All language subtitles for Holly Slept Over.2020

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,412 --> 00:01:21,344 Fiz uma coisa muito má. 2 00:01:25,377 --> 00:01:27,795 Vais dizer-me ou queres que adivinhe? 3 00:01:27,796 --> 00:01:31,298 -Já te disse que a Marnie dorme nua? -A mim não. 4 00:01:31,299 --> 00:01:34,927 Todos os dias, ela enfia-se na cama nua, só para dormir. 5 00:01:34,928 --> 00:01:36,553 A Audra nunca dorme nua. 6 00:01:36,554 --> 00:01:39,848 Não. A Audra só fica nua quando tem mesmo de ser. 7 00:01:39,849 --> 00:01:43,644 Nincs banho. Ou se lhe tirar a roupa durante o sexo. 8 00:01:43,645 --> 00:01:46,230 Queres falar disso ou ouvir o que eu fiz? 9 00:01:46,231 --> 00:01:49,775 Quero ouvir. Mudaste o assunto para a nudez da tua mulher. 10 00:01:49,776 --> 00:01:51,402 -Eu só aproveitei. -Nem. 11 00:01:51,403 --> 00:01:52,569 -Está relacionado. -Bizony. 12 00:01:52,570 --> 00:01:54,613 Não devia ser surpresa 13 00:01:54,614 --> 00:01:58,492 que a nossa vida szexuális abala quando começamos a formar família. 14 00:01:58,493 --> 00:02:02,162 Desde que tivemos filhos, fizemos sexo uma dúzia de vezes. 15 00:02:02,163 --> 00:02:05,499 -O mais velho tem 11 anos. -Eu sei a idade dos meus filhos. 16 00:02:05,500 --> 00:02:07,584 Talvez fossem duas ou três dúzias. 17 00:02:07,585 --> 00:02:09,628 Mesmo assim, três dúzias em 11 anos. 18 00:02:09,629 --> 00:02:12,923 -Isso São 3,3 Vezes por anno? -Para de fazer contas. 19 00:02:12,924 --> 00:02:16,677 A questão é que a Marnie não tem interesse em foder comigo. 20 00:02:16,678 --> 00:02:20,889 -Tentas seduzi-la? -Neste momento, já estou farto. 21 00:02:20,890 --> 00:02:23,809 Uma coisa era se ela tivesse engordado. 22 00:02:23,810 --> 00:02:27,604 Talvez nem quisesse tanto comê-la, mas ela está ótima. 23 00:02:27,605 --> 00:02:32,234 Tem tempo para montar a elíptica mas não tem tempo para montar a minha gaita. 24 00:02:32,235 --> 00:02:34,153 -Nem vontade. -Pois. 25 00:02:34,154 --> 00:02:36,572 Por isso é que estou a aproveitar 26 00:02:36,573 --> 00:02:38,615 enquanto tentamos ter um filho. 27 00:02:38,616 --> 00:02:42,995 Sim. Aproveita, porque nós fazíamos sexo sete vezes por semana. 28 00:02:42,996 --> 00:02:47,291 Vocês devem fazê-lo uma vez por semana. Portanto, quando a Audra enravidar, 29 00:02:47,292 --> 00:02:50,794 a próxima vez será quando os miúdos forem para a universidade. 30 00:02:50,795 --> 00:02:53,881 Eu engravidei do meu namorado no secundário. 31 00:02:53,882 --> 00:02:57,509 Então, sabes que não és tu. O esperma do Noel não presta. 32 00:02:57,510 --> 00:03:02,181 No necessariamente. Talvez o Greg tivesse um esperma poderoso. No sei. 33 00:03:02,182 --> 00:03:06,518 -Engravidaste e fizeste um aborto? -Não, eu não abortei. 34 00:03:06,519 --> 00:03:09,535 Sofri um aborto antes de contar aos meus pais. 35 00:03:10,315 --> 00:03:14,860 Isso foi sorte. Não tiveste um filho durante o secundário? 36 00:03:14,861 --> 00:03:16,820 Safaste-te de boa. 37 00:03:16,821 --> 00:03:20,949 O Greg ofereceu-se para casar comigo aos 17 anos. Egy minha vida teria acabado. 38 00:03:20,950 --> 00:03:22,785 Seria um marido e pai horrível. 39 00:03:22,786 --> 00:03:26,705 Já o Noel é um excelente marido que seria um pai incrível. 40 00:03:26,706 --> 00:03:29,792 -Se não tivesse esperma fraco. -Não temos a certeza. 41 00:03:29,793 --> 00:03:32,211 Como reagiria se soubesse da gravidez? 42 00:03:32,212 --> 00:03:36,882 Mal. Essa informação devia ficar enterrada. 43 00:03:36,883 --> 00:03:39,107 Os casais precisam de segredos. 44 00:03:40,512 --> 00:03:42,819 Diz-me lá o que fizeste de mal. 45 00:03:44,265 --> 00:03:48,227 Ontem, avancei e ela deu-me com os pés, como de costume. 46 00:03:48,228 --> 00:03:50,187 Virou-se, adormeceu. 47 00:03:50,188 --> 00:03:54,789 Eu fiquei ali, com uma tremenda ereção roxa, 48 00:03:54,984 --> 00:03:59,196 e comecei a bater uma, mesmo ali, na cama, ao lado dela. 49 00:03:59,197 --> 00:04:01,031 Estava frustrado. 50 00:04:01,032 --> 00:04:06,286 Ressentido. Dizia coisas horríveis sobre ela em voz baixa. 51 00:04:06,287 --> 00:04:08,747 -Ela não acordou? -Não, tem o sono pesado. 52 00:04:08,748 --> 00:04:14,392 Quando estava prestes a explodir, ajoelhei-me e vim-me nas mamas dela. 53 00:04:14,629 --> 00:04:18,632 -Meu Deus. -Fiquei ali. A olhar para ela. 54 00:04:18,633 --> 00:04:21,010 Com um grande sorriso no rosto. 55 00:04:21,011 --> 00:04:24,972 Levantei-me, fui à casa de banho, peguei numa toalha húmida, 56 00:04:24,973 --> 00:04:27,739 dei-lhe um beijo na testa e limpei-a. 57 00:04:28,727 --> 00:04:30,728 Ela nem imagina. 58 00:04:30,729 --> 00:04:34,273 -Pete, isso é mau. Muito mau. -Mas eu gostei. 59 00:04:34,274 --> 00:04:37,373 Fiquei eufórico, porra. 60 00:04:37,485 --> 00:04:41,961 Hoje, o meu casamento é 100 vezes melhor do que era ontem. 61 00:04:42,323 --> 00:04:45,965 Talvez seja um monstro. No sei. Profanei a minha mulher. 62 00:04:45,994 --> 00:04:48,217 Foi a melhor sensação dos últimos meses. 63 00:04:52,542 --> 00:04:55,266 -Queres outra cerveja? -Sim, mais uma. 64 00:05:11,102 --> 00:05:13,284 -Pega na almofada. -Levanta. 65 00:05:16,524 --> 00:05:18,039 Certo. 66 00:05:27,160 --> 00:05:28,341 Sabes, 67 00:05:29,037 --> 00:05:33,832 acho que devíamos oferecer-nos para cuidar dos filhos da Marnie e do Pete. 68 00:05:33,833 --> 00:05:34,973 Porquê? 69 00:05:35,669 --> 00:05:38,587 Acho que a Marnie gosta da babysitter . 70 00:05:38,588 --> 00:05:42,383 Não, referia-me ao fim de semana ou algo do género. 71 00:05:42,384 --> 00:05:44,816 Para eles esterem sozinhos. 72 00:05:46,012 --> 00:05:49,932 -O Pete disse-te alguma coisa? - Sobre o quê? 73 00:05:49,933 --> 00:05:52,281 Sobre quanto sexo fazem? 74 00:05:52,936 --> 00:05:57,690 -Sobre fazerem pouco sexo? -Sobre não fazerem sexo? 75 00:05:57,691 --> 00:06:00,665 -O que disse egy Marnie? -O que disse o Pete? 76 00:06:01,361 --> 00:06:03,320 Não devíamos falar disto. 77 00:06:03,321 --> 00:06:04,655 -Está bem. -Bizony. 78 00:06:04,656 --> 00:06:07,991 Acho que eles faziam muito sexo antes de terem filhos 79 00:06:07,992 --> 00:06:12,454 e deve ter sido uma grande adaptação para eles. 80 00:06:12,455 --> 00:06:16,333 Estás a dizer que por nunca termos feito tanto sexo, 81 00:06:16,334 --> 00:06:19,892 não será tão percetível quando pararmos? 82 00:06:20,922 --> 00:06:25,773 -Sim. Sim, exatamente. -Tudo bem. 83 00:06:27,929 --> 00:06:30,055 -Amo-te. -Também te amo. 84 00:06:30,056 --> 00:06:32,599 Harriet, o que raio se passa aqui? 85 00:06:32,600 --> 00:06:34,615 Não se passa nada. 86 00:06:35,687 --> 00:06:38,105 O que aconteceu ao nosso lar feliz? 87 00:06:38,106 --> 00:06:40,107 Não estás feliz agora? 88 00:06:40,108 --> 00:06:42,317 Marnie, estás acordada? 89 00:06:42,318 --> 00:06:44,820 Queres que te ajude a pôr a mesa? 90 00:06:44,821 --> 00:06:46,155 -Marnie? -Eu ponho. 91 00:06:46,156 --> 00:06:47,698 -O quê? Está bem. -Marns. 92 00:06:47,699 --> 00:06:50,576 -Não quero discutir. -Não estou a discutir. 93 00:06:50,577 --> 00:06:54,747 Nem eu. Só estou a iniciar uma conversa normal. 94 00:06:54,748 --> 00:06:56,457 Faz como quiseres. 95 00:06:56,458 --> 00:07:00,169 Claro. Como eu quiser. É como deve ser. 96 00:07:00,170 --> 00:07:03,839 O marido e pai deve ser o chefe de família. 97 00:07:03,840 --> 00:07:06,189 Tem sido assim desde o início. 98 00:07:10,638 --> 00:07:11,778 Merda. 99 00:07:12,724 --> 00:07:15,823 -Estás bem? -Sim. 100 00:07:17,645 --> 00:07:19,160 Não pareces bem. 101 00:07:19,522 --> 00:07:23,581 Já te falei da Holly, certo? 102 00:07:23,777 --> 00:07:26,584 -Magyal. -A minha colega da universidade. 103 00:07:27,405 --> 00:07:29,073 Certo. Sim, egy Holly. 104 00:07:29,074 --> 00:07:32,076 Com quem te zangaste por algo estúpido. 105 00:07:32,077 --> 00:07:34,078 Algo estúpido. 106 00:07:34,079 --> 00:07:37,414 -Foi o que eu disse? -Acho que foram as tuas palavras. 107 00:07:37,415 --> 00:07:40,626 - Morreu? -Nem. Porque dizes isso? 108 00:07:40,627 --> 00:07:42,795 Desculpa. Estás com ar 109 00:07:42,796 --> 00:07:46,465 de quem soube que alguém próximo, mas com quem não falavas, 110 00:07:46,466 --> 00:07:48,300 está, sabes, morto. 111 00:07:48,301 --> 00:07:51,303 -Há um ar para isso? -Tu estás com esse ar. 112 00:07:51,304 --> 00:07:54,515 Ou muito parecido. É esse ar. 113 00:07:54,516 --> 00:07:57,824 Ela está viva. Enviou-me uma mensagem no Facebook. 114 00:07:58,436 --> 00:08:00,604 -O que disse? "Encontrei-te aqui. 115 00:08:00,605 --> 00:08:04,316 Arra gondoltam, hogy barátságot kérek. Én azonban úgy döntöttem, hogy kémkedek utánad. 116 00:08:04,317 --> 00:08:07,361 Remélem jól vagy, és nem utálsz többé. 117 00:08:07,362 --> 00:08:12,046 A körzetedben fogok dolgozni, és szívesen látlak. Csók és ölelés, Holly." 118 00:08:12,242 --> 00:08:17,496 "Puszi és ölelés"? Nem közvetít semmilyen ellenségeskedést. 119 00:08:17,497 --> 00:08:19,915 12 éve nem beszéltünk. 120 00:08:19,916 --> 00:08:22,015 Miért voltak dühösek? 121 00:08:23,420 --> 00:08:26,311 -Egy pasi miatt volt? -Nem. 122 00:08:26,548 --> 00:08:31,802 Kicsit túl lázadó és gátlástalan volt számomra. 123 00:08:31,803 --> 00:08:33,985 Meghívod őt ide? 124 00:08:34,472 --> 00:08:35,737 Nem. 125 00:08:36,975 --> 00:08:40,283 -Nem akarod tudni mi történt vele? -Nem. 126 00:08:46,526 --> 00:08:48,193 Megcsináltam újra. 127 00:08:48,194 --> 00:08:50,696 -Mi a franc van veled? -Nem tudom. 128 00:08:50,697 --> 00:08:53,532 Talán el kellene árulnia, mint egy lebecsült férjet. 129 00:08:53,533 --> 00:08:56,285 Ne csald meg és ne cimborálj vele. 130 00:08:56,286 --> 00:08:59,747 - Beszélni könnyű. -Könnyű mondani. 131 00:08:59,748 --> 00:09:03,042 Könnyű azt mondani, hogy semmi esetre sem 132 00:09:03,043 --> 00:09:05,878 Rendben van, ha az alvó felesége tetején maszturbálsz. 133 00:09:05,879 --> 00:09:10,799 A legtöbb házas férfi tapasztal valamilyen szexuális frusztrációt. 134 00:09:10,800 --> 00:09:11,717 -Ez normális. -Igen. 135 00:09:11,718 --> 00:09:15,471 És a maszturbáció enyhíti ezt a frusztrációt. 136 00:09:15,472 --> 00:09:16,972 Valamilyen oknál fogva, 137 00:09:16,973 --> 00:09:21,477 Az alvó feleségem tetején önkielégítés szinte minden frusztrációt enyhít. 138 00:09:21,478 --> 00:09:25,314 Minden, amit megtehetsz a házasságod javítása érdekében 139 00:09:25,315 --> 00:09:29,026 anélkül, hogy megbántotta a feleségét, meg kell fontolni. 140 00:09:29,027 --> 00:09:32,112 Vannak, akik szexuális zaklatásként határozzák meg, amit csinálsz. 141 00:09:32,113 --> 00:09:35,240 Bassza meg őket. Nem tudják, miről beszélnek. 142 00:09:35,241 --> 00:09:39,870 Megígérte, hogy hűséges lesz, szeret és tisztel engem. 143 00:09:39,871 --> 00:09:42,623 Azt akarod mondani, hogy ezek közül az egyik nem fedi ezt? 144 00:09:42,624 --> 00:09:44,555 Igen, ezt mondom. 145 00:09:45,835 --> 00:09:46,975 Ő jól van. 146 00:09:48,129 --> 00:09:52,299 Igen ok. Hallgat. Tudom, hogy becstelenség, amit csinálok. 147 00:09:52,300 --> 00:09:56,887 De mások nem döntik el, hogy mi az elfogadható a házasságomban. 148 00:09:56,888 --> 00:10:00,349 -Ez rajtam és Marnie-n múlik. -De ő nem tudja, mit csinálsz. 149 00:10:00,350 --> 00:10:03,644 Pontosan, és ha tudnám, el is tudnám fogadni. 150 00:10:03,645 --> 00:10:06,271 Lehet, hogy jobban szereted, mint szexelni velem, 151 00:10:06,272 --> 00:10:10,623 vagy elválok, vagy hogy megcsalom. 152 00:10:11,236 --> 00:10:13,459 -Bizonyos? -Bizonyos. 153 00:10:15,990 --> 00:10:18,492 Gondoltál már arra, hogy megcsald Audrát? 154 00:10:18,493 --> 00:10:21,161 Mintha azt képzelné, hogy kibaszott egy másik nőt 155 00:10:21,162 --> 00:10:23,414 vagy gondolj rá? 156 00:10:23,415 --> 00:10:25,513 -Gondold át. -Soha. 157 00:10:26,835 --> 00:10:31,338 Lehet, hogy Marnie megcsal. Talán ezért nem szexelünk. 158 00:10:31,339 --> 00:10:34,049 Biztos megvan a farkad, amit akarsz, és nem az enyém. 159 00:10:34,050 --> 00:10:37,567 -Tudod, hogy ez nem igaz. - Nem tudok semmit, haver. 160 00:10:38,638 --> 00:10:39,986 Komolyan. 161 00:10:40,682 --> 00:10:45,102 Gondolod, hogy tudod, mit gondolnak mások, és mit csinálnak, amikor nem nézel? 162 00:10:45,103 --> 00:10:46,868 tényleg azt hiszed? 163 00:10:47,647 --> 00:10:49,412 Nem tudsz semmit. 164 00:11:01,494 --> 00:11:07,833 A hétvégén kirándulni megyünk. Menjünk valahova, vagy Vegasba. 165 00:11:07,834 --> 00:11:11,851 Mert terhes leszel és minden nehezebb lesz. 166 00:11:14,049 --> 00:11:15,772 Nagyon jó ötlet. 167 00:11:17,344 --> 00:11:19,678 Azt hiszem, meggondoltam magam. 168 00:11:19,679 --> 00:11:22,139 A gyerekvállalásról? 169 00:11:22,140 --> 00:11:26,310 Nem nem. Természetesen. 170 00:11:26,311 --> 00:11:28,534 Sajnálom. Holly látásáról. 171 00:11:29,397 --> 00:11:32,107 A hétvégén itt lesz, és arra gondoltam 172 00:11:32,108 --> 00:11:34,777 hogy meghívjam ide szombaton. 173 00:11:34,778 --> 00:11:37,418 Igen, szerintem ez egy nagyszerű ötlet. 174 00:11:39,783 --> 00:11:44,342 -Jobb. Üzenetet küldök. -Szerintem neked .... kéne. 175 00:11:45,372 --> 00:11:46,844 – Szombatig. 176 00:11:47,624 --> 00:11:49,222 Rögtön. Já está. 177 00:12:06,226 --> 00:12:07,365 Escuta. 178 00:12:08,144 --> 00:12:10,118 Noel, preciso de falar contigo. 179 00:12:10,939 --> 00:12:12,453 -Ouve. -O que foi? 180 00:12:13,400 --> 00:12:16,499 Tens de saber uma coisa sobre a Holly. 181 00:12:18,029 --> 00:12:20,420 -Agóra? -Sim, kérem. 182 00:12:22,617 --> 00:12:23,826 Está bem. 183 00:12:23,827 --> 00:12:27,329 -Queres que ligue a luz? -Nem, nem. Está bem assim. 184 00:12:27,330 --> 00:12:29,637 Certo. Como digo isto? 185 00:12:30,625 --> 00:12:34,169 Sabes que na universidade fazem-se coisas que não é kosztüm? 186 00:12:34,170 --> 00:12:36,755 Fazemos as nossas escolhas pela primeira vez. 187 00:12:36,756 --> 00:12:38,771 Somos livres para ser... 188 00:12:42,595 --> 00:12:44,819 Eu ea Holly experimentámos... 189 00:12:46,057 --> 00:12:47,447 Curtimos. 190 00:12:48,268 --> 00:12:50,992 Sexualmente. Fizemos coisas. 191 00:12:53,773 --> 00:12:54,912 Estás bem? 192 00:12:56,776 --> 00:12:59,417 Fizeste sexo com a tua colega de quarto? 193 00:13:00,989 --> 00:13:02,712 Foi só uma vez. 194 00:13:03,491 --> 00:13:05,006 Só uma vez. 195 00:13:05,869 --> 00:13:08,343 Que aconteceu cinco ou seis vezes. 196 00:13:10,123 --> 00:13:11,554 Egy sorozat? 197 00:13:13,501 --> 00:13:17,838 Nem parece meu. Não sei quem era essa pessoa. 198 00:13:17,839 --> 00:13:19,187 Universidade... 199 00:13:19,674 --> 00:13:22,384 -A minha esposa teve um caso lésbico. -Sim. 200 00:13:22,385 --> 00:13:24,178 -Audra. -Eu sei. 201 00:13:24,179 --> 00:13:25,804 A Audra teve um caso lésbico. 202 00:13:25,805 --> 00:13:27,848 Porque dizes isso assim? 203 00:13:27,849 --> 00:13:32,394 Estou admirado, só isso. Estou muito, muito admirado. 204 00:13:32,395 --> 00:13:33,868 Ela é lésbica? 205 00:13:34,481 --> 00:13:38,206 Não é lésbica. Nós éramos apenas duas... amigas. 206 00:13:38,943 --> 00:13:40,917 Audra Dinwiddie. 207 00:13:42,072 --> 00:13:45,240 Nunca pensei que fosses capaz disso. Mesmo. 208 00:13:45,241 --> 00:13:50,009 Agora acho que tenho de te contar sobre aquela vez em que chupei uma pila. 209 00:13:50,705 --> 00:13:52,456 Só que nunca aconteceu. 210 00:13:52,457 --> 00:13:53,916 Estudante universitário. 211 00:13:53,917 --> 00:13:56,669 Faculdade de Direito. Sete anos. Nada de pilas. 212 00:13:56,670 --> 00:13:59,852 -Digo-lhe para não vir? -Por mim, não. 213 00:14:00,048 --> 00:14:03,050 Porque quereria que não visses a tua amiga 214 00:14:03,051 --> 00:14:06,762 que beijaste, lambeste, akariciaste e talvez chupaste os mamilos? 215 00:14:06,763 --> 00:14:09,473 Masturbate com os dedos, fizeste um minete? 216 00:14:09,474 --> 00:14:12,851 Não queres que te diga tudo o que fizemos, pois não? 217 00:14:12,852 --> 00:14:16,480 Estou disposto a ouvir tudo o que quiseres dizer. 218 00:14:16,481 --> 00:14:20,067 Sim. Vamos deixar como está. É passado. 219 00:14:20,068 --> 00:14:22,277 Ela nem se deve lembrar. 220 00:14:22,278 --> 00:14:26,156 -Porque não se lembraria? -Para ela korszak normális. 221 00:14:26,157 --> 00:14:29,910 De certeza que teve outras mulheres. Ela bebia e drogava-se. 222 00:14:29,911 --> 00:14:32,746 As memórias dela devem ser uma sucessão de libertinagem. 223 00:14:32,747 --> 00:14:38,085 A vossa amizade acabou por se terem beijado, lambido, akariciado... 224 00:14:38,086 --> 00:14:40,587 Não... Não quero falar nisso. 225 00:14:40,588 --> 00:14:42,603 Só precisava de te dizer. 226 00:14:43,299 --> 00:14:44,883 Está bem? 227 00:14:44,884 --> 00:14:46,316 -Sim. -Está bem. 228 00:14:47,721 --> 00:14:49,569 Vamos descansar. 229 00:14:50,265 --> 00:14:51,487 Obrigada. 230 00:15:11,119 --> 00:15:12,494 Não percebo. 231 00:15:12,495 --> 00:15:15,414 Não consigo compreender. 232 00:15:15,415 --> 00:15:18,973 O problema é que não estás a ver pelo lado positivo. 233 00:15:20,003 --> 00:15:21,962 -Ele está bem? -Sim, está bem. 234 00:15:21,963 --> 00:15:25,396 Descobriu que a esposa fez cenas lésbicas na universidade. 235 00:15:25,633 --> 00:15:28,427 -Boa. -É o que lhe estou a tentar dizer. 236 00:15:28,428 --> 00:15:31,069 -Vês? -Obrigado. Fico grato. 237 00:15:33,016 --> 00:15:37,019 -Não me importo que o tenha feito. -Não é o que me parece. 238 00:15:37,020 --> 00:15:41,607 Mas não faz sentido, dado o que sei sobre ela. 239 00:15:41,608 --> 00:15:44,360 Az Audra a conservador sexumente. 240 00:15:44,361 --> 00:15:48,530 Sabes quantas vezes fizemos sexo que não fosse na posição de missionário? Dez. 241 00:15:48,531 --> 00:15:51,492 Sabes quantas vezes fodemos sem ser na cama? 242 00:15:51,493 --> 00:15:56,330 Uma vez no banho, outra no carro e é só. Esta é a minha vida szexuális. 243 00:15:56,331 --> 00:16:01,210 Hogyan jelenik meg az ágyban való ambíció hiánya leszbikus tevékenységben? 244 00:16:01,211 --> 00:16:03,671 Ki kell lépni a komfortzónából, 245 00:16:03,672 --> 00:16:07,383 mert most már tudod, hogy a komfortzóna nagyobb, mint gondoltad. 246 00:16:07,384 --> 00:16:10,302 -Mit mondhatnék? -Nem kell beszélned róla. 247 00:16:10,303 --> 00:16:13,097 Ha meg akarod dugni a fenekét, ne mondd el neki. 248 00:16:13,098 --> 00:16:17,059 -Ki mondta, hogy ezt akarom? -Csináld a következőt. 249 00:16:17,060 --> 00:16:21,188 Vásároljon sok kenőanyagot, és tegye az ágy közelébe, elérhető közelségbe. 250 00:16:21,189 --> 00:16:23,023 Megbaszod, igaz? 251 00:16:23,024 --> 00:16:25,984 Nyögni fogod, igaz? Imádni fogja. 252 00:16:25,985 --> 00:16:31,073 Amikor cukizni készül, menj el. Hagyd félúton. 253 00:16:31,074 --> 00:16:34,201 Nagy ügyet csinálsz a szájharmonika kenésével, igaz? 254 00:16:34,202 --> 00:16:36,870 Nem akarsz elbújni. És ne legyél alattomos. 255 00:16:36,871 --> 00:16:39,623 Beszéd nélkül kommunikálsz. 256 00:16:39,624 --> 00:16:43,335 A tetteid azt mondják: „Valami másra készülök. 257 00:16:43,336 --> 00:16:46,255 És a szájharmonikámnak csúszósnak kell lennie." 258 00:16:46,256 --> 00:16:50,175 Meg fogja érteni. És ha nem érted, 259 00:16:50,176 --> 00:16:53,637 Meg fogja érteni, ha elkezdi simogatni a fenekét. 260 00:16:53,638 --> 00:16:58,948 És ha nem mond semmit, ha nem állít meg, ha nem üt meg... 261 00:16:59,769 --> 00:17:01,534 ... hallgatólagos beleegyezés. 262 00:17:02,313 --> 00:17:06,400 Ez a legrosszabb dolog, amit valaha hallottam, és nem is hiszem, hogy ezt fogom tenni. 263 00:17:06,401 --> 00:17:11,238 -Akkor soha nem fog análist csinálni. -Soha nem mondtam, hogy análist szeretnék csinálni! 264 00:17:11,239 --> 00:17:14,908 -Miért beszélsz mindig az análisról? -Szeretned. 265 00:17:14,909 --> 00:17:17,911 Marnie szerette. Audra örülne neki. 266 00:17:17,912 --> 00:17:21,081 Audra biztosan megtette, mielőtt találkozott veled. Nem tudod. 267 00:17:21,082 --> 00:17:22,082 Ne mondd ezt. 268 00:17:22,083 --> 00:17:25,711 Nem akarok gondolkodni... Beszéljünk... Nem is kellett volna erről beszélnem. 269 00:17:25,712 --> 00:17:28,672 Teszek rá. Elfelejti. Futhatunk, kérem? 270 00:17:28,673 --> 00:17:31,467 És ne mondj semmit Marnie-nak! 271 00:17:31,468 --> 00:17:34,053 Te szoktál minetát készíteni? 272 00:17:34,054 --> 00:17:37,181 Úristen... mondtam tegnap, hajnali háromkor. 273 00:17:37,182 --> 00:17:40,434 Szerinted mennyi időbe telik egy férfinak, hogy elmondja a barátainak? 274 00:17:40,435 --> 00:17:41,977 hogy a nőnek tetszett a punci? 275 00:17:41,978 --> 00:17:45,356 nem szeretem. Tapasztalatokat szerezhetsz egy azonos nemű emberrel 276 00:17:45,357 --> 00:17:47,941 és nem feltétlenül szeretem a puncit. 277 00:17:47,942 --> 00:17:51,111 Büszkének kell lenni. Megbasztál egy lányt. 278 00:17:51,112 --> 00:17:54,490 Részleteket nem árultam el, amit hallottál, az csak feltételezés. 279 00:17:54,491 --> 00:17:56,825 -Nem kellett volna elmondanom. -Ne haragudj rá. 280 00:17:56,826 --> 00:17:59,453 Nem haragszom. Izgulok, hogy látom Hollyt. 281 00:17:59,454 --> 00:18:00,996 Barátságunk rosszul végződött. 282 00:18:00,997 --> 00:18:03,791 Azt hittem, ha elmondom Noelnek, könnyebb lesz. 283 00:18:03,792 --> 00:18:06,001 Tudnom kellett volna, hogy ez mindent rosszabbá tesz. 284 00:18:06,002 --> 00:18:09,755 Örülök, hogy nem vagy olyan konzervatív, mint gondoltam. 285 00:18:09,756 --> 00:18:11,632 Még mindig otthon fogunk vacsorázni? 286 00:18:11,633 --> 00:18:14,051 Szerinted Pete egész este engem fog nézni? 287 00:18:14,052 --> 00:18:15,052 Biztosan. 288 00:18:15,053 --> 00:18:18,653 Biztosan szexel, ha rád gondol egy másik nővel. 289 00:18:21,267 --> 00:18:22,851 -Mit? -Láttad Holly Instagramját? 290 00:18:22,852 --> 00:18:26,146 -Miért látod ezt? -Egy arcot akartam társítani a történethez. 291 00:18:26,147 --> 00:18:27,940 -Az Isten szerelmére. -Elmondom neked, 292 00:18:27,941 --> 00:18:31,443 a feleségednek jó ízlése van a barátnők iránt. Ezt nézd meg. 293 00:18:31,444 --> 00:18:33,445 -Tudom. Ő jó. -ÉS. 294 00:18:33,446 --> 00:18:37,505 Ez a lány nem úgy néz ki, mint egy pasi. Ez egy szexi leszbikus . 295 00:18:37,867 --> 00:18:40,591 - Hogy van ez? -Együnk! 296 00:18:40,912 --> 00:18:43,011 -Együnk patkányt. -Kérem. 297 00:18:45,917 --> 00:18:47,056 Teszek rá. 298 00:19:01,099 --> 00:19:05,783 Tudom, hogy tudják. Tudom, hogy te mondtad Pete-nek, Pete pedig Marnie-nak. 299 00:19:06,688 --> 00:19:08,870 Elnézést, mire célzol? 300 00:19:09,733 --> 00:19:12,776 Mindenki tudja. Ne csinálj úgy, mintha nem értenéd. 301 00:19:12,777 --> 00:19:14,194 A fenébe, Marnie. 302 00:19:14,195 --> 00:19:18,657 Téged kértek, hogy tartsd meg a titkod, ne engem. titkolózok. 303 00:19:18,658 --> 00:19:20,576 Nem szabad elárulni a titkot 304 00:19:20,577 --> 00:19:23,328 annak, aki elmondta a titkot. 305 00:19:23,329 --> 00:19:27,958 Sajnálom, Noel. Azt hittem, a negyvenéves feleségem tudja, hogyan működnek a titkok. 306 00:19:27,959 --> 00:19:29,265 Negyven éves? 307 00:19:29,336 --> 00:19:31,670 Ez titok? Tudják a korodat. 308 00:19:31,671 --> 00:19:34,131 Jól nézek ki és nem csak a koromhoz képest. 309 00:19:34,132 --> 00:19:36,342 -Nagyszerű vagyok. -Csodásan nézel ki. 310 00:19:36,343 --> 00:19:39,984 Nem mondtam, hogy öregnek nézel ki. Azt mondta, öreg vagy. 311 00:19:41,097 --> 00:19:45,684 Nem tudtam titkolni. Megpróbáltam, esküszöm. De nem tudtam. Sajnálom. 312 00:19:45,685 --> 00:19:52,107 Mi történt pontosan? Úgy tűnik, Noel nem ismeri a részleteket. 313 00:19:52,108 --> 00:19:53,484 Letagadják, 314 00:19:53,485 --> 00:19:57,029 de azt hiszem, mindenki nevében beszélek, amikor azt mondom, tudni akarjuk. 315 00:19:57,030 --> 00:19:59,629 Nem akarsz róla beszélni? Ő jól van. 316 00:20:00,617 --> 00:20:03,744 Jól éreznéd magad Marnie-val? 317 00:20:03,745 --> 00:20:06,121 -Talán? -Sajnálom, hogy csalódást okoztam. 318 00:20:06,122 --> 00:20:09,083 Soha nem szerettem a nőket , Audra pedig nem jár egyetemre. 319 00:20:09,084 --> 00:20:10,959 Nem szerettem a nőket. 320 00:20:10,960 --> 00:20:13,545 Csak egy nő volt. Egyedülálló eset volt. 321 00:20:13,546 --> 00:20:17,397 Akkor egy nő, de nem egyszer csinálták. 322 00:20:38,697 --> 00:20:41,573 Semmi sem késztetne arra, hogy megöleljelek. 323 00:20:41,574 --> 00:20:45,035 A nők jobban érzik magukat ezekben a dolgokban. 324 00:20:45,036 --> 00:20:47,538 Érintés, ölelés, puszi 325 00:20:47,539 --> 00:20:51,792 és kollektív fürdők, amelyeket nem előz meg sporttevékenység. 326 00:20:51,793 --> 00:20:54,809 Éppen ezért a leszbikus jelenetek nem meglepőek. 327 00:20:55,380 --> 00:20:59,717 Még mindig meglepő, ha a feleségedről van szó. 328 00:20:59,718 --> 00:21:02,150 Bárcsak Marnie kedvelné a nőket. 329 00:21:02,554 --> 00:21:06,432 Amikor Holly eljön, nehéz lesz nem elképzelni őket együtt. 330 00:21:06,433 --> 00:21:09,935 - Még nekem is. -Gyerekes, de nem tehetek róla. 331 00:21:09,936 --> 00:21:14,815 Nem, ez nem gyerekes. Csak te pasi vagy, oké? 332 00:21:14,816 --> 00:21:18,402 A társadalom azt gondolja bennünk, hogy gyerekes gondolataink vannak. 333 00:21:18,403 --> 00:21:21,044 De nem. Ezek pasi gondolatok. 334 00:21:25,076 --> 00:21:26,215 Noel. 335 00:21:27,203 --> 00:21:30,330 -Noel, Noel, Noel. - Mi volt az? 336 00:21:30,331 --> 00:21:32,055 Megvalósítja ezt? 337 00:21:33,001 --> 00:21:34,474 Mit? 338 00:21:35,879 --> 00:21:38,922 Egy Audra, egy Holly... 339 00:21:38,923 --> 00:21:40,229 ...És te. 340 00:21:42,010 --> 00:21:44,219 -Fogd be. - Nem, figyelj rám. 341 00:21:44,220 --> 00:21:49,072 Van egy életképes lehetőség, hogy hamarosan hármasban jöjjön össze . Tényleg. 342 00:21:49,392 --> 00:21:50,615 Ez az... 343 00:21:52,145 --> 00:21:53,409 Nincs semmim. 344 00:21:57,108 --> 00:21:58,414 Noel! 345 00:21:59,444 --> 00:22:03,697 Te jófej srác vagy, Noel. És nem rossz értelemben mondom. 346 00:22:03,698 --> 00:22:06,867 De azt hiszed, az emberek úgy gondolkodnak, mint te. 347 00:22:06,868 --> 00:22:11,622 Ha alaposan megnézed, rájössz , hogy nem olyan egyenes fűzősek, mint te. 348 00:22:11,623 --> 00:22:15,709 - Nem vagyok olyan egyértelmű. -Nem azt akarom mondani, hogy ez hiba. 349 00:22:15,710 --> 00:22:19,852 De alábecsülöd, hogy az emberek mennyire szeretik a fűszeresebb dolgokat. 350 00:22:20,382 --> 00:22:23,050 Só porque a Audra curtiu com uma miúda aos 19 anos 351 00:22:23,051 --> 00:22:25,302 não significa que queira um menage. 352 00:22:25,303 --> 00:22:27,971 Meu Deus, és como as pessoas que veem pornó 353 00:22:27,972 --> 00:22:31,934 e acham que as pessoas só se comportam assim no porno. 354 00:22:31,935 --> 00:22:33,102 Vou-te dizer, 355 00:22:33,103 --> 00:22:37,189 metade das pessoas faz o que tu achas que só acontece na pornografia. 356 00:22:37,190 --> 00:22:40,693 Egy sorozat? Metade da população faz anal seguido de oral? 357 00:22:40,694 --> 00:22:43,153 Anális és orális talvez não. Talvez não metade. 358 00:22:43,154 --> 00:22:46,532 Mas garanto-te que, neste momento, nosso bairro, 359 00:22:46,533 --> 00:22:49,910 há quem esteja a enfiar o punho, a ser regado de mijo, 360 00:22:49,911 --> 00:22:53,594 quem deixe o cão lamber manteiga de amendoim dos genitais. 361 00:22:53,832 --> 00:22:58,669 Que tipo de porno é que vês? Eu ea Audra não vivemos nesse mundo. 362 00:22:58,670 --> 00:23:03,090 É o mundo em que vivem. Não estão a contribuir para ele, 363 00:23:03,091 --> 00:23:05,523 mas não significa que não aconteça. 364 00:23:06,177 --> 00:23:07,594 Onde queres chegar? 365 00:23:07,595 --> 00:23:11,932 Os menages à trois não acontecem só aos outros. 366 00:23:11,933 --> 00:23:16,687 São coisas que acontecem a quem faz com que aconteçam 367 00:23:16,688 --> 00:23:19,982 quando veem uma oportunidade viável. 368 00:23:19,983 --> 00:23:22,693 Os ménages à trois acabam com o casamento. 369 00:23:22,694 --> 00:23:27,406 Os filhos acabam com o casamento. Não nos impede de os termos. 370 00:23:27,407 --> 00:23:31,118 A Audra não vai querer um ménage à trois . 371 00:23:31,119 --> 00:23:33,370 Acredita. E se quiser, mas não quer, 372 00:23:33,371 --> 00:23:36,623 não há razão para pensar que a colega queira fazer sexo comigo. 373 00:23:36,624 --> 00:23:41,768 És tão pessimista. Adoravas ter um ménage à trois, não adoravas? 374 00:23:42,797 --> 00:23:44,604 Última coisa que vou dizer. 375 00:23:46,051 --> 00:23:48,844 Quando te juntas a uma miúda, não muda nada. 376 00:23:48,845 --> 00:23:52,890 Casas-te, não muda nada. Ganhas dinheiro, não muda nada. 377 00:23:52,891 --> 00:23:56,407 Quando têm filhos, muda tudo. 378 00:23:57,562 --> 00:24:01,899 Vais engravir a Audra, vais ser um bom pai. 379 00:24:01,900 --> 00:24:06,570 Significa que as atenções deixarão de ser para ti. 380 00:24:06,571 --> 00:24:10,783 As atenções vão para a mulher e os filhos, para os filhos ea mulher. 381 00:24:10,784 --> 00:24:13,035 -Sim, eu sei. -E não há probléma. 382 00:24:13,036 --> 00:24:16,594 A maioria da nossa vida é supérflua e vazia. Tudo bem. 383 00:24:17,332 --> 00:24:22,127 Porque só precisamos de dois ou três momentos extraordinarios 384 00:24:22,128 --> 00:24:24,686 para nos lembrarmos e dizer: "Isto... 385 00:24:25,423 --> 00:24:28,133 Isto fez tudo valer a pena." 386 00:24:28,134 --> 00:24:31,150 E se não fizeres esse menage à trois, 387 00:24:31,388 --> 00:24:35,738 deixarás passar um momento extraordinário. 388 00:24:36,935 --> 00:24:38,533 Rögtön. Já chega. 389 00:24:58,957 --> 00:25:00,096 Bom dia. 390 00:25:00,834 --> 00:25:02,140 Bom dia. 391 00:25:03,128 --> 00:25:04,336 O que se passa? 392 00:25:04,337 --> 00:25:07,589 -Parece que se passa algo? -Estás a tomar um banho relaxante. 393 00:25:07,590 --> 00:25:11,441 Usaste sais de lavanda. Estás a fazer isso da respiração. 394 00:25:12,178 --> 00:25:14,221 Eu estou bem. 395 00:25:14,222 --> 00:25:18,225 Se estás nervosa devido à Holly a ponto de tomar um banho relaxante de manhã, 396 00:25:18,226 --> 00:25:20,269 porque não cancelas? 397 00:25:20,270 --> 00:25:22,896 -Diz que surgiu algo. -Estou a ser parva. 398 00:25:22,897 --> 00:25:25,246 Fui ao Facebook dela. 399 00:25:25,358 --> 00:25:26,497 E? 400 00:25:26,818 --> 00:25:30,320 Ela diz que está numa relação poliamorosa com o Barack és Michelle. 401 00:25:30,321 --> 00:25:32,948 Diz que agora trabalha para o KGB. 402 00:25:32,949 --> 00:25:36,285 Diz que deu à luz séptuplos siameses 403 00:25:36,286 --> 00:25:39,329 e tem uma montagem de um bebé com sete cabeças. 404 00:25:39,330 --> 00:25:42,041 Deve estar a gozar com a cultura das redes sociais. 405 00:25:42,042 --> 00:25:47,046 Talvez, mas as pessoas normais usam-nas para fingirem que têm uma vida muito boa. 406 00:25:47,047 --> 00:25:49,798 Não para inventar uma vida. É o princípio. 407 00:25:49,799 --> 00:25:53,510 Semper fez o que quis. Nunca achou que as regras se aplicavam a ela. 408 00:25:53,511 --> 00:25:57,028 Não sabes, ela pode ter mudado. Passou muito tempo... 409 00:25:58,016 --> 00:25:59,322 Ela Chegou. 410 00:26:00,226 --> 00:26:01,143 Ela Chegou. 411 00:26:01,144 --> 00:26:03,604 O quê? Pensei que só vinha de tarde. 412 00:26:03,605 --> 00:26:06,357 Pois, tarde, oito da manhã, é tudo igual. 413 00:26:06,358 --> 00:26:09,401 -Deve ser o Pete vagy a Marnie. -Eu queria arrumar. 414 00:26:09,402 --> 00:26:12,780 -Ia fazer uma tábua de queijos e crudité. -Nyugi. 415 00:26:12,781 --> 00:26:16,714 -Não estou pronta para sair do banho. -Não deve ser ela. 416 00:26:22,082 --> 00:26:24,833 Olá. Cheguei tão cedo. 417 00:26:24,834 --> 00:26:27,183 Desculpa. Tu deves ser o Noel. 418 00:26:28,463 --> 00:26:31,048 Sou, sim. Olá, Holly. 419 00:26:31,049 --> 00:26:35,719 Estou tão animada que conduzi a noite toda e aqui estou. 420 00:26:35,720 --> 00:26:39,862 -Olá. -Posso voltar mais tarde, se preferirem. 421 00:26:40,100 --> 00:26:43,491 Não. Não sejas parva. Entra. É um prazer conhecer-te. 422 00:26:44,771 --> 00:26:47,161 A Audra ainda não está pronta. 423 00:26:47,440 --> 00:26:51,235 Seria estranho, visto que vim tão cedo. 424 00:26:51,236 --> 00:26:53,696 Obrigado pela cesta de presente. 425 00:26:53,697 --> 00:26:55,114 O prazer é meu, Noel. 426 00:26:55,115 --> 00:26:57,463 Posso pedir um grande favor? 427 00:26:58,076 --> 00:27:02,996 Conduzi durante 30 horas e não queria que me conhecesses assim. 428 00:27:02,997 --> 00:27:07,015 Posso tomar um banho rápido e dormir uma sesta? 429 00:27:10,714 --> 00:27:15,134 -Desculpa, a mala é pesada. -Tudo bem. Descontrai. 430 00:27:15,135 --> 00:27:18,568 -Tíz uma casa linda, Noel. -Obrigado. 431 00:27:19,597 --> 00:27:21,181 Está tudo bem. 432 00:27:21,182 --> 00:27:25,769 -A Audra está a dormir? -Acho que se está a preparar. 433 00:27:25,770 --> 00:27:27,146 A casa de banho é ali. 434 00:27:27,147 --> 00:27:30,621 E este é o quarto de hóspedes. Podes descansar aqui. 435 00:27:34,446 --> 00:27:38,129 É exatamente como elképzeli a vida da Audra. 436 00:27:38,283 --> 00:27:39,450 Nos subúrbios. 437 00:27:39,451 --> 00:27:42,327 Um quarto com um sofá-cama, um marido bonito. 438 00:27:42,328 --> 00:27:45,164 E cheira tão bem. Que cheiro é este? 439 00:27:45,165 --> 00:27:48,167 Egy sorozat? Não faço ideia. Nem notei o cheiro. 440 00:27:48,168 --> 00:27:51,378 Deves estar habituado. É o mais triste do ser humano. 441 00:27:51,379 --> 00:27:56,342 Temos sorte port ter o que queremos e depois tornamo-nos imunes. 442 00:27:56,343 --> 00:28:00,220 Pode ser isso ou eu tenho um olfato fraco. 443 00:28:00,221 --> 00:28:03,932 Seria a explicação médica e não filosófica. 444 00:28:03,933 --> 00:28:07,367 Eu sabia que a Audra se casaria com um tipo engraçado. 445 00:28:12,233 --> 00:28:16,153 Sabes... Estou nervosa por vê-la. 446 00:28:16,154 --> 00:28:20,324 Não quero insinuar nada, mas acho que ela também está nervosa. 447 00:28:20,325 --> 00:28:22,076 -Está? -Sim. 448 00:28:22,077 --> 00:28:24,926 Éramos muito chegadas e... 449 00:28:25,705 --> 00:28:27,428 ...deixámos de o ser. 450 00:28:29,709 --> 00:28:31,210 O que te traz aqui? 451 00:28:31,211 --> 00:28:33,504 Noel, temos tanto que pôr em dia 452 00:28:33,505 --> 00:28:38,008 e estou ansiosa por vos contar tudo e saber tudo de vós. 453 00:28:38,009 --> 00:28:41,150 -Mas agora, tenho de fazer xixi, está bem? -Sim. 454 00:29:02,575 --> 00:29:05,828 Ela pode ter morrido de overdose de heroína, 455 00:29:05,829 --> 00:29:07,329 no quarto de hóspedes. 456 00:29:07,330 --> 00:29:10,346 Ela injetava drogas? 457 00:29:10,750 --> 00:29:13,502 -Fumava muita erva. -Erva. 458 00:29:13,503 --> 00:29:17,437 Fumei muita erva na universidade e nunca sofri uma overdose de heroína. 459 00:29:19,676 --> 00:29:20,898 Bem visto. 460 00:29:22,303 --> 00:29:24,610 -Vou ver se ela está bem. -Sim. 461 00:30:01,968 --> 00:30:05,971 Igen, nagyon fáradtnak tűnt, úgyhogy hagyom aludni... 462 00:30:05,972 --> 00:30:07,723 ...több időt. 463 00:30:07,724 --> 00:30:08,863 Ő jól van. 464 00:30:16,524 --> 00:30:18,150 -Szeretkezzünk. -Mit? 465 00:30:18,151 --> 00:30:19,902 Szeretkezzünk. 466 00:30:19,903 --> 00:30:22,237 -Mit csinálsz? -Basznunk kellene. 467 00:30:22,238 --> 00:30:23,280 Nyugodt nyugalom. 468 00:30:23,281 --> 00:30:25,199 -Baszhatnánk? -Honnan származik? 469 00:30:25,200 --> 00:30:29,244 Nem tudom. Ez a férjem iránti erős vonzalomból fakad 470 00:30:29,245 --> 00:30:31,205 akivel úgy döntöttem, hogy gyereket vállalok. 471 00:30:31,206 --> 00:30:34,305 Nyugodt nyugalom. Holly felébredhet. 472 00:30:38,004 --> 00:30:39,672 Ő jól van. 473 00:30:39,673 --> 00:30:41,382 Szóval nem akarod... 474 00:30:41,383 --> 00:30:43,967 Nem akarsz szexelni velem? 475 00:30:43,968 --> 00:30:47,346 Igen, persze, hogy szeretném, de... 476 00:30:47,347 --> 00:30:49,821 Bármikor lejöhet. 477 00:30:56,648 --> 00:30:58,204 Ez erőltetett volt. 478 00:30:59,234 --> 00:31:01,874 - Üljünk csak ide. -Igen. 479 00:31:10,370 --> 00:31:12,413 Tudod, min nem lepne meg? 480 00:31:12,414 --> 00:31:15,749 Ha nem jön ide hozzám. 481 00:31:15,750 --> 00:31:20,268 Ha azért jöttél ide, hogy zuhanyozni és szunyókálni valahova útközben. 482 00:31:20,505 --> 00:31:24,466 Úgy tűnik, tréfálkozom, de ő azok közé tartozik, akik esznek és elmenekülnek. 483 00:31:24,467 --> 00:31:27,845 Hogyan barátkoztál vele, ha ennyire ellenséges vagy vele szemben? 484 00:31:27,846 --> 00:31:30,431 Ez nem ellenségeskedés. Ez irigység. 485 00:31:30,432 --> 00:31:32,766 11 órája alszik. 486 00:31:32,767 --> 00:31:35,894 Gyerek voltam , amikor utoljára 11 órát aludtam . 487 00:31:35,895 --> 00:31:38,647 Támogatom, ha aludni akarsz. 488 00:31:38,648 --> 00:31:42,526 Támogatna-e, ha önző, manipulatív, elhanyagoló kurva szeretnék lenni? 489 00:31:42,527 --> 00:31:44,028 és figyelmetlen? 490 00:31:44,029 --> 00:31:47,990 Kurva? Úgy érted, Charlot, mint egy ribanc? 491 00:31:47,991 --> 00:31:52,953 Vagy Mae West, egy szexuálisan szokatlan nő? 492 00:31:52,954 --> 00:31:54,204 szerintem mindkettő. 493 00:31:54,205 --> 00:31:57,764 Ő egy szexuálisan könnyelmű ribanc. 494 00:32:00,420 --> 00:32:02,935 - Mennem kéne felébreszteni. -Ő jól van. 495 00:32:12,557 --> 00:32:13,988 Patch levelek. 496 00:32:15,560 --> 00:32:17,519 Apa, csörög a mobiltelefon. 497 00:32:17,520 --> 00:32:19,563 Apa, csörög a mobiltelefon. 498 00:32:19,564 --> 00:32:21,482 Apa, csörög a mobiltelefon. 499 00:32:21,483 --> 00:32:23,400 Apa, a... 500 00:32:23,401 --> 00:32:24,902 Hello, hogy vagy, tesó? 501 00:32:24,903 --> 00:32:28,739 Mióta megláttam Hollyt, nem hagytam abba a hármasra gondolni. 502 00:32:28,740 --> 00:32:30,741 Tedd meg. 503 00:32:30,742 --> 00:32:33,202 -Mint? -Nem tudom. 504 00:32:33,203 --> 00:32:34,578 Bármilyen javaslat? 505 00:32:34,579 --> 00:32:38,248 Volt egy 20 éves koromban egy pincérnővel és egy másik sráccal. 506 00:32:38,249 --> 00:32:39,917 És ő kezdte az egészet. 507 00:32:39,918 --> 00:32:42,336 - Ezért nem. - Ez a te hibád. 508 00:32:42,337 --> 00:32:44,922 Igen, ezt az ötletet adtad a fejembe. 509 00:32:44,923 --> 00:32:49,843 15 éves korom óta nem éreztem ilyet, amikor Renee Lovaglio megmutatta a melleit. 510 00:32:49,844 --> 00:32:52,513 Mutatta valamelyikük érdeklődését? 511 00:32:52,514 --> 00:32:54,306 Egyáltalán semmi. 512 00:32:54,307 --> 00:32:56,767 Tenned kell valamit. Érezd a talajt. 513 00:32:56,768 --> 00:33:00,660 Flörtölj Hollyval. Vagy mutasd meg a szájharmonikát, nézd meg, mi történik. 514 00:33:02,399 --> 00:33:04,024 Rossz férjnek érzem magam. 515 00:33:04,025 --> 00:33:07,709 Most ne érezd magad rosszul. Nem csináltál semmit. Rosszul érzi magát utána. 516 00:33:08,238 --> 00:33:11,504 Jobb. Köszönöm, hogy nem segítettél. 517 00:33:23,920 --> 00:33:25,059 Magyal. 518 00:33:26,339 --> 00:33:27,812 Élsz? 519 00:33:30,510 --> 00:33:32,817 Nem akartam annyira aludni. 520 00:33:36,099 --> 00:33:38,684 -Még szombat van? -Majdnem. 521 00:33:38,685 --> 00:33:40,575 Hét mínusz negyed óra. 522 00:33:40,937 --> 00:33:42,869 Szar. 523 00:33:48,528 --> 00:33:50,904 Nagyon utálsz engem? 524 00:33:50,905 --> 00:33:56,049 Azért, hogy elpazaroltam a napomat , vagy mindazért, amit a múltban tettél? 525 00:33:56,578 --> 00:33:59,747 Azt akartam, hogy a látogatás jól sikerüljön. Sajnálom. 526 00:33:59,748 --> 00:34:03,723 Komolyan. Sajnálok mindent, amit tettem. 527 00:34:04,711 --> 00:34:06,184 Bocsánatkérés elfogadva. 528 00:34:07,881 --> 00:34:11,717 -Nem gondoltam volna, hogy ilyen könnyű lesz. -Minden rendben. 529 00:34:11,718 --> 00:34:14,275 Hosszú idő volt. Ez elmúlt. 530 00:34:17,098 --> 00:34:18,488 Gyere közelebb. 531 00:34:22,645 --> 00:34:24,160 Látni akarlak. 532 00:34:31,780 --> 00:34:32,919 Helló. 533 00:34:34,491 --> 00:34:36,589 Jó látni téged. 534 00:34:39,996 --> 00:34:41,803 Akarsz tudni valami szomorút? 535 00:34:42,665 --> 00:34:44,847 Még mindig te vagy a legjobb barátom, aki valaha volt. 536 00:34:49,881 --> 00:34:51,729 Már majdnem kész a vacsora. 537 00:34:56,638 --> 00:34:58,069 Gyönyörű vagy. 538 00:34:59,349 --> 00:35:00,780 Neked is, Holly. 539 00:35:02,018 --> 00:35:03,616 Ölelj meg? 540 00:35:17,325 --> 00:35:20,091 - A vacsora remek. -Kösz. 541 00:35:20,995 --> 00:35:23,997 Audra, ez a ház hihetetlen. 542 00:35:23,998 --> 00:35:26,667 Obrigada. Adoramos viver aqui. 543 00:35:26,668 --> 00:35:29,211 Estão a sair-se muito bem. 544 00:35:29,212 --> 00:35:30,935 Nunca duvidei. 545 00:35:32,132 --> 00:35:35,092 -Vocês trabalham juntos ou... -Não, não. 546 00:35:35,093 --> 00:35:39,138 Não. O Noel trabalha em direito fiscal eu na area do direito bûnügyi. 547 00:35:39,139 --> 00:35:41,473 Vejo que ainda pintas. 548 00:35:41,474 --> 00:35:43,183 Não tanto como queria. 549 00:35:43,184 --> 00:35:48,147 Semper a achei muito talentosa e que poderia ter sido uma profissional. 550 00:35:48,148 --> 00:35:50,330 Eu sei que fizeram sexo. 551 00:35:54,112 --> 00:35:55,960 O que estás a fazer, Noel? 552 00:35:57,115 --> 00:36:00,617 Achei que ela devia saber que eu sei. 553 00:36:00,618 --> 00:36:03,009 Só para dizer. 554 00:36:04,330 --> 00:36:07,791 -Já disseste. -Ela não me deu detalhes. 555 00:36:07,792 --> 00:36:10,252 -Só sei que fizeram sexo... -E continuas. 556 00:36:10,253 --> 00:36:11,893 ...mais do que uma vez. 557 00:36:20,138 --> 00:36:22,195 Não voltarei a falar nisso. 558 00:36:23,892 --> 00:36:25,559 Eu... 559 00:36:25,560 --> 00:36:29,813 Acho que encontrei uma carreira adequada para mim. 560 00:36:29,814 --> 00:36:32,191 Comecei uma empresa de space torták. 561 00:36:32,192 --> 00:36:33,650 Űrtorta? 562 00:36:33,651 --> 00:36:36,070 Bolos feitos de canábis? 563 00:36:36,071 --> 00:36:40,991 Isso mesmo. Semper gostei de cozinhar e de ficar pedrada. 564 00:36:40,992 --> 00:36:44,870 Então, encontrei uma forma de juntar mint minhas duas paixões. 565 00:36:44,871 --> 00:36:48,999 Então, aquela cesta de brownies e bolachas que trouxeste, são... 566 00:36:49,000 --> 00:36:52,517 Sim, são da minha empresa, Delícias és Bolos da Holly. 567 00:36:55,006 --> 00:36:57,800 -Fizeste isto tudo sozinha? -Sim. 568 00:36:57,801 --> 00:36:59,927 -Parecem deliciosos. -Obrigada. 569 00:36:59,928 --> 00:37:01,470 Deviam provar um. 570 00:37:01,471 --> 00:37:03,111 Nós não comemos disso. 571 00:37:04,182 --> 00:37:07,393 Nunca consegui deixá-la pedrada. Tu já conseguiste? 572 00:37:07,394 --> 00:37:09,687 -Não gosto do fumo. -Ela odeia fumar. 573 00:37:09,688 --> 00:37:12,064 -Odeio. Já tentei muitas vezes. - Claro. 574 00:37:12,065 --> 00:37:15,859 -Várias vezes. Não é para mim. -Isso é o melhor dos bolos. 575 00:37:15,860 --> 00:37:17,569 Não precisas de fumar nada. 576 00:37:17,570 --> 00:37:21,198 Mas se comeres uma bolacha inteira, ficas toda pedrada. 577 00:37:21,199 --> 00:37:24,618 Não queremos provar agora, obrigada. 578 00:37:24,619 --> 00:37:25,536 Não. Pois. 579 00:37:25,537 --> 00:37:26,620 Mais tarde. 580 00:37:26,621 --> 00:37:31,041 Tiveste sucesso com este... empreendimento em specific? 581 00:37:31,042 --> 00:37:32,668 Não, ainda não. 582 00:37:32,669 --> 00:37:36,380 Tenho ido a dispensários para os convencer a ficar com os produtos. 583 00:37:36,381 --> 00:37:40,467 A resposta tem sido ótima. A palavra tem passado, já é algo. 584 00:37:40,468 --> 00:37:43,262 -Isso é muito ambicioso. -Nasci a 4 de março. 585 00:37:43,263 --> 00:37:45,556 É o dia perfeito para nascer, certo? 586 00:37:45,557 --> 00:37:50,477 O universo está a dizer-me para ir em frente e conquistar algo, portanto... 587 00:37:50,478 --> 00:37:52,146 -Gostei. -Sim. 588 00:37:52,147 --> 00:37:55,899 E como está a tua vida pessoal, se é que posso perguntar? 589 00:37:55,900 --> 00:38:01,530 Devo ser um pouco melhor em relações desde a última vez que me viste, mas não muito. 590 00:38:01,531 --> 00:38:04,491 -Nunca te casaste? -Nem. 591 00:38:04,492 --> 00:38:07,703 Mas já me pediram em casamento cinco vezes. 592 00:38:07,704 --> 00:38:10,789 Esperem, não, foram seis vezes. Seis vezes. 593 00:38:10,790 --> 00:38:12,249 -Seis? -Meu Deus. 594 00:38:12,250 --> 00:38:14,251 -Sim. -Havia imensos tipos 595 00:38:14,252 --> 00:38:16,503 -que se queriam casar com ela. -Acredito. 596 00:38:16,504 --> 00:38:20,215 Acho que incentivo isso nos homens. E nalgumas mulheres. 597 00:38:20,216 --> 00:38:22,217 És muito acessível. 598 00:38:22,218 --> 00:38:25,304 Digo-te já, se não te importas que faça a observação. 599 00:38:25,305 --> 00:38:26,847 Obrigada, Noel. 600 00:38:26,848 --> 00:38:28,807 O que significa isso? 601 00:38:28,808 --> 00:38:30,976 -Acessível? -Sabes? 602 00:38:30,977 --> 00:38:34,188 Algumas pessoas deixam-te à vontade, só isso. 603 00:38:34,189 --> 00:38:38,317 E também significa que os homens interpretam mal os teus sinis. 604 00:38:38,318 --> 00:38:42,363 Havia idiotas que se atiravam a mim só porque era simpática. 605 00:38:42,364 --> 00:38:46,200 -Odeio isso. -Queria fazer pólók és dizer: 606 00:38:46,201 --> 00:38:49,092 "Só porque sou simpática, não quero foder contigo." 607 00:38:49,662 --> 00:38:51,080 - Egy sorozatot? - Claro. 608 00:38:51,081 --> 00:38:54,708 Mas acabava por foder muitos deles. 609 00:38:54,709 --> 00:38:56,877 Suponho que a idiota seja eu. 610 00:38:56,878 --> 00:38:59,227 Nunca acreditaste no amor. 611 00:38:59,422 --> 00:39:01,729 Não sou a mesma pessoa que korszak. 612 00:39:01,925 --> 00:39:04,343 Desculpa. Não queria insinuar isso. 613 00:39:04,344 --> 00:39:06,136 -O erro foi meu. -Não faz mal. 614 00:39:06,137 --> 00:39:10,724 -Mas desisti do sexo casual. Outra vez. - Desististe? 615 00:39:10,725 --> 00:39:12,101 És cölibatária? 616 00:39:12,102 --> 00:39:16,397 Não diria isso. Diria que decidi fazer uma pausa. 617 00:39:16,398 --> 00:39:19,191 Tirei um ano, um ano sem pilas. 618 00:39:19,192 --> 00:39:23,278 E acabou há umas semanas e, desde então, eu... 619 00:39:23,279 --> 00:39:27,491 Estou a tentar não ir para a cama com alguém só por estar excitada. 620 00:39:27,492 --> 00:39:30,466 Acho que quero que seja sério. 621 00:39:31,329 --> 00:39:32,871 Sim, pila sorozat. 622 00:39:32,872 --> 00:39:33,956 Sim. 623 00:39:33,957 --> 00:39:35,749 -Pois. -Pila sorozat. 624 00:39:35,750 --> 00:39:38,085 -Sim, uma revelação. -Isso é ótimo. 625 00:39:38,086 --> 00:39:41,505 -Espero... Espero que a encontres. -E vocês? 626 00:39:41,506 --> 00:39:44,174 Admira-me não ver pequenotes por aqui. 627 00:39:44,175 --> 00:39:45,217 -Pois. -Bem... 628 00:39:45,218 --> 00:39:47,108 Não estamos preparados. 629 00:39:48,972 --> 00:39:50,278 Portanto... 630 00:39:53,226 --> 00:39:55,894 Vou lavar a loiça para não ficar para logó. 631 00:39:55,895 --> 00:39:58,313 -Eu ajudo. -Nem. Senta-te. És convidada. 632 00:39:58,314 --> 00:40:00,538 -Não demoro. -Está bem. 633 00:40:05,697 --> 00:40:06,780 Mais vinho? 634 00:40:06,781 --> 00:40:09,700 -Sim. Obrigada. -De nada. 635 00:40:09,701 --> 00:40:11,702 Então, onde se conheceram? 636 00:40:11,703 --> 00:40:14,621 - Nincs curso de Direito? -Em Direito, em Chicago. 637 00:40:14,622 --> 00:40:17,124 -E vocês? -No primeiro dia da universidade. 638 00:40:17,125 --> 00:40:19,641 Melhores amigas desde o início. 639 00:40:20,920 --> 00:40:22,602 Até eu estragar tudo. 640 00:40:24,883 --> 00:40:28,941 Sim. A Audra nunca entrou em detalhes acerca disso. 641 00:40:29,095 --> 00:40:33,404 Sim, é melhor. Não fico bem vista nessa história. 642 00:40:34,309 --> 00:40:37,325 Sabes, não acredito que vocês... 643 00:40:40,065 --> 00:40:43,108 Desculpa. Não é nada típico dela. 644 00:40:43,109 --> 00:40:45,444 Acho que sou uma má influência. 645 00:40:45,445 --> 00:40:46,918 Ó, boa. 646 00:40:52,952 --> 00:40:55,968 -Dás-me licença? - Claro. 647 00:41:07,425 --> 00:41:09,051 Olá. 648 00:41:09,052 --> 00:41:11,901 Desculpa, sou só eu. Sou só eu. 649 00:41:13,556 --> 00:41:15,432 -Está tudo bem? -Sim. 650 00:41:15,433 --> 00:41:19,228 Está tudo bem contigo? O que sentes pela Holly? 651 00:41:19,229 --> 00:41:20,854 Estou a ser idiota? 652 00:41:20,855 --> 00:41:22,356 -Nem. -Estou? 653 00:41:22,357 --> 00:41:24,400 -Bem... Está bem. -Sê sincero. 654 00:41:24,401 --> 00:41:27,277 -Talvez? -Não estás a ser muito simpática. 655 00:41:27,278 --> 00:41:28,710 Eu sabia. 656 00:41:29,656 --> 00:41:31,754 Sabes porque te amo, Noel? 657 00:41:32,117 --> 00:41:36,829 -Pensei que havia mais do que uma razão. -Há três razões, no mínimo. 658 00:41:36,830 --> 00:41:39,429 -Tentei elogiar-te. - Desculpa. Continua. 659 00:41:40,166 --> 00:41:42,334 Uma das razões para te amar 660 00:41:42,335 --> 00:41:46,269 é porque semper me senti eu mesma contigo. 661 00:41:46,840 --> 00:41:50,732 Já a Holly deixa-me nervosa. 662 00:41:51,845 --> 00:41:55,180 E a vida mostrou que se for à maneira dela, as coisas... 663 00:41:55,181 --> 00:41:56,640 ...descontrolam-se. 664 00:41:56,641 --> 00:42:01,520 Sim, mas, às vezes, isso é bom. 665 00:42:01,521 --> 00:42:05,691 Eu sei. Devia beber vinho e comer um monte de erva. 666 00:42:05,692 --> 00:42:07,790 Pouca, mas sim. 667 00:42:09,612 --> 00:42:12,031 Está bem. Lazíts. Estás aqui. 668 00:42:12,032 --> 00:42:14,033 -Ela não vai incendiar a casa. -Nem. 669 00:42:14,034 --> 00:42:16,910 -Nem magoar-se. -Somos felnőttek. Está tudo bem. 670 00:42:16,911 --> 00:42:20,164 Não a vou deixar incendiar a casa. 671 00:42:20,165 --> 00:42:21,763 Mas, Audra... 672 00:42:22,834 --> 00:42:26,684 ...talvez seja bom para nós descontrolarmo-nos um pouco. 673 00:42:31,134 --> 00:42:33,399 -Está bem. -Está bem? 674 00:42:33,762 --> 00:42:34,942 Está bem. 675 00:42:57,494 --> 00:43:01,969 Az Audra mostrou-me esta canção. Lembro-me semper dela quando a ouço. 676 00:43:52,215 --> 00:43:53,855 -Boa. -Sim. 677 00:44:00,515 --> 00:44:04,101 Podemos... Podemos falar de uma coisa? 678 00:44:04,102 --> 00:44:05,686 Sim, Claro. 679 00:44:05,687 --> 00:44:07,813 A questão é que eu... 680 00:44:07,814 --> 00:44:11,400 Isto pode parecer direto, mas acho que o posso ser contigo. 681 00:44:11,401 --> 00:44:13,207 Com certeza. 682 00:44:14,237 --> 00:44:17,489 -Eu ea Audra somos um casal feliz. -Eu sei. 683 00:44:17,490 --> 00:44:20,451 -Eu noto. Isso é muito querido. -Obrigado. 684 00:44:20,452 --> 00:44:24,455 No entanto, se tivesse de apontar algo que é um pouco dececionante, 685 00:44:24,456 --> 00:44:29,515 é o sexo, que é... Não é... 686 00:44:30,962 --> 00:44:33,130 Quer dizer, é bom. No, é bom. 687 00:44:33,131 --> 00:44:35,841 É que... É que não há... 688 00:44:35,842 --> 00:44:37,649 Descrevê-lo-ia como... 689 00:44:38,803 --> 00:44:40,109 ...comum. 690 00:44:43,141 --> 00:44:46,435 Sabes que mais? Esquece. Esquece. Isto é muito parvo. 691 00:44:46,436 --> 00:44:49,619 Noel, diz o queres dizer. 692 00:44:49,981 --> 00:44:52,316 Tive uma ideia estúpida 693 00:44:52,317 --> 00:44:56,626 e preciso que me digam que é estúpida, me batam e me chamem idiota. 694 00:44:56,988 --> 00:45:00,588 Qual é a ideia que faz de ti tão idiota? 695 00:45:01,868 --> 00:45:04,008 Pensei que nós os três... 696 00:45:07,916 --> 00:45:10,459 Que nós... Que nós os três... 697 00:45:10,460 --> 00:45:15,645 Que nós os três... Que fosse algo divertido. 698 00:45:16,007 --> 00:45:17,313 Um ménage à trois? 699 00:45:19,094 --> 00:45:20,928 Como já disse, esquece. 700 00:45:20,929 --> 00:45:25,265 Podemos recuar no tempo para antes de eu perder a cabeça? 701 00:45:25,266 --> 00:45:27,559 É uma loucura termos esta conversa. 702 00:45:27,560 --> 00:45:29,978 -Mal nos conhecemos. -Noel. Noel. 703 00:45:29,979 --> 00:45:32,606 - Esquece o que disse, por favor. -Noel. 704 00:45:32,607 --> 00:45:35,915 Achas que a Audra iria gostar? 705 00:45:37,320 --> 00:45:41,254 No sei. Nunca achei que se envolveria com uma mulher... 706 00:45:44,369 --> 00:45:47,218 Porquê? Tu gostarias? 707 00:45:47,580 --> 00:45:49,331 O problema dos menages 708 00:45:49,332 --> 00:45:54,336 é que nem semper são dois mais um, igual a três. 709 00:45:54,337 --> 00:45:58,396 Ou um mais um mais um, igual a três. 710 00:45:59,300 --> 00:46:04,221 Sim. Essas são as contas possíveis. Desculpa, não estou a perceber. 711 00:46:04,222 --> 00:46:05,862 Não são só contas. 712 00:46:06,266 --> 00:46:10,491 Temos o fator das emoções envolvido. 713 00:46:10,979 --> 00:46:12,229 -Está bem. -Sim. 714 00:46:12,230 --> 00:46:13,897 Achas má ideia. 715 00:46:13,898 --> 00:46:18,833 É má ideia se os três pensarmos que é má ideia. 716 00:46:18,945 --> 00:46:23,463 É uma boa ideia se os três pensarmos que é boa ideia. 717 00:46:25,910 --> 00:46:27,925 Eu acho boa ideia. 718 00:46:29,372 --> 00:46:31,220 Achas que é boa ideia? 719 00:46:32,959 --> 00:46:38,088 É capaz de ser uma ideia ótima. Talvez, dependendo da Audra. 720 00:46:38,089 --> 00:46:41,383 Eu não persuadi a Audra a ir para a cama comigo. 721 00:46:41,384 --> 00:46:44,942 -Bizony. -Nem, beijei-a e... 722 00:46:45,805 --> 00:46:48,182 ...ela hesitou, porque é cautelosa, 723 00:46:48,183 --> 00:46:53,103 mas ela queria tanto como eu, portanto, aconteceu. 724 00:46:53,104 --> 00:46:56,315 Se alinhares nisto, e parece que sim, 725 00:46:56,316 --> 00:47:00,541 podemos trabalhar juntos para convencer a Audra, certo? 726 00:47:02,655 --> 00:47:04,281 -Está bem. - Egy sorozatot? 727 00:47:04,282 --> 00:47:07,785 Certo. Certo. Boas notícias. Como é que isto funciona? 728 00:47:07,786 --> 00:47:11,080 Namorisco contigo? comigo vagy? Não, namorisca com ela. 729 00:47:11,081 --> 00:47:11,997 -É isso. -Noel. 730 00:47:11,998 --> 00:47:15,584 -Én intelligente. -Bizony. Vamos com calma. 731 00:47:15,585 --> 00:47:17,767 Veremos onde a noite nos leva. 732 00:47:18,213 --> 00:47:21,048 O plano é esse? Não gosto e digo-te porquê. 733 00:47:21,049 --> 00:47:26,428 Porque enquanto solteiro, usava essa estratégia com as miúdas. 734 00:47:26,429 --> 00:47:30,391 Ia com calma, via onde me levava. Quase sempre, não levava a lado nenhum. 735 00:47:30,392 --> 00:47:34,436 Mas os tipos que não iam com calma, vê só, 736 00:47:34,437 --> 00:47:37,189 a noite levava-os exatamente onde queriam. 737 00:47:37,190 --> 00:47:41,902 Eu entendo, mas não somos adolescentes no primeiro encontro. 738 00:47:41,903 --> 00:47:44,655 Não queremos que alguém faça algo de que se arrependa. 739 00:47:44,656 --> 00:47:46,407 - Ez nagyon fontos. -Ótimo. 740 00:47:46,408 --> 00:47:49,743 Temos um objetivo, lembra-te disso. Normál életkor. 741 00:47:49,744 --> 00:47:53,080 Sim. Acho que é o melhor. 742 00:47:53,081 --> 00:47:55,374 O que é o melhor? 743 00:47:55,375 --> 00:47:58,391 Olá. Ela assustou-me. Assustaste-én. 744 00:47:58,670 --> 00:47:59,976 Meu Deus. 745 00:48:00,922 --> 00:48:05,050 Impostos. Estava a falar dos benefícios de uma conta PPR 746 00:48:05,051 --> 00:48:08,359 para fins fiscais, com o crescimento do negócio. 747 00:48:10,557 --> 00:48:14,365 Sim, szabadúszó, nem más, mint a többi. 748 00:48:15,812 --> 00:48:17,952 O Noel quer um menage à trois. 749 00:48:20,025 --> 00:48:22,582 Eu alinho completamente. O que achas? 750 00:48:25,864 --> 00:48:29,589 Então... Então... Desculpem. Ó que... 751 00:48:33,663 --> 00:48:35,053 Com licença. 752 00:48:37,292 --> 00:48:39,668 Não fizeste o que falámos. 753 00:48:39,669 --> 00:48:43,005 -Não, fiz o oposto. -Sim. O engraçado é que 754 00:48:43,006 --> 00:48:45,049 o plano era teu, lembras-te? 755 00:48:45,050 --> 00:48:47,968 Era teu e estragaste-o logó. 756 00:48:47,969 --> 00:48:51,305 Eu sei. Mas a seguir, não me pareceu a forma correta. 757 00:48:51,306 --> 00:48:55,031 Meu Deus. E agora? 758 00:48:58,313 --> 00:49:00,912 -Devias ir falar com ela. -Sim. 759 00:49:14,996 --> 00:49:17,220 Pediste-lhe para fazer um ménage à trois? 760 00:49:17,499 --> 00:49:22,544 Perguntei se ela estaria interessada num, caso tu quisesses. 761 00:49:22,545 --> 00:49:25,673 Era por ti e pelo que quisesses fazer. 762 00:49:25,674 --> 00:49:29,301 Normális? Perguntas às mulheres se querem ir para a cama connosco? 763 00:49:29,302 --> 00:49:31,275 Nunca. Não. Claro que não. 764 00:49:32,263 --> 00:49:36,475 Achaste que por termos um passado, faria sentido saltarmos para a cama? 765 00:49:36,476 --> 00:49:39,812 Há uma certa lógica, sim. 766 00:49:39,813 --> 00:49:42,481 -Parece que nem te conheço. -Está bem. 767 00:49:42,482 --> 00:49:45,484 Por um lado, diria para não sermos dramáticos. 768 00:49:45,485 --> 00:49:47,319 Por outro lado, diria 769 00:49:47,320 --> 00:49:51,490 que foi essa reação que eu tive quando disseste que dormiste com ela. 770 00:49:51,491 --> 00:49:53,923 Parecia que nem te conhecia. 771 00:49:54,119 --> 00:49:56,078 E, depois, percebi 772 00:49:56,079 --> 00:49:58,928 que não era assim tão chocante. 773 00:49:59,165 --> 00:50:02,584 Não é chocante quereres fazer sexo com outra, fora do casamento? 774 00:50:02,585 --> 00:50:05,629 Dentro do casamento. Dentro, contigo. 775 00:50:05,630 --> 00:50:07,881 Acho que sou mais fácil de agradar do que tu. 776 00:50:07,882 --> 00:50:11,274 Acho... Não sei. Amo-te. Adoro estar contigo. 777 00:50:11,469 --> 00:50:12,636 Eu também te amo. 778 00:50:12,637 --> 00:50:16,348 E adoro a intimidade, mas isso é uma parte do sexo. 779 00:50:16,349 --> 00:50:19,657 Não estou a falar disso, estou a falar de foder. 780 00:50:20,270 --> 00:50:23,272 Concordaste que era bom descontrolarmo-nos um pouco. 781 00:50:23,273 --> 00:50:25,899 Não elképzeli que estávamos a falar disso. 782 00:50:25,900 --> 00:50:28,110 Estou a falar de experimentar algo novo. 783 00:50:28,111 --> 00:50:31,113 Estás a sugerir incluir outra pessoa na cama. 784 00:50:31,114 --> 00:50:33,449 Queres estar dentro de outra mulher. 785 00:50:33,450 --> 00:50:36,201 Não se trata de outra mulher. Esquece isso. 786 00:50:36,202 --> 00:50:37,995 Não se trata da Holly. Trata-se de nós. 787 00:50:37,996 --> 00:50:41,623 Nós os dois, para ver se conseguimos ir mais além sexmente. 788 00:50:41,624 --> 00:50:44,265 Eu tentei foder-te no sofá. 789 00:50:44,419 --> 00:50:46,295 É justo. Bizony, sim. 790 00:50:46,296 --> 00:50:50,049 Fazer sexo com um convidado por perto parece ser um bom começo. 791 00:50:50,050 --> 00:50:52,259 Devia ter aceitado. A culpa é minha. 792 00:50:52,260 --> 00:50:54,762 Mas estava a guardar-me para um ménage à trois. 793 00:50:54,763 --> 00:50:56,805 Egy sorozat? Estás a belépő isso? 794 00:50:56,806 --> 00:50:59,475 Estou a tentar ser o mais sincero possível. 795 00:50:59,476 --> 00:51:03,228 Estou a ser bastante sincero e não vou tentar conter-me. 796 00:51:03,229 --> 00:51:04,271 Aqui vai. 797 00:51:04,272 --> 00:51:08,025 Pensei no ménage à trois porque vi uma oportunidade. 798 00:51:08,026 --> 00:51:09,360 Podemos pensar em grande. 799 00:51:09,361 --> 00:51:14,281 Podemos pensar em grande e, depois, assentar num meio-termo agradável. 800 00:51:14,282 --> 00:51:15,630 én... 801 00:51:16,993 --> 00:51:19,828 Isto é muito para digerir, Noel. 802 00:51:19,829 --> 00:51:21,330 É muito. 803 00:51:21,331 --> 00:51:23,846 Que queres que faça? Que a mande embora? 804 00:51:24,459 --> 00:51:27,169 Nem, ez nem az ő hibája. Ez a te hibád. 805 00:51:27,170 --> 00:51:29,922 Mondd meg neki, hogy nem leszünk hármasban . 806 00:51:29,923 --> 00:51:33,481 Maradhat. Csak egy kis egyedüllétre van szükségem. 807 00:51:38,098 --> 00:51:39,404 Sajnálom. 808 00:51:41,893 --> 00:51:43,241 Elég, drágám. 809 00:51:58,576 --> 00:52:00,619 Nagyon dühös? 810 00:52:00,620 --> 00:52:03,038 A dühös nem a megfelelő szó. 811 00:52:03,039 --> 00:52:05,596 Nem, rémülten néz ki. 812 00:52:06,459 --> 00:52:09,670 -Módosítottam a tervet, amikor hazudtál neki. -Bepánikoltam. 813 00:52:09,671 --> 00:52:12,729 Új vagyok ebben. Mit kellett volna tennem? 814 00:52:13,299 --> 00:52:15,134 Ne hazudj. 815 00:52:15,135 --> 00:52:17,859 Ez nem így van megcsinálva. 816 00:52:18,179 --> 00:52:22,530 -Akarod, hogy beszéljek vele? -Nem nem. Most lemegy. 817 00:52:24,477 --> 00:52:26,937 Hogyan akarsz most ezzel foglalkozni? 818 00:52:26,938 --> 00:52:30,691 Nincs mit foglalkozni, Holly. Nem akar hármast. 819 00:52:30,692 --> 00:52:34,111 Menj le a lépcsőn, és tégy úgy, mintha semmi sem történt volna. 820 00:52:34,112 --> 00:52:36,377 És mi is ezt fogjuk tenni. 821 00:52:38,199 --> 00:52:41,702 Ő jól van. Ha ezt akarod csinálni. 822 00:52:41,703 --> 00:52:44,747 Nem akarom, hogy a feleségem gyűlöljön. 823 00:52:44,748 --> 00:52:47,930 Figyelj, a legrosszabbnak vége. 824 00:52:49,252 --> 00:52:51,476 Eljött a következmények ideje. 825 00:52:52,172 --> 00:52:53,936 Audra megismerése... 826 00:52:55,550 --> 00:52:57,482 ...a legmélyén azt akarja. 827 00:53:22,035 --> 00:53:24,217 Jól vagyok. Minden rendben. 828 00:53:25,080 --> 00:53:27,512 -Meg fogok mosogatni. - Kimostam. 829 00:53:29,751 --> 00:53:30,974 Kösz. 830 00:53:31,920 --> 00:53:34,978 Noel úgy gondolja, hogy nem kellene a menage à trois-ról beszélnünk . 831 00:53:37,884 --> 00:53:41,095 Miért akarsz szexelni velem és a férjemmel? 832 00:53:41,096 --> 00:53:42,902 Miért ne akarnád? 833 00:53:43,723 --> 00:53:46,141 -Komolyan? -Igen. 834 00:53:46,142 --> 00:53:48,769 Vannak... Több oka is van. 835 00:53:48,770 --> 00:53:51,814 Ismerem a nyilvánvaló okokat, és unalmasak. 836 00:53:51,815 --> 00:53:55,401 - Nem kell elmondanod. -Egyértelműek, mert univerzálisak. 837 00:53:55,402 --> 00:53:59,029 Azt hiszem, nyugodtan mondhatjuk, hogy vonzódunk egymáshoz. 838 00:53:59,030 --> 00:54:01,782 És amikor Noel a menage à troisról beszélt ,null 839 00:54:01,783 --> 00:54:07,121 Azt hittem, ez lehet a legjobb verzió, amit valaha elképzeltem erről az estéről. 840 00:54:07,122 --> 00:54:10,958 Remek beszélgetés, remek vacsora, bor. 841 00:54:10,959 --> 00:54:13,293 Talán egy... füves brownie . 842 00:54:13,294 --> 00:54:18,382 -És szex a legjobb barátnőmmel és a férjével. "Szex a legjobb barátnőmmel és a férjével"? 843 00:54:18,383 --> 00:54:22,428 A csoportos szex még a hétköznapi emberek számára sem lehetséges. 844 00:54:22,429 --> 00:54:25,653 Nem vagy hétköznapi, Audra. 845 00:54:25,807 --> 00:54:29,198 Ne tedd ezt. Ne próbálj meg dicsérni. Megértetted. 846 00:54:29,310 --> 00:54:30,450 Ő jól van. 847 00:54:31,688 --> 00:54:35,566 Felejtsd el az okokat, amiért nem szabad megbasznunk egymást 848 00:54:35,567 --> 00:54:37,415 és gondold: 849 00:54:37,652 --> 00:54:41,169 egytől tízig mi a te akaratod? 850 00:54:44,242 --> 00:54:45,951 -Noel? -Dez. 851 00:54:45,952 --> 00:54:48,343 Tízből tíz, őszintén. 852 00:54:48,830 --> 00:54:50,497 És én is. 853 00:54:50,498 --> 00:54:54,724 Minél többet beszélünk erről, annál izgalmasabb lesz. 854 00:54:55,086 --> 00:55:00,174 Furcsa ez a beszélgetés, nem? Furcsa. Kinek van ilyen beszélgetése? 855 00:55:00,175 --> 00:55:01,773 nekem nincs. 856 00:55:02,552 --> 00:55:04,859 Azt akarom, hogy ez a beszélgetés véget érjen. 857 00:55:08,016 --> 00:55:09,808 Igen. 858 00:55:09,809 --> 00:55:12,033 Biztos, hogy ez jó ötlet? 859 00:55:12,228 --> 00:55:13,868 Valószínűleg nem. 860 00:55:16,900 --> 00:55:18,359 Egy nagy darab. 861 00:55:18,360 --> 00:55:21,292 Megettem egy bizonyos adagot? 862 00:55:22,614 --> 00:55:24,045 Ez nagyon jó. 863 00:55:26,076 --> 00:55:28,925 Érzem a kannabisz ízét. Lát? 864 00:55:29,662 --> 00:55:30,746 Drogfogyasztás. 865 00:55:30,747 --> 00:55:32,581 Nagyon finomak. 866 00:55:32,582 --> 00:55:36,683 Miért tartasz engem a legjobb barátodnak ennyi idő után? 867 00:55:37,087 --> 00:55:39,268 Ez nem idő kérdése. 868 00:55:40,048 --> 00:55:43,481 Még azt sem, hogy mennyire bántott, amikor véget vetettél a barátságnak. 869 00:55:44,552 --> 00:55:48,611 Tudom, hogy nem voltam mindig az a barát, akinek lennem kellett volna. Tudom. 870 00:55:49,849 --> 00:55:51,572 És hiányzol. 871 00:55:52,811 --> 00:55:55,104 nagyon jól szórakoztam veled. 872 00:55:55,105 --> 00:55:57,731 És még több dolgot tanítottál meg magamról 873 00:55:57,732 --> 00:56:02,458 ez alatt a két év alatt, amit valaha is tanultam. 874 00:56:05,073 --> 00:56:07,255 Te voltál a megfelelő barát a megfelelő időben. 875 00:56:08,576 --> 00:56:10,591 Nincs ennél értékesebb. 876 00:56:13,373 --> 00:56:14,748 Mi történt? 877 00:56:14,749 --> 00:56:17,209 A szex tönkretette a barátságot? 878 00:56:17,210 --> 00:56:18,516 Nem igazán. 879 00:56:20,171 --> 00:56:22,687 Van, akinek több a baja, mint amennyit ér. 880 00:56:22,882 --> 00:56:24,856 Mindig is ez volt a problémám. 881 00:56:32,684 --> 00:56:35,283 Ez ugyanúgy a te hibád volt, mint az enyém. 882 00:56:40,525 --> 00:56:43,833 Ez a legjobb süti, amit életemben ettem . 883 00:56:44,446 --> 00:56:46,294 Mindjárt javulni fog. 884 00:56:59,002 --> 00:57:01,879 Emlékszel, amikor meggyőztél 885 00:57:01,880 --> 00:57:05,549 17 órát vezetni, hogy lássunk egy csillagzáport a sivatagban? 886 00:57:05,550 --> 00:57:07,593 Igen igaz. 887 00:57:07,594 --> 00:57:12,848 Ez két nappal a vizsgák előtt volt. Bármely normális ember tanulna. 888 00:57:12,849 --> 00:57:17,519 Te akartál menni. Nagyon izgatott voltál. Elvittél egy hét ruhát. 889 00:57:17,520 --> 00:57:19,438 - Felkészült ember vagyok. -Tudom. 890 00:57:19,439 --> 00:57:21,996 Rengeteg szendvics zacskó volt. 891 00:57:22,776 --> 00:57:25,778 Tizenöt órával később a semmiből, 892 00:57:25,779 --> 00:57:28,906 láttunk egy családot az út szélén. 893 00:57:28,907 --> 00:57:30,616 És nekünk kellett segítenünk nekik. 894 00:57:30,617 --> 00:57:34,370 -A semmi közepén voltunk. - Gyilkosok lehetnek. 895 00:57:34,371 --> 00:57:37,373 - Gyilkosok? -Rendben, nem voltak gyilkosok. 896 00:57:37,374 --> 00:57:40,334 Egy kedves család volt az úton a quinceañera felé. 897 00:57:40,335 --> 00:57:42,628 És megpróbált meggyőzni 898 00:57:42,629 --> 00:57:46,757 hogy a csillagok esője lenne a leghihetetlenebb dolog, amit életemben láthatok. 899 00:57:46,758 --> 00:57:49,843 Hihetetlen lenne. Gyönyörű. 900 00:57:49,844 --> 00:57:55,808 Azonban hét idegennel találtam magam a Honda Civicben, 901 00:57:55,809 --> 00:57:59,228 az ellenkező irányba, egy quinceañera felé vezető úton . 902 00:57:59,229 --> 00:58:02,537 - Emlékezetes este volt. -Jó este volt. 903 00:58:05,360 --> 00:58:07,875 Rendben, megyek úszni, szóval... 904 00:58:09,155 --> 00:58:10,906 Nagyon hideg. 905 00:58:10,907 --> 00:58:13,089 Nincs semmi. megyek úszni. 906 00:58:31,886 --> 00:58:34,388 -Gyerünk. Ez nagyszerű. - Semmi baj. 907 00:58:34,389 --> 00:58:36,015 Van egy úszómedencéd. 908 00:58:36,016 --> 00:58:39,351 Mikor úszott utoljára éjszaka meztelenül a medencéjében? 909 00:58:39,352 --> 00:58:40,644 Soha. 910 00:58:40,645 --> 00:58:42,479 -Nem. -Utoljára soha. 911 00:58:42,480 --> 00:58:45,455 -Nem! Nagyon hideg. - Jól látták. Jól látható. 912 00:58:45,984 --> 00:58:47,540 Igen, kapd meg! 913 00:58:47,569 --> 00:58:49,917 nem akarom! Hadd... 914 00:58:50,071 --> 00:58:51,794 Nem! Nem! 915 00:58:57,954 --> 00:59:00,094 Sajnálom! 916 00:59:20,060 --> 00:59:21,852 Nem tudok többet enni. 917 00:59:21,853 --> 00:59:23,993 Komolyan? Ő jól van. 918 00:59:24,856 --> 00:59:26,120 Igazából... 919 00:59:30,070 --> 00:59:31,737 Istenem. 920 00:59:31,738 --> 00:59:34,239 Ez a legjobb brownie , amit valaha ettem. 921 00:59:34,240 --> 00:59:37,659 -Ugyanezt mondtad a sütiről. - Mert igaz. 922 00:59:37,660 --> 00:59:40,204 Kurva finomak. 923 00:59:40,205 --> 00:59:42,512 -Kösz. -Szívesen. 924 00:59:47,128 --> 00:59:48,462 -Télapó. -Azt mondja. 925 00:59:48,463 --> 00:59:51,048 Be kellene fektetnünk a Holly's Delights-ba és süteményekbe. 926 00:59:51,049 --> 00:59:52,730 Alinho. Csináljuk. 927 00:59:53,843 --> 00:59:56,428 Oké, nyugi. Magasak. 928 00:59:56,429 --> 00:59:58,222 Jól vagyok, és magas vagyok. 929 00:59:58,223 --> 01:00:00,391 És szeretnék befektetni a cégedbe. 930 01:00:00,392 --> 01:00:01,934 - Olyan jó. -Beálltam a sorban. 931 01:00:01,935 --> 01:00:04,853 -Kösz. - Pénzt keresünk. Óriási. 932 01:00:04,854 --> 01:00:06,188 Nem vagyunk vele hülyék. 933 01:00:06,189 --> 01:00:10,359 Olyan megtakarítási számláink vannak a gyerekek számára, amelyek még nem is léteznek. 934 01:00:10,360 --> 01:00:14,738 Amikor befektetőkre van szükségem, ők lesznek az elsők, akiket hívok. 935 01:00:14,739 --> 01:00:15,878 Kiváló. 936 01:00:19,035 --> 01:00:21,161 Nem voltam őszinte veled. 937 01:00:21,162 --> 01:00:23,247 Próbálunk gyereket vállalni. 938 01:00:23,248 --> 01:00:26,556 Egy éve próbálkoztunk, de még mindig nem történt meg. 939 01:00:27,627 --> 01:00:28,766 Meg fog történni. 940 01:00:30,130 --> 01:00:35,231 Azt akartam, hogy azt gondolja, minden tökéletes. Nem akartam tönkretenni az illúziót. 941 01:00:35,385 --> 01:00:39,388 Igen, Noel ezt tette, amikor... 942 01:00:39,389 --> 01:00:44,574 ...mesélt nekem a kevésbé fantasztikus szexuális életedről. 943 01:00:46,479 --> 01:00:48,814 Igen, ez egy kicsit... 944 01:00:48,815 --> 01:00:50,246 ...gyakori. 945 01:00:50,900 --> 01:00:53,666 - Milyen volt köztetek? -Ne válaszolj. 946 01:00:54,446 --> 01:00:57,823 Amennyire emlékszem, 947 01:00:57,824 --> 01:01:00,784 Audra nagyon jó csókos volt. 948 01:01:00,785 --> 01:01:01,952 Akkor. 949 01:01:01,953 --> 01:01:07,124 Sok férfit és sok nőt csókoltam már, és ő... 950 01:01:07,125 --> 01:01:09,752 Kétségtelenül ő volt a legjobb. 951 01:01:09,753 --> 01:01:11,211 És az igazság. 952 01:01:11,212 --> 01:01:15,632 És az igazság. Abból, amit fent mondtam, azt kellett volna mondanom, hogy jó csókos vagy. 953 01:01:15,633 --> 01:01:20,596 Azt hiszem, nyugodtan kijelenthetjük, hogy Audra jól bánik a nyelvével. 954 01:01:20,597 --> 01:01:23,974 - Úgy aknáz, mint egy bajnok... - Rendben. 955 01:01:23,975 --> 01:01:26,518 Jobb. Higadj le. 956 01:01:26,519 --> 01:01:28,604 - És az igazság. -Istenem! 957 01:01:28,605 --> 01:01:30,522 Erre már nincs szükségünk. 958 01:01:30,523 --> 01:01:33,915 -Igen, már sokat ettem. -Igen. Hát ettél. 959 01:01:34,778 --> 01:01:37,321 -Jobb. Mi ez? -Egyedül vagyok... 960 01:01:37,322 --> 01:01:39,615 - Rajtam ülsz. -Igen. 961 01:01:39,616 --> 01:01:42,326 Látom, meddig mehetek el. 962 01:01:42,327 --> 01:01:46,844 Azon tűnődtem, kaphatok-e egyet ezekből a csókok közül. 963 01:01:50,043 --> 01:01:51,182 Noel? 964 01:01:54,589 --> 01:01:59,107 "Az egyetlen módja annak, hogy megszabaduljunk a kísértéstől, ha engedsz." 965 01:02:00,136 --> 01:02:01,442 Oscar Wilde. 966 01:02:04,474 --> 01:02:06,197 Mondd, hogy hagyjam abba. 967 01:02:29,207 --> 01:02:32,724 Igen, határozottan így emlékeztem rá. 968 01:03:27,766 --> 01:03:29,822 - Válaszolni fog. -Ő jól van. 969 01:03:39,110 --> 01:03:41,737 -Rám jött! -Szar. 970 01:03:41,738 --> 01:03:43,127 A felesége? 971 01:03:44,157 --> 01:03:46,839 Aludtam , és rám jött! 972 01:03:47,952 --> 01:03:49,092 Teszek rá. 973 01:03:54,834 --> 01:03:56,877 Azonnal a válásról beszélt. 974 01:03:56,878 --> 01:03:59,588 Hamar. Mintha vártam volna. 975 01:03:59,589 --> 01:04:02,549 Azt mondta? Válás? Beadta a válókeresetet? 976 01:04:02,550 --> 01:04:06,387 Nem, nem kérdezte. Megrúgott, megütött, szidott. 977 01:04:06,388 --> 01:04:07,888 Válást követelt. 978 01:04:07,889 --> 01:04:10,182 Nem akartam semmilyen magyarázatot hallani. 979 01:04:10,183 --> 01:04:13,825 Félek megkérdezni, de mi történt? 980 01:04:14,104 --> 01:04:17,773 A lehető legrosszabbkor ébredt fel. 981 01:04:17,774 --> 01:04:22,403 Mert rajta voltam, ütöttem, ütöttem, tudod? 982 01:04:22,404 --> 01:04:26,365 És lehunytam a szemem, mert már majdnem ott voltam. 983 01:04:26,366 --> 01:04:29,632 És amikor cuccolni akartam, kinyitottam a szemem... 984 01:04:31,079 --> 01:04:33,122 ...és engem nézett. 985 01:04:33,123 --> 01:04:34,623 Keresi. 986 01:04:34,624 --> 01:04:36,125 Ő jól van. Jobb. 987 01:04:36,126 --> 01:04:39,086 Elég sokáig nézett ahhoz, hogy rájöjjön, nem... 988 01:04:39,087 --> 01:04:41,227 Nem tudom, baleset vagy hiba? 989 01:04:41,297 --> 01:04:44,939 Rám nézhetett volna, hogy bánni próbáljon... 990 01:04:45,969 --> 01:04:48,443 ...harminc másodperc, nem tudom. 991 01:04:48,930 --> 01:04:50,431 Nem tudom, mit mondjak. 992 01:04:50,432 --> 01:04:53,767 Ha okot keres a válásra, ez jó. 993 01:04:53,768 --> 01:04:56,562 Ne mondd nekem, hogy "én megmondtam". 994 01:04:56,563 --> 01:04:58,397 Bocs, ember. Igazad van. 995 01:04:58,398 --> 01:05:00,232 Sajnálom. 996 01:05:00,233 --> 01:05:04,792 be akarsz jönni? Talán beszélhetünk veled, vagy... 997 01:05:05,613 --> 01:05:07,698 Holly nincs ott? 998 01:05:07,699 --> 01:05:08,838 Ez. 999 01:05:09,534 --> 01:05:13,287 Sőt, azt hiszem, hármasban készültünknull 1000 01:05:13,288 --> 01:05:17,541 amikor elrontottátok. 1001 01:05:17,542 --> 01:05:18,973 Ne mond. 1002 01:05:20,337 --> 01:05:21,920 Nem. Elhiszem. 1003 01:05:21,921 --> 01:05:23,895 Most még rosszabbul érzem magam. 1004 01:05:25,675 --> 01:05:26,814 Akkor. 1005 01:05:28,678 --> 01:05:31,402 Que animal faz aquilo, certo? 1006 01:05:31,473 --> 01:05:33,098 Credo! 1007 01:05:33,099 --> 01:05:36,435 Pensava que conhecia aquele cabrão. 1008 01:05:36,436 --> 01:05:39,229 Mas não, ele consegue surpreender-me. 1009 01:05:39,230 --> 01:05:42,232 Certo, eu estou pedrada, mas o que posso fazer? 1010 01:05:42,233 --> 01:05:44,485 Como posso ajudar? Queres água? 1011 01:05:44,486 --> 01:05:46,862 Queres tomar um banho? Dormir aqui? 1012 01:05:46,863 --> 01:05:48,906 Ligo à Policia? Posso ligar. 1013 01:05:48,907 --> 01:05:51,075 -Devíamos ligar. -Não tens de fazer nada. 1014 01:05:51,076 --> 01:05:54,411 Só precisava de sair de casa antes que o matasse. 1015 01:05:54,412 --> 01:05:55,802 Está tudo bem. 1016 01:06:00,710 --> 01:06:03,935 -Certo, ele está a entrar. -Está? 1017 01:06:07,175 --> 01:06:09,524 No que estavas a pensar, idiota? 1018 01:06:09,803 --> 01:06:12,596 É justo. "Idiota" é justo. Olyan idióta. 1019 01:06:12,597 --> 01:06:14,848 Ele é idiota. Concordamos todos. 1020 01:06:14,849 --> 01:06:19,993 - Posso explicar, por favor? -Há uma explicação racional para isto? 1021 01:06:21,231 --> 01:06:25,859 Não sei se é racional, mas há uma explicação. 1022 01:06:25,860 --> 01:06:27,709 Qual korszak a tua ideia? 1023 01:06:31,199 --> 01:06:33,951 Sinto-me impotente, Marnie. 1024 01:06:33,952 --> 01:06:38,247 Tu não te importas com o que quero, os miúdos também não se importam. 1025 01:06:38,248 --> 01:06:41,458 Sinto que a minha vida já acabou 1026 01:06:41,459 --> 01:06:43,961 e que não há nada que possa fazer. 1027 01:06:43,962 --> 01:06:46,547 Era uma vida ótima. Agora não presta. 1028 01:06:46,548 --> 01:06:48,271 Ninguém quer szablya. 1029 01:06:48,633 --> 01:06:51,844 E é suposto sentir pena por causa disso? 1030 01:06:51,845 --> 01:06:56,237 Basicamente, descreveste o que é ser adulto. 1031 01:06:56,558 --> 01:06:59,935 Que é o que tenho de ser pelos dois. 1032 01:06:59,936 --> 01:07:04,273 Megbirkózom minden szarral, amihez nincs türelmed. 1033 01:07:04,274 --> 01:07:08,318 Csak attól tartasz, hogy nem szexelsz eleget magaddal. 1034 01:07:08,319 --> 01:07:11,155 Igen, mert szerettél szexelni velem. 1035 01:07:11,156 --> 01:07:14,700 Igen, én is szerettem kokaint szedni. A dolgok változnak. 1036 01:07:14,701 --> 01:07:18,176 Az, hogy nem szedsz kokaint, nem egyenlő azzal, hogy nem basszod meg a férjedet. 1037 01:07:19,039 --> 01:07:22,082 Nem. De ez két dolog , ami nagy örömet okozott nekem 1038 01:07:22,083 --> 01:07:25,058 és most már nem érdekelnek. 1039 01:07:26,296 --> 01:07:28,978 Mit tegyek ez ügyben? 1040 01:07:29,215 --> 01:07:30,841 Nem tudom. 1041 01:07:30,842 --> 01:07:32,357 Nem tudom, Pete. 1042 01:07:33,136 --> 01:07:35,360 De nem bánhatsz velem. 1043 01:07:35,764 --> 01:07:37,348 Tudod mi más? Talàn képes vagy. 1044 01:07:37,349 --> 01:07:42,478 De ha beszéltél velem, csak beszélj, ki tudja? 1045 01:07:42,479 --> 01:07:44,772 Ki tudja, Pete? Talán tetszik. 1046 01:07:44,773 --> 01:07:48,039 - Még az is lehet, hogy tetszik. -Mint? 1047 01:07:48,151 --> 01:07:50,291 Nem, idióta! 1048 01:08:04,918 --> 01:08:08,393 Ez tönkretette az egész éjszakát. 1049 01:08:11,591 --> 01:08:13,022 Ha megengedjük. 1050 01:08:14,969 --> 01:08:19,556 Szörnyű dolgok mindig történnek szerte a világon, 1051 01:08:19,557 --> 01:08:22,976 sokkal rosszabb dolgok, mint egy házasság vége. 1052 01:08:22,977 --> 01:08:25,660 Nem mindig gondolhatunk rá. 1053 01:08:26,690 --> 01:08:30,567 A mi feladatunk , hogy a mi kis... 1054 01:08:30,568 --> 01:08:33,251 ...a világ a lehető legboldogabb. 1055 01:08:33,863 --> 01:08:36,073 -Ez az amit gondolok. -Várjon. 1056 01:08:36,074 --> 01:08:38,534 Azt javasolja, hogy folytassuk? 1057 01:08:38,535 --> 01:08:41,078 -Igen. Egyértelmű. -Miután láttuk a balesetet? 1058 01:08:41,079 --> 01:08:44,137 Láttuk a balesetet, de nem voltunk benne. 1059 01:08:44,541 --> 01:08:47,376 És sajnálhatjuk őket, és meg is kell, 1060 01:08:47,377 --> 01:08:49,934 Mert, úgy értem, mi a fene? 1061 01:08:50,755 --> 01:08:53,146 De ünnepelhetjük, hogy élünk. 1062 01:08:55,051 --> 01:08:59,346 Hogy folytassuk a baleseti hasonlatot, 1063 01:08:59,347 --> 01:09:03,142 házasságuk már régóta a fal felé tartott. 1064 01:09:03,143 --> 01:09:05,019 Akár túlélik, akár nem, 1065 01:09:05,020 --> 01:09:09,579 Nem múlik semmin, amit ma itt csinálunk, igaz? 1066 01:09:09,774 --> 01:09:10,997 Nem. 1067 01:09:27,167 --> 01:09:28,890 Tényleg ezt fogjuk csinálni? 1068 01:09:56,946 --> 01:09:58,878 Sajnálom. Sajnálom. 1069 01:10:10,126 --> 01:10:11,766 -Igen. -Minden rendben? 1070 01:10:37,195 --> 01:10:38,501 Sajnálom. 1071 01:10:39,906 --> 01:10:41,045 Sajnálom. 1072 01:12:10,080 --> 01:12:12,289 -Hoztam vizet. -Köszönöm kedvesem. 1073 01:12:12,290 --> 01:12:15,515 Arra az esetre, ha... szomjasak lennének. 1074 01:12:18,380 --> 01:12:19,519 Ez volt... 1075 01:12:20,757 --> 01:12:21,896 ...vicces. 1076 01:12:23,885 --> 01:12:25,803 -Szeretlek Audra. -Én is szeretlek. 1077 01:12:25,804 --> 01:12:28,889 Felhívhatom apámat és elmondhatom neki, hogy mi történt? 1078 01:12:28,890 --> 01:12:32,768 -Nem mondhatod el apádnak. Senkinek. -Viccelek. 1079 01:12:32,769 --> 01:12:35,535 Úgy tűnik, szégyelli, amit tettünk. 1080 01:12:35,730 --> 01:12:39,274 Csak normális, egészséges diszkréciós vágyam van. 1081 01:12:39,275 --> 01:12:42,653 Amikor szexelünk, csak mi, nem csapsz akkora zajt. 1082 01:12:42,654 --> 01:12:45,948 Ezt most nem nézhetjük meg? 1083 01:12:45,949 --> 01:12:47,380 -Sajnálom. -Kérem. 1084 01:12:48,076 --> 01:12:51,634 Mint aki ezt néhányszor megtette, azt kell mondanom... 1085 01:12:52,455 --> 01:12:54,415 ...nagyon jól sikerültek. 1086 01:12:54,416 --> 01:12:57,584 Nem csak teljesítményben, de nagyon jól kezelték. 1087 01:12:57,585 --> 01:13:00,212 Értékelsz minket a végén? Ez így működik? 1088 01:13:00,213 --> 01:13:02,214 Nem, csak egy megfigyelést tettem. 1089 01:13:02,215 --> 01:13:04,105 De kaptak egy 20-ast. 1090 01:13:10,223 --> 01:13:11,863 Ez hiba volt. 1091 01:13:12,767 --> 01:13:14,657 Miért? Mi újság? 1092 01:13:17,647 --> 01:13:19,537 Nem voltam őszinte veled, Noel. 1093 01:13:21,568 --> 01:13:23,541 Szerelmes voltam Hollyba. 1094 01:13:25,488 --> 01:13:28,629 Nem csak barátság volt, hanem szerelmes is voltam. 1095 01:13:29,909 --> 01:13:32,536 Nem tudom, hogyan történt. Barátok voltunk. 1096 01:13:32,537 --> 01:13:34,580 És akkor beleszerettem. 1097 01:13:34,581 --> 01:13:37,875 Szerelmes voltam belé, mint bármelyik férfiba. 1098 01:13:37,876 --> 01:13:39,752 Nem szerettem őt annyira, mint téged, 1099 01:13:39,753 --> 01:13:42,963 de jobban szerette őt, mint valaha bárkit. 1100 01:13:42,964 --> 01:13:46,008 Nem gondolod, hogy ezt kellett volna mondanod, mielőtt szexeltünk? 1101 01:13:46,009 --> 01:13:49,678 Te akartad ezt a fantáziát. soha nem tenném. Vele lenni... 1102 01:13:49,679 --> 01:13:52,514 -... hatással van rám. -Szar. 1103 01:13:52,515 --> 01:13:54,697 Istenem. 1104 01:13:55,977 --> 01:14:00,147 Soha nem mondtam el, mit érzek, de számomra ez nem csak tetszés volt. 1105 01:14:00,148 --> 01:14:02,413 Számomra kapcsolatban voltunk. 1106 01:14:03,026 --> 01:14:06,236 Aztán elkezdtél másokkal lefeküdni... 1107 01:14:06,237 --> 01:14:08,670 ...és ettől hülyének éreztem magam. 1108 01:14:09,407 --> 01:14:12,159 Ezért nem lehettem a barátod. 1109 01:14:12,160 --> 01:14:15,704 Annyira minimalizáltad, amikor azt mondtad, hogy csak néhányszor feküdtek le. 1110 01:14:15,705 --> 01:14:19,375 Tudom, tudom. Nem voltam hajlandó többet beismerni. 1111 01:14:19,376 --> 01:14:23,712 Ideges voltam, arra gondolva, hogy problémákat okoztam a házasságban 1112 01:14:23,713 --> 01:14:26,715 mert megbasztam egy másik nőt, és most én vagyok a féltékeny. 1113 01:14:26,716 --> 01:14:30,441 Hihetetlen. Féltékeny vagyok a másik nőre. Így lett vége. 1114 01:14:31,638 --> 01:14:33,569 én is szerettelek. 1115 01:14:36,476 --> 01:14:37,476 Sajnálom? 1116 01:14:37,477 --> 01:14:41,160 Soha nem szerettem senkit , és féltem. 1117 01:14:43,400 --> 01:14:44,539 Eu... 1118 01:14:46,403 --> 01:14:48,835 Tudtam, hogy te is szeretsz. 1119 01:14:50,824 --> 01:14:54,382 Szerelmes voltam beléd , és nem tudtam, hogyan kezeljem. Sajnálom. 1120 01:14:55,412 --> 01:14:57,705 Hello, megint Noel vagyok. 1121 01:14:57,706 --> 01:15:00,749 Nem menekülhetsz leszbikussá. Tudod, azt? 1122 01:15:00,750 --> 01:15:03,419 Nem megyek sehova, Noel. Ne izgulj. 1123 01:15:03,420 --> 01:15:06,088 Most egy kicsit nehéz. 1124 01:15:06,089 --> 01:15:08,771 Szóval másnak érezted magad... 1125 01:15:10,301 --> 01:15:14,736 Soha nem voltál más. Mindig különleges voltál számomra. 1126 01:15:16,641 --> 01:15:19,935 Nem tudom mit tegyek. Én tényleg nem tudom. Hagyjalak békén? 1127 01:15:19,936 --> 01:15:22,744 Mondjam, hogy menj el? Nem tudom. 1128 01:15:24,107 --> 01:15:27,665 Várjon. Szexelnél inkább velem vagy vele? 1129 01:15:29,029 --> 01:15:30,320 Veled. 1130 01:15:30,321 --> 01:15:32,823 Sokáig tartott, mire válaszoltál. Nagyon. 1131 01:15:32,824 --> 01:15:34,825 Nem lehet összehasonlítani, Noel. ÉS... 1132 01:15:34,826 --> 01:15:37,786 Össze sem tudom hasonlítani. Nagyon különböznek egymástól. 1133 01:15:37,787 --> 01:15:40,303 El akarod lopni a feleségemet? És az? 1134 01:15:40,707 --> 01:15:42,166 Nem. 1135 01:15:42,167 --> 01:15:45,586 Oké, ez nem az én ötletem volt. 1136 01:15:45,587 --> 01:15:47,212 Most én... 1137 01:15:47,213 --> 01:15:48,728 Elmegyek. 1138 01:15:50,300 --> 01:15:52,231 Szerintem jó ötlet. 1139 01:15:52,927 --> 01:15:54,067 Viszontlátásra. 1140 01:15:55,055 --> 01:15:56,347 Nyugodt nyugalom! 1141 01:15:56,348 --> 01:15:58,640 Mi folyik itt? Hagyd abba. 1142 01:15:58,641 --> 01:16:00,531 Ez egy búcsúcsók. 1143 01:16:01,519 --> 01:16:03,979 Nem kell menned, Holly. Felnőttek vagyunk. 1144 01:16:03,980 --> 01:16:06,899 A régi érzések miatt lett intenzív 1145 01:16:06,900 --> 01:16:08,359 felszínre emelkednek. 1146 01:16:08,360 --> 01:16:10,152 Ezért kell mennie. 1147 01:16:10,153 --> 01:16:12,112 Tudom, hogy ez bonyolult, Noel. 1148 01:16:12,113 --> 01:16:13,947 Ő jól van? De te vagy a férjem. 1149 01:16:13,948 --> 01:16:16,658 Boldoggá teszel. Örökre elkötelezettek vagyunk. 1150 01:16:16,659 --> 01:16:19,370 Ő jól van. De ne csináld még egyszer. 1151 01:16:19,371 --> 01:16:22,164 Komolyan, nem tudnak. korlátokat szabtam. 1152 01:16:22,165 --> 01:16:24,041 Igen, ez egy kicsit nehéz. 1153 01:16:24,042 --> 01:16:26,126 Te egy drog vagy nekem, szóval... 1154 01:16:26,127 --> 01:16:28,295 Nem beszélhetsz vele így. 1155 01:16:28,296 --> 01:16:31,090 -Ő jól van. -Tudom mit érzel Noel. 1156 01:16:31,091 --> 01:16:34,176 Lehetetlen. Nem is értem, mit érzek. 1157 01:16:34,177 --> 01:16:37,763 Miért nem nyugodunk meg és beszélünk arról, hogy mit érezünk? 1158 01:16:37,764 --> 01:16:40,641 Nyugodtan beszélgettünk. 1159 01:16:40,642 --> 01:16:42,699 Ő jól van. Felőlem. 1160 01:16:44,187 --> 01:16:46,828 Azt hiszem szexuális vonzalmat érzek... 1161 01:16:47,816 --> 01:16:49,441 ...ellenállhatatlan számodra 1162 01:16:49,442 --> 01:16:52,194 és tovább akarlak szarni. 1163 01:16:52,195 --> 01:16:55,322 B-terv. Ha így érzed, ne beszéljünk. 1164 01:16:55,323 --> 01:16:57,964 Csak őszinte voltam. Azt hittem, ennek így kell lennie. 1165 01:16:58,284 --> 01:16:59,910 Nem tudjuk. 1166 01:16:59,911 --> 01:17:01,745 Nem tudjuk. Tudunk? 1167 01:17:01,746 --> 01:17:05,416 Nem. Ha szavaznom kell az ügyben, akkor inkább ne tennéd, Audra. 1168 01:17:05,417 --> 01:17:08,544 Igen, jobb, ha itt maradunk. 1169 01:17:08,545 --> 01:17:11,922 11 órát aludtál, de aludnunk kell. 1170 01:17:11,923 --> 01:17:14,605 Menj a szobádba és holnap találkozunk. 1171 01:17:15,385 --> 01:17:17,317 Vagy aludhatunk együtt. 1172 01:17:19,973 --> 01:17:21,154 Nem! 1173 01:17:23,184 --> 01:17:24,324 Akkor. 1174 01:17:26,312 --> 01:17:27,452 Jó éjszakát. 1175 01:18:40,011 --> 01:18:42,443 Még valamit el kell mondanom. 1176 01:18:43,223 --> 01:18:44,404 Mit? 1177 01:18:46,393 --> 01:18:50,145 Középiskolában teherbe estem. 1178 01:18:50,146 --> 01:18:53,997 Elvetéltem, de meg sem próbáltam teherbe estem. 1179 01:18:54,776 --> 01:18:57,291 Tehát a termékenység szempontjából... 1180 01:19:01,116 --> 01:19:05,174 Nem mondtam el, mert nem akartam, hogy azt higgye, a te hibád. 1181 01:19:06,871 --> 01:19:09,081 Mit? Miért nevetsz? 1182 01:19:09,082 --> 01:19:13,141 Néhány hónapja elmentem orvoshoz néhány vizsgálatra . 1183 01:19:14,087 --> 01:19:16,644 Azt mondta, hogy a spermám rendben van. 1184 01:19:18,466 --> 01:19:20,467 Szóval nem én vagyok. 1185 01:19:20,468 --> 01:19:22,317 És nem te vagy az. 1186 01:19:23,388 --> 01:19:25,361 Egyszerűen nem történt meg. 1187 01:19:28,393 --> 01:19:29,699 De megtörténik. 1188 01:20:18,151 --> 01:20:19,499 Jó reggelt kívánok. 1189 01:20:26,785 --> 01:20:27,924 Akkor? 1190 01:20:28,661 --> 01:20:29,801 Akkor... 1191 01:20:32,248 --> 01:20:33,930 Tegnap volt... 1192 01:20:34,793 --> 01:20:36,460 ...őrült. 1193 01:20:36,461 --> 01:20:38,768 Legalábbis igen. 1194 01:20:39,881 --> 01:20:41,507 Holly, figyelj! 1195 01:20:41,508 --> 01:20:45,094 Nem akarom, hogy azt hidd, hogy ideges vagy szomorú vagyok, vagy ilyesmi. 1196 01:20:45,095 --> 01:20:47,429 Lényegében azt kaptuk, amit akartunk. 1197 01:20:47,430 --> 01:20:51,072 Többnek bizonyult, mint amire számítottam. 1198 01:20:54,604 --> 01:20:55,938 Reggelit készítettem. 1199 01:20:55,939 --> 01:20:58,023 Jól néz ki. Kösz. 1200 01:20:58,024 --> 01:21:00,665 Csak két étel van. Nem maradsz velünk? 1201 01:21:01,069 --> 01:21:05,086 Nem. Azt hiszem, eleget voltunk együtt, hogy meglátogassuk. 1202 01:21:05,615 --> 01:21:07,964 Sőt, jobb elindulni. 1203 01:21:09,285 --> 01:21:12,510 Noel, megölelhetlek egy búcsúzóul? 1204 01:21:13,873 --> 01:21:16,597 -Igen, szerintem egy ölelés ésszerű. -Igen. 1205 01:21:17,460 --> 01:21:19,475 -Viszontlátásra. -Viszlát Holly. 1206 01:21:20,171 --> 01:21:21,811 -Viszontlátásra. -Viszlát kedves. 1207 01:21:22,757 --> 01:21:25,815 Talán tíz év múlva újra megcsináljuk . 1208 01:21:33,935 --> 01:21:36,186 Jobb. Ne vigyél az ajtóhoz. 1209 01:21:36,187 --> 01:21:40,274 - Egyél, amíg meleg. -Ő jól van. 1210 01:21:40,275 --> 01:21:41,622 -Kösz. -Viszontlátásra. 1211 01:21:47,866 --> 01:21:50,840 A palacsintában kannabisz van. 1212 01:21:51,286 --> 01:21:54,371 Azon gondolkodtam, hogy elmondjam-e vagy sem. Sajnálom. 1213 01:21:54,372 --> 01:21:56,415 Nem, valójában nem sajnálom. 1214 01:21:56,416 --> 01:21:59,641 - Még mindig hétvége van. - Hihetetlen vagy. 1215 01:22:00,086 --> 01:22:01,559 Nekem már mondták. 1216 01:22:02,380 --> 01:22:03,519 Viszontlátásra. 1217 01:22:24,444 --> 01:22:27,126 -Az történt. -Igen, az volt. 1218 01:22:31,201 --> 01:22:37,261 Holly itt aludt 1219 01:22:37,374 --> 01:22:41,335 Az elmúlt hónapok fantasztikusak voltak. A terapeutánk hihetetlen. 1220 01:22:41,336 --> 01:22:44,213 A szar, amit mond, hülyévé tesz. 1221 01:22:44,214 --> 01:22:46,006 Ó, igen? Miféle? 1222 01:22:46,007 --> 01:22:50,177 Aztán Marnie-ra néz, egyenesen a szemébe, 1223 01:22:50,178 --> 01:22:52,888 és azt mondja: „Akarod, hogy működjön ez a házasság? 1224 01:22:52,889 --> 01:22:56,558 Hetente egyszer végezzen orális szexet vagy önkielégítést ." 1225 01:22:56,559 --> 01:22:59,436 - Nem hiszem el. - "Pete-nek szüksége van rá." 1226 01:22:59,437 --> 01:23:00,437 -Komolyan? -Igen. 1227 01:23:00,438 --> 01:23:03,357 És Marnie-ért is meg kell tennem dolgokat . 1228 01:23:03,358 --> 01:23:05,776 Szereti a talpmasszázst. 1229 01:23:05,777 --> 01:23:10,628 Szerintem a lábak undorítóak, de biztosan ezt gondolja a herezacskómról. 1230 01:23:13,785 --> 01:23:16,954 -Te és Pete úgy nézel ki, mint az ifjú házasok. -Tudom. 1231 01:23:16,955 --> 01:23:20,332 Új megbecsülést szereztünk egymásnak. 1232 01:23:20,333 --> 01:23:23,252 Jó együtt lenni néhány hónapnyi kihagyás után 1233 01:23:23,253 --> 01:23:26,922 és látni, ahogy őszintén dolgozik a kapcsolatunkon. 1234 01:23:26,923 --> 01:23:33,262 Nem tudom. Mintha megszabadultam volna az iránta érzett több éves haragtól. 1235 01:23:33,263 --> 01:23:35,820 Ráadásul az egészet beszarom. 1236 01:23:36,099 --> 01:23:37,391 -Mit? -Igen. 1237 01:23:37,392 --> 01:23:41,242 Úgy érzem, még hívtuk, és szükségünk volt rá. 1238 01:23:43,273 --> 01:23:47,248 Viccelek. Nem szarítottam Pete-et, de akartam. 1239 01:27:26,788 --> 01:27:31,097 Holly itt aludt 1240 01:27:40,844 --> 01:27:46,151 Feliratfordítás: Daniela Gomes 93075

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.