All language subtitles for Lalcova.1985.ITALIAN.1080p.BluRay

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,324 --> 00:01:03,443 Ha pasado un a�o y ya est� de vuelta. 2 00:01:05,408 --> 00:01:06,811 �La bandera! 3 00:01:26,129 --> 00:01:28,642 Volvamos dentro, a ver si todo est� en orden. 4 00:01:32,898 --> 00:01:35,947 Todav�a queda una cosa que no est� bien. 5 00:01:51,471 --> 00:01:54,572 La prueba de la culpabilidad ya ha desaparecido. 6 00:01:55,461 --> 00:01:57,752 No creo que haya ninguna, cari�o. 7 00:01:57,798 --> 00:02:00,871 Llevamos nuestro deseo estampado en los ojos. 8 00:02:02,887 --> 00:02:04,334 Por favor. 9 00:02:04,730 --> 00:02:06,688 Est� a punto de llegar. 10 00:02:07,024 --> 00:02:08,505 Ni siquiera le conozco todav�a. 11 00:02:08,562 --> 00:02:10,487 Me contrat� por correo. 12 00:02:10,783 --> 00:02:13,139 Y no quiero que sospeche que entre nosotras... 13 00:02:13,225 --> 00:02:14,816 haya podido haber algo. 14 00:02:14,905 --> 00:02:16,862 No tienes que preocuparte. 15 00:02:16,906 --> 00:02:20,476 Desde luego no se cas� conmigo porque pensaba que yo era casta y santa. 16 00:02:34,423 --> 00:02:35,873 Ah, ah� est�. 17 00:02:59,929 --> 00:03:01,405 - Elio. - Amor m�o. 18 00:03:05,607 --> 00:03:07,914 D�jame verte. Tocarte es un sue�o, 19 00:03:07,939 --> 00:03:09,310 un privilegio de los dioses. 20 00:03:09,458 --> 00:03:10,886 Pareces cansada. 21 00:03:10,941 --> 00:03:12,535 Estas bolsas bajo los ojos... 22 00:03:13,122 --> 00:03:15,815 Los veo cansados, como si llevases mucho tiempo sin dormir. 23 00:03:17,397 --> 00:03:18,640 Es por la primavera. 24 00:03:19,552 --> 00:03:21,296 �No ser� tambi�n por el deseo? 25 00:03:21,340 --> 00:03:23,343 T� debes ser Velma. 26 00:03:23,416 --> 00:03:25,540 Te hago responsable de todo lo que hayas hecho 27 00:03:25,564 --> 00:03:27,166 o no le hayas hecho a Alessandra. 28 00:03:27,640 --> 00:03:30,013 Pepe, descarga el coche y lleva todo a la casa. 29 00:03:30,038 --> 00:03:32,006 Espero que el champ�n est� listo. 30 00:03:32,059 --> 00:03:36,222 He dado saltos mortales para conseguir el Veuf Licot. 31 00:03:41,233 --> 00:03:42,975 Son realmente bonitos. 32 00:03:42,999 --> 00:03:44,935 - �Mira! - Es precioso. 33 00:03:44,987 --> 00:03:49,112 Mira �ste qu� colores, es una maravilla. 34 00:03:49,137 --> 00:03:52,009 - No he visto nada m�s bonito. - �Y �ste? 35 00:03:52,360 --> 00:03:56,523 Mira... mira esta m�scara. Vamos a ver c�mo te queda. 36 00:03:58,669 --> 00:04:03,424 - Es precioso. - Este... lo pondremos en la estanter�a. 37 00:04:03,482 --> 00:04:05,583 Veamos qu� m�s cosas has tra�do. 38 00:04:06,137 --> 00:04:08,654 �Y esto? �Esto qu� es? 39 00:04:09,602 --> 00:04:12,383 Eres un sinverg�enza, Elio. 40 00:04:13,248 --> 00:04:14,946 Mira que cosas. 41 00:04:16,125 --> 00:04:18,609 Estas estolas son todas preciosas. 42 00:04:20,474 --> 00:04:23,593 �Hay m�s? �Pero qu� m�s has tra�do, Elio? 43 00:04:27,439 --> 00:04:30,039 Y aqu� viene la perla del tr�pico. 44 00:04:42,010 --> 00:04:44,489 Dios m�o, �qu� es esto? �Es una broma? 45 00:04:45,441 --> 00:04:47,154 Es mi prisionera personal. 46 00:04:47,179 --> 00:04:48,658 El bot�n de guerra. 47 00:04:48,751 --> 00:04:50,112 Es una princesa. 48 00:04:50,146 --> 00:04:52,250 Por lo menos os garantizo que no es can�bal. 49 00:04:52,282 --> 00:04:53,433 Se llama Zerbal. 50 00:04:54,073 --> 00:04:55,353 �Vamos, mu�strate! 51 00:04:55,415 --> 00:04:57,466 Qu�tate ese trapo de encima. 52 00:04:57,917 --> 00:04:58,972 Vamos. 53 00:04:59,124 --> 00:05:00,354 �Es una negra! 54 00:05:00,538 --> 00:05:01,477 Pero... 55 00:05:01,501 --> 00:05:04,343 �Qu� se te ha pasado por la cabeza para traerme una negra a casa, Elio? 56 00:05:06,093 --> 00:05:09,548 Pero... pero est� toda grasienta. A saber de qu�. 57 00:05:09,780 --> 00:05:12,830 Escucha, dile que se quite el aceite inmediatamente 58 00:05:12,854 --> 00:05:14,740 o en esta casa no pone un pie. 59 00:05:14,846 --> 00:05:18,321 Qu�date tranquila, ser� una sierva obediente. 60 00:05:18,601 --> 00:05:20,684 �Y habla italiano? 61 00:05:21,035 --> 00:05:23,413 �Y c�mo! Ya sabe 300 palabras. 62 00:05:23,461 --> 00:05:25,695 Soy un maestro excepcional. 63 00:05:26,336 --> 00:05:28,403 Vamos, Zerbal, pres�ntate. 64 00:05:28,892 --> 00:05:30,692 Da los buenos d�as a las se�oras. 65 00:05:31,306 --> 00:05:33,155 Venga, vamos. Saluda a las se�oras. 66 00:05:34,338 --> 00:05:37,654 Se�oras, que os den por culo. 67 00:05:39,634 --> 00:05:41,477 Que os den por culo. 68 00:05:41,513 --> 00:05:43,929 Como saludo no est� nada mal, la verdad. 69 00:05:43,981 --> 00:05:45,418 No, Zerbal. 70 00:05:45,442 --> 00:05:47,702 Ese saludo est� reservado para los camaradas 71 00:05:47,730 --> 00:05:49,284 que te ponen las manos encima. 72 00:05:49,440 --> 00:05:53,676 Di: "Buenos d�as, se�ora Alessandra.� 73 00:05:54,525 --> 00:05:56,987 Buenos d�as, Se�ora... 74 00:05:57,453 --> 00:06:00,247 - Alekandra. - Alessandra. 75 00:06:01,044 --> 00:06:02,491 Alessandra. 76 00:06:04,336 --> 00:06:05,818 �Y c�mo la conseguiste? 77 00:06:07,756 --> 00:06:09,712 Es una historia graciosa. 78 00:06:09,758 --> 00:06:12,671 Su padre es uno de esos ras del altiplano. 79 00:06:13,568 --> 00:06:16,610 Toma nota, tengo que enviar un reportaje. 80 00:06:17,805 --> 00:06:21,156 Un pelot�n de camisas negras asedi� su casa 81 00:06:21,210 --> 00:06:23,597 y le iban a prender fuego al pueblo. 82 00:06:23,770 --> 00:06:27,304 Pero yo era el comandante del pelot�n y lo detuve. 83 00:06:27,360 --> 00:06:29,732 El ras entendi� que me deb�a la vida... 84 00:06:29,790 --> 00:06:32,654 As� que respetando la tradici�n feudal de Abisinia 85 00:06:32,696 --> 00:06:35,983 me ha donado, y subrayo "donado", a su hija mayor, 86 00:06:36,033 --> 00:06:38,524 la aqu� presente Zerbal, en cuerpo y alma. 87 00:06:38,577 --> 00:06:41,622 Si acept� fue s�lo porque en tus cartas te quejabas 88 00:06:41,646 --> 00:06:44,423 de que no encontrabas una sirvienta entre las nativas. 89 00:06:44,616 --> 00:06:46,347 No escribas el �ltimo p�rrafo. 90 00:06:46,479 --> 00:06:50,206 Pero, por supuesto, los nativos son groseros, entrometidos, 91 00:06:50,230 --> 00:06:52,031 arrogantes y tambi�n ladrones. 92 00:06:52,076 --> 00:06:56,361 Alessandra, est�s hablando de un pueblo de poetas, navegantes y santos. 93 00:06:56,664 --> 00:06:58,548 Y �ltimamente de emperadores. 94 00:07:16,943 --> 00:07:18,427 �Quieta, est�pida! 95 00:07:19,453 --> 00:07:22,037 �Por qu�? �Esta es una noche diferente? 96 00:07:22,086 --> 00:07:25,267 Aqu� estamos entre gente civilizada, no entre salvajes. 97 00:07:39,462 --> 00:07:41,453 Me parece casi imposible. 98 00:07:44,049 --> 00:07:50,026 T�, un sue�o hecho realidad tras cinco meses de guerra y sangre. 99 00:07:51,439 --> 00:07:52,753 Brindemos. 100 00:07:58,977 --> 00:08:01,509 - Por los sue�os. - Por la realidad. 101 00:09:22,907 --> 00:09:24,347 Amor. 102 00:10:47,416 --> 00:10:49,030 �Amor! 103 00:10:49,230 --> 00:10:50,339 �S�! 104 00:11:12,111 --> 00:11:14,635 Quer�a dejarte dormir al menos esta noche, 105 00:11:14,664 --> 00:11:16,955 pero ha llegado una carta... 106 00:11:30,907 --> 00:11:33,112 Lleg� hace unos d�as. 107 00:11:39,989 --> 00:11:41,779 Otra vez ese abogado. 108 00:11:46,059 --> 00:11:48,339 Sinverg�enza filibustero. 109 00:11:48,756 --> 00:11:50,541 Mira la fecha, 9 de mayo. 110 00:11:51,645 --> 00:11:53,963 Me da un mes para pagar las deudas. 111 00:11:54,002 --> 00:11:55,929 Maldito usurero imb�cil. 112 00:11:56,442 --> 00:12:01,074 Si yo hubiera muerto por la patria, se joder�a con la deuda. 113 00:12:01,168 --> 00:12:02,797 Pero no te preocupes. 114 00:12:02,844 --> 00:12:04,533 Tengo un contrato con un editor. 115 00:12:04,650 --> 00:12:06,566 Ahora s�lo tengo que escribir el libro. 116 00:12:07,122 --> 00:12:09,694 S�, ya nos preocuparemos ma�ana. 117 00:13:05,313 --> 00:13:07,039 Ten cuidado, idiota. 118 00:13:08,059 --> 00:13:10,037 Mira d�nde pisas la pr�xima vez. 119 00:13:10,224 --> 00:13:13,391 Se�ora, mira t� d�nde pones la vista. 120 00:13:14,329 --> 00:13:17,514 C�llate la boca, simia bastarda. 121 00:13:18,983 --> 00:13:21,763 No te irrites, Velma. No merece la pena. 122 00:13:23,187 --> 00:13:27,104 Escucha Velma, no quiero que vuelvan a pasar estas peleas de patio. 123 00:13:28,408 --> 00:13:30,010 �Qui�n te ha puesto esos zapatos? 124 00:13:30,105 --> 00:13:31,771 La se�ora Alessandra. 125 00:13:33,860 --> 00:13:37,289 Vamos a ver, es una felina, una jaguar que se sube a las palmeras, 126 00:13:37,313 --> 00:13:38,783 y t� le pones unos zancos. 127 00:13:39,135 --> 00:13:41,416 Podr�as haberle ense�ado a servir a la gente civilizada 128 00:13:41,440 --> 00:13:42,825 antes de tra�rmela a casa. 129 00:13:42,967 --> 00:13:45,007 Yo le he ense�ado en tres meses 130 00:13:45,031 --> 00:13:48,130 lo que aprende en tres a�os una puta de burdel. 131 00:13:49,914 --> 00:13:51,668 Entonces, �vamos a trabajar, s� o no? 132 00:13:51,711 --> 00:13:53,128 Velma, a la m�quina. 133 00:13:55,599 --> 00:13:57,883 Primer cap�tulo. 134 00:14:11,702 --> 00:14:14,025 Disculpa, Velma, tr�eme otra copa. 135 00:14:15,927 --> 00:14:17,571 Ya se ha bebido una jarra entera. 136 00:14:17,596 --> 00:14:19,670 �Y qu� te importa si ya me la he bebido? 137 00:14:20,280 --> 00:14:22,400 No tienes ning�n sentido de la oportunidad. 138 00:14:23,233 --> 00:14:24,354 Como quiera. 139 00:14:34,166 --> 00:14:35,213 �Hab�is terminado? 140 00:14:35,697 --> 00:14:36,697 Bebe demasiado. 141 00:14:36,711 --> 00:14:39,706 No comprende que le pone nervioso y le obstruye el cerebro. 142 00:14:40,808 --> 00:14:42,787 Terminaremos cuando se acabe el vino. 143 00:14:43,443 --> 00:14:45,874 N�mbrame a un solo escritor abstemio 144 00:14:45,944 --> 00:14:48,786 que no tenga al menos otro vicio peor. 145 00:14:54,364 --> 00:14:56,440 T� eres el peor de los vicios. 146 00:15:49,156 --> 00:15:50,689 Est�s muy mojada. 147 00:16:36,875 --> 00:16:38,727 Velma, �se puede saber qu� haces? 148 00:16:39,173 --> 00:16:42,102 Seamos cautas. Y sobre todo pacientes. 149 00:16:49,010 --> 00:16:50,561 - Vete. - �Velma! 150 00:17:10,675 --> 00:17:13,714 Es la primera vez que hago el amor dos veces por la ma�ana. 151 00:17:14,017 --> 00:17:16,781 Y yo por fin estoy satisfecha. 152 00:17:18,468 --> 00:17:19,753 No. 153 00:17:20,264 --> 00:17:22,131 No, Alessandra, no es verdad. 154 00:17:22,745 --> 00:17:25,523 Tu cuerpo me dice que todav�a tienes ganas. 155 00:17:30,264 --> 00:17:31,714 �No! 156 00:17:31,771 --> 00:17:34,006 No. Socorro. No. 157 00:18:14,889 --> 00:18:19,973 Bueno, princesa m�a, �te crees que eres una estatua de m�rmol? 158 00:18:20,403 --> 00:18:21,918 No, se�ora. 159 00:18:23,420 --> 00:18:26,295 �Desde cu�ndo se entra en las habitaciones sin llamar? 160 00:18:26,792 --> 00:18:30,515 Bueno, ya que est�s aqu�, trae otra botella de champ�n. 161 00:19:14,722 --> 00:19:17,735 Todav�a no me has contado lo que le has ense�ado 162 00:19:17,759 --> 00:19:20,708 durante estos meses en la escuela del burdel. 163 00:19:21,115 --> 00:19:24,329 Todo lo que aprend� en los burdeles. 164 00:19:25,438 --> 00:19:27,086 �Y qu� tal es follando? 165 00:19:27,381 --> 00:19:30,400 Las mujeres follan como follan sus hombres. 166 00:19:30,960 --> 00:19:34,730 Entonces debe follar divinamente si le has ense�ado t�. 167 00:19:57,151 --> 00:19:58,978 - Ponlo en marcha. - �C�mo? 168 00:19:59,185 --> 00:20:01,551 - Gira la llave para arrancar. - Ah, s�. 169 00:20:02,611 --> 00:20:04,252 Muy bien, ya es suficiente. 170 00:20:12,029 --> 00:20:15,541 Elio, �por qu� no te vas m�s tarde? Podr�as salir por la ma�ana. 171 00:20:15,602 --> 00:20:18,005 Por la ma�ana tengo la cita con el editor, 172 00:20:18,029 --> 00:20:20,260 y por la tarde quiero estar en Livorno. 173 00:20:20,385 --> 00:20:23,431 Hace un mes que he vuelto y por una cosa o por otra, 174 00:20:23,455 --> 00:20:26,081 no he tenido tiempo de ir a ver a mi hijo. 175 00:20:26,321 --> 00:20:28,562 Tambi�n podr�a haber venido �l a verte... 176 00:20:28,615 --> 00:20:30,551 La academia de la Marina Real no es una pensi�n. 177 00:20:30,576 --> 00:20:31,900 Bueno, �est� ya todo? 178 00:20:31,950 --> 00:20:34,641 Lo he copiado y he puesto un �ndice de los cap�tulos. 179 00:20:34,666 --> 00:20:36,828 Ser� suficiente para un anticipo. 180 00:20:39,577 --> 00:20:41,187 �Se va, se�or? 181 00:20:42,025 --> 00:20:43,781 Me voy pero vuelvo. 182 00:20:45,182 --> 00:20:47,941 Jur� que nunca me abandonar�a. 183 00:20:49,052 --> 00:20:51,763 No te abandono. Estar� de vuelta en un par de d�as. 184 00:20:51,859 --> 00:20:54,422 Mientras tanto, obedece a mi mujer como si fuese yo. 185 00:20:56,800 --> 00:21:00,138 Pero yo, se�or, s�lo tengo un amo, como regalo de mi padre. 186 00:21:00,192 --> 00:21:01,520 Vale, est� bien, est� bien. 187 00:21:03,075 --> 00:21:06,019 Cuando vuelva, discutiremos el tema de los derechos. 188 00:21:07,194 --> 00:21:09,547 �Es verdad que va a traer dinero para mi paga? 189 00:21:09,571 --> 00:21:10,771 Claro, gilipollas. 190 00:21:10,795 --> 00:21:14,418 Todo me lo piden a m�, dinero, protecci�n, bienes... �Qu� gilipollas! 191 00:21:20,377 --> 00:21:23,276 Noticias radiof�nicas de las 20:30. 192 00:21:23,705 --> 00:21:24,793 Roma. 193 00:21:25,084 --> 00:21:30,041 Hoy, el Duce, ha recibido a los l�deres de las regiones interiores de Abisinia. 194 00:21:30,399 --> 00:21:33,763 Les ha asegurado que por parte del gobierno italiano 195 00:21:33,824 --> 00:21:35,886 se est� haciendo un esfuerzo 196 00:21:35,974 --> 00:21:39,644 para que la nueva era que se abre para el pueblo de Abisinia... 197 00:21:40,035 --> 00:21:41,303 Cambia de emisora. 198 00:21:41,327 --> 00:21:44,206 de paz, prosperidad y progreso. 199 00:21:44,779 --> 00:21:50,124 En dichas extensiones del imperio, podr� finalmente resplandecer el sol... 200 00:21:54,983 --> 00:21:57,059 - �Est� bien �sta? - Estupenda. 201 00:22:13,408 --> 00:22:17,763 Expresando los sentimientos de la gente del cabildo y otras mesetas, 202 00:22:17,987 --> 00:22:22,197 por el trabajo realizado por las predispuestas tropas italianas... 203 00:22:22,241 --> 00:22:23,580 �C�mo te atreves? 204 00:22:23,730 --> 00:22:24,745 �Bestia! 205 00:22:24,770 --> 00:22:30,823 y a la civilizaci�n romana, han querido regalar al Duce algunos productos... 206 00:22:33,781 --> 00:22:36,237 O se va ella o me voy yo. 207 00:22:36,458 --> 00:22:39,850 Vamos, Velma. No entiendo por qu� te enfadas tanto. 208 00:22:39,887 --> 00:22:42,993 Hace las cosas sin pensar, es s�lo una primitiva. 209 00:22:43,231 --> 00:22:46,314 Una salvaje que simplemente quer�a escuchar la radio. 210 00:22:46,461 --> 00:22:48,448 Vamos, si�ntate. Ven aqu�. 211 00:22:50,130 --> 00:22:51,173 Yo... 212 00:22:51,812 --> 00:22:54,310 No aguanto m�s a esa simia. 213 00:22:54,539 --> 00:22:57,425 Desde que entr� en la casa nos ha estado espiando todo el rato. 214 00:22:58,293 --> 00:23:01,561 Parece que se esconde en las sombras para saltarnos encima. 215 00:23:01,811 --> 00:23:03,935 Es arrogante y entrometida. 216 00:23:04,514 --> 00:23:07,203 Vamos, intenta calmarte. 217 00:23:07,266 --> 00:23:09,088 Es s�lo un capricho de Elio. 218 00:23:09,150 --> 00:23:13,509 Cuando se le haya pasado, la regalar� al parque zool�gico, ya ver�s. 219 00:26:01,884 --> 00:26:03,493 Zerbal, baja de ah�. 220 00:26:05,260 --> 00:26:07,237 Zerbal, vamos, baja ahora mismo. 221 00:26:08,230 --> 00:26:10,961 Te lo dije, tr�tala como a un animal. 222 00:26:11,034 --> 00:26:13,385 A los animales hay que tratarlos con cuidado. 223 00:26:13,414 --> 00:26:15,200 De lo contrario se rebelan. 224 00:26:16,044 --> 00:26:17,252 S� buena, Zerbal. 225 00:26:17,300 --> 00:26:20,096 No querr�s que suba yo a bajarte de los pelos. 226 00:26:21,603 --> 00:26:23,237 Vamos, Zerbal, baja ya. 227 00:26:23,431 --> 00:26:26,049 No te voy a hacer nada. T� no tienes la culpa. 228 00:26:27,120 --> 00:26:29,313 Tambi�n te he tra�do un regalo de Livorno. 229 00:26:33,567 --> 00:26:35,559 Bueno, Zerbal, �qu� diablos te pasa? 230 00:26:36,254 --> 00:26:39,047 �Por qu� te has rebelado? �Por qu� has huido? 231 00:26:39,586 --> 00:26:41,391 �Y por qu� has tirado una piedra? 232 00:26:43,405 --> 00:26:47,105 Mi se�or, ya no s� a qui�n pertenezco. 233 00:26:47,511 --> 00:26:51,455 Puedo recibir �rdenes de un solo amo, mi se�or. 234 00:26:51,693 --> 00:26:54,216 No de dos... ni de tres. 235 00:26:54,624 --> 00:26:56,012 Ni de todo el mundo. 236 00:26:56,379 --> 00:26:58,431 Entonces pierdo mi persona 237 00:26:58,685 --> 00:27:01,158 dividiendo mi alma en tantas porciones. 238 00:27:03,175 --> 00:27:05,354 Hija m�a, no puedo estar encima tuya 239 00:27:05,378 --> 00:27:08,227 dici�ndote lo que tienes que hacer y lo que no. 240 00:27:09,027 --> 00:27:11,090 Por lo tanto, ahora te pongo a su cargo. 241 00:27:11,682 --> 00:27:15,659 Desde este momento, perteneces en cuerpo y alma a mi mujer Alessandra. 242 00:27:15,855 --> 00:27:20,058 Como tu cuerpo y tu alma me pertenec�an cuando tu padre te don�. 243 00:27:33,970 --> 00:27:36,975 �Pero de verdad es necesaria toda esta formalidad? 244 00:27:37,379 --> 00:27:38,701 Somos amigas. 245 00:27:38,704 --> 00:27:42,694 Ella nos echa una mano con las tareas y nosotros le damos comida y cama. 246 00:27:55,728 --> 00:27:57,727 �Es esto realmente necesario? 247 00:27:57,752 --> 00:28:01,025 Es indispensable. Sin esto, el acuerdo no es v�lido. 248 00:28:05,003 --> 00:28:06,182 Pero es rid�culo. 249 00:28:25,222 --> 00:28:29,363 T�, Zerbal, hija de Abdalah de la tribu de los Absaline, 250 00:28:29,418 --> 00:28:34,066 desde este momento pasas de mi potestad a la de la noble Alessandra. 251 00:30:02,547 --> 00:30:04,192 Yo esto no lo comprendo. 252 00:30:04,229 --> 00:30:07,529 Ya est�. En este momento el rito ha sido consumado. 253 00:30:10,640 --> 00:30:14,476 Y nosotros somos testigos de que Zerbal ahora pertenece a Alessandra. 254 00:30:14,772 --> 00:30:17,966 Entiendo que es una payasada, pero as� evitamos m�s problemas. 255 00:30:18,256 --> 00:30:21,233 Los problemas los tendremos si no dejamos de hacer estas payasadas. 256 00:30:21,608 --> 00:30:23,342 Vamos, Zerbal, lev�ntate. 257 00:30:24,209 --> 00:30:26,759 Ahora ve a la cocina a lavar los platos. 258 00:30:26,989 --> 00:30:28,667 Ahora soy tu se�ora, �no? 259 00:30:31,385 --> 00:30:32,517 Gracias. 260 00:30:37,706 --> 00:30:39,782 - Tenga. - Ah, gracias. 261 00:30:40,781 --> 00:30:43,067 Tenemos que darnos prisa. Vamos con retraso. 262 00:30:43,167 --> 00:30:45,309 Normal, si empieza a trabajar a mediod�a, 263 00:30:45,439 --> 00:30:48,659 a las 2 se pone a comer y luego se echa la siesta. 264 00:30:49,232 --> 00:30:52,003 Pero, �qu� m�s da? Tengo que pensar de todos modos. 265 00:31:03,983 --> 00:31:06,153 - �C�mo va la cosa? - Va jodida. 266 00:31:06,274 --> 00:31:09,531 El editor quiere las �ltimas 100 p�ginas para final de mes. 267 00:31:09,898 --> 00:31:11,036 Lo conseguiremos, ya ver�s. 268 00:31:11,061 --> 00:31:13,666 Los dos, yo con el libro y t� con la exposici�n de pintura. 269 00:31:13,691 --> 00:31:17,033 S�, y tambi�n tengo una estupenda modelo. 270 00:31:19,379 --> 00:31:21,157 Ah, cierto, cierto. 271 00:31:21,439 --> 00:31:24,220 Tanto es as� que es capaz de quedarse quieta durante horas. 272 00:31:24,856 --> 00:31:28,178 Basta con que se lo ordenes. Har� todo lo que le pidas. 273 00:31:29,516 --> 00:31:31,269 Y t� haz que trabaje, �eh? 274 00:31:33,710 --> 00:31:34,752 Adi�s. 275 00:32:55,722 --> 00:32:57,944 Aqu�. Este sitio est� muy bien. 276 00:32:57,979 --> 00:33:00,417 Hay luz, no hace calor... T�mbate ah�. 277 00:33:02,041 --> 00:33:03,415 S�, justo aqu�. 278 00:33:11,329 --> 00:33:14,037 Te noto tensa. Rel�jate un poco. 279 00:33:15,933 --> 00:33:17,591 Descubramos un poco la pierna... 280 00:33:53,737 --> 00:33:54,780 No. 281 00:33:55,813 --> 00:33:57,285 As� pareces demasiado forzada. 282 00:34:04,352 --> 00:34:06,134 Tienes que relajarte m�s. 283 00:34:09,084 --> 00:34:11,160 Tienes la piel suave como la seda. 284 00:34:16,166 --> 00:34:17,604 Pareces fr�gil... 285 00:34:17,959 --> 00:34:21,366 Sin embargo, veo que est�s dura como una piedra. 286 00:34:23,325 --> 00:34:24,523 Qu� guapa eres. 287 00:34:25,956 --> 00:34:28,058 �Son tan guapas como t� las otras negras? 288 00:34:28,451 --> 00:34:30,101 A lo mejor no me cree, 289 00:34:30,136 --> 00:34:32,521 pero nadie de mi tribu quer�a casarse conmigo, 290 00:34:32,679 --> 00:34:34,185 porque era fea. 291 00:34:48,138 --> 00:34:52,055 �En Abisinia ten�is costumbre de hacer el amor entre mujeres? 292 00:34:52,905 --> 00:34:54,245 A veces ocurre. 293 00:34:55,686 --> 00:34:59,607 �Y t�? �Has hecho el amor alguna vez con una mujer? 294 00:35:00,178 --> 00:35:02,482 Lo he hecho un mont�n de veces. 295 00:35:02,770 --> 00:35:04,315 S�lo aqu�. 296 00:35:05,461 --> 00:35:07,492 Pero todav�a no ah�. 297 00:35:13,707 --> 00:35:16,283 Eres m�a, �te acuerdas? 298 00:35:16,671 --> 00:35:19,213 Yo espero ser suya, se�ora. 299 00:35:56,583 --> 00:35:57,625 �Velma? 300 00:35:59,669 --> 00:36:00,770 �Velma! 301 00:36:08,885 --> 00:36:09,928 �Velma! 302 00:36:16,022 --> 00:36:18,694 - �En d�nde diablos te metes? - Estaba en el ba�o. 303 00:36:24,602 --> 00:36:27,852 Ve y diles que no estoy para que me toquen los cojones. 304 00:36:27,920 --> 00:36:30,828 Todo el mundo viene a sacarme dinero. 305 00:36:38,081 --> 00:36:39,225 �Qu� quieres? 306 00:36:39,376 --> 00:36:42,768 �Podr�a pasar, ya que esta es mi casa? 307 00:36:43,037 --> 00:36:46,122 Ah, eres Furio, el famoso hijo del Comandante. 308 00:36:46,399 --> 00:36:48,912 Y t� eres Velma, la famosa secretaria. 309 00:36:48,966 --> 00:36:51,132 Mi padre le cuenta a todo el mundo lo buena que eres. 310 00:36:51,533 --> 00:36:52,671 Venga, entremos. 311 00:36:57,225 --> 00:37:00,715 Y as� conquistamos a la tribu m�s hostil de la meseta. 312 00:37:00,897 --> 00:37:03,080 Enterramos a 26 de nuestros soldados 313 00:37:03,113 --> 00:37:05,077 y s�lo quedamos 30 vivos. 314 00:37:05,632 --> 00:37:08,694 Tiramos por el barranco 80 cad�veres del enemigo, 315 00:37:08,719 --> 00:37:10,618 e inmediatamente vinieron las hienas. 316 00:37:10,816 --> 00:37:12,414 Debe haber sido terrible. 317 00:37:14,563 --> 00:37:17,391 La guerra siempre es terrible, es obscena. 318 00:37:18,288 --> 00:37:20,541 Cuando matas a un enemigo, te sientes Dios, 319 00:37:20,582 --> 00:37:22,877 pero cuando tienes que enterrarlo, te das asco. 320 00:37:23,778 --> 00:37:26,022 El secreto, por supuesto, es no pensar en ello. 321 00:37:26,413 --> 00:37:28,293 El enemigo es el enemigo y hay que exterminarlo. 322 00:37:28,592 --> 00:37:30,795 Tanto que si no son de tu mismo color de piel 323 00:37:30,819 --> 00:37:33,022 puedes considerarlos como si fueran animales. 324 00:37:34,245 --> 00:37:36,610 Debe haber sido dif�cil por la altura. 325 00:37:36,764 --> 00:37:39,816 Son animales que se camuflan con el terreno. 326 00:37:41,559 --> 00:37:44,772 Si no tienes cuidado, te masacran sin piedad. 327 00:37:45,066 --> 00:37:47,044 Cuando escuchas un ruido tienes que disparar. 328 00:37:47,179 --> 00:37:49,408 El �nico problema es que hay que enterrarlos 329 00:37:49,426 --> 00:37:50,829 para evitar una epidemia. 330 00:37:52,005 --> 00:37:53,616 Claro, para nosotros es distinto, 331 00:37:53,640 --> 00:37:55,891 a los muertos de la marina los devora el mar. 332 00:37:57,460 --> 00:38:00,489 "El mar es el perd�n de la muerte", como dijo el poeta. 333 00:38:01,385 --> 00:38:04,402 �No pod�is hablar de un tema menos l�gubre? 334 00:38:04,464 --> 00:38:06,390 Se me est� cortando la digesti�n. 335 00:38:06,890 --> 00:38:09,878 Intenta tener m�s cuidado con lo que dices. 336 00:38:09,941 --> 00:38:13,319 �No te has dado cuenta de que Zerbal estaba muy alterada? 337 00:38:13,343 --> 00:38:14,995 Estabais hablando de la gente de su raza 338 00:38:15,019 --> 00:38:17,271 como si se tratasen de simples animales. 339 00:38:17,797 --> 00:38:19,858 Menuda sensibilidad para un poeta. 340 00:38:19,921 --> 00:38:21,186 As� es la guerra. 341 00:38:21,211 --> 00:38:23,827 Son p�ginas de la historia del ayer y del ma�ana. 342 00:38:26,409 --> 00:38:28,484 Nosotros hacemos historia, querida. 343 00:38:28,509 --> 00:38:30,284 Eso no lo dudo. 344 00:38:32,516 --> 00:38:33,910 Hay un peque�o detalle, 345 00:38:33,934 --> 00:38:36,426 que escribes la historia seg�n lo que te conviene, 346 00:38:36,450 --> 00:38:38,705 no les has preguntado que piensan al respecto. 347 00:38:39,216 --> 00:38:41,745 Es Dios quien escribe el destino de un pueblo. 348 00:38:43,452 --> 00:38:45,763 Ah, que ahora tambi�n la culpa es de Dios. 349 00:38:45,857 --> 00:38:48,038 Ni siquiera tienes el valor de asumir tus acciones. 350 00:38:48,170 --> 00:38:49,757 Ser� mejor que me vaya a la cama. 351 00:38:49,816 --> 00:38:52,183 �Tan pronto? Espera un poco. 352 00:38:52,207 --> 00:38:56,375 El relato de ciertos hechos heroicos me ha dado dolor de cabeza. 353 00:38:57,321 --> 00:38:58,586 Querido, Furio. 354 00:38:58,641 --> 00:39:02,104 Nunca podr�s desentra�ar los misterios de la psique femenina. 355 00:39:02,375 --> 00:39:04,831 Disculpa, Velma, no va por ti. 356 00:39:05,027 --> 00:39:06,528 Al menos de momento. 357 00:39:14,279 --> 00:39:15,323 �Zerbal? 358 00:39:16,768 --> 00:39:17,811 �Zerbal? 359 00:39:27,584 --> 00:39:29,142 �Zerbal, d�nde est�s? 360 00:39:30,791 --> 00:39:31,791 �Zerbal? 361 00:39:35,800 --> 00:39:36,843 �Zerbal? 362 00:39:37,272 --> 00:39:39,066 Estoy aqu�, mi se�ora. 363 00:39:44,351 --> 00:39:46,495 Zerbal, �qu� vas a hacer? 364 00:39:47,378 --> 00:39:49,310 Ruego a la diosa de la noche 365 00:39:49,334 --> 00:39:53,349 que me acoja en sus brazos y me permita descansar en paz. 366 00:39:53,952 --> 00:39:57,574 �Est�s loca? �Eres tan guapa y quieres morir? 367 00:39:57,973 --> 00:39:59,821 Deber�a haber muerto con mis hermanos. 368 00:39:59,861 --> 00:40:04,197 Era mejor que pasarse la vida pasando sin cesar de una esclavitud a otra. 369 00:40:04,818 --> 00:40:08,142 No digas tonter�as, t� no eres una esclava. 370 00:40:08,400 --> 00:40:10,486 Y yo no soy tu se�ora. 371 00:40:11,393 --> 00:40:13,433 Soy una amiga, tu amiga. 372 00:40:19,470 --> 00:40:20,877 V�yase, se�ora. 373 00:40:21,137 --> 00:40:23,048 �Qu� dices? Vamos, volvamos a casa. 374 00:40:23,087 --> 00:40:24,610 Dormir�s conmigo esta noche. 375 00:40:24,636 --> 00:40:27,760 No. De todos modos, no puedo quedarme toda la noche con usted. 376 00:40:27,811 --> 00:40:30,053 Cuando �l la busque, me echar�. 377 00:40:30,105 --> 00:40:32,979 Pero yo no. Soy yo tu se�ora. 378 00:40:33,357 --> 00:40:37,695 Y tu amiga, tu hermana... tu amante. 379 00:40:43,856 --> 00:40:47,046 Bonita velada, pero es hora de irse a dormir. 380 00:40:47,961 --> 00:40:49,203 Buenas noches, pap�. 381 00:40:49,257 --> 00:40:51,827 Yo todav�a no tengo sue�o. Me quedo aqu� un poco m�s. 382 00:40:51,880 --> 00:40:53,341 Me gustar�a quedarme tambi�n, 383 00:40:53,365 --> 00:40:55,486 pero ma�ana tengo que levantarme temprano. 384 00:40:55,802 --> 00:40:58,456 No te acuestes muy tarde, �eh? Buenas noches. 385 00:40:58,508 --> 00:41:00,011 - Buenas noches. - Adi�s. 386 00:41:03,931 --> 00:41:05,681 C�mo ha envejecido pap�. 387 00:41:08,783 --> 00:41:09,851 Pues no. 388 00:41:10,378 --> 00:41:11,763 Est� en una forma espl�ndida. 389 00:41:11,813 --> 00:41:15,188 Eres t� quien ha crecido y ves las cosas con otra perspectiva. 390 00:41:15,673 --> 00:41:17,004 A lo mejor tienes raz�n. 391 00:41:17,602 --> 00:41:19,262 Los recuerdos se distorsionan. 392 00:41:19,529 --> 00:41:21,470 Sobre todo cuando se est� distanciado. 393 00:41:21,853 --> 00:41:23,657 Pero despu�s de la muerte de mam�, �l... 394 00:41:23,701 --> 00:41:26,571 Escucha, Furio, tu padre es un hombre con mucha energ�a, 395 00:41:26,620 --> 00:41:29,392 es normal que se haya vuelto a casar. 396 00:41:29,776 --> 00:41:31,861 �Quiz�s esa mujer no le gusta a su hijo? 397 00:41:32,404 --> 00:41:35,547 De hecho no me gusta, y yo no le gusto a ella. 398 00:43:11,433 --> 00:43:14,387 Oye, cari�o, �qu� est�s haciendo? 399 00:43:14,436 --> 00:43:16,447 �Por qu� has cerrado con llave? 400 00:43:17,971 --> 00:43:20,409 Abre. �Abre la puerta! 401 00:43:20,445 --> 00:43:23,627 �Alessandra! Cari�o, abre. 402 00:43:25,292 --> 00:43:26,307 �No! 403 00:43:26,498 --> 00:43:29,100 �Pero qu� dices, cari�o? �Te has vuelto loca? 404 00:43:32,831 --> 00:43:34,942 No, esta noche no te dejo entrar. 405 00:43:35,591 --> 00:43:37,818 Vamos, d�jate de bromas, cari�o. 406 00:43:38,263 --> 00:43:41,978 ��breme! Estoy cansado y quiero dormir. 407 00:43:43,572 --> 00:43:47,338 Si est�s cansado vete a dormir al sof�. Nos vemos por la ma�ana. 408 00:43:47,499 --> 00:43:49,023 No voy a dormir en el sof�. 409 00:43:49,078 --> 00:43:50,864 �Voy a dormir en mi cama! 410 00:43:50,958 --> 00:43:53,383 Alessandra, �breme o tiro la puerta abajo, �eh? 411 00:43:53,670 --> 00:43:56,354 A lo mejor he hablado demasiado esta noche, lo siento. 412 00:43:56,754 --> 00:43:58,289 �Pero ahora �breme, vamos! 413 00:44:02,885 --> 00:44:04,893 Cari�o, vamos, d�jame entrar. 414 00:45:06,923 --> 00:45:07,966 Velma. 415 00:45:10,385 --> 00:45:12,332 Velma, has sido muy comprensiva. 416 00:45:13,949 --> 00:45:17,138 Eres joven y puro. No cambies nunca. 417 00:45:17,568 --> 00:45:19,511 Tienes un gran amigo, el mar. 418 00:45:19,636 --> 00:45:23,191 El mar que te mantiene alejado de la corrupci�n de la tierra. 419 00:45:23,290 --> 00:45:25,561 Pero en la tierra tambi�n est�s t�. 420 00:45:26,335 --> 00:45:27,605 No soy gran cosa. 421 00:45:27,920 --> 00:45:29,847 Yo, en cambio, te encuentro guap�sima. 422 00:45:31,788 --> 00:45:33,591 Eres un buen chico. 423 00:45:33,779 --> 00:45:35,379 Eres inteligente. 424 00:45:36,395 --> 00:45:39,356 Y qui�n sabe cu�ntas jovencitas van detr�s de ti, 425 00:45:39,461 --> 00:45:42,877 esperando s�lo que t� se lo pidas, para hacerte feliz. 426 00:45:43,696 --> 00:45:45,541 A m� no me gustan las jovencitas. 427 00:45:47,192 --> 00:45:50,325 - Buenas noches, Furio. - Espera, Velma. 428 00:45:51,467 --> 00:45:52,859 �Te puedo dar un beso? 429 00:46:02,397 --> 00:46:04,042 Gracias por hab�rmelo preguntado. 430 00:46:05,228 --> 00:46:06,967 Y gracias por haber venido. 431 00:46:09,332 --> 00:46:12,318 - �Velma! - Buenas noches, Furio. 432 00:46:13,441 --> 00:46:14,563 Hasta ma�ana. 433 00:46:16,836 --> 00:46:18,153 Buenas noches, Velma. 434 00:46:23,833 --> 00:46:25,381 Elio, �qu� haces aqu�? 435 00:46:31,844 --> 00:46:33,379 �Qu� es lo que pasa? 436 00:46:56,927 --> 00:46:58,602 - Ven aqu�. - No. 437 00:47:05,608 --> 00:47:07,261 - Hazlo. - No. 438 00:47:07,444 --> 00:47:09,149 - Por favor. - No. 439 00:47:33,868 --> 00:47:34,868 Oh. 440 00:47:35,143 --> 00:47:36,392 Perdona, Velma. 441 00:47:36,568 --> 00:47:38,219 Yo no sab�a... 442 00:47:44,163 --> 00:47:45,234 Perdona. 443 00:47:45,974 --> 00:47:46,974 Perdona. 444 00:48:06,527 --> 00:48:09,131 Eh, t�. �Ad�nde crees que vas con esas pintas? 445 00:48:09,193 --> 00:48:11,833 - �En d�nde te crees que est�s? - Voy a dar una vuelta. 446 00:48:12,201 --> 00:48:14,870 Al menos ten un poco de respeto por el due�o de la casa. 447 00:48:14,944 --> 00:48:16,221 �De qu� hablas? 448 00:48:16,268 --> 00:48:18,398 T�pate, aqu� no queremos verte. 449 00:48:19,685 --> 00:48:22,198 D�jala, son h�bitos de los ind�genas. 450 00:48:22,232 --> 00:48:24,902 H�bitos tropicales, costumbres salvajes. 451 00:48:25,091 --> 00:48:28,384 Las costumbres de los blancos son hip�critas y llenas de verg�enza. 452 00:48:30,438 --> 00:48:32,424 No, Furio. Deja que se vaya. 453 00:48:40,261 --> 00:48:41,882 Vamos a dar un paseo. 454 00:48:57,582 --> 00:48:59,436 Con que salvaje... 455 00:49:02,073 --> 00:49:04,094 �Nunca has visto a una mujer desnuda? 456 00:49:04,929 --> 00:49:07,050 Oye, historiador del imperio. 457 00:49:08,556 --> 00:49:10,119 Aprende a lavarte. 458 00:49:25,630 --> 00:49:27,344 - �Y bien? - No, Furio. 459 00:49:27,390 --> 00:49:30,061 - Es imposible, es rid�culo. - �Por qu�, Velma? 460 00:49:30,101 --> 00:49:32,103 Me has dicho que te gustaba. 461 00:49:32,189 --> 00:49:35,479 Es cierto. Me gustas y espero que me gustes toda la vida, 462 00:49:35,525 --> 00:49:39,653 pero s�lo nos conocemos desde hace un d�a y la vida es muy larga. 463 00:49:40,031 --> 00:49:41,453 Sabes... 464 00:49:43,079 --> 00:49:45,284 Tengo 23 a�os y ya he sufrido mucho. 465 00:49:47,097 --> 00:49:48,312 Qu� importa la edad. 466 00:49:48,336 --> 00:49:50,182 No te he pedido el carnet de identidad. 467 00:49:50,206 --> 00:49:53,625 Te he mirado a los ojos y he visto que eres una mujer dulce y sensible. 468 00:49:54,371 --> 00:49:56,717 S�, Velma. Eres la mujer que siempre... 469 00:49:57,177 --> 00:49:58,018 que siempre he buscado. 470 00:49:58,042 --> 00:50:00,217 La mujer con la que me gustar�a estar toda la vida. 471 00:50:00,433 --> 00:50:01,455 Para siempre. 472 00:50:07,050 --> 00:50:09,691 No. Te lo ruego, Furio. 473 00:51:34,616 --> 00:51:36,290 No, Furio. Te lo ruego. 474 00:51:36,603 --> 00:51:38,373 Por favor, d�jame. 475 00:51:39,189 --> 00:51:42,309 Dej�moslo, por favor. Es mejor que no sigas. 476 00:51:42,944 --> 00:51:44,341 Soy virgen. 477 00:51:46,614 --> 00:51:48,263 Perd�name, Velma. 478 00:51:48,373 --> 00:51:50,776 Perd�name. Yo no quiero... 479 00:51:51,000 --> 00:51:52,957 hacerte da�o porque yo... 480 00:51:53,581 --> 00:51:55,213 yo te quiero... 481 00:51:56,707 --> 00:51:57,870 de verdad. 482 00:52:01,146 --> 00:52:02,710 Yo tambi�n te quiero. 483 00:52:04,117 --> 00:52:06,714 Pero ya se ha hecho tarde, ser� mejor que volvamos. 484 00:52:18,819 --> 00:52:20,209 Buenos d�as, cari�o. �Has dormido bien? 485 00:52:20,233 --> 00:52:21,927 Buenos d�as. Podr�a ser... 486 00:52:21,951 --> 00:52:25,062 He pasado toda la noche despierta. 487 00:52:26,477 --> 00:52:27,992 - �Cu�ndo vuelves? - No s�. 488 00:52:28,028 --> 00:52:29,555 Acompa�o a Furio a Livorno 489 00:52:29,807 --> 00:52:32,813 y despu�s tengo que entregar la segunda parte y cobrar el dinero. 490 00:52:33,038 --> 00:52:35,696 Pienso que estar� fuera tres o cuatro d�as. 491 00:52:39,458 --> 00:52:41,283 No te preocupes, querido... 492 00:52:41,464 --> 00:52:43,871 Pero trae el dinero cuando vuelvas. 493 00:52:46,761 --> 00:52:48,007 Ahora... 494 00:52:49,506 --> 00:52:52,628 Ahora que has terminado el trabajo, tendr�s que despedir a Velma. 495 00:52:52,698 --> 00:52:55,073 Todav�a no, queda la correcci�n de pruebas. 496 00:52:55,144 --> 00:52:58,298 Aunque este es un problema que se abordaremos m�s adelante. 497 00:53:00,867 --> 00:53:02,611 Puedes corregirlas t� solo. 498 00:53:03,345 --> 00:53:06,295 �Qu� ha pasado? �Se ha acabado ya el gran amor? 499 00:53:07,008 --> 00:53:09,305 �Qu� cre�as, que no me hab�a dado cuenta 500 00:53:09,329 --> 00:53:11,453 de que hab�a algo entre vosotras dos? 501 00:53:11,719 --> 00:53:13,872 Hay ciertas cosas de las que s� entiendo. 502 00:53:14,182 --> 00:53:17,682 Tengo suerte de que seas tan comprensivo. 503 00:53:17,829 --> 00:53:20,128 He aprendido a aceptar la vida tal y como es, 504 00:53:20,224 --> 00:53:23,089 y mi mujer es s�lo una de las muchas cosas de esta vida. 505 00:53:23,277 --> 00:53:25,136 Ya no me sorprendo de nada. 506 00:53:25,264 --> 00:53:27,805 S� que no te importo tanto. 507 00:53:28,000 --> 00:53:29,619 De todas formas, es mejor que se vaya. 508 00:53:29,643 --> 00:53:32,915 Me molesta. Est� detr�s m�a todo el santo d�a. 509 00:53:33,691 --> 00:53:35,688 Se ha vuelto demasiado entrometida. 510 00:53:36,286 --> 00:53:38,799 La verdad, a m� me parece que se comporta siempre 511 00:53:38,823 --> 00:53:40,179 de un modo muy reservado. 512 00:53:40,664 --> 00:53:43,829 Por lo menos, ella pasa la noche en su habitaci�n. 513 00:53:44,223 --> 00:53:45,526 �Qu� insin�as? 514 00:53:49,496 --> 00:53:52,819 Los caprichos son la sal de la vida y te los concedo. 515 00:53:53,153 --> 00:53:56,151 Pero no te dejes devorar por esa encantadora can�bal. 516 00:53:56,351 --> 00:53:58,170 �Crees que no me he dado cuenta? 517 00:53:58,195 --> 00:54:00,646 Por eso no me dejaste entrar anoche. 518 00:54:00,783 --> 00:54:02,103 Os escuch�, �sabes? 519 00:54:02,157 --> 00:54:03,852 Estabais como dos perras en celo. 520 00:54:03,969 --> 00:54:05,978 Te dejaste absorber la vida anoche. 521 00:54:06,207 --> 00:54:08,685 Probablemente ten�a demasiada. 522 00:54:08,761 --> 00:54:10,765 En cualquier caso, te voy a dar un consejo. 523 00:54:11,021 --> 00:54:12,881 Ser� mejor que no te dejes someter por ella. 524 00:54:12,955 --> 00:54:15,692 Ah, ah� est� Furio. Por favor, se amable con �l. 525 00:54:15,822 --> 00:54:17,217 Por supuesto. 526 00:54:22,503 --> 00:54:24,234 Adi�s, Alessandra. 527 00:54:24,719 --> 00:54:26,311 Adi�s, Furio. 528 00:54:26,366 --> 00:54:28,713 Siento que te tengas que ir tan pronto. 529 00:54:28,767 --> 00:54:31,994 Por desgracia, pero el deber me llama. 530 00:54:35,277 --> 00:54:38,298 - �Puedo escribirte? - Claro que s�. 531 00:54:39,382 --> 00:54:41,851 Y si voy a Livorno, tambi�n ir� a verte. 532 00:54:44,124 --> 00:54:45,526 Vamos, Furio. 533 00:55:24,665 --> 00:55:28,381 Entonces, �igual que la �ltima vez que se fue el cornudo? 534 00:55:30,304 --> 00:55:32,675 No existen dos momentos iguales, 535 00:55:32,706 --> 00:55:35,412 como no hay dos gotas de agua id�nticas. 536 00:55:36,248 --> 00:55:38,045 El pasado no vuelve, Velma. 537 00:55:39,119 --> 00:55:45,938 �Necesitas cambiar tus sentimientos para volver a sentirte un ser vivo? 538 00:55:47,228 --> 00:55:49,856 �No te das cuenta de que te has quedado vac�a por dentro? 539 00:55:50,608 --> 00:55:53,151 Las cosas que ya est�n usadas me aburren. 540 00:56:37,797 --> 00:56:40,560 �Qui�n te ha metido esa idea en la cabeza? 541 00:56:40,610 --> 00:56:42,603 De hecho, las mujeres s�lo tienen un pensamiento. 542 00:56:43,015 --> 00:56:44,867 Que el hombre vuelva victorioso. 543 00:56:45,129 --> 00:56:48,968 A menos que les devuelvan las cartas de amor de los difuntos. 544 00:56:49,710 --> 00:56:52,333 Ahora, por ejemplo, tengo que ir a ver a una viuda de guerra. 545 00:56:52,388 --> 00:56:54,525 - �A consolarla? - �Ni por asomo! 546 00:56:55,075 --> 00:56:57,187 Soy la personificaci�n de la fidelidad. 547 00:56:57,260 --> 00:57:01,592 Recuerda: las mujeres de una en una y siempre fieles. 548 00:57:44,769 --> 00:57:47,474 Mira, as�. Hazlo como lo hago yo. 549 00:57:48,654 --> 00:57:49,654 Do... 550 00:57:50,607 --> 00:57:51,683 Do... 551 00:57:53,107 --> 00:57:54,978 �Sabes que ya lo haces estupendamente? 552 00:57:55,023 --> 00:57:56,678 �Mira esto! Do... 553 00:58:00,078 --> 00:58:02,927 Tu olor a salvaje me penetra en la sangre. 554 00:58:03,138 --> 00:58:04,780 Muy bien, as�. 555 00:58:05,466 --> 00:58:07,548 Ver�s qu� f�cil es. 556 00:58:34,839 --> 00:58:37,419 Te deseo, cari�o. 557 00:58:39,442 --> 00:58:40,537 Te quiero. 558 00:58:47,171 --> 00:58:49,174 As�, cari�o. 559 00:58:57,674 --> 00:59:01,543 As�... Por favor, hagamos el amor. 560 00:59:58,405 --> 01:00:00,729 Esto es lo que pude recoger de su tienda. 561 01:00:00,857 --> 01:00:04,318 Por desgracia, tras su muerte desaparecieron muchas cosas. 562 01:00:04,828 --> 01:00:08,391 - Aqu� est� su reloj de oro. - Fue un regalo m�o. 563 01:00:08,765 --> 01:00:11,998 Dec�a siempre que cada hora que marcaba pensaba en m�. 564 01:00:13,306 --> 01:00:15,212 Siempre pensaba en usted. 565 01:00:15,371 --> 01:00:18,658 Pens�bamos hacer una pel�cula sobre un material m�o 566 01:00:18,708 --> 01:00:21,974 y del pobre Filiberti. Era un gran director. 567 01:00:22,185 --> 01:00:24,124 Dice que fue un gran director... 568 01:00:24,452 --> 01:00:26,355 Pero no tuvo suerte. 569 01:00:26,421 --> 01:00:29,091 Yo tambi�n fui actriz en el pasado y era una promesa, 570 01:00:29,135 --> 01:00:32,260 muy joven, casi una ni�a, cuando conoc� a Filiberti. 571 01:00:32,343 --> 01:00:34,464 Espere, que quiero ense�arle algo. 572 01:00:35,038 --> 01:00:37,679 Toda mi juventud est� en estas fotograf�as. 573 01:00:40,595 --> 01:00:43,345 Tenga. Mire, esta soy yo. 574 01:00:43,542 --> 01:00:45,370 Esta es del 23. 575 01:00:46,081 --> 01:00:47,718 Era hermosa, �verdad? 576 01:00:48,327 --> 01:00:49,700 Sin duda. 577 01:00:52,389 --> 01:00:53,717 Fascinante. 578 01:01:02,820 --> 01:01:04,770 S�, s�. Muy guapa. 579 01:01:07,006 --> 01:01:08,257 Interesante. 580 01:01:09,313 --> 01:01:12,747 Pero Filiberti era muy celoso y me trunc� la carrera. 581 01:01:13,091 --> 01:01:15,342 �No quiere tomar algo? 582 01:01:15,397 --> 01:01:18,100 �Un caf�, un licor o un orujo? 583 01:01:18,288 --> 01:01:20,372 No, no se moleste, se�ora. 584 01:01:20,513 --> 01:01:23,252 Qu� expresividad y qu� gracia. 585 01:01:24,047 --> 01:01:28,210 Mi marido, por desgracia, en los �ltimos tiempos, hizo ciertas cosas... 586 01:01:28,499 --> 01:01:32,168 Mejor me callo. Por respeto a su memoria. 587 01:01:32,467 --> 01:01:36,612 No se preocupe. �ramos muy buenos amigos y algo me cont�. 588 01:01:37,112 --> 01:01:39,948 Dios m�o, Filiberti era un apuesto sinverg�enza. 589 01:01:40,432 --> 01:01:41,891 Tambi�n fue culpa m�a. 590 01:01:42,461 --> 01:01:45,344 As� que, como ya lo sabe todo... 591 01:01:46,228 --> 01:01:48,592 aqu� me tiene a su completa disposici�n 592 01:01:48,678 --> 01:01:50,208 para hacer lo que quiera. 593 01:01:50,385 --> 01:01:53,569 Ver�, se�ora, no quiero que se lleve a enga�o, 594 01:01:53,594 --> 01:01:57,612 S�lo quiero comprar las pel�culas de las que me habl� el pobre Filiberti. 595 01:01:57,637 --> 01:02:00,876 �Y no le gustar�a verlas en compa��a de la protagonista? 596 01:02:00,907 --> 01:02:03,547 Con mucho placer en otra ocasi�n. 597 01:02:03,750 --> 01:02:07,319 Como quiera, pero le advierto que el precio es el mismo 598 01:02:07,483 --> 01:02:10,599 con o sin compa��a. 5000 por rollo. 599 01:02:10,653 --> 01:02:13,292 Y son quince rollos con la banda sonora. 600 01:02:13,554 --> 01:02:17,212 Filiberti me hab�a dicho que un rollo costaba 2000 liras. 601 01:02:17,595 --> 01:02:20,209 Vale que la guerra conlleva inflaci�n, 602 01:02:20,287 --> 01:02:22,366 pero no tan galopante. 603 01:02:22,528 --> 01:02:25,168 Dej�moslo en 3000 liras cada una sin verlas. 604 01:02:25,223 --> 01:02:26,527 Un caballero como usted... 605 01:02:26,590 --> 01:02:29,252 negociando con una pobre viuda... 606 01:02:29,530 --> 01:02:30,878 Dej�moslo en 3000. 607 01:02:30,923 --> 01:02:34,459 Pero t�, �no quieres quedarte un poco m�s? 608 01:02:34,510 --> 01:02:37,722 Otro d�a. �Tiene ah� los rollos que vende? 609 01:03:03,594 --> 01:03:05,501 Le enviar� m�s clientes. 610 01:03:05,603 --> 01:03:08,296 La pr�xima vez vendr� con m�s tiempo. 611 01:03:10,981 --> 01:03:12,822 �Impotente! 612 01:04:41,470 --> 01:04:43,176 Quiero un poco m�s. 613 01:04:53,625 --> 01:04:57,130 Velma, trae m�s champ�n. 614 01:05:01,689 --> 01:05:05,855 No soy tu sierva, y tampoco negra. 615 01:05:06,414 --> 01:05:08,427 �Peque�a muerta de hambre! 616 01:05:08,494 --> 01:05:12,115 Comes tres veces al d�a y tambi�n quieres que te respeten. 617 01:05:13,361 --> 01:05:17,116 Me gano la vida y el sueldo trabajando todo el d�a. 618 01:05:17,368 --> 01:05:19,756 Y cuando Elio me pague lo que me debe, 619 01:05:20,724 --> 01:05:22,616 te mando a tomar por culo a ti... 620 01:05:23,242 --> 01:05:25,853 y a esa especie de simia lameculos. 621 01:05:26,726 --> 01:05:29,717 �C�mo te atreves a hablar de ese modo? 622 01:05:29,779 --> 01:05:31,859 Digamos que eso tambi�n era lo que hac�as t� tambi�n. 623 01:05:32,898 --> 01:05:37,482 Te encantaba meterme la lengua donde ya no te lo permito m�s. 624 01:05:38,431 --> 01:05:40,803 No te basta con cobrar tu sueldo, �eh? 625 01:05:41,404 --> 01:05:43,446 Ahora la se�orita apunta m�s alto. 626 01:05:43,498 --> 01:05:46,744 Quiere convertirse en la se�ora De Silvestres junior. 627 01:05:47,450 --> 01:05:49,536 Pero no te hagas ilusiones. 628 01:05:50,208 --> 01:05:53,452 Ese mocoso tardar� menos en volverse marica 629 01:05:53,476 --> 01:05:56,165 que t� en aprender a comer co�os. 630 01:06:03,620 --> 01:06:06,318 Ven, cari�o. Vamos nosotras a por el champ�n. 631 01:06:06,852 --> 01:06:09,574 Aqu� hay un gran hedor a carro�a. 632 01:06:43,926 --> 01:06:45,166 Descarga el coche. 633 01:07:01,150 --> 01:07:02,468 Ya se hace una idea. 634 01:07:02,493 --> 01:07:05,614 Pero eso es una tormenta de verano. Un chaparr�n y pasa. 635 01:07:06,497 --> 01:07:08,110 Cari�o, ven. 636 01:07:15,120 --> 01:07:17,725 Vamos, haced las paces, y pobre de la que siga enfadada. 637 01:07:17,805 --> 01:07:20,592 �Por qu� tengo que hacer las paces? Yo no estoy en guerra. 638 01:07:24,390 --> 01:07:26,754 Voy a matarte, escoria inmunda. 639 01:07:27,047 --> 01:07:29,396 Yo en cambio te quiero, est�pida. 640 01:07:30,076 --> 01:07:32,420 �Pepe, trae las cosas! 641 01:07:33,380 --> 01:07:37,092 Ya ver�is, una cosa fabulosa, un proyecto incre�ble. 642 01:07:37,146 --> 01:07:40,387 He comprado el equipo completo para rodar una pel�cula. 643 01:07:43,876 --> 01:07:45,151 Empezamos. 644 01:09:57,370 --> 01:09:58,979 Yo la habr�a hecho mejor. 645 01:10:31,862 --> 01:10:33,772 Pepe, ve t�. 646 01:10:33,868 --> 01:10:35,170 Est� bien, se�orita. 647 01:10:50,345 --> 01:10:51,559 �Correo! 648 01:10:52,805 --> 01:10:54,137 �Ya voy! 649 01:10:57,166 --> 01:10:59,387 - Toma, y date m�s prisa la pr�xima vez. - S�. 650 01:11:19,325 --> 01:11:21,223 Bueno, error de la naturaleza... 651 01:11:21,342 --> 01:11:23,833 �Qu� est�s mirando? Qu�tate de en medio. 652 01:12:22,681 --> 01:12:25,349 Amigas m�as, el cielo se est� nublando. 653 01:12:25,392 --> 01:12:28,890 No hay amenaza de tormenta, pero se prev� un poco de levante. 654 01:12:28,936 --> 01:12:32,527 Habla m�s claro. No nos des el parte meteorol�gico. 655 01:12:32,738 --> 01:12:35,082 Est� el hecho de que no me renuevan los pagar�s, 656 01:12:35,309 --> 01:12:37,066 ni siquiera con intereses. 657 01:12:37,097 --> 01:12:39,772 Nos las arreglaremos, a costa de trabajar de noche. 658 01:12:39,865 --> 01:12:43,071 Existe otra propuesta m�s atractiva y m�s r�pida. 659 01:12:43,197 --> 01:12:48,097 Cuando compr� la c�mara, no lo hice s�lo para satisfacer vuestras l�bidos. 660 01:12:48,189 --> 01:12:49,913 - �Verdad, Alessandra? - �Ah, s�? 661 01:12:50,097 --> 01:12:55,480 He comprobado que Filiberti, con sus pel�culas, ten�a un mercado importante. 662 01:12:55,969 --> 01:12:59,364 Gente rica y poderosa, jerarcas, industriales... 663 01:12:59,785 --> 01:13:03,042 En definitiva, gente de confianza que paga para divertirse 664 01:13:03,066 --> 01:13:06,037 y que seguramente no te denuncia por inmoralidad. 665 01:13:06,116 --> 01:13:07,506 �Y qui�nes ser�n los int�rpretes? 666 01:13:07,726 --> 01:13:11,654 Vosotras. Sois hermosas, j�venes, viciosas, 667 01:13:11,678 --> 01:13:14,894 las tres le dais a todo, y las tres guap�simas. 668 01:13:14,941 --> 01:13:15,825 No me apetece, 669 01:13:15,849 --> 01:13:18,524 prestar mi cara a desconocidos que pagan por excitarse con mi cuerpo. 670 01:13:18,548 --> 01:13:20,143 Ya he pensado en eso. 671 01:13:21,161 --> 01:13:25,074 Ser� una pel�cula ambientada en la Venecia de Casanova. 672 01:13:25,242 --> 01:13:27,848 Y las mujeres llevar�n m�scaras. Ser�n irreconocibles. 673 01:13:28,579 --> 01:13:31,035 Ah, entonces me apunto. 674 01:13:31,270 --> 01:13:34,167 - Pero s�lo con Alessandra. - Pues claro, claro... 675 01:13:34,584 --> 01:13:36,366 Ahora voy a escribir un gui�n. 676 01:13:36,435 --> 01:13:39,023 Estate tranquila, nadie sabr� nada. 677 01:13:56,532 --> 01:14:00,697 As� que ella debe ser una monja y la otra... 678 01:14:00,945 --> 01:14:03,626 una libertina, disfrazada de caballero. 679 01:14:04,387 --> 01:14:07,062 Perdona, �c�mo vas a hacer para recrear aqu� dentro 680 01:14:07,086 --> 01:14:10,202 un ambiente veneciano? Y adem�s de 1700. 681 01:14:11,032 --> 01:14:12,969 Bueno, con cuadros. 682 01:14:13,431 --> 01:14:15,518 La ambientaci�n ser� orientativa. 683 01:14:15,930 --> 01:14:19,096 Pero lo que cuenta ser� la historia desnuda y cruda. 684 01:14:25,361 --> 01:14:27,298 Qu� guapa eres, Zerbal. 685 01:14:29,663 --> 01:14:31,664 Me he puesto guapa para ti. 686 01:14:38,853 --> 01:14:41,479 No puedes obligarme a hacer esa porquer�a. 687 01:14:41,705 --> 01:14:44,481 No me vas a grabar con tu c�mara. 688 01:14:44,693 --> 01:14:45,859 �Ya basta! 689 01:14:46,785 --> 01:14:50,887 Hice porquer�as para tu placer, no lo har� para tu beneficio. 690 01:14:51,829 --> 01:14:53,014 Tiene raz�n. 691 01:14:55,158 --> 01:14:58,955 B�scate actrices dispuestas a ense�arle el co�o a tus amigos jerarcas. 692 01:14:59,346 --> 01:15:01,754 Yo tampoco me apunto, que quede claro. 693 01:15:06,825 --> 01:15:11,130 Aqu� si no se paga la hipoteca, nos vamos todos a la calle. 694 01:15:11,155 --> 01:15:14,301 T� no entiendes nada de deudas, hermosa princesa. 695 01:15:14,861 --> 01:15:17,547 Si no colaboras, te mando al campo de refugiados. 696 01:15:17,689 --> 01:15:20,391 Y nosotros acabaremos en una habitaci�n amueblada 697 01:15:20,415 --> 01:15:21,704 con cocina compartida. 698 01:15:22,687 --> 01:15:25,985 Te olvidas de las joyas. Las venderemos. 699 01:15:26,147 --> 01:15:29,475 Las joyas son de Furio. Se las dej� su madre. 700 01:15:33,121 --> 01:15:35,270 De acuerdo, Elio. Haremos lo que dices. 701 01:15:35,516 --> 01:15:37,129 Has conseguido lo que quer�as. 702 01:15:49,539 --> 01:15:53,704 Tenemos que empezar con una historia cruel, excitante. 703 01:15:55,911 --> 01:15:57,722 Por ejemplo, mi historia. 704 01:15:58,011 --> 01:16:01,562 Cuando todav�a era una ni�a virgen, llegaron a mi pueblo 705 01:16:01,788 --> 01:16:04,658 unos hombres que desplegaron toda clase de violencia. 706 01:16:05,405 --> 01:16:08,581 Abusaban de las mujeres e incluso de los ni�os. 707 01:16:09,013 --> 01:16:11,400 Todos nuestros guerreros murieron. 708 01:16:12,014 --> 01:16:13,909 Yo me escond� en una cueva. 709 01:16:14,518 --> 01:16:16,574 En aquella cueva entr� un hombre... 710 01:16:17,331 --> 01:16:20,481 y amenaz�ndome con un fusil me quit� la virginidad. 711 01:16:21,004 --> 01:16:23,504 Estoy convencida de que esta historia le gustar� 712 01:16:23,528 --> 01:16:25,867 a tus gloriosos amigos los conquistadores. 713 01:16:26,796 --> 01:16:29,318 Las cosas no fueron de ese modo. 714 01:16:31,777 --> 01:16:34,209 Quiero que la pel�cula sea as�, 715 01:16:34,665 --> 01:16:38,333 pero en mi lugar debe haber una mujer blanca. 716 01:17:05,105 --> 01:17:07,336 �Velma! �Alessandra! 717 01:17:11,401 --> 01:17:12,836 Ya est�, estamos listas. 718 01:17:12,866 --> 01:17:15,265 Pasa y ponte en el centro de la luz. 719 01:17:15,415 --> 01:17:18,348 No te alejes de la cama, si no te sales de cuadro. 720 01:17:18,722 --> 01:17:21,121 �Os acord�is de todo? Recapitulemos. 721 01:17:21,261 --> 01:17:24,258 El t�tulo es: "Los misterios de la Inquisici�n". 722 01:17:24,282 --> 01:17:25,373 Acu�state. 723 01:17:28,002 --> 01:17:31,092 T� eres una joven virgen inocente 724 01:17:31,116 --> 01:17:33,690 y t� eres la madre superiora de un convento de clausura. 725 01:17:33,853 --> 01:17:36,558 Est�s preparada para ser torturada, atada de manos y pies. 726 01:17:36,620 --> 01:17:37,867 Ay�dame, Alessandra. 727 01:17:37,894 --> 01:17:39,576 Aprieta fuerte, por favor. 728 01:17:40,437 --> 01:17:41,552 Ya est� todo. 729 01:17:41,982 --> 01:17:43,325 T� est�s atada, 730 01:17:43,392 --> 01:17:47,631 viene Alessandra que quiere que confieses que eres una bruja. 731 01:17:47,928 --> 01:17:51,400 Te desgarra el camis�n, te ve y se enamora de ti. 732 01:17:51,608 --> 01:17:54,850 Y en vez de torturarte, empieza a besarte por todo el cuerpo. 733 01:17:54,894 --> 01:17:56,113 �Lo hab�is entendido? 734 01:17:56,254 --> 01:17:58,371 Espera, ata bien este otro. 735 01:17:59,277 --> 01:18:02,959 As� que, atentas. Cuando diga "acci�n", empez�is. 736 01:18:03,216 --> 01:18:04,478 Ponedle pasi�n. 737 01:18:04,554 --> 01:18:06,729 Sacad a relucir toda vuestra lujuria. 738 01:18:09,347 --> 01:18:10,786 Me duele. 739 01:18:13,045 --> 01:18:15,025 Es mejor que te haga da�o. 740 01:18:15,049 --> 01:18:18,677 Porque s�lo si te hace da�o podr�s expresar tu sufrimiento. 741 01:18:18,701 --> 01:18:21,011 Pero luego disfrutar�s, ya lo ver�s. 742 01:18:21,125 --> 01:18:23,407 Disfrutar�s como una loca. 743 01:18:32,477 --> 01:18:35,619 La m�scara. P�nmela, vamos. 744 01:18:38,097 --> 01:18:40,411 Cari�o, no la necesitas. 745 01:18:42,128 --> 01:18:44,451 �Alessandra! �C�mo que no la necesito? 746 01:18:45,109 --> 01:18:46,164 �Alessandra! 747 01:18:47,437 --> 01:18:49,210 �Alessandra, por favor! 748 01:18:49,657 --> 01:18:51,956 �Ponme la m�scara, Alessandra! 749 01:18:51,988 --> 01:18:52,988 No. 750 01:18:55,064 --> 01:18:58,288 - �Acci�n! - �No! �No, Alessandra! 751 01:18:59,005 --> 01:19:00,005 �No! 752 01:19:00,030 --> 01:19:05,138 �M�rame, m�rame! As� es como me quieres, �no? 753 01:19:13,181 --> 01:19:14,251 �No! 754 01:19:17,529 --> 01:19:18,588 �No! 755 01:19:20,471 --> 01:19:23,462 - �Alessandra! �No! �No! - �Est� grabando! 756 01:19:24,188 --> 01:19:25,540 �No! 757 01:19:27,655 --> 01:19:29,271 �Dejadme! 758 01:19:30,062 --> 01:19:33,233 �M�rala, no le gusta que la vean! �M�rala! 759 01:19:34,740 --> 01:19:35,974 �No! 760 01:19:56,001 --> 01:19:58,918 Vamos, f�llatela, animal. �A qu� esperas? 761 01:20:00,608 --> 01:20:02,504 �No, no, no! 762 01:20:02,555 --> 01:20:03,965 �Por piedad, no! 763 01:20:05,852 --> 01:20:07,977 �No! �No! 764 01:20:10,272 --> 01:20:12,174 �No, no! 765 01:20:13,007 --> 01:20:15,041 �No! �No! 766 01:20:20,741 --> 01:20:21,915 �No! 767 01:20:24,896 --> 01:20:27,096 �No! �No! 768 01:23:10,360 --> 01:23:12,611 �Qu� est�s haciendo, Zerbal? 769 01:23:12,844 --> 01:23:13,996 No es posible. 770 01:23:14,998 --> 01:23:17,165 Esto no es posible. 771 01:23:18,228 --> 01:23:21,277 Podr�a morirme si no me quieres m�s. 772 01:23:23,222 --> 01:23:24,992 Soy tu se�ora. 773 01:23:26,140 --> 01:23:28,899 T� eres m�a. Eres mi esclava. 774 01:23:29,493 --> 01:23:32,317 No, Alessandra. No te pertenezco. 775 01:23:34,841 --> 01:23:38,096 Pero yo te quiero. Soy tuya. 776 01:23:38,424 --> 01:23:40,653 Soy tu mujer. 777 01:23:42,471 --> 01:23:44,039 S�, Alessandra. 778 01:23:45,360 --> 01:23:48,560 Eres m�a. Mi perra. 779 01:23:48,624 --> 01:23:52,463 Mi gran puta. La mejor de todas las putas. 780 01:23:58,622 --> 01:24:00,595 Escucha, Alessandra. 781 01:24:00,783 --> 01:24:05,754 Si eres mi esclava, �har�s todo lo que te pida? 782 01:24:06,482 --> 01:24:09,760 Har� todo lo que me pidas, Zerbal, pero b�same. 783 01:24:48,414 --> 01:24:52,256 - Te pido tres cosas. - Como si son mil. 784 01:24:52,996 --> 01:24:54,184 La primera... 785 01:24:55,132 --> 01:25:00,684 es que mates a esa zorrita bastarda de Velma, es peligrosa. 786 01:25:01,268 --> 01:25:05,217 - S�, luego lo hablamos. - No, ahora. 787 01:25:05,491 --> 01:25:08,089 Prom�teme que lo har�s. Tienes que jurarlo. 788 01:25:09,643 --> 01:25:11,660 S�, lo juro. 789 01:25:14,645 --> 01:25:18,264 La segunda cosa que voy a pedirte... 790 01:25:18,566 --> 01:25:19,761 Quiero... 791 01:25:20,846 --> 01:25:23,956 todas las joyas de la madre de Furio. 792 01:25:24,086 --> 01:25:27,453 Est� bien, conseguir� d�rtelas. 793 01:25:28,514 --> 01:25:29,794 �Y la tercera? 794 01:25:29,819 --> 01:25:32,465 Quiero a tu marido como esclavo. 795 01:25:32,777 --> 01:25:35,172 Pero ya es mi esclavo. 796 01:25:35,462 --> 01:25:37,061 Te lo regalar�. 797 01:25:38,350 --> 01:25:39,774 Pero ahora b�same. 798 01:25:48,466 --> 01:25:49,860 �Puedo hacer una llamada? 799 01:25:50,020 --> 01:25:51,786 - Adelante. - Gracias. 800 01:26:04,147 --> 01:26:08,958 �Hola? �Podr�a hablar con el cadete Furio De Silvestres, por favor? 801 01:26:13,005 --> 01:26:15,018 Ha sido horrible, Furio. 802 01:26:17,764 --> 01:26:21,373 Ya no soy la misma persona que conociste. 803 01:26:24,353 --> 01:26:25,516 Vamos, �nimo. 804 01:26:26,039 --> 01:26:27,872 Ahora vamos juntos a casa. 805 01:26:28,825 --> 01:26:31,023 Mi padre va a tener que darme una explicaci�n. 806 01:26:48,913 --> 01:26:50,912 Es in�til que me mires. 807 01:26:50,964 --> 01:26:52,955 Mi respuesta es definitivamente no. 808 01:26:53,268 --> 01:26:56,085 Ni se me pasa por la cabeza matar a nadie. 809 01:26:56,174 --> 01:27:00,262 Y mucho menos a robarle a mi hijo su leg�tima herencia. 810 01:27:01,685 --> 01:27:06,097 Sobre la payasada esa de la sumisi�n, de acuerdo, si te complace... 811 01:27:07,229 --> 01:27:09,350 Pero esta noche tienes que acostarte conmigo. 812 01:27:09,899 --> 01:27:13,915 Pero, �c�mo lo hago? Es celos�sima, es posesiva. 813 01:27:13,993 --> 01:27:17,077 No quiere que nadie me toque ni con un dedo. 814 01:27:17,313 --> 01:27:18,775 Y mucho menos un hombre. 815 01:27:19,493 --> 01:27:21,061 No hay problema. 816 01:27:23,449 --> 01:27:25,547 Dos de estas disueltas en un vaso de ron 817 01:27:25,571 --> 01:27:27,669 y se quedar� dormida durante diez horas. 818 01:27:27,787 --> 01:27:31,123 Podr�as tirarte a un equipo de f�tbol en su misma cama. 819 01:27:31,471 --> 01:27:34,025 Me hace gracia esta historia tan burlesca 820 01:27:34,049 --> 01:27:36,481 con la persona que me ha puesto los cuernos. 821 01:27:36,593 --> 01:27:37,794 A m� no. 822 01:27:47,806 --> 01:27:51,565 Zerbal, todo hecho. Est� listo para la sumisi�n. 823 01:27:51,608 --> 01:27:55,488 - �Y la peque�a carro�a? - La encontrar� y la traer� aqu�. 824 01:27:56,126 --> 01:27:57,526 �Y las joyas? 825 01:27:57,534 --> 01:28:00,885 Habr� dificultades por el hijo, pero encontrar� el modo. 826 01:28:00,909 --> 01:28:02,011 Me lo ha prometido. 827 01:28:04,558 --> 01:28:07,628 Y ahora, brindemos por la sumisi�n. 828 01:28:23,936 --> 01:28:26,563 �Ves lo que est�n haciendo? Mira qu� payasada. 829 01:28:44,663 --> 01:28:49,162 t�, Elio, pasas de mi propiedad a manos de la noble Zerbal. 830 01:28:51,846 --> 01:28:54,782 �Lo aceptas o prefieres morir? 831 01:29:10,994 --> 01:29:12,119 Lo acepto. 832 01:29:22,900 --> 01:29:24,272 Esp�rame aqu�. 833 01:29:27,407 --> 01:29:30,779 �Puedo participar tambi�n en esta bonita fiesta? 834 01:29:34,341 --> 01:29:35,959 Has decidido volver. 835 01:29:36,229 --> 01:29:37,924 �Te parece forma de comportarse? 836 01:29:37,991 --> 01:29:39,913 Marcharte sin decir nada. 837 01:29:41,492 --> 01:29:43,031 �D�nde te hab�as metido? 838 01:29:43,056 --> 01:29:44,731 Me ten�as preocupado. 839 01:29:45,132 --> 01:29:47,799 T� tambi�n estabas de broma, �verdad? 840 01:29:49,727 --> 01:29:51,078 No bromeo. 841 01:29:52,770 --> 01:29:55,640 He ido a donde ten�a que ir. 842 01:29:55,892 --> 01:29:59,683 He vuelto para que me la pagu�is todos. 843 01:30:07,960 --> 01:30:10,745 �Qu� quieres decir, Velma? �Qu� has hecho? 844 01:30:13,964 --> 01:30:16,631 Qu� gilipollas eres, genio. 845 01:30:17,303 --> 01:30:20,290 H�roe en el amor y poeta en la guerra... 846 01:30:21,432 --> 01:30:23,151 Lince en los negocios. 847 01:30:23,862 --> 01:30:26,293 Pero no siempre se consigue lo que se quiere. 848 01:30:26,957 --> 01:30:31,310 Eres un miserable gusano que se arrastra a los pies de cualquier puta. 849 01:30:32,986 --> 01:30:37,460 Ver�s, s�lo un canalla como t� podr�a hacer lo que me has hecho a m�. 850 01:30:37,976 --> 01:30:40,797 �Cu�nto piensas ganar con la p�rdida de mi virginidad? 851 01:30:41,969 --> 01:30:44,986 Le has robado a tu hijo dicha satisfacci�n. 852 01:30:45,287 --> 01:30:46,964 �Qu� tiene que ver su hijo? 853 01:30:47,117 --> 01:30:49,258 Te desvirgu� yo con esta mano. 854 01:30:49,352 --> 01:30:51,613 Te utilic� todo el tiempo que quise. 855 01:30:51,691 --> 01:30:54,705 Puta de mierda, tortillera, oportunista. 856 01:30:55,250 --> 01:30:57,410 Qu� interpretaci�n tan apasionada. 857 01:30:58,057 --> 01:31:00,133 Realmente digna de las mejores causas. 858 01:31:00,352 --> 01:31:01,664 Est�is locos. 859 01:31:03,280 --> 01:31:06,898 En cualquier caso, ya no ten�is la pel�cula. 860 01:31:07,553 --> 01:31:10,096 �A�n no os hab�is dado cuenta? 861 01:31:11,849 --> 01:31:14,711 Cerdo castrado y borracho. 862 01:31:16,562 --> 01:31:19,105 �Qu� has hecho? �A qui�n se la has dado? 863 01:31:25,696 --> 01:31:26,999 La tengo yo, pap�. 864 01:31:31,966 --> 01:31:33,146 D�mela. 865 01:31:38,204 --> 01:31:39,280 Vamos. 866 01:31:40,723 --> 01:31:41,864 �D�mela! 867 01:31:44,727 --> 01:31:46,548 - �Zerbal! - �Atr�s! 868 01:31:47,188 --> 01:31:49,644 �No, no, no! 66962

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.