Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,351 --> 00:00:03,049
Куриный бульон для души Интертеймент.
2
00:00:03,273 --> 00:00:05,329
Менять свой мир с каждым рассказом.
3
00:00:09,904 --> 00:00:10,904
Entertainment.
4
00:00:15,961 --> 00:00:17,725
А также Тетрадь.
5
00:00:21,937 --> 00:00:23,723
При содействии 120 Decibel Films.
6
00:00:25,630 --> 00:00:27,623
Представляют фильм Tubem Production.
7
00:00:43,564 --> 00:00:46,916
Джейд и её брат Брэнд перебрались через океан после того,
8
00:00:46,916 --> 00:00:49,604
как их родители были жестоко убиты в Лондоне.
9
00:00:50,425 --> 00:00:52,943
Они думали, что это их шанс на новую жизнь.
10
00:00:56,225 --> 00:01:00,623
Первую надежду на спокойный сон по ночам оборвал постоянный треск выстрела в
11
00:01:00,623 --> 00:01:01,183
сумерках,
12
00:01:01,184 --> 00:01:03,343
прорезавший сухой пыльный воздух города.
13
00:01:04,146 --> 00:01:07,404
Для защиты хоть какого-то обозримого будущего,
14
00:01:07,524 --> 00:01:10,421
брат с сестрой нехотя вступили в клуб,
15
00:01:10,584 --> 00:01:13,304
имевший глубокие связи с преступным миром.
16
00:01:14,166 --> 00:01:17,505
Это лишь бросило их, как говорится, из огня до вполыни
17
00:01:18,011 --> 00:01:20,244
и привело к случайной гибели Брэнда
18
00:01:21,473 --> 00:01:24,065
от руки самой же Джейд.
19
00:01:26,430 --> 00:01:32,025
После этого Джейд поклялась, что больше не будет стрелять никогда в жизни.
20
00:01:32,965 --> 00:01:36,905
Бредущий по тонкому краю между горем и безмерным чувством вины,
21
00:01:37,826 --> 00:01:39,616
Джейд некому было довериться,
22
00:01:39,616 --> 00:01:43,425
кроме собственных инстинктов, чтобы не дать и себя отправить на тот след.
23
00:01:45,061 --> 00:01:47,920
И хотя все в городе, казалось, были против нее,
24
00:01:48,081 --> 00:01:49,376
они явно не учли,
25
00:01:49,662 --> 00:01:51,969
что, встретив Джейд в темном переулке,
26
00:01:51,969 --> 00:01:54,654
тебе лучше бежать.
27
00:01:56,930 --> 00:01:57,930
Джейд
28
00:02:00,011 --> 00:02:01,838
Добро пожаловать в Рейнольдс.
29
00:02:03,964 --> 00:02:06,618
В главных ролях Микки Рук – Торк.
30
00:02:10,151 --> 00:02:12,400
Кэтрин Макнамара – Лейла.
31
00:02:15,989 --> 00:02:17,987
Марк Дакаскас – Риз.
32
00:02:21,417 --> 00:02:24,968
С участием Стивена Майкла – Кесады в роли Чависа.
33
00:02:27,193 --> 00:02:29,007
Крис Бруно – Родригес.
34
00:02:32,109 --> 00:02:34,707
Маркус Аурелио Масиль – Бинес.
35
00:02:34,968 --> 00:02:37,387
Маркус Венисиус Масиль – Оркис.
36
00:02:46,883 --> 00:02:50,654
Представляем Шайну Уэст в роли Джеймса.
37
00:02:54,104 --> 00:02:57,602
Продюсеры Рой Скотт Макфарлэнд, Сэмюэн Леви.
38
00:02:58,863 --> 00:03:03,622
Исполнительные продюсеры Марк Дананн, Галланд Смит, Джеймс Бэмфорд.
39
00:03:07,418 --> 00:03:08,842
Стивен Кейс, Питер Грэмм.
40
00:03:10,630 --> 00:03:15,227
Алекс Тумайн, Нэйтан Крингер, Сурадж Гохел, Форд Корбетт.
41
00:03:15,570 --> 00:03:19,510
А также Бадди Патрик, Кимберли Хайнц и Ави Хаас.
42
00:03:20,492 --> 00:03:22,269
Супервайзер Рик Мец.
43
00:03:23,871 --> 00:03:27,269
Операторы Коллимар Никколс, Брэд Джускаля.
44
00:03:28,571 --> 00:03:30,909
Режиссёр монтажа Дэн Дайни.
45
00:03:32,271 --> 00:03:34,970
Сценаристы Глэн Эннис, Лин Коля.
46
00:03:36,839 --> 00:03:39,130
Кастинг-директор Джеймс Бэмп.
47
00:03:40,874 --> 00:03:43,831
Музыкальный супервайзер Эрнин Цереско.
48
00:03:44,835 --> 00:03:47,605
В фильме представлена оригинальная музыка от Not A Robot Entertainment.
49
00:03:56,788 --> 00:03:59,213
Режиссёр Джеймс Бэмфорд.
50
00:04:20,506 --> 00:04:21,847
ЧАСА СПУСТЯ
51
00:04:47,015 --> 00:04:50,728
Мы считаем тебя виновным в препятствии следствия
52
00:04:54,662 --> 00:04:56,787
в побеге от представителей власти
53
00:04:58,714 --> 00:05:00,139
и по целому ряду
54
00:05:03,035 --> 00:05:05,133
других обвинений.
55
00:05:43,228 --> 00:05:44,234
Как там у тебя
56
00:05:45,247 --> 00:05:46,247
Ну, эм
57
00:05:48,874 --> 00:05:49,874
Нормально.
58
00:05:50,068 --> 00:05:51,186
Можно потрогать?
59
00:05:52,371 --> 00:05:54,387
Он ещё не толкается.
60
00:05:54,410 --> 00:05:55,387
Ага.
61
00:05:55,388 --> 00:05:57,367
Ну, так что?
62
00:05:59,188 --> 00:06:03,367
Нельзя разве просто поговорить?
63
00:06:04,396 --> 00:06:05,396
И о чём?
64
00:06:06,771 --> 00:06:09,962
Мы не виделись с тобой после Брэнда.
65
00:06:24,289 --> 00:06:25,824
Так вот зачем ты пришла.
66
00:06:27,635 --> 00:06:28,965
Для очистки совести.
67
00:06:30,447 --> 00:06:31,805
Что тебе сказать, Джейд?
68
00:06:32,008 --> 00:06:34,006
Что ты ни в чём не виновата?
69
00:06:35,307 --> 00:06:40,376
И снять с тебя груз того, что ты подстрелила родного брата,
70
00:06:40,376 --> 00:06:42,746
а я осталась одна растить его ребёнка?
71
00:06:43,527 --> 00:06:45,725
Тебе легче станет спать по ночам.
72
00:06:59,595 --> 00:07:01,352
Мне не нужна твоя милостыня.
73
00:07:04,181 --> 00:07:05,493
Это для вас обоих.
74
00:07:07,014 --> 00:07:08,213
Лейла, послушай.
75
00:07:09,533 --> 00:07:14,493
Последний осколок моей семьи во всём мире у тебя внутри.
76
00:07:16,155 --> 00:07:17,993
Не отрезай меня от его жизни.
77
00:07:18,053 --> 00:07:19,651
Дай мне шанс, прошу.
78
00:07:21,419 --> 00:07:22,493
Ладно.
79
00:07:27,468 --> 00:07:28,673
Ты есть-то будешь?
80
00:07:32,876 --> 00:07:34,229
Центральный проспект
81
00:07:43,309 --> 00:07:44,651
Стекло Омеле
82
00:08:02,384 --> 00:08:03,801
Она села в машину
83
00:08:04,230 --> 00:08:05,641
Ты совсем охренел?
84
00:08:10,316 --> 00:08:11,421
Давай садись
85
00:08:22,300 --> 00:08:23,702
Это что сейчас было?
86
00:08:23,702 --> 00:08:26,201
Ой, ну всё, я просто решил постебаться
87
00:08:26,991 --> 00:08:28,632
Это была шутка, ясно?
88
00:08:28,632 --> 00:08:30,101
Дерьмовая шутка
89
00:08:31,067 --> 00:08:33,126
Ты что, блин, делаешь с моей сумкой?
90
00:08:33,569 --> 00:08:35,736
Я туда сунул кое-что, пока ты была в зале.
91
00:08:35,736 --> 00:08:36,593
Ты сунул кое-что?
92
00:08:36,594 --> 00:08:38,056
Я думал, меня будут шманать.
93
00:08:38,056 --> 00:08:39,164
В мою сумку?
94
00:08:40,127 --> 00:08:41,788
И с чем бы я разгуливала?
95
00:08:41,788 --> 00:08:42,946
С какой-то хренью?
96
00:08:42,953 --> 00:08:43,953
С чем?
97
00:08:44,367 --> 00:08:48,255
Если ты думаешь, что я стану сидеть за твою вредную задницу
98
00:08:48,255 --> 00:08:49,255
Да всё норм.
99
00:08:49,350 --> 00:08:50,350
Вот.
100
00:08:53,542 --> 00:08:54,542
Это ещё что?
101
00:08:55,254 --> 00:08:56,254
Это?
102
00:08:56,487 --> 00:08:58,345
Не твоего ума дело, дорогая.
103
00:09:00,014 --> 00:09:02,012
И что, полиция это разыскивает?
104
00:09:02,678 --> 00:09:03,971
Это нашего клуба.
105
00:09:04,214 --> 00:09:04,838
Ясно?
106
00:09:04,839 --> 00:09:05,872
А ты всё ещё в клубе.
107
00:09:05,872 --> 00:09:07,585
Так может успокоишься уже?
108
00:09:07,585 --> 00:09:08,673
Серьёзно, прекращай.
109
00:09:08,834 --> 00:09:10,111
Пошёл этот клуб!
110
00:09:10,493 --> 00:09:13,209
Моё членство официально заканчивается начиная с
111
00:09:13,642 --> 00:09:14,642
сейчас.
112
00:09:15,497 --> 00:09:16,832
И отдай мне мои вещи.
113
00:09:17,299 --> 00:09:18,256
Ладно.
114
00:09:18,257 --> 00:09:19,257
Ну всё.
115
00:09:19,902 --> 00:09:20,902
Я пошла.
116
00:09:20,957 --> 00:09:21,957
До скорого.
117
00:09:30,856 --> 00:09:32,412
Быстро выходи из машины.
118
00:09:34,614 --> 00:09:37,412
Не, прости, но не в моём классе.
119
00:09:38,940 --> 00:09:41,392
У тебя есть то, что не принадлежит.
120
00:09:41,494 --> 00:09:43,432
Так что выходи из чёртовой машины!
121
00:09:50,889 --> 00:09:52,253
Вот же козлина!
122
00:09:55,520 --> 00:09:57,873
Ах ты, стерва!
123
00:11:32,517 --> 00:11:33,354
Плохая идея.
124
00:11:33,355 --> 00:11:34,355
Справедливо.
125
00:11:34,616 --> 00:11:37,236
Забирай эту штуку и сваливай с ней отсюда, ясно?
126
00:11:37,236 --> 00:11:38,426
Положи в сумку, ладно?
127
00:11:38,426 --> 00:11:39,335
Не нужно мне это дерьмо.
128
00:11:39,336 --> 00:11:40,435
Нет, нет, ты возьмешь, хорошо?
129
00:11:40,636 --> 00:11:42,394
Возьмешь и свалишь отсюда, ладно?
130
00:11:42,436 --> 00:11:44,113
Только смотри, не потеряй, ладно?
131
00:11:44,399 --> 00:11:45,473
Больше не теряй.
132
00:11:45,977 --> 00:11:47,235
Не нужно мне это дерьмо.
133
00:11:47,235 --> 00:11:48,235
Не нужно, но надо взять.
134
00:11:48,717 --> 00:11:50,100
Я один раз уже потерял.
135
00:11:50,100 --> 00:11:50,433
Бери!
136
00:11:50,434 --> 00:11:50,898
Что?
137
00:11:50,899 --> 00:11:51,746
Давай, вали отсюда, ясно?
138
00:11:51,747 --> 00:11:52,747
Это что вообще?
139
00:11:53,900 --> 00:11:54,900
Беги!
140
00:11:54,936 --> 00:11:55,936
Чёрт!
141
00:16:06,363 --> 00:16:08,518
Я ни хрена не понимаю, о чём вы!
142
00:16:17,889 --> 00:16:18,592
У меня
143
00:16:18,593 --> 00:16:20,545
У меня ничего нет, сволочь!
144
00:16:25,204 --> 00:16:26,207
Козлина!
145
00:16:26,933 --> 00:16:28,427
Так мы тебе и поверили!
146
00:16:30,725 --> 00:16:31,725
Ну?
147
00:16:32,759 --> 00:16:34,008
У меня его нет.
148
00:16:34,510 --> 00:16:35,807
Я не знаю, где он.
149
00:16:58,524 --> 00:16:59,715
Не надорвись.
150
00:17:03,429 --> 00:17:04,735
Начни с колена.
151
00:17:05,355 --> 00:17:08,850
Со сломанной челюстью говорить трудновато, но колено
152
00:17:09,920 --> 00:17:11,714
О, колено-точка волшебная.
153
00:17:11,756 --> 00:17:13,608
Из нее может клынуть столько информации.
154
00:17:14,596 --> 00:17:17,674
Ну что, готовься, ублюдок.
155
00:17:19,341 --> 00:17:20,162
Я не знаю,
156
00:17:20,163 --> 00:17:21,738
где он, ясно?
157
00:17:21,738 --> 00:17:22,579
Не знаю.
158
00:17:22,580 --> 00:17:25,208
Это правда, я уже давно сказал сам.
159
00:17:25,208 --> 00:17:26,208
Я же говорю.
160
00:17:39,856 --> 00:17:41,568
Ладно, поговорим, поговорим.
161
00:17:41,568 --> 00:17:42,568
Я не знаю, где он.
162
00:17:44,063 --> 00:17:45,944
Минуточку.
163
00:17:45,944 --> 00:17:46,944
Я работаю.
164
00:17:50,693 --> 00:17:52,173
Жесть.
165
00:17:52,804 --> 00:17:53,804
Я расскажу.
166
00:17:55,544 --> 00:17:57,112
Поганые мрази!
167
00:17:58,542 --> 00:18:00,132
Не волнуйся, подруга.
168
00:18:01,114 --> 00:18:02,429
Придет твоя очередь.
169
00:18:03,474 --> 00:18:06,253
Или тебе есть что рассказать?
170
00:18:08,457 --> 00:18:09,709
Где колись, Джейн?
171
00:18:10,294 --> 00:18:12,452
Брат умер за эту чертову штуку.
172
00:18:34,898 --> 00:18:36,772
Маленькая черная коробочка.
173
00:18:36,772 --> 00:18:37,772
Вот такая.
174
00:18:37,998 --> 00:18:39,396
Где она, мразь?
175
00:18:39,500 --> 00:18:40,676
Он не знает.
176
00:18:41,359 --> 00:18:42,937
А я думаю, знает.
177
00:19:12,020 --> 00:19:13,418
Как вы тут, ребята?
178
00:19:14,540 --> 00:19:15,840
Зачем ты его слил?
179
00:19:15,840 --> 00:19:17,058
Он еще ничего не сказал.
180
00:19:17,280 --> 00:19:18,280
Не сказал.
181
00:19:19,099 --> 00:19:21,238
Да, как-то у меня руки зачесались.
182
00:19:21,859 --> 00:19:23,137
Но он ведь сказал.
183
00:19:23,600 --> 00:19:24,956
Она знает, где диск.
184
00:19:29,410 --> 00:19:31,116
По-моему, сама она не расскажет.
185
00:19:32,079 --> 00:19:33,858
Так расколей ее, понял?
186
00:19:34,482 --> 00:19:35,482
Не убивать.
187
00:19:43,775 --> 00:19:45,193
Тащи в подвал её.
188
00:19:45,535 --> 00:19:46,535
Чёрт.
189
00:20:07,350 --> 00:20:08,835
Твою ж мать!
190
00:20:16,853 --> 00:20:18,203
Эй!
191
00:20:18,203 --> 00:20:19,512
Брэд Питт недоделанный!
192
00:20:21,138 --> 00:20:23,512
Ты как полное чмо играешь!
193
00:20:54,023 --> 00:20:55,694
Стой одну секунду.
194
00:20:57,446 --> 00:20:58,975
Я хочу тебе что-то сказать.
195
00:21:00,952 --> 00:21:01,952
Что?
196
00:21:06,433 --> 00:21:07,433
Что?
197
00:21:10,781 --> 00:21:13,915
Всегда ставь на черное.
198
00:21:20,800 --> 00:21:22,538
Я просто хотела это сказать.
199
00:21:23,223 --> 00:21:24,667
Брось, брось.
200
00:21:24,667 --> 00:21:25,676
У вас ли снайпс?
201
00:21:25,759 --> 00:21:27,103
Ну, в фильме «Пассажир».
202
00:21:30,545 --> 00:21:31,636
А-а-а.
203
00:21:32,227 --> 00:21:33,298
Куда там?
204
00:21:33,418 --> 00:21:38,898
Ты просто неотёсанный, некультурный, тупой колхозный выродок.
205
00:21:39,981 --> 00:21:40,981
Пошла ты!
206
00:21:47,430 --> 00:21:49,758
Недоделанный Брэд Питт.
207
00:21:58,779 --> 00:21:59,779
Ох.
208
00:21:59,873 --> 00:22:01,197
Тебе помочь с этим?
209
00:22:02,879 --> 00:22:03,997
Ха.
210
00:22:03,997 --> 00:22:05,237
Просто оборжаться.
211
00:22:06,119 --> 00:22:07,356
Не, слышь, реально.
212
00:22:07,920 --> 00:22:09,255
Я хорошо это умею.
213
00:22:09,697 --> 00:22:12,057
Буду рада показать тебе пару фишек, знаешь?
214
00:22:12,658 --> 00:22:16,717
Раз уж мы сидим тут в подвале, время убиваем,
215
00:22:17,318 --> 00:22:19,176
ищем чем бы себя развлечь.
216
00:22:19,973 --> 00:22:23,931
Слушай, привяжешь мне руку к столу, и я даже пошевелиться не смогу.
217
00:22:24,554 --> 00:22:25,751
И покажу тебе.
218
00:22:29,426 --> 00:22:30,472
Ладно, идёт.
219
00:22:32,179 --> 00:22:34,232
Только попробуй что-нибудь выкинуть.
220
00:22:34,232 --> 00:22:35,873
Прикончен нахрен, поняла?
221
00:22:35,873 --> 00:22:37,672
Плевать мне, что Торг сказал.
222
00:22:37,753 --> 00:22:38,951
Ты поняла, мать твою?
223
00:22:39,255 --> 00:22:41,542
Да, чувак, договорились, поняла.
224
00:22:41,542 --> 00:22:42,971
Никаких глупостей!
225
00:22:49,201 --> 00:22:51,320
Не сойти мне с этого места.
226
00:22:58,017 --> 00:22:59,017
Да блин!
227
00:23:06,249 --> 00:23:08,373
Если ты хоть что-нибудь выкинешь,
228
00:23:08,373 --> 00:23:11,800
богом клянусь, я тебе череп проломлю, ты поняла?
229
00:23:13,507 --> 00:23:14,507
Усвоила.
230
00:23:33,016 --> 00:23:35,035
Видишь, это на самом деле просто.
231
00:23:35,215 --> 00:23:38,335
Нужна лишь небольшая зрительно-моторная координация.
232
00:23:38,980 --> 00:23:40,515
А дальше уже проще простого.
233
00:23:40,515 --> 00:23:41,515
Стой, стой, стой.
234
00:23:41,996 --> 00:23:43,705
Зрительно-моторная координация?
235
00:23:43,705 --> 00:23:44,954
Ты даже не смотришь на руку.
236
00:23:44,954 --> 00:23:46,514
Какая еще нахрен координация?
237
00:23:46,575 --> 00:23:48,095
Что?
238
00:23:48,417 --> 00:23:49,915
Это был только разогрев.
239
00:23:50,377 --> 00:23:52,394
Я еще не перешла к основному уроку.
240
00:23:52,777 --> 00:23:53,915
Смотри внимательно.
241
00:24:16,948 --> 00:24:18,482
Дальше будет только хуже.
242
00:29:53,605 --> 00:29:55,099
Это Чеви Малибу
243
00:29:56,049 --> 00:29:58,561
Напоминает мне мой первую машину
244
00:29:58,745 --> 00:30:01,722
Такую я в первый раз пощёпал, друг
245
00:30:04,374 --> 00:30:08,542
И твою вторую жену тоже напоминает Потому что она вся горит
246
00:30:08,888 --> 00:30:10,115
Ах ты, засранец
247
00:30:12,613 --> 00:30:13,897
Черт, старик, а как
248
00:30:14,705 --> 00:30:16,316
Как сказать, эмм
249
00:30:16,703 --> 00:30:18,502
Второй брак по-испански
250
00:30:19,602 --> 00:30:21,761
Ты со мной испанский практикуешь, брат?
251
00:30:21,761 --> 00:30:23,498
Я же не говорю по-испански лучше
252
00:30:24,246 --> 00:30:27,240
Да брось, я же пытаюсь, я стараюсь как могу
253
00:30:27,345 --> 00:30:29,091
Может тебе пообщаться с моей мамой?
254
00:30:29,091 --> 00:30:31,481
Вот черт, я возьму номер твоей мамы хоть сейчас
255
00:30:31,481 --> 00:30:35,256
Ты уж не сомневайся, потому что это в твоем духе Это в моем духе, да
256
00:30:39,957 --> 00:30:41,440
Знакомо выглядит, а
257
00:30:43,812 --> 00:30:46,321
Вот черт, да, это наша дичурка
258
00:30:48,390 --> 00:30:50,267
Можно к вам с ней побеседовать
259
00:30:50,459 --> 00:30:51,459
Давай
260
00:31:14,338 --> 00:31:15,854
Это просто смешно
261
00:31:17,069 --> 00:31:18,069
Это смешно?
262
00:31:19,184 --> 00:31:20,795
Это и правда смешно?
263
00:31:21,880 --> 00:31:23,295
Но это совпадение
264
00:31:23,626 --> 00:31:24,695
Совпадение?
265
00:31:25,124 --> 00:31:26,124
Не совсем
266
00:31:26,723 --> 00:31:29,096
Хорошо, позволь задать тебе вопрос
267
00:31:29,383 --> 00:31:30,995
Если ты посреди пустыни
268
00:31:31,019 --> 00:31:35,733
А у твоей шхуны отвалились колеса Сколько оладушек уместится в амбаре?
269
00:31:36,357 --> 00:31:38,195
Тоже мне сфинкс нашелся
270
00:31:38,745 --> 00:31:40,896
Это бред полнейший Правда?
271
00:31:40,896 --> 00:31:41,936
Бред полнейший
272
00:31:41,943 --> 00:31:45,873
Как и то, что ты оказалась на месте аварии угнанного мотоцикла
273
00:31:45,873 --> 00:31:49,163
Мотоцикла, имеющего отношение к деятельности банды
274
00:31:49,163 --> 00:31:50,007
Банды!
275
00:31:50,008 --> 00:31:52,534
А ты как раз состоишь в этой банде
276
00:31:52,534 --> 00:31:53,920
Загадала загадку
277
00:31:54,208 --> 00:31:55,982
Посмотрите, какой он умный
278
00:31:56,487 --> 00:31:59,420
Не знаю, где ты это взял, но я просто гуляю
279
00:32:00,649 --> 00:32:03,402
Хорошо, значит, ты просто гуляешь
280
00:32:03,747 --> 00:32:04,876
Эм
281
00:32:04,876 --> 00:32:06,002
А с лицом что?
282
00:32:07,638 --> 00:32:09,606
Что, сквозь заросли продиралась?
283
00:32:09,606 --> 00:32:11,113
С кошками и дикими тиграми?
284
00:32:12,717 --> 00:32:14,377
Смешно.
285
00:32:14,377 --> 00:32:15,377
Очень смешно.
286
00:32:15,899 --> 00:32:16,340
Я не
287
00:32:16,341 --> 00:32:17,066
Я не шучу.
288
00:32:17,067 --> 00:32:18,067
Ты шла домой.
289
00:32:18,794 --> 00:32:20,497
Мы отведем.
290
00:32:20,497 --> 00:32:21,497
Где твой дом?
291
00:32:23,955 --> 00:32:25,453
Да, где твой дом?
292
00:32:47,487 --> 00:32:48,487
Вот здесь.
293
00:32:49,102 --> 00:32:49,992
Прямо здесь?
294
00:32:49,993 --> 00:32:50,581
Да.
295
00:32:50,582 --> 00:32:51,582
Ладошки.
296
00:32:52,046 --> 00:32:53,681
О, симпатичный переулочек.
297
00:32:55,567 --> 00:32:57,340
Здесь полная безопасность.
298
00:32:59,134 --> 00:33:00,342
Эй, это же те ребята.
299
00:33:00,582 --> 00:33:02,922
Те самые ребята, которые на нас наехали.
300
00:33:02,942 --> 00:33:04,212
Какие ребята?
301
00:33:04,212 --> 00:33:05,971
В каком смысле наехали?
302
00:33:05,971 --> 00:33:10,202
В смысле, они тормознули нас с пушками и всем остальным, ограбить нас пытались.
303
00:33:10,343 --> 00:33:12,661
Ладно, мы проверим, а ты сиди здесь.
304
00:33:13,363 --> 00:33:16,462
Да, не вздумай пойти погулять, опять заблудишься.
305
00:33:23,232 --> 00:33:24,068
Отпусти!
306
00:33:24,069 --> 00:33:24,225
руки!
307
00:33:24,226 --> 00:33:25,772
Руки!
308
00:33:27,865 --> 00:33:28,872
Покажите мне руки!
309
00:33:28,872 --> 00:33:30,842
Ах, ты мне палец показываешь, сукин сын!
310
00:33:30,842 --> 00:33:32,111
Я тебе в морду выстрелю!
311
00:33:33,420 --> 00:33:33,780
Что?
312
00:33:33,781 --> 00:33:34,928
А ну руки поднял!
313
00:33:35,815 --> 00:33:36,611
Что за
314
00:33:36,612 --> 00:33:42,752
Что за хрень?
315
00:33:44,197 --> 00:33:48,677
Что ж вы не сказали, что вы из особого отдела, господи Иисусе.
316
00:33:49,538 --> 00:33:51,277
Что ж вы ни хрена не сказали.
317
00:33:54,868 --> 00:33:56,736
Спорим, этого вы не ожидали.
318
00:33:56,819 --> 00:33:57,819
Мрази!
319
00:33:58,277 --> 00:33:59,457
Жесть!
320
00:34:33,645 --> 00:34:34,645
Ты кто, нахрен?
321
00:34:35,708 --> 00:34:37,067
Привет, братишка!
322
00:34:37,067 --> 00:34:38,026
Как дела?
323
00:34:38,027 --> 00:34:39,164
Мы же не в деле.
324
00:34:39,565 --> 00:34:41,964
Может, хотя бы послушай, что я скажу?
325
00:34:42,185 --> 00:34:43,185
Быстрее.
326
00:34:44,605 --> 00:34:48,985
У тебя есть кое-что мое, а у меня то, что нужно тебе.
327
00:34:50,447 --> 00:34:51,744
Я взял девчонку.
328
00:34:52,074 --> 00:34:53,074
А, да?
329
00:34:57,478 --> 00:34:58,882
У меня такое чувство,
330
00:34:58,882 --> 00:35:04,077
что эта стерва жаждет вогнать тебе перо в задницу по самую рукоять.
331
00:35:04,218 --> 00:35:05,997
Давай разрулим по-умному.
332
00:35:07,058 --> 00:35:09,515
Я могу сделать тебя очень богатым.
333
00:35:10,722 --> 00:35:11,323
Ясно.
334
00:35:11,324 --> 00:35:12,471
Я тебе так скажу.
335
00:35:13,157 --> 00:35:17,756
Я забираю свое, а ты получишь то, что заслужил.
336
00:35:38,650 --> 00:35:40,102
Эта стерва опасна.
337
00:35:40,584 --> 00:35:42,802
Вынесла моего парня, даже не вспотев.
338
00:35:43,245 --> 00:35:44,802
Зато я попотел.
339
00:35:45,866 --> 00:35:46,879
Развяжи её.
340
00:35:47,984 --> 00:35:49,602
Посмотрим, что там у тебя.
341
00:35:53,087 --> 00:35:54,744
Красивая девочка, да?
342
00:35:55,069 --> 00:35:56,069
Нравится?
343
00:35:56,092 --> 00:35:56,927
Да.
344
00:35:56,928 --> 00:35:58,244
Это я фоткал.
345
00:35:59,951 --> 00:36:03,284
Когда я отправил мальчика к этой красивой девочке,
346
00:36:04,086 --> 00:36:05,517
интуиция подсказала ей,
347
00:36:05,517 --> 00:36:06,615
что ты будешь говорить.
348
00:36:06,615 --> 00:36:09,085
Она не имеет к этому отношения, мразь ты такая.
349
00:36:20,378 --> 00:36:27,257
Ладно, ладно, я вас отведу, только не трогайте её.
350
00:36:27,818 --> 00:36:30,637
Я обещаю, даю тебе слово.
351
00:36:35,061 --> 00:36:39,217
Ну а я, я думаю, поеду за ней всё равно.
352
00:36:39,517 --> 00:36:42,197
Так, на всякий случай.
353
00:36:46,370 --> 00:36:47,370
Вставай!
354
00:37:07,222 --> 00:37:08,494
Это что за фигня?
355
00:37:11,526 --> 00:37:13,076
Развести нас хочешь?
356
00:37:13,778 --> 00:37:15,049
Нет, зачем.
357
00:37:15,049 --> 00:37:16,049
Это здесь.
358
00:37:17,001 --> 00:37:18,115
А что это за мамочка?
359
00:37:18,117 --> 00:37:19,357
Она идёт к нам.
360
00:37:19,357 --> 00:37:20,495
И у неё пистолет.
361
00:37:26,449 --> 00:37:29,056
Скажи Ортису, мне надо его увидеть.
362
00:38:10,578 --> 00:38:11,963
Когда Чика знает,
363
00:38:11,963 --> 00:38:16,438
если с нами что случится, девчонка и её прибавление в семье умрут.
364
00:38:17,379 --> 00:38:20,137
Она умрёт трудно и на коленях, ты усекла?
365
00:38:21,723 --> 00:38:23,657
Ты что, веришь этой стерве, Биннес?
366
00:38:24,402 --> 00:38:25,757
Неправильно это как-то.
367
00:38:26,899 --> 00:38:28,405
Да расслабьтесь, парни.
368
00:38:28,405 --> 00:38:30,164
Это здесь.
369
00:38:30,164 --> 00:38:31,164
Я всё устрою.
370
00:38:58,928 --> 00:38:59,928
Кто там?
371
00:39:15,773 --> 00:39:18,347
Компания «Гровер Сёкол» основана в 2013 году.
372
00:40:16,730 --> 00:40:18,688
Это дерзкая раз пришла, Джейд.
373
00:40:19,598 --> 00:40:20,598
Что тебе надо?
374
00:40:22,012 --> 00:40:23,248
И кто эти уроды?
375
00:40:24,751 --> 00:40:29,129
Эти уроды сегодня убили Логана.
376
00:40:30,652 --> 00:40:31,729
Что ты сказала?
377
00:40:35,331 --> 00:40:40,729
Эти тупые навозные недоковбои сцапали Логана на улице.
378
00:40:41,252 --> 00:40:43,691
Потому что у него был какой-то жёсткий диск.
379
00:40:43,691 --> 00:40:44,760
Что я тебе говорила?
380
00:40:44,760 --> 00:40:45,830
Потом они пытали его.
381
00:40:46,550 --> 00:40:49,109
А потом решили всадить ему пулю в лицо.
382
00:40:50,922 --> 00:40:51,922
Где диск?
383
00:40:52,974 --> 00:40:54,630
Логан где-то его припрятал.
384
00:40:55,572 --> 00:40:57,490
Но этим я сказала, что он здесь.
385
00:40:59,394 --> 00:41:00,710
А это ещё зачем?
386
00:41:02,051 --> 00:41:06,290
Я подумала, ты захочешь разобраться с этими говнюками лично.
387
00:41:10,572 --> 00:41:11,572
Она врет.
388
00:41:12,209 --> 00:41:13,606
Она знает, где диск.
389
00:41:17,619 --> 00:41:19,227
У нас к вам нет вопросов.
390
00:41:19,567 --> 00:41:21,557
Мы только возьмём своё и уйдём.
391
00:41:21,557 --> 00:41:23,046
Ты видишь, куда попал?
392
00:41:24,974 --> 00:41:26,806
Я здесь решаю, где тут чьё.
393
00:41:27,188 --> 00:41:28,806
Джейд, ты проходи.
394
00:41:30,068 --> 00:41:31,726
Она никуда отсюда не уйдёт!
395
00:41:39,160 --> 00:41:42,697
Похоже, у нас тут ситуация крупнопопадаловая.
396
00:41:45,608 --> 00:41:46,736
Пошли вы, уроды!
397
00:42:12,638 --> 00:42:13,638
Сам иди!
398
00:43:26,361 --> 00:43:26,942
В ту ночь,
399
00:43:26,943 --> 00:43:29,580
когда ты убила моего лучшего друга, твоего брата.
400
00:43:29,580 --> 00:43:30,978
Кто так делает, мать твою?
401
00:43:31,001 --> 00:43:34,680
Я как раз заключал сделку моей жизни, а ты всё запорола.
402
00:43:36,626 --> 00:43:37,626
Ортис
403
00:43:41,477 --> 00:43:42,209
Мне пора.
404
00:43:42,210 --> 00:43:43,210
Ну уж нет.
405
00:43:46,172 --> 00:43:48,019
Ты никуда не пойдёшь, дрянь.
406
00:43:49,264 --> 00:43:51,479
Пока я не получу обратно свой диск.
407
00:47:01,475 --> 00:47:02,895
Чёрт.
408
00:47:03,118 --> 00:47:04,118
Джейд!
409
00:47:04,782 --> 00:47:05,782
Джейд!
410
00:47:09,595 --> 00:47:17,355
Риз?
411
00:47:22,928 --> 00:47:26,065
Сколько мы с тобой не виделись?
412
00:47:26,065 --> 00:47:27,577
С Лондона.
413
00:47:27,577 --> 00:47:28,577
Тебе было 13.
414
00:47:31,954 --> 00:47:33,587
А теперь
415
00:47:33,587 --> 00:47:34,732
Вон как выросла.
416
00:47:36,755 --> 00:47:39,054
Я слышал, ты вляпалась в неприятности.
417
00:47:40,364 --> 00:47:41,364
Слышал?
418
00:47:42,836 --> 00:47:43,796
Интерпом.
419
00:47:43,797 --> 00:47:44,797
Полиция.
420
00:47:46,978 --> 00:47:47,978
Джейд.
421
00:47:48,802 --> 00:47:50,154
Мне нужен диск.
422
00:47:52,883 --> 00:47:53,993
У меня его нет.
423
00:47:57,510 --> 00:47:58,510
Где же он?
424
00:48:01,238 --> 00:48:03,897
А я помню, папа говорил, у тебя тренажерный зал.
425
00:48:04,698 --> 00:48:05,698
Что
426
00:48:06,739 --> 00:48:11,417
Слушай, я оценю, что ты помог нам, когда родители погибли.
427
00:48:12,599 --> 00:48:17,157
И за всю эту безумную, жесткую подготовку, через которую ты меня провёл.
428
00:48:17,818 --> 00:48:19,595
Благодаря этому я ещё жива.
429
00:48:22,790 --> 00:48:23,836
Едва жива.
430
00:48:25,941 --> 00:48:27,791
Но что с тобой случилось?
431
00:48:27,791 --> 00:48:28,837
Где ты пропадал?
432
00:48:29,602 --> 00:48:31,942
Ты просто ушёл, и больше мы тебя не видели.
433
00:48:32,813 --> 00:48:33,901
А Интерпол?
434
00:48:36,772 --> 00:48:37,980
Прости меня за это.
435
00:48:38,603 --> 00:48:40,832
Прости меня за всё это, я всё объясню.
436
00:48:40,832 --> 00:48:43,362
Но сейчас мы должны сесть в машину.
437
00:48:44,748 --> 00:48:46,482
Я не сяду ни в какую машину.
438
00:48:46,962 --> 00:48:49,702
Знаешь, какой у меня сегодня офигенно бешеный день?
439
00:48:49,845 --> 00:48:51,902
Я видела, как копы убивают копов.
440
00:48:52,503 --> 00:48:55,742
Это полнейший бред, и я не могу никому верить.
441
00:48:55,866 --> 00:48:56,866
Я понимаю.
442
00:48:57,383 --> 00:48:59,422
Я правда тебя понимаю.
443
00:48:59,746 --> 00:49:01,849
Но сейчас я всё, что у тебя есть.
444
00:49:01,849 --> 00:49:02,946
Ты должна верить мне.
445
00:49:03,672 --> 00:49:04,965
Но я не могу, Рис.
446
00:49:07,727 --> 00:49:08,982
В машину я не сяду.
447
00:49:08,982 --> 00:49:10,923
Ну и что ты будешь делать?
448
00:49:10,923 --> 00:49:11,515
Пристрелишь?
449
00:49:11,516 --> 00:49:14,246
Ты знаешь, что я не стану в тебя стрелять.
450
00:49:14,786 --> 00:49:17,726
Но раз мы тебя нашли, плохие парни где-то на хвосте.
451
00:49:17,887 --> 00:49:18,902
Так что прошу.
452
00:49:23,997 --> 00:49:26,346
Да что такого на этом чёртовом диске?
453
00:49:28,454 --> 00:49:31,409
Я не могу сказать, но могу сказать,
454
00:49:31,409 --> 00:49:36,292
что за этим стоит два года расследования и много влиятельных и опасных людей.
455
00:49:36,734 --> 00:49:39,433
Значит, всем нужен этот хренов диск, кроме меня.
456
00:49:40,864 --> 00:49:41,872
Я отдам его.
457
00:49:41,873 --> 00:49:42,351
Отлично.
458
00:49:42,352 --> 00:49:44,573
Но сначала ты скажешь мне, что знал мой брат.
459
00:49:46,900 --> 00:49:48,673
Теперь послушай меня, девочка.
460
00:49:49,653 --> 00:49:52,773
Ты настолько высоко замахнулась, что даже не понимаешь.
461
00:49:53,333 --> 00:49:54,893
Тебя саму могут убить.
462
00:49:54,893 --> 00:49:59,810
И пока этого не случилось, садись своей попкой в чёртову машину.
463
00:50:14,828 --> 00:50:16,917
Клэйли после того, как возьмём диск.
464
00:50:16,917 --> 00:50:17,917
А дальше что?
465
00:50:18,228 --> 00:50:20,567
Где гарантия, что с нами ничего не случится?
466
00:50:22,739 --> 00:50:23,739
Джейд.
467
00:50:27,087 --> 00:50:35,907
Ладно, иду.
468
00:50:36,736 --> 00:50:38,006
Но я позвоню ей.
469
00:50:38,128 --> 00:50:39,128
Хотя бы.
470
00:50:39,468 --> 00:50:40,785
Хоть что-то ей скажу.
471
00:50:41,809 --> 00:50:43,347
Она ж не знает, что думать.
472
00:50:48,319 --> 00:50:49,319
Быстро.
473
00:51:20,350 --> 00:51:22,226
У тебя есть кое-что мое.
474
00:51:23,031 --> 00:51:24,197
В общем, у тебя час.
475
00:51:24,197 --> 00:51:25,197
Секва.
476
00:51:28,412 --> 00:51:30,261
Прости, тут со связью что-то, но
477
00:51:30,990 --> 00:51:31,990
Я уже в пути.
478
00:51:32,669 --> 00:51:33,669
Скоро буду.
479
00:51:34,619 --> 00:51:35,156
Куда едем?
480
00:51:35,157 --> 00:51:36,346
По центральной на восток.
481
00:51:43,417 --> 00:51:46,427
Садись, садись!
482
00:54:25,083 --> 00:54:26,446
Садись, садись!
483
00:54:46,027 --> 00:54:47,027
Самурай!
484
00:56:06,499 --> 00:56:08,035
Ты бегаешь по кругу.
485
00:56:09,245 --> 00:56:10,277
Где Лейла?
486
00:56:13,767 --> 00:56:15,277
Где она, мать твою?
487
00:56:18,944 --> 00:56:23,617
Ну, сейчас она, наверное, стоит уже в луже крови.
488
00:56:25,558 --> 00:56:27,999
У тебя с собой то, что принадлежит мне?
489
00:56:27,999 --> 00:56:29,576
Получишь, когда я увижу её.
490
00:56:31,928 --> 00:56:32,879
Слушай, ты
491
00:56:32,880 --> 00:56:35,416
Говори, что хочешь, но ты ничего не получишь, пока я не получу.
492
00:56:40,759 --> 00:56:42,277
Джейд, отдаю ему!
493
00:56:57,964 --> 00:57:01,022
Неси сюда, а её закопаешь в пустыне.
494
00:57:06,436 --> 00:57:07,643
Это так необходимо?
495
00:57:08,104 --> 00:57:10,121
Нет, не так.
496
00:59:18,763 --> 00:59:20,282
Что хрена ты здесь делаешь?
497
00:59:22,717 --> 00:59:23,717
Опасность.
498
01:00:09,868 --> 01:00:10,942
Великий день.
499
01:00:12,630 --> 01:00:14,346
Надо же, как красиво.
500
01:00:15,069 --> 01:00:16,069
Проверь.
501
01:00:27,706 --> 01:00:28,779
Он не работает.
502
01:00:28,779 --> 01:00:29,747
Попробуй ещё.
503
01:00:29,748 --> 01:00:32,007
Нет-нет, я вижу, что он не рабочий.
504
01:00:33,958 --> 01:00:35,208
Ничего, блин.
505
01:00:41,028 --> 01:00:42,786
Тебе не понравится, Торк.
506
01:00:46,230 --> 01:00:47,245
Тут пусто.
507
01:00:54,429 --> 01:00:55,567
Это она, Торк.
508
01:00:59,735 --> 01:01:00,735
Сейчас же.
509
01:02:03,565 --> 01:02:04,840
Да заткни пасть.
510
01:02:18,756 --> 01:02:21,960
Слушай, просто скажи мне, где торк и где девушка.
511
01:02:22,422 --> 01:02:23,599
Во рту пересохла?
512
01:02:23,781 --> 01:02:28,760
Да, бывает такое, когда усылаешься от страха, ну или перекуришь слегка.
513
01:02:29,762 --> 01:02:31,179
Говори мне их найти.
514
01:02:31,890 --> 01:02:33,218
И, может, я тебя отпущу.
515
01:02:37,319 --> 01:02:38,636
На пятом этаже.
516
01:02:38,636 --> 01:02:40,386
Там его офис на самом верху.
517
01:02:40,386 --> 01:02:41,650
Офис пятый этаж.
518
01:02:41,650 --> 01:02:42,475
Принято.
519
01:02:42,476 --> 01:02:43,969
Спасибо, сестра.
520
01:02:43,969 --> 01:02:44,969
Я серьезно.
521
01:02:48,968 --> 01:02:50,130
Спи, спи.
522
01:02:50,894 --> 01:02:51,894
Усни.
523
01:06:54,853 --> 01:06:55,853
в индюке 0.
524
01:09:48,690 --> 01:09:49,827
Ты кто, мать твою?
525
01:09:55,305 --> 01:09:56,430
Это Биленсон.
526
01:10:01,748 --> 01:10:02,748
Это я.
527
01:10:11,567 --> 01:10:13,030
Кинуть меня хотела?
528
01:10:13,811 --> 01:10:14,888
Мне не понравилось.
529
01:10:14,888 --> 01:10:16,209
А мне не нравишься ты.
530
01:10:17,174 --> 01:10:18,605
И твои дурацкие брови.
531
01:10:18,605 --> 01:10:19,612
У нас был уговор!
532
01:10:20,515 --> 01:10:21,611
Был, Гасплэл.
533
01:10:22,317 --> 01:10:23,332
Тогда новый.
534
01:10:24,217 --> 01:10:25,492
Я ухожу с Лейлой.
535
01:10:29,361 --> 01:10:32,733
Когда мы будем далеко, я скажу тебе, где реальный диск.
536
01:10:42,069 --> 01:10:43,813
Убери пистолет в глаз мои.
537
01:10:47,749 --> 01:10:49,341
Мне нужен диск.
538
01:10:49,341 --> 01:10:50,341
Настоящий.
539
01:10:54,397 --> 01:10:56,707
Дорогая, ты закончишь, как твой брат?
540
01:10:57,028 --> 01:11:00,366
Даже не смей заикаться о моем брате.
541
01:11:06,429 --> 01:11:08,607
Отдай ему, что он хочет, и мы выживем.
542
01:11:14,218 --> 01:11:16,772
Подумай о моём малыше, о ребёнке Брэнда, пожалуйста.
543
01:11:17,537 --> 01:11:20,696
Господи боже, мы что, так и будем всю ночь трепаться?
544
01:11:20,696 --> 01:11:21,955
Или, может, убьёшь её?
545
01:11:26,233 --> 01:11:27,233
Всё, хорош.
546
01:11:28,202 --> 01:11:29,816
Хватит болтать.
547
01:11:33,468 --> 01:11:35,096
Я тебя запросто пристрелю.
548
01:11:35,197 --> 01:11:36,434
Делай, что хочешь.
549
01:11:36,642 --> 01:11:37,642
Стой!
550
01:11:56,197 --> 01:11:58,495
Давай, просто выстрелим.
551
01:13:53,061 --> 01:13:54,301
Ладно.
552
01:13:54,455 --> 01:13:56,381
Значит, мы не можем тебе помочь.
553
01:13:57,827 --> 01:13:58,827
Вообще.
554
01:14:00,450 --> 01:14:01,560
Ты понимаешь это?
555
01:14:03,476 --> 01:14:04,476
Понимаю.
556
01:14:07,628 --> 01:14:11,141
То есть пока ты настаиваешь на своей версии.
557
01:14:12,868 --> 01:14:13,920
Настаиваю.
558
01:14:14,643 --> 01:14:17,080
Как я и сказала, я взяла диск.
559
01:14:17,841 --> 01:14:22,539
Была перестрелка, и материнская плата из него оказалась уничтожена в бою.
560
01:14:24,372 --> 01:14:25,559
Всё так и было.
561
01:14:31,318 --> 01:14:32,318
Ладно.
562
01:14:33,850 --> 01:14:35,400
Я думаю, мы закончили.
563
01:14:37,401 --> 01:14:42,460
Но мы считаем тебя виновной в препятствии следствию в побеге от представителя
564
01:14:42,460 --> 01:14:43,303
власти
565
01:14:43,304 --> 01:14:46,180
и по целому ряду других обвинений.
566
01:14:48,091 --> 01:14:57,787
Но в силу секретности операции мы решили не предъявлять тебе никаких обвинений.
567
01:15:10,363 --> 01:15:13,502
Я не по своей воле тебе не говорю, но я могу сказать,
568
01:15:13,682 --> 01:15:17,071
что мог бы добавить подрыв международной безопасности,
569
01:15:17,071 --> 01:15:20,142
шпионаж и госизмену в твой длинный список.
570
01:15:24,097 --> 01:15:25,172
Тогда мне лучше не знать.
571
01:15:25,172 --> 01:15:27,002
Нет, тебе определённо лучше не знать.
572
01:15:32,175 --> 01:15:34,362
Мы взяли этих ребят пару дней назад.
573
01:15:35,173 --> 01:15:37,772
Дерек Кастильо, разыскивается за убийство.
574
01:15:37,772 --> 01:15:40,392
Антонио Араухо, разыскивается за убийство.
575
01:15:40,392 --> 01:15:42,911
Значит, эти ребята тоже копы?
576
01:15:43,596 --> 01:15:44,596
Раньше были.
577
01:15:50,727 --> 01:15:52,012
А те другие копы?
578
01:15:53,999 --> 01:15:55,791
Хорошие были ребята, похоже.
579
01:15:56,415 --> 01:15:57,612
Ты не виновата.
580
01:16:01,062 --> 01:16:04,371
Эти ребята прогибали систему долго,
581
01:16:04,371 --> 01:16:08,622
по мелочи, но эта операция была им не по плечу.
582
01:16:09,162 --> 01:16:15,742
Поддались панике, нам стало легче взять их, они теперь сядут надолго.
583
01:16:16,944 --> 01:16:18,101
Ты в этом уверен?
584
01:16:19,043 --> 01:16:21,702
Они не вернутся неожиданно?
585
01:16:22,363 --> 01:16:24,921
Нет, не вернутся.
586
01:16:26,563 --> 01:16:30,822
У меня на них столько всего, лет на пятьдесят можно посадить и я посажу.
587
01:16:41,749 --> 01:16:44,640
Ортиз был тем, кто в ответе за всё это.
588
01:16:46,241 --> 01:16:50,439
Но тебе он больше не побеспокоит.
589
01:17:07,498 --> 01:17:08,612
Спасибо, Эрис.
590
01:17:38,569 --> 01:17:42,426
Если ты решишь изменить свою версию, позвони мне.
591
01:17:45,380 --> 01:17:46,380
Малая.
592
01:18:15,298 --> 01:18:16,855
И береги себя, ладно?
593
01:18:52,448 --> 01:18:54,095
Ризу, я скучаю очень.
594
01:18:54,095 --> 01:18:55,302
Пожалуйста, приди домой.
595
01:18:55,302 --> 01:18:56,486
Люблю, Джей Ди.
596
01:19:01,708 --> 01:19:12,884
Ну что, всё?
597
01:19:12,884 --> 01:19:13,884
Конец?
598
01:19:22,382 --> 01:19:24,100
Я собираюсь уехать из города.
599
01:19:25,585 --> 01:19:27,480
Я найду тебя, когда вернусь, ладно?
600
01:19:36,992 --> 01:19:41,019
Ты береги это.
601
01:19:45,521 --> 01:19:50,040
И менее Брэндика.
602
01:19:56,323 --> 01:19:57,323
Я всё сделаю.
603
01:19:58,864 --> 01:20:00,679
Я буду беречься на своей жизни.
604
01:20:01,560 --> 01:20:03,878
Ну, наших жизней.
605
01:20:15,177 --> 01:20:16,299
А ты береги себя.
606
01:21:08,979 --> 01:21:10,857
Долг моего отца выплачен сполна?
607
01:21:11,798 --> 01:21:13,436
Да, в моём расчёте.
608
01:21:14,407 --> 01:21:15,407
Мои деньги?
609
01:21:17,589 --> 01:21:18,589
Здесь всё.
610
01:21:24,552 --> 01:21:26,176
Я надеюсь, тебя больше не увидите.
611
01:21:27,638 --> 01:21:33,497
Я считаю, ты назови его, если это мальчик, в мою честь.
612
01:21:36,530 --> 01:21:37,957
Погнали отсюда, нахрен.
613
01:22:13,860 --> 01:22:14,860
Хорош.
614
01:22:15,183 --> 01:22:16,420
Хватит болтать.
615
01:22:16,923 --> 01:22:18,541
Я тебя запросто пристрелю.
616
01:22:19,572 --> 01:22:20,084
Отдай его мне.
617
01:22:20,085 --> 01:22:21,085
Я его сохраню.
618
01:22:21,787 --> 01:22:23,001
Можно потрогать?
619
01:22:23,001 --> 01:22:24,600
Он еще не толкает.
620
01:23:51,050 --> 01:23:53,267
РЕЖИССЕР – ДЖЕЙМС БЕНФОР
621
01:24:15,060 --> 01:24:18,930
Фильм дублирован объединением Мосфильм Мастер на производственной технической
622
01:24:18,930 --> 01:24:22,256
базе киноконцерна Мосфильм по заказу кинокомпании Paradis в 2024 году.
623
01:25:41,837 --> 01:25:43,507
Это был хороший кадр, Стас.
624
01:25:43,670 --> 01:25:44,670
Крутой.
625
01:25:46,042 --> 01:25:47,042
Ты видишь?
626
01:25:47,332 --> 01:25:48,588
Какой ты крутой.
52646
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.