Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,324 --> 00:01:03,443
Ha pasado un a�o
y ya est� de vuelta.
2
00:01:05,408 --> 00:01:06,811
�La bandera!
3
00:01:26,129 --> 00:01:28,642
Volvamos dentro, a
ver si todo est� en orden.
4
00:01:32,898 --> 00:01:35,947
Todav�a queda una
cosa que no est� bien.
5
00:01:51,471 --> 00:01:54,572
La prueba de la culpabilidad
ya ha desaparecido.
6
00:01:55,461 --> 00:01:57,752
No creo que haya
ninguna, cari�o.
7
00:01:57,798 --> 00:02:00,871
Llevamos nuestro deseo
estampado en los ojos.
8
00:02:02,887 --> 00:02:04,334
Por favor.
9
00:02:04,730 --> 00:02:06,688
Est� a punto de llegar.
10
00:02:07,024 --> 00:02:08,505
Ni siquiera le conozco todav�a.
11
00:02:08,562 --> 00:02:10,487
Me contrat� por correo.
12
00:02:10,783 --> 00:02:13,139
Y no quiero que sospeche
que entre nosotras...
13
00:02:13,225 --> 00:02:14,816
haya podido haber algo.
14
00:02:14,905 --> 00:02:16,862
No tienes que preocuparte.
15
00:02:16,906 --> 00:02:20,476
Desde luego no se cas� conmigo
porque pensaba que yo era casta y santa.
16
00:02:34,423 --> 00:02:35,873
Ah, ah� est�.
17
00:02:59,929 --> 00:03:01,405
- Elio.
- Amor m�o.
18
00:03:05,607 --> 00:03:07,914
D�jame verte.
Tocarte es un sue�o,
19
00:03:07,939 --> 00:03:09,310
un privilegio de los dioses.
20
00:03:09,458 --> 00:03:10,886
Pareces cansada.
21
00:03:10,941 --> 00:03:12,535
Estas bolsas bajo los ojos...
22
00:03:13,122 --> 00:03:15,815
Los veo cansados, como si
llevases mucho tiempo sin dormir.
23
00:03:17,397 --> 00:03:18,640
Es por la primavera.
24
00:03:19,552 --> 00:03:21,296
�No ser� tambi�n por el deseo?
25
00:03:21,340 --> 00:03:23,343
T� debes ser Velma.
26
00:03:23,416 --> 00:03:25,540
Te hago responsable de
todo lo que hayas hecho
27
00:03:25,564 --> 00:03:27,166
o no le hayas
hecho a Alessandra.
28
00:03:27,640 --> 00:03:30,013
Pepe, descarga el coche
y lleva todo a la casa.
29
00:03:30,038 --> 00:03:32,006
Espero que el
champ�n est� listo.
30
00:03:32,059 --> 00:03:36,222
He dado saltos mortales
para conseguir el Veuf Licot.
31
00:03:41,233 --> 00:03:42,975
Son realmente bonitos.
32
00:03:42,999 --> 00:03:44,935
- �Mira!
- Es precioso.
33
00:03:44,987 --> 00:03:49,112
Mira �ste qu� colores,
es una maravilla.
34
00:03:49,137 --> 00:03:52,009
- No he visto nada m�s bonito.
- �Y �ste?
35
00:03:52,360 --> 00:03:56,523
Mira... mira esta m�scara.
Vamos a ver c�mo te queda.
36
00:03:58,669 --> 00:04:03,424
- Es precioso.
- Este... lo pondremos en la estanter�a.
37
00:04:03,482 --> 00:04:05,583
Veamos qu� m�s cosas has tra�do.
38
00:04:06,137 --> 00:04:08,654
�Y esto? �Esto qu� es?
39
00:04:09,602 --> 00:04:12,383
Eres un sinverg�enza, Elio.
40
00:04:13,248 --> 00:04:14,946
Mira que cosas.
41
00:04:16,125 --> 00:04:18,609
Estas estolas son
todas preciosas.
42
00:04:20,474 --> 00:04:23,593
�Hay m�s? �Pero qu�
m�s has tra�do, Elio?
43
00:04:27,439 --> 00:04:30,039
Y aqu� viene la
perla del tr�pico.
44
00:04:42,010 --> 00:04:44,489
Dios m�o, �qu� es esto?
�Es una broma?
45
00:04:45,441 --> 00:04:47,154
Es mi prisionera personal.
46
00:04:47,179 --> 00:04:48,658
El bot�n de guerra.
47
00:04:48,751 --> 00:04:50,112
Es una princesa.
48
00:04:50,146 --> 00:04:52,250
Por lo menos os
garantizo que no es can�bal.
49
00:04:52,282 --> 00:04:53,433
Se llama Zerbal.
50
00:04:54,073 --> 00:04:55,353
�Vamos, mu�strate!
51
00:04:55,415 --> 00:04:57,466
Qu�tate ese trapo de encima.
52
00:04:57,917 --> 00:04:58,972
Vamos.
53
00:04:59,124 --> 00:05:00,354
�Es una negra!
54
00:05:00,538 --> 00:05:01,477
Pero...
55
00:05:01,501 --> 00:05:04,343
�Qu� se te ha pasado por la cabeza
para traerme una negra a casa, Elio?
56
00:05:06,093 --> 00:05:09,548
Pero... pero est� toda
grasienta. A saber de qu�.
57
00:05:09,780 --> 00:05:12,830
Escucha, dile que se quite
el aceite inmediatamente
58
00:05:12,854 --> 00:05:14,740
o en esta casa no pone un pie.
59
00:05:14,846 --> 00:05:18,321
Qu�date tranquila, ser�
una sierva obediente.
60
00:05:18,601 --> 00:05:20,684
�Y habla italiano?
61
00:05:21,035 --> 00:05:23,413
�Y c�mo! Ya sabe 300 palabras.
62
00:05:23,461 --> 00:05:25,695
Soy un maestro excepcional.
63
00:05:26,336 --> 00:05:28,403
Vamos, Zerbal, pres�ntate.
64
00:05:28,892 --> 00:05:30,692
Da los buenos
d�as a las se�oras.
65
00:05:31,306 --> 00:05:33,155
Venga, vamos.
Saluda a las se�oras.
66
00:05:34,338 --> 00:05:37,654
Se�oras, que os den por culo.
67
00:05:39,634 --> 00:05:41,477
Que os den por culo.
68
00:05:41,513 --> 00:05:43,929
Como saludo no est�
nada mal, la verdad.
69
00:05:43,981 --> 00:05:45,418
No, Zerbal.
70
00:05:45,442 --> 00:05:47,702
Ese saludo est� reservado
para los camaradas
71
00:05:47,730 --> 00:05:49,284
que te ponen las manos encima.
72
00:05:49,440 --> 00:05:53,676
Di: "Buenos d�as,
se�ora Alessandra.�
73
00:05:54,525 --> 00:05:56,987
Buenos d�as, Se�ora...
74
00:05:57,453 --> 00:06:00,247
- Alekandra.
- Alessandra.
75
00:06:01,044 --> 00:06:02,491
Alessandra.
76
00:06:04,336 --> 00:06:05,818
�Y c�mo la conseguiste?
77
00:06:07,756 --> 00:06:09,712
Es una historia graciosa.
78
00:06:09,758 --> 00:06:12,671
Su padre es uno de
esos ras del altiplano.
79
00:06:13,568 --> 00:06:16,610
Toma nota, tengo
que enviar un reportaje.
80
00:06:17,805 --> 00:06:21,156
Un pelot�n de camisas
negras asedi� su casa
81
00:06:21,210 --> 00:06:23,597
y le iban a prender
fuego al pueblo.
82
00:06:23,770 --> 00:06:27,304
Pero yo era el comandante
del pelot�n y lo detuve.
83
00:06:27,360 --> 00:06:29,732
El ras entendi�
que me deb�a la vida...
84
00:06:29,790 --> 00:06:32,654
As� que respetando la
tradici�n feudal de Abisinia
85
00:06:32,696 --> 00:06:35,983
me ha donado, y subrayo
"donado", a su hija mayor,
86
00:06:36,033 --> 00:06:38,524
la aqu� presente Zerbal,
en cuerpo y alma.
87
00:06:38,577 --> 00:06:41,622
Si acept� fue s�lo porque
en tus cartas te quejabas
88
00:06:41,646 --> 00:06:44,423
de que no encontrabas una
sirvienta entre las nativas.
89
00:06:44,616 --> 00:06:46,347
No escribas el �ltimo p�rrafo.
90
00:06:46,479 --> 00:06:50,206
Pero, por supuesto, los nativos
son groseros, entrometidos,
91
00:06:50,230 --> 00:06:52,031
arrogantes y tambi�n ladrones.
92
00:06:52,076 --> 00:06:56,361
Alessandra, est�s hablando de un
pueblo de poetas, navegantes y santos.
93
00:06:56,664 --> 00:06:58,548
Y �ltimamente de emperadores.
94
00:07:16,943 --> 00:07:18,427
�Quieta, est�pida!
95
00:07:19,453 --> 00:07:22,037
�Por qu�? �Esta es
una noche diferente?
96
00:07:22,086 --> 00:07:25,267
Aqu� estamos entre gente
civilizada, no entre salvajes.
97
00:07:39,462 --> 00:07:41,453
Me parece casi imposible.
98
00:07:44,049 --> 00:07:50,026
T�, un sue�o hecho realidad tras
cinco meses de guerra y sangre.
99
00:07:51,439 --> 00:07:52,753
Brindemos.
100
00:07:58,977 --> 00:08:01,509
- Por los sue�os.
- Por la realidad.
101
00:09:22,907 --> 00:09:24,347
Amor.
102
00:10:47,416 --> 00:10:49,030
�Amor!
103
00:10:49,230 --> 00:10:50,339
�S�!
104
00:11:12,111 --> 00:11:14,635
Quer�a dejarte dormir
al menos esta noche,
105
00:11:14,664 --> 00:11:16,955
pero ha llegado una carta...
106
00:11:30,907 --> 00:11:33,112
Lleg� hace unos d�as.
107
00:11:39,989 --> 00:11:41,779
Otra vez ese abogado.
108
00:11:46,059 --> 00:11:48,339
Sinverg�enza filibustero.
109
00:11:48,756 --> 00:11:50,541
Mira la fecha, 9 de mayo.
110
00:11:51,645 --> 00:11:53,963
Me da un mes para
pagar las deudas.
111
00:11:54,002 --> 00:11:55,929
Maldito usurero imb�cil.
112
00:11:56,442 --> 00:12:01,074
Si yo hubiera muerto por la
patria, se joder�a con la deuda.
113
00:12:01,168 --> 00:12:02,797
Pero no te preocupes.
114
00:12:02,844 --> 00:12:04,533
Tengo un contrato con un editor.
115
00:12:04,650 --> 00:12:06,566
Ahora s�lo tengo
que escribir el libro.
116
00:12:07,122 --> 00:12:09,694
S�, ya nos preocuparemos ma�ana.
117
00:13:05,313 --> 00:13:07,039
Ten cuidado, idiota.
118
00:13:08,059 --> 00:13:10,037
Mira d�nde pisas la pr�xima vez.
119
00:13:10,224 --> 00:13:13,391
Se�ora, mira t�
d�nde pones la vista.
120
00:13:14,329 --> 00:13:17,514
C�llate la boca, simia bastarda.
121
00:13:18,983 --> 00:13:21,763
No te irrites, Velma.
No merece la pena.
122
00:13:23,187 --> 00:13:27,104
Escucha Velma, no quiero que
vuelvan a pasar estas peleas de patio.
123
00:13:28,408 --> 00:13:30,010
�Qui�n te ha
puesto esos zapatos?
124
00:13:30,105 --> 00:13:31,771
La se�ora Alessandra.
125
00:13:33,860 --> 00:13:37,289
Vamos a ver, es una felina, una
jaguar que se sube a las palmeras,
126
00:13:37,313 --> 00:13:38,783
y t� le pones unos zancos.
127
00:13:39,135 --> 00:13:41,416
Podr�as haberle ense�ado
a servir a la gente civilizada
128
00:13:41,440 --> 00:13:42,825
antes de tra�rmela a casa.
129
00:13:42,967 --> 00:13:45,007
Yo le he ense�ado en tres meses
130
00:13:45,031 --> 00:13:48,130
lo que aprende en tres
a�os una puta de burdel.
131
00:13:49,914 --> 00:13:51,668
Entonces, �vamos
a trabajar, s� o no?
132
00:13:51,711 --> 00:13:53,128
Velma, a la m�quina.
133
00:13:55,599 --> 00:13:57,883
Primer cap�tulo.
134
00:14:11,702 --> 00:14:14,025
Disculpa, Velma,
tr�eme otra copa.
135
00:14:15,927 --> 00:14:17,571
Ya se ha bebido
una jarra entera.
136
00:14:17,596 --> 00:14:19,670
�Y qu� te importa si
ya me la he bebido?
137
00:14:20,280 --> 00:14:22,400
No tienes ning�n
sentido de la oportunidad.
138
00:14:23,233 --> 00:14:24,354
Como quiera.
139
00:14:34,166 --> 00:14:35,213
�Hab�is terminado?
140
00:14:35,697 --> 00:14:36,697
Bebe demasiado.
141
00:14:36,711 --> 00:14:39,706
No comprende que le pone
nervioso y le obstruye el cerebro.
142
00:14:40,808 --> 00:14:42,787
Terminaremos cuando
se acabe el vino.
143
00:14:43,443 --> 00:14:45,874
N�mbrame a un
solo escritor abstemio
144
00:14:45,944 --> 00:14:48,786
que no tenga al
menos otro vicio peor.
145
00:14:54,364 --> 00:14:56,440
T� eres el peor de los vicios.
146
00:15:49,156 --> 00:15:50,689
Est�s muy mojada.
147
00:16:36,875 --> 00:16:38,727
Velma, �se puede
saber qu� haces?
148
00:16:39,173 --> 00:16:42,102
Seamos cautas. Y
sobre todo pacientes.
149
00:16:49,010 --> 00:16:50,561
- Vete.
- �Velma!
150
00:17:10,675 --> 00:17:13,714
Es la primera vez que hago el
amor dos veces por la ma�ana.
151
00:17:14,017 --> 00:17:16,781
Y yo por fin estoy satisfecha.
152
00:17:18,468 --> 00:17:19,753
No.
153
00:17:20,264 --> 00:17:22,131
No, Alessandra, no es verdad.
154
00:17:22,745 --> 00:17:25,523
Tu cuerpo me dice que
todav�a tienes ganas.
155
00:17:30,264 --> 00:17:31,714
�No!
156
00:17:31,771 --> 00:17:34,006
No. Socorro. No.
157
00:18:14,889 --> 00:18:19,973
Bueno, princesa m�a, �te crees
que eres una estatua de m�rmol?
158
00:18:20,403 --> 00:18:21,918
No, se�ora.
159
00:18:23,420 --> 00:18:26,295
�Desde cu�ndo se entra en
las habitaciones sin llamar?
160
00:18:26,792 --> 00:18:30,515
Bueno, ya que est�s aqu�,
trae otra botella de champ�n.
161
00:19:14,722 --> 00:19:17,735
Todav�a no me has contado
lo que le has ense�ado
162
00:19:17,759 --> 00:19:20,708
durante estos meses
en la escuela del burdel.
163
00:19:21,115 --> 00:19:24,329
Todo lo que aprend� en los burdeles.
164
00:19:25,438 --> 00:19:27,086
�Y qu� tal es follando?
165
00:19:27,381 --> 00:19:30,400
Las mujeres follan
como follan sus hombres.
166
00:19:30,960 --> 00:19:34,730
Entonces debe follar
divinamente si le has ense�ado t�.
167
00:19:57,151 --> 00:19:58,978
- Ponlo en marcha.
- �C�mo?
168
00:19:59,185 --> 00:20:01,551
- Gira la llave para arrancar.
- Ah, s�.
169
00:20:02,611 --> 00:20:04,252
Muy bien, ya es suficiente.
170
00:20:12,029 --> 00:20:15,541
Elio, �por qu� no te vas m�s
tarde? Podr�as salir por la ma�ana.
171
00:20:15,602 --> 00:20:18,005
Por la ma�ana tengo
la cita con el editor,
172
00:20:18,029 --> 00:20:20,260
y por la tarde quiero
estar en Livorno.
173
00:20:20,385 --> 00:20:23,431
Hace un mes que he vuelto
y por una cosa o por otra,
174
00:20:23,455 --> 00:20:26,081
no he tenido tiempo
de ir a ver a mi hijo.
175
00:20:26,321 --> 00:20:28,562
Tambi�n podr�a haber
venido �l a verte...
176
00:20:28,615 --> 00:20:30,551
La academia de la Marina
Real no es una pensi�n.
177
00:20:30,576 --> 00:20:31,900
Bueno, �est� ya todo?
178
00:20:31,950 --> 00:20:34,641
Lo he copiado y he puesto
un �ndice de los cap�tulos.
179
00:20:34,666 --> 00:20:36,828
Ser� suficiente
para un anticipo.
180
00:20:39,577 --> 00:20:41,187
�Se va, se�or?
181
00:20:42,025 --> 00:20:43,781
Me voy pero vuelvo.
182
00:20:45,182 --> 00:20:47,941
Jur� que nunca me abandonar�a.
183
00:20:49,052 --> 00:20:51,763
No te abandono. Estar�
de vuelta en un par de d�as.
184
00:20:51,859 --> 00:20:54,422
Mientras tanto, obedece a
mi mujer como si fuese yo.
185
00:20:56,800 --> 00:21:00,138
Pero yo, se�or, s�lo tengo un
amo, como regalo de mi padre.
186
00:21:00,192 --> 00:21:01,520
Vale, est� bien, est� bien.
187
00:21:03,075 --> 00:21:06,019
Cuando vuelva, discutiremos
el tema de los derechos.
188
00:21:07,194 --> 00:21:09,547
�Es verdad que va a
traer dinero para mi paga?
189
00:21:09,571 --> 00:21:10,771
Claro, gilipollas.
190
00:21:10,795 --> 00:21:14,418
Todo me lo piden a m�, dinero,
protecci�n, bienes... �Qu� gilipollas!
191
00:21:20,377 --> 00:21:23,276
Noticias radiof�nicas
de las 20:30.
192
00:21:23,705 --> 00:21:24,793
Roma.
193
00:21:25,084 --> 00:21:30,041
Hoy, el Duce, ha recibido a los l�deres
de las regiones interiores de Abisinia.
194
00:21:30,399 --> 00:21:33,763
Les ha asegurado que por
parte del gobierno italiano
195
00:21:33,824 --> 00:21:35,886
se est� haciendo un esfuerzo
196
00:21:35,974 --> 00:21:39,644
para que la nueva era que se
abre para el pueblo de Abisinia...
197
00:21:40,035 --> 00:21:41,303
Cambia de emisora.
198
00:21:41,327 --> 00:21:44,206
de paz, prosperidad y progreso.
199
00:21:44,779 --> 00:21:50,124
En dichas extensiones del imperio,
podr� finalmente resplandecer el sol...
200
00:21:54,983 --> 00:21:57,059
- �Est� bien �sta?
- Estupenda.
201
00:22:13,408 --> 00:22:17,763
Expresando los sentimientos de la
gente del cabildo y otras mesetas,
202
00:22:17,987 --> 00:22:22,197
por el trabajo realizado por las
predispuestas tropas italianas...
203
00:22:22,241 --> 00:22:23,580
�C�mo te atreves?
204
00:22:23,730 --> 00:22:24,745
�Bestia!
205
00:22:24,770 --> 00:22:30,823
y a la civilizaci�n romana, han querido
regalar al Duce algunos productos...
206
00:22:33,781 --> 00:22:36,237
O se va ella o me voy yo.
207
00:22:36,458 --> 00:22:39,850
Vamos, Velma. No entiendo
por qu� te enfadas tanto.
208
00:22:39,887 --> 00:22:42,993
Hace las cosas sin pensar,
es s�lo una primitiva.
209
00:22:43,231 --> 00:22:46,314
Una salvaje que simplemente
quer�a escuchar la radio.
210
00:22:46,461 --> 00:22:48,448
Vamos, si�ntate. Ven aqu�.
211
00:22:50,130 --> 00:22:51,173
Yo...
212
00:22:51,812 --> 00:22:54,310
No aguanto m�s a esa simia.
213
00:22:54,539 --> 00:22:57,425
Desde que entr� en la casa nos
ha estado espiando todo el rato.
214
00:22:58,293 --> 00:23:01,561
Parece que se esconde en las
sombras para saltarnos encima.
215
00:23:01,811 --> 00:23:03,935
Es arrogante y entrometida.
216
00:23:04,514 --> 00:23:07,203
Vamos, intenta calmarte.
217
00:23:07,266 --> 00:23:09,088
Es s�lo un capricho de Elio.
218
00:23:09,150 --> 00:23:13,509
Cuando se le haya pasado, la
regalar� al parque zool�gico, ya ver�s.
219
00:26:01,884 --> 00:26:03,493
Zerbal, baja de ah�.
220
00:26:05,260 --> 00:26:07,237
Zerbal, vamos, baja ahora mismo.
221
00:26:08,230 --> 00:26:10,961
Te lo dije, tr�tala
como a un animal.
222
00:26:11,034 --> 00:26:13,385
A los animales hay que
tratarlos con cuidado.
223
00:26:13,414 --> 00:26:15,200
De lo contrario se rebelan.
224
00:26:16,044 --> 00:26:17,252
S� buena, Zerbal.
225
00:26:17,300 --> 00:26:20,096
No querr�s que suba
yo a bajarte de los pelos.
226
00:26:21,603 --> 00:26:23,237
Vamos, Zerbal, baja ya.
227
00:26:23,431 --> 00:26:26,049
No te voy a hacer nada.
T� no tienes la culpa.
228
00:26:27,120 --> 00:26:29,313
Tambi�n te he tra�do
un regalo de Livorno.
229
00:26:33,567 --> 00:26:35,559
Bueno, Zerbal,
�qu� diablos te pasa?
230
00:26:36,254 --> 00:26:39,047
�Por qu� te has rebelado?
�Por qu� has huido?
231
00:26:39,586 --> 00:26:41,391
�Y por qu� has
tirado una piedra?
232
00:26:43,405 --> 00:26:47,105
Mi se�or, ya no s�
a qui�n pertenezco.
233
00:26:47,511 --> 00:26:51,455
Puedo recibir �rdenes
de un solo amo, mi se�or.
234
00:26:51,693 --> 00:26:54,216
No de dos... ni de tres.
235
00:26:54,624 --> 00:26:56,012
Ni de todo el mundo.
236
00:26:56,379 --> 00:26:58,431
Entonces pierdo mi persona
237
00:26:58,685 --> 00:27:01,158
dividiendo mi alma
en tantas porciones.
238
00:27:03,175 --> 00:27:05,354
Hija m�a, no puedo
estar encima tuya
239
00:27:05,378 --> 00:27:08,227
dici�ndote lo que tienes
que hacer y lo que no.
240
00:27:09,027 --> 00:27:11,090
Por lo tanto, ahora
te pongo a su cargo.
241
00:27:11,682 --> 00:27:15,659
Desde este momento, perteneces en
cuerpo y alma a mi mujer Alessandra.
242
00:27:15,855 --> 00:27:20,058
Como tu cuerpo y tu alma me
pertenec�an cuando tu padre te don�.
243
00:27:33,970 --> 00:27:36,975
�Pero de verdad es
necesaria toda esta formalidad?
244
00:27:37,379 --> 00:27:38,701
Somos amigas.
245
00:27:38,704 --> 00:27:42,694
Ella nos echa una mano con las tareas
y nosotros le damos comida y cama.
246
00:27:55,728 --> 00:27:57,727
�Es esto realmente necesario?
247
00:27:57,752 --> 00:28:01,025
Es indispensable. Sin esto,
el acuerdo no es v�lido.
248
00:28:05,003 --> 00:28:06,182
Pero es rid�culo.
249
00:28:25,222 --> 00:28:29,363
T�, Zerbal, hija de Abdalah
de la tribu de los Absaline,
250
00:28:29,418 --> 00:28:34,066
desde este momento pasas de mi
potestad a la de la noble Alessandra.
251
00:30:02,547 --> 00:30:04,192
Yo esto no lo comprendo.
252
00:30:04,229 --> 00:30:07,529
Ya est�. En este momento
el rito ha sido consumado.
253
00:30:10,640 --> 00:30:14,476
Y nosotros somos testigos de que
Zerbal ahora pertenece a Alessandra.
254
00:30:14,772 --> 00:30:17,966
Entiendo que es una payasada,
pero as� evitamos m�s problemas.
255
00:30:18,256 --> 00:30:21,233
Los problemas los tendremos si no
dejamos de hacer estas payasadas.
256
00:30:21,608 --> 00:30:23,342
Vamos, Zerbal, lev�ntate.
257
00:30:24,209 --> 00:30:26,759
Ahora ve a la cocina
a lavar los platos.
258
00:30:26,989 --> 00:30:28,667
Ahora soy tu se�ora, �no?
259
00:30:31,385 --> 00:30:32,517
Gracias.
260
00:30:37,706 --> 00:30:39,782
- Tenga.
- Ah, gracias.
261
00:30:40,781 --> 00:30:43,067
Tenemos que darnos prisa.
Vamos con retraso.
262
00:30:43,167 --> 00:30:45,309
Normal, si empieza
a trabajar a mediod�a,
263
00:30:45,439 --> 00:30:48,659
a las 2 se pone a comer
y luego se echa la siesta.
264
00:30:49,232 --> 00:30:52,003
Pero, �qu� m�s da? Tengo
que pensar de todos modos.
265
00:31:03,983 --> 00:31:06,153
- �C�mo va la cosa?
- Va jodida.
266
00:31:06,274 --> 00:31:09,531
El editor quiere las �ltimas
100 p�ginas para final de mes.
267
00:31:09,898 --> 00:31:11,036
Lo conseguiremos, ya ver�s.
268
00:31:11,061 --> 00:31:13,666
Los dos, yo con el libro y t�
con la exposici�n de pintura.
269
00:31:13,691 --> 00:31:17,033
S�, y tambi�n tengo
una estupenda modelo.
270
00:31:19,379 --> 00:31:21,157
Ah, cierto, cierto.
271
00:31:21,439 --> 00:31:24,220
Tanto es as� que es capaz de
quedarse quieta durante horas.
272
00:31:24,856 --> 00:31:28,178
Basta con que se lo ordenes.
Har� todo lo que le pidas.
273
00:31:29,516 --> 00:31:31,269
Y t� haz que trabaje, �eh?
274
00:31:33,710 --> 00:31:34,752
Adi�s.
275
00:32:55,722 --> 00:32:57,944
Aqu�. Este sitio est� muy bien.
276
00:32:57,979 --> 00:33:00,417
Hay luz, no hace calor...
T�mbate ah�.
277
00:33:02,041 --> 00:33:03,415
S�, justo aqu�.
278
00:33:11,329 --> 00:33:14,037
Te noto tensa. Rel�jate un poco.
279
00:33:15,933 --> 00:33:17,591
Descubramos un poco la pierna...
280
00:33:53,737 --> 00:33:54,780
No.
281
00:33:55,813 --> 00:33:57,285
As� pareces demasiado forzada.
282
00:34:04,352 --> 00:34:06,134
Tienes que relajarte m�s.
283
00:34:09,084 --> 00:34:11,160
Tienes la piel suave como la seda.
284
00:34:16,166 --> 00:34:17,604
Pareces fr�gil...
285
00:34:17,959 --> 00:34:21,366
Sin embargo, veo que
est�s dura como una piedra.
286
00:34:23,325 --> 00:34:24,523
Qu� guapa eres.
287
00:34:25,956 --> 00:34:28,058
�Son tan guapas como
t� las otras negras?
288
00:34:28,451 --> 00:34:30,101
A lo mejor no me cree,
289
00:34:30,136 --> 00:34:32,521
pero nadie de mi tribu
quer�a casarse conmigo,
290
00:34:32,679 --> 00:34:34,185
porque era fea.
291
00:34:48,138 --> 00:34:52,055
�En Abisinia ten�is costumbre
de hacer el amor entre mujeres?
292
00:34:52,905 --> 00:34:54,245
A veces ocurre.
293
00:34:55,686 --> 00:34:59,607
�Y t�? �Has hecho el amor
alguna vez con una mujer?
294
00:35:00,178 --> 00:35:02,482
Lo he hecho un mont�n de veces.
295
00:35:02,770 --> 00:35:04,315
S�lo aqu�.
296
00:35:05,461 --> 00:35:07,492
Pero todav�a no ah�.
297
00:35:13,707 --> 00:35:16,283
Eres m�a, �te acuerdas?
298
00:35:16,671 --> 00:35:19,213
Yo espero ser suya, se�ora.
299
00:35:56,583 --> 00:35:57,625
�Velma?
300
00:35:59,669 --> 00:36:00,770
�Velma!
301
00:36:08,885 --> 00:36:09,928
�Velma!
302
00:36:16,022 --> 00:36:18,694
- �En d�nde diablos te metes?
- Estaba en el ba�o.
303
00:36:24,602 --> 00:36:27,852
Ve y diles que no estoy para
que me toquen los cojones.
304
00:36:27,920 --> 00:36:30,828
Todo el mundo viene
a sacarme dinero.
305
00:36:38,081 --> 00:36:39,225
�Qu� quieres?
306
00:36:39,376 --> 00:36:42,768
�Podr�a pasar, ya
que esta es mi casa?
307
00:36:43,037 --> 00:36:46,122
Ah, eres Furio, el famoso
hijo del Comandante.
308
00:36:46,399 --> 00:36:48,912
Y t� eres Velma, la
famosa secretaria.
309
00:36:48,966 --> 00:36:51,132
Mi padre le cuenta a todo
el mundo lo buena que eres.
310
00:36:51,533 --> 00:36:52,671
Venga, entremos.
311
00:36:57,225 --> 00:37:00,715
Y as� conquistamos a la
tribu m�s hostil de la meseta.
312
00:37:00,897 --> 00:37:03,080
Enterramos a 26
de nuestros soldados
313
00:37:03,113 --> 00:37:05,077
y s�lo quedamos 30 vivos.
314
00:37:05,632 --> 00:37:08,694
Tiramos por el barranco
80 cad�veres del enemigo,
315
00:37:08,719 --> 00:37:10,618
e inmediatamente
vinieron las hienas.
316
00:37:10,816 --> 00:37:12,414
Debe haber sido terrible.
317
00:37:14,563 --> 00:37:17,391
La guerra siempre es
terrible, es obscena.
318
00:37:18,288 --> 00:37:20,541
Cuando matas a un
enemigo, te sientes Dios,
319
00:37:20,582 --> 00:37:22,877
pero cuando tienes que
enterrarlo, te das asco.
320
00:37:23,778 --> 00:37:26,022
El secreto, por supuesto,
es no pensar en ello.
321
00:37:26,413 --> 00:37:28,293
El enemigo es el enemigo
y hay que exterminarlo.
322
00:37:28,592 --> 00:37:30,795
Tanto que si no son
de tu mismo color de piel
323
00:37:30,819 --> 00:37:33,022
puedes considerarlos
como si fueran animales.
324
00:37:34,245 --> 00:37:36,610
Debe haber sido
dif�cil por la altura.
325
00:37:36,764 --> 00:37:39,816
Son animales que se
camuflan con el terreno.
326
00:37:41,559 --> 00:37:44,772
Si no tienes cuidado,
te masacran sin piedad.
327
00:37:45,066 --> 00:37:47,044
Cuando escuchas un
ruido tienes que disparar.
328
00:37:47,179 --> 00:37:49,408
El �nico problema es
que hay que enterrarlos
329
00:37:49,426 --> 00:37:50,829
para evitar una epidemia.
330
00:37:52,005 --> 00:37:53,616
Claro, para nosotros es distinto,
331
00:37:53,640 --> 00:37:55,891
a los muertos de la
marina los devora el mar.
332
00:37:57,460 --> 00:38:00,489
"El mar es el perd�n de la
muerte", como dijo el poeta.
333
00:38:01,385 --> 00:38:04,402
�No pod�is hablar de
un tema menos l�gubre?
334
00:38:04,464 --> 00:38:06,390
Se me est�
cortando la digesti�n.
335
00:38:06,890 --> 00:38:09,878
Intenta tener m�s
cuidado con lo que dices.
336
00:38:09,941 --> 00:38:13,319
�No te has dado cuenta de
que Zerbal estaba muy alterada?
337
00:38:13,343 --> 00:38:14,995
Estabais hablando
de la gente de su raza
338
00:38:15,019 --> 00:38:17,271
como si se tratasen
de simples animales.
339
00:38:17,797 --> 00:38:19,858
Menuda sensibilidad
para un poeta.
340
00:38:19,921 --> 00:38:21,186
As� es la guerra.
341
00:38:21,211 --> 00:38:23,827
Son p�ginas de la historia
del ayer y del ma�ana.
342
00:38:26,409 --> 00:38:28,484
Nosotros hacemos
historia, querida.
343
00:38:28,509 --> 00:38:30,284
Eso no lo dudo.
344
00:38:32,516 --> 00:38:33,910
Hay un peque�o detalle,
345
00:38:33,934 --> 00:38:36,426
que escribes la historia
seg�n lo que te conviene,
346
00:38:36,450 --> 00:38:38,705
no les has preguntado
que piensan al respecto.
347
00:38:39,216 --> 00:38:41,745
Es Dios quien escribe
el destino de un pueblo.
348
00:38:43,452 --> 00:38:45,763
Ah, que ahora tambi�n
la culpa es de Dios.
349
00:38:45,857 --> 00:38:48,038
Ni siquiera tienes el valor
de asumir tus acciones.
350
00:38:48,170 --> 00:38:49,757
Ser� mejor que
me vaya a la cama.
351
00:38:49,816 --> 00:38:52,183
�Tan pronto? Espera un poco.
352
00:38:52,207 --> 00:38:56,375
El relato de ciertos hechos
heroicos me ha dado dolor de cabeza.
353
00:38:57,321 --> 00:38:58,586
Querido, Furio.
354
00:38:58,641 --> 00:39:02,104
Nunca podr�s desentra�ar los
misterios de la psique femenina.
355
00:39:02,375 --> 00:39:04,831
Disculpa, Velma, no va por ti.
356
00:39:05,027 --> 00:39:06,528
Al menos de momento.
357
00:39:14,279 --> 00:39:15,323
�Zerbal?
358
00:39:16,768 --> 00:39:17,811
�Zerbal?
359
00:39:27,584 --> 00:39:29,142
�Zerbal, d�nde est�s?
360
00:39:30,791 --> 00:39:31,791
�Zerbal?
361
00:39:35,800 --> 00:39:36,843
�Zerbal?
362
00:39:37,272 --> 00:39:39,066
Estoy aqu�, mi se�ora.
363
00:39:44,351 --> 00:39:46,495
Zerbal, �qu� vas a hacer?
364
00:39:47,378 --> 00:39:49,310
Ruego a la diosa de la noche
365
00:39:49,334 --> 00:39:53,349
que me acoja en sus brazos y
me permita descansar en paz.
366
00:39:53,952 --> 00:39:57,574
�Est�s loca? �Eres tan
guapa y quieres morir?
367
00:39:57,973 --> 00:39:59,821
Deber�a haber muerto
con mis hermanos.
368
00:39:59,861 --> 00:40:04,197
Era mejor que pasarse la vida pasando
sin cesar de una esclavitud a otra.
369
00:40:04,818 --> 00:40:08,142
No digas tonter�as,
t� no eres una esclava.
370
00:40:08,400 --> 00:40:10,486
Y yo no soy tu se�ora.
371
00:40:11,393 --> 00:40:13,433
Soy una amiga, tu amiga.
372
00:40:19,470 --> 00:40:20,877
V�yase, se�ora.
373
00:40:21,137 --> 00:40:23,048
�Qu� dices? Vamos,
volvamos a casa.
374
00:40:23,087 --> 00:40:24,610
Dormir�s conmigo esta noche.
375
00:40:24,636 --> 00:40:27,760
No. De todos modos, no puedo
quedarme toda la noche con usted.
376
00:40:27,811 --> 00:40:30,053
Cuando �l la busque, me echar�.
377
00:40:30,105 --> 00:40:32,979
Pero yo no. Soy yo tu se�ora.
378
00:40:33,357 --> 00:40:37,695
Y tu amiga, tu
hermana... tu amante.
379
00:40:43,856 --> 00:40:47,046
Bonita velada, pero
es hora de irse a dormir.
380
00:40:47,961 --> 00:40:49,203
Buenas noches, pap�.
381
00:40:49,257 --> 00:40:51,827
Yo todav�a no tengo sue�o.
Me quedo aqu� un poco m�s.
382
00:40:51,880 --> 00:40:53,341
Me gustar�a quedarme tambi�n,
383
00:40:53,365 --> 00:40:55,486
pero ma�ana tengo que
levantarme temprano.
384
00:40:55,802 --> 00:40:58,456
No te acuestes muy tarde, �eh?
Buenas noches.
385
00:40:58,508 --> 00:41:00,011
- Buenas noches.
- Adi�s.
386
00:41:03,931 --> 00:41:05,681
C�mo ha envejecido pap�.
387
00:41:08,783 --> 00:41:09,851
Pues no.
388
00:41:10,378 --> 00:41:11,763
Est� en una forma espl�ndida.
389
00:41:11,813 --> 00:41:15,188
Eres t� quien ha crecido y ves
las cosas con otra perspectiva.
390
00:41:15,673 --> 00:41:17,004
A lo mejor tienes raz�n.
391
00:41:17,602 --> 00:41:19,262
Los recuerdos se distorsionan.
392
00:41:19,529 --> 00:41:21,470
Sobre todo cuando
se est� distanciado.
393
00:41:21,853 --> 00:41:23,657
Pero despu�s de la
muerte de mam�, �l...
394
00:41:23,701 --> 00:41:26,571
Escucha, Furio, tu padre es
un hombre con mucha energ�a,
395
00:41:26,620 --> 00:41:29,392
es normal que se
haya vuelto a casar.
396
00:41:29,776 --> 00:41:31,861
�Quiz�s esa mujer
no le gusta a su hijo?
397
00:41:32,404 --> 00:41:35,547
De hecho no me gusta,
y yo no le gusto a ella.
398
00:43:11,433 --> 00:43:14,387
Oye, cari�o, �qu�
est�s haciendo?
399
00:43:14,436 --> 00:43:16,447
�Por qu� has cerrado con llave?
400
00:43:17,971 --> 00:43:20,409
Abre. �Abre la puerta!
401
00:43:20,445 --> 00:43:23,627
�Alessandra! Cari�o, abre.
402
00:43:25,292 --> 00:43:26,307
�No!
403
00:43:26,498 --> 00:43:29,100
�Pero qu� dices, cari�o?
�Te has vuelto loca?
404
00:43:32,831 --> 00:43:34,942
No, esta noche
no te dejo entrar.
405
00:43:35,591 --> 00:43:37,818
Vamos, d�jate de bromas, cari�o.
406
00:43:38,263 --> 00:43:41,978
��breme! Estoy
cansado y quiero dormir.
407
00:43:43,572 --> 00:43:47,338
Si est�s cansado vete a dormir
al sof�. Nos vemos por la ma�ana.
408
00:43:47,499 --> 00:43:49,023
No voy a dormir en el sof�.
409
00:43:49,078 --> 00:43:50,864
�Voy a dormir en mi cama!
410
00:43:50,958 --> 00:43:53,383
Alessandra, �breme o
tiro la puerta abajo, �eh?
411
00:43:53,670 --> 00:43:56,354
A lo mejor he hablado
demasiado esta noche, lo siento.
412
00:43:56,754 --> 00:43:58,289
�Pero ahora �breme, vamos!
413
00:44:02,885 --> 00:44:04,893
Cari�o, vamos, d�jame entrar.
414
00:45:06,923 --> 00:45:07,966
Velma.
415
00:45:10,385 --> 00:45:12,332
Velma, has sido muy comprensiva.
416
00:45:13,949 --> 00:45:17,138
Eres joven y puro.
No cambies nunca.
417
00:45:17,568 --> 00:45:19,511
Tienes un gran amigo, el mar.
418
00:45:19,636 --> 00:45:23,191
El mar que te mantiene alejado
de la corrupci�n de la tierra.
419
00:45:23,290 --> 00:45:25,561
Pero en la tierra
tambi�n est�s t�.
420
00:45:26,335 --> 00:45:27,605
No soy gran cosa.
421
00:45:27,920 --> 00:45:29,847
Yo, en cambio, te
encuentro guap�sima.
422
00:45:31,788 --> 00:45:33,591
Eres un buen chico.
423
00:45:33,779 --> 00:45:35,379
Eres inteligente.
424
00:45:36,395 --> 00:45:39,356
Y qui�n sabe cu�ntas
jovencitas van detr�s de ti,
425
00:45:39,461 --> 00:45:42,877
esperando s�lo que t� se
lo pidas, para hacerte feliz.
426
00:45:43,696 --> 00:45:45,541
A m� no me gustan las jovencitas.
427
00:45:47,192 --> 00:45:50,325
- Buenas noches, Furio.
- Espera, Velma.
428
00:45:51,467 --> 00:45:52,859
�Te puedo dar un beso?
429
00:46:02,397 --> 00:46:04,042
Gracias por
hab�rmelo preguntado.
430
00:46:05,228 --> 00:46:06,967
Y gracias por haber venido.
431
00:46:09,332 --> 00:46:12,318
- �Velma!
- Buenas noches, Furio.
432
00:46:13,441 --> 00:46:14,563
Hasta ma�ana.
433
00:46:16,836 --> 00:46:18,153
Buenas noches, Velma.
434
00:46:23,833 --> 00:46:25,381
Elio, �qu� haces aqu�?
435
00:46:31,844 --> 00:46:33,379
�Qu� es lo que pasa?
436
00:46:56,927 --> 00:46:58,602
- Ven aqu�.
- No.
437
00:47:05,608 --> 00:47:07,261
- Hazlo.
- No.
438
00:47:07,444 --> 00:47:09,149
- Por favor.
- No.
439
00:47:33,868 --> 00:47:34,868
Oh.
440
00:47:35,143 --> 00:47:36,392
Perdona, Velma.
441
00:47:36,568 --> 00:47:38,219
Yo no sab�a...
442
00:47:44,163 --> 00:47:45,234
Perdona.
443
00:47:45,974 --> 00:47:46,974
Perdona.
444
00:48:06,527 --> 00:48:09,131
Eh, t�. �Ad�nde crees
que vas con esas pintas?
445
00:48:09,193 --> 00:48:11,833
- �En d�nde te crees que est�s?
- Voy a dar una vuelta.
446
00:48:12,201 --> 00:48:14,870
Al menos ten un poco de
respeto por el due�o de la casa.
447
00:48:14,944 --> 00:48:16,221
�De qu� hablas?
448
00:48:16,268 --> 00:48:18,398
T�pate, aqu� no queremos verte.
449
00:48:19,685 --> 00:48:22,198
D�jala, son h�bitos
de los ind�genas.
450
00:48:22,232 --> 00:48:24,902
H�bitos tropicales,
costumbres salvajes.
451
00:48:25,091 --> 00:48:28,384
Las costumbres de los blancos
son hip�critas y llenas de verg�enza.
452
00:48:30,438 --> 00:48:32,424
No, Furio. Deja que se vaya.
453
00:48:40,261 --> 00:48:41,882
Vamos a dar un paseo.
454
00:48:57,582 --> 00:48:59,436
Con que salvaje...
455
00:49:02,073 --> 00:49:04,094
�Nunca has visto a
una mujer desnuda?
456
00:49:04,929 --> 00:49:07,050
Oye, historiador del imperio.
457
00:49:08,556 --> 00:49:10,119
Aprende a lavarte.
458
00:49:25,630 --> 00:49:27,344
- �Y bien?
- No, Furio.
459
00:49:27,390 --> 00:49:30,061
- Es imposible, es rid�culo.
- �Por qu�, Velma?
460
00:49:30,101 --> 00:49:32,103
Me has dicho que te gustaba.
461
00:49:32,189 --> 00:49:35,479
Es cierto. Me gustas y espero
que me gustes toda la vida,
462
00:49:35,525 --> 00:49:39,653
pero s�lo nos conocemos desde
hace un d�a y la vida es muy larga.
463
00:49:40,031 --> 00:49:41,453
Sabes...
464
00:49:43,079 --> 00:49:45,284
Tengo 23 a�os y
ya he sufrido mucho.
465
00:49:47,097 --> 00:49:48,312
Qu� importa la edad.
466
00:49:48,336 --> 00:49:50,182
No te he pedido el carnet de identidad.
467
00:49:50,206 --> 00:49:53,625
Te he mirado a los ojos y he visto
que eres una mujer dulce y sensible.
468
00:49:54,371 --> 00:49:56,717
S�, Velma. Eres la
mujer que siempre...
469
00:49:57,177 --> 00:49:58,018
que siempre he buscado.
470
00:49:58,042 --> 00:50:00,217
La mujer con la que me
gustar�a estar toda la vida.
471
00:50:00,433 --> 00:50:01,455
Para siempre.
472
00:50:07,050 --> 00:50:09,691
No. Te lo ruego, Furio.
473
00:51:34,616 --> 00:51:36,290
No, Furio. Te lo ruego.
474
00:51:36,603 --> 00:51:38,373
Por favor, d�jame.
475
00:51:39,189 --> 00:51:42,309
Dej�moslo, por favor.
Es mejor que no sigas.
476
00:51:42,944 --> 00:51:44,341
Soy virgen.
477
00:51:46,614 --> 00:51:48,263
Perd�name, Velma.
478
00:51:48,373 --> 00:51:50,776
Perd�name. Yo no quiero...
479
00:51:51,000 --> 00:51:52,957
hacerte da�o porque yo...
480
00:51:53,581 --> 00:51:55,213
yo te quiero...
481
00:51:56,707 --> 00:51:57,870
de verdad.
482
00:52:01,146 --> 00:52:02,710
Yo tambi�n te quiero.
483
00:52:04,117 --> 00:52:06,714
Pero ya se ha hecho tarde,
ser� mejor que volvamos.
484
00:52:18,819 --> 00:52:20,209
Buenos d�as, cari�o.
�Has dormido bien?
485
00:52:20,233 --> 00:52:21,927
Buenos d�as. Podr�a ser...
486
00:52:21,951 --> 00:52:25,062
He pasado toda
la noche despierta.
487
00:52:26,477 --> 00:52:27,992
- �Cu�ndo vuelves?
- No s�.
488
00:52:28,028 --> 00:52:29,555
Acompa�o a Furio a Livorno
489
00:52:29,807 --> 00:52:32,813
y despu�s tengo que entregar la
segunda parte y cobrar el dinero.
490
00:52:33,038 --> 00:52:35,696
Pienso que estar�
fuera tres o cuatro d�as.
491
00:52:39,458 --> 00:52:41,283
No te preocupes, querido...
492
00:52:41,464 --> 00:52:43,871
Pero trae el dinero
cuando vuelvas.
493
00:52:46,761 --> 00:52:48,007
Ahora...
494
00:52:49,506 --> 00:52:52,628
Ahora que has terminado el
trabajo, tendr�s que despedir a Velma.
495
00:52:52,698 --> 00:52:55,073
Todav�a no, queda la
correcci�n de pruebas.
496
00:52:55,144 --> 00:52:58,298
Aunque este es un problema
que se abordaremos m�s adelante.
497
00:53:00,867 --> 00:53:02,611
Puedes corregirlas t� solo.
498
00:53:03,345 --> 00:53:06,295
�Qu� ha pasado? �Se ha
acabado ya el gran amor?
499
00:53:07,008 --> 00:53:09,305
�Qu� cre�as, que no
me hab�a dado cuenta
500
00:53:09,329 --> 00:53:11,453
de que hab�a algo
entre vosotras dos?
501
00:53:11,719 --> 00:53:13,872
Hay ciertas cosas
de las que s� entiendo.
502
00:53:14,182 --> 00:53:17,682
Tengo suerte de que
seas tan comprensivo.
503
00:53:17,829 --> 00:53:20,128
He aprendido a aceptar
la vida tal y como es,
504
00:53:20,224 --> 00:53:23,089
y mi mujer es s�lo una de
las muchas cosas de esta vida.
505
00:53:23,277 --> 00:53:25,136
Ya no me sorprendo de nada.
506
00:53:25,264 --> 00:53:27,805
S� que no te importo tanto.
507
00:53:28,000 --> 00:53:29,619
De todas formas,
es mejor que se vaya.
508
00:53:29,643 --> 00:53:32,915
Me molesta. Est� detr�s
m�a todo el santo d�a.
509
00:53:33,691 --> 00:53:35,688
Se ha vuelto
demasiado entrometida.
510
00:53:36,286 --> 00:53:38,799
La verdad, a m� me parece
que se comporta siempre
511
00:53:38,823 --> 00:53:40,179
de un modo muy reservado.
512
00:53:40,664 --> 00:53:43,829
Por lo menos, ella pasa
la noche en su habitaci�n.
513
00:53:44,223 --> 00:53:45,526
�Qu� insin�as?
514
00:53:49,496 --> 00:53:52,819
Los caprichos son la sal
de la vida y te los concedo.
515
00:53:53,153 --> 00:53:56,151
Pero no te dejes devorar
por esa encantadora can�bal.
516
00:53:56,351 --> 00:53:58,170
�Crees que no me he dado cuenta?
517
00:53:58,195 --> 00:54:00,646
Por eso no me
dejaste entrar anoche.
518
00:54:00,783 --> 00:54:02,103
Os escuch�, �sabes?
519
00:54:02,157 --> 00:54:03,852
Estabais como
dos perras en celo.
520
00:54:03,969 --> 00:54:05,978
Te dejaste absorber
la vida anoche.
521
00:54:06,207 --> 00:54:08,685
Probablemente ten�a demasiada.
522
00:54:08,761 --> 00:54:10,765
En cualquier caso, te
voy a dar un consejo.
523
00:54:11,021 --> 00:54:12,881
Ser� mejor que no te
dejes someter por ella.
524
00:54:12,955 --> 00:54:15,692
Ah, ah� est� Furio. Por
favor, se amable con �l.
525
00:54:15,822 --> 00:54:17,217
Por supuesto.
526
00:54:22,503 --> 00:54:24,234
Adi�s, Alessandra.
527
00:54:24,719 --> 00:54:26,311
Adi�s, Furio.
528
00:54:26,366 --> 00:54:28,713
Siento que te tengas
que ir tan pronto.
529
00:54:28,767 --> 00:54:31,994
Por desgracia, pero
el deber me llama.
530
00:54:35,277 --> 00:54:38,298
- �Puedo escribirte?
- Claro que s�.
531
00:54:39,382 --> 00:54:41,851
Y si voy a Livorno,
tambi�n ir� a verte.
532
00:54:44,124 --> 00:54:45,526
Vamos, Furio.
533
00:55:24,665 --> 00:55:28,381
Entonces, �igual que la �ltima
vez que se fue el cornudo?
534
00:55:30,304 --> 00:55:32,675
No existen dos momentos iguales,
535
00:55:32,706 --> 00:55:35,412
como no hay dos
gotas de agua id�nticas.
536
00:55:36,248 --> 00:55:38,045
El pasado no vuelve, Velma.
537
00:55:39,119 --> 00:55:45,938
�Necesitas cambiar tus sentimientos
para volver a sentirte un ser vivo?
538
00:55:47,228 --> 00:55:49,856
�No te das cuenta de que te
has quedado vac�a por dentro?
539
00:55:50,608 --> 00:55:53,151
Las cosas que ya est�n
usadas me aburren.
540
00:56:37,797 --> 00:56:40,560
�Qui�n te ha metido
esa idea en la cabeza?
541
00:56:40,610 --> 00:56:42,603
De hecho, las mujeres
s�lo tienen un pensamiento.
542
00:56:43,015 --> 00:56:44,867
Que el hombre vuelva victorioso.
543
00:56:45,129 --> 00:56:48,968
A menos que les devuelvan las
cartas de amor de los difuntos.
544
00:56:49,710 --> 00:56:52,333
Ahora, por ejemplo, tengo que
ir a ver a una viuda de guerra.
545
00:56:52,388 --> 00:56:54,525
- �A consolarla?
- �Ni por asomo!
546
00:56:55,075 --> 00:56:57,187
Soy la personificaci�n
de la fidelidad.
547
00:56:57,260 --> 00:57:01,592
Recuerda: las mujeres de
una en una y siempre fieles.
548
00:57:44,769 --> 00:57:47,474
Mira, as�. Hazlo
como lo hago yo.
549
00:57:48,654 --> 00:57:49,654
Do...
550
00:57:50,607 --> 00:57:51,683
Do...
551
00:57:53,107 --> 00:57:54,978
�Sabes que ya lo
haces estupendamente?
552
00:57:55,023 --> 00:57:56,678
�Mira esto! Do...
553
00:58:00,078 --> 00:58:02,927
Tu olor a salvaje me
penetra en la sangre.
554
00:58:03,138 --> 00:58:04,780
Muy bien, as�.
555
00:58:05,466 --> 00:58:07,548
Ver�s qu� f�cil es.
556
00:58:34,839 --> 00:58:37,419
Te deseo, cari�o.
557
00:58:39,442 --> 00:58:40,537
Te quiero.
558
00:58:47,171 --> 00:58:49,174
As�, cari�o.
559
00:58:57,674 --> 00:59:01,543
As�... Por favor,
hagamos el amor.
560
00:59:58,405 --> 01:00:00,729
Esto es lo que pude
recoger de su tienda.
561
01:00:00,857 --> 01:00:04,318
Por desgracia, tras su muerte
desaparecieron muchas cosas.
562
01:00:04,828 --> 01:00:08,391
- Aqu� est� su reloj de oro.
- Fue un regalo m�o.
563
01:00:08,765 --> 01:00:11,998
Dec�a siempre que cada hora
que marcaba pensaba en m�.
564
01:00:13,306 --> 01:00:15,212
Siempre pensaba en usted.
565
01:00:15,371 --> 01:00:18,658
Pens�bamos hacer una
pel�cula sobre un material m�o
566
01:00:18,708 --> 01:00:21,974
y del pobre Filiberti.
Era un gran director.
567
01:00:22,185 --> 01:00:24,124
Dice que fue un gran director...
568
01:00:24,452 --> 01:00:26,355
Pero no tuvo suerte.
569
01:00:26,421 --> 01:00:29,091
Yo tambi�n fui actriz en el
pasado y era una promesa,
570
01:00:29,135 --> 01:00:32,260
muy joven, casi una ni�a,
cuando conoc� a Filiberti.
571
01:00:32,343 --> 01:00:34,464
Espere, que quiero
ense�arle algo.
572
01:00:35,038 --> 01:00:37,679
Toda mi juventud est�
en estas fotograf�as.
573
01:00:40,595 --> 01:00:43,345
Tenga. Mire, esta soy yo.
574
01:00:43,542 --> 01:00:45,370
Esta es del 23.
575
01:00:46,081 --> 01:00:47,718
Era hermosa, �verdad?
576
01:00:48,327 --> 01:00:49,700
Sin duda.
577
01:00:52,389 --> 01:00:53,717
Fascinante.
578
01:01:02,820 --> 01:01:04,770
S�, s�. Muy guapa.
579
01:01:07,006 --> 01:01:08,257
Interesante.
580
01:01:09,313 --> 01:01:12,747
Pero Filiberti era muy
celoso y me trunc� la carrera.
581
01:01:13,091 --> 01:01:15,342
�No quiere tomar algo?
582
01:01:15,397 --> 01:01:18,100
�Un caf�, un licor o un orujo?
583
01:01:18,288 --> 01:01:20,372
No, no se moleste, se�ora.
584
01:01:20,513 --> 01:01:23,252
Qu� expresividad y qu� gracia.
585
01:01:24,047 --> 01:01:28,210
Mi marido, por desgracia, en los
�ltimos tiempos, hizo ciertas cosas...
586
01:01:28,499 --> 01:01:32,168
Mejor me callo. Por
respeto a su memoria.
587
01:01:32,467 --> 01:01:36,612
No se preocupe. �ramos muy
buenos amigos y algo me cont�.
588
01:01:37,112 --> 01:01:39,948
Dios m�o, Filiberti era
un apuesto sinverg�enza.
589
01:01:40,432 --> 01:01:41,891
Tambi�n fue culpa m�a.
590
01:01:42,461 --> 01:01:45,344
As� que, como ya lo sabe todo...
591
01:01:46,228 --> 01:01:48,592
aqu� me tiene a su
completa disposici�n
592
01:01:48,678 --> 01:01:50,208
para hacer lo que quiera.
593
01:01:50,385 --> 01:01:53,569
Ver�, se�ora, no quiero
que se lleve a enga�o,
594
01:01:53,594 --> 01:01:57,612
S�lo quiero comprar las pel�culas
de las que me habl� el pobre Filiberti.
595
01:01:57,637 --> 01:02:00,876
�Y no le gustar�a verlas en
compa��a de la protagonista?
596
01:02:00,907 --> 01:02:03,547
Con mucho placer
en otra ocasi�n.
597
01:02:03,750 --> 01:02:07,319
Como quiera, pero le advierto
que el precio es el mismo
598
01:02:07,483 --> 01:02:10,599
con o sin compa��a.
5000 por rollo.
599
01:02:10,653 --> 01:02:13,292
Y son quince rollos
con la banda sonora.
600
01:02:13,554 --> 01:02:17,212
Filiberti me hab�a dicho que
un rollo costaba 2000 liras.
601
01:02:17,595 --> 01:02:20,209
Vale que la guerra
conlleva inflaci�n,
602
01:02:20,287 --> 01:02:22,366
pero no tan galopante.
603
01:02:22,528 --> 01:02:25,168
Dej�moslo en 3000
liras cada una sin verlas.
604
01:02:25,223 --> 01:02:26,527
Un caballero como usted...
605
01:02:26,590 --> 01:02:29,252
negociando con una pobre viuda...
606
01:02:29,530 --> 01:02:30,878
Dej�moslo en 3000.
607
01:02:30,923 --> 01:02:34,459
Pero t�, �no quieres
quedarte un poco m�s?
608
01:02:34,510 --> 01:02:37,722
Otro d�a. �Tiene ah�
los rollos que vende?
609
01:03:03,594 --> 01:03:05,501
Le enviar� m�s clientes.
610
01:03:05,603 --> 01:03:08,296
La pr�xima vez
vendr� con m�s tiempo.
611
01:03:10,981 --> 01:03:12,822
�Impotente!
612
01:04:41,470 --> 01:04:43,176
Quiero un poco m�s.
613
01:04:53,625 --> 01:04:57,130
Velma, trae m�s champ�n.
614
01:05:01,689 --> 01:05:05,855
No soy tu sierva,
y tampoco negra.
615
01:05:06,414 --> 01:05:08,427
�Peque�a muerta de hambre!
616
01:05:08,494 --> 01:05:12,115
Comes tres veces al d�a y
tambi�n quieres que te respeten.
617
01:05:13,361 --> 01:05:17,116
Me gano la vida y el
sueldo trabajando todo el d�a.
618
01:05:17,368 --> 01:05:19,756
Y cuando Elio me
pague lo que me debe,
619
01:05:20,724 --> 01:05:22,616
te mando a tomar
por culo a ti...
620
01:05:23,242 --> 01:05:25,853
y a esa especie
de simia lameculos.
621
01:05:26,726 --> 01:05:29,717
�C�mo te atreves a
hablar de ese modo?
622
01:05:29,779 --> 01:05:31,859
Digamos que eso tambi�n
era lo que hac�as t� tambi�n.
623
01:05:32,898 --> 01:05:37,482
Te encantaba meterme la lengua
donde ya no te lo permito m�s.
624
01:05:38,431 --> 01:05:40,803
No te basta con
cobrar tu sueldo, �eh?
625
01:05:41,404 --> 01:05:43,446
Ahora la se�orita
apunta m�s alto.
626
01:05:43,498 --> 01:05:46,744
Quiere convertirse en la
se�ora De Silvestres junior.
627
01:05:47,450 --> 01:05:49,536
Pero no te hagas ilusiones.
628
01:05:50,208 --> 01:05:53,452
Ese mocoso tardar�
menos en volverse marica
629
01:05:53,476 --> 01:05:56,165
que t� en aprender
a comer co�os.
630
01:06:03,620 --> 01:06:06,318
Ven, cari�o. Vamos
nosotras a por el champ�n.
631
01:06:06,852 --> 01:06:09,574
Aqu� hay un gran
hedor a carro�a.
632
01:06:43,926 --> 01:06:45,166
Descarga el coche.
633
01:07:01,150 --> 01:07:02,468
Ya se hace una idea.
634
01:07:02,493 --> 01:07:05,614
Pero eso es una tormenta de
verano. Un chaparr�n y pasa.
635
01:07:06,497 --> 01:07:08,110
Cari�o, ven.
636
01:07:15,120 --> 01:07:17,725
Vamos, haced las paces, y
pobre de la que siga enfadada.
637
01:07:17,805 --> 01:07:20,592
�Por qu� tengo que hacer las
paces? Yo no estoy en guerra.
638
01:07:24,390 --> 01:07:26,754
Voy a matarte, escoria inmunda.
639
01:07:27,047 --> 01:07:29,396
Yo en cambio te quiero, est�pida.
640
01:07:30,076 --> 01:07:32,420
�Pepe, trae las cosas!
641
01:07:33,380 --> 01:07:37,092
Ya ver�is, una cosa
fabulosa, un proyecto incre�ble.
642
01:07:37,146 --> 01:07:40,387
He comprado el equipo
completo para rodar una pel�cula.
643
01:07:43,876 --> 01:07:45,151
Empezamos.
644
01:09:57,370 --> 01:09:58,979
Yo la habr�a hecho mejor.
645
01:10:31,862 --> 01:10:33,772
Pepe, ve t�.
646
01:10:33,868 --> 01:10:35,170
Est� bien, se�orita.
647
01:10:50,345 --> 01:10:51,559
�Correo!
648
01:10:52,805 --> 01:10:54,137
�Ya voy!
649
01:10:57,166 --> 01:10:59,387
- Toma, y date m�s prisa la pr�xima vez.
- S�.
650
01:11:19,325 --> 01:11:21,223
Bueno, error de la naturaleza...
651
01:11:21,342 --> 01:11:23,833
�Qu� est�s mirando?
Qu�tate de en medio.
652
01:12:22,681 --> 01:12:25,349
Amigas m�as, el
cielo se est� nublando.
653
01:12:25,392 --> 01:12:28,890
No hay amenaza de tormenta,
pero se prev� un poco de levante.
654
01:12:28,936 --> 01:12:32,527
Habla m�s claro. No nos
des el parte meteorol�gico.
655
01:12:32,738 --> 01:12:35,082
Est� el hecho de que no
me renuevan los pagar�s,
656
01:12:35,309 --> 01:12:37,066
ni siquiera con intereses.
657
01:12:37,097 --> 01:12:39,772
Nos las arreglaremos, a
costa de trabajar de noche.
658
01:12:39,865 --> 01:12:43,071
Existe otra propuesta
m�s atractiva y m�s r�pida.
659
01:12:43,197 --> 01:12:48,097
Cuando compr� la c�mara, no lo
hice s�lo para satisfacer vuestras l�bidos.
660
01:12:48,189 --> 01:12:49,913
- �Verdad, Alessandra?
- �Ah, s�?
661
01:12:50,097 --> 01:12:55,480
He comprobado que Filiberti, con sus
pel�culas, ten�a un mercado importante.
662
01:12:55,969 --> 01:12:59,364
Gente rica y poderosa,
jerarcas, industriales...
663
01:12:59,785 --> 01:13:03,042
En definitiva, gente de
confianza que paga para divertirse
664
01:13:03,066 --> 01:13:06,037
y que seguramente no te
denuncia por inmoralidad.
665
01:13:06,116 --> 01:13:07,506
�Y qui�nes ser�n
los int�rpretes?
666
01:13:07,726 --> 01:13:11,654
Vosotras. Sois hermosas,
j�venes, viciosas,
667
01:13:11,678 --> 01:13:14,894
las tres le dais a todo,
y las tres guap�simas.
668
01:13:14,941 --> 01:13:15,825
No me apetece,
669
01:13:15,849 --> 01:13:18,524
prestar mi cara a desconocidos que
pagan por excitarse con mi cuerpo.
670
01:13:18,548 --> 01:13:20,143
Ya he pensado en eso.
671
01:13:21,161 --> 01:13:25,074
Ser� una pel�cula ambientada
en la Venecia de Casanova.
672
01:13:25,242 --> 01:13:27,848
Y las mujeres llevar�n
m�scaras. Ser�n irreconocibles.
673
01:13:28,579 --> 01:13:31,035
Ah, entonces me apunto.
674
01:13:31,270 --> 01:13:34,167
- Pero s�lo con Alessandra.
- Pues claro, claro...
675
01:13:34,584 --> 01:13:36,366
Ahora voy a escribir un gui�n.
676
01:13:36,435 --> 01:13:39,023
Estate tranquila,
nadie sabr� nada.
677
01:13:56,532 --> 01:14:00,697
As� que ella debe ser
una monja y la otra...
678
01:14:00,945 --> 01:14:03,626
una libertina,
disfrazada de caballero.
679
01:14:04,387 --> 01:14:07,062
Perdona, �c�mo vas a
hacer para recrear aqu� dentro
680
01:14:07,086 --> 01:14:10,202
un ambiente veneciano?
Y adem�s de 1700.
681
01:14:11,032 --> 01:14:12,969
Bueno, con cuadros.
682
01:14:13,431 --> 01:14:15,518
La ambientaci�n
ser� orientativa.
683
01:14:15,930 --> 01:14:19,096
Pero lo que cuenta ser�
la historia desnuda y cruda.
684
01:14:25,361 --> 01:14:27,298
Qu� guapa eres, Zerbal.
685
01:14:29,663 --> 01:14:31,664
Me he puesto guapa para ti.
686
01:14:38,853 --> 01:14:41,479
No puedes obligarme
a hacer esa porquer�a.
687
01:14:41,705 --> 01:14:44,481
No me vas a grabar
con tu c�mara.
688
01:14:44,693 --> 01:14:45,859
�Ya basta!
689
01:14:46,785 --> 01:14:50,887
Hice porquer�as para tu placer,
no lo har� para tu beneficio.
690
01:14:51,829 --> 01:14:53,014
Tiene raz�n.
691
01:14:55,158 --> 01:14:58,955
B�scate actrices dispuestas a
ense�arle el co�o a tus amigos jerarcas.
692
01:14:59,346 --> 01:15:01,754
Yo tampoco me apunto,
que quede claro.
693
01:15:06,825 --> 01:15:11,130
Aqu� si no se paga la hipoteca,
nos vamos todos a la calle.
694
01:15:11,155 --> 01:15:14,301
T� no entiendes nada de
deudas, hermosa princesa.
695
01:15:14,861 --> 01:15:17,547
Si no colaboras, te mando
al campo de refugiados.
696
01:15:17,689 --> 01:15:20,391
Y nosotros acabaremos
en una habitaci�n amueblada
697
01:15:20,415 --> 01:15:21,704
con cocina compartida.
698
01:15:22,687 --> 01:15:25,985
Te olvidas de las joyas.
Las venderemos.
699
01:15:26,147 --> 01:15:29,475
Las joyas son de Furio.
Se las dej� su madre.
700
01:15:33,121 --> 01:15:35,270
De acuerdo, Elio.
Haremos lo que dices.
701
01:15:35,516 --> 01:15:37,129
Has conseguido lo que quer�as.
702
01:15:49,539 --> 01:15:53,704
Tenemos que empezar con
una historia cruel, excitante.
703
01:15:55,911 --> 01:15:57,722
Por ejemplo, mi historia.
704
01:15:58,011 --> 01:16:01,562
Cuando todav�a era una ni�a
virgen, llegaron a mi pueblo
705
01:16:01,788 --> 01:16:04,658
unos hombres que desplegaron
toda clase de violencia.
706
01:16:05,405 --> 01:16:08,581
Abusaban de las mujeres
e incluso de los ni�os.
707
01:16:09,013 --> 01:16:11,400
Todos nuestros guerreros murieron.
708
01:16:12,014 --> 01:16:13,909
Yo me escond� en una cueva.
709
01:16:14,518 --> 01:16:16,574
En aquella cueva
entr� un hombre...
710
01:16:17,331 --> 01:16:20,481
y amenaz�ndome con un
fusil me quit� la virginidad.
711
01:16:21,004 --> 01:16:23,504
Estoy convencida de
que esta historia le gustar�
712
01:16:23,528 --> 01:16:25,867
a tus gloriosos amigos
los conquistadores.
713
01:16:26,796 --> 01:16:29,318
Las cosas no fueron de ese modo.
714
01:16:31,777 --> 01:16:34,209
Quiero que la pel�cula sea as�,
715
01:16:34,665 --> 01:16:38,333
pero en mi lugar debe
haber una mujer blanca.
716
01:17:05,105 --> 01:17:07,336
�Velma! �Alessandra!
717
01:17:11,401 --> 01:17:12,836
Ya est�, estamos listas.
718
01:17:12,866 --> 01:17:15,265
Pasa y ponte en
el centro de la luz.
719
01:17:15,415 --> 01:17:18,348
No te alejes de la cama,
si no te sales de cuadro.
720
01:17:18,722 --> 01:17:21,121
�Os acord�is de todo?
Recapitulemos.
721
01:17:21,261 --> 01:17:24,258
El t�tulo es: "Los
misterios de la Inquisici�n".
722
01:17:24,282 --> 01:17:25,373
Acu�state.
723
01:17:28,002 --> 01:17:31,092
T� eres una joven
virgen inocente
724
01:17:31,116 --> 01:17:33,690
y t� eres la madre superiora
de un convento de clausura.
725
01:17:33,853 --> 01:17:36,558
Est�s preparada para ser
torturada, atada de manos y pies.
726
01:17:36,620 --> 01:17:37,867
Ay�dame, Alessandra.
727
01:17:37,894 --> 01:17:39,576
Aprieta fuerte, por favor.
728
01:17:40,437 --> 01:17:41,552
Ya est� todo.
729
01:17:41,982 --> 01:17:43,325
T� est�s atada,
730
01:17:43,392 --> 01:17:47,631
viene Alessandra que quiere
que confieses que eres una bruja.
731
01:17:47,928 --> 01:17:51,400
Te desgarra el camis�n,
te ve y se enamora de ti.
732
01:17:51,608 --> 01:17:54,850
Y en vez de torturarte, empieza
a besarte por todo el cuerpo.
733
01:17:54,894 --> 01:17:56,113
�Lo hab�is entendido?
734
01:17:56,254 --> 01:17:58,371
Espera, ata bien este otro.
735
01:17:59,277 --> 01:18:02,959
As� que, atentas. Cuando
diga "acci�n", empez�is.
736
01:18:03,216 --> 01:18:04,478
Ponedle pasi�n.
737
01:18:04,554 --> 01:18:06,729
Sacad a relucir
toda vuestra lujuria.
738
01:18:09,347 --> 01:18:10,786
Me duele.
739
01:18:13,045 --> 01:18:15,025
Es mejor que te haga da�o.
740
01:18:15,049 --> 01:18:18,677
Porque s�lo si te hace da�o
podr�s expresar tu sufrimiento.
741
01:18:18,701 --> 01:18:21,011
Pero luego disfrutar�s,
ya lo ver�s.
742
01:18:21,125 --> 01:18:23,407
Disfrutar�s como una loca.
743
01:18:32,477 --> 01:18:35,619
La m�scara. P�nmela, vamos.
744
01:18:38,097 --> 01:18:40,411
Cari�o, no la necesitas.
745
01:18:42,128 --> 01:18:44,451
�Alessandra! �C�mo
que no la necesito?
746
01:18:45,109 --> 01:18:46,164
�Alessandra!
747
01:18:47,437 --> 01:18:49,210
�Alessandra, por favor!
748
01:18:49,657 --> 01:18:51,956
�Ponme la m�scara, Alessandra!
749
01:18:51,988 --> 01:18:52,988
No.
750
01:18:55,064 --> 01:18:58,288
- �Acci�n!
- �No! �No, Alessandra!
751
01:18:59,005 --> 01:19:00,005
�No!
752
01:19:00,030 --> 01:19:05,138
�M�rame, m�rame! As�
es como me quieres, �no?
753
01:19:13,181 --> 01:19:14,251
�No!
754
01:19:17,529 --> 01:19:18,588
�No!
755
01:19:20,471 --> 01:19:23,462
- �Alessandra! �No! �No!
- �Est� grabando!
756
01:19:24,188 --> 01:19:25,540
�No!
757
01:19:27,655 --> 01:19:29,271
�Dejadme!
758
01:19:30,062 --> 01:19:33,233
�M�rala, no le gusta
que la vean! �M�rala!
759
01:19:34,740 --> 01:19:35,974
�No!
760
01:19:56,001 --> 01:19:58,918
Vamos, f�llatela, animal.
�A qu� esperas?
761
01:20:00,608 --> 01:20:02,504
�No, no, no!
762
01:20:02,555 --> 01:20:03,965
�Por piedad, no!
763
01:20:05,852 --> 01:20:07,977
�No! �No!
764
01:20:10,272 --> 01:20:12,174
�No, no!
765
01:20:13,007 --> 01:20:15,041
�No! �No!
766
01:20:20,741 --> 01:20:21,915
�No!
767
01:20:24,896 --> 01:20:27,096
�No! �No!
768
01:23:10,360 --> 01:23:12,611
�Qu� est�s haciendo, Zerbal?
769
01:23:12,844 --> 01:23:13,996
No es posible.
770
01:23:14,998 --> 01:23:17,165
Esto no es posible.
771
01:23:18,228 --> 01:23:21,277
Podr�a morirme si
no me quieres m�s.
772
01:23:23,222 --> 01:23:24,992
Soy tu se�ora.
773
01:23:26,140 --> 01:23:28,899
T� eres m�a. Eres mi esclava.
774
01:23:29,493 --> 01:23:32,317
No, Alessandra.
No te pertenezco.
775
01:23:34,841 --> 01:23:38,096
Pero yo te quiero. Soy tuya.
776
01:23:38,424 --> 01:23:40,653
Soy tu mujer.
777
01:23:42,471 --> 01:23:44,039
S�, Alessandra.
778
01:23:45,360 --> 01:23:48,560
Eres m�a. Mi perra.
779
01:23:48,624 --> 01:23:52,463
Mi gran puta. La mejor
de todas las putas.
780
01:23:58,622 --> 01:24:00,595
Escucha, Alessandra.
781
01:24:00,783 --> 01:24:05,754
Si eres mi esclava,
�har�s todo lo que te pida?
782
01:24:06,482 --> 01:24:09,760
Har� todo lo que me
pidas, Zerbal, pero b�same.
783
01:24:48,414 --> 01:24:52,256
- Te pido tres cosas.
- Como si son mil.
784
01:24:52,996 --> 01:24:54,184
La primera...
785
01:24:55,132 --> 01:25:00,684
es que mates a esa zorrita
bastarda de Velma, es peligrosa.
786
01:25:01,268 --> 01:25:05,217
- S�, luego lo hablamos.
- No, ahora.
787
01:25:05,491 --> 01:25:08,089
Prom�teme que lo har�s.
Tienes que jurarlo.
788
01:25:09,643 --> 01:25:11,660
S�, lo juro.
789
01:25:14,645 --> 01:25:18,264
La segunda cosa
que voy a pedirte...
790
01:25:18,566 --> 01:25:19,761
Quiero...
791
01:25:20,846 --> 01:25:23,956
todas las joyas de
la madre de Furio.
792
01:25:24,086 --> 01:25:27,453
Est� bien, conseguir� d�rtelas.
793
01:25:28,514 --> 01:25:29,794
�Y la tercera?
794
01:25:29,819 --> 01:25:32,465
Quiero a tu marido como esclavo.
795
01:25:32,777 --> 01:25:35,172
Pero ya es mi esclavo.
796
01:25:35,462 --> 01:25:37,061
Te lo regalar�.
797
01:25:38,350 --> 01:25:39,774
Pero ahora b�same.
798
01:25:48,466 --> 01:25:49,860
�Puedo hacer una llamada?
799
01:25:50,020 --> 01:25:51,786
- Adelante.
- Gracias.
800
01:26:04,147 --> 01:26:08,958
�Hola? �Podr�a hablar con el
cadete Furio De Silvestres, por favor?
801
01:26:13,005 --> 01:26:15,018
Ha sido horrible, Furio.
802
01:26:17,764 --> 01:26:21,373
Ya no soy la misma
persona que conociste.
803
01:26:24,353 --> 01:26:25,516
Vamos, �nimo.
804
01:26:26,039 --> 01:26:27,872
Ahora vamos juntos a casa.
805
01:26:28,825 --> 01:26:31,023
Mi padre va a tener que
darme una explicaci�n.
806
01:26:48,913 --> 01:26:50,912
Es in�til que me mires.
807
01:26:50,964 --> 01:26:52,955
Mi respuesta es
definitivamente no.
808
01:26:53,268 --> 01:26:56,085
Ni se me pasa por la
cabeza matar a nadie.
809
01:26:56,174 --> 01:27:00,262
Y mucho menos a robarle a
mi hijo su leg�tima herencia.
810
01:27:01,685 --> 01:27:06,097
Sobre la payasada esa de la
sumisi�n, de acuerdo, si te complace...
811
01:27:07,229 --> 01:27:09,350
Pero esta noche tienes
que acostarte conmigo.
812
01:27:09,899 --> 01:27:13,915
Pero, �c�mo lo hago?
Es celos�sima, es posesiva.
813
01:27:13,993 --> 01:27:17,077
No quiere que nadie
me toque ni con un dedo.
814
01:27:17,313 --> 01:27:18,775
Y mucho menos un hombre.
815
01:27:19,493 --> 01:27:21,061
No hay problema.
816
01:27:23,449 --> 01:27:25,547
Dos de estas disueltas
en un vaso de ron
817
01:27:25,571 --> 01:27:27,669
y se quedar� dormida
durante diez horas.
818
01:27:27,787 --> 01:27:31,123
Podr�as tirarte a un equipo
de f�tbol en su misma cama.
819
01:27:31,471 --> 01:27:34,025
Me hace gracia esta
historia tan burlesca
820
01:27:34,049 --> 01:27:36,481
con la persona que me
ha puesto los cuernos.
821
01:27:36,593 --> 01:27:37,794
A m� no.
822
01:27:47,806 --> 01:27:51,565
Zerbal, todo hecho.
Est� listo para la sumisi�n.
823
01:27:51,608 --> 01:27:55,488
- �Y la peque�a carro�a?
- La encontrar� y la traer� aqu�.
824
01:27:56,126 --> 01:27:57,526
�Y las joyas?
825
01:27:57,534 --> 01:28:00,885
Habr� dificultades por el hijo,
pero encontrar� el modo.
826
01:28:00,909 --> 01:28:02,011
Me lo ha prometido.
827
01:28:04,558 --> 01:28:07,628
Y ahora, brindemos
por la sumisi�n.
828
01:28:23,936 --> 01:28:26,563
�Ves lo que est�n haciendo?
Mira qu� payasada.
829
01:28:44,663 --> 01:28:49,162
t�, Elio, pasas de mi propiedad
a manos de la noble Zerbal.
830
01:28:51,846 --> 01:28:54,782
�Lo aceptas o prefieres morir?
831
01:29:10,994 --> 01:29:12,119
Lo acepto.
832
01:29:22,900 --> 01:29:24,272
Esp�rame aqu�.
833
01:29:27,407 --> 01:29:30,779
�Puedo participar tambi�n
en esta bonita fiesta?
834
01:29:34,341 --> 01:29:35,959
Has decidido volver.
835
01:29:36,229 --> 01:29:37,924
�Te parece forma de comportarse?
836
01:29:37,991 --> 01:29:39,913
Marcharte sin decir nada.
837
01:29:41,492 --> 01:29:43,031
�D�nde te hab�as metido?
838
01:29:43,056 --> 01:29:44,731
Me ten�as preocupado.
839
01:29:45,132 --> 01:29:47,799
T� tambi�n estabas
de broma, �verdad?
840
01:29:49,727 --> 01:29:51,078
No bromeo.
841
01:29:52,770 --> 01:29:55,640
He ido a donde ten�a que ir.
842
01:29:55,892 --> 01:29:59,683
He vuelto para que
me la pagu�is todos.
843
01:30:07,960 --> 01:30:10,745
�Qu� quieres decir, Velma?
�Qu� has hecho?
844
01:30:13,964 --> 01:30:16,631
Qu� gilipollas eres, genio.
845
01:30:17,303 --> 01:30:20,290
H�roe en el amor y
poeta en la guerra...
846
01:30:21,432 --> 01:30:23,151
Lince en los negocios.
847
01:30:23,862 --> 01:30:26,293
Pero no siempre se
consigue lo que se quiere.
848
01:30:26,957 --> 01:30:31,310
Eres un miserable gusano que se
arrastra a los pies de cualquier puta.
849
01:30:32,986 --> 01:30:37,460
Ver�s, s�lo un canalla como t�
podr�a hacer lo que me has hecho a m�.
850
01:30:37,976 --> 01:30:40,797
�Cu�nto piensas ganar con
la p�rdida de mi virginidad?
851
01:30:41,969 --> 01:30:44,986
Le has robado a tu
hijo dicha satisfacci�n.
852
01:30:45,287 --> 01:30:46,964
�Qu� tiene que ver su hijo?
853
01:30:47,117 --> 01:30:49,258
Te desvirgu� yo con esta mano.
854
01:30:49,352 --> 01:30:51,613
Te utilic� todo el tiempo que quise.
855
01:30:51,691 --> 01:30:54,705
Puta de mierda,
tortillera, oportunista.
856
01:30:55,250 --> 01:30:57,410
Qu� interpretaci�n
tan apasionada.
857
01:30:58,057 --> 01:31:00,133
Realmente digna de
las mejores causas.
858
01:31:00,352 --> 01:31:01,664
Est�is locos.
859
01:31:03,280 --> 01:31:06,898
En cualquier caso,
ya no ten�is la pel�cula.
860
01:31:07,553 --> 01:31:10,096
�A�n no os hab�is dado cuenta?
861
01:31:11,849 --> 01:31:14,711
Cerdo castrado y borracho.
862
01:31:16,562 --> 01:31:19,105
�Qu� has hecho? �A
qui�n se la has dado?
863
01:31:25,696 --> 01:31:26,999
La tengo yo, pap�.
864
01:31:31,966 --> 01:31:33,146
D�mela.
865
01:31:38,204 --> 01:31:39,280
Vamos.
866
01:31:40,723 --> 01:31:41,864
�D�mela!
867
01:31:44,727 --> 01:31:46,548
- �Zerbal!
- �Atr�s!
868
01:31:47,188 --> 01:31:49,644
�No, no, no!
66962
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.