Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,300 --> 00:00:03,340
Jeg ble født en kald vårnatt.
2
00:00:03,420 --> 00:00:06,860
Min bestemor Ottilie
ville unngå skandale.
3
00:00:06,980 --> 00:00:09,580
- Barnet mitt!
- Kuskens sønn?
4
00:00:09,700 --> 00:00:14,020
- Jeg har sagt opp familien.
- Jeg må se Sonja.
5
00:00:14,140 --> 00:00:17,420
Jeg er faren din.
Lev vel, barnet mitt.
6
00:00:17,540 --> 00:00:20,940
Vi klarer det.
Vi må dra med Sonja.
7
00:00:21,060 --> 00:00:24,980
De skal amme min datter
annenhver time.
8
00:00:25,060 --> 00:00:27,500
- Hva heter hun?
- Sonja Schadt.
9
00:00:27,620 --> 00:00:30,300
Det var i 1904.
10
00:00:30,380 --> 00:00:36,780
Da Lorenz Adlon bygde sitt legendariske
hotell ved Brandenburger Tor.
11
00:00:36,860 --> 00:00:41,420
- Du vil ha nabotomten også.
- Jeg bygger 102 rom til.
12
00:00:41,540 --> 00:00:45,670
Min bestefar Gustav handlet
med de afrikanske koloniene, -
13
00:00:45,780 --> 00:00:50,070
- og brukte formuen til
å delta i sin venns prosjekt.
14
00:00:50,140 --> 00:00:52,500
Hvor står vi?
15
00:00:52,620 --> 00:00:56,420
Så min families skjebne
var knyttet til Adlon.
16
00:00:56,500 --> 00:01:00,300
Jeg skal ferdigstille hotellet
med jernhånd, Louis.
17
00:01:00,380 --> 00:01:04,540
Louis har like stor tro på hotellet
som du har.
18
00:01:04,620 --> 00:01:06,740
Jeg er her alt!
19
00:01:06,820 --> 00:01:10,140
Der er han.
Hotelleiernes general.
20
00:01:10,260 --> 00:01:14,260
Hotellet overgår mine forventninger.
21
00:01:14,380 --> 00:01:19,180
Min mor ble forlovet med
aristokraten Siegfried von Tennen.
22
00:01:19,300 --> 00:01:24,340
Men så møtte hun
den unge fotografen Undine Adams.
23
00:01:24,460 --> 00:01:29,260
Frihet som du får, er ikke verd noe.
Du må ta den selv.
24
00:01:29,380 --> 00:01:31,950
Ingen skandale!
25
00:01:32,060 --> 00:01:35,110
Forholdet deres er unaturlig!
26
00:01:35,220 --> 00:01:38,220
Du tok barnet mitt.
Det er unaturlig!
27
00:01:38,300 --> 00:01:40,900
Jeg skal til USA.
28
00:01:40,980 --> 00:01:47,670
Jeg var 15 da jeg hørte om
hemmeligheten, på bestefars dødsleie.
29
00:01:47,740 --> 00:01:52,740
Alma kom til begravelsen i Berlin.
30
00:01:52,860 --> 00:01:58,230
På 12 år har du ikke gjort noe
for å se lillesøster igjen. Mor!
31
00:01:58,340 --> 00:02:01,340
Hvem er faren min?
32
00:02:01,500 --> 00:02:04,420
- Concierge.
- Friedrich?
33
00:02:06,060 --> 00:02:11,670
Familieforholdene i Adlon-familien
kom til å endre seg radikalt.
34
00:02:11,740 --> 00:02:16,420
- Jeg tror jeg skal gifte meg med ham.
- Louis Adlon er allerede gift.
35
00:02:48,180 --> 00:02:53,740
Da Gustav døde, falt en hel verden
i grus for min bestemor.
36
00:02:53,860 --> 00:02:57,220
Jeg merket at vi mistet kontakten.
37
00:02:58,220 --> 00:03:02,220
Men det var ingenting
jeg kunne gjøre.
38
00:03:03,620 --> 00:03:05,940
Gustav!
39
00:03:28,820 --> 00:03:31,470
Mor, ikke gråt slik.
40
00:03:31,540 --> 00:03:37,220
- Gustav!
- Ro deg ned. Vi er hos deg.
41
00:04:09,900 --> 00:04:13,660
Kjære frue,
la meg vise Dem det aller helligste.
42
00:04:13,740 --> 00:04:17,790
Herregud, hvor mange flasker
har dere her inne?
43
00:04:17,860 --> 00:04:24,860
Over en halv million nå. Jeg kjøper
100 flasker av hver god årgang.
44
00:04:25,100 --> 00:04:27,140
Vær så god.
45
00:04:27,220 --> 00:04:33,500
Det er bedre å investere i vin enn
aksjer. De er en dyktig forretningsmann.
46
00:04:33,620 --> 00:04:38,990
Jeg liker å kombinere forretninger
med fornøyelser. Takk.
47
00:04:39,100 --> 00:04:44,100
- Da er vi ganske like.
- For den vakreste blant kvinner.
48
00:04:52,060 --> 00:04:55,950
De er
en svært sjarmerende mann, Louis.
49
00:04:58,100 --> 00:05:01,220
Jeg er en enkel mann
som arbeider for mye.
50
00:05:01,340 --> 00:05:06,740
Men la oss ikke snakke om dette
bygget, som opptar hele mitt liv.
51
00:05:06,820 --> 00:05:12,900
- Hva bringer Dem til Tyskland?
- Familien min bor her.
52
00:05:12,980 --> 00:05:16,620
Men dypere sett er det lengselen.
53
00:05:16,980 --> 00:05:19,420
Etter hjemlandet mitt.
54
00:05:19,660 --> 00:05:23,660
Pateen er fremragende.
Som en drøm.
55
00:05:27,780 --> 00:05:31,830
De kommer til å gjøre
hotellet til en legende.
56
00:05:33,780 --> 00:05:39,540
- I Deres munn høres det så klart ut.
- Hva bør jeg gjøre de neste dagene?
57
00:05:39,620 --> 00:05:45,620
Teater? Jeg har hørt at den egyptiske
samlingen er enestående.
58
00:05:45,700 --> 00:05:51,700
Kanskje jeg får invitere Dem
på en tur til utkanten av Berlin?
59
00:05:53,620 --> 00:05:57,420
Folk sier at De er en fremragende rytter.
60
00:05:57,980 --> 00:06:00,790
Jaså?
Sier folk det?
61
00:06:06,820 --> 00:06:09,820
Tør jeg be Dem...?
62
00:06:13,460 --> 00:06:19,460
La oss ri sammen en dag. Familien min
har en eiendom i Neu Fahrland.
63
00:06:26,300 --> 00:06:29,300
Jeg ønsker Dem en herlig kveld.
64
00:06:53,740 --> 00:06:59,820
Reiser, å se verden... Det har jeg
gjort altfor lite av de siste årene.
65
00:06:59,940 --> 00:07:03,940
Krigen er over nå,
og grensene er åpne igjen.
66
00:07:04,020 --> 00:07:08,340
Adlon er et nøytralt sted
å gjøre forretninger.
67
00:07:08,420 --> 00:07:15,420
- Jeg misunner Dem mulighetene Deres.
- Jeg misunner Dem friheten Deres.
68
00:07:17,340 --> 00:07:20,340
Lenge leve friheten!
69
00:08:03,860 --> 00:08:07,460
Galla, husker du dette?
70
00:08:07,780 --> 00:08:12,420
- Som om det var i dag.
- Mor spilte kort med foreldrene.
71
00:08:12,500 --> 00:08:16,740
- Hva het de igjen?
- Siegfried og... Sebastian.
72
00:08:16,820 --> 00:08:20,060
Ja, Sebastian het han!
73
00:08:23,140 --> 00:08:26,140
For en herlig dag det var.
74
00:08:30,220 --> 00:08:32,220
Mamma?
75
00:08:36,340 --> 00:08:42,140
- Se, mamma. Det er far.
- Han skulle vært tilbake for lengst.
76
00:08:48,180 --> 00:08:52,500
- Fra hvor da?
- Fra leirdueskytingen.
77
00:08:57,180 --> 00:09:01,340
- Han er ikke der.
- Men jeg hører skuddene.
78
00:09:09,220 --> 00:09:12,580
Skal jeg spille noe på piano?
79
00:09:17,260 --> 00:09:22,100
Det har du ikke gjort på lenge,
Sonja.
80
00:09:26,940 --> 00:09:31,820
Spill det stykket
som pappa også er så glad i.
81
00:10:04,900 --> 00:10:09,740
Vi kunne forlate Berlin
og bosette oss ved Rivieraen.
82
00:10:09,820 --> 00:10:13,180
Eller finne et hus i California.
83
00:10:15,700 --> 00:10:23,710
Jeg vet ikke. Der borte
savner jeg livskunst og sjelelig dybde.
84
00:10:24,420 --> 00:10:27,420
Jeg bare fantaserer litt.
85
00:10:39,580 --> 00:10:43,100
Han er sikkert her for å få tak i deg.
86
00:10:44,780 --> 00:10:47,830
Min kjære Foxy.
87
00:12:13,660 --> 00:12:16,660
Hvor er fruen?
88
00:12:22,260 --> 00:12:25,260
Mamma?
89
00:12:35,900 --> 00:12:38,470
Mamma!
90
00:13:08,900 --> 00:13:12,990
Deres far lånte meg
store summer til hotellet.
91
00:13:13,060 --> 00:13:17,860
Som garanti for tilbakebetalingen
var mitt æresord godt nok.
92
00:13:18,900 --> 00:13:23,910
Her er oppgjøret,
med renter og renters rente.
93
00:13:25,060 --> 00:13:32,150
De kan selvfølgelig disponere en del
av det. Men devalueringen uroer meg.
94
00:13:32,260 --> 00:13:37,110
Jeg tror pengene er tryggere
investert i min eiendom.
95
00:13:37,220 --> 00:13:41,990
Vi kan vurdere
en regelmessig apanasje.
96
00:13:43,380 --> 00:13:47,860
De kan også flytte inn
i en leilighet i Adlon.
97
00:13:47,940 --> 00:13:53,430
Vi har langtidsgjester som
foretrekker hotell fremfor egen bopel.
98
00:13:53,500 --> 00:13:58,540
Min far har gjort Dem til
Sonjas verge til hun er myndig.
99
00:13:58,660 --> 00:14:05,910
Jeg håper De forstår at jeg selger huset
og tar med meg Sonja til Amerika.
100
00:14:08,060 --> 00:14:13,070
Jeg vil på ingen måte
pålegge Dem noen restriksjoner.
101
00:14:13,140 --> 00:14:16,540
- Takk.
- Frøken Schadt.
102
00:14:17,860 --> 00:14:19,860
Sonja.
103
00:14:22,660 --> 00:14:25,270
På gjensyn.
104
00:14:35,140 --> 00:14:38,140
- Takk.
- Ikke til meg.
105
00:14:40,860 --> 00:14:44,020
Jeg vil snakke med deg om faren din.
106
00:14:44,140 --> 00:14:47,940
- Du bør vite hele sannheten.
- Jeg kjenner den.
107
00:14:50,100 --> 00:14:53,740
Han står i hallen og tar imot driks.
108
00:14:57,020 --> 00:14:59,830
Jeg trenger ikke foreldre mer.
109
00:14:59,940 --> 00:15:04,870
Jeg kan stå på egne ben.
Faren min har sikret meg økonomisk.
110
00:15:04,940 --> 00:15:12,030
Han var bestefaren din. Han hindret
oss i å bo sammen som familie.
111
00:15:12,780 --> 00:15:19,030
Jeg lurer på hva Hedda driver med.
Jeg håper det ikke er det jeg frykter.
112
00:15:19,460 --> 00:15:23,470
Skipet vårt går på lørdag.
Du har tre dager.
113
00:15:23,540 --> 00:15:27,780
Jeg kontaktet en venn
på Brooklyn musikkakademi.
114
00:15:27,860 --> 00:15:32,870
Du kan studere sang eller piano.
Du kan velge selv.
115
00:15:35,500 --> 00:15:38,310
Jeg blir her.
116
00:15:38,940 --> 00:15:42,990
Du er mindreårig, Sonja.
Du blir med meg.
117
00:15:43,100 --> 00:15:48,500
Jeg tar imot herr Adlons tilbud,
og flytter inn i hotellet.
118
00:15:48,620 --> 00:15:55,900
Offisielt er du bare søsteren min, og
jeg trenger ikke adlyde søsteren min.
119
00:16:18,740 --> 00:16:20,950
Unnskyld.
120
00:16:40,900 --> 00:16:44,110
Jeg må spille alt opp ned i kveld.
121
00:16:56,540 --> 00:17:00,470
De kan lese noter.
Spiller De også piano?
122
00:17:01,900 --> 00:17:05,110
Det angår ikke Dem.
123
00:17:18,860 --> 00:17:23,070
- Kom inn.
- Herr Adlon. Hjelp meg, er De snill.
124
00:17:23,460 --> 00:17:29,180
Jeg kan ikke dra med Alma.
Berlin er hjemmet mitt. Jeg vil bli her.
125
00:17:29,300 --> 00:17:35,310
Jeg har ikke noe hjem lenger.
Blir jeg ikke her, har jeg ingen identitet.
126
00:17:36,580 --> 00:17:42,350
Herr Adlon, De kan ikke
sende meg bort med Alma og Undine.
127
00:17:47,260 --> 00:17:51,550
Min far ville ikke ha ønsket
at jeg dro til Amerika.
128
00:17:55,580 --> 00:18:01,590
Jeg skal snakke med søsteren Deres
om en mulig ordning.
129
00:18:03,380 --> 00:18:06,380
De er den beste.
130
00:18:06,460 --> 00:18:10,830
Galla må bli hos meg.
Det må De også si til Alma.
131
00:18:45,500 --> 00:18:49,510
Sonja...
132
00:18:52,380 --> 00:18:59,110
- Har du gått fra forstanden?
- Her er Friedrich Loewe. Din far.
133
00:19:07,020 --> 00:19:10,020
Din mor og jeg ønsket det ikke slik.
134
00:19:10,100 --> 00:19:14,630
At vi skulle måtte fortelle
vår voksne datter sannheten.
135
00:19:14,700 --> 00:19:17,910
Hykleriet deres gjør meg kvalm!
136
00:19:18,700 --> 00:19:23,020
Bestemor hadde rett.
Du er ikke noe tess!
137
00:19:23,100 --> 00:19:25,260
Unnskyld!
138
00:19:30,780 --> 00:19:36,070
Jeg klarer meg selv.
Det har jeg alltid gjort!
139
00:19:40,700 --> 00:19:46,190
Jeg var veldig stolt hver gang
du kom inn med bestefaren din.
140
00:21:00,180 --> 00:21:03,180
Hva leser du?
141
00:21:20,300 --> 00:21:27,710
Hvis jeg hadde avslørt graviditeten
tidligere, ville du ikke vært til nå.
142
00:21:27,780 --> 00:21:32,950
- Hva mener du?
- Mor ville tvunget meg til å ta abort.
143
00:21:42,300 --> 00:21:48,910
Jeg visste at det var noe galt.
At jeg ikke kunne være Ottilies barn.
144
00:21:50,700 --> 00:21:57,350
Jeg tenkte på alle muligheter.
At jeg ble funnet på dørmatten...
145
00:21:57,420 --> 00:22:03,190
At fa... At bestefar hadde kjøpt meg,
akkurat som Galla.
146
00:22:04,700 --> 00:22:08,100
Du aner ikke hvordan det føltes.
147
00:22:10,140 --> 00:22:13,190
Du var like trist som jeg var.
148
00:22:19,300 --> 00:22:25,180
Hvis jeg kunne, ville jeg
pakke deg inn og ta deg med meg.
149
00:22:31,620 --> 00:22:34,750
Du vet
at jeg kommer til å vente på deg.
150
00:22:43,380 --> 00:22:48,390
Det var ingen trist avskjed,
for vi hadde sluttet fred.
151
00:22:48,500 --> 00:22:53,060
To uker senere dro min mor og Undine
tilbake til USA.
152
00:22:53,140 --> 00:22:57,460
Og jeg flyttet inn
i min egen leilighet i hotell Adlon.
153
00:22:57,540 --> 00:23:01,550
- Her, dette er til dere.
- Takk.
154
00:23:02,380 --> 00:23:07,390
Galla, jeg er så glad for
at du er her sammen med meg!
155
00:23:14,420 --> 00:23:20,430
Galla, husker du at bestefar
tok deg med seg fra koloniene?
156
00:23:26,980 --> 00:23:30,460
Selvfølgelig husker jeg det.
157
00:23:30,540 --> 00:23:33,540
Kan du fortelle meg om det?
158
00:23:38,660 --> 00:23:42,060
Familien min tilhørte Gamara-stammen.
159
00:23:44,620 --> 00:23:47,430
Vi var veldig fattige.
160
00:23:47,540 --> 00:23:53,950
Våre naboer, namaene,
brukte oss som slaver.
161
00:23:56,100 --> 00:24:00,550
Som barn
måtte jeg jobbe for dem på åkrene.
162
00:24:02,060 --> 00:24:08,070
Jeg var 13 år da foreldrene mine døde,
like etter hverandre.
163
00:24:08,820 --> 00:24:11,590
Av sult.
164
00:24:13,820 --> 00:24:19,430
Ikke lenge etter
byttet namaene meg mot en jaktrifle.
165
00:24:22,380 --> 00:24:25,380
Den tilhørte bestefaren din.
166
00:24:36,940 --> 00:24:41,710
Jeg er glad for
at du kom inn i familien vår.
167
00:24:43,580 --> 00:24:47,190
Vi har hatt mange fine stunder sammen.
168
00:26:16,860 --> 00:26:23,350
Slutt å treffe den damen.
En Adlon forlater ikke sin familie.
169
00:26:23,420 --> 00:26:27,420
Hedda er den første kvinnen
som forstår meg.
170
00:26:27,540 --> 00:26:31,020
Hun vil ikke ha deg, hun vil ha hotellet.
171
00:26:31,100 --> 00:26:35,500
Og hvis du velger henne,
gjør jeg deg arveløs.
172
00:26:37,020 --> 00:26:40,260
Du vil gjøre meg arveløs?
173
00:26:40,820 --> 00:26:45,110
En gjeld på 20 millioner riksmark,
det er arven min.
174
00:26:45,220 --> 00:26:50,750
Var det ikke for krigen,
kunne vi betalt gjelden for lenge siden.
175
00:26:50,820 --> 00:26:54,110
Men vi overlevde.
Det er alt som teller.
176
00:26:54,180 --> 00:26:58,950
Du var venn med keiseren,
som holdt kreditorene unna.
177
00:26:59,060 --> 00:27:03,140
Men nå er han i eksil,
og kan ikke beskytte oss.
178
00:27:03,260 --> 00:27:08,270
- Keiseren kommer tilbake.
- Nei, det gjør han ikke, far!
179
00:27:09,580 --> 00:27:14,590
Vi må manøvrere hotellet
gjennom en usikker fremtid.
180
00:27:14,660 --> 00:27:18,060
På et tidspunkt må jeg gjøre det alene.
181
00:27:18,140 --> 00:27:23,390
Hvis Hedda vil ha hotellet,
er det bare fordi hun elsker det.
182
00:27:23,940 --> 00:27:26,940
På den måten ligner hun deg.
183
00:27:31,340 --> 00:27:38,350
Jeg har bestemt meg. La meg få vite
hva du bestemmer deg for.
184
00:28:30,420 --> 00:28:34,630
- Hotell Adlon. Jeg setter over.
- Telegram til Sonja Schadt?
185
00:28:34,700 --> 00:28:39,710
Frøken Schadt?
Det er et morsetelegram til Dem.
186
00:28:41,780 --> 00:28:49,190
"Har funnet en storartet pianolærer.
Kom snart. Jeg savner deg. Din mor."
187
00:28:50,380 --> 00:28:56,390
- Hvilket romnummer? Vent litt.
- Hvorfor ser De slik på meg?
188
00:28:56,460 --> 00:29:00,830
Den dagen De ble født,
ble familien min satt på gaten.
189
00:29:00,940 --> 00:29:06,260
Min far fikk aldri noen ny jobb.
Jeg er din tante Margarete.
190
00:29:07,020 --> 00:29:11,390
- Du er søsteren til Friedrich?
- Din fars søster.
191
00:29:13,500 --> 00:29:17,550
Vil du ikke invitere tanten din
til ballet ditt?
192
00:29:18,100 --> 00:29:24,110
- Jo visst. Men du trenger et kostyme.
- Jeg har alt klart.
193
00:29:24,180 --> 00:29:31,540
Det er strengt forbudt for personalet
å ha privat kontakt med gjestene.
194
00:29:31,620 --> 00:29:36,020
Ta det med ro,
jeg skal ikke avsløre deg.
195
00:29:36,100 --> 00:29:40,950
Med en liten Pierrot ved min side
vil ingen fatte mistanke.
196
00:29:41,020 --> 00:29:43,910
Du kan hjelpe meg med sminken.
197
00:30:08,060 --> 00:30:11,990
- Min nydelige Kleopatra.
- De tar feil.
198
00:30:12,100 --> 00:30:15,900
De danser med dronningen av Saba.
199
00:30:19,580 --> 00:30:25,140
- Kjenner du pianisten?
- Hvordan det? Han har ingen penger.
200
00:30:29,100 --> 00:30:32,100
Kan jeg få denne dansen?
201
00:31:07,700 --> 00:31:13,940
Inchu Chuna, apasjenes høvding,
ber om denne krigsdansen.
202
00:31:25,290 --> 00:31:29,540
Den unge damen som kan lese noter.
Hva gjør De her?
203
00:31:29,650 --> 00:31:34,220
- Jeg bor her.
- En liten jente, i verdens dyreste hotell?
204
00:31:34,330 --> 00:31:39,550
En del av dette hotellet
tilhører meg. Verdens dyreste hotell.
205
00:31:39,650 --> 00:31:42,580
- Har du det hyggelig?
- Deres mor?
206
00:31:42,690 --> 00:31:48,700
Nei, min mor eksisterer ikke.
Min far er også en hemmelighet.
207
00:31:49,490 --> 00:31:54,500
Egentlig skulle jeg ikke vært her.
Jeg er et fantom.
208
00:31:56,170 --> 00:31:59,180
Adlons vakre fantom.
209
00:32:13,090 --> 00:32:17,100
På snarlig gjensyn,
mitt vakre fantom.
210
00:33:50,290 --> 00:33:54,740
Hva sa keiseren
under åpningen, Friedrich?
211
00:33:54,810 --> 00:33:58,180
"De er en mester i Deres fag."
212
00:33:58,250 --> 00:34:02,260
Det stemmer.
Og hva mer sa han?
213
00:34:03,170 --> 00:34:07,260
"Hotell Adlon er bygd
for det 20. århundre."
214
00:34:07,370 --> 00:34:12,590
Nettopp. Og vi vil jo ikke
skuffe Hans Majestet, vil vi vel?
215
00:34:12,650 --> 00:34:14,740
Selvfølgelig ikke.
216
00:34:16,050 --> 00:34:21,940
Adlon har sin glans fordi mennesker
som Dem får det til å skinne.
217
00:34:22,010 --> 00:34:25,020
Takk, sjef.
218
00:34:34,010 --> 00:34:38,380
Nobelprisen til Albert Einstein!
219
00:34:38,490 --> 00:34:43,380
Olga Tsjekhova har hovedrollen
i Murnaus nye skrekkfilm.
220
00:34:43,450 --> 00:34:49,020
Villaeiere i Grunewald
frykter Max Hoelz og hans røde hær.
221
00:34:49,650 --> 00:34:51,900
Sjef?
222
00:34:57,130 --> 00:35:00,540
Ha en god kveld, sjef.
223
00:37:19,050 --> 00:37:22,460
Jeg klarer det ikke alene, far.
224
00:38:37,970 --> 00:38:40,370
Vis hendene!
225
00:38:57,210 --> 00:38:59,140
Til arbeid!
226
00:39:02,730 --> 00:39:09,300
En ny tid satte inn.
En rastløs, men lovende tid.
227
00:39:09,370 --> 00:39:12,300
Ikke bare for familien Adlon.
228
00:39:16,770 --> 00:39:21,460
Arbeidere, forsvar dere!
Sammen er vi sterke!
229
00:39:29,890 --> 00:39:34,780
På min 18. fødselsdag
ga min far meg et nymotens apparat -
230
00:39:34,850 --> 00:39:37,860
- som kom til å endre livet mitt.
231
00:39:41,210 --> 00:39:45,340
- Den burde virke.
- Vi må finne radiobølgene.
232
00:39:46,410 --> 00:39:49,220
Jeg forstår.
233
00:39:52,610 --> 00:39:54,660
Nå.
234
00:39:56,770 --> 00:39:58,780
Nei.
235
00:40:05,330 --> 00:40:07,540
Høyere.
236
00:40:10,170 --> 00:40:13,810
Høyere.
Nå blir det dårligere igjen.
237
00:40:15,170 --> 00:40:17,780
Ja, det nærmer seg.
238
00:40:22,290 --> 00:40:25,780
Ja, bedre.
Det kommer.
239
00:40:26,770 --> 00:40:30,780
Stopp! Bli der.
Ikke rør deg.
240
00:40:34,930 --> 00:40:37,540
Forsiktig.
241
00:40:40,730 --> 00:40:43,500
- Hent bøker.
- Her har du en.
242
00:40:45,690 --> 00:40:47,940
Vent.
243
00:40:57,730 --> 00:41:00,900
Hører dere det?
244
00:41:06,250 --> 00:41:09,340
Musikk strømmer ut over hele landet.
245
00:41:19,970 --> 00:41:23,980
Kanskje den ikke kan
konkurrere med et operahus.
246
00:41:24,050 --> 00:41:28,380
Det er den fineste gaven
du kunne gitt meg. Tusen takk!
247
00:41:39,090 --> 00:41:41,540
Jeg må gå.
248
00:41:41,610 --> 00:41:45,410
Hvis du trenger meg,
vet du hvor jeg er.
249
00:42:01,730 --> 00:42:04,740
Galla, lukk vinduet.
250
00:42:06,650 --> 00:42:11,980
Jeg hadde en radio,
en leilighet i verdens beste hotell, -
251
00:42:12,090 --> 00:42:18,100
- og min far var alltid i nærheten.
Jeg følte meg lykkelig og tilfreds.
252
00:42:19,690 --> 00:42:26,260
Men jeg var ikke blind for
det som skjedde utenfor Adlon.
253
00:42:26,330 --> 00:42:30,500
Innbyggerne i Berlin
fikk det stadig verre.
254
00:42:30,570 --> 00:42:37,660
Arbeidsløshet, fattigdom og inflasjon
gjorde livet vanskelig for folk.
255
00:42:37,770 --> 00:42:41,780
Støyen i gatene økte stadig i styrke.
256
00:42:55,450 --> 00:42:59,090
- Jeg spanderer.
- Takk, men jeg betaler selv.
257
00:42:59,170 --> 00:43:01,540
- Hvor mye?
- 18 000 mark.
258
00:43:01,610 --> 00:43:04,620
Å, da betaler jeg med en gang.
259
00:43:04,730 --> 00:43:08,740
Hvem vet
hvor mye kaffen koster om en time.
260
00:43:09,010 --> 00:43:12,540
- Behold resten.
- Takk.
261
00:43:12,650 --> 00:43:16,060
Du kunne ha latt meg spandere.
262
00:43:23,530 --> 00:43:27,940
Du lever på arven her,
og aner ikke hva som foregår.
263
00:43:28,010 --> 00:43:31,420
Du mener
jeg burde klare meg ute på gaten?
264
00:43:33,930 --> 00:43:37,700
Jeg må si
at jeg gjerne vil ha deg som venn.
265
00:43:37,810 --> 00:43:41,980
- Hvorfor det?
- Fordi du er så rik.
266
00:43:42,050 --> 00:43:44,630
Jeg vil også leve råflott.
267
00:43:44,690 --> 00:43:48,780
Du trenger ikke å skamme deg
over rikdommen din.
268
00:43:48,850 --> 00:43:51,660
Eller hva?
269
00:43:51,730 --> 00:43:57,740
Bestefar investerte i hotellet så jeg
skulle få et sted å bo. Jeg er ikke så rik.
270
00:43:57,810 --> 00:44:01,060
"Det du arver,
erverv det og bli dets eier."
271
00:44:01,170 --> 00:44:06,020
"Det du ikke bruker,
blir en tung byrde." Faust, del 1.
272
00:44:06,130 --> 00:44:08,940
Hallo, elskling.
273
00:44:10,450 --> 00:44:12,850
Tamara.
274
00:44:15,170 --> 00:44:18,700
- De sa at du var her.
- Sonja Schadt.
275
00:44:18,810 --> 00:44:22,220
Så De er den forlatte piken fra Adlon.
276
00:44:22,290 --> 00:44:25,900
Tamara Lieberkoff.
Min forlovede.
277
00:44:28,370 --> 00:44:31,620
Ha en hyggelig kveld, barnet mitt.
278
00:44:39,850 --> 00:44:43,700
Din lille protesjé er søt.
Det nevnte du ikke.
279
00:44:43,770 --> 00:44:49,970
- Har husverten kommet med kull?
- Godt og varmt. Jeg lagde pelmeni.
280
00:44:58,050 --> 00:45:03,420
"Du er ung. Du vil vokse opp,
og kanskje gjøre noe ut av livet."
281
00:45:03,530 --> 00:45:08,670
- "Da blir jeg veldig stolt av deg."
- Han liker store ord, han Julian.
282
00:45:08,730 --> 00:45:14,780
Menn. Tvinn dem rundt lillefingeren. Min
russiske prins spiser av hånden min.
283
00:45:14,850 --> 00:45:19,340
Han har kjøpt disse pumpsene.
De kostet to millioner.
284
00:45:19,410 --> 00:45:22,580
Min Ivanovitsj er en skikkelig fotfesjitist.
285
00:45:22,650 --> 00:45:25,460
- En hva?
- Fotfesjitist.
286
00:45:25,530 --> 00:45:31,220
- Fetisjist.
- Han er i hvert fall gal etter bena mine.
287
00:45:32,690 --> 00:45:39,700
- Er det en jente med bekymringer her?
- Tanten din må tilbake på jobb.
288
00:45:55,370 --> 00:45:59,900
Hvis han ber om din hånd,
må du pakke sammen, -
289
00:46:00,010 --> 00:46:03,060
- og bytte ut alt dette med en leiegård.
290
00:46:03,170 --> 00:46:08,390
Det vil du vel ikke? La ham gjøre
den andre ulykkelig i stedet.
291
00:46:08,450 --> 00:46:12,380
Jeg ber orkesterlederen
finne en ny pianist.
292
00:46:12,490 --> 00:46:16,420
- Julian har alt sagt opp.
- En klok ung mann.
293
00:46:16,490 --> 00:46:19,580
Han er reporter i Vossische Zeitung.
294
00:46:19,690 --> 00:46:25,100
Der ser du.
Da trenger vi ikke ha dårlig samvittighet.
295
00:46:28,050 --> 00:46:30,420
Kringkastingskommisjonæren?
296
00:46:31,650 --> 00:46:35,060
- Det stemmer.
- Jeg går bort til ham.
297
00:46:35,130 --> 00:46:39,700
- Vent i hallen.
- Det er for formelt. Hvordan ser jeg ut?
298
00:46:39,810 --> 00:46:46,220
Like vakker som alltid. Men det sømmer
seg ikke for en ung dame. Vent der ute.
299
00:47:04,010 --> 00:47:09,540
- Herr Obermeier, bare sitt ned.
- Hva kan jeg gjøre for Dem?
300
00:47:09,610 --> 00:47:14,220
De skal jo åpne en ny radiostasjon
med faste sendinger.
301
00:47:14,290 --> 00:47:17,860
- De er godt informert.
- Jeg lytter hver søndag.
302
00:47:17,930 --> 00:47:22,940
Jeg synes at radiolytting
ikke skulle begrense seg til helger.
303
00:47:23,010 --> 00:47:26,860
Jeg vil gjerne være med
og lage noe helt nytt.
304
00:47:26,930 --> 00:47:30,980
La musikk flomme ut over hele landet
via eteren.
305
00:47:31,050 --> 00:47:35,060
Informasjon for alle,
uansett hvor og når.
306
00:47:35,170 --> 00:47:39,460
- De er visjonær.
- Jeg er også en god skribent.
307
00:47:39,530 --> 00:47:43,820
Jeg har hatt samtaler
med en fra Vossische Zeitung.
308
00:47:43,890 --> 00:47:47,690
- Får jeg lese det?
- Det meste er under diskusjon.
309
00:47:47,770 --> 00:47:51,490
Men kan jeg gi
en fremføring på pianoet?
310
00:47:51,610 --> 00:47:54,740
Om De spiller
like bra som De snakker...
311
00:47:54,850 --> 00:47:58,260
Jeg er rede til å gjøre alt som må til.
312
00:48:17,170 --> 00:48:22,860
Ikke noe problem. Om De vil arbeide,
finner jeg noe her på hotellet.
313
00:48:22,930 --> 00:48:26,220
Han vil gi meg en sjanse.
314
00:48:33,130 --> 00:48:36,140
Han er min far.
315
00:48:41,890 --> 00:48:48,620
- Friedrich, dette må De forklare.
- Da må De sette av litt tid, sjef.
316
00:48:55,610 --> 00:48:58,620
Og slik fikk jeg min første jobb.
317
00:48:58,690 --> 00:49:03,300
I et improvisert studio
på et loft ved Potsdamer Platz.
318
00:49:03,370 --> 00:49:08,380
Opp med armene.
Opp og ned...
319
00:49:08,450 --> 00:49:14,650
Jeg husker hvor mye Adlon betalte
for lisensen til å høre programmet vårt.
320
00:49:14,730 --> 00:49:18,860
780 milliarder mark i sedler.
321
00:49:21,330 --> 00:49:27,580
Da inflasjonen nådde toppen, var det
250 000 arbeidsløse bare i Berlin.
322
00:49:27,650 --> 00:49:30,660
Dagslønnen til de få som hadde jobb, -
323
00:49:30,730 --> 00:49:37,620
- holdt til en frikadelle med brød én dag,
og bare til brødet neste dag.
324
00:49:40,650 --> 00:49:44,620
Penger ble til en lavine
av verdiløst papir.
325
00:49:44,730 --> 00:49:50,740
Gamle sedler måtte destrueres
hele tiden, og nye sedler trykkes.
326
00:49:54,130 --> 00:49:56,530
Takk, Martin.
327
00:49:58,130 --> 00:50:00,340
Takk, Erika.
328
00:50:00,410 --> 00:50:02,420
Takk, Fritz.
329
00:50:02,490 --> 00:50:05,100
Og Friedrich.
56.
330
00:50:05,210 --> 00:50:08,140
For to år siden
kunne De kjøpt et lite slott.
331
00:50:08,250 --> 00:50:13,140
Med denne inflasjonen
må vi inntil videre betale lønn daglig.
332
00:50:13,250 --> 00:50:15,830
Takk.
Frue. Sjef.
333
00:50:21,810 --> 00:50:26,300
- Fra California.
- Trenger de rakkerne penger igjen?
334
00:50:26,410 --> 00:50:31,420
- De er svært lykkelige der.
- Du burde ikke skjemme dem bort.
335
00:50:31,530 --> 00:50:37,140
Det er det eneste jeg kan gjøre for dem.
Jeg skjemmer bort deg også.
336
00:50:37,210 --> 00:50:43,380
Selv om jeg ikke aner hva jeg skal gjøre
med den voksende gjelden.
337
00:50:45,690 --> 00:50:49,700
Hvor mange flasker
har du i vinkjelleren nå?
338
00:50:50,570 --> 00:50:56,900
Inkludert konjakk og annen spirituosa,
nesten en million. Hvordan det?
339
00:50:58,290 --> 00:51:03,940
Kanskje din gamle hobby kan
redde oss. Vinprisene stiger hver dag.
340
00:51:04,010 --> 00:51:09,580
Og i Amerika er alkohol forbudt.
Jeg har regnet litt på det.
341
00:51:09,650 --> 00:51:14,690
Vi kan dekke månedlige lånerenter
med inntektene fra vinhandel.
342
00:51:14,770 --> 00:51:19,340
Og siden den konstante devalueringen
også devaluerer lånet, -
343
00:51:19,450 --> 00:51:26,060
- ville vi snart til og med gå med
overskudd. Hva synes du, Foxy?
344
00:51:26,130 --> 00:51:29,340
For en smart kone jeg har.
345
00:51:32,410 --> 00:51:34,660
Sonja.
346
00:51:35,970 --> 00:51:38,980
De må redde meg.
347
00:51:39,050 --> 00:51:42,060
De må snakke.
348
00:51:42,130 --> 00:51:45,140
- Det kan jeg ikke.
- Kom igjen.
349
00:51:48,490 --> 00:51:51,540
Det klarer De.
Sett i gang.
350
00:52:04,290 --> 00:52:08,660
God morgen, kjære lyttere.
I dag er det gymnastikk...
351
00:52:10,530 --> 00:52:14,580
I dag er det gymnastikk
med Sonja Schadt.
352
00:52:14,650 --> 00:52:18,500
Som vanlig
begynner vi med pusteøvelser.
353
00:52:23,730 --> 00:52:30,190
Pust inn, pust ut.
Pust inn, pust ut.
354
00:52:32,010 --> 00:52:35,020
Og så hoftene.
355
00:52:35,810 --> 00:52:43,260
Venstre hofte, høyre hofte.
Venstre hofte, høyre hofte.
356
00:52:44,130 --> 00:52:48,620
Og sirkler.
Sirkler.
357
00:52:51,890 --> 00:52:57,820
Så bøyer og tøyer vi.
Først til venstre, så til høyre.
358
00:52:57,930 --> 00:53:03,700
Til venstre, og til høyre.
Så strekker vi armene frem.
359
00:53:03,810 --> 00:53:09,660
Bøy i knærne. Og opp.
Og bøy i knærne igjen.
360
00:53:09,730 --> 00:53:13,060
Så lager vi sirkler med hoftene.
361
00:53:13,170 --> 00:53:18,020
Du er overrasket?
Din Sonja kan høres over hele landet.
362
00:53:18,090 --> 00:53:23,260
Bøy forover.
Og strekk. Og bøy.
363
00:53:23,370 --> 00:53:30,340
Løft armene, og snu deg til venstre,
og høyre. Til venstre. Til høyre.
364
00:53:30,450 --> 00:53:34,540
- Har du sett henne etter at du sluttet?
- Nei.
365
00:53:34,650 --> 00:53:37,660
Da kan du i hvert fall høre henne.
366
00:53:37,770 --> 00:53:41,740
Hvem har bestemt
at man bare kan være lykkelig med én?
367
00:53:41,850 --> 00:53:47,180
- Herr Monogami.
- En fryktelig kjedelig herremann.
368
00:53:48,890 --> 00:53:53,420
Og så alt fra begynnelsen av.
369
00:53:53,490 --> 00:53:59,140
Opp med armene, og bøy forover.
370
00:54:01,050 --> 00:54:08,980
Og én, og to, og tre, og fire.
371
00:54:09,090 --> 00:54:12,780
Store bevegelser med armene.
372
00:54:12,890 --> 00:54:18,580
Sirkler, og spre armene.
Sirkler. Spre armene.
373
00:54:18,650 --> 00:54:22,420
Til arbeidet.
Adlon er ingen gymsal.
374
00:54:22,490 --> 00:54:29,060
Og sirkler, sirkler, sirkler.
375
00:54:29,170 --> 00:54:33,620
Som alltid, ikke glem å puste.
376
00:54:33,690 --> 00:54:35,820
Bravo.
377
00:54:55,570 --> 00:54:59,860
Thé dansant, på Adlon?
Og du vil engasjere gigoloer?
378
00:54:59,970 --> 00:55:04,700
- Vi har et renommé å ta vare på.
- Foxy, Adlon er ingen krigssone.
379
00:55:04,810 --> 00:55:11,090
Gjestene verdsetter vår konservatisme.
Min far ville snu seg i graven.
380
00:55:11,210 --> 00:55:18,020
- Hvordan vil du rekruttere gigoloer?
- Krigsveteraner danser nok for et måltid.
381
00:55:18,130 --> 00:55:22,220
Søkerne må selvsagt ha offisersrang.
382
00:55:22,290 --> 00:55:28,300
Og kvinnene kan velge
mellom disse gigoloene dine?
383
00:55:29,490 --> 00:55:37,740
Kvinner har hatt stemmerett i syv år.
Så hvorfor ikke velge dansepartner?
384
00:55:37,850 --> 00:55:41,460
Elskling, kan du holde deg til saken?
385
00:55:44,890 --> 00:55:47,660
Det er det jeg gjør.
386
00:55:47,730 --> 00:55:54,460
Du vil sikkert like det, min don juan.
Et hus full av enslige damer hver dag.
387
00:55:54,570 --> 00:55:58,140
Og betalte gigoloer.
388
00:55:58,250 --> 00:56:05,300
Jeg forstår. Gigoloen min vil ikke
ha konkurrenter på hjemmebane.
389
00:56:12,640 --> 00:56:19,700
Vi hyrer ingen gigoloer
til en thé dansant. Det er mitt siste ord.
390
00:56:30,650 --> 00:56:32,940
God dag.
391
00:56:48,170 --> 00:56:54,180
Min håndplukkede armé
varmer hjertene bedre enn noen te.
392
00:56:54,890 --> 00:56:58,690
Hvor er de dagene
da mennene hadde kontrollen?
393
00:56:58,810 --> 00:57:02,020
Ekte menn mister aldri kontrollen, Foxy.
394
00:57:18,490 --> 00:57:24,660
- Trekk til Dem den hånden, min herre.
- Om én time, på kontoret mitt.
395
00:57:26,050 --> 00:57:29,050
Jeg skal være presis.
396
00:57:34,530 --> 00:57:40,300
Jeg trenger et konsept i morgen,
for å vise herrene i Ministeriet.
397
00:57:40,370 --> 00:57:42,370
Til tjeneste.
398
00:57:42,450 --> 00:57:48,460
De har fått post. Det ligger
på skrivebordet ditt. God natt.
399
00:58:06,970 --> 00:58:09,450
Bryllupsinvitasjon
400
00:58:30,810 --> 00:58:33,420
Frøken Schadt.
401
00:58:35,890 --> 00:58:38,260
Von Tennen.
402
00:58:38,330 --> 00:58:42,700
Sebastian.
Vi kjenner hverandre.
403
00:58:43,530 --> 00:58:48,140
Deres søster Alma var forlovet
med min bror Siegfried.
404
00:58:48,210 --> 00:58:49,860
Å, Sebastian.
405
00:58:52,250 --> 00:58:55,330
Hyggelig å se Dem igjen.
406
00:58:57,890 --> 00:59:01,050
Bli med meg.
407
00:59:02,810 --> 00:59:05,290
- Takk.
- Hva med familien?
408
00:59:05,370 --> 00:59:11,410
Etter krigen mistet vi godset vårt.
Nå bor foreldrene mine i Wilmersdorf.
409
00:59:11,530 --> 00:59:15,330
- I beskjedne kår.
- Og Deres bror Siegfried?
410
00:59:15,450 --> 00:59:21,620
Jeg har ikke sett ham på lenge.
Han er svært politisk aktiv.
411
00:59:22,290 --> 00:59:27,690
Jeg har fått nok av politikk.
Jeg dro til fronten etter artium.
412
00:59:27,810 --> 00:59:32,210
Altfor mange av mine kamerater
kom aldri tilbake.
413
00:59:34,130 --> 00:59:39,140
Kunne De legge inn et godt ord for meg
hos herr Adlon?
414
00:59:39,410 --> 00:59:45,050
- Jeg ser etter arbeid.
- Hva slags arbeid tenker De på?
415
00:59:45,130 --> 00:59:48,740
Jeg er en ganske god danser.
416
00:59:48,810 --> 00:59:52,420
Hva slags klesstørrelse bruker De?
417
00:59:53,450 --> 00:59:56,850
Kunne De bli med meg i et bryllup?
418
01:00:00,130 --> 01:00:02,940
Hvorfor ikke?
419
01:00:06,970 --> 01:00:11,260
- Takk.
- Shalom. Et øyeblikk.
420
01:00:13,410 --> 01:00:15,460
- Vær så god.
- Takk.
421
01:01:33,890 --> 01:01:38,050
Ikke vær så stiv.
Vi er her for å hygge oss.
422
01:01:41,090 --> 01:01:46,380
- Gratulerer. Alle gode ønsker.
- Takk for at De kom.
423
01:01:50,610 --> 01:01:54,410
- Hvem er ledsageren?
- Sebastian von Tennen.
424
01:01:54,490 --> 01:01:58,490
- En gammel venn av familien.
- Min venn.
425
01:01:59,170 --> 01:02:01,540
- Herr von Tannen.
- Von Tennen.
426
01:02:01,610 --> 01:02:03,610
Vestprøyssisk adel.
427
01:02:03,730 --> 01:02:10,980
Min kollega Billie. Vi deler kontor.
Herr von Tennen, vestprøyssisk adel.
428
01:02:11,090 --> 01:02:14,570
Sonja Schadt, fantomet fra Adlon.
429
01:02:15,890 --> 01:02:19,660
Julian har fortalt mye om Dem.
Og mange takk.
430
01:02:20,730 --> 01:02:23,260
- For...?
- Jeg gikk ned 2 kg.
431
01:02:23,370 --> 01:02:29,460
"Hoftene til venstre, hoftene til høyre."
Men jeg legger på meg alt igjen i kveld.
432
01:02:29,530 --> 01:02:31,850
Mazel tov.
433
01:02:56,410 --> 01:03:01,420
- God rytmesans, min herre.
- Jeg håper på jobben som gigolo.
434
01:03:01,490 --> 01:03:03,730
- Å nei.
- Jo. På Adlon.
435
01:03:03,850 --> 01:03:07,850
- Jeg trodde alt var besatt.
- Intervju i morgen.
436
01:03:07,930 --> 01:03:10,090
Jeg håper
De ikke snubler i monokkelen.
437
01:03:19,650 --> 01:03:23,050
Hver dame er et lite univers.
438
01:03:23,130 --> 01:03:27,740
Noen vil bare danse og bli ført.
Noen vil føre selv.
439
01:03:27,850 --> 01:03:32,620
Andre vil også føre en kultivert samtale
mens de danser.
440
01:03:32,690 --> 01:03:36,980
- De behersker vel konversasjon?
- Naturligvis.
441
01:03:37,050 --> 01:03:42,060
Deres oppgave er å engasjere dere
i damen. Vis at dere kan det.
442
01:03:42,170 --> 01:03:47,020
Den feminine psyke er
det mest interessante Gud har skapt.
443
01:03:47,130 --> 01:03:51,850
Hadde ikke djevelen også
en finger med i spillet?
444
01:03:52,370 --> 01:03:54,900
- Billie Wilder?
- Ja.
445
01:03:55,010 --> 01:04:00,490
Skriver ikke De
nedsettende artikler i avisen?
446
01:04:00,610 --> 01:04:06,170
- Jeg visste ikke at jeg var så kjent.
- Hva slags ambisjoner har De?
447
01:04:06,290 --> 01:04:10,140
- Ikke å bli kokotte.
- Det er vi ikke ute etter.
448
01:04:10,250 --> 01:04:15,540
Da er vi enige. La meg danse,
så jeg har til husleie og et måltid.
449
01:04:15,610 --> 01:04:18,820
- De er altså reporter.
- Ja.
450
01:04:18,890 --> 01:04:22,100
Tror De virkelig at vi passer sammen?
451
01:04:27,090 --> 01:04:30,940
Jeg trekker meg tilbake.
Jeg var nysgjerrig på Adlon.
452
01:04:31,010 --> 01:04:34,010
Min nysgjerrighet er tilfredsstilt.
453
01:04:36,930 --> 01:04:39,740
På gjensyn.
454
01:04:43,530 --> 01:04:48,540
Diskresjon er alfa og omega.
Avisfolk er det siste vi trenger.
455
01:05:19,330 --> 01:05:22,330
Din protesjé gjør det ganske bra.
456
01:05:23,650 --> 01:05:29,050
- Men han har bare øye for deg.
- Det er ikke slik du tror.
457
01:05:31,010 --> 01:05:34,220
Da ser jeg noe helt annet.
458
01:05:34,770 --> 01:05:38,380
Vår radiostasjon planlegger
en verdenspremiere.
459
01:05:38,450 --> 01:05:43,660
Vår første reportasje
fra en internasjonal fotballkamp.
460
01:05:43,730 --> 01:05:49,050
Den 18. april, fra Düsseldorf,
når Tyskland møter Nederland.
461
01:05:49,170 --> 01:05:51,410
Og enda en premiere:
462
01:05:51,570 --> 01:05:57,980
I morges tok det nye tyske flyselskapet
Lufthansa av i Berlin.
463
01:05:58,090 --> 01:06:03,780
En sammenslutning av Deutsche
Aero Lloyd og Junker Flugverkehr AG.
464
01:06:06,770 --> 01:06:10,250
Blod må flyte.
Jøder, stikk.
465
01:06:10,370 --> 01:06:14,220
Vi driter på friheten
til vår jøderepublikk.
466
01:06:14,290 --> 01:06:19,330
- Ut med jødene!
- Vekk med jødene!
467
01:06:22,450 --> 01:06:27,300
Det nye flyselskapets emblem
er en blågul trane.
468
01:06:27,370 --> 01:06:30,930
I år begynner man også
med nattflygninger, -
469
01:06:31,050 --> 01:06:37,060
- og vil få post- og transportflygninger
om natten.
470
01:06:37,170 --> 01:06:41,170
Til slutt en melding
til de jazzinteresserte.
471
01:06:41,250 --> 01:06:46,780
"Den svarte Venus", Josephine Baker,
opptrer på Nelson-Theater.
472
01:06:46,850 --> 01:06:52,020
Berlin er smittet av charlestonfeberen.
Og hvor bor danseren?
473
01:06:52,130 --> 01:06:57,140
Selvfølgelig på hotell Adlon
ved Pariser Platz.
474
01:07:36,850 --> 01:07:41,780
Jeg har klart å få tak i to billetter
til Nelson-Theater.
475
01:07:41,890 --> 01:07:48,530
- Flott. Galla, bli med. Jeg får tak i billett.
- Takk. Jeg blir gjerne med.
476
01:08:02,890 --> 01:08:05,050
- Hallo, Sonja.
- Julian.
477
01:08:05,130 --> 01:08:11,140
Jeg har to billetter til Baker.
Tamara filmer i Paris. Blir du med?
478
01:08:11,210 --> 01:08:15,930
Flott. Der har du billetten din.
Da blir vi fire.
479
01:09:04,290 --> 01:09:06,860
Er hun ikke fantastisk?
480
01:09:16,960 --> 01:09:19,810
Har du noen gang sett noe slikt?
481
01:09:50,520 --> 01:09:53,290
En skam!
482
01:09:53,360 --> 01:09:55,970
Ut av Tyskland!
483
01:09:57,840 --> 01:10:04,850
Negerjødinne, hendene vekk
fra tyske menn! Det er raseskjending.
484
01:10:04,920 --> 01:10:07,730
Lillebror.
485
01:10:07,800 --> 01:10:10,490
- Siegfried.
- Med negerdamer?
486
01:10:10,560 --> 01:10:15,650
- Du kjenner Sonja Schadt.
- Jaså, lillesøster er blitt stor.
487
01:10:15,720 --> 01:10:18,530
La oss gå.
488
01:10:18,800 --> 01:10:21,810
Skam dere!
Forsvinn!
489
01:10:24,240 --> 01:10:26,720
Rist på aperumpa!
490
01:10:26,840 --> 01:10:32,770
Jeg ser bare én aperumpe, på
halsen din. Alt som kommer ut, er dritt!
491
01:10:32,840 --> 01:10:34,530
Slutt nå.
Kom.
492
01:10:55,480 --> 01:10:58,330
Raseskjender!
493
01:11:00,480 --> 01:11:04,090
Kom nå, for guds skyld.
Julian.
494
01:11:08,120 --> 01:11:10,250
Hei, ditt rasshøl!
495
01:11:15,720 --> 01:11:17,730
Gå videre!
496
01:11:25,360 --> 01:11:28,450
Gå videre.
Slutt!
497
01:11:30,040 --> 01:11:32,620
Slipp meg!
498
01:11:33,840 --> 01:11:38,010
- Hold opp!
- Julian. Herregud.
499
01:11:38,770 --> 01:11:41,450
Helvete!
500
01:11:42,410 --> 01:11:45,410
Kunne du ikke ha grepet inn tidligere?
501
01:11:45,490 --> 01:11:50,490
Er du ikke med oss, er du mot oss.
Tenk over det, lillebror.
502
01:11:50,570 --> 01:11:55,410
- Vi skal vinne denne kampen.
- Kamp? Å rope skjellsord?
503
01:11:55,530 --> 01:12:00,930
Det er på tide jeg lærer deg
noen politiske grunnsetninger.
504
01:12:06,210 --> 01:12:08,420
Galla?
505
01:12:10,570 --> 01:12:12,780
Galla?
506
01:12:18,450 --> 01:12:21,080
Galla!
Nei!
507
01:12:23,910 --> 01:12:27,320
Nei...
Galla...
508
01:12:38,190 --> 01:12:43,600
Politi!
Vi trenger ambulanse!
509
01:12:47,830 --> 01:12:51,970
Galla, bli hos meg.
Vær så snill.
510
01:13:09,070 --> 01:13:11,890
Galla...
511
01:13:12,630 --> 01:13:15,370
Galla, nei!
512
01:13:23,230 --> 01:13:25,710
Gå til side.
513
01:13:47,390 --> 01:13:51,320
Galla hadde alltid vært
som en mor for meg.
514
01:13:51,430 --> 01:13:54,680
Hennes død traff meg rett i hjertet.
515
01:13:56,510 --> 01:14:01,200
Jeg forbannet den kvelden
og den natten.
516
01:14:02,270 --> 01:14:08,360
Jeg gikk til politiet og tryglet dem
om å lete etter Gallas morder.
517
01:14:08,470 --> 01:14:13,960
Men myndighetene
var ikke interessert i saken.
518
01:14:26,510 --> 01:14:30,000
Sonja, ikke bli sint hvis jeg går nå.
519
01:14:50,110 --> 01:14:53,280
Jeg håpet å finne deg her.
520
01:14:56,430 --> 01:14:59,200
Fra politihovedkvarteret.
521
01:15:07,830 --> 01:15:12,800
"Personen De oppga som mistenkt,
var ubevæpnet."
522
01:15:12,910 --> 01:15:19,000
"Det kan ikke fastslås hvem som skjøt.
Saken henlegges pga. bevisets stilling."
523
01:15:21,070 --> 01:15:26,270
Vi svarer på spørsmål halve dagen,
og de løfter ikke en finger.
524
01:15:26,390 --> 01:15:31,880
Jeg har ikke hørt fra Sebastian heller.
Han har ikke vært på Adlon.
525
01:15:31,990 --> 01:15:38,690
Broren hans er en lokal nazileder.
Politiet og SA dekker hverandre.
526
01:15:39,840 --> 01:15:45,360
- Skulle ønske hun var blitt hjemme.
- Ikke bebreid deg selv.
527
01:15:46,360 --> 01:15:52,690
Problemet er at vi lar Hitler og hans
kumpaner vinne stadig mer makt.
528
01:16:01,880 --> 01:16:05,010
Tror du vi kan treffes av og til?
529
01:16:10,400 --> 01:16:13,650
Jeg passer ikke til å være reservekone.
530
01:16:18,320 --> 01:16:23,410
Å miste Julian igjen
ville jeg ikke ha klart.
531
01:16:30,250 --> 01:16:35,290
I slutten av 20-årene
var Adlon blitt en legende.
532
01:16:35,410 --> 01:16:39,770
Statsmenn som Briand og Roosevelt
bodde på hotellet.
533
01:16:39,880 --> 01:16:45,330
Nobelprisvinnere
som Albert Einstein og Thomas Mann.
534
01:16:45,640 --> 01:16:49,970
Og artister
som Anna Pavlova, Marlene Dietrich...
535
01:16:50,080 --> 01:16:53,770
Emil Jannings og Charlie Chaplin.
536
01:16:55,000 --> 01:17:02,530
Eller den berømte stumfilmdivaen som
ankom i 193 1, med en uventet ledsager.
537
01:17:03,840 --> 01:17:07,370
Der er hun.
Pola Negri.
538
01:17:15,600 --> 01:17:18,260
Og Adlon junior!
539
01:17:18,560 --> 01:17:21,970
Den fortapte sønn har kommet hjem.
540
01:17:26,680 --> 01:17:31,250
- Velkommen til hotellet vårt, kjære frue.
- Takk.
541
01:17:31,320 --> 01:17:33,730
- Min sønn.
- Velkommen.
542
01:17:33,800 --> 01:17:39,250
Jeg så deres nye film. "De
fortapte sjelers veier". Et mesterverk.
543
01:17:39,360 --> 01:17:41,810
Jeg beundrer Dem.
544
01:17:41,880 --> 01:17:46,890
- Min stemor beundrer ikke meg.
- Velkommen, Louis.
545
01:17:47,240 --> 01:17:51,090
Jeg håper fyrstesuiten er ledig.
546
01:17:51,170 --> 01:17:54,300
- For to fortapte sjeler.
- Selvsagt.
547
01:18:05,010 --> 01:18:11,770
Jeg så Deres nye film.
"De fortapte sjelers veier".
548
01:18:11,840 --> 01:18:15,170
Jeg beundrer Dem.
549
01:18:16,760 --> 01:18:20,210
Jeg og Adlon skal bli en legende.
550
01:18:20,280 --> 01:18:26,810
Og du, kjære Louis, kan ta del i det.
Men bare hvis du er slem gutt.
551
01:18:26,920 --> 01:18:31,370
Vis din Hedda
for en slem gutt du kan være.
552
01:18:33,880 --> 01:18:41,210
La oss gifte oss, Pola, og sløse bort
arven før den merra bruker den opp.
553
01:18:45,600 --> 01:18:52,690
Jeg bestilte en flaske for en halvtime
siden. Og kaviar. Jeg skal vise dem.
554
01:18:59,840 --> 01:19:04,250
Unnskyld meg.
Vennligst ta Dem av det.
555
01:19:09,440 --> 01:19:11,650
Hallo, Hedda.
556
01:19:13,000 --> 01:19:19,090
Den leppestiften kler Dem godt.
De må si meg hvilket merke det er.
557
01:19:19,200 --> 01:19:24,210
Men De ser litt ustelt ut.
Er det noe jeg kan hjelpe til med?
558
01:19:24,280 --> 01:19:29,690
Ja. Det virker som om man har glemt
oss. Jeg har ventet i en halv time.
559
01:19:29,800 --> 01:19:33,010
Må du ha på det grusomme kostymet?
560
01:19:33,080 --> 01:19:38,730
Grusomt? Det skal jeg si til Pola.
Dette er paradedrakten hennes.
561
01:19:38,840 --> 01:19:43,210
Oss kvinner imellom...
Den holder ikke din standard.
562
01:19:43,320 --> 01:19:45,890
Hva synes du om Hedda, Louis?
563
01:19:46,000 --> 01:19:50,290
Ja, hva er det som er
så uimotståelig med den merra, -
564
01:19:50,360 --> 01:19:53,970
- at du forlot din familie for henne?
565
01:20:04,360 --> 01:20:08,770
Vi bekostet utdannelsen din.
Hva er det blitt av deg?
566
01:20:08,840 --> 01:20:12,930
Om du vil vite hva du er blitt,
så kikk i speilet.
567
01:20:13,040 --> 01:20:16,930
Da ser du en mann
som forlot sin kone og fem barn -
568
01:20:17,000 --> 01:20:20,890
- fordi de ikke passet inn i planene hans!
569
01:20:34,960 --> 01:20:38,130
Alt i orden.
570
01:20:40,600 --> 01:20:43,690
KRINGKASTINGSHUSET
571
01:21:55,410 --> 01:21:57,980
I kveld på Schall & Rauch?
572
01:22:18,610 --> 01:22:24,660
KI. 21?
573
01:22:56,280 --> 01:22:59,090
Her er jeg altså.
574
01:23:10,320 --> 01:23:14,370
- Hva skjer?
- Et glass sherry?
575
01:23:17,120 --> 01:23:20,130
Hva med Tamara og hennes pelmeni?
576
01:23:20,200 --> 01:23:24,530
Filmkarrieren gir henne vel
liten tid til å lage mat.
577
01:23:24,640 --> 01:23:27,650
Vi er separert.
578
01:23:30,920 --> 01:23:33,930
Hvorfor det?
579
01:23:35,640 --> 01:23:40,280
- Jeg så den siste filmen hennes.
- Og...?
580
01:23:40,360 --> 01:23:43,170
Fin.
Takk.
581
01:23:48,730 --> 01:23:54,660
Og nå er hjertet ditt knust, og du
kommer til venninnen din for å gråte?
582
01:24:03,120 --> 01:24:06,130
Trodde du jeg kom til å vente på deg?
583
01:24:06,200 --> 01:24:10,730
- Har du kjæreste?
- Jeg er uavhengig.
584
01:24:14,520 --> 01:24:17,770
Du forsvant da jeg trengte deg mest.
585
01:24:17,880 --> 01:24:24,010
Du var 17 år. Jeg skulle liksom
være familien din. Det kunne jeg ikke.
586
01:24:24,120 --> 01:24:28,770
Jeg vet det.
Likevel trengte jeg deg.
587
01:24:28,840 --> 01:24:31,850
Herregud, jeg var så forelsket i deg.
588
01:24:36,840 --> 01:24:40,480
Jeg hadde kjent Tamara halve livet.
589
01:24:40,560 --> 01:24:46,050
- Hun og familien ga meg trygghet.
- Og nå er du redd for å være alene.
590
01:24:46,160 --> 01:24:51,570
Så du bestiller sherry til meg,
og vil holde meg i hånden.
591
01:24:51,640 --> 01:24:54,250
Nei.
592
01:24:56,200 --> 01:24:59,210
Jeg har vært alene hele denne tiden.
593
01:25:00,600 --> 01:25:02,930
Uten deg.
594
01:25:04,760 --> 01:25:10,770
Og du tror jeg kommer til
å forelske meg i deg igjen?
595
01:25:35,240 --> 01:25:37,250
Kom inn.
596
01:25:40,200 --> 01:25:43,490
- God morgen.
- Takk, Raphael.
597
01:25:47,850 --> 01:25:50,050
Vent.
598
01:26:00,080 --> 01:26:02,890
I stedet for blomster.
599
01:26:02,960 --> 01:26:06,040
Du har funnet en forlegger?
Gratulerer!
600
01:26:06,120 --> 01:26:09,730
"Ond høst.
Luften er trykkende."
601
01:26:09,840 --> 01:26:14,880
"Sinte ord på oppslagssøylene.
Skittbrune uniformer i gatene."
602
01:26:15,000 --> 01:26:19,130
Julian, du må være mer forsiktig
med hva du skriver!
603
01:26:19,200 --> 01:26:22,130
Ja, det ville vært bedre.
604
01:26:22,200 --> 01:26:28,890
Problemet er at enten skriver jeg om
det jeg tror på, eller jeg holder munn.
605
01:26:28,960 --> 01:26:35,490
Jeg tror ikke du vil foretrekke det,
etter det som skjedde med Galla.
606
01:26:40,840 --> 01:26:43,840
Jeg savner henne så veldig.
607
01:26:45,720 --> 01:26:48,720
Julian, hvis vi noen gang får et barn...
608
01:26:48,800 --> 01:26:55,130
Da vil jeg elske det like høyt og
betingelsesløst som Galla elsket meg.
609
01:27:11,560 --> 01:27:13,770
Stakkars Tyskland
610
01:28:18,480 --> 01:28:22,490
Hvis du må omgås de folkene,
så ikke gjør det her.
611
01:28:22,560 --> 01:28:27,050
Ikke blås deg opp.
Du vil bli glad for at jeg er søsteren din.
612
01:28:27,160 --> 01:28:30,880
Hotte har fridd.
Vi har sett på leilighet.
613
01:28:31,000 --> 01:28:36,010
Fire rom, kjøkken,
badekar, sentralfyring.
614
01:28:36,200 --> 01:28:40,690
Vet du hvor godt det føles
å slippe å snu på hvert øre?
615
01:28:40,810 --> 01:28:44,130
Og folk kaller meg "ærede frue".
616
01:28:46,490 --> 01:28:51,620
En gang til, for Føreren!
Sieg Heil, Sieg Heil!
617
01:28:52,490 --> 01:28:55,090
Skål.
618
01:29:25,490 --> 01:29:28,490
- Kom inn.
- God dag.
619
01:29:29,530 --> 01:29:32,930
- Sebastian?
- Sonja.
620
01:29:35,370 --> 01:29:38,370
Så godt å se deg.
621
01:29:44,690 --> 01:29:48,050
Hvorfor har du ikke gitt livstegn fra deg?
622
01:29:48,130 --> 01:29:50,810
Sett deg ned.
623
01:29:54,410 --> 01:29:58,700
Jeg er lei for det.
Jeg kunne bare ikke.
624
01:30:00,970 --> 01:30:03,860
Fant de morderen?
625
01:30:06,650 --> 01:30:09,970
Det var en skrekkelig natt.
626
01:30:10,330 --> 01:30:14,620
Politiet tok ikke forklaringen min alvorlig.
627
01:30:18,050 --> 01:30:21,940
Jeg følte meg fullstendig desorientert.
628
01:30:23,610 --> 01:30:25,970
Unnskyld meg.
629
01:30:28,130 --> 01:30:31,370
Takk.
Jeg gjør det selv i dag.
630
01:30:32,570 --> 01:30:38,650
Men så forsto jeg at jeg måtte
få noe ut av livet. Bli en mann.
631
01:30:40,530 --> 01:30:44,690
Jeg har alltid husket entusiasmen din.
632
01:30:44,810 --> 01:30:48,570
Jeg begynte å arbeide for ulike aviser.
633
01:30:48,650 --> 01:30:53,450
En slags utdannelse i journalistikk,
om du vil.
634
01:30:53,530 --> 01:30:57,210
Så studerte jeg filosofi i München
noen semestre.
635
01:30:57,290 --> 01:31:00,450
Flott.
Akkurat slik jeg ønsker det.
636
01:31:00,570 --> 01:31:04,730
Jeg håper jeg får høre
yndlingssangen min i dag.
637
01:31:04,810 --> 01:31:10,850
- Hvilken er det, herr von Tennen?
- "Jeg danser med deg inn i himmelen."
638
01:31:10,970 --> 01:31:13,290
Ja, selvsagt.
639
01:31:13,370 --> 01:31:20,060
I kjærlighetens syvende himmel...
640
01:31:28,250 --> 01:31:34,250
I mitt hjerte er jeg ennå den 11 år
gamle gutten som forelsket seg i deg.
641
01:31:35,450 --> 01:31:41,060
Neste måned får du mer sendetid.
Jeg vil høre ønskene og ideene dine.
642
01:31:41,170 --> 01:31:44,300
Hva var reglene dine tidligere?
643
01:31:44,410 --> 01:31:47,810
Vi kan forme programmet slik vi vil.
644
01:31:47,930 --> 01:31:54,250
Jeg trenger din profesjonelle ekspertise.
Og du får min fulle støtte.
645
01:31:54,330 --> 01:31:58,330
Sebastian,
jeg bor sammen med Julian nå.
646
01:31:58,770 --> 01:32:01,770
Vi skal gifte oss.
647
01:32:01,850 --> 01:32:04,660
Hva så?
648
01:32:04,730 --> 01:32:09,180
Hindrer det deg i
å jobbe sammen med din gamle venn?
649
01:32:48,650 --> 01:32:50,970
Riksdagen.
650
01:32:53,410 --> 01:32:57,810
De kommer til
å legge skylden på kommunistene.
651
01:33:17,370 --> 01:33:20,580
Obermeier og to kollegaer ble arrestert.
652
01:33:20,650 --> 01:33:25,650
- Vis meg den ferdige teksten senere.
- Heil Hitler.
653
01:33:31,530 --> 01:33:38,220
- Göring vil arrestere alle kommunister.
- Obermeier og de andre er ikke i KPD.
654
01:33:41,210 --> 01:33:43,810
Man vil hindre et kommunistopprør.
655
01:33:43,930 --> 01:33:48,610
Det er ren terror.
De arresterer folk overalt!
656
01:33:48,970 --> 01:33:50,970
Julian.
657
01:34:03,330 --> 01:34:06,330
- Tredje etasje.
- Vi må ut herfra.
658
01:34:14,290 --> 01:34:17,290
- Pokker. Kom igjen, skynd deg!
- Vent.
659
01:34:17,570 --> 01:34:20,570
Skynd deg.
Kom!
660
01:34:31,890 --> 01:34:35,690
- Kom igjen.
- La det ligge! Kom!
661
01:34:42,610 --> 01:34:49,330
Julian, det er Sonja.
Hallo? Billie, er det deg?
662
01:34:49,410 --> 01:34:52,410
Frøken Schadt.
663
01:34:54,090 --> 01:34:56,740
Hvem er dette?
664
01:34:57,690 --> 01:35:00,500
For en overraskelse.
665
01:35:09,450 --> 01:35:11,810
Billie!
52382
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.