Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,412 --> 00:01:21,344
Fiz uma coisa muito má.
2
00:01:25,377 --> 00:01:27,795
Vais dizer-me ou queres que adivinhe?
3
00:01:27,796 --> 00:01:31,298
-Já te disse que a Marnie dorme nua?
-A mim não.
4
00:01:31,299 --> 00:01:34,927
Todos os dias, ela enfia-se
na cama nua, só para dormir.
5
00:01:34,928 --> 00:01:36,553
A Audra nunca dorme nua.
6
00:01:36,554 --> 00:01:39,848
Não. A Audra só fica nua
quando tem mesmo de ser.
7
00:01:39,849 --> 00:01:43,644
Nincs banho.
Ou se lhe tirar a roupa durante o sexo.
8
00:01:43,645 --> 00:01:46,230
Queres falar disso ou ouvir o que eu fiz?
9
00:01:46,231 --> 00:01:49,775
Quero ouvir. Mudaste o assunto
para a nudez da tua mulher.
10
00:01:49,776 --> 00:01:51,402
-Eu só aproveitei.
-Nem.
11
00:01:51,403 --> 00:01:52,569
-Está relacionado.
-Bizony.
12
00:01:52,570 --> 00:01:54,613
Não devia ser surpresa
13
00:01:54,614 --> 00:01:58,492
que a nossa vida szexuális abala
quando começamos a formar família.
14
00:01:58,493 --> 00:02:02,162
Desde que tivemos filhos,
fizemos sexo uma dúzia de vezes.
15
00:02:02,163 --> 00:02:05,499
-O mais velho tem 11 anos.
-Eu sei a idade dos meus filhos.
16
00:02:05,500 --> 00:02:07,584
Talvez fossem duas ou três dúzias.
17
00:02:07,585 --> 00:02:09,628
Mesmo assim,
três dúzias em 11 anos.
18
00:02:09,629 --> 00:02:12,923
-Isso São 3,3 Vezes por anno?
-Para de fazer contas.
19
00:02:12,924 --> 00:02:16,677
A questão é que a Marnie
não tem interesse em foder comigo.
20
00:02:16,678 --> 00:02:20,889
-Tentas seduzi-la?
-Neste momento, já estou farto.
21
00:02:20,890 --> 00:02:23,809
Uma coisa era se ela tivesse engordado.
22
00:02:23,810 --> 00:02:27,604
Talvez nem quisesse tanto comê-la,
mas ela está ótima.
23
00:02:27,605 --> 00:02:32,234
Tem tempo para montar a elíptica
mas não tem tempo para montar a minha gaita.
24
00:02:32,235 --> 00:02:34,153
-Nem vontade.
-Pois.
25
00:02:34,154 --> 00:02:36,572
Por isso é que estou a aproveitar
26
00:02:36,573 --> 00:02:38,615
enquanto tentamos ter um filho.
27
00:02:38,616 --> 00:02:42,995
Sim. Aproveita, porque nós
fazíamos sexo sete vezes por semana.
28
00:02:42,996 --> 00:02:47,291
Vocês devem fazê-lo uma vez por semana.
Portanto, quando a Audra enravidar,
29
00:02:47,292 --> 00:02:50,794
a próxima vez será quando os miúdos
forem para a universidade.
30
00:02:50,795 --> 00:02:53,881
Eu engravidei do meu namorado
no secundário.
31
00:02:53,882 --> 00:02:57,509
Então, sabes que não és tu.
O esperma do Noel não presta.
32
00:02:57,510 --> 00:03:02,181
No necessariamente. Talvez o Greg
tivesse um esperma poderoso. No sei.
33
00:03:02,182 --> 00:03:06,518
-Engravidaste e fizeste um aborto?
-Não, eu não abortei.
34
00:03:06,519 --> 00:03:09,535
Sofri um aborto
antes de contar aos meus pais.
35
00:03:10,315 --> 00:03:14,860
Isso foi sorte. Não tiveste um filho
durante o secundário?
36
00:03:14,861 --> 00:03:16,820
Safaste-te de boa.
37
00:03:16,821 --> 00:03:20,949
O Greg ofereceu-se para casar comigo
aos 17 anos. Egy minha vida teria acabado.
38
00:03:20,950 --> 00:03:22,785
Seria um marido e pai horrível.
39
00:03:22,786 --> 00:03:26,705
Já o Noel é um excelente marido
que seria um pai incrível.
40
00:03:26,706 --> 00:03:29,792
-Se não tivesse esperma fraco.
-Não temos a certeza.
41
00:03:29,793 --> 00:03:32,211
Como reagiria se soubesse da gravidez?
42
00:03:32,212 --> 00:03:36,882
Mal. Essa informação devia ficar enterrada.
43
00:03:36,883 --> 00:03:39,107
Os casais precisam de segredos.
44
00:03:40,512 --> 00:03:42,819
Diz-me lá o que fizeste de mal.
45
00:03:44,265 --> 00:03:48,227
Ontem, avancei e ela deu-me com os pés,
como de costume.
46
00:03:48,228 --> 00:03:50,187
Virou-se, adormeceu.
47
00:03:50,188 --> 00:03:54,789
Eu fiquei ali,
com uma tremenda ereção roxa,
48
00:03:54,984 --> 00:03:59,196
e comecei a bater uma,
mesmo ali, na cama, ao lado dela.
49
00:03:59,197 --> 00:04:01,031
Estava frustrado.
50
00:04:01,032 --> 00:04:06,286
Ressentido. Dizia coisas horríveis
sobre ela em voz baixa.
51
00:04:06,287 --> 00:04:08,747
-Ela não acordou?
-Não, tem o sono pesado.
52
00:04:08,748 --> 00:04:14,392
Quando estava prestes a explodir,
ajoelhei-me e vim-me nas mamas dela.
53
00:04:14,629 --> 00:04:18,632
-Meu Deus.
-Fiquei ali. A olhar para ela.
54
00:04:18,633 --> 00:04:21,010
Com um grande sorriso no rosto.
55
00:04:21,011 --> 00:04:24,972
Levantei-me, fui à casa de banho,
peguei numa toalha húmida,
56
00:04:24,973 --> 00:04:27,739
dei-lhe um beijo na testa e limpei-a.
57
00:04:28,727 --> 00:04:30,728
Ela nem imagina.
58
00:04:30,729 --> 00:04:34,273
-Pete, isso é mau. Muito mau.
-Mas eu gostei.
59
00:04:34,274 --> 00:04:37,373
Fiquei eufórico, porra.
60
00:04:37,485 --> 00:04:41,961
Hoje, o meu casamento
é 100 vezes melhor do que era ontem.
61
00:04:42,323 --> 00:04:45,965
Talvez seja um monstro. No sei.
Profanei a minha mulher.
62
00:04:45,994 --> 00:04:48,217
Foi a melhor sensação
dos últimos meses.
63
00:04:52,542 --> 00:04:55,266
-Queres outra cerveja?
-Sim, mais uma.
64
00:05:11,102 --> 00:05:13,284
-Pega na almofada.
-Levanta.
65
00:05:16,524 --> 00:05:18,039
Certo.
66
00:05:27,160 --> 00:05:28,341
Sabes,
67
00:05:29,037 --> 00:05:33,832
acho que devíamos oferecer-nos
para cuidar dos filhos da Marnie e do Pete.
68
00:05:33,833 --> 00:05:34,973
Porquê?
69
00:05:35,669 --> 00:05:38,587
Acho que a Marnie gosta da babysitter .
70
00:05:38,588 --> 00:05:42,383
Não, referia-me ao fim de semana
ou algo do género.
71
00:05:42,384 --> 00:05:44,816
Para eles esterem sozinhos.
72
00:05:46,012 --> 00:05:49,932
-O Pete disse-te alguma coisa?
- Sobre o quê?
73
00:05:49,933 --> 00:05:52,281
Sobre quanto sexo fazem?
74
00:05:52,936 --> 00:05:57,690
-Sobre fazerem pouco sexo?
-Sobre não fazerem sexo?
75
00:05:57,691 --> 00:06:00,665
-O que disse egy Marnie?
-O que disse o Pete?
76
00:06:01,361 --> 00:06:03,320
Não devíamos falar disto.
77
00:06:03,321 --> 00:06:04,655
-Está bem.
-Bizony.
78
00:06:04,656 --> 00:06:07,991
Acho que eles faziam muito sexo
antes de terem filhos
79
00:06:07,992 --> 00:06:12,454
e deve ter sido
uma grande adaptação para eles.
80
00:06:12,455 --> 00:06:16,333
Estás a dizer
que por nunca termos feito tanto sexo,
81
00:06:16,334 --> 00:06:19,892
não será tão percetível quando pararmos?
82
00:06:20,922 --> 00:06:25,773
-Sim. Sim, exatamente.
-Tudo bem.
83
00:06:27,929 --> 00:06:30,055
-Amo-te.
-Também te amo.
84
00:06:30,056 --> 00:06:32,599
Harriet, o que raio se passa aqui?
85
00:06:32,600 --> 00:06:34,615
Não se passa nada.
86
00:06:35,687 --> 00:06:38,105
O que aconteceu ao nosso lar feliz?
87
00:06:38,106 --> 00:06:40,107
Não estás feliz agora?
88
00:06:40,108 --> 00:06:42,317
Marnie, estás acordada?
89
00:06:42,318 --> 00:06:44,820
Queres que te ajude a pôr a mesa?
90
00:06:44,821 --> 00:06:46,155
-Marnie?
-Eu ponho.
91
00:06:46,156 --> 00:06:47,698
-O quê? Está bem.
-Marns.
92
00:06:47,699 --> 00:06:50,576
-Não quero discutir.
-Não estou a discutir.
93
00:06:50,577 --> 00:06:54,747
Nem eu.
Só estou a iniciar uma conversa normal.
94
00:06:54,748 --> 00:06:56,457
Faz como quiseres.
95
00:06:56,458 --> 00:07:00,169
Claro. Como eu quiser. É como deve ser.
96
00:07:00,170 --> 00:07:03,839
O marido e pai deve ser o chefe de família.
97
00:07:03,840 --> 00:07:06,189
Tem sido assim desde o início.
98
00:07:10,638 --> 00:07:11,778
Merda.
99
00:07:12,724 --> 00:07:15,823
-Estás bem?
-Sim.
100
00:07:17,645 --> 00:07:19,160
Não pareces bem.
101
00:07:19,522 --> 00:07:23,581
Já te falei da Holly, certo?
102
00:07:23,777 --> 00:07:26,584
-Magyal.
-A minha colega da universidade.
103
00:07:27,405 --> 00:07:29,073
Certo. Sim, egy Holly.
104
00:07:29,074 --> 00:07:32,076
Com quem te zangaste por algo estúpido.
105
00:07:32,077 --> 00:07:34,078
Algo estúpido.
106
00:07:34,079 --> 00:07:37,414
-Foi o que eu disse?
-Acho que foram as tuas palavras.
107
00:07:37,415 --> 00:07:40,626
- Morreu?
-Nem. Porque dizes isso?
108
00:07:40,627 --> 00:07:42,795
Desculpa. Estás com ar
109
00:07:42,796 --> 00:07:46,465
de quem soube que alguém próximo,
mas com quem não falavas,
110
00:07:46,466 --> 00:07:48,300
está, sabes, morto.
111
00:07:48,301 --> 00:07:51,303
-Há um ar para isso?
-Tu estás com esse ar.
112
00:07:51,304 --> 00:07:54,515
Ou muito parecido. É esse ar.
113
00:07:54,516 --> 00:07:57,824
Ela está viva.
Enviou-me uma mensagem no Facebook.
114
00:07:58,436 --> 00:08:00,604
-O que disse?
"Encontrei-te aqui.
115
00:08:00,605 --> 00:08:04,316
Arra gondoltam, hogy barátságot kérek.
Én azonban úgy döntöttem, hogy kémkedek utánad.
116
00:08:04,317 --> 00:08:07,361
Remélem jól vagy,
és nem utálsz többé.
117
00:08:07,362 --> 00:08:12,046
A körzetedben fogok dolgozni,
és szívesen látlak. Csók és ölelés, Holly."
118
00:08:12,242 --> 00:08:17,496
"Puszi és ölelés"?
Nem közvetít semmilyen ellenségeskedést.
119
00:08:17,497 --> 00:08:19,915
12 éve nem beszéltünk.
120
00:08:19,916 --> 00:08:22,015
Miért voltak dühösek?
121
00:08:23,420 --> 00:08:26,311
-Egy pasi miatt volt?
-Nem.
122
00:08:26,548 --> 00:08:31,802
Kicsit
túl lázadó és gátlástalan volt számomra.
123
00:08:31,803 --> 00:08:33,985
Meghívod őt ide?
124
00:08:34,472 --> 00:08:35,737
Nem.
125
00:08:36,975 --> 00:08:40,283
-Nem akarod tudni mi történt vele?
-Nem.
126
00:08:46,526 --> 00:08:48,193
Megcsináltam újra.
127
00:08:48,194 --> 00:08:50,696
-Mi a franc van veled?
-Nem tudom.
128
00:08:50,697 --> 00:08:53,532
Talán el kellene árulnia,
mint egy lebecsült férjet.
129
00:08:53,533 --> 00:08:56,285
Ne csald meg és ne cimborálj vele.
130
00:08:56,286 --> 00:08:59,747
- Beszélni könnyű.
-Könnyű mondani.
131
00:08:59,748 --> 00:09:03,042
Könnyű azt mondani, hogy semmi esetre sem
132
00:09:03,043 --> 00:09:05,878
Rendben van, ha
az alvó felesége tetején maszturbálsz.
133
00:09:05,879 --> 00:09:10,799
A legtöbb házas férfi tapasztal
valamilyen szexuális frusztrációt.
134
00:09:10,800 --> 00:09:11,717
-Ez normális.
-Igen.
135
00:09:11,718 --> 00:09:15,471
És a maszturbáció
enyhíti ezt a frusztrációt.
136
00:09:15,472 --> 00:09:16,972
Valamilyen oknál fogva,
137
00:09:16,973 --> 00:09:21,477
Az alvó feleségem tetején önkielégítés
szinte minden frusztrációt enyhít.
138
00:09:21,478 --> 00:09:25,314
Minden, amit megtehetsz
a házasságod javítása érdekében
139
00:09:25,315 --> 00:09:29,026
anélkül, hogy megbántotta a feleségét,
meg kell fontolni.
140
00:09:29,027 --> 00:09:32,112
Vannak, akik
szexuális zaklatásként határozzák meg, amit csinálsz.
141
00:09:32,113 --> 00:09:35,240
Bassza meg őket. Nem tudják, miről beszélnek.
142
00:09:35,241 --> 00:09:39,870
Megígérte, hogy hűséges lesz,
szeret és tisztel engem.
143
00:09:39,871 --> 00:09:42,623
Azt akarod mondani, hogy ezek közül az egyik nem fedi ezt?
144
00:09:42,624 --> 00:09:44,555
Igen, ezt mondom.
145
00:09:45,835 --> 00:09:46,975
Ő jól van.
146
00:09:48,129 --> 00:09:52,299
Igen ok. Hallgat.
Tudom, hogy becstelenség, amit csinálok.
147
00:09:52,300 --> 00:09:56,887
De mások nem döntik el,
hogy mi az elfogadható a házasságomban.
148
00:09:56,888 --> 00:10:00,349
-Ez rajtam és Marnie-n múlik.
-De ő nem tudja, mit csinálsz.
149
00:10:00,350 --> 00:10:03,644
Pontosan, és ha tudnám, el is tudnám fogadni.
150
00:10:03,645 --> 00:10:06,271
Lehet, hogy jobban szereted, mint szexelni velem,
151
00:10:06,272 --> 00:10:10,623
vagy elválok, vagy hogy megcsalom.
152
00:10:11,236 --> 00:10:13,459
-Bizonyos?
-Bizonyos.
153
00:10:15,990 --> 00:10:18,492
Gondoltál már arra, hogy megcsald Audrát?
154
00:10:18,493 --> 00:10:21,161
Mintha azt képzelné, hogy kibaszott egy másik nőt
155
00:10:21,162 --> 00:10:23,414
vagy gondolj rá?
156
00:10:23,415 --> 00:10:25,513
-Gondold át.
-Soha.
157
00:10:26,835 --> 00:10:31,338
Lehet, hogy Marnie megcsal.
Talán ezért nem szexelünk.
158
00:10:31,339 --> 00:10:34,049
Biztos megvan a farkad, amit akarsz, és nem az enyém.
159
00:10:34,050 --> 00:10:37,567
-Tudod, hogy ez nem igaz.
- Nem tudok semmit, haver.
160
00:10:38,638 --> 00:10:39,986
Komolyan.
161
00:10:40,682 --> 00:10:45,102
Gondolod, hogy tudod, mit gondolnak mások,
és mit csinálnak, amikor nem nézel?
162
00:10:45,103 --> 00:10:46,868
tényleg azt hiszed?
163
00:10:47,647 --> 00:10:49,412
Nem tudsz semmit.
164
00:11:01,494 --> 00:11:07,833
A hétvégén kirándulni megyünk.
Menjünk valahova, vagy Vegasba.
165
00:11:07,834 --> 00:11:11,851
Mert terhes leszel
és minden nehezebb lesz.
166
00:11:14,049 --> 00:11:15,772
Nagyon jó ötlet.
167
00:11:17,344 --> 00:11:19,678
Azt hiszem, meggondoltam magam.
168
00:11:19,679 --> 00:11:22,139
A gyerekvállalásról?
169
00:11:22,140 --> 00:11:26,310
Nem nem. Természetesen.
170
00:11:26,311 --> 00:11:28,534
Sajnálom. Holly látásáról.
171
00:11:29,397 --> 00:11:32,107
A hétvégén itt lesz, és arra gondoltam
172
00:11:32,108 --> 00:11:34,777
hogy meghívjam ide szombaton.
173
00:11:34,778 --> 00:11:37,418
Igen, szerintem ez egy nagyszerű ötlet.
174
00:11:39,783 --> 00:11:44,342
-Jobb. Üzenetet küldök.
-Szerintem neked .... kéne.
175
00:11:45,372 --> 00:11:46,844
– Szombatig.
176
00:11:47,624 --> 00:11:49,222
Rögtön. Já está.
177
00:12:06,226 --> 00:12:07,365
Escuta.
178
00:12:08,144 --> 00:12:10,118
Noel, preciso de falar contigo.
179
00:12:10,939 --> 00:12:12,453
-Ouve.
-O que foi?
180
00:12:13,400 --> 00:12:16,499
Tens de saber uma coisa sobre a Holly.
181
00:12:18,029 --> 00:12:20,420
-Agóra?
-Sim, kérem.
182
00:12:22,617 --> 00:12:23,826
Está bem.
183
00:12:23,827 --> 00:12:27,329
-Queres que ligue a luz?
-Nem, nem. Está bem assim.
184
00:12:27,330 --> 00:12:29,637
Certo. Como digo isto?
185
00:12:30,625 --> 00:12:34,169
Sabes que na universidade
fazem-se coisas que não é kosztüm?
186
00:12:34,170 --> 00:12:36,755
Fazemos as nossas escolhas
pela primeira vez.
187
00:12:36,756 --> 00:12:38,771
Somos livres para ser...
188
00:12:42,595 --> 00:12:44,819
Eu ea Holly experimentámos...
189
00:12:46,057 --> 00:12:47,447
Curtimos.
190
00:12:48,268 --> 00:12:50,992
Sexualmente. Fizemos coisas.
191
00:12:53,773 --> 00:12:54,912
Estás bem?
192
00:12:56,776 --> 00:12:59,417
Fizeste sexo
com a tua colega de quarto?
193
00:13:00,989 --> 00:13:02,712
Foi só uma vez.
194
00:13:03,491 --> 00:13:05,006
Só uma vez.
195
00:13:05,869 --> 00:13:08,343
Que aconteceu cinco ou seis vezes.
196
00:13:10,123 --> 00:13:11,554
Egy sorozat?
197
00:13:13,501 --> 00:13:17,838
Nem parece meu.
Não sei quem era essa pessoa.
198
00:13:17,839 --> 00:13:19,187
Universidade...
199
00:13:19,674 --> 00:13:22,384
-A minha esposa teve um caso lésbico.
-Sim.
200
00:13:22,385 --> 00:13:24,178
-Audra.
-Eu sei.
201
00:13:24,179 --> 00:13:25,804
A Audra teve um caso lésbico.
202
00:13:25,805 --> 00:13:27,848
Porque dizes isso assim?
203
00:13:27,849 --> 00:13:32,394
Estou admirado, só isso.
Estou muito, muito admirado.
204
00:13:32,395 --> 00:13:33,868
Ela é lésbica?
205
00:13:34,481 --> 00:13:38,206
Não é lésbica.
Nós éramos apenas duas... amigas.
206
00:13:38,943 --> 00:13:40,917
Audra Dinwiddie.
207
00:13:42,072 --> 00:13:45,240
Nunca pensei
que fosses capaz disso. Mesmo.
208
00:13:45,241 --> 00:13:50,009
Agora acho que tenho de te contar
sobre aquela vez em que chupei uma pila.
209
00:13:50,705 --> 00:13:52,456
Só que nunca aconteceu.
210
00:13:52,457 --> 00:13:53,916
Estudante universitário.
211
00:13:53,917 --> 00:13:56,669
Faculdade de Direito.
Sete anos. Nada de pilas.
212
00:13:56,670 --> 00:13:59,852
-Digo-lhe para não vir?
-Por mim, não.
213
00:14:00,048 --> 00:14:03,050
Porque quereria que não visses a tua amiga
214
00:14:03,051 --> 00:14:06,762
que beijaste, lambeste, akariciaste
e talvez chupaste os mamilos?
215
00:14:06,763 --> 00:14:09,473
Masturbate com os dedos, fizeste um minete?
216
00:14:09,474 --> 00:14:12,851
Não queres que te diga tudo
o que fizemos, pois não?
217
00:14:12,852 --> 00:14:16,480
Estou disposto a ouvir tudo
o que quiseres dizer.
218
00:14:16,481 --> 00:14:20,067
Sim. Vamos deixar como está. É passado.
219
00:14:20,068 --> 00:14:22,277
Ela nem se deve lembrar.
220
00:14:22,278 --> 00:14:26,156
-Porque não se lembraria?
-Para ela korszak normális.
221
00:14:26,157 --> 00:14:29,910
De certeza que teve outras mulheres.
Ela bebia e drogava-se.
222
00:14:29,911 --> 00:14:32,746
As memórias dela devem ser
uma sucessão de libertinagem.
223
00:14:32,747 --> 00:14:38,085
A vossa amizade acabou
por se terem beijado, lambido, akariciado...
224
00:14:38,086 --> 00:14:40,587
Não... Não quero falar nisso.
225
00:14:40,588 --> 00:14:42,603
Só precisava de te dizer.
226
00:14:43,299 --> 00:14:44,883
Está bem?
227
00:14:44,884 --> 00:14:46,316
-Sim.
-Está bem.
228
00:14:47,721 --> 00:14:49,569
Vamos descansar.
229
00:14:50,265 --> 00:14:51,487
Obrigada.
230
00:15:11,119 --> 00:15:12,494
Não percebo.
231
00:15:12,495 --> 00:15:15,414
Não consigo compreender.
232
00:15:15,415 --> 00:15:18,973
O problema é que não estás a ver
pelo lado positivo.
233
00:15:20,003 --> 00:15:21,962
-Ele está bem?
-Sim, está bem.
234
00:15:21,963 --> 00:15:25,396
Descobriu que a esposa fez
cenas lésbicas na universidade.
235
00:15:25,633 --> 00:15:28,427
-Boa.
-É o que lhe estou a tentar dizer.
236
00:15:28,428 --> 00:15:31,069
-Vês?
-Obrigado. Fico grato.
237
00:15:33,016 --> 00:15:37,019
-Não me importo que o tenha feito.
-Não é o que me parece.
238
00:15:37,020 --> 00:15:41,607
Mas não faz sentido,
dado o que sei sobre ela.
239
00:15:41,608 --> 00:15:44,360
Az Audra a conservador sexumente.
240
00:15:44,361 --> 00:15:48,530
Sabes quantas vezes fizemos sexo
que não fosse na posição de missionário? Dez.
241
00:15:48,531 --> 00:15:51,492
Sabes quantas vezes fodemos
sem ser na cama?
242
00:15:51,493 --> 00:15:56,330
Uma vez no banho, outra no carro e é só.
Esta é a minha vida szexuális.
243
00:15:56,331 --> 00:16:01,210
Hogyan jelenik meg az ágyban való ambíció hiánya
leszbikus tevékenységben?
244
00:16:01,211 --> 00:16:03,671
Ki kell lépni a komfortzónából,
245
00:16:03,672 --> 00:16:07,383
mert most már tudod, hogy a komfortzóna
nagyobb, mint gondoltad.
246
00:16:07,384 --> 00:16:10,302
-Mit mondhatnék?
-Nem kell beszélned róla.
247
00:16:10,303 --> 00:16:13,097
Ha meg akarod dugni a fenekét, ne mondd el neki.
248
00:16:13,098 --> 00:16:17,059
-Ki mondta, hogy ezt akarom?
-Csináld a következőt.
249
00:16:17,060 --> 00:16:21,188
Vásároljon sok kenőanyagot,
és tegye az ágy közelébe, elérhető közelségbe.
250
00:16:21,189 --> 00:16:23,023
Megbaszod, igaz?
251
00:16:23,024 --> 00:16:25,984
Nyögni fogod, igaz?
Imádni fogja.
252
00:16:25,985 --> 00:16:31,073
Amikor cukizni készül, menj el.
Hagyd félúton.
253
00:16:31,074 --> 00:16:34,201
Nagy ügyet csinálsz
a szájharmonika kenésével, igaz?
254
00:16:34,202 --> 00:16:36,870
Nem akarsz elbújni. És ne legyél alattomos.
255
00:16:36,871 --> 00:16:39,623
Beszéd nélkül kommunikálsz.
256
00:16:39,624 --> 00:16:43,335
A tetteid azt mondják:
„Valami másra készülök.
257
00:16:43,336 --> 00:16:46,255
És a szájharmonikámnak csúszósnak kell lennie."
258
00:16:46,256 --> 00:16:50,175
Meg fogja érteni. És ha nem érted,
259
00:16:50,176 --> 00:16:53,637
Meg fogja érteni, ha elkezdi
simogatni a fenekét.
260
00:16:53,638 --> 00:16:58,948
És ha nem mond semmit,
ha nem állít meg, ha nem üt meg...
261
00:16:59,769 --> 00:17:01,534
... hallgatólagos beleegyezés.
262
00:17:02,313 --> 00:17:06,400
Ez a legrosszabb dolog, amit valaha hallottam,
és nem is hiszem, hogy ezt fogom tenni.
263
00:17:06,401 --> 00:17:11,238
-Akkor soha nem fog análist csinálni.
-Soha nem mondtam, hogy análist szeretnék csinálni!
264
00:17:11,239 --> 00:17:14,908
-Miért beszélsz mindig az análisról?
-Szeretned.
265
00:17:14,909 --> 00:17:17,911
Marnie szerette. Audra örülne neki.
266
00:17:17,912 --> 00:17:21,081
Audra biztosan megtette,
mielőtt találkozott veled. Nem tudod.
267
00:17:21,082 --> 00:17:22,082
Ne mondd ezt.
268
00:17:22,083 --> 00:17:25,711
Nem akarok gondolkodni... Beszéljünk...
Nem is kellett volna erről beszélnem.
269
00:17:25,712 --> 00:17:28,672
Teszek rá. Elfelejti.
Futhatunk, kérem?
270
00:17:28,673 --> 00:17:31,467
És ne mondj semmit Marnie-nak!
271
00:17:31,468 --> 00:17:34,053
Te szoktál minetát készíteni?
272
00:17:34,054 --> 00:17:37,181
Úristen...
mondtam tegnap, hajnali háromkor.
273
00:17:37,182 --> 00:17:40,434
Szerinted mennyi időbe telik
egy férfinak, hogy elmondja a barátainak?
274
00:17:40,435 --> 00:17:41,977
hogy a nőnek tetszett a punci?
275
00:17:41,978 --> 00:17:45,356
nem szeretem. Tapasztalatokat szerezhetsz
egy azonos nemű emberrel
276
00:17:45,357 --> 00:17:47,941
és nem feltétlenül szeretem a puncit.
277
00:17:47,942 --> 00:17:51,111
Büszkének kell lenni.
Megbasztál egy lányt.
278
00:17:51,112 --> 00:17:54,490
Részleteket nem árultam el,
amit hallottál, az csak feltételezés.
279
00:17:54,491 --> 00:17:56,825
-Nem kellett volna elmondanom.
-Ne haragudj rá.
280
00:17:56,826 --> 00:17:59,453
Nem haragszom.
Izgulok, hogy látom Hollyt.
281
00:17:59,454 --> 00:18:00,996
Barátságunk rosszul végződött.
282
00:18:00,997 --> 00:18:03,791
Azt hittem, ha elmondom Noelnek,
könnyebb lesz.
283
00:18:03,792 --> 00:18:06,001
Tudnom kellett volna, hogy ez mindent rosszabbá tesz.
284
00:18:06,002 --> 00:18:09,755
Örülök, hogy nem vagy
olyan konzervatív, mint gondoltam.
285
00:18:09,756 --> 00:18:11,632
Még mindig otthon fogunk vacsorázni?
286
00:18:11,633 --> 00:18:14,051
Szerinted Pete
egész este engem fog nézni?
287
00:18:14,052 --> 00:18:15,052
Biztosan.
288
00:18:15,053 --> 00:18:18,653
Biztosan szexel,
ha rád gondol egy másik nővel.
289
00:18:21,267 --> 00:18:22,851
-Mit?
-Láttad Holly Instagramját?
290
00:18:22,852 --> 00:18:26,146
-Miért látod ezt?
-Egy arcot akartam társítani a történethez.
291
00:18:26,147 --> 00:18:27,940
-Az Isten szerelmére.
-Elmondom neked,
292
00:18:27,941 --> 00:18:31,443
a feleségednek jó ízlése van
a barátnők iránt. Ezt nézd meg.
293
00:18:31,444 --> 00:18:33,445
-Tudom. Ő jó.
-ÉS.
294
00:18:33,446 --> 00:18:37,505
Ez a lány nem úgy néz ki, mint egy pasi.
Ez egy szexi leszbikus .
295
00:18:37,867 --> 00:18:40,591
- Hogy van ez?
-Együnk!
296
00:18:40,912 --> 00:18:43,011
-Együnk patkányt.
-Kérem.
297
00:18:45,917 --> 00:18:47,056
Teszek rá.
298
00:19:01,099 --> 00:19:05,783
Tudom, hogy tudják. Tudom, hogy te mondtad
Pete-nek, Pete pedig Marnie-nak.
299
00:19:06,688 --> 00:19:08,870
Elnézést, mire célzol?
300
00:19:09,733 --> 00:19:12,776
Mindenki tudja.
Ne csinálj úgy, mintha nem értenéd.
301
00:19:12,777 --> 00:19:14,194
A fenébe, Marnie.
302
00:19:14,195 --> 00:19:18,657
Téged kértek, hogy tartsd meg a titkod, ne engem.
titkolózok.
303
00:19:18,658 --> 00:19:20,576
Nem szabad elárulni a titkot
304
00:19:20,577 --> 00:19:23,328
annak, aki elmondta a titkot.
305
00:19:23,329 --> 00:19:27,958
Sajnálom, Noel. Azt hittem, a
negyvenéves feleségem tudja, hogyan működnek a titkok.
306
00:19:27,959 --> 00:19:29,265
Negyven éves?
307
00:19:29,336 --> 00:19:31,670
Ez titok? Tudják a korodat.
308
00:19:31,671 --> 00:19:34,131
Jól nézek ki és nem csak a koromhoz képest.
309
00:19:34,132 --> 00:19:36,342
-Nagyszerű vagyok.
-Csodásan nézel ki.
310
00:19:36,343 --> 00:19:39,984
Nem mondtam, hogy öregnek nézel ki.
Azt mondta, öreg vagy.
311
00:19:41,097 --> 00:19:45,684
Nem tudtam titkolni. Megpróbáltam, esküszöm.
De nem tudtam. Sajnálom.
312
00:19:45,685 --> 00:19:52,107
Mi történt pontosan?
Úgy tűnik, Noel nem ismeri a részleteket.
313
00:19:52,108 --> 00:19:53,484
Letagadják,
314
00:19:53,485 --> 00:19:57,029
de azt hiszem, mindenki nevében beszélek,
amikor azt mondom, tudni akarjuk.
315
00:19:57,030 --> 00:19:59,629
Nem akarsz róla beszélni? Ő jól van.
316
00:20:00,617 --> 00:20:03,744
Jól éreznéd magad
Marnie-val?
317
00:20:03,745 --> 00:20:06,121
-Talán?
-Sajnálom, hogy csalódást okoztam.
318
00:20:06,122 --> 00:20:09,083
Soha nem szerettem a nőket
, Audra pedig nem jár egyetemre.
319
00:20:09,084 --> 00:20:10,959
Nem szerettem a nőket.
320
00:20:10,960 --> 00:20:13,545
Csak egy nő volt. Egyedülálló eset volt.
321
00:20:13,546 --> 00:20:17,397
Akkor egy nő,
de nem egyszer csinálták.
322
00:20:38,697 --> 00:20:41,573
Semmi sem késztetne arra, hogy megöleljelek.
323
00:20:41,574 --> 00:20:45,035
A nők
jobban érzik magukat ezekben a dolgokban.
324
00:20:45,036 --> 00:20:47,538
Érintés, ölelés, puszi
325
00:20:47,539 --> 00:20:51,792
és kollektív fürdők, amelyeket nem
előz meg sporttevékenység.
326
00:20:51,793 --> 00:20:54,809
Éppen ezért a leszbikus jelenetek
nem meglepőek.
327
00:20:55,380 --> 00:20:59,717
Még mindig meglepő,
ha a feleségedről van szó.
328
00:20:59,718 --> 00:21:02,150
Bárcsak
Marnie kedvelné a nőket.
329
00:21:02,554 --> 00:21:06,432
Amikor Holly eljön,
nehéz lesz nem elképzelni őket együtt.
330
00:21:06,433 --> 00:21:09,935
- Még nekem is.
-Gyerekes, de nem tehetek róla.
331
00:21:09,936 --> 00:21:14,815
Nem, ez nem gyerekes.
Csak te pasi vagy, oké?
332
00:21:14,816 --> 00:21:18,402
A társadalom azt gondolja bennünk, hogy
gyerekes gondolataink vannak.
333
00:21:18,403 --> 00:21:21,044
De nem. Ezek pasi gondolatok.
334
00:21:25,076 --> 00:21:26,215
Noel.
335
00:21:27,203 --> 00:21:30,330
-Noel, Noel, Noel.
- Mi volt az?
336
00:21:30,331 --> 00:21:32,055
Megvalósítja ezt?
337
00:21:33,001 --> 00:21:34,474
Mit?
338
00:21:35,879 --> 00:21:38,922
Egy Audra, egy Holly...
339
00:21:38,923 --> 00:21:40,229
...És te.
340
00:21:42,010 --> 00:21:44,219
-Fogd be.
- Nem, figyelj rám.
341
00:21:44,220 --> 00:21:49,072
Van egy életképes lehetőség, hogy hamarosan
hármasban jöjjön össze . Tényleg.
342
00:21:49,392 --> 00:21:50,615
Ez az...
343
00:21:52,145 --> 00:21:53,409
Nincs semmim.
344
00:21:57,108 --> 00:21:58,414
Noel!
345
00:21:59,444 --> 00:22:03,697
Te jófej srác vagy, Noel.
És nem rossz értelemben mondom.
346
00:22:03,698 --> 00:22:06,867
De azt hiszed,
az emberek úgy gondolkodnak, mint te.
347
00:22:06,868 --> 00:22:11,622
Ha alaposan megnézed, rájössz
, hogy nem olyan egyenes fűzősek, mint te.
348
00:22:11,623 --> 00:22:15,709
- Nem vagyok olyan egyértelmű.
-Nem azt akarom mondani, hogy ez hiba.
349
00:22:15,710 --> 00:22:19,852
De alábecsülöd, hogy az emberek mennyire
szeretik a fűszeresebb dolgokat.
350
00:22:20,382 --> 00:22:23,050
Só porque a Audra curtiu com uma miúda
aos 19 anos
351
00:22:23,051 --> 00:22:25,302
não significa que queira um menage.
352
00:22:25,303 --> 00:22:27,971
Meu Deus,
és como as pessoas que veem pornó
353
00:22:27,972 --> 00:22:31,934
e acham que as pessoas
só se comportam assim no porno.
354
00:22:31,935 --> 00:22:33,102
Vou-te dizer,
355
00:22:33,103 --> 00:22:37,189
metade das pessoas faz o que tu achas
que só acontece na pornografia.
356
00:22:37,190 --> 00:22:40,693
Egy sorozat? Metade da população
faz anal seguido de oral?
357
00:22:40,694 --> 00:22:43,153
Anális és orális talvez não.
Talvez não metade.
358
00:22:43,154 --> 00:22:46,532
Mas garanto-te que,
neste momento, nosso bairro,
359
00:22:46,533 --> 00:22:49,910
há quem esteja a enfiar o punho,
a ser regado de mijo,
360
00:22:49,911 --> 00:22:53,594
quem deixe o cão lamber
manteiga de amendoim dos genitais.
361
00:22:53,832 --> 00:22:58,669
Que tipo de porno é que vês?
Eu ea Audra não vivemos nesse mundo.
362
00:22:58,670 --> 00:23:03,090
É o mundo em que vivem.
Não estão a contribuir para ele,
363
00:23:03,091 --> 00:23:05,523
mas não significa que não aconteça.
364
00:23:06,177 --> 00:23:07,594
Onde queres chegar?
365
00:23:07,595 --> 00:23:11,932
Os menages à trois
não acontecem só aos outros.
366
00:23:11,933 --> 00:23:16,687
São coisas que acontecem
a quem faz com que aconteçam
367
00:23:16,688 --> 00:23:19,982
quando veem uma oportunidade viável.
368
00:23:19,983 --> 00:23:22,693
Os ménages à trois
acabam com o casamento.
369
00:23:22,694 --> 00:23:27,406
Os filhos acabam com o casamento.
Não nos impede de os termos.
370
00:23:27,407 --> 00:23:31,118
A Audra não vai querer um ménage à trois .
371
00:23:31,119 --> 00:23:33,370
Acredita. E se quiser, mas não quer,
372
00:23:33,371 --> 00:23:36,623
não há razão para pensar
que a colega queira fazer sexo comigo.
373
00:23:36,624 --> 00:23:41,768
És tão pessimista. Adoravas ter
um ménage à trois, não adoravas?
374
00:23:42,797 --> 00:23:44,604
Última coisa que vou dizer.
375
00:23:46,051 --> 00:23:48,844
Quando te juntas a uma miúda,
não muda nada.
376
00:23:48,845 --> 00:23:52,890
Casas-te, não muda nada.
Ganhas dinheiro, não muda nada.
377
00:23:52,891 --> 00:23:56,407
Quando têm filhos, muda tudo.
378
00:23:57,562 --> 00:24:01,899
Vais engravir a Audra,
vais ser um bom pai.
379
00:24:01,900 --> 00:24:06,570
Significa que as atenções
deixarão de ser para ti.
380
00:24:06,571 --> 00:24:10,783
As atenções vão para a mulher e os filhos,
para os filhos ea mulher.
381
00:24:10,784 --> 00:24:13,035
-Sim, eu sei.
-E não há probléma.
382
00:24:13,036 --> 00:24:16,594
A maioria da nossa vida
é supérflua e vazia. Tudo bem.
383
00:24:17,332 --> 00:24:22,127
Porque só precisamos de dois
ou três momentos extraordinarios
384
00:24:22,128 --> 00:24:24,686
para nos lembrarmos e dizer: "Isto...
385
00:24:25,423 --> 00:24:28,133
Isto fez tudo valer a pena."
386
00:24:28,134 --> 00:24:31,150
E se não fizeres esse menage à trois,
387
00:24:31,388 --> 00:24:35,738
deixarás passar um momento extraordinário.
388
00:24:36,935 --> 00:24:38,533
Rögtön. Já chega.
389
00:24:58,957 --> 00:25:00,096
Bom dia.
390
00:25:00,834 --> 00:25:02,140
Bom dia.
391
00:25:03,128 --> 00:25:04,336
O que se passa?
392
00:25:04,337 --> 00:25:07,589
-Parece que se passa algo?
-Estás a tomar um banho relaxante.
393
00:25:07,590 --> 00:25:11,441
Usaste sais de lavanda.
Estás a fazer isso da respiração.
394
00:25:12,178 --> 00:25:14,221
Eu estou bem.
395
00:25:14,222 --> 00:25:18,225
Se estás nervosa devido à Holly a ponto
de tomar um banho relaxante de manhã,
396
00:25:18,226 --> 00:25:20,269
porque não cancelas?
397
00:25:20,270 --> 00:25:22,896
-Diz que surgiu algo.
-Estou a ser parva.
398
00:25:22,897 --> 00:25:25,246
Fui ao Facebook dela.
399
00:25:25,358 --> 00:25:26,497
E?
400
00:25:26,818 --> 00:25:30,320
Ela diz que está numa relação poliamorosa
com o Barack és Michelle.
401
00:25:30,321 --> 00:25:32,948
Diz que agora trabalha para o KGB.
402
00:25:32,949 --> 00:25:36,285
Diz que deu à luz séptuplos siameses
403
00:25:36,286 --> 00:25:39,329
e tem uma montagem
de um bebé com sete cabeças.
404
00:25:39,330 --> 00:25:42,041
Deve estar a gozar
com a cultura das redes sociais.
405
00:25:42,042 --> 00:25:47,046
Talvez, mas as pessoas normais usam-nas
para fingirem que têm uma vida muito boa.
406
00:25:47,047 --> 00:25:49,798
Não para inventar uma vida. É o princípio.
407
00:25:49,799 --> 00:25:53,510
Semper fez o que quis.
Nunca achou que as regras se aplicavam a ela.
408
00:25:53,511 --> 00:25:57,028
Não sabes, ela pode ter mudado.
Passou muito tempo...
409
00:25:58,016 --> 00:25:59,322
Ela Chegou.
410
00:26:00,226 --> 00:26:01,143
Ela Chegou.
411
00:26:01,144 --> 00:26:03,604
O quê? Pensei que só vinha de tarde.
412
00:26:03,605 --> 00:26:06,357
Pois, tarde, oito da manhã, é tudo igual.
413
00:26:06,358 --> 00:26:09,401
-Deve ser o Pete vagy a Marnie.
-Eu queria arrumar.
414
00:26:09,402 --> 00:26:12,780
-Ia fazer uma tábua de queijos e crudité.
-Nyugi.
415
00:26:12,781 --> 00:26:16,714
-Não estou pronta para sair do banho.
-Não deve ser ela.
416
00:26:22,082 --> 00:26:24,833
Olá. Cheguei tão cedo.
417
00:26:24,834 --> 00:26:27,183
Desculpa. Tu deves ser o Noel.
418
00:26:28,463 --> 00:26:31,048
Sou, sim. Olá, Holly.
419
00:26:31,049 --> 00:26:35,719
Estou tão animada que conduzi
a noite toda e aqui estou.
420
00:26:35,720 --> 00:26:39,862
-Olá.
-Posso voltar mais tarde, se preferirem.
421
00:26:40,100 --> 00:26:43,491
Não. Não sejas parva.
Entra. É um prazer conhecer-te.
422
00:26:44,771 --> 00:26:47,161
A Audra ainda não está pronta.
423
00:26:47,440 --> 00:26:51,235
Seria estranho, visto que vim tão cedo.
424
00:26:51,236 --> 00:26:53,696
Obrigado pela cesta de presente.
425
00:26:53,697 --> 00:26:55,114
O prazer é meu, Noel.
426
00:26:55,115 --> 00:26:57,463
Posso pedir um grande favor?
427
00:26:58,076 --> 00:27:02,996
Conduzi durante 30 horas
e não queria que me conhecesses assim.
428
00:27:02,997 --> 00:27:07,015
Posso tomar um banho rápido
e dormir uma sesta?
429
00:27:10,714 --> 00:27:15,134
-Desculpa, a mala é pesada.
-Tudo bem. Descontrai.
430
00:27:15,135 --> 00:27:18,568
-Tíz uma casa linda, Noel.
-Obrigado.
431
00:27:19,597 --> 00:27:21,181
Está tudo bem.
432
00:27:21,182 --> 00:27:25,769
-A Audra está a dormir?
-Acho que se está a preparar.
433
00:27:25,770 --> 00:27:27,146
A casa de banho é ali.
434
00:27:27,147 --> 00:27:30,621
E este é o quarto de hóspedes.
Podes descansar aqui.
435
00:27:34,446 --> 00:27:38,129
É exatamente como elképzeli
a vida da Audra.
436
00:27:38,283 --> 00:27:39,450
Nos subúrbios.
437
00:27:39,451 --> 00:27:42,327
Um quarto com um sofá-cama,
um marido bonito.
438
00:27:42,328 --> 00:27:45,164
E cheira tão bem. Que cheiro é este?
439
00:27:45,165 --> 00:27:48,167
Egy sorozat? Não faço ideia.
Nem notei o cheiro.
440
00:27:48,168 --> 00:27:51,378
Deves estar habituado.
É o mais triste do ser humano.
441
00:27:51,379 --> 00:27:56,342
Temos sorte port ter o que queremos
e depois tornamo-nos imunes.
442
00:27:56,343 --> 00:28:00,220
Pode ser isso ou eu tenho um olfato fraco.
443
00:28:00,221 --> 00:28:03,932
Seria a explicação médica
e não filosófica.
444
00:28:03,933 --> 00:28:07,367
Eu sabia que a Audra se casaria
com um tipo engraçado.
445
00:28:12,233 --> 00:28:16,153
Sabes... Estou nervosa por vê-la.
446
00:28:16,154 --> 00:28:20,324
Não quero insinuar nada,
mas acho que ela também está nervosa.
447
00:28:20,325 --> 00:28:22,076
-Está?
-Sim.
448
00:28:22,077 --> 00:28:24,926
Éramos muito chegadas e...
449
00:28:25,705 --> 00:28:27,428
...deixámos de o ser.
450
00:28:29,709 --> 00:28:31,210
O que te traz aqui?
451
00:28:31,211 --> 00:28:33,504
Noel, temos tanto que pôr em dia
452
00:28:33,505 --> 00:28:38,008
e estou ansiosa
por vos contar tudo e saber tudo de vós.
453
00:28:38,009 --> 00:28:41,150
-Mas agora, tenho de fazer xixi, está bem?
-Sim.
454
00:29:02,575 --> 00:29:05,828
Ela pode ter morrido
de overdose de heroína,
455
00:29:05,829 --> 00:29:07,329
no quarto de hóspedes.
456
00:29:07,330 --> 00:29:10,346
Ela injetava drogas?
457
00:29:10,750 --> 00:29:13,502
-Fumava muita erva.
-Erva.
458
00:29:13,503 --> 00:29:17,437
Fumei muita erva na universidade
e nunca sofri uma overdose de heroína.
459
00:29:19,676 --> 00:29:20,898
Bem visto.
460
00:29:22,303 --> 00:29:24,610
-Vou ver se ela está bem.
-Sim.
461
00:30:01,968 --> 00:30:05,971
Igen, nagyon fáradtnak tűnt,
úgyhogy hagyom aludni...
462
00:30:05,972 --> 00:30:07,723
...több időt.
463
00:30:07,724 --> 00:30:08,863
Ő jól van.
464
00:30:16,524 --> 00:30:18,150
-Szeretkezzünk.
-Mit?
465
00:30:18,151 --> 00:30:19,902
Szeretkezzünk.
466
00:30:19,903 --> 00:30:22,237
-Mit csinálsz?
-Basznunk kellene.
467
00:30:22,238 --> 00:30:23,280
Nyugodt nyugalom.
468
00:30:23,281 --> 00:30:25,199
-Baszhatnánk?
-Honnan származik?
469
00:30:25,200 --> 00:30:29,244
Nem tudom.
Ez a férjem iránti erős vonzalomból fakad
470
00:30:29,245 --> 00:30:31,205
akivel úgy döntöttem, hogy gyereket vállalok.
471
00:30:31,206 --> 00:30:34,305
Nyugodt nyugalom. Holly felébredhet.
472
00:30:38,004 --> 00:30:39,672
Ő jól van.
473
00:30:39,673 --> 00:30:41,382
Szóval nem akarod...
474
00:30:41,383 --> 00:30:43,967
Nem akarsz szexelni velem?
475
00:30:43,968 --> 00:30:47,346
Igen, persze, hogy szeretném, de...
476
00:30:47,347 --> 00:30:49,821
Bármikor lejöhet.
477
00:30:56,648 --> 00:30:58,204
Ez erőltetett volt.
478
00:30:59,234 --> 00:31:01,874
- Üljünk csak ide.
-Igen.
479
00:31:10,370 --> 00:31:12,413
Tudod, min nem lepne meg?
480
00:31:12,414 --> 00:31:15,749
Ha nem jön ide hozzám.
481
00:31:15,750 --> 00:31:20,268
Ha azért jöttél ide, hogy zuhanyozni és szunyókálni
valahova útközben.
482
00:31:20,505 --> 00:31:24,466
Úgy tűnik, tréfálkozom,
de ő azok közé tartozik, akik esznek és elmenekülnek.
483
00:31:24,467 --> 00:31:27,845
Hogyan barátkoztál vele,
ha ennyire ellenséges vagy vele szemben?
484
00:31:27,846 --> 00:31:30,431
Ez nem ellenségeskedés. Ez irigység.
485
00:31:30,432 --> 00:31:32,766
11 órája alszik.
486
00:31:32,767 --> 00:31:35,894
Gyerek voltam , amikor utoljára 11 órát aludtam .
487
00:31:35,895 --> 00:31:38,647
Támogatom, ha aludni akarsz.
488
00:31:38,648 --> 00:31:42,526
Támogatna-e, ha önző, manipulatív, elhanyagoló kurva szeretnék lenni?
489
00:31:42,527 --> 00:31:44,028
és figyelmetlen?
490
00:31:44,029 --> 00:31:47,990
Kurva? Úgy érted, Charlot,
mint egy ribanc?
491
00:31:47,991 --> 00:31:52,953
Vagy Mae West,
egy szexuálisan szokatlan nő?
492
00:31:52,954 --> 00:31:54,204
szerintem mindkettő.
493
00:31:54,205 --> 00:31:57,764
Ő egy szexuálisan könnyelmű ribanc.
494
00:32:00,420 --> 00:32:02,935
- Mennem kéne felébreszteni.
-Ő jól van.
495
00:32:12,557 --> 00:32:13,988
Patch levelek.
496
00:32:15,560 --> 00:32:17,519
Apa, csörög a mobiltelefon.
497
00:32:17,520 --> 00:32:19,563
Apa, csörög a mobiltelefon.
498
00:32:19,564 --> 00:32:21,482
Apa, csörög a mobiltelefon.
499
00:32:21,483 --> 00:32:23,400
Apa, a...
500
00:32:23,401 --> 00:32:24,902
Hello, hogy vagy, tesó?
501
00:32:24,903 --> 00:32:28,739
Mióta megláttam Hollyt,
nem hagytam abba a hármasra gondolni.
502
00:32:28,740 --> 00:32:30,741
Tedd meg.
503
00:32:30,742 --> 00:32:33,202
-Mint?
-Nem tudom.
504
00:32:33,203 --> 00:32:34,578
Bármilyen javaslat?
505
00:32:34,579 --> 00:32:38,248
Volt egy 20 éves koromban
egy pincérnővel és egy másik sráccal.
506
00:32:38,249 --> 00:32:39,917
És ő kezdte az egészet.
507
00:32:39,918 --> 00:32:42,336
- Ezért nem.
- Ez a te hibád.
508
00:32:42,337 --> 00:32:44,922
Igen, ezt az ötletet adtad a fejembe.
509
00:32:44,923 --> 00:32:49,843
15 éves korom óta nem éreztem ilyet,
amikor Renee Lovaglio megmutatta a melleit.
510
00:32:49,844 --> 00:32:52,513
Mutatta valamelyikük érdeklődését?
511
00:32:52,514 --> 00:32:54,306
Egyáltalán semmi.
512
00:32:54,307 --> 00:32:56,767
Tenned kell valamit. Érezd a talajt.
513
00:32:56,768 --> 00:33:00,660
Flörtölj Hollyval.
Vagy mutasd meg a szájharmonikát, nézd meg, mi történik.
514
00:33:02,399 --> 00:33:04,024
Rossz férjnek érzem magam.
515
00:33:04,025 --> 00:33:07,709
Most ne érezd magad rosszul.
Nem csináltál semmit. Rosszul érzi magát utána.
516
00:33:08,238 --> 00:33:11,504
Jobb. Köszönöm, hogy nem segítettél.
517
00:33:23,920 --> 00:33:25,059
Magyal.
518
00:33:26,339 --> 00:33:27,812
Élsz?
519
00:33:30,510 --> 00:33:32,817
Nem akartam annyira aludni.
520
00:33:36,099 --> 00:33:38,684
-Még szombat van?
-Majdnem.
521
00:33:38,685 --> 00:33:40,575
Hét mínusz negyed óra.
522
00:33:40,937 --> 00:33:42,869
Szar.
523
00:33:48,528 --> 00:33:50,904
Nagyon utálsz engem?
524
00:33:50,905 --> 00:33:56,049
Azért, hogy elpazaroltam a napomat
, vagy mindazért, amit a múltban tettél?
525
00:33:56,578 --> 00:33:59,747
Azt akartam, hogy a látogatás jól sikerüljön.
Sajnálom.
526
00:33:59,748 --> 00:34:03,723
Komolyan. Sajnálok mindent, amit tettem.
527
00:34:04,711 --> 00:34:06,184
Bocsánatkérés elfogadva.
528
00:34:07,881 --> 00:34:11,717
-Nem gondoltam volna, hogy ilyen könnyű lesz.
-Minden rendben.
529
00:34:11,718 --> 00:34:14,275
Hosszú idő volt. Ez elmúlt.
530
00:34:17,098 --> 00:34:18,488
Gyere közelebb.
531
00:34:22,645 --> 00:34:24,160
Látni akarlak.
532
00:34:31,780 --> 00:34:32,919
Helló.
533
00:34:34,491 --> 00:34:36,589
Jó látni téged.
534
00:34:39,996 --> 00:34:41,803
Akarsz tudni valami szomorút?
535
00:34:42,665 --> 00:34:44,847
Még mindig te vagy a legjobb barátom, aki valaha volt.
536
00:34:49,881 --> 00:34:51,729
Már majdnem kész a vacsora.
537
00:34:56,638 --> 00:34:58,069
Gyönyörű vagy.
538
00:34:59,349 --> 00:35:00,780
Neked is, Holly.
539
00:35:02,018 --> 00:35:03,616
Ölelj meg?
540
00:35:17,325 --> 00:35:20,091
- A vacsora remek.
-Kösz.
541
00:35:20,995 --> 00:35:23,997
Audra, ez a ház hihetetlen.
542
00:35:23,998 --> 00:35:26,667
Obrigada. Adoramos viver aqui.
543
00:35:26,668 --> 00:35:29,211
Estão a sair-se muito bem.
544
00:35:29,212 --> 00:35:30,935
Nunca duvidei.
545
00:35:32,132 --> 00:35:35,092
-Vocês trabalham juntos ou...
-Não, não.
546
00:35:35,093 --> 00:35:39,138
Não. O Noel trabalha em direito fiscal
eu na area do direito bûnügyi.
547
00:35:39,139 --> 00:35:41,473
Vejo que ainda pintas.
548
00:35:41,474 --> 00:35:43,183
Não tanto como queria.
549
00:35:43,184 --> 00:35:48,147
Semper a achei muito talentosa
e que poderia ter sido uma profissional.
550
00:35:48,148 --> 00:35:50,330
Eu sei que fizeram sexo.
551
00:35:54,112 --> 00:35:55,960
O que estás a fazer, Noel?
552
00:35:57,115 --> 00:36:00,617
Achei que ela devia saber que eu sei.
553
00:36:00,618 --> 00:36:03,009
Só para dizer.
554
00:36:04,330 --> 00:36:07,791
-Já disseste.
-Ela não me deu detalhes.
555
00:36:07,792 --> 00:36:10,252
-Só sei que fizeram sexo...
-E continuas.
556
00:36:10,253 --> 00:36:11,893
...mais do que uma vez.
557
00:36:20,138 --> 00:36:22,195
Não voltarei a falar nisso.
558
00:36:23,892 --> 00:36:25,559
Eu...
559
00:36:25,560 --> 00:36:29,813
Acho que encontrei
uma carreira adequada para mim.
560
00:36:29,814 --> 00:36:32,191
Comecei uma empresa de space torták.
561
00:36:32,192 --> 00:36:33,650
Űrtorta?
562
00:36:33,651 --> 00:36:36,070
Bolos feitos de canábis?
563
00:36:36,071 --> 00:36:40,991
Isso mesmo. Semper gostei
de cozinhar e de ficar pedrada.
564
00:36:40,992 --> 00:36:44,870
Então, encontrei uma forma
de juntar mint minhas duas paixões.
565
00:36:44,871 --> 00:36:48,999
Então, aquela cesta de brownies
e bolachas que trouxeste, são...
566
00:36:49,000 --> 00:36:52,517
Sim, são da minha empresa,
Delícias és Bolos da Holly.
567
00:36:55,006 --> 00:36:57,800
-Fizeste isto tudo sozinha?
-Sim.
568
00:36:57,801 --> 00:36:59,927
-Parecem deliciosos.
-Obrigada.
569
00:36:59,928 --> 00:37:01,470
Deviam provar um.
570
00:37:01,471 --> 00:37:03,111
Nós não comemos disso.
571
00:37:04,182 --> 00:37:07,393
Nunca consegui deixá-la pedrada.
Tu já conseguiste?
572
00:37:07,394 --> 00:37:09,687
-Não gosto do fumo.
-Ela odeia fumar.
573
00:37:09,688 --> 00:37:12,064
-Odeio. Já tentei muitas vezes.
- Claro.
574
00:37:12,065 --> 00:37:15,859
-Várias vezes. Não é para mim.
-Isso é o melhor dos bolos.
575
00:37:15,860 --> 00:37:17,569
Não precisas de fumar nada.
576
00:37:17,570 --> 00:37:21,198
Mas se comeres uma bolacha inteira,
ficas toda pedrada.
577
00:37:21,199 --> 00:37:24,618
Não queremos provar agora, obrigada.
578
00:37:24,619 --> 00:37:25,536
Não. Pois.
579
00:37:25,537 --> 00:37:26,620
Mais tarde.
580
00:37:26,621 --> 00:37:31,041
Tiveste sucesso com este...
empreendimento em specific?
581
00:37:31,042 --> 00:37:32,668
Não, ainda não.
582
00:37:32,669 --> 00:37:36,380
Tenho ido a dispensários
para os convencer a ficar com os produtos.
583
00:37:36,381 --> 00:37:40,467
A resposta tem sido ótima.
A palavra tem passado, já é algo.
584
00:37:40,468 --> 00:37:43,262
-Isso é muito ambicioso.
-Nasci a 4 de março.
585
00:37:43,263 --> 00:37:45,556
É o dia perfeito para nascer, certo?
586
00:37:45,557 --> 00:37:50,477
O universo está a dizer-me
para ir em frente e conquistar algo, portanto...
587
00:37:50,478 --> 00:37:52,146
-Gostei.
-Sim.
588
00:37:52,147 --> 00:37:55,899
E como está a tua vida pessoal,
se é que posso perguntar?
589
00:37:55,900 --> 00:38:01,530
Devo ser um pouco melhor em relações
desde a última vez que me viste, mas não muito.
590
00:38:01,531 --> 00:38:04,491
-Nunca te casaste?
-Nem.
591
00:38:04,492 --> 00:38:07,703
Mas já me pediram em casamento
cinco vezes.
592
00:38:07,704 --> 00:38:10,789
Esperem, não, foram seis vezes.
Seis vezes.
593
00:38:10,790 --> 00:38:12,249
-Seis?
-Meu Deus.
594
00:38:12,250 --> 00:38:14,251
-Sim.
-Havia imensos tipos
595
00:38:14,252 --> 00:38:16,503
-que se queriam casar com ela.
-Acredito.
596
00:38:16,504 --> 00:38:20,215
Acho que incentivo isso nos homens.
E nalgumas mulheres.
597
00:38:20,216 --> 00:38:22,217
És muito acessível.
598
00:38:22,218 --> 00:38:25,304
Digo-te já, se não te importas
que faça a observação.
599
00:38:25,305 --> 00:38:26,847
Obrigada, Noel.
600
00:38:26,848 --> 00:38:28,807
O que significa isso?
601
00:38:28,808 --> 00:38:30,976
-Acessível?
-Sabes?
602
00:38:30,977 --> 00:38:34,188
Algumas pessoas
deixam-te à vontade, só isso.
603
00:38:34,189 --> 00:38:38,317
E também significa que os homens
interpretam mal os teus sinis.
604
00:38:38,318 --> 00:38:42,363
Havia idiotas que se atiravam a mim
só porque era simpática.
605
00:38:42,364 --> 00:38:46,200
-Odeio isso.
-Queria fazer pólók és dizer:
606
00:38:46,201 --> 00:38:49,092
"Só porque sou simpática,
não quero foder contigo."
607
00:38:49,662 --> 00:38:51,080
- Egy sorozatot?
- Claro.
608
00:38:51,081 --> 00:38:54,708
Mas acabava por foder muitos deles.
609
00:38:54,709 --> 00:38:56,877
Suponho que a idiota seja eu.
610
00:38:56,878 --> 00:38:59,227
Nunca acreditaste no amor.
611
00:38:59,422 --> 00:39:01,729
Não sou a mesma pessoa que korszak.
612
00:39:01,925 --> 00:39:04,343
Desculpa. Não queria insinuar isso.
613
00:39:04,344 --> 00:39:06,136
-O erro foi meu.
-Não faz mal.
614
00:39:06,137 --> 00:39:10,724
-Mas desisti do sexo casual. Outra vez.
- Desististe?
615
00:39:10,725 --> 00:39:12,101
És cölibatária?
616
00:39:12,102 --> 00:39:16,397
Não diria isso.
Diria que decidi fazer uma pausa.
617
00:39:16,398 --> 00:39:19,191
Tirei um ano, um ano sem pilas.
618
00:39:19,192 --> 00:39:23,278
E acabou há umas semanas
e, desde então, eu...
619
00:39:23,279 --> 00:39:27,491
Estou a tentar não ir para a cama
com alguém só por estar excitada.
620
00:39:27,492 --> 00:39:30,466
Acho que quero que seja sério.
621
00:39:31,329 --> 00:39:32,871
Sim, pila sorozat.
622
00:39:32,872 --> 00:39:33,956
Sim.
623
00:39:33,957 --> 00:39:35,749
-Pois.
-Pila sorozat.
624
00:39:35,750 --> 00:39:38,085
-Sim, uma revelação.
-Isso é ótimo.
625
00:39:38,086 --> 00:39:41,505
-Espero... Espero que a encontres.
-E vocês?
626
00:39:41,506 --> 00:39:44,174
Admira-me não ver pequenotes por aqui.
627
00:39:44,175 --> 00:39:45,217
-Pois.
-Bem...
628
00:39:45,218 --> 00:39:47,108
Não estamos preparados.
629
00:39:48,972 --> 00:39:50,278
Portanto...
630
00:39:53,226 --> 00:39:55,894
Vou lavar a loiça para não ficar para logó.
631
00:39:55,895 --> 00:39:58,313
-Eu ajudo.
-Nem. Senta-te. És convidada.
632
00:39:58,314 --> 00:40:00,538
-Não demoro.
-Está bem.
633
00:40:05,697 --> 00:40:06,780
Mais vinho?
634
00:40:06,781 --> 00:40:09,700
-Sim. Obrigada.
-De nada.
635
00:40:09,701 --> 00:40:11,702
Então, onde se conheceram?
636
00:40:11,703 --> 00:40:14,621
- Nincs curso de Direito?
-Em Direito, em Chicago.
637
00:40:14,622 --> 00:40:17,124
-E vocês?
-No primeiro dia da universidade.
638
00:40:17,125 --> 00:40:19,641
Melhores amigas desde o início.
639
00:40:20,920 --> 00:40:22,602
Até eu estragar tudo.
640
00:40:24,883 --> 00:40:28,941
Sim. A Audra nunca entrou
em detalhes acerca disso.
641
00:40:29,095 --> 00:40:33,404
Sim, é melhor.
Não fico bem vista nessa história.
642
00:40:34,309 --> 00:40:37,325
Sabes, não acredito que vocês...
643
00:40:40,065 --> 00:40:43,108
Desculpa. Não é nada típico dela.
644
00:40:43,109 --> 00:40:45,444
Acho que sou uma má influência.
645
00:40:45,445 --> 00:40:46,918
Ó, boa.
646
00:40:52,952 --> 00:40:55,968
-Dás-me licença?
- Claro.
647
00:41:07,425 --> 00:41:09,051
Olá.
648
00:41:09,052 --> 00:41:11,901
Desculpa, sou só eu. Sou só eu.
649
00:41:13,556 --> 00:41:15,432
-Está tudo bem?
-Sim.
650
00:41:15,433 --> 00:41:19,228
Está tudo bem contigo?
O que sentes pela Holly?
651
00:41:19,229 --> 00:41:20,854
Estou a ser idiota?
652
00:41:20,855 --> 00:41:22,356
-Nem.
-Estou?
653
00:41:22,357 --> 00:41:24,400
-Bem... Está bem.
-Sê sincero.
654
00:41:24,401 --> 00:41:27,277
-Talvez?
-Não estás a ser muito simpática.
655
00:41:27,278 --> 00:41:28,710
Eu sabia.
656
00:41:29,656 --> 00:41:31,754
Sabes porque te amo, Noel?
657
00:41:32,117 --> 00:41:36,829
-Pensei que havia mais do que uma razão.
-Há três razões, no mínimo.
658
00:41:36,830 --> 00:41:39,429
-Tentei elogiar-te.
- Desculpa. Continua.
659
00:41:40,166 --> 00:41:42,334
Uma das razões para te amar
660
00:41:42,335 --> 00:41:46,269
é porque semper me senti
eu mesma contigo.
661
00:41:46,840 --> 00:41:50,732
Já a Holly deixa-me nervosa.
662
00:41:51,845 --> 00:41:55,180
E a vida mostrou que se for
à maneira dela, as coisas...
663
00:41:55,181 --> 00:41:56,640
...descontrolam-se.
664
00:41:56,641 --> 00:42:01,520
Sim, mas, às vezes, isso é bom.
665
00:42:01,521 --> 00:42:05,691
Eu sei. Devia beber vinho
e comer um monte de erva.
666
00:42:05,692 --> 00:42:07,790
Pouca, mas sim.
667
00:42:09,612 --> 00:42:12,031
Está bem. Lazíts. Estás aqui.
668
00:42:12,032 --> 00:42:14,033
-Ela não vai incendiar a casa.
-Nem.
669
00:42:14,034 --> 00:42:16,910
-Nem magoar-se.
-Somos felnőttek. Está tudo bem.
670
00:42:16,911 --> 00:42:20,164
Não a vou deixar incendiar a casa.
671
00:42:20,165 --> 00:42:21,763
Mas, Audra...
672
00:42:22,834 --> 00:42:26,684
...talvez seja bom para nós
descontrolarmo-nos um pouco.
673
00:42:31,134 --> 00:42:33,399
-Está bem.
-Está bem?
674
00:42:33,762 --> 00:42:34,942
Está bem.
675
00:42:57,494 --> 00:43:01,969
Az Audra mostrou-me esta canção.
Lembro-me semper dela quando a ouço.
676
00:43:52,215 --> 00:43:53,855
-Boa.
-Sim.
677
00:44:00,515 --> 00:44:04,101
Podemos... Podemos falar de uma coisa?
678
00:44:04,102 --> 00:44:05,686
Sim, Claro.
679
00:44:05,687 --> 00:44:07,813
A questão é que eu...
680
00:44:07,814 --> 00:44:11,400
Isto pode parecer direto,
mas acho que o posso ser contigo.
681
00:44:11,401 --> 00:44:13,207
Com certeza.
682
00:44:14,237 --> 00:44:17,489
-Eu ea Audra somos um casal feliz.
-Eu sei.
683
00:44:17,490 --> 00:44:20,451
-Eu noto. Isso é muito querido.
-Obrigado.
684
00:44:20,452 --> 00:44:24,455
No entanto, se tivesse de apontar algo
que é um pouco dececionante,
685
00:44:24,456 --> 00:44:29,515
é o sexo, que é... Não é...
686
00:44:30,962 --> 00:44:33,130
Quer dizer, é bom. No, é bom.
687
00:44:33,131 --> 00:44:35,841
É que... É que não há...
688
00:44:35,842 --> 00:44:37,649
Descrevê-lo-ia como...
689
00:44:38,803 --> 00:44:40,109
...comum.
690
00:44:43,141 --> 00:44:46,435
Sabes que mais? Esquece.
Esquece. Isto é muito parvo.
691
00:44:46,436 --> 00:44:49,619
Noel, diz o queres dizer.
692
00:44:49,981 --> 00:44:52,316
Tive uma ideia estúpida
693
00:44:52,317 --> 00:44:56,626
e preciso que me digam que é estúpida,
me batam e me chamem idiota.
694
00:44:56,988 --> 00:45:00,588
Qual é a ideia que faz de ti tão idiota?
695
00:45:01,868 --> 00:45:04,008
Pensei que nós os três...
696
00:45:07,916 --> 00:45:10,459
Que nós... Que nós os três...
697
00:45:10,460 --> 00:45:15,645
Que nós os três...
Que fosse algo divertido.
698
00:45:16,007 --> 00:45:17,313
Um ménage à trois?
699
00:45:19,094 --> 00:45:20,928
Como já disse, esquece.
700
00:45:20,929 --> 00:45:25,265
Podemos recuar no tempo
para antes de eu perder a cabeça?
701
00:45:25,266 --> 00:45:27,559
É uma loucura termos esta conversa.
702
00:45:27,560 --> 00:45:29,978
-Mal nos conhecemos.
-Noel. Noel.
703
00:45:29,979 --> 00:45:32,606
- Esquece o que disse, por favor.
-Noel.
704
00:45:32,607 --> 00:45:35,915
Achas que a Audra iria gostar?
705
00:45:37,320 --> 00:45:41,254
No sei. Nunca achei
que se envolveria com uma mulher...
706
00:45:44,369 --> 00:45:47,218
Porquê? Tu gostarias?
707
00:45:47,580 --> 00:45:49,331
O problema dos menages
708
00:45:49,332 --> 00:45:54,336
é que nem semper são
dois mais um, igual a três.
709
00:45:54,337 --> 00:45:58,396
Ou um mais um mais um, igual a três.
710
00:45:59,300 --> 00:46:04,221
Sim. Essas são as contas possíveis.
Desculpa, não estou a perceber.
711
00:46:04,222 --> 00:46:05,862
Não são só contas.
712
00:46:06,266 --> 00:46:10,491
Temos o fator das emoções envolvido.
713
00:46:10,979 --> 00:46:12,229
-Está bem.
-Sim.
714
00:46:12,230 --> 00:46:13,897
Achas má ideia.
715
00:46:13,898 --> 00:46:18,833
É má ideia se os três pensarmos
que é má ideia.
716
00:46:18,945 --> 00:46:23,463
É uma boa ideia
se os três pensarmos que é boa ideia.
717
00:46:25,910 --> 00:46:27,925
Eu acho boa ideia.
718
00:46:29,372 --> 00:46:31,220
Achas que é boa ideia?
719
00:46:32,959 --> 00:46:38,088
É capaz de ser uma ideia ótima.
Talvez, dependendo da Audra.
720
00:46:38,089 --> 00:46:41,383
Eu não persuadi a Audra
a ir para a cama comigo.
721
00:46:41,384 --> 00:46:44,942
-Bizony.
-Nem, beijei-a e...
722
00:46:45,805 --> 00:46:48,182
...ela hesitou, porque é cautelosa,
723
00:46:48,183 --> 00:46:53,103
mas ela queria tanto como eu,
portanto, aconteceu.
724
00:46:53,104 --> 00:46:56,315
Se alinhares nisto, e parece que sim,
725
00:46:56,316 --> 00:47:00,541
podemos trabalhar juntos
para convencer a Audra, certo?
726
00:47:02,655 --> 00:47:04,281
-Está bem.
- Egy sorozatot?
727
00:47:04,282 --> 00:47:07,785
Certo. Certo. Boas notícias.
Como é que isto funciona?
728
00:47:07,786 --> 00:47:11,080
Namorisco contigo? comigo vagy?
Não, namorisca com ela.
729
00:47:11,081 --> 00:47:11,997
-É isso.
-Noel.
730
00:47:11,998 --> 00:47:15,584
-Én intelligente.
-Bizony. Vamos com calma.
731
00:47:15,585 --> 00:47:17,767
Veremos onde a noite nos leva.
732
00:47:18,213 --> 00:47:21,048
O plano é esse?
Não gosto e digo-te porquê.
733
00:47:21,049 --> 00:47:26,428
Porque enquanto solteiro,
usava essa estratégia com as miúdas.
734
00:47:26,429 --> 00:47:30,391
Ia com calma, via onde me levava.
Quase sempre, não levava a lado nenhum.
735
00:47:30,392 --> 00:47:34,436
Mas os tipos que não iam com calma, vê só,
736
00:47:34,437 --> 00:47:37,189
a noite levava-os exatamente onde queriam.
737
00:47:37,190 --> 00:47:41,902
Eu entendo, mas não somos
adolescentes no primeiro encontro.
738
00:47:41,903 --> 00:47:44,655
Não queremos que alguém faça
algo de que se arrependa.
739
00:47:44,656 --> 00:47:46,407
- Ez nagyon fontos.
-Ótimo.
740
00:47:46,408 --> 00:47:49,743
Temos um objetivo, lembra-te disso.
Normál életkor.
741
00:47:49,744 --> 00:47:53,080
Sim. Acho que é o melhor.
742
00:47:53,081 --> 00:47:55,374
O que é o melhor?
743
00:47:55,375 --> 00:47:58,391
Olá. Ela assustou-me. Assustaste-én.
744
00:47:58,670 --> 00:47:59,976
Meu Deus.
745
00:48:00,922 --> 00:48:05,050
Impostos. Estava a falar
dos benefícios de uma conta PPR
746
00:48:05,051 --> 00:48:08,359
para fins fiscais,
com o crescimento do negócio.
747
00:48:10,557 --> 00:48:14,365
Sim, szabadúszó, nem más,
mint a többi.
748
00:48:15,812 --> 00:48:17,952
O Noel quer um menage à trois.
749
00:48:20,025 --> 00:48:22,582
Eu alinho completamente. O que achas?
750
00:48:25,864 --> 00:48:29,589
Então... Então... Desculpem. Ó que...
751
00:48:33,663 --> 00:48:35,053
Com licença.
752
00:48:37,292 --> 00:48:39,668
Não fizeste o que falámos.
753
00:48:39,669 --> 00:48:43,005
-Não, fiz o oposto.
-Sim. O engraçado é que
754
00:48:43,006 --> 00:48:45,049
o plano era teu, lembras-te?
755
00:48:45,050 --> 00:48:47,968
Era teu e estragaste-o logó.
756
00:48:47,969 --> 00:48:51,305
Eu sei. Mas a seguir,
não me pareceu a forma correta.
757
00:48:51,306 --> 00:48:55,031
Meu Deus. E agora?
758
00:48:58,313 --> 00:49:00,912
-Devias ir falar com ela.
-Sim.
759
00:49:14,996 --> 00:49:17,220
Pediste-lhe para fazer
um ménage à trois?
760
00:49:17,499 --> 00:49:22,544
Perguntei se ela estaria interessada num,
caso tu quisesses.
761
00:49:22,545 --> 00:49:25,673
Era por ti e pelo que quisesses fazer.
762
00:49:25,674 --> 00:49:29,301
Normális? Perguntas às mulheres
se querem ir para a cama connosco?
763
00:49:29,302 --> 00:49:31,275
Nunca. Não. Claro que não.
764
00:49:32,263 --> 00:49:36,475
Achaste que por termos um passado,
faria sentido saltarmos para a cama?
765
00:49:36,476 --> 00:49:39,812
Há uma certa lógica, sim.
766
00:49:39,813 --> 00:49:42,481
-Parece que nem te conheço.
-Está bem.
767
00:49:42,482 --> 00:49:45,484
Por um lado,
diria para não sermos dramáticos.
768
00:49:45,485 --> 00:49:47,319
Por outro lado, diria
769
00:49:47,320 --> 00:49:51,490
que foi essa reação que eu tive
quando disseste que dormiste com ela.
770
00:49:51,491 --> 00:49:53,923
Parecia que nem te conhecia.
771
00:49:54,119 --> 00:49:56,078
E, depois, percebi
772
00:49:56,079 --> 00:49:58,928
que não era assim tão chocante.
773
00:49:59,165 --> 00:50:02,584
Não é chocante quereres fazer sexo com outra,
fora do casamento?
774
00:50:02,585 --> 00:50:05,629
Dentro do casamento. Dentro, contigo.
775
00:50:05,630 --> 00:50:07,881
Acho que sou mais fácil de agradar
do que tu.
776
00:50:07,882 --> 00:50:11,274
Acho... Não sei.
Amo-te. Adoro estar contigo.
777
00:50:11,469 --> 00:50:12,636
Eu também te amo.
778
00:50:12,637 --> 00:50:16,348
E adoro a intimidade,
mas isso é uma parte do sexo.
779
00:50:16,349 --> 00:50:19,657
Não estou a falar disso,
estou a falar de foder.
780
00:50:20,270 --> 00:50:23,272
Concordaste que era bom
descontrolarmo-nos um pouco.
781
00:50:23,273 --> 00:50:25,899
Não elképzeli que estávamos a falar disso.
782
00:50:25,900 --> 00:50:28,110
Estou a falar
de experimentar algo novo.
783
00:50:28,111 --> 00:50:31,113
Estás a sugerir
incluir outra pessoa na cama.
784
00:50:31,114 --> 00:50:33,449
Queres estar dentro de outra mulher.
785
00:50:33,450 --> 00:50:36,201
Não se trata de outra mulher.
Esquece isso.
786
00:50:36,202 --> 00:50:37,995
Não se trata da Holly.
Trata-se de nós.
787
00:50:37,996 --> 00:50:41,623
Nós os dois, para ver se conseguimos
ir mais além sexmente.
788
00:50:41,624 --> 00:50:44,265
Eu tentei foder-te no sofá.
789
00:50:44,419 --> 00:50:46,295
É justo. Bizony, sim.
790
00:50:46,296 --> 00:50:50,049
Fazer sexo com um convidado por perto
parece ser um bom começo.
791
00:50:50,050 --> 00:50:52,259
Devia ter aceitado. A culpa é minha.
792
00:50:52,260 --> 00:50:54,762
Mas estava a guardar-me
para um ménage à trois.
793
00:50:54,763 --> 00:50:56,805
Egy sorozat? Estás a belépő isso?
794
00:50:56,806 --> 00:50:59,475
Estou a tentar ser o mais sincero possível.
795
00:50:59,476 --> 00:51:03,228
Estou a ser bastante sincero
e não vou tentar conter-me.
796
00:51:03,229 --> 00:51:04,271
Aqui vai.
797
00:51:04,272 --> 00:51:08,025
Pensei no ménage à trois
porque vi uma oportunidade.
798
00:51:08,026 --> 00:51:09,360
Podemos pensar em grande.
799
00:51:09,361 --> 00:51:14,281
Podemos pensar em grande e, depois,
assentar num meio-termo agradável.
800
00:51:14,282 --> 00:51:15,630
én...
801
00:51:16,993 --> 00:51:19,828
Isto é muito para digerir, Noel.
802
00:51:19,829 --> 00:51:21,330
É muito.
803
00:51:21,331 --> 00:51:23,846
Que queres que faça?
Que a mande embora?
804
00:51:24,459 --> 00:51:27,169
Nem, ez nem az ő hibája. Ez a te hibád.
805
00:51:27,170 --> 00:51:29,922
Mondd meg neki, hogy nem leszünk hármasban .
806
00:51:29,923 --> 00:51:33,481
Maradhat.
Csak egy kis egyedüllétre van szükségem.
807
00:51:38,098 --> 00:51:39,404
Sajnálom.
808
00:51:41,893 --> 00:51:43,241
Elég, drágám.
809
00:51:58,576 --> 00:52:00,619
Nagyon dühös?
810
00:52:00,620 --> 00:52:03,038
A dühös nem a megfelelő szó.
811
00:52:03,039 --> 00:52:05,596
Nem, rémülten néz ki.
812
00:52:06,459 --> 00:52:09,670
-Módosítottam a tervet, amikor hazudtál neki.
-Bepánikoltam.
813
00:52:09,671 --> 00:52:12,729
Új vagyok ebben. Mit kellett volna tennem?
814
00:52:13,299 --> 00:52:15,134
Ne hazudj.
815
00:52:15,135 --> 00:52:17,859
Ez nem így van megcsinálva.
816
00:52:18,179 --> 00:52:22,530
-Akarod, hogy beszéljek vele?
-Nem nem. Most lemegy.
817
00:52:24,477 --> 00:52:26,937
Hogyan akarsz most ezzel foglalkozni?
818
00:52:26,938 --> 00:52:30,691
Nincs mit foglalkozni, Holly.
Nem akar hármast.
819
00:52:30,692 --> 00:52:34,111
Menj le a lépcsőn, és tégy
úgy, mintha semmi sem történt volna.
820
00:52:34,112 --> 00:52:36,377
És mi is ezt fogjuk tenni.
821
00:52:38,199 --> 00:52:41,702
Ő jól van. Ha ezt akarod csinálni.
822
00:52:41,703 --> 00:52:44,747
Nem akarom, hogy a feleségem gyűlöljön.
823
00:52:44,748 --> 00:52:47,930
Figyelj, a legrosszabbnak vége.
824
00:52:49,252 --> 00:52:51,476
Eljött a következmények ideje.
825
00:52:52,172 --> 00:52:53,936
Audra megismerése...
826
00:52:55,550 --> 00:52:57,482
...a legmélyén azt akarja.
827
00:53:22,035 --> 00:53:24,217
Jól vagyok. Minden rendben.
828
00:53:25,080 --> 00:53:27,512
-Meg fogok mosogatni.
- Kimostam.
829
00:53:29,751 --> 00:53:30,974
Kösz.
830
00:53:31,920 --> 00:53:34,978
Noel úgy gondolja, hogy nem kellene a menage à trois-ról beszélnünk .
831
00:53:37,884 --> 00:53:41,095
Miért akarsz szexelni velem
és a férjemmel?
832
00:53:41,096 --> 00:53:42,902
Miért ne akarnád?
833
00:53:43,723 --> 00:53:46,141
-Komolyan?
-Igen.
834
00:53:46,142 --> 00:53:48,769
Vannak... Több oka is van.
835
00:53:48,770 --> 00:53:51,814
Ismerem a nyilvánvaló okokat, és unalmasak.
836
00:53:51,815 --> 00:53:55,401
- Nem kell elmondanod.
-Egyértelműek, mert univerzálisak.
837
00:53:55,402 --> 00:53:59,029
Azt hiszem, nyugodtan mondhatjuk, hogy
vonzódunk egymáshoz.
838
00:53:59,030 --> 00:54:01,782
És amikor Noel a menage à troisról beszélt ,null
839
00:54:01,783 --> 00:54:07,121
Azt hittem, ez lehet a legjobb verzió, amit
valaha elképzeltem erről az estéről.
840
00:54:07,122 --> 00:54:10,958
Remek beszélgetés,
remek vacsora, bor.
841
00:54:10,959 --> 00:54:13,293
Talán egy... füves brownie .
842
00:54:13,294 --> 00:54:18,382
-És szex a legjobb barátnőmmel és a férjével.
"Szex a legjobb barátnőmmel és a férjével"?
843
00:54:18,383 --> 00:54:22,428
A csoportos szex
még a hétköznapi emberek számára sem lehetséges.
844
00:54:22,429 --> 00:54:25,653
Nem vagy hétköznapi, Audra.
845
00:54:25,807 --> 00:54:29,198
Ne tedd ezt.
Ne próbálj meg dicsérni. Megértetted.
846
00:54:29,310 --> 00:54:30,450
Ő jól van.
847
00:54:31,688 --> 00:54:35,566
Felejtsd el az okokat, amiért
nem szabad megbasznunk egymást
848
00:54:35,567 --> 00:54:37,415
és gondold:
849
00:54:37,652 --> 00:54:41,169
egytől tízig mi a te akaratod?
850
00:54:44,242 --> 00:54:45,951
-Noel?
-Dez.
851
00:54:45,952 --> 00:54:48,343
Tízből tíz, őszintén.
852
00:54:48,830 --> 00:54:50,497
És én is.
853
00:54:50,498 --> 00:54:54,724
Minél többet beszélünk erről,
annál izgalmasabb lesz.
854
00:54:55,086 --> 00:55:00,174
Furcsa ez a beszélgetés, nem?
Furcsa. Kinek van ilyen beszélgetése?
855
00:55:00,175 --> 00:55:01,773
nekem nincs.
856
00:55:02,552 --> 00:55:04,859
Azt akarom, hogy ez a beszélgetés véget érjen.
857
00:55:08,016 --> 00:55:09,808
Igen.
858
00:55:09,809 --> 00:55:12,033
Biztos, hogy ez jó ötlet?
859
00:55:12,228 --> 00:55:13,868
Valószínűleg nem.
860
00:55:16,900 --> 00:55:18,359
Egy nagy darab.
861
00:55:18,360 --> 00:55:21,292
Megettem egy bizonyos adagot?
862
00:55:22,614 --> 00:55:24,045
Ez nagyon jó.
863
00:55:26,076 --> 00:55:28,925
Érzem a kannabisz ízét. Lát?
864
00:55:29,662 --> 00:55:30,746
Drogfogyasztás.
865
00:55:30,747 --> 00:55:32,581
Nagyon finomak.
866
00:55:32,582 --> 00:55:36,683
Miért tartasz engem a legjobb barátodnak
ennyi idő után?
867
00:55:37,087 --> 00:55:39,268
Ez nem idő kérdése.
868
00:55:40,048 --> 00:55:43,481
Még azt sem, hogy mennyire bántott,
amikor véget vetettél a barátságnak.
869
00:55:44,552 --> 00:55:48,611
Tudom, hogy nem voltam mindig
az a barát, akinek lennem kellett volna. Tudom.
870
00:55:49,849 --> 00:55:51,572
És hiányzol.
871
00:55:52,811 --> 00:55:55,104
nagyon jól szórakoztam veled.
872
00:55:55,105 --> 00:55:57,731
És még több dolgot tanítottál meg
magamról
873
00:55:57,732 --> 00:56:02,458
ez alatt a két év alatt,
amit valaha is tanultam.
874
00:56:05,073 --> 00:56:07,255
Te voltál a megfelelő barát
a megfelelő időben.
875
00:56:08,576 --> 00:56:10,591
Nincs ennél értékesebb.
876
00:56:13,373 --> 00:56:14,748
Mi történt?
877
00:56:14,749 --> 00:56:17,209
A szex tönkretette a barátságot?
878
00:56:17,210 --> 00:56:18,516
Nem igazán.
879
00:56:20,171 --> 00:56:22,687
Van, akinek több a baja, mint amennyit ér.
880
00:56:22,882 --> 00:56:24,856
Mindig is ez volt a problémám.
881
00:56:32,684 --> 00:56:35,283
Ez ugyanúgy a te hibád volt, mint az enyém.
882
00:56:40,525 --> 00:56:43,833
Ez a legjobb süti, amit életemben ettem .
883
00:56:44,446 --> 00:56:46,294
Mindjárt javulni fog.
884
00:56:59,002 --> 00:57:01,879
Emlékszel, amikor meggyőztél
885
00:57:01,880 --> 00:57:05,549
17 órát vezetni, hogy lássunk
egy csillagzáport a sivatagban?
886
00:57:05,550 --> 00:57:07,593
Igen igaz.
887
00:57:07,594 --> 00:57:12,848
Ez két nappal a vizsgák előtt volt.
Bármely normális ember tanulna.
888
00:57:12,849 --> 00:57:17,519
Te akartál menni. Nagyon izgatott voltál.
Elvittél egy hét ruhát.
889
00:57:17,520 --> 00:57:19,438
- Felkészült ember vagyok.
-Tudom.
890
00:57:19,439 --> 00:57:21,996
Rengeteg szendvics zacskó volt.
891
00:57:22,776 --> 00:57:25,778
Tizenöt órával később a semmiből,
892
00:57:25,779 --> 00:57:28,906
láttunk egy családot az út szélén.
893
00:57:28,907 --> 00:57:30,616
És nekünk kellett segítenünk nekik.
894
00:57:30,617 --> 00:57:34,370
-A semmi közepén voltunk.
- Gyilkosok lehetnek.
895
00:57:34,371 --> 00:57:37,373
- Gyilkosok?
-Rendben, nem voltak gyilkosok.
896
00:57:37,374 --> 00:57:40,334
Egy kedves család volt
az úton a quinceañera felé.
897
00:57:40,335 --> 00:57:42,628
És megpróbált meggyőzni
898
00:57:42,629 --> 00:57:46,757
hogy a csillagok esője lenne
a leghihetetlenebb dolog, amit életemben láthatok.
899
00:57:46,758 --> 00:57:49,843
Hihetetlen lenne. Gyönyörű.
900
00:57:49,844 --> 00:57:55,808
Azonban hét idegennel találtam magam
a Honda Civicben,
901
00:57:55,809 --> 00:57:59,228
az ellenkező irányba,
egy quinceañera felé vezető úton .
902
00:57:59,229 --> 00:58:02,537
- Emlékezetes este volt.
-Jó este volt.
903
00:58:05,360 --> 00:58:07,875
Rendben, megyek úszni, szóval...
904
00:58:09,155 --> 00:58:10,906
Nagyon hideg.
905
00:58:10,907 --> 00:58:13,089
Nincs semmi. megyek úszni.
906
00:58:31,886 --> 00:58:34,388
-Gyerünk. Ez nagyszerű.
- Semmi baj.
907
00:58:34,389 --> 00:58:36,015
Van egy úszómedencéd.
908
00:58:36,016 --> 00:58:39,351
Mikor úszott utoljára
éjszaka meztelenül a medencéjében?
909
00:58:39,352 --> 00:58:40,644
Soha.
910
00:58:40,645 --> 00:58:42,479
-Nem.
-Utoljára soha.
911
00:58:42,480 --> 00:58:45,455
-Nem! Nagyon hideg.
- Jól látták. Jól látható.
912
00:58:45,984 --> 00:58:47,540
Igen, kapd meg!
913
00:58:47,569 --> 00:58:49,917
nem akarom! Hadd...
914
00:58:50,071 --> 00:58:51,794
Nem! Nem!
915
00:58:57,954 --> 00:59:00,094
Sajnálom!
916
00:59:20,060 --> 00:59:21,852
Nem tudok többet enni.
917
00:59:21,853 --> 00:59:23,993
Komolyan? Ő jól van.
918
00:59:24,856 --> 00:59:26,120
Igazából...
919
00:59:30,070 --> 00:59:31,737
Istenem.
920
00:59:31,738 --> 00:59:34,239
Ez a legjobb brownie , amit valaha ettem.
921
00:59:34,240 --> 00:59:37,659
-Ugyanezt mondtad a sütiről.
- Mert igaz.
922
00:59:37,660 --> 00:59:40,204
Kurva finomak.
923
00:59:40,205 --> 00:59:42,512
-Kösz.
-Szívesen.
924
00:59:47,128 --> 00:59:48,462
-Télapó.
-Azt mondja.
925
00:59:48,463 --> 00:59:51,048
Be kellene fektetnünk
a Holly's Delights-ba és süteményekbe.
926
00:59:51,049 --> 00:59:52,730
Alinho. Csináljuk.
927
00:59:53,843 --> 00:59:56,428
Oké, nyugi. Magasak.
928
00:59:56,429 --> 00:59:58,222
Jól vagyok, és magas vagyok.
929
00:59:58,223 --> 01:00:00,391
És szeretnék befektetni a cégedbe.
930
01:00:00,392 --> 01:00:01,934
- Olyan jó.
-Beálltam a sorban.
931
01:00:01,935 --> 01:00:04,853
-Kösz.
- Pénzt keresünk. Óriási.
932
01:00:04,854 --> 01:00:06,188
Nem vagyunk vele hülyék.
933
01:00:06,189 --> 01:00:10,359
Olyan megtakarítási számláink vannak a gyerekek számára,
amelyek még nem is léteznek.
934
01:00:10,360 --> 01:00:14,738
Amikor befektetőkre van szükségem,
ők lesznek az elsők, akiket hívok.
935
01:00:14,739 --> 01:00:15,878
Kiváló.
936
01:00:19,035 --> 01:00:21,161
Nem voltam őszinte veled.
937
01:00:21,162 --> 01:00:23,247
Próbálunk gyereket vállalni.
938
01:00:23,248 --> 01:00:26,556
Egy éve próbálkoztunk, de még mindig nem történt meg.
939
01:00:27,627 --> 01:00:28,766
Meg fog történni.
940
01:00:30,130 --> 01:00:35,231
Azt akartam, hogy azt gondolja, minden tökéletes.
Nem akartam tönkretenni az illúziót.
941
01:00:35,385 --> 01:00:39,388
Igen, Noel ezt tette, amikor...
942
01:00:39,389 --> 01:00:44,574
...mesélt nekem a
kevésbé fantasztikus szexuális életedről.
943
01:00:46,479 --> 01:00:48,814
Igen, ez egy kicsit...
944
01:00:48,815 --> 01:00:50,246
...gyakori.
945
01:00:50,900 --> 01:00:53,666
- Milyen volt köztetek?
-Ne válaszolj.
946
01:00:54,446 --> 01:00:57,823
Amennyire emlékszem,
947
01:00:57,824 --> 01:01:00,784
Audra nagyon jó csókos volt.
948
01:01:00,785 --> 01:01:01,952
Akkor.
949
01:01:01,953 --> 01:01:07,124
Sok férfit
és sok nőt csókoltam már, és ő...
950
01:01:07,125 --> 01:01:09,752
Kétségtelenül ő volt a legjobb.
951
01:01:09,753 --> 01:01:11,211
És az igazság.
952
01:01:11,212 --> 01:01:15,632
És az igazság. Abból, amit fent mondtam,
azt kellett volna mondanom, hogy jó csókos vagy.
953
01:01:15,633 --> 01:01:20,596
Azt hiszem, nyugodtan kijelenthetjük,
hogy Audra jól bánik a nyelvével.
954
01:01:20,597 --> 01:01:23,974
- Úgy aknáz, mint egy bajnok...
- Rendben.
955
01:01:23,975 --> 01:01:26,518
Jobb. Higadj le.
956
01:01:26,519 --> 01:01:28,604
- És az igazság.
-Istenem!
957
01:01:28,605 --> 01:01:30,522
Erre már nincs szükségünk.
958
01:01:30,523 --> 01:01:33,915
-Igen, már sokat ettem.
-Igen. Hát ettél.
959
01:01:34,778 --> 01:01:37,321
-Jobb. Mi ez?
-Egyedül vagyok...
960
01:01:37,322 --> 01:01:39,615
- Rajtam ülsz.
-Igen.
961
01:01:39,616 --> 01:01:42,326
Látom, meddig mehetek el.
962
01:01:42,327 --> 01:01:46,844
Azon tűnődtem, kaphatok-e
egyet ezekből a csókok közül.
963
01:01:50,043 --> 01:01:51,182
Noel?
964
01:01:54,589 --> 01:01:59,107
"Az egyetlen módja
annak, hogy megszabaduljunk a kísértéstől, ha engedsz."
965
01:02:00,136 --> 01:02:01,442
Oscar Wilde.
966
01:02:04,474 --> 01:02:06,197
Mondd, hogy hagyjam abba.
967
01:02:29,207 --> 01:02:32,724
Igen,
határozottan így emlékeztem rá.
968
01:03:27,766 --> 01:03:29,822
- Válaszolni fog.
-Ő jól van.
969
01:03:39,110 --> 01:03:41,737
-Rám jött!
-Szar.
970
01:03:41,738 --> 01:03:43,127
A felesége?
971
01:03:44,157 --> 01:03:46,839
Aludtam
, és rám jött!
972
01:03:47,952 --> 01:03:49,092
Teszek rá.
973
01:03:54,834 --> 01:03:56,877
Azonnal a válásról beszélt.
974
01:03:56,878 --> 01:03:59,588
Hamar. Mintha vártam volna.
975
01:03:59,589 --> 01:04:02,549
Azt mondta? Válás?
Beadta a válókeresetet?
976
01:04:02,550 --> 01:04:06,387
Nem, nem kérdezte.
Megrúgott, megütött, szidott.
977
01:04:06,388 --> 01:04:07,888
Válást követelt.
978
01:04:07,889 --> 01:04:10,182
Nem akartam semmilyen magyarázatot hallani.
979
01:04:10,183 --> 01:04:13,825
Félek megkérdezni,
de mi történt?
980
01:04:14,104 --> 01:04:17,773
A lehető legrosszabbkor ébredt fel.
981
01:04:17,774 --> 01:04:22,403
Mert rajta voltam,
ütöttem, ütöttem, tudod?
982
01:04:22,404 --> 01:04:26,365
És lehunytam a szemem, mert már majdnem ott voltam.
983
01:04:26,366 --> 01:04:29,632
És amikor cuccolni akartam,
kinyitottam a szemem...
984
01:04:31,079 --> 01:04:33,122
...és engem nézett.
985
01:04:33,123 --> 01:04:34,623
Keresi.
986
01:04:34,624 --> 01:04:36,125
Ő jól van. Jobb.
987
01:04:36,126 --> 01:04:39,086
Elég sokáig nézett
ahhoz, hogy rájöjjön, nem...
988
01:04:39,087 --> 01:04:41,227
Nem tudom, baleset vagy hiba?
989
01:04:41,297 --> 01:04:44,939
Rám nézhetett volna, hogy
bánni próbáljon...
990
01:04:45,969 --> 01:04:48,443
...harminc másodperc, nem tudom.
991
01:04:48,930 --> 01:04:50,431
Nem tudom, mit mondjak.
992
01:04:50,432 --> 01:04:53,767
Ha okot keres a
válásra, ez jó.
993
01:04:53,768 --> 01:04:56,562
Ne mondd nekem, hogy "én megmondtam".
994
01:04:56,563 --> 01:04:58,397
Bocs, ember. Igazad van.
995
01:04:58,398 --> 01:05:00,232
Sajnálom.
996
01:05:00,233 --> 01:05:04,792
be akarsz jönni?
Talán beszélhetünk veled, vagy...
997
01:05:05,613 --> 01:05:07,698
Holly nincs ott?
998
01:05:07,699 --> 01:05:08,838
Ez.
999
01:05:09,534 --> 01:05:13,287
Sőt, azt hiszem, hármasban
készültünknull
1000
01:05:13,288 --> 01:05:17,541
amikor elrontottátok.
1001
01:05:17,542 --> 01:05:18,973
Ne mond.
1002
01:05:20,337 --> 01:05:21,920
Nem. Elhiszem.
1003
01:05:21,921 --> 01:05:23,895
Most még rosszabbul érzem magam.
1004
01:05:25,675 --> 01:05:26,814
Akkor.
1005
01:05:28,678 --> 01:05:31,402
Que animal faz aquilo, certo?
1006
01:05:31,473 --> 01:05:33,098
Credo!
1007
01:05:33,099 --> 01:05:36,435
Pensava que conhecia aquele cabrão.
1008
01:05:36,436 --> 01:05:39,229
Mas não, ele consegue surpreender-me.
1009
01:05:39,230 --> 01:05:42,232
Certo, eu estou pedrada,
mas o que posso fazer?
1010
01:05:42,233 --> 01:05:44,485
Como posso ajudar? Queres água?
1011
01:05:44,486 --> 01:05:46,862
Queres tomar um banho? Dormir aqui?
1012
01:05:46,863 --> 01:05:48,906
Ligo à Policia? Posso ligar.
1013
01:05:48,907 --> 01:05:51,075
-Devíamos ligar.
-Não tens de fazer nada.
1014
01:05:51,076 --> 01:05:54,411
Só precisava de sair de casa
antes que o matasse.
1015
01:05:54,412 --> 01:05:55,802
Está tudo bem.
1016
01:06:00,710 --> 01:06:03,935
-Certo, ele está a entrar.
-Está?
1017
01:06:07,175 --> 01:06:09,524
No que estavas a pensar, idiota?
1018
01:06:09,803 --> 01:06:12,596
É justo. "Idiota" é justo. Olyan idióta.
1019
01:06:12,597 --> 01:06:14,848
Ele é idiota. Concordamos todos.
1020
01:06:14,849 --> 01:06:19,993
- Posso explicar, por favor?
-Há uma explicação racional para isto?
1021
01:06:21,231 --> 01:06:25,859
Não sei se é racional,
mas há uma explicação.
1022
01:06:25,860 --> 01:06:27,709
Qual korszak a tua ideia?
1023
01:06:31,199 --> 01:06:33,951
Sinto-me impotente, Marnie.
1024
01:06:33,952 --> 01:06:38,247
Tu não te importas com o que quero,
os miúdos também não se importam.
1025
01:06:38,248 --> 01:06:41,458
Sinto que a minha vida já acabou
1026
01:06:41,459 --> 01:06:43,961
e que não há nada que possa fazer.
1027
01:06:43,962 --> 01:06:46,547
Era uma vida ótima. Agora não presta.
1028
01:06:46,548 --> 01:06:48,271
Ninguém quer szablya.
1029
01:06:48,633 --> 01:06:51,844
E é suposto sentir pena por causa disso?
1030
01:06:51,845 --> 01:06:56,237
Basicamente,
descreveste o que é ser adulto.
1031
01:06:56,558 --> 01:06:59,935
Que é o que tenho de ser pelos dois.
1032
01:06:59,936 --> 01:07:04,273
Megbirkózom minden szarral,
amihez nincs türelmed.
1033
01:07:04,274 --> 01:07:08,318
Csak attól tartasz,
hogy nem szexelsz eleget magaddal.
1034
01:07:08,319 --> 01:07:11,155
Igen, mert szerettél szexelni velem.
1035
01:07:11,156 --> 01:07:14,700
Igen, én is szerettem kokaint szedni.
A dolgok változnak.
1036
01:07:14,701 --> 01:07:18,176
Az, hogy nem szedsz kokaint,
nem egyenlő azzal, hogy nem basszod meg a férjedet.
1037
01:07:19,039 --> 01:07:22,082
Nem. De ez két dolog
, ami nagy örömet okozott nekem
1038
01:07:22,083 --> 01:07:25,058
és most már nem érdekelnek.
1039
01:07:26,296 --> 01:07:28,978
Mit tegyek ez ügyben?
1040
01:07:29,215 --> 01:07:30,841
Nem tudom.
1041
01:07:30,842 --> 01:07:32,357
Nem tudom, Pete.
1042
01:07:33,136 --> 01:07:35,360
De nem bánhatsz velem.
1043
01:07:35,764 --> 01:07:37,348
Tudod mi más? Talàn képes vagy.
1044
01:07:37,349 --> 01:07:42,478
De ha beszéltél velem,
csak beszélj, ki tudja?
1045
01:07:42,479 --> 01:07:44,772
Ki tudja, Pete? Talán tetszik.
1046
01:07:44,773 --> 01:07:48,039
- Még az is lehet, hogy tetszik.
-Mint?
1047
01:07:48,151 --> 01:07:50,291
Nem, idióta!
1048
01:08:04,918 --> 01:08:08,393
Ez tönkretette az egész éjszakát.
1049
01:08:11,591 --> 01:08:13,022
Ha megengedjük.
1050
01:08:14,969 --> 01:08:19,556
Szörnyű dolgok mindig történnek
szerte a világon,
1051
01:08:19,557 --> 01:08:22,976
sokkal rosszabb dolgok,
mint egy házasság vége.
1052
01:08:22,977 --> 01:08:25,660
Nem mindig gondolhatunk rá.
1053
01:08:26,690 --> 01:08:30,567
A mi feladatunk
, hogy a mi kis...
1054
01:08:30,568 --> 01:08:33,251
...a világ a lehető legboldogabb.
1055
01:08:33,863 --> 01:08:36,073
-Ez az amit gondolok.
-Várjon.
1056
01:08:36,074 --> 01:08:38,534
Azt javasolja, hogy folytassuk?
1057
01:08:38,535 --> 01:08:41,078
-Igen. Egyértelmű.
-Miután láttuk a balesetet?
1058
01:08:41,079 --> 01:08:44,137
Láttuk a balesetet,
de nem voltunk benne.
1059
01:08:44,541 --> 01:08:47,376
És sajnálhatjuk őket, és meg is kell,
1060
01:08:47,377 --> 01:08:49,934
Mert, úgy értem, mi a fene?
1061
01:08:50,755 --> 01:08:53,146
De ünnepelhetjük,
hogy élünk.
1062
01:08:55,051 --> 01:08:59,346
Hogy folytassuk a baleseti hasonlatot,
1063
01:08:59,347 --> 01:09:03,142
házasságuk már
régóta a fal felé tartott.
1064
01:09:03,143 --> 01:09:05,019
Akár túlélik, akár nem,
1065
01:09:05,020 --> 01:09:09,579
Nem múlik semmin, amit
ma itt csinálunk, igaz?
1066
01:09:09,774 --> 01:09:10,997
Nem.
1067
01:09:27,167 --> 01:09:28,890
Tényleg ezt fogjuk csinálni?
1068
01:09:56,946 --> 01:09:58,878
Sajnálom. Sajnálom.
1069
01:10:10,126 --> 01:10:11,766
-Igen.
-Minden rendben?
1070
01:10:37,195 --> 01:10:38,501
Sajnálom.
1071
01:10:39,906 --> 01:10:41,045
Sajnálom.
1072
01:12:10,080 --> 01:12:12,289
-Hoztam vizet.
-Köszönöm kedvesem.
1073
01:12:12,290 --> 01:12:15,515
Arra az esetre, ha... szomjasak lennének.
1074
01:12:18,380 --> 01:12:19,519
Ez volt...
1075
01:12:20,757 --> 01:12:21,896
...vicces.
1076
01:12:23,885 --> 01:12:25,803
-Szeretlek Audra.
-Én is szeretlek.
1077
01:12:25,804 --> 01:12:28,889
Felhívhatom apámat
és elmondhatom neki, hogy mi történt?
1078
01:12:28,890 --> 01:12:32,768
-Nem mondhatod el apádnak. Senkinek.
-Viccelek.
1079
01:12:32,769 --> 01:12:35,535
Úgy tűnik, szégyelli, amit tettünk.
1080
01:12:35,730 --> 01:12:39,274
Csak normális, egészséges
diszkréciós vágyam van.
1081
01:12:39,275 --> 01:12:42,653
Amikor szexelünk, csak mi,
nem csapsz akkora zajt.
1082
01:12:42,654 --> 01:12:45,948
Ezt most nem nézhetjük meg?
1083
01:12:45,949 --> 01:12:47,380
-Sajnálom.
-Kérem.
1084
01:12:48,076 --> 01:12:51,634
Mint aki ezt néhányszor megtette,
azt kell mondanom...
1085
01:12:52,455 --> 01:12:54,415
...nagyon jól sikerültek.
1086
01:12:54,416 --> 01:12:57,584
Nem csak teljesítményben,
de nagyon jól kezelték.
1087
01:12:57,585 --> 01:13:00,212
Értékelsz minket a végén?
Ez így működik?
1088
01:13:00,213 --> 01:13:02,214
Nem, csak egy megfigyelést tettem.
1089
01:13:02,215 --> 01:13:04,105
De kaptak egy 20-ast.
1090
01:13:10,223 --> 01:13:11,863
Ez hiba volt.
1091
01:13:12,767 --> 01:13:14,657
Miért? Mi újság?
1092
01:13:17,647 --> 01:13:19,537
Nem voltam őszinte veled, Noel.
1093
01:13:21,568 --> 01:13:23,541
Szerelmes voltam Hollyba.
1094
01:13:25,488 --> 01:13:28,629
Nem csak barátság volt, hanem
szerelmes is voltam.
1095
01:13:29,909 --> 01:13:32,536
Nem tudom, hogyan történt.
Barátok voltunk.
1096
01:13:32,537 --> 01:13:34,580
És akkor beleszerettem.
1097
01:13:34,581 --> 01:13:37,875
Szerelmes voltam belé, mint
bármelyik férfiba.
1098
01:13:37,876 --> 01:13:39,752
Nem szerettem őt annyira, mint téged,
1099
01:13:39,753 --> 01:13:42,963
de jobban szerette őt,
mint valaha bárkit.
1100
01:13:42,964 --> 01:13:46,008
Nem gondolod, hogy ezt kellett volna mondanod,
mielőtt szexeltünk?
1101
01:13:46,009 --> 01:13:49,678
Te akartad ezt a fantáziát.
soha nem tenném. Vele lenni...
1102
01:13:49,679 --> 01:13:52,514
-... hatással van rám.
-Szar.
1103
01:13:52,515 --> 01:13:54,697
Istenem.
1104
01:13:55,977 --> 01:14:00,147
Soha nem mondtam el, mit érzek,
de számomra ez nem csak tetszés volt.
1105
01:14:00,148 --> 01:14:02,413
Számomra kapcsolatban voltunk.
1106
01:14:03,026 --> 01:14:06,236
Aztán elkezdtél
másokkal lefeküdni...
1107
01:14:06,237 --> 01:14:08,670
...és ettől hülyének éreztem magam.
1108
01:14:09,407 --> 01:14:12,159
Ezért nem lehettem a barátod.
1109
01:14:12,160 --> 01:14:15,704
Annyira minimalizáltad, amikor azt mondtad, hogy
csak néhányszor feküdtek le.
1110
01:14:15,705 --> 01:14:19,375
Tudom, tudom.
Nem voltam hajlandó többet beismerni.
1111
01:14:19,376 --> 01:14:23,712
Ideges voltam, arra gondolva, hogy
problémákat okoztam a házasságban
1112
01:14:23,713 --> 01:14:26,715
mert megbasztam egy másik nőt,
és most én vagyok a féltékeny.
1113
01:14:26,716 --> 01:14:30,441
Hihetetlen. Féltékeny vagyok
a másik nőre. Így lett vége.
1114
01:14:31,638 --> 01:14:33,569
én is szerettelek.
1115
01:14:36,476 --> 01:14:37,476
Sajnálom?
1116
01:14:37,477 --> 01:14:41,160
Soha nem szerettem senkit
, és féltem.
1117
01:14:43,400 --> 01:14:44,539
Eu...
1118
01:14:46,403 --> 01:14:48,835
Tudtam, hogy te is szeretsz.
1119
01:14:50,824 --> 01:14:54,382
Szerelmes voltam beléd
, és nem tudtam, hogyan kezeljem. Sajnálom.
1120
01:14:55,412 --> 01:14:57,705
Hello, megint Noel vagyok.
1121
01:14:57,706 --> 01:15:00,749
Nem menekülhetsz leszbikussá.
Tudod, azt?
1122
01:15:00,750 --> 01:15:03,419
Nem megyek sehova, Noel.
Ne izgulj.
1123
01:15:03,420 --> 01:15:06,088
Most egy kicsit nehéz.
1124
01:15:06,089 --> 01:15:08,771
Szóval másnak érezted magad...
1125
01:15:10,301 --> 01:15:14,736
Soha nem voltál más.
Mindig különleges voltál számomra.
1126
01:15:16,641 --> 01:15:19,935
Nem tudom mit tegyek.
Én tényleg nem tudom. Hagyjalak békén?
1127
01:15:19,936 --> 01:15:22,744
Mondjam, hogy menj el? Nem tudom.
1128
01:15:24,107 --> 01:15:27,665
Várjon. Szexelnél inkább velem
vagy vele?
1129
01:15:29,029 --> 01:15:30,320
Veled.
1130
01:15:30,321 --> 01:15:32,823
Sokáig tartott, mire válaszoltál. Nagyon.
1131
01:15:32,824 --> 01:15:34,825
Nem lehet összehasonlítani, Noel. ÉS...
1132
01:15:34,826 --> 01:15:37,786
Össze sem tudom hasonlítani.
Nagyon különböznek egymástól.
1133
01:15:37,787 --> 01:15:40,303
El akarod lopni a feleségemet? És az?
1134
01:15:40,707 --> 01:15:42,166
Nem.
1135
01:15:42,167 --> 01:15:45,586
Oké, ez nem az én ötletem volt.
1136
01:15:45,587 --> 01:15:47,212
Most én...
1137
01:15:47,213 --> 01:15:48,728
Elmegyek.
1138
01:15:50,300 --> 01:15:52,231
Szerintem jó ötlet.
1139
01:15:52,927 --> 01:15:54,067
Viszontlátásra.
1140
01:15:55,055 --> 01:15:56,347
Nyugodt nyugalom!
1141
01:15:56,348 --> 01:15:58,640
Mi folyik itt? Hagyd abba.
1142
01:15:58,641 --> 01:16:00,531
Ez egy búcsúcsók.
1143
01:16:01,519 --> 01:16:03,979
Nem kell menned, Holly. Felnőttek vagyunk.
1144
01:16:03,980 --> 01:16:06,899
A régi érzések miatt lett intenzív
1145
01:16:06,900 --> 01:16:08,359
felszínre emelkednek.
1146
01:16:08,360 --> 01:16:10,152
Ezért kell mennie.
1147
01:16:10,153 --> 01:16:12,112
Tudom, hogy ez bonyolult, Noel.
1148
01:16:12,113 --> 01:16:13,947
Ő jól van? De te vagy a férjem.
1149
01:16:13,948 --> 01:16:16,658
Boldoggá teszel.
Örökre elkötelezettek vagyunk.
1150
01:16:16,659 --> 01:16:19,370
Ő jól van. De ne csináld még egyszer.
1151
01:16:19,371 --> 01:16:22,164
Komolyan, nem tudnak. korlátokat szabtam.
1152
01:16:22,165 --> 01:16:24,041
Igen, ez egy kicsit nehéz.
1153
01:16:24,042 --> 01:16:26,126
Te egy drog vagy nekem, szóval...
1154
01:16:26,127 --> 01:16:28,295
Nem beszélhetsz vele így.
1155
01:16:28,296 --> 01:16:31,090
-Ő jól van.
-Tudom mit érzel Noel.
1156
01:16:31,091 --> 01:16:34,176
Lehetetlen. Nem is értem, mit érzek.
1157
01:16:34,177 --> 01:16:37,763
Miért nem nyugodunk meg
és beszélünk arról, hogy mit érezünk?
1158
01:16:37,764 --> 01:16:40,641
Nyugodtan beszélgettünk.
1159
01:16:40,642 --> 01:16:42,699
Ő jól van. Felőlem.
1160
01:16:44,187 --> 01:16:46,828
Azt hiszem szexuális vonzalmat érzek...
1161
01:16:47,816 --> 01:16:49,441
...ellenállhatatlan számodra
1162
01:16:49,442 --> 01:16:52,194
és tovább akarlak szarni.
1163
01:16:52,195 --> 01:16:55,322
B-terv. Ha így érzed,
ne beszéljünk.
1164
01:16:55,323 --> 01:16:57,964
Csak őszinte voltam. Azt hittem, ennek így kell lennie.
1165
01:16:58,284 --> 01:16:59,910
Nem tudjuk.
1166
01:16:59,911 --> 01:17:01,745
Nem tudjuk. Tudunk?
1167
01:17:01,746 --> 01:17:05,416
Nem. Ha szavaznom kell az ügyben, akkor
inkább ne tennéd, Audra.
1168
01:17:05,417 --> 01:17:08,544
Igen, jobb, ha itt maradunk.
1169
01:17:08,545 --> 01:17:11,922
11 órát aludtál,
de aludnunk kell.
1170
01:17:11,923 --> 01:17:14,605
Menj a szobádba és holnap találkozunk.
1171
01:17:15,385 --> 01:17:17,317
Vagy aludhatunk együtt.
1172
01:17:19,973 --> 01:17:21,154
Nem!
1173
01:17:23,184 --> 01:17:24,324
Akkor.
1174
01:17:26,312 --> 01:17:27,452
Jó éjszakát.
1175
01:18:40,011 --> 01:18:42,443
Még valamit el kell mondanom.
1176
01:18:43,223 --> 01:18:44,404
Mit?
1177
01:18:46,393 --> 01:18:50,145
Középiskolában teherbe estem.
1178
01:18:50,146 --> 01:18:53,997
Elvetéltem,
de meg sem próbáltam teherbe estem.
1179
01:18:54,776 --> 01:18:57,291
Tehát a termékenység szempontjából...
1180
01:19:01,116 --> 01:19:05,174
Nem mondtam el, mert nem akartam,
hogy azt higgye, a te hibád.
1181
01:19:06,871 --> 01:19:09,081
Mit? Miért nevetsz?
1182
01:19:09,082 --> 01:19:13,141
Néhány hónapja elmentem orvoshoz néhány vizsgálatra .
1183
01:19:14,087 --> 01:19:16,644
Azt mondta, hogy a spermám rendben van.
1184
01:19:18,466 --> 01:19:20,467
Szóval nem én vagyok.
1185
01:19:20,468 --> 01:19:22,317
És nem te vagy az.
1186
01:19:23,388 --> 01:19:25,361
Egyszerűen nem történt meg.
1187
01:19:28,393 --> 01:19:29,699
De megtörténik.
1188
01:20:18,151 --> 01:20:19,499
Jó reggelt kívánok.
1189
01:20:26,785 --> 01:20:27,924
Akkor?
1190
01:20:28,661 --> 01:20:29,801
Akkor...
1191
01:20:32,248 --> 01:20:33,930
Tegnap volt...
1192
01:20:34,793 --> 01:20:36,460
...őrült.
1193
01:20:36,461 --> 01:20:38,768
Legalábbis igen.
1194
01:20:39,881 --> 01:20:41,507
Holly, figyelj!
1195
01:20:41,508 --> 01:20:45,094
Nem akarom, hogy azt hidd, hogy
ideges vagy szomorú vagyok, vagy ilyesmi.
1196
01:20:45,095 --> 01:20:47,429
Lényegében azt kaptuk, amit akartunk.
1197
01:20:47,430 --> 01:20:51,072
Többnek bizonyult, mint amire számítottam.
1198
01:20:54,604 --> 01:20:55,938
Reggelit készítettem.
1199
01:20:55,939 --> 01:20:58,023
Jól néz ki. Kösz.
1200
01:20:58,024 --> 01:21:00,665
Csak két étel van. Nem maradsz velünk?
1201
01:21:01,069 --> 01:21:05,086
Nem. Azt hiszem, eleget voltunk együtt,
hogy meglátogassuk.
1202
01:21:05,615 --> 01:21:07,964
Sőt, jobb elindulni.
1203
01:21:09,285 --> 01:21:12,510
Noel, megölelhetlek
egy búcsúzóul?
1204
01:21:13,873 --> 01:21:16,597
-Igen, szerintem egy ölelés ésszerű.
-Igen.
1205
01:21:17,460 --> 01:21:19,475
-Viszontlátásra.
-Viszlát Holly.
1206
01:21:20,171 --> 01:21:21,811
-Viszontlátásra.
-Viszlát kedves.
1207
01:21:22,757 --> 01:21:25,815
Talán tíz év múlva újra megcsináljuk .
1208
01:21:33,935 --> 01:21:36,186
Jobb. Ne vigyél az ajtóhoz.
1209
01:21:36,187 --> 01:21:40,274
- Egyél, amíg meleg.
-Ő jól van.
1210
01:21:40,275 --> 01:21:41,622
-Kösz.
-Viszontlátásra.
1211
01:21:47,866 --> 01:21:50,840
A palacsintában kannabisz van.
1212
01:21:51,286 --> 01:21:54,371
Azon gondolkodtam,
hogy elmondjam-e vagy sem. Sajnálom.
1213
01:21:54,372 --> 01:21:56,415
Nem, valójában nem sajnálom.
1214
01:21:56,416 --> 01:21:59,641
- Még mindig hétvége van.
- Hihetetlen vagy.
1215
01:22:00,086 --> 01:22:01,559
Nekem már mondták.
1216
01:22:02,380 --> 01:22:03,519
Viszontlátásra.
1217
01:22:24,444 --> 01:22:27,126
-Az történt.
-Igen, az volt.
1218
01:22:31,201 --> 01:22:37,261
Holly itt aludt
1219
01:22:37,374 --> 01:22:41,335
Az elmúlt hónapok fantasztikusak voltak.
A terapeutánk hihetetlen.
1220
01:22:41,336 --> 01:22:44,213
A szar, amit mond, hülyévé tesz.
1221
01:22:44,214 --> 01:22:46,006
Ó, igen? Miféle?
1222
01:22:46,007 --> 01:22:50,177
Aztán Marnie-ra néz,
egyenesen a szemébe,
1223
01:22:50,178 --> 01:22:52,888
és azt mondja: „Akarod, hogy működjön ez a házasság?
1224
01:22:52,889 --> 01:22:56,558
Hetente egyszer végezzen orális szexet vagy önkielégítést ."
1225
01:22:56,559 --> 01:22:59,436
- Nem hiszem el.
- "Pete-nek szüksége van rá."
1226
01:22:59,437 --> 01:23:00,437
-Komolyan?
-Igen.
1227
01:23:00,438 --> 01:23:03,357
És Marnie-ért is meg kell tennem dolgokat
.
1228
01:23:03,358 --> 01:23:05,776
Szereti a talpmasszázst.
1229
01:23:05,777 --> 01:23:10,628
Szerintem a lábak undorítóak,
de biztosan ezt gondolja a herezacskómról.
1230
01:23:13,785 --> 01:23:16,954
-Te és Pete úgy nézel ki, mint az ifjú házasok.
-Tudom.
1231
01:23:16,955 --> 01:23:20,332
Új megbecsülést szereztünk egymásnak.
1232
01:23:20,333 --> 01:23:23,252
Jó együtt lenni
néhány hónapnyi kihagyás után
1233
01:23:23,253 --> 01:23:26,922
és látni, ahogy őszintén dolgozik
a kapcsolatunkon.
1234
01:23:26,923 --> 01:23:33,262
Nem tudom. Mintha megszabadultam volna
az iránta érzett több éves haragtól.
1235
01:23:33,263 --> 01:23:35,820
Ráadásul az egészet beszarom.
1236
01:23:36,099 --> 01:23:37,391
-Mit?
-Igen.
1237
01:23:37,392 --> 01:23:41,242
Úgy érzem, még hívtuk,
és szükségünk volt rá.
1238
01:23:43,273 --> 01:23:47,248
Viccelek.
Nem szarítottam Pete-et, de akartam.
1239
01:27:26,788 --> 01:27:31,097
Holly itt aludt
1240
01:27:40,844 --> 01:27:46,151
Feliratfordítás:
Daniela Gomes
93075
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.