:50,187
Thank you.
Mrs. Ingalls.
46
00:03:50,355 --> 00:03:53,690
Virgil and me,
we just butchered some sheep,
47
00:03:53,858 --> 00:03:56,860
and we've been selling
the mutton around.
48
00:03:57,028 --> 00:03:59,696
Well, we got two nice,
big roasts left.
49
00:03:59,864 --> 00:04:01,240
Thought you might
be interested.
50
00:04:01,407 --> 00:04:02,282
How much
you asking?
51
00:04:02,450 --> 00:04:04,660
50 cents each.
52
00:04:04,827 --> 00:04:08,163
At that price,
I can't afford not to buy one.
53
00:04:08,331 --> 00:04:10,249
I'll take
the other one.
54
00:04:10,416 --> 00:04:12,251
Then I'll fetch them.
55
00:04:16,089 --> 00:04:18,590
Why don't the Ingalls share
the garvey roast tonight?
56
00:04:18,758 --> 00:04:20,050
Oh, we'd love to.
57
00:04:20,218 --> 00:04:21,969
And when the men
get back,
58
00:04:22,136 --> 00:04:25,931
the garveys can have some
of the Ingalls roast, huh?
59
00:04:27,809 --> 00:04:29,434
Here we go, ladies.
60
00:04:37,568 --> 00:04:40,737
Caroline: Hurry and get dressed,
Carrie, and you won't be cold.
61
00:04:44,367 --> 00:04:46,285
Here we go.
62
00:04:46,452 --> 00:04:49,246
Children,
time to get up!
63
00:04:49,414 --> 00:04:51,373
10 minutes
till breakfast.
64
00:04:53,543 --> 00:04:57,129
Laura? Albert?
65
00:04:57,297 --> 00:04:58,505
What's the matter?
66
00:04:58,673 --> 00:05:01,675
Laura: I don't know, ma,
but I feel awful sick.
67
00:05:01,843 --> 00:05:03,468
Albert: Me, too.
68
00:05:14,605 --> 00:05:16,440
You're cold as ice.
69
00:05:16,607 --> 00:05:17,941
Where do you hurt?
70
00:05:18,109 --> 00:05:20,110
All over.
71
00:05:20,278 --> 00:05:22,738
My head and my stomach.
72
00:05:22,905 --> 00:05:23,780
My legs.
73
00:05:23,948 --> 00:05:26,783
I got the same
thing, too, ma.
74
00:05:26,951 --> 00:05:28,869
Real bad.
75
00:05:34,625 --> 00:05:39,546
You two stay in bed.
I'm going for Dr. Baker.
76
00:05:39,714 --> 00:05:40,797
Carrie?
77
00:05:40,965 --> 00:05:42,090
Carrie: Yes, ma?
78
00:05:42,258 --> 00:05:43,925
Laura and Albert
are sick.
79
00:05:44,093 --> 00:05:46,803
Can you manage breakfast for
grace while I go get Dr. Baker?
80
00:05:46,971 --> 00:05:50,015
Sure, ma.
What have they got?
81
00:05:50,183 --> 00:05:52,976
I don't know.
Here, don't get cold.
82
00:05:53,144 --> 00:05:55,020
Mush is on the stove.
83
00:06:02,695 --> 00:06:05,405
Jonathan: Well,
this ought to do it.
84
00:06:05,573 --> 00:06:07,866
Man: Right on
the nose, as usual.
85
00:06:08,951 --> 00:06:11,495
Well, here's the bill
of lading.
86
00:06:11,662 --> 00:06:14,164
How about I buy
you both a drink?
87
00:06:14,332 --> 00:06:15,999
Keep you warm
in this weather.
88
00:06:16,167 --> 00:06:18,543
Thanks, Mr. Rawlings,
but the sooner we start back, the better.
89
00:06:18,711 --> 00:06:19,961
Well, maybe
next time.
90
00:06:20,129 --> 00:06:22,255
Have a safe trip, now.
See you in the spring.
91
00:06:22,423 --> 00:06:23,799
Charles: Right-o.
92
00:06:25,093 --> 00:06:27,344
Let's make tracks... a
warm house and a warm bed.
93
00:06:27,512 --> 00:06:29,012
Don't forget
a hot meal.
94
00:06:29,180 --> 00:06:31,264
Yep.
95
00:06:31,432 --> 00:06:33,058
Hyah!
96
00:06:50,785 --> 00:06:52,369
What is it, doctor?
97
00:06:52,537 --> 00:06:55,622
I don't know yet, Mary.
Not exactly.
98
00:06:57,667 --> 00:06:59,126
Pain, debility,
99
00:06:59,293 --> 00:07:00,836
initial chills,
and then fever.
100
00:07:01,003 --> 00:07:03,505
Some sort of massive
infection, I'd say,
101
00:07:03,673 --> 00:07:06,508
like most of the children
here at school
102
00:07:06,676 --> 00:07:09,094
and a lot of others
around walnut grove.
103
00:07:09,262 --> 00:07:12,139
I can't treat everyone
who's come down with this
104
00:07:12,306 --> 00:07:14,558
unless we concentrate them
all in one place.
105
00:07:14,725 --> 00:07:16,476
Well, why not
here, doctor?
106
00:07:16,644 --> 00:07:19,229
This is the biggest house
in walnut grove.
107
00:07:19,397 --> 00:07:22,524
That's very good, hester-sue.
Thank you.
108
00:07:22,692 --> 00:07:26,236
I'm going to get this blood sample
of Adam's under a microscope,
109
00:07:26,404 --> 00:07:30,740
see if I can get a line on what
we're dealing with here.
110
00:07:35,830 --> 00:07:38,498
Mary, Thomas Murray's
crying for you.
111
00:07:38,666 --> 00:07:40,917
He won't settle
for anyone but you.
112
00:07:41,085 --> 00:07:42,752
What do you think,
hester-sue?
113
00:07:42,920 --> 00:07:45,755
What if we move him and some
of the other children in here?
114
00:07:45,923 --> 00:07:47,591
I could care
for them better.
115
00:07:47,758 --> 00:07:48,967
That's a good idea.
116
00:07:49,135 --> 00:07:52,762
I'll go and see about
moving some beds in here.
117
00:07:57,393 --> 00:07:59,436
Could I have some water,
please?
118
00:08:12,450 --> 00:08:13,867
Here, Adam.
119
00:08:19,290 --> 00:08:21,333
Hester-sue.
120
00:08:21,501 --> 00:08:22,834
Adam.
121
00:08:23,002 --> 00:08:24,169
Oh, doctor.
122
00:08:24,337 --> 00:08:26,296
I picked Danny up
on the road,
123
00:08:26,464 --> 00:08:28,798
on my way to get you.
124
00:08:28,966 --> 00:08:31,593
Looks like he's got the same
thing Albert and Laura have.
125
00:08:31,761 --> 00:08:33,637
He says
Alice is sick, too.
126
00:08:33,804 --> 00:08:36,139
Got a lot of sick people
here, too, Caroline.
127
00:08:36,307 --> 00:08:37,474
Adam. The children.
128
00:08:37,642 --> 00:08:41,019
It's beginning to look
like an epidemic.
129
00:08:41,187 --> 00:08:42,354
Do you know what it is?
130
00:08:42,522 --> 00:08:43,939
I'm working on it.
131
00:08:44,106 --> 00:08:46,358
We've got to bring
all the sick here.
132
00:08:46,526 --> 00:08:48,318
I can't be
everywhere at once.
133
00:08:48,486 --> 00:08:51,530
I'll go get
the children and Alice.
134
00:08:59,664 --> 00:09:02,916
Hester-sue, we'll need all your
spare blankets for pallets.
135
00:09:03,084 --> 00:09:06,294
There won't be enough
beds to go around.
136
00:09:06,462 --> 00:09:09,339
We've got to clear out
this furniture.
137
00:09:09,507 --> 00:09:11,550
I'm afraid we're going
to need the room.
138
00:09:49,130 --> 00:09:50,297
Family's at
the blind school.
139
00:09:50,464 --> 00:09:52,507
Doc baker's turned it
into a hospital.
140
00:09:52,675 --> 00:09:53,883
What is it?
141
00:09:56,053 --> 00:09:57,887
Anthrax.
142
00:10:15,698 --> 00:10:17,741
Man: I brought my boy
Nate, like the doc said.
143
00:10:17,908 --> 00:10:19,784
Bring him right in here,
Mr. Berwick.
144
00:10:19,952 --> 00:10:21,786
Put him right down here.
145
00:10:23,914 --> 00:10:25,749
Your wife?
146
00:10:25,916 --> 00:10:28,668
Martha's dead, an hour ago.
147
00:10:28,836 --> 00:10:30,337
I'm sorry.
148
00:10:30,504 --> 00:10:33,965
I'll be back in a minute
to look at your boy.
149
00:10:36,636 --> 00:10:37,927
Hester-sue: Doc?
150
00:10:38,095 --> 00:10:39,596
We're getting
kind of full.
151
00:10:39,764 --> 00:10:41,765
Do you think
there will be many more?
152
00:10:41,932 --> 00:10:43,433
I don't know,
hester-sue.
153
00:10:43,601 --> 00:10:45,435
The incubation period
for Anthrax runs
154
00:10:45,603 --> 00:10:47,437
from 12 hours
to as many as 12 days.
155
00:10:47,605 --> 00:10:51,691
So then any of us could
still come down with it.
156
00:10:51,859 --> 00:10:53,151
That's right.
157
00:10:53,319 --> 00:10:56,071
I just hope we have enough
medicine to see us through.
158
00:10:56,238 --> 00:10:57,572
What about the
patented medicine
159
00:10:57,740 --> 00:10:59,699
the olesons keep on stock
in the mercantile?
160
00:10:59,867 --> 00:11:01,034
Will any of it do?
161
00:11:01,202 --> 00:11:02,827
Quinine and the tonics.
162
00:11:02,995 --> 00:11:06,331
I already asked nels to bring
over everything he's got.
163
00:11:08,626 --> 00:11:11,503
I best see about
the children upstairs.
164
00:11:15,800 --> 00:11:16,966
Doc?
165
00:11:17,134 --> 00:11:18,760
Your families are
holding their own.
166
00:11:18,928 --> 00:11:20,387
That's about all
I can say right now.
167
00:11:20,554 --> 00:11:21,638
Can we see them?
168
00:11:21,806 --> 00:11:22,972
Certainly. Anthrax
isn't contagious,
169
00:11:23,140 --> 00:11:24,933
not in the way
smallpox is.
170
00:11:25,101 --> 00:11:26,351
In there.
171
00:11:30,731 --> 00:11:32,190
Charles: Caroline?
172
00:11:44,328 --> 00:11:45,829
How are Carrie
and grace?
173
00:11:45,996 --> 00:11:47,372
They're all right
so far.
174
00:11:47,540 --> 00:11:49,499
They're staying in
hester-sue's room.
175
00:11:49,667 --> 00:11:51,292
But Adam's got it, too.
176
00:11:51,460 --> 00:11:54,504
Albert's been
asking for you.
177
00:12:03,431 --> 00:12:05,056
Albert?
178
00:12:07,935 --> 00:12:08,935
Pa.
179
00:12:09,103 --> 00:12:11,521
You're here.
180
00:12:14,024 --> 00:12:15,525
How you feeling, son?
181
00:12:22,158 --> 00:12:24,367
Hey, you're going
to be all right.
182
00:12:25,995 --> 00:12:26,995
Don't you worry.
183
00:12:27,163 --> 00:12:29,038
You and Laura are going
to be all right.
184
00:13:50,204 --> 00:13:51,454
I guess I got it.
185
00:13:51,622 --> 00:13:52,997
It looks that way,
Mr. Olsen.
186
00:13:53,165 --> 00:13:55,750
Put him in here with
the rest of his family.
187
00:14:13,143 --> 00:14:15,812
Oh... oh, nels.
188
00:14:17,940 --> 00:14:20,149
Charles:
You're sure it's Anthrax?
189
00:14:20,317 --> 00:14:21,943
No question.
190
00:14:22,111 --> 00:14:23,361
All these
blood samples
191
00:14:23,529 --> 00:14:25,446
show the same
filamentous bacteria.
192
00:14:25,614 --> 00:14:27,490
How did they
get it, doc?
193
00:14:27,658 --> 00:14:30,118
Well, from what I've
been able to determine,
194
00:14:30,286 --> 00:14:32,662
the one thing the
sick have in common
195
00:14:32,830 --> 00:14:35,331
is the mutton garth and
Virgil fenton sold them.
196
00:14:35,499 --> 00:14:37,625
They had to know
it was diseased meat.
197
00:14:37,793 --> 00:14:40,670
Why didn't everybody that
ate the mutton get infected?
198
00:14:40,838 --> 00:14:42,297
None of these
medical books
199
00:14:42,464 --> 00:14:43,882
can explain
why some people
200
00:14:44,049 --> 00:14:45,800
contract the disease
and others don't,
201
00:14:45,968 --> 00:14:47,302
but one thing
is certain.
202
00:14:47,469 --> 00:14:48,887
The rest
of the fenton sheep
203
00:14:49,054 --> 00:14:51,180
have to be destroyed
and buried right away
204
00:14:51,348 --> 00:14:54,017
to prevent this thing
from going any further.
205
00:14:54,184 --> 00:14:55,810
We can handle that.
206
00:14:57,021 --> 00:14:59,022
Now, don't touch those
sheep barehanded.
207
00:14:59,189 --> 00:15:02,483
You can get Anthrax just
by handling those animals.
208
00:15:58,332 --> 00:16:01,751
I don't know where they were going,
but they didn't get very far.
209
00:16:01,919 --> 00:16:02,961
This one's
still breathing.
210
00:16:03,128 --> 00:16:05,088
So is this one,
but barely.
211
00:16:05,255 --> 00:16:07,590
All right, let's get
those sheep buried.
212
00:16:07,758 --> 00:16:09,968
We'll get them
to doc baker.
213
00:16:39,415 --> 00:16:41,332
Keep applying the
alcohol, Mr. Berwick.
214
00:16:41,500 --> 00:16:44,627
We got to get your
son's temperature down.
215
00:16:44,795 --> 00:16:46,462
I can't
lose him, doc.
216
00:16:46,630 --> 00:16:48,923
He's all I got.
217
00:16:56,849 --> 00:16:58,850
Are we going
to die, doc?
218
00:17:09,653 --> 00:17:10,528
No, sir. Forget that.
219
00:17:10,696 --> 00:17:11,654
What?
220
00:17:11,822 --> 00:17:12,905
You ain't giving them
any medicine.
221
00:17:13,073 --> 00:17:14,741
I know who these two are.
222
00:17:14,908 --> 00:17:19,328
No, not medicine. Not the medicine
that my boy and the others need here.
223
00:17:19,496 --> 00:17:20,371
Mr. Berwick...
No.
224
00:17:20,539 --> 00:17:22,749
Listen,
they're sick, too,
225
00:17:22,916 --> 00:17:26,044
and they need medicine just
like the rest of the folk.
226
00:17:26,211 --> 00:17:28,337
What's the matter with you?
227
00:17:28,505 --> 00:17:29,338
Huh?
228
00:17:29,506 --> 00:17:31,424
Hey, I know
who they are.
229
00:17:31,592 --> 00:17:33,634
They're the ones
that killed my wife,
230
00:17:33,802 --> 00:17:35,386
maybe my boy and
these other people.
231
00:17:35,554 --> 00:17:37,346
They don't deserve
to live.
232
00:17:37,514 --> 00:17:42,602
Why don't you let that be the lord's
decision, Mr. Berwick, not yours.
233
00:17:42,770 --> 00:17:43,811
What...
234
00:17:43,979 --> 00:17:47,190
Mr. Berwick,
go back to your boy.
235
00:18:16,845 --> 00:18:19,472
Charles? Jonathan?
236
00:18:30,192 --> 00:18:31,400
I need your help.
237
00:18:31,568 --> 00:18:32,318
Just name it.
238
00:18:32,486 --> 00:18:33,945
To fight the infection,
239
00:18:34,113 --> 00:18:37,115
each one of these patients
needs 15 grains of carbolic acid
240
00:18:37,282 --> 00:18:39,075
and 30 grains of
quinine daily.
241
00:18:39,243 --> 00:18:42,203
Now, we're running
dangerously close on both.
242
00:18:42,371 --> 00:18:45,331
Just as important,
maybe even more so,
243
00:18:45,499 --> 00:18:47,583
they need something
to sustain them.
244
00:18:47,751 --> 00:18:49,752
Now, none of them are eating
very much at all.
245
00:18:49,920 --> 00:18:51,838
They need something
to strengthen them,
246
00:18:52,005 --> 00:18:54,757
like iron, cinchona, wine.
247
00:18:54,925 --> 00:18:56,592
Wine?
248
00:18:56,760 --> 00:18:59,512
Strong wine,
easy to digest.
249
00:18:59,680 --> 00:19:01,139
What do you
want us to do?
250
00:19:01,306 --> 00:19:05,518
First of all, send this telegram
to the hospital in Rochester.
251
00:19:05,686 --> 00:19:08,479
Now, I'm asking them
to send us the medicines
252
00:19:08,647 --> 00:19:13,276
and the supplies we need by
train, all speed, to Springfield.
253
00:19:13,443 --> 00:19:15,027
We'll pick
it up there?
254
00:19:15,195 --> 00:19:16,320
That's right.
255
00:19:16,488 --> 00:19:18,239
We're on our way.
256
00:19:41,471 --> 00:19:43,556
Mary,
how is Adam?
257
00:19:43,724 --> 00:19:44,515
No change.
258
00:19:44,683 --> 00:19:46,142
And the others?
259
00:19:46,310 --> 00:19:47,476
The same.
260
00:19:47,644 --> 00:19:49,478
I brought
some beef broth,
261
00:19:49,646 --> 00:19:52,398
if we can just get
them to take it.
262
00:19:52,566 --> 00:19:54,192
Adam.
263
00:19:54,359 --> 00:19:57,153
Hester-sue brought
some broth for you.
264
00:19:57,321 --> 00:19:58,988
I don't want any.
265
00:19:59,156 --> 00:20:03,159
Adam, you have
to eat something.
266
00:20:03,327 --> 00:20:05,870
Come on. It's
nice and hot.
267
00:20:06,038 --> 00:20:06,871
Open up.
268
00:20:07,039 --> 00:20:08,289
I can't.
269
00:20:08,457 --> 00:20:10,499
You need all your strength
to fight the infection.
270
00:20:10,667 --> 00:20:15,796
I wouldn't be able
to keep it down, anyway.
271
00:20:33,982 --> 00:20:35,816
I feel so helpless.
272
00:20:35,984 --> 00:20:37,026
I know.
273
00:20:37,194 --> 00:20:38,361
Isn't there anything
we can do?
274
00:20:38,528 --> 00:20:43,074
There's nothing else
our Dr. Baker can do,
275
00:20:43,242 --> 00:20:44,200
except pray.
276
00:20:44,368 --> 00:20:47,453
Aw, hester-sue, I've
been doing that.
277
00:20:47,621 --> 00:20:50,081
I know.
278
00:20:50,249 --> 00:20:51,457
But it's the best
279
00:20:51,625 --> 00:20:56,420
and practically the only
medicine we have left.
280
00:20:59,716 --> 00:21:01,759
Mrs. Kendall!
281
00:21:06,598 --> 00:21:09,267
Yes, Thomas?
What is it?
282
00:21:09,434 --> 00:21:14,939
I-I-I ca-can't...
283
00:21:16,692 --> 00:21:18,943
Br-breathe.
284
00:21:19,111 --> 00:21:21,612
Hester-sue,
get Dr. Baker.
285
00:21:33,709 --> 00:21:35,126
Thomas?
286
00:21:36,545 --> 00:21:37,962
Thomas!
287
00:21:39,381 --> 00:21:40,798
Dr. Baker?
288
00:21:43,093 --> 00:21:44,677
I'm right here,
Mary.
289
00:21:58,608 --> 00:22:00,067
He's gone.
290
00:22:02,654 --> 00:22:06,240
How many more are
going to die, doctor?
291
00:22:09,328 --> 00:22:10,828
I don't know, Mary.
292
00:22:13,165 --> 00:22:14,790
I don't know.
293
00:23:06,510 --> 00:23:07,676
You got a freight
consignment here
294
00:23:07,844 --> 00:23:09,345
for Dr. Baker,
walnut grove?
295
00:23:09,513 --> 00:23:10,429
No.
296
00:23:10,597 --> 00:23:12,431
Supposed to be
on today's train.
297
00:23:12,599 --> 00:23:13,891
From the hospital
in Rochester.
298
00:23:14,059 --> 00:23:15,351
Today's train
hasn't come in yet.
299
00:23:15,519 --> 00:23:17,144
Supposed to be in here
over an hour ago.
300
00:23:17,312 --> 00:23:18,479
Should have been,
but it ain't.
301
00:23:18,647 --> 00:23:19,688
What's
holding it up?
302
00:23:19,856 --> 00:23:20,815
I don't know.
303
00:23:20,982 --> 00:23:21,982
What time
do you expect it?
304
00:23:22,150 --> 00:23:23,109
I don't know
that either.
305
00:23:23,276 --> 00:23:24,485
Telegraph wire's down.
306
00:23:24,653 --> 00:23:27,488
There's a blizzard
coming through Rochester.
307
00:24:06,903 --> 00:24:08,362
Nels?
308
00:24:11,450 --> 00:24:12,992
Nels...
309
00:24:15,620 --> 00:24:17,455
Nels?
310
00:24:17,622 --> 00:24:19,123
What?
311
00:24:19,291 --> 00:24:20,916
Oh...
312
00:24:21,084 --> 00:24:23,586
Oh, good lord.
I thought y...
313
00:24:31,261 --> 00:24:35,139
Oh, I do love you,
nels oleson.
314
00:24:35,307 --> 00:24:37,266
I know that.
315
00:24:37,434 --> 00:24:38,851
Do you?
316
00:24:39,019 --> 00:24:40,728
Even though...
317
00:24:40,896 --> 00:24:43,439
Well, honestly,
I just don't know
318
00:24:43,607 --> 00:24:45,900
how you put up
with me sometimes.
319
00:24:46,067 --> 00:24:49,612
I don't put up
with you, Harriet.
320
00:24:51,323 --> 00:24:53,282
I love you.
321
00:25:06,796 --> 00:25:08,380
Laura: Ma?
322
00:25:09,716 --> 00:25:11,258
Yes, darling?
323
00:25:11,426 --> 00:25:12,927
Where's pa?
324
00:25:13,094 --> 00:25:17,264
He went to get some
medicine so you'd be better.
325
00:25:17,432 --> 00:25:19,058
When will he be back?
326
00:25:19,226 --> 00:25:22,144
He'll be back
very soon.
327
00:25:22,312 --> 00:25:24,730
Real soon.
328
00:26:09,025 --> 00:26:11,902
You got a shipment for
doc baker from Rochester?
329
00:26:12,070 --> 00:26:13,320
Under the canvas.
330
00:26:42,517 --> 00:26:45,728
Can't tell what
a welcome sight you kids is!
331
00:26:45,895 --> 00:26:47,354
Run out of horsemeat.
332
00:26:47,522 --> 00:26:48,731
Been hunting for food.
333
00:26:48,898 --> 00:26:52,901
Ain't had nary a morsel,
4 or 5 days.
334
00:26:53,069 --> 00:26:56,196
Didn't expect hell
to freeze over like this.
335
00:26:56,364 --> 00:26:58,741
We got some food here.
You're welcome to it.
336
00:26:58,908 --> 00:27:00,743
Give you a ride to the next
town, if you like.
337
00:27:00,910 --> 00:27:02,620
I like it.
338
00:27:04,122 --> 00:27:06,749
Get down off that wagon.
339
00:27:06,916 --> 00:27:08,167
Easy, like.
340
00:27:08,335 --> 00:27:09,710
What are you doing?
341
00:27:09,878 --> 00:27:12,921
Taking advantage
of your generosity.
342
00:27:13,089 --> 00:27:14,298
Get down!
343
00:27:14,466 --> 00:27:17,134
We got a wagonful of medicine
here for sick people.
344
00:27:17,302 --> 00:27:18,761
They need it to live.
345
00:27:18,928 --> 00:27:21,430
Them sick people is
family and friends.
346
00:27:21,598 --> 00:27:23,599
I ain't got
no friends, mister,
347
00:27:23,767 --> 00:27:26,477
but I got a family
needs to live, too.
348
00:27:26,645 --> 00:27:27,978
Me and mine comes first.
349
00:27:28,146 --> 00:27:30,481
Come on.
Just take the food.
350
00:27:30,649 --> 00:27:33,525
Get down off that wagon,
or you're dead!
351
00:27:33,693 --> 00:27:36,612
Take your pick.
Don't make no nevermind to me.
352
00:27:46,706 --> 00:27:49,958
Good. Your wagon
will take me out of here,
353
00:27:50,126 --> 00:27:54,171
and your horses will feed us for a
nice, long spell.
354
00:28:00,720 --> 00:28:04,264
Get down,
or you're a dead man.
355
00:28:04,432 --> 00:28:07,976
Go on, get down there
with your buddy.
356
00:28:08,144 --> 00:28:10,104
Get down there!
357
00:28:11,523 --> 00:28:12,648
Go on!
358
00:28:50,854 --> 00:28:52,354
Doc, it's my boy.
359
00:28:52,522 --> 00:28:55,232
He's got a funny color.
It's blue, like.
360
00:29:04,909 --> 00:29:07,327
He's all right,
isn't he, doc?
361
00:29:09,622 --> 00:29:12,040
He's going to be
all right?
362
00:29:17,213 --> 00:29:19,339
Oh, Nate.
363
00:29:22,385 --> 00:29:24,094
Oh, Nate...
364
00:29:51,581 --> 00:29:53,373
Aah!
365
00:29:53,541 --> 00:29:54,374
Stop it!
366
00:29:54,542 --> 00:29:57,044
Berwick!
367
00:29:57,212 --> 00:29:58,462
Stop it!
368
00:29:58,630 --> 00:30:00,506
He's already dead!
369
00:30:03,343 --> 00:30:04,802
He's dead.
370
00:30:32,288 --> 00:30:34,331
Caroline, whispering:
Come on.
371
00:31:01,985 --> 00:31:04,069
How are you feeling?
372
00:31:04,237 --> 00:31:07,489
My head's a little
fuzzy, that's all.
373
00:31:07,657 --> 00:31:09,867
You up to traveling?
374
00:31:11,077 --> 00:31:13,954
That blizzard's about
caught up with us.
375
00:31:14,122 --> 00:31:15,747
Which way did he head
in the wagon?
376
00:31:15,915 --> 00:31:17,416
Southwest.
377
00:31:17,584 --> 00:31:19,668
Come on.
378
00:31:52,785 --> 00:31:54,703
Doc?
379
00:32:05,506 --> 00:32:08,675
That was the last
of the quinine.
380
00:32:08,843 --> 00:32:11,845
I have one bottle
of carbolic acid left.
381
00:32:12,013 --> 00:32:13,597
Charles and Jonathan
should be here anytime.
382
00:32:13,765 --> 00:32:15,682
They're already
a day overdue.
383
00:32:15,850 --> 00:32:18,518
Do you think maybe they
got caught in the storm?
384
00:32:18,686 --> 00:32:20,062
A blizzard?
385
00:32:20,229 --> 00:32:23,649
Blizzards don't stop
Charles and Jonathan.
386
00:32:52,929 --> 00:32:55,055
He must have the
horses in that shed.
387
00:32:55,223 --> 00:32:57,975
I'll harness them up.
You check the wagon.
388
00:33:26,462 --> 00:33:27,921
The wagon's empty.
389
00:33:28,089 --> 00:33:30,090
It must be inside.
390
00:34:14,802 --> 00:34:16,344
Inside!
391
00:34:16,512 --> 00:34:19,014
You heard me!
Inside!
392
00:34:28,566 --> 00:34:30,317
Get on in there.
393
00:34:30,485 --> 00:34:32,527
Over there.
Squat in them chairs.
394
00:34:32,695 --> 00:34:34,029
Who are they?
395
00:34:34,197 --> 00:34:38,241
They're the guys who donated
this stuff I brought back.
396
00:34:38,409 --> 00:34:40,035
What are you going
to do with them?
397
00:34:40,203 --> 00:34:41,953
First thing, you going
to tie them up.
398
00:34:42,121 --> 00:34:43,872
Then I'll think on it.
399
00:34:44,040 --> 00:34:45,916
You can't keep them
tied up forever.
400
00:34:46,084 --> 00:34:47,209
I don't intend to.
401
00:34:47,376 --> 00:34:49,211
Well, you can't
kill them, Hank.
402
00:34:49,378 --> 00:34:50,837
I'll do what
I have to, Bess.
403
00:34:51,005 --> 00:34:52,089
Boy: Ma!
404
00:34:52,256 --> 00:34:54,382
I told you
to tie them up!
405
00:34:54,550 --> 00:34:57,677
The boy's bad sick,
and I'm scared he's going to...
406
00:34:57,845 --> 00:34:59,096
He can wait.
407
00:34:59,263 --> 00:35:01,723
Now, do like I said.
Go on.
408
00:35:03,559 --> 00:35:07,145
Here, tie them up,
good and securelike.
409
00:35:07,313 --> 00:35:09,106
Boy: Ma, please!
410
00:35:10,399 --> 00:35:12,067
I'll be up
in a minute, Ethan.
411
00:35:12,235 --> 00:35:14,444
Hey, put your hands
behind you, mister.
412
00:35:27,166 --> 00:35:27,999
Is that better?
413
00:35:28,167 --> 00:35:28,917
Yeah. Thank you.
414
00:35:29,085 --> 00:35:30,877
Do you feel
a little better?
415
00:35:31,045 --> 00:35:32,420
I guess so.
416
00:35:50,273 --> 00:35:52,190
Laura: Ma?
417
00:35:52,358 --> 00:35:54,276
Pa?
418
00:35:54,443 --> 00:35:56,444
Where are you?
419
00:35:56,612 --> 00:35:58,113
Here, Laura.
420
00:35:58,281 --> 00:35:59,990
Where is everybody?
421
00:36:00,158 --> 00:36:01,992
Where did
everybody go?
422
00:36:02,160 --> 00:36:05,912
Albert's here.
Mama's here.
423
00:36:06,080 --> 00:36:07,581
Where are you, ma?
424
00:36:07,748 --> 00:36:09,332
Here, darling.
Half-pint?
425
00:36:09,500 --> 00:36:11,042
Pa?
426
00:36:11,210 --> 00:36:14,129
Where is everybody?
427
00:36:14,297 --> 00:36:16,923
Here, honey.
428
00:36:18,092 --> 00:36:19,384
Pa?
429
00:36:19,552 --> 00:36:21,178
Half-pint...
430
00:36:22,638 --> 00:36:25,265
Albert, where are you?
431
00:36:25,433 --> 00:36:28,101
I'm here, Laura.
432
00:36:28,269 --> 00:36:30,687
I'm over here.
433
00:36:30,855 --> 00:36:33,481
Where did everybody go?
434
00:36:39,447 --> 00:36:41,072
Where is everybody?
435
00:37:03,137 --> 00:37:04,971
Where are they?
436
00:37:05,139 --> 00:37:08,266
My god, where are they?
437
00:37:11,479 --> 00:37:12,896
They'll be here.
438
00:37:54,563 --> 00:37:56,064
Ethan: Ma!
439
00:37:56,232 --> 00:37:57,941
Oh, Ethan.
440
00:37:58,109 --> 00:38:01,569
My head's busting, ma,
and my belly.
441
00:38:01,737 --> 00:38:03,363
All over.
442
00:38:06,492 --> 00:38:10,787
Bess: I told you
he was in a bad way.
443
00:38:10,955 --> 00:38:13,790
Hank: Yeah.
He don't look too good.
444
00:38:13,958 --> 00:38:17,877
Boy may have the same sickness
we got in walnut grove.
445
00:38:19,213 --> 00:38:21,339
Charles: You said you
been eating horsemeat.
446
00:38:21,507 --> 00:38:23,174
Hank: Yeah. So?
447
00:38:23,342 --> 00:38:25,427
You just butcher
that animal for food,
448
00:38:25,594 --> 00:38:27,554
or did it come down
sick first?
449
00:38:27,722 --> 00:38:31,933
Keeled over dead.
Then I butchered it.
450
00:38:35,104 --> 00:38:36,855
That important
or something?
451
00:38:37,023 --> 00:38:39,899
All our people took sick
after eating infected meat.
452
00:38:40,067 --> 00:38:42,068
Anthrax.
453
00:38:43,988 --> 00:38:46,614
That boy can die if
he's not treated proper.
454
00:38:46,782 --> 00:38:50,452
We got the medicines and tonics
right here in them boxes.
455
00:38:50,619 --> 00:38:52,495
We'll show you
what to give him
456
00:38:52,663 --> 00:38:56,458
if you just turn us loose,
let us go on our way.
457
00:39:02,423 --> 00:39:05,800
You two think
you're pretty clever, huh?
458
00:39:05,968 --> 00:39:10,221
Get out of here
and set the law on me.
459
00:39:10,389 --> 00:39:11,598
I swear
on the holy Bible,
460
00:39:11,766 --> 00:39:12,849
we won't say
a thing to anybody.
461
00:39:13,017 --> 00:39:14,559
We won't even
go near the law.
462
00:39:14,727 --> 00:39:18,063
All we want to do is get them
medicines back to our families.
463
00:39:19,899 --> 00:39:21,608
Hank?
464
00:39:21,776 --> 00:39:23,693
Hank, I'm feared
for the boy.
465
00:39:23,861 --> 00:39:26,321
Oh, they're lying, Bess.
466
00:39:26,489 --> 00:39:28,281
What if they ain't?
467
00:39:29,992 --> 00:39:33,328
I ain't risking losing this chance.
May be my last.
468
00:39:33,496 --> 00:39:35,288
All my life,
I been a loser.
469
00:39:35,456 --> 00:39:37,832
If we can just hold
out here till spring,
470
00:39:38,000 --> 00:39:39,667
I know I'm going
to strike a vein.
471
00:39:39,835 --> 00:39:42,337
It's not just the boy.
You two can get the Anthrax, too.
472
00:39:42,505 --> 00:39:45,340
You shut up!
I ain't listening to no more.
473
00:39:45,508 --> 00:39:47,842
Ethan: Ma,
help me, please.
474
00:39:48,010 --> 00:39:50,053
Charles: Ma'am, I'm telling
you, your boy can die.
475
00:39:50,221 --> 00:39:51,137
Hank: Shut up!
476
00:39:51,305 --> 00:39:53,515
I'm going to
help you, Ethan.
477
00:39:57,436 --> 00:39:58,561
Bess...
478
00:40:00,356 --> 00:40:02,857
You set them men
free, Hank.
479
00:40:06,487 --> 00:40:09,572
Oh, you wouldn't
shoot me, Bess.
480
00:40:09,740 --> 00:40:11,366
I don't want to,
481
00:40:11,534 --> 00:40:15,120
but I will if I have to
to save Ethan.
482
00:40:15,287 --> 00:40:20,041
I put up, all these years,
with your scheming and dreaming.
483
00:40:20,209 --> 00:40:22,710
I stayed on here with you
even after the company
484
00:40:22,878 --> 00:40:25,296
closed down the mine
and everybody else left,
485
00:40:25,464 --> 00:40:29,467
but I ain't going to set by
and let Ethan die!
486
00:40:31,720 --> 00:40:33,638
Hank...
487
00:40:33,806 --> 00:40:36,099
We had our chance
at life.
488
00:40:36,267 --> 00:40:38,935
The boy's got
to have his.
489
00:40:46,485 --> 00:40:49,112
Hank, you cut them loose.
490
00:40:53,534 --> 00:40:54,993
All right, Bess.
491
00:41:04,295 --> 00:41:05,837
I'll hitch up
the horses.
492
00:41:06,005 --> 00:41:08,798
I'll show you the amounts
the boy needs, ma'am.
493
00:41:29,945 --> 00:41:30,820
Who?
494
00:41:30,988 --> 00:41:33,531
It's the other
fenton. Garth.
495
00:41:42,124 --> 00:41:44,000
I'm not a doctor
anymore.
496
00:41:44,168 --> 00:41:46,753
I'm a funeral director.
497
00:42:13,197 --> 00:42:15,448
Hester-sue: They're back!
They're back, doc!
498
00:42:15,616 --> 00:42:17,242
They're back
with the medicine!
499
00:42:17,409 --> 00:42:19,494
Caroline:
Pa's back.
500
00:42:24,166 --> 00:42:27,710
Dr. Baker: Thank god you're here!
We've got a chance now!
501
00:42:27,878 --> 00:42:28,836
Jonathan:
Our families?
502
00:42:29,004 --> 00:42:30,505
They're holding
their own.
503
00:42:40,891 --> 00:42:42,350
Oh, Charles!
504
00:42:44,228 --> 00:42:45,436
The children?
505
00:42:45,604 --> 00:42:46,771
Alive.
506
00:42:46,939 --> 00:42:48,189
Thank god.
507
00:43:03,247 --> 00:43:05,123
All right, Nellie,
open wide.
508
00:43:05,291 --> 00:43:07,750
Come on.
Uhh.
509
00:43:12,089 --> 00:43:13,381
Nels?
510
00:43:13,549 --> 00:43:14,966
Oh...
Come on, now.
511
00:43:15,134 --> 00:43:16,926
I hate the taste
of that stuff.
512
00:43:17,094 --> 00:43:19,721
I'd much rather have
some more Sherry.
513
00:43:19,888 --> 00:43:22,390
Yeah.
Same here, pa.
514
00:43:23,851 --> 00:43:27,270
Oh, good grief.
Open wide.
515
00:43:32,568 --> 00:43:36,029
Ha ha ha!
That's a better number.
516
00:43:36,196 --> 00:43:38,489
Adam: Mary?
517
00:43:38,657 --> 00:43:41,326
Right here, Adam.
518
00:43:41,493 --> 00:43:43,786
I'm starving.
519
00:43:45,205 --> 00:43:47,540
Oh, Adam.
520
00:43:47,708 --> 00:43:49,626
Adam...
521
00:44:42,554 --> 00:44:45,807
Everybody's looking
good down here.
522
00:44:47,518 --> 00:44:49,644
Upstairs, too.
523
00:44:52,231 --> 00:44:54,190
How are you feeling?
524
00:44:55,818 --> 00:44:58,486
Oh, hester-sue,
I'm so tired...
525
00:45:04,410 --> 00:45:06,035
But thankful.
526
00:45:09,248 --> 00:45:11,207
It's over.
527
00:45:30,310 --> 00:45:39,694
When the storm of life
are ragin'
528
00:45:39,862 --> 00:45:45,241
stand by me
529
00:45:47,035 --> 00:45:56,210
when the storm of life
are ragin'
530
00:45:56,378 --> 00:46:02,925
stand by me
531
00:46:04,094 --> 00:46:13,978
when the world
is tossin' me
532
00:46:14,146 --> 00:46:23,362
like a ship
out on the sea
533
00:46:23,530 --> 00:46:30,495
thou who rule both wind
and water
534
00:46:30,662 --> 00:46:35,208
stand by me
535
00:46:36,376 --> 00:46:44,675
when my body's
racked with pain
536
00:46:44,843 --> 00:46:50,097
stand by me
537
00:46:50,265 --> 00:46:57,313
when my body's
racked with pain
538
00:46:57,481 --> 00:47:04,821
stand by me
539
00:47:04,988 --> 00:47:13,246
when my heart
is filled with fear
540
00:47:13,413 --> 00:47:22,088
and my eyes are filled
with tears
541
00:47:23,298 --> 00:47:30,471
thou who love
and thou who cares
542
00:47:30,639 --> 00:47:36,727
stand by me
36967
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.