All language subtitles for From.What.Is.Before.Arabic-WWW.MY-SUBS.CO leo
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,279 --> 00:00:43,093
مِـنْ مَـا كَـانَـتْ عَـلَـيْـه
2
00:00:54,830 --> 00:00:59,830
.الفلبين، عام 1970م
3
00:01:04,000 --> 00:01:04,119
T
4
00:01:04,120 --> 00:01:04,239
Tr
5
00:01:04,240 --> 00:01:04,359
Tra
6
00:01:04,360 --> 00:01:04,479
Tran
7
00:01:04,480 --> 00:01:04,599
Trans
8
00:01:04,600 --> 00:01:04,719
Transl
9
00:01:04,720 --> 00:01:04,839
Transla
10
00:01:04,840 --> 00:01:04,959
Translat
11
00:01:04,960 --> 00:01:05,079
Translate
12
00:01:05,080 --> 00:01:05,199
Translated
13
00:01:05,200 --> 00:01:05,319
Translated b
14
00:01:05,320 --> 00:01:05,439
Translated by
15
00:01:05,440 --> 00:01:05,559
Translated by:
16
00:01:05,560 --> 00:01:05,679
Translated by: @
17
00:01:05,680 --> 00:01:05,799
Translated by: @R
18
00:01:05,800 --> 00:01:05,919
Translated by: @Ry
19
00:01:05,920 --> 00:01:06,039
Translated by: @Ryo
20
00:01:06,040 --> 00:01:06,159
Translated by: @Ryoo
21
00:01:06,160 --> 00:01:06,279
Translated by: @Ryoon
22
00:01:06,280 --> 00:01:06,399
Translated by: @Ryoon
O
23
00:01:06,400 --> 00:01:06,519
Translated by: @Ryoon
On
24
00:01:06,520 --> 00:01:06,639
Translated by: @Ryoon
On
L
25
00:01:06,640 --> 00:01:06,759
Translated by: @Ryoon
On
Le
26
00:01:06,760 --> 00:01:06,879
Translated by: @Ryoon
On
Let
27
00:01:06,880 --> 00:01:06,999
Translated by: @Ryoon
On
Lett
28
00:01:07,000 --> 00:01:07,119
Translated by: @Ryoon
On
Lette
29
00:01:07,120 --> 00:01:07,239
Translated by: @Ryoon
On
Letter
30
00:01:07,240 --> 00:01:07,359
Translated by: @Ryoon
On
Letterb
31
00:01:07,360 --> 00:01:07,479
Translated by: @Ryoon
On
Letterbo
32
00:01:07,480 --> 00:01:07,599
Translated by: @Ryoon
On
Letterbox
33
00:01:07,600 --> 00:01:07,719
Translated by: @Ryoon
On
Letterboxd
34
00:01:07,720 --> 00:01:07,839
Translated by: @Ryoon
On
Letterboxd
35
00:01:07,840 --> 00:01:07,959
Translated by: @Ryoon
On
Letterboxd
36
00:01:07,960 --> 00:01:08,079
Translated by: @Ryoon
On
Letterboxd
37
00:01:08,080 --> 00:01:08,199
Translated by: @Ryoon
On
Letterboxd
38
00:01:08,200 --> 00:01:08,319
Translated by: @Ryoon
On
Letterboxd
39
00:01:08,320 --> 00:01:08,439
Translated by: @Ryoon
On
Letterboxd
40
00:01:08,440 --> 00:01:08,559
Translated by: @Ryoon
On
Letterboxd
41
00:01:08,560 --> 00:01:08,679
Translated by: @Ryoon
On
Letterboxd
42
00:01:08,680 --> 00:01:08,799
Translated by: @Ryoon
On
Letterboxd
43
00:01:08,800 --> 00:01:08,919
Translated by: @Ryoon
On
Letterboxd
44
00:01:08,920 --> 00:01:09,039
Translated by: @Ryoon
On
Letterboxd
45
00:01:09,063 --> 00:01:17,063
Translated by: @Ryoon
On
Letterboxd
46
00:03:39,028 --> 00:03:41,988
.أتت هذه القِصّة مِن ذكرى
47
00:03:42,948 --> 00:03:48,786
.مُقتَبسه مِن أحداث حقيقيّة
48
00:03:49,371 --> 00:03:54,834
وشخصيّات هذه القِصّة مُستوحون
.مِن أشخاص حقيقيين
49
00:09:35,842 --> 00:09:38,593
.أتريدِ كعكعة سيّدتي؟ إنها لاتزال ساخنة
50
00:09:38,804 --> 00:09:41,313
ماذا عن كعكة البوتو؟ أو الصومان؟
51
00:09:45,561 --> 00:09:48,589
هل عندكِ معكرونة يا (بابو)؟ -
.لا، هذه الثمرة فقط -
52
00:09:48,689 --> 00:09:50,481
.أريد 4 منها، فضلًا
53
00:10:03,829 --> 00:10:06,789
.إلى اللقاء يا (بابو) -
.مع السلامة -
54
00:10:17,509 --> 00:10:20,594
.(إيتانغ)، خُذِ هذا لـ (جوسلينا)
55
00:10:21,179 --> 00:10:24,723
.شُكرًا لكِ -
.العفو -
56
00:11:32,793 --> 00:11:36,462
.(باي رحمة) ستصل عِند إكتمال القمر
57
00:11:37,422 --> 00:11:40,633
إنها رحلة طويلة ولكن أجلبي
.(جوسلينا) على أي حال
58
00:11:40,657 --> 00:11:44,357
.(باي رحمة): روُح خياليّة في الفيلم
59
00:20:26,868 --> 00:20:29,035
!(باي رحمة) وصلت
60
00:20:29,412 --> 00:20:32,664
!(باي رحمة) حَلّت
61
00:26:39,365 --> 00:26:41,058
،عشرة مواسم جافّة
62
00:26:41,158 --> 00:26:43,827
.وعشرة مواسم مُمطرة
63
00:26:43,953 --> 00:26:50,917
عشرة أزمان مِن إكتمال القمر شَهِدت
.لـ(باي رحمة) أنّها تُشفِي النّاس بِقُدومها
64
00:26:51,252 --> 00:26:59,092
.ولكن لا أحد يَعرف مِن أين أتت أو ما موطنها
65
00:26:59,635 --> 00:27:01,886
،إنها تظهر فحسب
66
00:27:03,014 --> 00:27:05,390
.ثُم تَختفي
67
00:27:38,770 --> 00:27:40,770
.بعد عام واحد
68
00:36:31,165 --> 00:36:32,581
.دعني أصيغ لك الأمر
69
00:36:32,708 --> 00:36:37,670
.سأعطيك 20 فلسًا إضافيّة على كُلِّ جرّة -
عشرون؟ -
70
00:36:37,838 --> 00:36:41,424
.وأضف عليها جرّتين الإسبوع المُقبل
71
00:36:42,217 --> 00:36:44,411
.اتفقنا سيّد (هاشمي) -
.رائع -
72
00:36:44,511 --> 00:36:47,221
.شُكرًا. (دالي)، خُذ تلك الجرّتين إلى هُناك
73
00:36:49,808 --> 00:36:52,017
.شُكرًا -
.الشُكر لك، سلام -
74
00:36:54,771 --> 00:36:56,689
الإسبوع القادم إذًا؟
75
00:36:56,815 --> 00:37:01,026
أجل، ولكن مع تلك الجرّتين
.الإضافيّة، وسيكون حينها 20 فلسًا
76
00:37:15,209 --> 00:37:16,917
.بحذر سيّدي
77
00:37:17,586 --> 00:37:19,378
.ياله مِن مكانٍ ملئ بالوحل
78
00:37:19,630 --> 00:37:21,505
.بسبب المطر المُستمر
79
00:37:29,932 --> 00:37:33,142
.تَبقّت جرّة واحدة، أحضرها
80
00:37:46,114 --> 00:37:48,866
.عشرون فلسًا
81
00:37:49,868 --> 00:37:53,454
.اِنتبه لها
82
00:39:28,301 --> 00:39:31,413
!سيّد (سيتو)
83
00:39:39,269 --> 00:39:41,687
!سيّد (سيتو) -
نعم (باسيتا)؟ -
84
00:39:46,318 --> 00:39:48,152
.ساعدني أرجوك
85
00:39:51,865 --> 00:39:54,825
لقد فقدتُ (جوسلينا). لم أستطع
.إيجادها مُنذ بزوغ الفجر
86
00:39:57,079 --> 00:40:00,289
.لِنَبحث عنها
87
00:40:18,250 --> 00:40:22,168
(آيدا)، هل رأيتِ (جوسلينا)؟ -
.نعم، إنها عِند الصخرة المُقدّسة -
88
00:40:31,498 --> 00:40:33,739
!(جوسلينا)
89
00:46:14,372 --> 00:46:16,623
.(هاكوب)
90
00:46:19,586 --> 00:46:20,836
!(هاكوب)
91
00:46:35,935 --> 00:46:37,310
!(هاكوب)
92
00:46:55,789 --> 00:46:58,040
عمّي؟
93
00:46:59,083 --> 00:47:01,877
.اِذهب إلى منزل عمتك (تينانج)
94
00:47:03,087 --> 00:47:05,198
.لقد رأيتُ الطفل الصغير بِحُلمي
95
00:47:05,298 --> 00:47:08,008
.كان حُلمًا بشعًا
96
00:47:09,803 --> 00:47:13,180
.قُل لهم أن ينتبهوا للطفل
97
00:47:17,602 --> 00:47:19,519
.حسنًا
98
00:48:35,430 --> 00:48:38,557
.إحمينا مِن الشر، أيّتها الأرواح العزيزة
99
00:48:39,142 --> 00:48:41,560
.إحمينا
100
00:49:22,268 --> 00:49:25,562
.صباح الخير، (كويا) -
.أهلًا، (هاكوب) -
101
00:49:25,772 --> 00:49:29,191
هل العمّة (تينانج) موجودة؟ -
.إنها بالداخل -
102
00:49:29,567 --> 00:49:30,802
!(تينانج) -
نعم؟ -
103
00:49:30,902 --> 00:49:32,220
.(هاكوب) يُريدكِ
104
00:49:32,320 --> 00:49:33,638
.تَفضّل للداخل
105
00:49:33,738 --> 00:49:36,656
.لا شُكرًا. أردتُ أن أقول شيئًا لها فحسب
106
00:49:36,950 --> 00:49:39,284
!(تينانج) -
!أنا قادمه -
107
00:49:41,079 --> 00:49:43,121
(هاكوب)، مالذي أتى بك إلى هُنا؟
108
00:49:43,247 --> 00:49:46,499
.عمّي (سيتو) حَلِمَ بـ الطفل الصغير
109
00:49:46,668 --> 00:49:48,668
.حُلمًا فظيعًا
110
00:49:48,795 --> 00:49:51,304
.قال لي أن أخبركِ كي تنتبهوا للطفل
111
00:49:52,185 --> 00:49:54,291
.بالطبع سنفعل. شُكرًا
112
00:49:54,676 --> 00:49:57,120
كيف حالك وحال عَمّك؟
113
00:49:57,220 --> 00:49:58,762
.بأحسن حال
114
00:49:59,681 --> 00:50:01,958
هل تَبقّى بعض الأكل؟
115
00:50:02,058 --> 00:50:04,634
أجل، تَبقّى. لما تسأل؟ -
.أعطي مِنه لهم -
116
00:50:04,734 --> 00:50:06,045
.حسنًا
117
00:50:06,145 --> 00:50:10,232
كيف مزرعتكم؟ -
.جيّدة -
118
00:50:10,650 --> 00:50:14,679
.هيّا اِدخل وألقِ نظرة على ابن وابنة أخيك
119
00:50:14,779 --> 00:50:17,981
.(نارسينغ)، اِدخل أنت أيضًا، الطقس يزداد سُوءًا
120
00:50:18,081 --> 00:50:20,431
.سآتي. ولكن بعد أن أنتهي مِن هذا -
.إستعجل -
121
00:50:20,702 --> 00:50:23,495
.أأنت مُرهق؟ لقد أتيت مِن مسافة بعيدة
122
00:50:23,746 --> 00:50:29,000
ما أخبار عَمّك؟ -
.راوده هذا الحلم البشع -
123
00:51:01,451 --> 00:51:03,201
.إنها تُمطر يا (هاكوب)
124
00:51:03,327 --> 00:51:05,203
.لنُدخل الطِفل داخلًا
125
00:51:07,290 --> 00:51:09,165
.لقد غلبه النوم
126
00:51:09,292 --> 00:51:11,376
.ياللمسكين -
.اِدخل هيّا -
127
00:51:12,128 --> 00:51:14,796
،(تينانج)! سَيشتد المطر
.كُفِّ عن الغسيل
128
00:51:15,465 --> 00:51:16,756
.سآتي. ولكن بعد أن أنتهي مِنها
129
00:53:24,218 --> 00:53:27,011
سيّد (سيتو)؟
130
00:53:29,140 --> 00:53:30,974
سيّد (سيتو)؟
131
00:53:31,642 --> 00:53:34,394
.مساء الخير
132
00:53:35,438 --> 00:53:37,439
سيّد (سيتو)؟
133
00:53:40,151 --> 00:53:43,445
!(إيتانغ) -
.سيّدي -
134
00:53:44,363 --> 00:53:46,614
.لقد كُنت مارّةً
135
00:53:46,908 --> 00:53:50,034
.هذه الثلاثة لك -
.لمَ تكلفتي -
136
00:53:50,411 --> 00:53:52,454
.وجبة بسيطة كي تأكلها -
.شُكرًا لكِ -
137
00:53:52,788 --> 00:53:54,582
.تعالِ وادخلِ لبرهة -
..صدقني عَليّ الذهاب -
138
00:53:54,582 --> 00:53:57,208
.أنا جازم، هيّا -
.حسنًا إذًا -
139
00:53:58,878 --> 00:54:04,132
.كما قُلت، القِس (غيدو) سيصل غدًا
140
00:54:04,842 --> 00:54:09,754
سَيَتكفّل بمجموعتان، مجموعة في
.السابعة صباحًا، والأخرى في التاسعة
141
00:54:13,476 --> 00:54:16,504
.(هاكوب) -
.هذا مِن العمّة (تينانج) -
142
00:54:16,604 --> 00:54:26,264
.اِدخل وبَدِّل ملابسك -
.عَليّ أن أذهب سيّد (سيتو)، جئت لكي أعطيك الأكل -
143
00:54:26,364 --> 00:54:28,490
.انتظرِ يا (إيتانغ)
144
00:54:29,700 --> 00:54:31,659
.أحضِر هذه
145
00:54:32,245 --> 00:54:36,122
.لا داعي لذلك سيّدي أرجوك -
.لا، بل ضروري -
146
00:54:44,423 --> 00:54:49,010
.يُفضّل أن تؤكل مع ثمرة البابيا
147
00:54:50,137 --> 00:54:52,430
..بالمُناسبة
148
00:54:53,266 --> 00:54:55,975
كيف حال (جوسلينا)؟
149
00:54:56,936 --> 00:55:02,857
،لقد عانت مِن حُمّى الليلة الماضية
.ولكنّها تَحسّنت هذا الصباح
150
00:55:03,567 --> 00:55:06,869
.آمل أن تَتَحسّن أكثر عِندما أصلُ للمنزل
151
00:55:08,239 --> 00:55:10,698
إعتني بِإختكِ، حسنًا؟
152
00:55:11,325 --> 00:55:14,911
!شُكرًا على هذه. (هاكوب)
153
00:55:15,204 --> 00:55:18,164
.(هاكوب)! أختُك الكبرى سَتُغادر -
.أنا ذاهبه -
154
00:55:18,499 --> 00:55:21,709
.شُكرًا لك سيّد (سيتو) -
.العفو -
155
00:55:25,423 --> 00:55:27,924
.أنا ذاهبه -
.حسنًا -
156
00:55:29,802 --> 00:55:32,637
.انتبهِ لنفسكِ -
.سأفعل -
157
00:55:39,520 --> 00:55:44,148
.شُكرًا لك مرّةً أخرى -
.لا بأس، حاذري -
158
00:55:57,788 --> 00:56:00,164
ماهذا الذي أرسلوه معك؟
159
00:56:01,292 --> 00:56:03,042
.سحليّة للأكل، يا سيّدي
160
00:56:28,486 --> 00:56:30,403
.صباح الخير جمعيًا
161
00:56:32,365 --> 00:56:36,951
.اِنتبه لذلك القارب
162
00:56:42,833 --> 00:56:44,876
.صباحكم خير
163
00:56:55,638 --> 00:56:58,264
.شُكرًا ياشباب
164
00:56:59,809 --> 00:57:02,810
.صباح الخير أيّها القِس -
.صباح النور -
165
00:57:07,108 --> 00:57:13,363
هل لي أن أُقَبِّل يديك أيّها القِس؟ -
أنت كُنت مع (إيليون) و (دورغو)، صحيح؟ -
166
00:57:17,159 --> 00:57:21,579
.تعال معنا (توني)، لنستَمع للجلسة -
.سأذهب لعملي، عِندي مهامٌ كثيرة -
167
00:57:21,872 --> 00:57:26,334
.أتوقّع أنكم جميعًا آتون للكنيسة -
.بالطبع، سيّدي القِس -
168
00:58:45,539 --> 00:58:47,039
سيّدي القِس؟
169
00:58:47,426 --> 00:58:50,793
أهلًا عزيزتي؟ -
هل لي بكلمة معك فضلًا؟ -
170
00:58:51,587 --> 00:58:55,741
تَفضلِّ، هل تودِ إستشارتي
في شيء يا ابنتي؟
171
00:58:55,841 --> 00:58:57,592
لي أو للرب؟
172
00:58:59,119 --> 00:59:01,907
.أنا مُتعبة جدًا، يا سيّدي
173
00:59:06,644 --> 00:59:12,565
.لربما لا يكون هذا المكان المُناسب للحديث
174
00:59:12,850 --> 00:59:16,887
لهذا السبب أتيت إلى هُنا؛ لكي
.أستمع إلى مشاكلكم
175
00:59:16,987 --> 00:59:20,539
.تَكلّمِ يا ابنتي، كُلي أذانٌ صاغية
176
00:59:24,662 --> 00:59:27,872
.لقد إستنزفتُ مواردي بالفعل
177
00:59:29,625 --> 00:59:32,376
.لقد توقفتُ عن بيع كعك الأرز
178
00:59:33,254 --> 00:59:37,048
.لم يَعد لديّ وقت للطبخ
179
00:59:39,593 --> 00:59:43,012
.أصبحت أكُرِّس وقتي كله لـ (جوسلينا)
180
00:59:45,808 --> 00:59:49,560
.لا أدري ماذا أفعل
181
00:59:50,771 --> 00:59:53,147
لما لا تَبحثِ عن شخص يُساعدكِ؟
182
00:59:53,440 --> 00:59:57,902
.لقد بَحثتُ، ولكنني لم أجد أحدًا
183
00:59:59,154 --> 01:00:02,365
.هُنالك أشخاص يُساعدونني
184
01:00:02,700 --> 01:00:04,158
.كـ (هاكوب)
185
01:00:04,577 --> 01:00:05,910
..ولكن
186
01:00:10,207 --> 01:00:13,167
.أختي بحاجة إليّ أكثر
187
01:00:13,377 --> 01:00:17,338
.تقوم بإيذاء نفسها عِندما أخُرج
188
01:00:28,601 --> 01:00:33,563
هل ستسمح لي سيّدي أن
أعود لمعالجة الناس مُجددًا؟
189
01:00:34,064 --> 01:00:36,399
حَتّى أتمكن مِن توفير لُقمة العيش؟
190
01:00:40,654 --> 01:00:43,197
.لَن أمنعكِ مِن فِعل ذلك
191
01:00:43,532 --> 01:00:46,825
لكنني أتمنّى أن تجدي طريقة
.أخرى لتوفير لُقمة العيش
192
01:00:52,916 --> 01:00:56,051
.حسنًا سيّدي القِس، شُكرًا لك
193
01:00:57,296 --> 01:01:03,593
.سأزور أختكِ (جوسلينا) لاحقًا -
.حسنًا سيّدي -
194
01:01:04,386 --> 01:01:08,222
.سأذهب -
.إعتنِ بنفسكِ -
195
01:01:34,968 --> 01:01:36,751
عزيزتي؟
196
01:01:38,176 --> 01:01:39,925
عزيزتي؟
197
01:01:40,921 --> 01:01:43,367
.صباح الخير
198
01:01:43,967 --> 01:01:47,470
.سيّدي القِس -
.صباحكِ خير -
199
01:01:48,389 --> 01:01:51,474
أين (جوسلينا)؟ -
.إنها هنا -
200
01:01:51,635 --> 01:01:53,223
.تَفضّل
201
01:01:58,199 --> 01:02:02,710
.(جوسلينا)؟ ها قد أتى القِس
202
01:04:10,656 --> 01:04:13,491
.(إيتانغ)، أنا لا أقول لكم سِوى الحقيقة جميعًا
203
01:04:14,326 --> 01:04:19,371
لست مُتأكدًا أن (جوسلينا) قادرة
.أن تُشفي الناس مِن أمراضهم
204
01:04:20,499 --> 01:04:24,794
.لكنها شَفَت سابقًا العديد مِن الناس
205
01:04:25,212 --> 01:04:27,913
.والكثير من الناس يَشهدُ على ذلك
206
01:04:30,092 --> 01:04:32,668
.إن كُنت مؤمنة بذلك، فلتكن إذًا
207
01:04:33,262 --> 01:04:37,931
.أنا خائفٌ عليكم مِن الإساءة مِن الناس
208
01:04:38,767 --> 01:04:41,293
.أنا قلق بشأن كليكما
209
01:04:54,783 --> 01:05:01,122
.سأذهب، إعتنِ بـ(جوسلينا) مِن فضلك -
.سأعتني بها -
210
01:05:01,832 --> 01:05:05,903
.إن واجهتكِ مشاكل، أنا دائمًا موجود للإستشارة
211
01:05:06,003 --> 01:05:07,503
.حسنًا سيّدي القِس
212
01:07:28,812 --> 01:07:32,314
!ابني (لامالان)
213
01:07:43,243 --> 01:07:46,662
!لقد مات ابني
214
01:07:47,748 --> 01:07:51,750
!ابني (لامالان) مات
215
01:08:18,904 --> 01:08:25,159
!لقد قَتلوا ابني
216
01:09:14,793 --> 01:09:19,797
♪
أنا أم (لامالان) ♪
217
01:09:21,299 --> 01:09:26,095
♪
الذي وُلدَ فِي الغابة ♪
218
01:09:27,639 --> 01:09:32,851
♪
رأيت وجه المُعاناة ♪
219
01:09:34,437 --> 01:09:39,900
♪
وأخذتُ نصيبي مِن السعادة ♪
220
01:09:41,486 --> 01:09:46,740
♪
حياةٌ وُلِدَت ♪
221
01:09:49,995 --> 01:09:55,082
♪
وطفلي يَضحك ♪
222
01:09:56,751 --> 01:10:01,463
♪
وكانت الطيور تُحلِّقُ فوقنا ♪
223
01:10:02,340 --> 01:10:07,886
♪
إنه إمتداد لحياتي ♪
224
01:10:10,557 --> 01:10:16,395
♪
أنا أم (لامالان) ♪
225
01:10:17,355 --> 01:10:23,235
♪
الذي وُلدَ فِي الغابة ♪
226
01:10:23,862 --> 01:10:30,075
♪
رأيت وجه المُعاناة ♪
227
01:10:30,994 --> 01:10:36,540
♪
لقد نشأتُ مُطمئنة ♪
228
01:10:37,709 --> 01:10:42,254
♪
مع نبات الغابة ♪
229
01:10:42,756 --> 01:10:47,551
♪
ونسيم الرياح ♪
230
01:10:48,553 --> 01:10:54,099
♪
والغيوم المارّة ♪
231
01:10:55,310 --> 01:11:01,732
♪
بلمسات يَديه ♪
232
01:11:02,734 --> 01:11:09,531
♪
أنا أم (لامالان) ♪
233
01:11:10,325 --> 01:11:15,120
♪
الذي وُلدَ فِي الغابة ♪
234
01:11:15,956 --> 01:11:21,502
♪
رأيت وجه المُعاناة ♪
235
01:11:22,796 --> 01:11:26,882
♪
وأخذتُ نصيبي مِن السعادة ♪
236
01:11:27,717 --> 01:11:33,597
♪
في بَطن أمي ♪
237
01:11:34,474 --> 01:11:41,271
♪
.وتحت رعاية أبي ♪
238
01:11:42,899 --> 01:11:49,071
♪
تأويني الأمواج ♪
239
01:11:50,198 --> 01:11:56,370
♪
مُحتَضنه مِن أصدقائي ♪
240
01:11:58,123 --> 01:12:02,960
♪
أنا أم (لامالان) ♪
241
01:12:04,129 --> 01:12:08,423
♪
الذي وُلدَ فِي الغابة ♪
242
01:12:09,634 --> 01:12:14,346
♪
رأيت وجه المُعاناة ♪
243
01:12:14,931 --> 01:12:20,018
♪
سَمعتُ صُراخًا ♪
244
01:12:21,229 --> 01:12:25,691
♪
يَصدُر مِن الأشجار ♪
245
01:12:27,068 --> 01:12:32,573
♪
مِن ظُلمات الجِبال ♪
246
01:12:33,992 --> 01:12:38,328
♪
تزحفُ على العُشب ♪
247
01:12:39,581 --> 01:12:45,043
♪
مُغلّفة بِضجّةٍ مُرعبة ♪
248
01:12:46,921 --> 01:12:51,466
♪
أنا أم (لامالان) ♪
249
01:12:58,600 --> 01:13:03,520
♪
الذي وُلدَ فِي الغابة ♪
250
01:13:04,814 --> 01:13:09,359
♪
رأيت وجه المُعاناة ♪
251
01:13:10,987 --> 01:13:16,199
♪
مُدمّرة مِن الحُزن ♪
252
01:13:17,660 --> 01:13:22,956
♪
رحل بعيدًا للفراغ ♪
253
01:13:24,209 --> 01:13:30,922
♪
يُطوِّقه الظلام ♪
254
01:13:32,425 --> 01:13:38,597
♪
واحتضنهُ الموت ♪
255
01:13:40,058 --> 01:13:45,604
♪
لَن يعود مُجددًا للمنزل ♪
256
01:13:47,440 --> 01:13:52,319
♪
أنا أم (لامالان) ♪
257
01:13:53,822 --> 01:13:59,493
♪
أنا أم (لامالان) ♪
258
01:14:00,286 --> 01:14:06,500
♪
أنا أم (لامالان) ♪
259
01:14:12,674 --> 01:14:15,133
.(آمرايدا)
260
01:14:16,052 --> 01:14:18,762
.كوني قويّة
261
01:14:19,097 --> 01:14:22,532
.يَجب أن تكوني مُتماسكة
262
01:14:24,269 --> 01:14:28,730
♪
أين ابني؟ ♪
263
01:14:29,983 --> 01:14:32,943
♪
(لامالان) ابني ♪
264
01:14:33,445 --> 01:14:37,656
♪
(لامالان) ابني ♪
265
01:14:38,366 --> 01:14:42,411
♪
(لامالان) ابني ♪
266
01:14:44,330 --> 01:14:47,916
♪
أين ابني الآن؟ ♪
267
01:14:48,418 --> 01:14:53,088
♪
أين ابني الآن؟ ♪
268
01:14:53,631 --> 01:14:58,093
♪
أين ابني الآن؟ ♪
269
01:14:58,803 --> 01:15:00,721
.علينا أن نذهب يا (آمرايدا)
270
01:15:01,306 --> 01:15:02,556
.شُكرًا جزيلًا لكم
271
01:15:02,891 --> 01:15:04,725
.لربما لَن نرى بعضنا مُجددًا
272
01:15:04,851 --> 01:15:07,144
.لأن قَبيلتي سَتُغادر
273
01:15:08,438 --> 01:15:12,290
.سَنجعلهُم يدفعون ثمن ما فعلوه بـ (لامالان)
274
01:15:12,692 --> 01:15:14,609
.وداعًا
275
01:16:22,600 --> 01:16:25,100
.بعد عام واحد
276
01:17:28,520 --> 01:17:30,070
!أحدهم يَحتَضِر على الطريق
277
01:17:30,300 --> 01:17:34,325
!كانت هُنالك خدوش عىل رقبته
!وكأنَّ (سوانغ) قد قام بِعَضّه
278
01:17:34,375 --> 01:17:36,877
!ياللمسكين
279
01:17:36,901 --> 01:17:43,901
(سوانغ): تَدل على الأرواح الشريرة أو مصاصي
.الدماء عِند الفلبينيين، وقد تَتَشكّل بكلب أو غيره
280
01:19:33,953 --> 01:19:36,487
.العناية بالمزرعة أمرٌ مُتعِب
281
01:20:21,417 --> 01:20:23,460
.تَفضّل سيّد (سيتو)
282
01:20:29,967 --> 01:20:31,718
.شُكرًا (ماريانو)
283
01:20:33,513 --> 01:20:36,723
.أردتُ الإعتذار فحسب عَمّا حصل
284
01:20:38,768 --> 01:20:41,644
ليس بإمكننا فِعلُ شيء حيال
الأمر، أليس كذلك؟
285
01:20:45,107 --> 01:20:47,400
.أنتم الذين كُنتم تَرعون الأبقار
286
01:20:51,239 --> 01:20:57,035
.بهذا الإسبوع فقط، قُتِلَت ثلاثة بقرات
لما لا تَكتَشِف مَن فعل ذلك؟
287
01:20:58,496 --> 01:21:04,834
هؤلاء المجرمون دخلوا أجزاء
.الغابة مِن المزرعة و فرّوا
288
01:21:08,422 --> 01:21:15,887
لكنك أنت الحارس. أعتذر، قال
.المدير أن لا تأتي إلى هُنا مُجددًا
289
01:21:17,557 --> 01:21:23,027
قال أنه سَيَجدُ شخصًا آخر يَحلّ
.بمكان عملك، وسيكون حريصًا
290
01:21:23,729 --> 01:21:28,233
هل لي أن أُكلِّمه يا (ماريانو) أرجوك؟ -
.إنه نائم الآن -
291
01:21:28,651 --> 01:21:33,396
(ماريانو)، أقسمُ لك أنه ليسَ
.لي يد بأمر قَتل تلك الأبقار
292
01:21:33,906 --> 01:21:37,393
،لقد كنتُ أعتني بهذه الأبقار لسنواتٍ عديدة
293
01:21:37,493 --> 01:21:40,161
.وكُنت أُحبِّها
294
01:21:44,917 --> 01:21:49,462
.قال لي ألّا تأتوا للعمل مُجددًا
295
01:21:54,176 --> 01:21:57,420
.شُكرًا إذًا. هيّا لِنَذهب
296
01:26:47,428 --> 01:26:48,553
(إيتانغ)؟
297
01:26:52,433 --> 01:26:56,936
.أنا أبيع الناموسيّات القطنيّة مِن "ليبا"، للرجال
298
01:26:58,731 --> 01:27:02,108
.ألقِ نظرة على هذه
299
01:27:03,527 --> 01:27:05,770
تَقومِ بغسل الأرضيّة بالصابون؟
300
01:27:05,905 --> 01:27:10,575
مانوع هذا الصابون؟ "بريز"؟ أو "تايد"؟
301
01:27:14,788 --> 01:27:18,082
.سأريكِ هذه يا (إيتانغ)
302
01:27:20,628 --> 01:27:23,296
!"هذا مايُسمّونه بالـ"القِطن الخالص
303
01:27:23,547 --> 01:27:28,526
!اِنظري، إنه قِطنٌ خالص
304
01:27:28,626 --> 01:27:32,143
.الملاريا لا تَدخل مع هذه الفتحات، أبدًا
305
01:27:33,349 --> 01:27:37,602
(إيتانغ)، هل سَمعتِ عن الأخبار
في "بارانجاي بوهي هجدان"؟
306
01:27:37,728 --> 01:27:39,804
.توفّى 10 أشخاص بسببِ الملاريا
307
01:27:40,856 --> 01:27:44,951
.لذا سأعرضُها لكِ بسبعة أقساط، بل تسعة
308
01:27:44,951 --> 01:27:47,251
ما رأيكِ؟
309
01:27:47,351 --> 01:27:49,801
أأضعها لكِ هنا؟
310
01:27:53,786 --> 01:27:57,079
أين (جوسلينا)؟
311
01:27:57,529 --> 01:27:59,679
كيفَ حالها؟
312
01:28:01,669 --> 01:28:05,796
أي لون تُفضِّلين؟ ماذا عن السماوي؟
313
01:28:08,592 --> 01:28:12,970
!أنا أبيع أيضًا فوط نسائيّة
314
01:28:16,558 --> 01:28:19,393
!مِن أجل دورتكِ الشهريّة
315
01:28:22,356 --> 01:28:24,982
!ناموسيّات للبيع للرجال
316
01:34:37,230 --> 01:34:42,651
.الرياضيّات صعبه -
.أجل، إنها كذلك -
317
01:34:45,781 --> 01:34:49,101
(هاكوب)، هل حقًا ستترك المدرسة؟ -
.ليس بعد الآن -
318
01:34:49,201 --> 01:34:51,301
ماهي خِطتُك؟ -
."الذهاب إلى جزيرة "بالاوان -
319
01:34:51,328 --> 01:34:54,038
!بالوان"، إنها بعيدة جدًا"
ماذا سَتفعل هُناك؟
320
01:34:54,581 --> 01:34:56,749
.سأذهب إلى أمي وأبي
321
01:34:57,250 --> 01:35:00,085
أين تَكمنُ "بالوان"؟ -
!هُناك -
322
01:35:01,546 --> 01:35:05,132
.تبدو بعيدة -
.لا، بل قريبة -
323
01:41:04,534 --> 01:41:09,696
هل تُريد ناموسيّة؟ -
.لم يَعد لديّ زوجة كي أضع واحدًا عليها -
324
01:41:09,831 --> 01:41:13,917
.إذًا ستكون الوحيد داخل هذه الشبكة الناموسيّة
325
01:41:15,086 --> 01:41:20,015
.أعرضيها على هذا -
سيّدي، أتريدُ شِراء واحدة؟ -
326
01:41:20,091 --> 01:41:23,418
،لكي تكون بمأمن
327
01:41:23,970 --> 01:41:26,830
.وتنام بِكُلِّ راحة
328
01:41:29,309 --> 01:41:31,476
بكم سعرها؟
329
01:41:33,688 --> 01:41:35,981
.بثلاثة بيزو
330
01:41:36,005 --> 01:41:38,605
.ما يُقارب ربع ريال سعودي
331
01:41:41,154 --> 01:41:46,351
.يُمكنكَ أخذها بثلاثة أقساط
332
01:41:46,451 --> 01:41:49,761
.كُل 15 يوم تدفع شيئًا
333
01:41:52,415 --> 01:41:55,083
هل تُحب الأصفر أم القرنفلي؟
334
01:41:55,877 --> 01:41:59,671
.أُريد الأصفر -
.جميل، حسنًا -
335
01:42:00,215 --> 01:42:05,927
.لَن يُزعجكَ البعوض بعد هذه اللحظة
336
01:42:06,971 --> 01:42:09,723
ماذا عَن البطانيّة؟
337
01:42:10,308 --> 01:42:13,643
.الليالي باردة هُنا
338
01:42:13,978 --> 01:42:18,490
.ليس معي الكثيرُ مِن المال -
.لا بأس، إدفع لي بالأقساط -
339
01:42:20,985 --> 01:42:25,238
هل ستشتريها؟ -
.حسنًا -
340
01:42:32,247 --> 01:42:37,417
.إسحبها فضلًا يا سيّدي
341
01:42:41,714 --> 01:42:44,341
.أعطها له بِلُطف
342
01:42:46,219 --> 01:42:48,470
.شُكرًا لك
343
01:42:55,645 --> 01:43:00,732
.إشربِ قبل أن تُغادرِ -
.لا شُكرًا -
344
01:43:18,459 --> 01:43:20,752
.حقلُ الأرز خاصّتي تدمّر
345
01:43:25,216 --> 01:43:31,430
.هاجمتها طيور "المايا"، والفئران أيضًا
346
01:43:35,393 --> 01:43:37,719
.يالسُوء الحَظ
347
01:43:46,487 --> 01:43:56,371
أنا أُدِينُ للسيّد (أوزيبيو) بدينٍ
.كبير، لذا حالتي مؤسفه جدًا
348
01:44:05,715 --> 01:44:09,009
.اِنظر، إنها (إيتانغ)
349
01:44:31,786 --> 01:44:36,995
.أنا ذاهب ياصديقي، إشربهُ، إنه لك
350
01:44:48,732 --> 01:44:52,202
.أنا ثمِله قليلًا -
.إشربِ المزيد -
351
01:50:28,180 --> 01:50:30,139
!أخي (هاكوب)
352
01:50:36,022 --> 01:50:38,147
.تُعجبني نُبّيلتُك
353
01:50:38,697 --> 01:50:43,747
لديّ واحدة أخرى. إن كُنتَ تُريدها
.أعطني مالًا وسأعطيك إيّاها
354
01:51:18,189 --> 01:51:24,719
.(ديندو)، لا تُخبر أحدًا عن ذلك، خاصةً أباك -
.حسنًا أخي (هاكوب) -
355
01:55:31,525 --> 01:55:36,353
نَجِينا مِن الأرواح الشريرة. دعينا
.نتخطّى شرورها أرجوك
356
01:55:39,825 --> 01:55:43,652
نَجِينا مِن الأرواح الشريرة. دعينا
.نتخطّى شرورها أرجوك
357
01:55:49,168 --> 01:55:53,036
نَجِينا مِن الأرواح الشريرة. دعينا
.نتخطّى شرورها أرجوك
358
01:55:59,011 --> 01:56:03,639
لهذا السبب نحن لسنا
.محظوظين، لأنك لاتحترمُها
359
01:56:05,142 --> 01:56:09,520
.أظهر إحترامك للأشجار التي قُلت لك عنها
360
01:56:09,730 --> 01:56:12,148
.إحترمها، وسَيَتحسّن حظّك
361
01:56:15,486 --> 01:56:17,904
..إذا أغضبتها
362
01:56:20,741 --> 01:56:23,759
.لربما سَتُفقَد أو ستمرض
363
01:56:23,786 --> 01:56:26,512
.أو ستنصُب لكَ فخًّا
364
01:56:29,750 --> 01:56:32,985
أترى تلك الشجرة الكبيرة هُناك؟
365
01:56:40,427 --> 01:56:44,213
.صديقي في الطفولة (تبان) فُقِدَ هُناك
366
01:56:44,390 --> 01:56:48,400
.أقزامُ الجِبال أخذوه لسنوات
367
01:56:52,815 --> 01:56:56,942
.وعندما تَحرّر مِنهم، بدى عجوزًا أصلعًا
368
01:57:00,406 --> 01:57:02,990
..والشيء الوحيد الذي كان يتذكّره
369
01:57:03,742 --> 01:57:07,119
.كان يَتبع تلك الفراشة الكبيرة
370
01:57:19,091 --> 01:57:20,716
..(هاكوب)
371
01:57:24,221 --> 01:57:26,097
!بسرعة
372
01:57:29,143 --> 01:57:33,803
أنقذينا أيّتها الأرواح العزيزة مِن تلك
.الشريرة، ودعينا نَتَخطّى شرورها
373
01:57:44,533 --> 01:57:46,577
!أظهِر إحترامك
374
01:57:46,577 --> 01:57:49,870
نَجِينا مِن الأرواح الشريرة. دعينا
.نتخطّى شرورها أرجوك
375
02:05:48,122 --> 02:05:56,776
،السلامُ على روح مريم العذراء، المُباركة
.المسيح بجانبكِ، مُباركة بين كُلِّ النساء
376
02:05:56,876 --> 02:05:59,976
.ومُباركٌ مَن كان في بطنكِ، المسيح
377
02:06:00,076 --> 02:06:03,676
.أُم المسيح، اِدعِ لنا نحن الخُطاة
378
02:06:04,126 --> 02:06:07,476
.مِن هذه اللحظة، حَتّى موتنا، آمين
379
02:08:33,473 --> 02:08:36,309
."سَمعتُ أنكِ لا تزالين تذهبين لـ"الصخرة المُقدّسة
380
02:08:36,309 --> 02:08:39,911
.عِند صورة وجه العذراء المكسورة، وأختكِ معك
381
02:08:40,063 --> 02:08:42,614
هل ماسمعتُه صحيح، يا (إيتانغ)؟
382
02:08:47,070 --> 02:08:49,781
(إيتانغ)، ليسَ صحيحًا أن تلك "الصخرة
.المُقدّسة" تفعل مُعجزات لزوّارهِا
383
02:08:50,281 --> 02:08:53,108
وليسَ صحيحًا أن تلك الصورة
.هي صورة مريم العذراء
384
02:08:53,118 --> 02:08:56,987
.وجه أُم المسيح لَن يُكسَر أبدًا
385
02:09:00,667 --> 02:09:03,128
.الناس تَخشى الذهاب لهُناك
386
02:09:03,128 --> 02:09:05,864
ولا حَتّى الصيادون لا يذهبون
.هُناك، لأنه ماكنٌ غَدّار
387
02:09:05,964 --> 02:09:08,723
!وأنت تجرأتِ على جَلب أختك هُناك؟
388
02:09:18,601 --> 02:09:22,704
مِن الأفضل أن تتوقّفِ عَن الذهاب
.هُناك يا (إيتانغ)، هذا يكفي
389
02:09:40,457 --> 02:09:42,699
!يكفي. يكفي
390
02:10:24,334 --> 02:10:26,593
.أنا أقول لكم الحقيقة
391
02:10:27,545 --> 02:10:31,415
.(جاسولينا) هي ابنتةُ (كابر)
392
02:10:31,418 --> 02:10:34,038
(كابر): مخلوقًا يمكن وصفه بأنه
.عملاق الأشجار عِندهم
393
02:10:34,052 --> 02:10:38,221
ألم تُلاحِظوا الشَامة
على كتفها حَتّى عُنقها؟
394
02:10:39,349 --> 02:10:41,600
.تِلك شامة العِملاق (كابر)
395
02:10:42,393 --> 02:10:47,422
.وعِند إكتمال القمر، سَيزورها أباها الـ(كابر)
396
02:10:47,774 --> 02:10:50,216
أمرٌ مُرعب، أليس كذلك؟
397
02:10:52,654 --> 02:10:57,165
لما بِظنِّكم أنها قادرة على شِفاء الناس؟
398
02:10:58,660 --> 02:11:01,060
مِن أين أتتها قُوتها هذه؟
399
02:11:01,246 --> 02:11:03,738
!مِن أباها الـ(كابر) طبعًا، ومَن غيره
400
02:11:03,915 --> 02:11:06,283
..وكيف يُمكنكم تفسيرُ ذلك، أتحدّاكم
401
02:11:06,417 --> 02:11:11,088
لما (إيتانغ) مٌستمرّة في تقديم
المعونات للصخرة المُقدّسة؟
402
02:11:11,548 --> 02:11:16,927
هُناك عِند صورة مريم العذراء؟ لما؟
403
02:11:23,601 --> 02:11:25,852
،وفي الليل
404
02:11:28,898 --> 02:11:32,767
.(جاسولينا)، تَتَجوّل عاريةً
405
02:11:34,904 --> 02:11:38,331
وكيف يُمكنكم تَفسيرُ هذا لي أيضًا؟
406
02:11:38,908 --> 02:11:41,451
أليسَت ضعيفة الجَسد؟
407
02:11:42,120 --> 02:11:44,721
.ليسَ لديها إدراك و وعي حَتّى
408
02:11:44,914 --> 02:11:48,558
.ولكنها تَتَجوّل عارية أثناء الليل
409
02:11:49,127 --> 02:11:51,628
!إنّها كارثة
410
02:11:53,381 --> 02:11:55,073
.نذير سُوء
411
02:11:57,886 --> 02:12:02,472
.تلك الأختان جلبتا لنا سُوء الحظ في منطقتنا
412
02:12:04,309 --> 02:12:08,562
الرجل الذي كان يَحتضر وتلك
..الخدوش على عُنقِه
413
02:12:10,023 --> 02:12:13,374
الرجل الذي كان يَحتضر على الطريق؟
414
02:12:13,651 --> 02:12:16,127
مَن تَظُننَ أنه قد فعل به هذا؟
415
02:12:16,404 --> 02:12:20,198
وتلكَ الأبقار المذبوحة، فَسِّرن لي هذا؟
416
02:12:21,117 --> 02:12:22,852
فَسِّرن لي هذا
417
02:12:22,952 --> 02:12:28,039
كيفَ حُرِقت ثلاثة أكواخ في منطقتنا
في ليلةٍ واحدة فحسب؟
418
02:12:28,583 --> 02:12:30,200
كيف صار هذا؟
419
02:12:30,335 --> 02:12:33,603
،والصُراخ الصادر مِن الغابة ليلًا
كيف كان ذلك مُمكنًا؟
420
02:12:33,630 --> 02:12:37,173
وماذا الآن؟ هل سَتشتري مِنّي
بعد الآن أم لا؟
421
02:12:37,425 --> 02:12:40,370
.أنا آسفه، يا (هايدينج) -
.فالمرّة القادمة -
422
02:12:40,470 --> 02:12:42,304
!يا إللهي
423
02:12:47,018 --> 02:12:53,106
تَعبتُ مِن الحديث مَعكُن ولم
!أجني وراء ذلك شيئًا مُفيد
424
02:12:54,150 --> 02:12:56,401
.لقد تأخّر الوقت
425
02:12:56,861 --> 02:13:02,949
.ربّي، لا تَدع (جوسلينا) تسمعني
426
02:13:04,953 --> 02:13:08,579
!تَأمّلنَ في الكلام الذي قُلته لكم
427
02:13:08,706 --> 02:13:12,483
لا مبيعات، اللعنة. قلتُ
!لكم تأملّنَ في ذلك
428
02:13:18,800 --> 02:13:20,675
.شُكرًا
429
02:13:21,260 --> 02:13:23,178
أقول لكِ يا (مانانغ)
430
02:13:23,471 --> 02:13:25,999
مِن الأفضل أن تكونِ مُستعدّة
،لأنه في أي وقت قريبًا
431
02:13:26,099 --> 02:13:28,516
،أو ربما الليلة
432
02:13:28,893 --> 02:13:31,319
.تُصبحِ أنتِ الضحيّة
433
02:13:32,605 --> 02:13:35,173
أنتِ لا تُصدِّقيني، أليس كذلك؟
434
02:15:34,977 --> 02:15:38,146
.مساء الخير سيّدي
435
02:16:17,436 --> 02:16:20,188
.يومكِ جميل، سَيّدتي
436
02:19:17,825 --> 02:19:20,743
.لم أعتقد أن الأمر سيكون هكذا
437
02:19:23,122 --> 02:19:25,172
هل أنتَ مُتأكد؟
438
02:19:26,167 --> 02:19:28,209
.اِنتظر
439
02:19:30,004 --> 02:19:34,424
أتساءل.. كيفَ يُمكن للطفل عبور
هذا الطريق كُلِّه لأجل الدراسة فقط؟
440
02:20:01,243 --> 02:20:03,786
مرحبًا؟
441
02:20:04,538 --> 02:20:09,459
سيّد (سيتو)؟ (هاكوب)؟ -
أمِن أحدٍ هُنا؟ -
442
02:20:11,712 --> 02:20:14,839
.أتى شخصٌ يمشي -
مرحبًا؟ -
443
02:20:15,341 --> 02:20:19,745
.هاهو السيّد (سيتو) -
.طابَ مسائُك سَيّدي -
444
02:20:19,845 --> 02:20:22,597
.تفضّلا
445
02:20:24,558 --> 02:20:27,426
هل واجهتكم صُعوبات أثناء سيركم؟ -
.ليس تمامًا -
446
02:20:28,020 --> 02:20:33,566
هل لي أن أغسِل قدماي هُنا؟ -
.بالطبع، مِن هُنا سَيّدتي -
447
02:20:33,776 --> 02:20:37,362
.لقد غاصت بالوحل -
.مِن هذا البئر -
448
02:20:38,155 --> 02:20:41,065
.نعتذرُ عَن إزعاجك
449
02:20:44,954 --> 02:20:46,621
.قُولي له أنتِ أولًا
450
02:20:49,417 --> 02:20:54,003
.تفضّلا سَيّدي وسَيّدتي، لا تزال ساخِنة -
.شُكرًا لك، سَيّدي -
451
02:20:54,338 --> 02:20:57,523
.خُذا هذا الموز عِند عودتكم لبلدتِكم
452
02:20:57,550 --> 02:21:00,777
هذا كرمٌ مِنك، ولكن لدينا
.مِنه الكثير في منطقتنا
453
02:21:00,845 --> 02:21:04,347
.مِن الجميل أن تعودا ومعكما شيئًا
454
02:21:05,349 --> 02:21:10,687
بناءًا على كلامُ الصبي، أنت لا
.ترغب أن يَعود للدراسة بعد الآن
455
02:21:12,231 --> 02:21:15,066
هل قال هو ذلك؟ -
.أجل، سَيّدي -
456
02:21:16,861 --> 02:21:19,453
.هذا ليسَ صحيحًا يا سَيّدتي
457
02:21:21,824 --> 02:21:25,684
الصحيح هو أنه هو مَن قرّر
.على عدم الذهاب للمدرسة
458
02:21:26,954 --> 02:21:31,073
إن كان الأمر بِيدي، سأدعُ
.(هاكوب) يُكمل دراسته
459
02:21:38,591 --> 02:21:40,775
..مازلتُ أحاول إقناعه على الذهاب، ولكن
460
02:21:40,843 --> 02:21:46,797
عندما أُحاول ذلك يُحدِّق بي
.وكأنني لستُ موجود أبدًا
461
02:21:49,935 --> 02:21:52,979
.إمّا أن يحني رأسه، أو يلوذُ بعيدًا
462
02:21:53,272 --> 02:21:55,373
.لقد غَضِبتُ عليه
463
02:21:56,025 --> 02:21:58,609
ولكن مهما كُنت غاضبًا عليه
464
02:21:58,777 --> 02:22:05,158
.لا يُمكنك إقناعه إن لم يَكن مُهتمًا
465
02:22:09,788 --> 02:22:12,156
.أشعرُ بالأسى عليه
466
02:22:15,586 --> 02:22:17,954
.فتى مِسكين
467
02:22:18,214 --> 02:22:22,049
ماذا لو حاولنا إقناعه نحن؟
أين هو الآن؟
468
02:22:23,469 --> 02:22:25,636
.إنه مع (إيتانغ)
469
02:22:27,681 --> 02:22:31,742
.(جوسلينا) مريضه، وعلى أحدهم أن يعتني بها
470
02:22:32,645 --> 02:22:36,882
ماذا لو أتيتَ بِه للمدرسة، ويمكننا
حينها التَكلّم معه بشأن العودة؟
471
02:22:36,982 --> 02:22:39,041
.أنا أوافقه الرأي
472
02:22:39,527 --> 02:22:44,056
ماهي مُشكلته بإعتقادك؟
473
02:22:44,156 --> 02:22:46,732
أهنُاك مُشكلة مُعيّنة؟
474
02:22:47,409 --> 02:22:50,528
.مِن الصعب التنبؤ بذلك الفتى
475
02:22:53,082 --> 02:22:58,920
.كان عُمره أربع سنوات حِينما أخذناه
476
02:23:00,047 --> 02:23:02,781
..أجل، لربما نكون عشنا معًا
477
02:23:02,967 --> 02:23:06,560
.ولكنني كُنت أعيش وكأنني لوحدي
478
02:23:06,637 --> 02:23:10,623
.وكأنَّ (هاكوب) يَعيش بِمُفرده وبعالمه الخاص
479
02:23:11,475 --> 02:23:17,855
حَتّى عِندما يبقون أطفالي معنا
.هُنا، يَبقى (هاكوب) كما هو
480
02:23:19,525 --> 02:23:27,865
،حَتّى زوجتي الميّتة التي كانت تَعتني به
481
02:23:28,867 --> 02:23:32,478
.لاحظت أن هذا الفتى مُختلف
482
02:23:33,455 --> 02:23:36,815
.وكأنَّ له عالمه الخاص
483
02:23:38,168 --> 02:23:41,871
..سَيّد (سيتو)، إذا سمحت لي
484
02:23:43,632 --> 02:23:48,127
ماهي قِصّة حياة (هاكوب) الحقيقيّة؟
485
02:23:49,513 --> 02:23:53,182
.أجل سَيّدي، فضلًا ليس أمرًا
486
02:23:53,684 --> 02:23:58,729
.كمُعلميه، نحن بحاجة لمعرفة تاريخه
487
02:23:59,189 --> 02:24:05,236
لأنه على حَدِّ علمنا، كان رضيعًا
.عندما أتى عِندكم هُنا
488
02:24:17,708 --> 02:24:19,892
.ليسَ بالأمر السهل
489
02:24:21,587 --> 02:24:24,146
.لَن يكون الأمر عَليّ سهلًا
490
02:24:28,886 --> 02:24:32,797
.لقد نَسيت عائلتي هذه القِصّة
491
02:24:38,520 --> 02:24:43,149
.لقد تناسينا هذه الحقيقة
492
02:24:43,609 --> 02:24:49,780
(هاكوب) نفسه لا يَدري عَن
.قِصّة حياتهِ الحقيقيّة
493
02:25:03,128 --> 02:25:07,723
ظَننتُ أنني لَن أُفشي هذه
.القِصّة طيلة حياتي
494
02:25:13,389 --> 02:25:14,722
.سَيّدة (أسيفيدو )
495
02:25:17,214 --> 02:25:19,283
.سَيّدي المدير
496
02:25:22,064 --> 02:25:24,148
..أوعِدوني
497
02:25:25,275 --> 02:25:29,545
.أنّكما لَن تُخبرا أحد أبدًا بهذه القِصّة
498
02:25:31,323 --> 02:25:33,908
.لا أريد أن أخبركم كذبًا
499
02:25:35,744 --> 02:25:37,828
.نَعدُك بذلك، سَيّدي
500
02:25:41,417 --> 02:25:46,370
،"(هاكوب) يَعتقد أن والديه فِي جزيرة "كوليون
501
02:25:46,380 --> 02:25:50,426
،وأن أمه وأباه مُصابين بمرض الجذام
502
02:25:50,426 --> 02:25:53,185
.وبالتالي، لا يُمكن زيارتهما
503
02:25:54,722 --> 02:25:57,306
.هذا ما يَعرفه هو
504
02:26:00,561 --> 02:26:03,345
أليست هذه القِصّة حقيقيّة؟
505
02:26:07,693 --> 02:26:10,186
.أنا أعرفُ تِلك القِصّة جيّدًا
506
02:26:11,822 --> 02:26:14,198
.لقد مضت إحدى عشرة سنة
507
02:26:14,491 --> 02:26:16,534
،إحدى عشرة سنة
508
02:26:18,078 --> 02:26:22,415
،كُنت أصطاد الحمام في الغابة
509
02:26:25,002 --> 02:26:27,253
،وفي مُنتصف الليل
510
02:26:29,590 --> 02:26:32,775
.سَمعتُ صرخة بسيطة
511
02:26:33,135 --> 02:26:35,219
،كان بُكاء طِفل
512
02:26:36,138 --> 02:26:39,015
.صُراخ طِفل حديث الولادة
513
02:26:39,767 --> 02:26:41,792
.قمت بالبحث عنه
514
02:26:44,730 --> 02:26:49,525
،ورأيتُ تحت ضوء القمر الخافت
515
02:26:49,985 --> 02:26:52,278
رجُل
516
02:26:52,821 --> 02:26:57,158
.قطع عُنق امرأة، ولدت طفلًا للتو
517
02:27:02,539 --> 02:27:09,045
.وكان على الأرض طفلًا يَطفو فوق دماء أُمّه
518
02:27:12,174 --> 02:27:15,009
،عِندما ماتت المرأة
519
02:27:17,054 --> 02:27:21,348
التفَ الرجل للطفل، وكان
.على وشك أن يَقتُله أيضًا
520
02:27:24,019 --> 02:27:25,986
:وظَلّ الرجل يَقول
521
02:27:26,605 --> 02:27:29,732
".سامحني يا بُني، سامحني"
522
02:27:30,692 --> 02:27:37,907
".لن يَعلم أحد. لن يَعلم أحد"
523
02:27:38,242 --> 02:27:41,118
.ظَلّ يُردد هذه الكلمات حرفيًا
524
02:27:43,080 --> 02:27:48,951
وعندما أوشك على قَتل
.الطفل، قُمت أنا بأخذِه
525
02:27:55,717 --> 02:28:02,781
دفنتهم في الغابة وأحضرتُ
.الطفل، والطفل كان (هاكوب)
526
02:28:05,102 --> 02:28:13,818
زوجتي فقط، والآن أنتم وحدكم
.مَن يَعرف بهذه القِصّة
527
02:28:38,635 --> 02:28:41,637
.أعتذر مِنكما
528
02:30:33,625 --> 02:30:36,134
.مُعلمك جاء إلى هُنا
529
02:30:38,380 --> 02:30:40,547
هل ستعود للمدرسة غدًا؟
530
02:30:56,773 --> 02:30:58,924
.الأمر عائدٌ إليك
531
02:31:32,184 --> 02:31:34,310
!مرحبًا
532
02:31:36,447 --> 02:31:38,639
.هناك شخصٌ بالداخل
533
02:31:39,775 --> 02:31:41,608
هل كَلبك يَعُض؟
534
02:31:41,818 --> 02:31:45,595
هل لي أنا أدخل لأنني مُرهقة
!جدًا. شُكرًا لك
535
02:31:47,741 --> 02:31:50,868
!صباح الخير، سَيّدي -
.صباح النور -
536
02:31:52,329 --> 02:31:58,542
."اسمي (هيدنغ)، مِن مدينة "باتانجاس
537
02:31:58,668 --> 02:32:00,944
.بائعة مُتجوِّله في خِدمتك
538
02:32:09,679 --> 02:32:13,349
.أعتقد أنني لم أراك مِن قَبل
539
02:32:16,228 --> 02:32:19,688
.لم أتعرّف عليك
540
02:32:22,776 --> 02:32:25,294
.أعتقد أنه لَم يَسبق لنا أن إلتقينا
541
02:32:25,487 --> 02:32:28,405
.ربما لأنّك تشبهني
542
02:32:28,740 --> 02:32:30,491
.جئتُ إلى هُنا للتو
543
02:32:31,743 --> 02:32:34,161
.أنا مولود بهذا المنزل
544
02:32:34,955 --> 02:32:36,982
.وعُدت هُنا للتو
545
02:32:37,082 --> 02:32:42,761
.بعد أربعون عامًا -
.أربعون عامًا. يالها مِن مُدّة -
546
02:32:44,923 --> 02:32:48,660
أتريدُ مِنّي أن أزوِّدك بمؤن ياسَيّدي؟
547
02:32:48,760 --> 02:32:50,846
.يبدو أنّك تفتَقد لكثير مِن التَجهِيزات
548
02:32:50,846 --> 02:32:54,372
.لربما تحتاجُ للمزيد عندما تُقرّرُ الإستقرار
549
02:32:54,641 --> 02:32:57,878
،هل تثريد البعض؟ لدي حصيرة
550
02:32:57,978 --> 02:33:00,287
.ومقلاة طبخ، ولكن يبدو أن لديك مِنها
551
02:33:00,438 --> 02:33:04,500
لكنني لم أرى غُرفتك بعد، لربما
.تحتاج إلى سرير، أنا أبيعه أيضًا
552
02:33:04,526 --> 02:33:08,029
وأبيع أيضًا فُرشَ نوم، ماذا تُريد أيضًا؟
553
02:33:08,029 --> 02:33:14,227
،لديّ أيضًا مُستلزمات التجميل، وسراويل
،وكريمات وزيت للشعر. كما تعلم
554
02:33:14,327 --> 02:33:19,081
إنها توجّه الناس، ولديّ أيضًا
.شامبو، وشفرةِ حلاقة
555
02:33:19,291 --> 02:33:23,653
أتودّ أن تَطلُبَ الآن؟ في أي مكان
.وأي وقت، يُمكنني إحضاره لك
556
02:33:23,753 --> 02:33:26,038
.بإمكاني أن ألقائك خارجًا
557
02:33:26,798 --> 02:33:31,927
في وقتٍ آخر. إن إحتجتُ إلى
.شيء سَأتصلُ بكِ حالًا
558
02:33:33,221 --> 02:33:34,847
.شُكرًا لك سَيّدي
559
02:33:39,477 --> 02:33:41,845
.هذا لطف كبيرٌ مِنك
560
02:33:44,065 --> 02:33:46,108
ماذا تَكتُب؟
561
02:33:48,486 --> 02:33:52,823
.أي شيء -
أي شيء؟ مِثل ماذا؟ -
562
02:33:53,225 --> 02:33:55,451
.أي شيء
563
02:34:03,752 --> 02:34:05,669
.إنه شِعر
564
02:34:11,343 --> 02:34:13,343
♪
كونٌ مُبعثَر ♪
565
02:34:13,553 --> 02:34:15,429
♪
كلابٌ حمقاء ♪
566
02:34:15,847 --> 02:34:18,891
♪
،بَشرٌ مُتقلِّبون ♪
♪ مقبرةٌ غارقة ♪
567
02:34:21,895 --> 02:34:26,231
♪
،وحينما تأتي الفُرصة ♪
♪ لدى السحليّة العملاقة ♪
568
02:34:27,108 --> 02:34:29,359
♪
وتكونُ مُستعدِّة لأكلك ♪
569
02:34:31,947 --> 02:34:36,575
♪
وحينما تنظرُ للأعلى ♪
♪ ترى إحمرار السماء ♪
570
02:34:36,785 --> 02:34:40,245
♪
جاهزة لتُعطي الزهور إستحمامًا دمويًا ♪
571
02:34:42,123 --> 02:34:44,333
♪
كونٌ مُبعثَر ♪
572
02:34:45,293 --> 02:34:47,961
♪
أشجارٌ بلا ثَمَر ♪
573
02:34:49,464 --> 02:34:51,507
♪
قُبّعة مشقوقة ♪
574
02:34:52,050 --> 02:34:54,386
♪
رمالٌ مُتحرِّكة في الحي ♪
575
02:34:54,486 --> 02:34:56,762
.أنا آسفه يا سَيّدي
576
02:34:57,681 --> 02:34:59,723
.أعتذرُ مِنك
577
02:35:02,602 --> 02:35:05,237
.سَأمضي فِي طريقي يا سَيّدي
578
02:35:09,859 --> 02:35:13,511
.لقد شعرتُ بالراحة. شُكرًا جزيلًا لك
579
02:35:14,739 --> 02:35:18,242
سَيّدي، أبلغني إن أردت طلبًا، حسنًا؟
580
02:35:19,859 --> 02:35:22,565
.تذكّر، اسمي هو (هيدنغ)
581
02:35:27,877 --> 02:35:30,186
!مقالي طبخ للبيع
582
02:35:50,425 --> 02:35:52,943
(هاكوب)، ماذا تَفعل عِندك؟
583
02:35:53,278 --> 02:35:55,412
.أرتاح فحسب يا سَيّدتي
584
02:35:55,530 --> 02:36:00,200
مِن أين أتيت؟ -
.العم (سيتو) أرسلني فِي مُهمّة -
585
02:36:01,911 --> 02:36:08,125
(هاكوب)، إن أردت العودة للمدرسة
مُرّ عَليّ فحسب، حسنًا؟
586
02:36:09,044 --> 02:36:11,870
.على الرغم مِن أنّك تأخرت
587
02:39:09,474 --> 02:39:12,017
!أخي (هاكوب)
588
02:42:10,697 --> 02:42:17,730
"جزيرة "كوليون
.الذي يَظُن أنّ أبويه يَعيشا بِها
589
02:46:05,014 --> 02:46:06,764
.(جوسلينا)، لقد عُدت
590
02:49:33,055 --> 02:49:34,931
.لقد انتهى
591
02:49:41,230 --> 02:49:43,523
.مرّةً أخرى وسينتهي
592
02:49:48,612 --> 02:49:53,655
هاهو ذا. أترينه؟
593
02:49:56,579 --> 02:49:58,246
.هاهو ذا
594
02:50:04,044 --> 02:50:07,547
.إنّها تَهبِط
595
02:50:23,898 --> 02:50:27,775
.سَأنظفهُ مُجددًا
596
02:50:36,952 --> 02:50:44,917
.هاهو مُجددًا، لا تَبكين. أترين؟ هُنا
597
02:50:54,887 --> 02:50:57,188
.أنا أمازحكِ فحسب
598
02:51:04,146 --> 02:51:07,066
سَأشتري لكِ ملابس جديدة، ما رأيكِ؟
599
02:51:07,066 --> 02:51:09,233
أأحببتِ ذلك؟
600
02:51:09,568 --> 02:51:12,904
.وسأشتري لكِ مشابك شَعر
601
02:52:11,839 --> 02:52:14,423
مرحبًا؟
602
02:52:26,770 --> 02:52:28,748
.طابَ يومك، يا سَيّدي
603
02:52:28,748 --> 02:52:30,698
.ويومكِ أيضًا
604
02:52:31,900 --> 02:52:35,570
.تَفضّلِ بالداخل -
.شُكرًا -
605
02:52:35,904 --> 02:52:38,239
.إجلسِ هُنا -
.لا، شُكرًا -
606
02:52:38,907 --> 02:52:42,376
.أنا وأختي نُعالج الناس
607
02:52:42,828 --> 02:52:47,983
وحَسستُ أنك لستَ بخير
.خلال الأيّام الماضية
608
02:52:48,083 --> 02:52:52,086
.فأحضرتُ لك معي أوراق نبات وزيت
609
02:52:52,421 --> 02:52:57,868
.شُكرًا لكِ -
.هذه الأوراق أغلِها بالنار -
610
02:52:57,968 --> 02:53:01,345
.ثُمّ إشرب ماءها قبل الأكل
611
02:53:01,638 --> 02:53:07,977
وبالنسبةِ للزيت، فإدهن به
.أماكن الألم على جسدك
612
02:53:08,896 --> 02:53:11,230
.شُكرًا لكِ -
.العفو -
613
02:53:12,733 --> 02:53:14,625
.لديّ سُؤالًا واحدًا
614
02:53:18,447 --> 02:53:26,704
هل لاحظت أحد مُؤخرًا مرّ أو
طرق أو دخل بيتي؟
615
02:53:33,670 --> 02:53:36,238
.لستُ متأكدًا بشأن ذلك
616
02:53:42,137 --> 02:53:46,182
.لأنني عادةً أكتُب في الصباح
617
02:53:47,351 --> 02:53:53,606
.أثناء وقت الظهيرة، أتمشّى عادةً ولا أنام
618
02:53:56,026 --> 02:53:57,693
.حسنًا
619
02:54:00,447 --> 02:54:02,156
.لحظةً
620
02:54:03,325 --> 02:54:05,860
فالبارحة، حِينما كُنت أتمشّى
621
02:54:07,037 --> 02:54:09,497
.رأيتُ (توني)
622
02:54:09,915 --> 02:54:12,958
.(توني)، صاحب الخمُور
623
02:54:13,460 --> 02:54:17,880
كان يُقطِّع الأخشاب فالغابة
.في الجُزء الخلفي مِن منزلي
624
02:54:22,010 --> 02:54:23,761
.وأيضًا، (سيبيو) المُسِن
625
02:54:25,514 --> 02:54:28,683
.كان برفقة حفيدة عِند النهر
626
02:54:30,102 --> 02:54:35,189
.عَليّ الذهاب، شُكرًا يا سَيّدي -
.حسنًا -
627
02:54:35,482 --> 02:54:37,574
.اِنتبهِ لنفسكِ
628
02:59:24,312 --> 02:59:26,980
.أودّ شِراء بعض النبيذ يا (توني)
629
02:59:33,029 --> 02:59:37,599
هل (جوسلينا) ستكون قادرة
على معالجة الناس مُجددًا؟
630
02:59:42,164 --> 02:59:45,073
كم أردتِ زجاجة؟ -
.واحدة فحسب -
631
02:59:52,215 --> 02:59:54,216
.أريد واحدة فقط
632
02:59:54,676 --> 02:59:57,177
.أنا أُهديها لكِ يا (إيتانغ)
633
02:59:57,888 --> 03:00:00,605
.ليسَ عليكِ أن تدفعي شيئًا
634
03:00:01,975 --> 03:00:06,620
مازلتُ أُدين لـ(جوسلينا) وقتًا
.كثيرًا مِن جلسات علاجي
635
03:00:07,272 --> 03:00:10,432
.تعلمتُ صُنع الخمر مِن أباكِ الميّت
636
03:00:10,734 --> 03:00:13,779
،الكحول سَتشفي (جوسلينا)
637
03:00:13,779 --> 03:00:16,989
.وسَأوزوِّدكِ بها كُل يوم
638
03:00:26,833 --> 03:00:28,375
!(إيتانغ)
639
03:00:28,710 --> 03:00:32,239
إذا كُنتِ بحاجة لشخص يَحملُ
،(جوسلينا) معكِ لأماكن أخرى
640
03:00:32,339 --> 03:00:35,123
!أخبريني فقط. وسَأحملها
641
03:06:40,415 --> 03:06:42,365
.رُشّها بعناية
642
03:06:42,959 --> 03:06:44,884
.ورُش العُشب أيضًا
643
03:06:45,253 --> 03:06:48,913
.إنه خطير على الأطفال. قد يُسبب وباءًا
644
03:06:50,008 --> 03:06:52,217
.ميكروباتٌ خطرة
645
03:06:53,344 --> 03:06:57,139
.بمجرّد أن تَنشف، رُشّ عليها البنزين
646
03:07:32,884 --> 03:07:34,109
.(ماريانو)
647
03:07:35,136 --> 03:07:37,789
تأكد مِن دفن الرماد
648
03:07:37,889 --> 03:07:39,624
.كُلّه في الأرض
649
03:07:39,724 --> 03:07:41,299
.حاضر، سَيّدي
650
03:07:42,227 --> 03:07:43,927
ولا تتأخر، اتفقنا؟
651
03:07:43,937 --> 03:07:47,155
.لربما تُبعثرها الريّاح، وهذا خطر -
.حاضر، سَيّدي -
652
03:07:48,983 --> 03:07:52,527
.اِمنع الناس مِن الإقتراب مِن هُنا
653
03:07:53,238 --> 03:07:56,698
.وخاصةً الأطفال. إحرص عليهم
654
03:07:57,116 --> 03:07:59,409
.قد تحفرها الكلاب
655
03:08:01,246 --> 03:08:02,954
.مازلتُ أريد الدخول
656
03:08:18,388 --> 03:08:22,841
..هُنالك الكثير مِنها. لنعدّها هيّا! واحدة
657
03:08:34,070 --> 03:08:41,535
(نارسينغ)! هل الكاسافا جاهزة؟ قد يتأخّر -
.الوقت على (هاكوب) للعودة! - أوشكت تنتهي
658
03:08:58,261 --> 03:09:01,012
.الكاسافا جاهزة
659
03:09:01,139 --> 03:09:07,477
!(تينانغ)، لندخل نأكل، إنها تُمطر -
.حسنًا، سَأدخل بعد أن أنتهي من هذه -
660
03:09:08,521 --> 03:09:16,486
أأنتِ بحاجة لمُساعدة؟ -
.لا، شُكرًا. سأوافيكم -
661
03:09:27,332 --> 03:09:34,588
.هذا هو السُكر يا (هاكوب) إغمس منه -
.لحظةً حبيبتي. أباكِ سَيآخذ مِن السُكر -
662
03:09:36,007 --> 03:09:41,761
.(كوندرينغ) كُلِ مِن الكسافا
لا ترغبين به؟ أشبعتي؟
663
03:09:43,831 --> 03:09:46,858
.إشبع يا (هاكوب)، لايزال الأكل كثيرًا
664
03:09:47,352 --> 03:09:49,636
لما لا تنام عِندنا؟
665
03:09:50,688 --> 03:09:52,897
.لا أستطيع -
ولماذا؟ -
666
03:09:54,025 --> 03:09:59,094
.سَنذهب أنا والعم (سيتو) إلى الجبل -
إلى الجبل؟ -
667
03:09:59,898 --> 03:10:03,874
يا إللهي. لما لا يَتوقّف عن صيد تلك الطيور؟
668
03:10:04,158 --> 03:10:06,381
وهل وجدتم تلك الطيور؟
669
03:10:06,785 --> 03:10:10,588
أخبرني، هل وجدتم؟ في هذه الأيّام مِن
.الصعب إيجاد تلك الطيور. - كُلِ حبيبتي
670
03:10:10,688 --> 03:10:13,306
هل تستطيع أنت أن تصيد
واحدًا مِنها يا (هاكوب)؟
671
03:10:13,321 --> 03:10:15,261
.لا، ليس بعد
672
03:10:17,982 --> 03:10:22,505
إن كنت سَتنام عِندنا، بإمكانك
.إحضار سمكة معك عِندما تَعود
673
03:10:23,527 --> 03:10:27,938
(نارسينغ) يعود عادةً مِن
.صيد السمك قُبيل الفجر
674
03:10:30,537 --> 03:10:34,113
.قد يَغضب العم (سيتو) مِن ذلك
675
03:10:35,191 --> 03:10:38,184
كيفَ حال عملك فِي المزرعة؟
676
03:10:43,282 --> 03:10:45,935
(هاكوب)، مالذي حصل؟
677
03:10:46,035 --> 03:10:49,462
سمعنا أن عمّك لم يَعُد يعمل
.في المزرعة بعد الآن
678
03:10:50,540 --> 03:10:52,957
.كانت هُناك بعض الأقاويل
679
03:10:55,586 --> 03:11:00,582
العم (سيتو) لا يُريد مِنّي أن أقول
.لأحد ذلك. سيَغضبُ عَليّ إن قُلت
680
03:11:01,634 --> 03:11:04,878
.لَن أقول له أنّك أخبرتني
قُل لي مالذي حصل؟
681
03:11:06,347 --> 03:11:08,807
.شخصًا ما قام بِقَتل الأبقار
682
03:11:09,142 --> 03:11:18,842
ولا نعرفُ مَن الفاعل. و السيّد
.(ناردو) غَضِب. قال لنا ألّا نعود للعمل
683
03:11:19,527 --> 03:11:21,728
.ياله مِن أمرٍ فظيع
684
03:11:21,946 --> 03:11:28,243
كان العم يَكسبُ لقمة عيشه مِن
!تلك المزرعة. يالقسوة ذلك المجرم
685
03:11:28,953 --> 03:11:33,072
أعتقد أن الفاعل كان يكره
.صاحب المزرعة، السيّد (نادرو)
686
03:11:33,124 --> 03:11:38,211
.إنهم لا يسرقونها فحسب، بل يقتلونها
687
03:11:39,589 --> 03:11:42,884
إنه لأمرٌ جيّد أنه ترك العمل في
.المزرعة قَبل أن تسوء الأمور
688
03:11:42,884 --> 03:11:45,009
كم عدد الأبقار التي قُتِلت؟
689
03:11:45,636 --> 03:11:49,647
،فالمرّة الأولى، قُتلت ثلاثة بقرات
.ثم فالأسبوع التالي زادت ثلاثة أيضًا
690
03:11:50,922 --> 03:11:53,027
أترغبين بالقليل، حبيبتي؟
691
03:11:53,227 --> 03:11:57,647
لم نكن على رأس العمل في المزرعة
.عندما قُتلت الثلاثة بقرات الأخرى
692
03:11:59,025 --> 03:12:02,695
مكتب الصِحّة قال أن تلك
.الأبقار ماتت بسبب الوباء
693
03:12:02,695 --> 03:12:06,889
.عَن أي وباء تتكلّمِ؟ لقد تمّ قتلها
694
03:12:07,283 --> 03:12:10,543
.ياله مِن أمرٍ مُخيف
695
03:12:13,581 --> 03:12:18,518
(نارسينغ)، هل ما تزال تُريد الذهاب
.لصيد الأسماك؟ يبدو الطقس سيئًا
696
03:12:18,676 --> 03:12:22,862
.بلى، سَأذهب
697
03:12:26,052 --> 03:12:28,294
هل تَشعرِ بالنُعاس؟
698
03:12:29,047 --> 03:12:32,932
(تينانج)، خُذِ الصغيرة
.تبدو مُرهقة، ودعيها تنام
699
03:12:33,935 --> 03:12:38,772
.سيضعها (هاكوب) في الداخل لكي تنام
700
03:13:31,299 --> 03:13:33,302
.إصعد يا (هاكوب)
701
03:15:46,627 --> 03:15:49,495
ألن تذهب للمنزل بعد، يا (هاكوب)؟
702
03:15:50,381 --> 03:15:52,090
.لا، لاحقًا
703
03:15:52,591 --> 03:15:58,179
على راحتك. إن لاحظ عمّك
.أنّك مُرهق، سَيغضب عليك
704
03:16:00,433 --> 03:16:05,395
هل بإستطاعة هذا القرب أن يَصل
.لجزيرة "كوليون"؟ - طبعًا
705
03:16:05,419 --> 03:16:08,819
"جزيرة "كوليون
.الذي يَظُن أنّ أبويه يَعيشا بِها
706
03:16:08,941 --> 03:16:11,642
.عليك فقط أن تُجدِّف كثيرًا جدًا
707
03:16:12,069 --> 03:16:14,795
كم سيستغرق وقتًا للذهاب إلى هُناك؟
708
03:16:15,030 --> 03:16:17,222
إلى "بالاوان" تحديدًا؟
709
03:16:17,283 --> 03:16:22,862
أعتقدُ أنه سيستغرق إسبوعًا
.كاملاً، إذا كان الإبحار بلا توقّف
710
03:16:24,832 --> 03:16:27,959
أنا أعرف الطريق إلى هُناك؟ -
كيف تعرف؟ -
711
03:16:28,085 --> 03:16:30,336
.لديّ خريطة
712
03:16:33,716 --> 03:16:37,110
.ساعدني بهذه، ضعها في الطرف
713
03:17:01,285 --> 03:17:03,969
.أعلمُ ما تُفكِّر به يا (هاكوب)
714
03:17:06,916 --> 03:17:11,794
تَتَمنّى الذهاب لجزيرة
.كوليون" لرؤية أبويك"
715
03:17:15,090 --> 03:17:17,775
.ولكن "بالاوان" بعيدة ياصغيري
716
03:17:26,143 --> 03:17:28,852
.أعلمُ أن الأمر صعبٌ عليك
717
03:17:31,899 --> 03:17:36,194
.ومؤلمٌ لك. ولي أنا أيضًا
718
03:17:36,570 --> 03:17:41,532
.أباك بمثابة أخِ لنا، ونحن نُحب أمُك كثيرًا
719
03:17:42,743 --> 03:17:46,862
.ولأنه مِن المؤسف أنهم أُصابوا بالجذام
720
03:17:53,587 --> 03:17:55,746
ماذا سَتفعل هناك؟
721
03:17:55,881 --> 03:17:58,557
.قد تُصابَ بالجذام إن ذهبت أيضًا
722
03:17:59,802 --> 03:18:04,045
.إنها جزيرة الناس المُهمّشين، يا (هاكوب)
723
03:18:13,190 --> 03:18:17,426
.يَجبُ أن تَتَعلّم مواجهة الحقيقة ياصغيري
724
03:18:24,577 --> 03:18:28,571
.الأمر صعب، ولكن يَجبُ أن تنساهم
725
03:19:27,640 --> 03:19:30,266
.نحنُ هُنا كي نخدِمكم
726
03:19:31,852 --> 03:19:34,469
.ولسنا أعداءٍ لكم
727
03:19:34,563 --> 03:19:37,231
.سنكون مَن يحميكم
728
03:19:38,525 --> 03:19:46,199
نحن القوات المُسلّحة الفلبينيّة
.لبلدنا الحبيب
729
03:19:47,826 --> 03:19:53,998
حَدث فقط أن منطقتهم هذه
أصبحت جُزءًا مِن المناطق
730
03:19:54,208 --> 03:19:58,002
التي أصبح بها السلام وإحترام
.القوانين يزدادُ سُوءًا
731
03:19:58,837 --> 03:20:04,050
،وكما قال الكابتن (ماغيرانج)
732
03:20:04,927 --> 03:20:10,556
القوات المُسلّحة إختارت
.مكانكم لنا، للتخييم به
733
03:20:11,475 --> 03:20:17,605
.وقرّرنا أن نُخيّم خلف المدرسة
734
03:20:19,358 --> 03:20:22,151
..وأحد الأخبار المُفرحة أنّه
735
03:20:24,321 --> 03:20:29,158
أننا سَنقوم بإصلاح الجسر الذي
.لَم تستخدموه مُنذ مّدة طويلة
736
03:20:29,535 --> 03:20:33,604
.القوّات المُسلّحة هِي مَن ستُصلحه لكم
737
03:20:34,331 --> 03:20:37,483
..وقد ذكر العُمدة أثناء آخر حديثٍ لنا أنّه
738
03:20:37,626 --> 03:20:41,128
.وقد يُحقِقُ ذلك حلم حياتكم
739
03:20:42,172 --> 03:20:46,384
وهو أنه سيتم زفلتت الطريق
.المؤدي إلى المدينة أخيرًا
740
03:20:47,469 --> 03:20:55,268
سَنُخيّم مؤقتًا فالساحة أثناء فترة
.زفلتت الطريق، وإصلاح الجسر
741
03:20:56,228 --> 03:21:00,706
..أود أن أعلن أيضًا، أنه منذ لحظة وصولنا
742
03:21:01,275 --> 03:21:06,946
."سيكون هُناك بما يُسمّى بـ"حظر التجوّل
743
03:21:09,408 --> 03:21:24,755
،مِن السابعة مساءًا وحَتّى السادسة صباحًا
.يُمنع التجوّل بتاتًا، حَتّى فالمتاجر والمزارع
744
03:21:25,966 --> 03:21:29,718
.سَيُسمح لكم بالخروج فالحالات الطارئة فقط
745
03:21:29,887 --> 03:21:34,473
أو إن كان لديك إذنًا مِن مسؤولين
746
03:21:34,850 --> 03:21:38,610
.أو إذنًا مِن مسؤولي أمنكم المحليين
747
03:21:40,397 --> 03:21:44,582
..إن كان لدى أحدكم أسئلة أو مُقترحات
748
03:21:47,571 --> 03:21:58,539
ولماذا سَتُخّيمون في المدرسة، لَن
يكون الأمر جيدًا للأطفال إن رأوا الأسلحة؟
749
03:22:01,043 --> 03:22:03,544
.إنها لفترة مؤقتة فقط، يا سَيّدتي
750
03:22:03,629 --> 03:22:06,672
.العُمدة والكابتن وافقا على أيّ حال
751
03:22:08,092 --> 03:22:10,976
.نحن نَفتقر أيضًا إلى الفصول الدراسية
752
03:22:11,595 --> 03:22:14,889
..سَيّدة (اسيفيدو)، كما قُلت لكِ
753
03:22:15,766 --> 03:22:23,689
بناءًا على كلام مُشرفنا، أنّهم سيكونوا
.مُستقرين مؤقتًا في الغُرف التعليميّة
754
03:22:26,568 --> 03:22:29,320
مَتَى ستبدأوا بالتخييم؟
755
03:22:29,530 --> 03:22:35,009
فورًا يا سَيّدتي، ولا تَقلقِ. لَن
.نكون طويلًا داخل مدرستكِ
756
03:22:35,327 --> 03:22:37,361
ومالغرض مِن حظر التجوّل؟
757
03:22:39,498 --> 03:22:41,540
،كما ذكرت لكم سابقًا
758
03:22:42,543 --> 03:22:48,130
.في هذه المنطقة جُزء مِن أعداء وطننا
759
03:22:48,841 --> 03:22:53,794
الناس هُنا طَيّبون يا سَيّدي. لا
.أعتقد أن هنالك أعداء بيننا للوطن
760
03:22:53,846 --> 03:22:59,560
بلدنا مُستهدفة مِن الكثير مِن الأعداء
.يا سَيّدتي، لذا دعينا نكون مُستعدين
761
03:22:59,560 --> 03:23:02,069
.لَم نأتي هُنا إلّا لنحميكم
762
03:23:02,129 --> 03:23:09,527
سَيّدي، أعتقد أننا لسنَا بحاجة
.لحظر تجوّل أو جُنودٌ بيننا
763
03:23:09,695 --> 03:23:11,212
!أتّفقُ معك
764
03:23:11,321 --> 03:23:15,199
ما نحتاجُة ببساطة هو
.الدعم مِن الحكومة فقط
765
03:23:16,118 --> 03:23:26,669
ذلك الطريق أُهمِلَ مِن قِبل الحكومة
.وذلك الجسر أيضًا لَم يَكن لنا مُفيدًا
766
03:23:27,713 --> 03:23:35,010
كان يجبُ إصلاحه مُنذ فترة طويلة
.كي يَكون بإمكاننا العمل بِشكلٍ جيّد
767
03:23:36,180 --> 03:23:42,317
وشَيءٌ إضافي أخير. لطالما تَمنينا
.أن تكون لدينا مدرسة ثَنويّة هُنا
768
03:23:42,394 --> 03:23:46,347
.لكن أمُنيتنا لم تتحقق حَتّى الآن
769
03:23:47,774 --> 03:23:53,195
لطالما تَمنينا الحصول على الكهرباء
!ولكن لم تأتي لنا بعد. - لا تُوجد أبدًا
770
03:23:54,198 --> 03:23:56,649
.الحياةُ صعبةٌ هنا يا سَيّدي
771
03:23:56,709 --> 03:24:01,772
.مانحتاجه هُنا هو أنكم تُساعدوننا على العيش
772
03:24:01,872 --> 03:24:05,458
!هُنالك أعمدة كهربائّية ولكن بلا طاقة -
.أتّفق -
773
03:24:06,293 --> 03:24:09,361
،تلك الأعمدة الكهربائية قائمة لفترةٍ طويلة
774
03:24:09,504 --> 03:24:15,192
ويقولون أنهم سيمدوننا بالطاقة ولكن
.لَم نرى شيئًا منهم مُنذ سنوات
775
03:24:16,511 --> 03:24:23,392
لقد نجينا و عِشنا بسبب مُساعدة
.بعضنا البعض، وبلا مُساعدات حُكوميّة
776
03:24:24,019 --> 03:24:32,026
ومع ماقلتُه لنا للتو، هذا يُعطينا
!شُعور وكأنّك تَصفُنا أننا كالمُجرمين
777
03:24:33,445 --> 03:24:36,739
سَيّد..؟ -
.(سيتو المزان)، يا سَيّدي -
778
03:24:37,199 --> 03:24:38,782
..سَيّد (سيتو)
779
03:24:40,369 --> 03:24:47,875
مواطنينا الأعزاء، الحكومة تَفعل
.كُل شيء مِن أجل مُساعدتكم
780
03:24:49,670 --> 03:24:52,237
.كلّا، نحن لا نُعاملكم كمجرمين
781
03:24:55,300 --> 03:25:01,138
أعداء الوطن هُم السبب
.الوحيد لتخييمنا هُنا
782
03:25:02,266 --> 03:25:04,374
.سنقوم بحمايتكُم
783
03:25:04,476 --> 03:25:08,036
.ولكن ياسَيّدي، نحن لسنا بحاجة لحماية أبدًا
784
03:25:11,817 --> 03:25:13,984
:خُذوا هذا كتحذير
785
03:25:16,780 --> 03:25:20,591
..مَن نراه يُساعد الأعداء
786
03:25:21,451 --> 03:25:24,327
.سنقبضُ عليه
787
03:25:41,263 --> 03:25:44,214
هل مازالت لديكم أسئلة؟
788
03:25:55,986 --> 03:25:59,028
.لقد أصابنا الخوف الآن
789
03:26:02,117 --> 03:26:06,528
.نحنُ هُنا لحمايتكُم، لا داعي للخوف
790
03:26:16,923 --> 03:26:22,027
،الحكومة على عِلم بإحتياجاتكم
،وستبذُل قصارى جُهدها كي تُساعدكم
791
03:26:23,138 --> 03:26:28,100
ومُساعدتكم فِي تحقيق أحلامكم
.في تَقدّم وتطوير هذا البلد
792
03:26:29,394 --> 03:26:31,386
.ثِقوا بِنا
793
03:26:45,410 --> 03:26:48,245
أي أسئلة أخرى؟
794
03:27:07,808 --> 03:27:16,815
إن انتهت أسئلتكم، فشُكرًا لكم
.جميعًا على حضوركم، شُكرًا
795
03:27:34,000 --> 03:27:37,202
.سَيّدتي وسَيّدي، شُكرًا لكما
796
03:27:37,212 --> 03:27:45,135
لا تقلقِ، سَنُخيّم فالجزء الخلفي
.مِن المدرسة، لَن نُضايقكِ
797
03:27:49,766 --> 03:27:52,726
بلدنا ستمر بتغيّر جذري
798
03:27:53,395 --> 03:27:55,712
.في الأشهر المُقبلة
799
03:27:56,898 --> 03:27:59,674
.لندخل مُباشرةً فالموضوع، أيّها الملازم (بيرديدو)
800
03:27:59,860 --> 03:28:02,968
،ما يَحدُث فالقرية هو علامة
.نحن نَعي ذلك
801
03:28:04,114 --> 03:28:10,581
مع كامل الإحترام، ولكن، النّاس
.هُنا ليسوا أغبياء
802
03:28:11,371 --> 03:28:13,039
.يُمكنهم أن يُشعروا بالأشياء حولهم
803
03:28:13,039 --> 03:28:15,215
.يُمكنهم فِهم ما يَجري هُنا
804
03:28:15,269 --> 03:28:16,911
..أنا لستُ
805
03:28:19,695 --> 03:28:24,082
نحنُ لا نُقلّلُ مِن شأن الناس
.في هذه القرية، يا سَيّدي
806
03:28:28,465 --> 03:28:31,280
.سَيّدتي، نحن هُنا لمُساعدتكم
807
03:28:32,309 --> 03:28:36,979
ولكنك سَمعت ردّ أهل القرية
بأنفسهم، أليس كذلك؟
808
03:28:37,230 --> 03:28:41,316
.إنهم ليسوا بحاجة لعساكر هُنا
809
03:28:45,697 --> 03:28:54,163
إنهم يَظنّونَ أن وجودكم سيَؤدي
.إلى مشاكل هُنا
810
03:28:57,292 --> 03:29:00,352
.الكثير مِن الناس فَرّوا بالفعل
811
03:29:06,235 --> 03:29:08,244
..أنا آسف
812
03:29:08,694 --> 03:29:12,744
ولكنني لا أعلم ما المُشكلة
.وراء تواجودنا هُنا
813
03:29:14,404 --> 03:29:18,488
.إنّه واجبنا.. بل واجبي أولًا
814
03:29:20,142 --> 03:29:23,395
.نحنُ نَتّبع التعليمات فحسب
815
03:29:25,519 --> 03:29:28,884
.نحنُ جنود العامّة
816
03:29:30,742 --> 03:29:33,577
.نحنُ شُرطة هذا البلد
817
03:29:34,162 --> 03:29:36,333
أليس صحيحًا؟
818
03:29:37,040 --> 03:29:41,977
وطبقًا لدراساتنا، هذه القرية
.تتواجدُ بها المشاكل
819
03:29:43,838 --> 03:29:45,856
.لهذا السبب نحن هنا
820
03:29:46,007 --> 03:29:48,008
وماهي المُشكلة؟
821
03:29:50,194 --> 03:29:53,922
.عدم إحترام الأنظمة، وقِلّة السلام -
.هذا ليس صحيحًا -
822
03:29:54,190 --> 03:29:56,375
823
03:30:38,695 --> 03:30:40,602
!سَيّد (سيتو)
824
03:30:40,854 --> 03:30:42,721
.(ماريانو)
825
03:30:45,358 --> 03:30:46,933
.(هاكوب)، اِذهب للداخل
826
03:30:46,985 --> 03:30:49,945
كيف حالكم؟ -
.بخير -
827
03:30:51,906 --> 03:30:57,477
الأرز على وشك الانتهاء. تعال
.وكُل معنا، وطبختُ سمك وخُضار
828
03:30:57,829 --> 03:30:59,872
.لا، شُكرًا. أنا مُستعجِل
829
03:31:00,457 --> 03:31:06,878
لقد أتيت إليك كي أقول لك أنّ
.صاحبُ المزرعة يُريد عودتك للعمل
830
03:31:07,047 --> 03:31:08,914
.لا، شُكرًا
831
03:31:10,258 --> 03:31:12,767
.أصبح لديّ عملٌ كثير هُنا
832
03:31:12,802 --> 03:31:15,286
.وظِّف شخصًا آخر غيري
833
03:31:18,266 --> 03:31:26,654
،سأكونُ بإنتظار ردّك حَتّى يوم الإثنين
.وإذا لَم تُبلغني بشيء، سأبحثُ عن بديل
834
03:31:27,233 --> 03:31:31,862
هل إكتشفتُم مَن قتل الأبقار؟
835
03:31:32,822 --> 03:31:35,723
.لا نزال نُحقّقُ فلأمر
836
03:31:36,518 --> 03:31:39,119
.دَقّقوا بهذا الأمر بعناية
837
03:31:39,204 --> 03:31:43,814
إنه لأمرٌ مؤلم حِينما يَتمّ إتهامك
.في شيء لم تَقُم بفعله
838
03:31:43,833 --> 03:31:49,237
.قال لي ابن أخي أن الأمر حديثُ الناس
839
03:31:52,092 --> 03:31:54,592
.أنا ذاهب، سَيّد (سيتو)
840
03:32:03,561 --> 03:32:05,153
!عَمّي (سيتو)
841
03:32:06,815 --> 03:32:11,151
أيمكنني اللعب مع أصدقائي عِند الجسر؟
842
03:32:12,612 --> 03:32:14,029
.أجل
843
03:32:14,155 --> 03:32:15,649
.ولكن لا تَبقى هُناك حَتّى الليل
844
03:32:15,649 --> 03:32:17,382
.حسنًا، لَن أتأخّر
845
03:33:24,559 --> 03:33:26,134
.(جوسلينا)
846
03:33:27,562 --> 03:33:30,612
.سَنقوم بِمُعالجة الناس مُجددًا
847
03:33:58,092 --> 03:34:00,669
كيفَ تشعُري؟
848
03:34:02,347 --> 03:34:04,405
.إنّها بخير الآن
849
03:34:04,557 --> 03:34:06,768
،إطحنِ هذه الأوراق
850
03:34:06,768 --> 03:34:10,312
وعِندما تُطحنُ بشكل جيّد، ضعيها
.لها مع الأكل اللتي تأكله
851
03:34:10,438 --> 03:34:13,390
.هذا سَيَطردُ الأرواح مِنها
852
03:34:13,942 --> 03:34:19,639
وعلِّقِ هذه العيدان على
النافذة بجانب الباب
853
03:34:19,739 --> 03:34:23,784
.كي تَختفي الأرواح
854
03:34:24,160 --> 03:34:30,624
هذه الأرواح في شجرة البالية
.بالقُرب مِن بابكِ، تَكمنُ حولها
855
03:34:30,959 --> 03:34:34,377
.لهذا السبب تُعاني مِن الصُداع
856
03:34:35,839 --> 03:34:37,998
.شُكرًا لكِ، يا (إيتانغ)
857
03:34:38,132 --> 03:34:40,283
.الشُكر لكِ أيضًا
858
03:34:54,607 --> 03:35:03,240
،(جوسلينا)، علينا القيام بذلك
.نحن بِحاجة للمال
859
03:35:04,492 --> 03:35:11,957
مالمكان الذي يُؤلمكِ بجسدك؟ -
.يؤلمني هُنا، وخَدّي أيضًا -
860
03:35:14,002 --> 03:35:15,760
.هيّا، سنقوم بإجراءات العلاج الآن
861
03:35:15,837 --> 03:35:18,907
!(جوسلينا)، علينا فِعل ذلك
862
03:35:19,007 --> 03:35:21,049
!(جوسلينا)، علينا فِعل ذلك
863
03:35:28,725 --> 03:35:32,360
كُل هذا بِسببكم! توقّفوا عَن
!الإزعاج! إنّكم مُزعجون
864
03:35:42,819 --> 03:35:47,129
سنُعالج الناس، نحن بحاجة
لفعل ذلك. صحيح؟
865
03:35:53,341 --> 03:35:56,593
.اِقتربِ فضلًا. أعتذرُ عمّا حَصل
866
03:36:00,673 --> 03:36:02,424
.أقرب
867
03:36:29,409 --> 03:36:31,916
.أغلي هذه الأوراق
868
03:36:32,366 --> 03:36:37,016
.وإشربِ ماءها بعد الغلي بعد الأكل
869
03:36:37,769 --> 03:36:40,370
.داومِ على ذلك لمدّة 3 أيّام
870
03:39:26,129 --> 03:39:29,105
ماذا تَفعلِ هُنا داخل منزلي؟
871
03:39:31,026 --> 03:39:34,146
.لقد خوّفتني يا سَيّدي
872
03:39:34,146 --> 03:39:38,171
.كان البابُ مفتوحًا لذا دخلت
873
03:39:38,558 --> 03:39:42,427
أجل مفتوح، ولكن هذا لا يعني
.أنكِ تستطيعين الدخول هكذا
874
03:39:42,629 --> 03:39:44,871
.وجيراني يعرفون ذلك جيّدًا
875
03:39:44,932 --> 03:39:47,248
.لَم أكن أعلم
876
03:39:49,068 --> 03:39:52,487
سَيّدي، أنا أقوم ببيع الحصائر
خارجًا، أتريد مِنها؟
877
03:39:52,780 --> 03:39:56,908
رأيتُ حصيرتك، وتبدو أنّها
.على وشك الإتلاف
878
03:39:57,618 --> 03:40:01,246
،و لديّ "الأصليّة" مِنها
سأعطيها لك مجانًا
879
03:40:01,831 --> 03:40:05,341
.بما أنني دخلتُ بلا إذن
880
03:40:08,296 --> 03:40:13,258
لنَتحدّث عن الأمر عندما تهدأ
!وتُسامحني. مع السلامة
881
03:42:17,818 --> 03:42:21,969
.الثلاثة بقرات المذبوحة، لَم أستوعب
882
03:42:24,890 --> 03:42:28,593
إنه لمؤسف أن تحصل مِثل
.هذه الأشياء في منطقتنا
883
03:42:28,644 --> 03:42:32,179
.وفي ليلة واحدة، حُرِقتَ ثلاثة أكواخ
884
03:42:32,815 --> 03:42:37,068
مَن تَظُنِّ هو الفاعل؟
885
03:42:39,613 --> 03:42:43,184
أتعتقدِ أنهم مُجرّد حمقى مَن فعلوها؟
886
03:42:43,284 --> 03:42:47,745
.يَقتلون أبقار؟ لابد أنّكِ تمزحين
887
03:42:51,584 --> 03:42:54,410
.أمرٌ غامض حقيقةً
888
03:42:54,587 --> 03:42:57,647
تعالِ هُنا، هيّا؟ -
!اِنتظر، اِنتظر -
889
03:42:58,383 --> 03:43:01,509
!أنتِ تؤلميني
890
03:43:07,350 --> 03:43:10,059
لماذا تَنشرين شائعة أن أختي
ابنة (كابر)، هاه؟
891
03:43:10,083 --> 03:43:11,436
.روح شريرة
892
03:43:11,437 --> 03:43:14,647
أنتِ صامته الآن، هاه؟
893
03:43:15,733 --> 03:43:17,758
.تَوقّفِ يا (إيتانغ)
894
03:45:03,090 --> 03:45:05,708
!الجنود قادمون في طريقنا
895
03:45:11,849 --> 03:45:13,599
.إدخل
896
03:45:30,075 --> 03:45:32,168
!طابَ يومُك، يا سَيّدي
897
03:45:32,244 --> 03:45:34,712
.ويومك أيضًا -
!سَيّد (سيتو) -
898
03:45:48,394 --> 03:45:50,352
.منزلك بعيد جدًا
899
03:45:55,601 --> 03:45:58,052
.ولكنه جميل جدًا
900
03:45:59,772 --> 03:46:01,272
.و هادئ
901
03:46:03,067 --> 03:46:04,517
.و مُنعش
902
03:46:07,488 --> 03:46:10,664
.إدخل وخُذ لك قدحًا مِن القهوة
903
03:46:11,325 --> 03:46:13,451
.حسنًا
904
03:46:14,437 --> 03:46:16,145
.مِن هنا، سَيّدي
905
03:46:35,516 --> 03:46:37,316
.تَفضّل قهوتك
906
03:46:38,519 --> 03:46:39,936
.شُكرًا
907
03:46:41,089 --> 03:46:43,309
..كما أخبرتك
908
03:46:44,584 --> 03:46:50,446
كانت هُناك حوادث في الآونة الأخيرة
.في منطقتنا، واللتي لا يُمكن أن تُفَسّر
909
03:46:51,073 --> 03:46:55,076
،كالأربعة الأشهر الماضية
910
03:46:56,903 --> 03:47:03,108
.قُتِلت أبقار داخل المزرعة
911
03:47:04,929 --> 03:47:06,495
..أحيانًا
912
03:47:08,943 --> 03:47:14,045
.نسمعُ صُراخ مُرعب، يَصدُر مِن الغابة
913
03:47:18,801 --> 03:47:24,939
وكيفَ تُفَسّر حرق تِلك الثلاثة أكواخ؟
914
03:47:28,602 --> 03:47:30,778
،قَبل أسابيع
915
03:47:32,823 --> 03:47:40,371
وُجِد رجلًا يحتضر على الطريق وبعُنقِه
.لدغة و خدوش على جَسَده
916
03:47:45,044 --> 03:47:49,038
ماذا تَستَنتِج بعد هذه الأحداث؟
917
03:47:51,110 --> 03:47:55,247
.بصراحة، ليسَ لديّ أي فِكرة
918
03:47:57,598 --> 03:47:59,682
.غُموض
919
03:48:03,270 --> 03:48:04,562
غُموض؟
920
03:48:10,286 --> 03:48:12,945
.ومُحزن بنفس الوقت
921
03:48:14,782 --> 03:48:19,243
لِما الناس برأيك بدأوا يَفرّون
.مِن هذه المنطقة
922
03:48:20,412 --> 03:48:23,272
.الخَوف هو السبب الرئيسي
923
03:48:26,585 --> 03:48:27,835
.الخَوف
924
03:48:29,358 --> 03:48:31,428
.صَدقت يا سَيّد (سيتو)
925
03:48:32,191 --> 03:48:34,883
.لهذا بالضبط نحنُ هنا
926
03:48:41,592 --> 03:48:47,772
إعذرني عمّا سأقوله لك، إن لَم تُمانع؟
927
03:48:48,816 --> 03:48:52,026
.تَفضّل، لا أُمانع
928
03:48:56,073 --> 03:49:02,578
حِينما عَلِمَ الناس أنكم ستأتون إلى منطقتنا
929
03:49:05,457 --> 03:49:08,425
،وأنكم سَتُخيّمون هُنا
930
03:49:12,381 --> 03:49:16,524
.حينها إجتاح أهل المنطقة الخوف
931
03:49:24,393 --> 03:49:28,688
.وعِندها بدأوا الناس بالفِرار
932
03:49:39,979 --> 03:49:42,538
.شُكرًا لك، سَيّد (سيتو)
933
03:49:43,370 --> 03:49:45,946
.كانت القهوة لذيذة
934
03:49:48,876 --> 03:49:51,151
.سأمرُ عليك مُجددًا
935
03:50:08,537 --> 03:50:10,412
!سَيّد (سيتو)
936
03:50:20,324 --> 03:50:22,783
.جلبتُ بطانيّات
937
03:53:35,519 --> 03:53:37,102
!سَيّد (سيتو)
938
03:53:42,734 --> 03:53:45,110
.(توني)! تَفضّل
939
03:53:47,572 --> 03:53:49,873
أين (هاكوب)، يا سَيّدي؟
940
03:53:50,075 --> 03:53:55,162
.دعَوه أصدقائه، فذهب يَلعب معهم
941
03:53:59,960 --> 03:54:02,636
.تفضّل شرابك سَيّدي (سيتو)
942
03:54:10,804 --> 03:54:14,039
.أنت تعلم جيدًا أنني توَقّفتُ شُرب الخمر
943
03:54:14,099 --> 03:54:17,117
.أنا أحاول بِك فحسب
944
03:54:17,227 --> 03:54:20,814
.أعلمُ أنك كُنتَ سِكيرًا مُفرطًا
945
03:54:20,814 --> 03:54:22,314
.كُنت
946
03:54:30,699 --> 03:54:33,408
..خِلال فترة حياتي الكئيبة
947
03:54:33,660 --> 03:54:36,904
.حِينما كنت فاقدًا لِكُل شيء
948
03:54:50,469 --> 03:54:51,719
.سَيّد (سيتو)
949
03:54:53,638 --> 03:54:56,431
.لَم يَتبقّى سِو القليل مِن الناس حولنا
950
03:54:57,142 --> 03:54:58,959
هل سترحل أنت أيضًا؟
951
03:55:01,254 --> 03:55:02,579
.لا
952
03:55:03,982 --> 03:55:05,441
..أطفالي
953
03:55:06,526 --> 03:55:11,254
.مَن سَيُحدد ما إذا كُنا سنرحل أم لا
954
03:55:13,325 --> 03:55:15,183
وماذا عن (هاكوب)؟
955
03:55:18,914 --> 03:55:23,258
.إن رحلت (تينانغ) وعائلتها، سأدعه يُغادر معهم
956
03:55:33,053 --> 03:55:36,596
وماذا عَنك يا (توني)؟ هل سترحل؟
957
03:55:37,232 --> 03:55:38,912
.لا
958
03:55:39,851 --> 03:55:43,186
ليسَ لديّ مكانٌ آخر أذهب
.إليه، حياتي هُنا
959
03:55:46,942 --> 03:55:50,051
هل تَحدّث معك الملازم (بيرديدو)؟
960
03:55:51,404 --> 03:55:52,821
.أجل
961
03:55:54,533 --> 03:55:58,994
.رجاله يأخذون خمرًا مِنّي -
ماذا قال لك؟ -
962
03:56:01,790 --> 03:56:04,668
.لا يُصدِّق أننا مُتضايقين مِن وجودهم هُنا
963
03:56:04,668 --> 03:56:06,877
.صَدقت
964
03:56:09,798 --> 03:56:15,094
..لاحظتُ أنّه يَشُك أننا
965
03:56:15,200 --> 03:56:19,735
نُساعد المسؤولين عَن
.أفعال الشغب تِلك
966
03:56:27,566 --> 03:56:30,642
،كُن حذرًا بِخُطاك
967
03:56:30,694 --> 03:56:33,578
.وبكلامك أيضًا
968
03:56:36,241 --> 03:56:39,535
.الأمور تزدادُ سُوءًا
969
03:56:43,248 --> 03:56:47,626
.أشعرُ أن جحيمًا قادمة لنا
970
03:57:46,400 --> 03:57:49,135
.تبدو مشغولًا، أيّها المُلازم
971
03:57:49,235 --> 03:57:51,585
.مُراقبة بصريّة، سَيّدي القِس
972
03:57:51,935 --> 03:57:55,085
.مِن المُهم أن نَتَعرّف على المنطقة جيدًا
973
03:57:55,165 --> 03:57:58,229
.نحن على وشكِ التخييم هُنا
974
03:58:00,549 --> 03:58:05,678
لقد لاحظتُ أنّك تُعامل هذه
.المنطقة وكأنّها منطقةُ حرب
975
03:58:05,678 --> 03:58:09,857
.لقد صدقت سَيّدي القِس
.إنها بالفعل منطقة حرب
976
03:58:11,219 --> 03:58:17,059
أتعلم؟ لقد مضى عَليّ وقتٌ طويل بعيد عن
.هذا المكان. ولكنني لَم أرى شيئًا كهذا قَبل الآن
977
03:58:17,159 --> 03:58:19,193
.هذا مكانُ سلام
978
03:58:19,293 --> 03:58:22,443
.سلامٌ نِسبيّ، سَيّدي القِس
979
03:58:22,541 --> 03:58:25,295
.لِنصُغه بهذه الجملة
980
03:58:25,829 --> 03:58:31,371
.أنا مُعجبٌ بذكائك، وإلتزامك بمهنتك
981
03:58:32,815 --> 03:58:36,704
.تبدو مُستقِلًا بتحرّكاتك
982
03:58:38,069 --> 03:58:40,616
.أنت ملتزم وصارم بمبادئك
983
03:58:41,082 --> 03:58:43,577
.وأفترضُ أنّك قائدٌ جيّد
984
03:58:45,052 --> 03:58:47,883
:ولكن دعني أقول لك هذا أيّها المُلازم
985
03:58:47,963 --> 03:58:50,918
.ماتقوم أنت بفعله هو أمرٌ خاطئ
986
03:58:50,958 --> 03:58:58,949
.الخطأ هو التعاطف مع العدو -
.تعاطفي مع أهل هذه المنطقة -
987
03:58:59,667 --> 03:59:04,329
.حضوركم بِحدّ ذاته قد جعلهم يَفرّون
.لَم يَتبقّى سِوى القليل مِن الناس هُنا
988
03:59:04,390 --> 03:59:08,098
سَيّدي القِس. تبدو وكأنّك لا تفهم
.الأشياء التي أفهمهما
989
03:59:08,098 --> 03:59:11,098
لقد عِشتُ هُنا لسنوات، وأنت
.لَم تأتي سِوى لأسابيع قليلة
990
03:59:11,098 --> 03:59:14,348
فمالذي يُمكنك فِهمه وأنا لم أفهمه؟
991
03:59:14,409 --> 03:59:16,723
.حسنًا سَيّدي، لَن نَصل بكلامنا لشيء
992
03:59:16,723 --> 03:59:19,423
،أستطيع أن أخبرك ببعض الأشياء
.ولكن لا يُمكنني البوح بكل شيء
993
03:59:19,423 --> 03:59:22,573
.بعضُها سِريّة، وأخلاقي المِهنيّة تمنعني
994
03:59:22,623 --> 03:59:24,849
.أنا ضابط
995
03:59:28,080 --> 03:59:31,807
.يُمكنكَ إفصاح لي ما تُريد منها
996
03:59:31,830 --> 03:59:37,183
..أولًا: فالغابة، يوجد حِزبٌ شيوعيّ مُسلّح
997
03:59:37,283 --> 03:59:40,283
،وفي هذه المنطقة وفي منطقتين أخرى
998
03:59:40,383 --> 03:59:43,983
.لديهم جماعات تُنشأ
999
03:59:44,083 --> 03:59:47,133
.أنا مُتأكد مِن ذلك، يا سَيّدي القِس
1000
03:59:47,274 --> 03:59:51,419
.أنا لا أرغب بإطالة النقاش أيضًا
1001
03:59:51,519 --> 03:59:54,619
،أنا متأكد أنّ الأكاديمية العسكرية الفلبينية
1002
03:59:54,619 --> 03:59:58,669
التي تخرجت مِنها، قد درست
.فيها تاريخنا بِدقّة كبيرة
1003
03:59:58,956 --> 04:00:04,049
.أعلم أنّك تعرف كيف آلت بلادنا لهذه الحالة
1004
04:00:04,149 --> 04:00:06,299
.أعرف جيّدًا، يا سَيّدي
1005
04:00:06,326 --> 04:00:08,910
.أنا أدرس التاريخ
1006
04:00:15,656 --> 04:00:18,669
.لديّ سُؤالٌ واحد أيّها المُلازم
1007
04:00:19,687 --> 04:00:22,294
.تَفضّل سَيّدي القِس
1008
04:00:23,968 --> 04:00:26,637
هل تؤمن بـ "ماركوس"؟
1009
04:00:26,661 --> 04:00:29,861
،رئيس الفلبين في ذلك الوقت
.أُشتهر بالديكتاتوريّة والقمع
1010
04:00:29,933 --> 04:00:34,603
.أجل، إنه قائدٌ عظيم
1011
04:00:40,600 --> 04:00:43,710
.آمل أن كلامك صحيحًا
1012
04:00:44,472 --> 04:00:46,313
.أنا ذاهب
1013
04:01:07,369 --> 04:01:11,536
.راقب ذاك القِس بعناية
1014
04:01:11,636 --> 04:01:13,636
.كِن حذرًا جدًا
1015
04:01:13,736 --> 04:01:18,386
.عَيّن شخصًا مُتميزًا للتفتيش وراءه
1016
04:02:34,701 --> 04:02:39,306
1017
04:02:43,868 --> 04:02:49,248
لا يُوجد نص*، ولكنّه يُوبِّخه*
.بِسبب بَيعه لإبنهم تلك النبيلة
1018
04:02:49,249 --> 04:02:53,468
1019
04:03:56,448 --> 04:04:00,598
.إعتذر له -
.أنا آسف يا سَيّدي، لَن تَتَكرّر -
1020
04:07:36,551 --> 04:07:38,293
.لنتظاهر أنّها ورود
1021
04:07:39,278 --> 04:07:41,905
.لدّي واحدة الآن. إنه دوركِ
1022
04:07:43,449 --> 04:07:48,536
.أجل، أجل، هذه الورود لكِ
1023
04:07:58,047 --> 04:08:01,925
.لنتظاهر أنكِ لابسته
1024
04:08:02,385 --> 04:08:08,932
ها نحنُ ذا. إحملِ ورودكِ
هُنا، أترين؟
1025
04:08:19,735 --> 04:08:22,737
.ضَعِ الورود هُنا
1026
04:08:26,701 --> 04:08:33,373
،أنت جميلة جدًا يا (جوسلينا)
.سيُلاحظُ الناس مدى جمالكِ
1027
04:08:40,715 --> 04:08:43,666
الكثير مِن الورود، صحيح؟
1028
04:08:54,520 --> 04:08:57,538
.جميلة، أليس كذلك؟ خُذِ هذه أيضًا
1029
04:08:57,607 --> 04:08:59,590
.لنضعها هُنا
1030
04:08:59,609 --> 04:09:03,778
.ورودٌ كثيرة، وسأعطيكِ أكثر أيضًا
1031
04:09:05,489 --> 04:09:08,158
جميلة، أليست كذلك؟
1032
04:09:20,046 --> 04:09:31,264
ثم، سنأكل طعامنا. لنتظاهر
!أنّها طعامنا. يالجمالِ طعمها
1033
04:09:34,977 --> 04:09:38,946
يَجبُ أن نأكل هذا، صحيح؟ هاه؟
1034
04:09:40,816 --> 04:09:44,452
،أرأيتِ؟ لقد أكلت واحدة
.يَجبُ أن تأكلِ أنتِ أيضًا
1035
04:12:26,899 --> 04:12:32,737
ثم إحمل هذه النباتات، حسنًا؟
1036
04:12:40,412 --> 04:12:42,497
.(إيتانغ)
1037
04:12:43,165 --> 04:12:45,533
كيفَ حال (جوسلينا)؟
1038
04:12:45,876 --> 04:12:49,395
.سامحني، سَيّدي القِس
1039
04:18:32,556 --> 04:18:35,857
!لا، عزيزتي، لا
1040
04:21:16,053 --> 04:21:17,636
.كُل
1041
04:21:17,888 --> 04:21:20,506
.لَم تأكل مُنذ يومين
1042
04:21:28,899 --> 04:21:31,692
مالذي يجري معك؟
1043
04:21:34,071 --> 04:21:36,163
.لديك سُخونه
1044
04:21:46,541 --> 04:21:49,960
كُل حِينما تَشعُر بالجوع. سأذهب
.لإطعام الماشية
1045
04:22:43,807 --> 04:22:46,075
.هذه كلماتُ المسيح
1046
04:22:48,061 --> 04:22:49,878
.إستريحوا فضلًا
1047
04:22:59,656 --> 04:23:01,523
،إخوتي وأخواتي
1048
04:23:01,658 --> 04:23:06,996
واحدة مِن الخِصال الإيمانيّة
.القليل وجودها بيننا، هي التضحية
1049
04:23:07,956 --> 04:23:14,503
و واحد مِن الأمثلة على ذلك، حينما
.أراد إبراهيم أن يُضحِّي بإبنه إسحاق
1050
04:23:15,922 --> 04:23:19,549
.نعرف هذه القِصّة جيدًا مِن الكتاب المُقدّس
1051
04:23:19,760 --> 04:23:22,888
،عُندما طُلِبَ مِن إبراهيم أن يُقدِّم ابنه
1052
04:23:22,888 --> 04:23:28,383
.ذهب فورًا إلى الجبل، وعَزِمَ على التضحيّة بِه
1053
04:23:31,104 --> 04:23:37,276
إخوتي وأخواتي، إن أحد الإختبارات
.الحقيقيّة لقوّة إيماننا هو التضحية
1054
04:23:38,195 --> 04:23:44,199
ذكرتُ ذلك لأنني أُريد أن اُلفتَ
:إنتباهكم لما قام به أحد سُكّاننا هُنا
1055
04:23:45,035 --> 04:23:46,785
.إنّها (إيتانغ)
1056
04:23:47,829 --> 04:23:54,001
قامت بتكريس حياتها كُلّها
.مِن أجل أختها (جوسلينا)
1057
04:23:54,711 --> 04:23:58,013
.تَخلّت تمامًا عَن مصالحها الشخصيّة
1058
04:23:58,924 --> 04:24:03,302
قَضت كُل يومٍ مِن حياتها
.في رعاية أختها المريضة
1059
04:24:07,974 --> 04:24:12,770
والحقيقه تُقال، لَن تَعود (إيتانغ)
.و (جوسلينا) إلينا هُنا مُجددًا
1060
04:24:13,647 --> 04:24:16,957
،في آخر مرة كنت هنا
1061
04:24:17,192 --> 04:24:21,653
.ألقت عَليّ (إيتانغ) الوداع، وقالت لَن تعود
1062
04:24:22,489 --> 04:24:24,891
.وغادرت مع أختها
1063
04:24:24,991 --> 04:24:30,162
.ذهبتا لأحد أقربائهم فِي مُحافظة أخرى
1064
04:24:32,582 --> 04:24:40,631
،ومثلما رحلتا (إيتانغ) و (جوسلينا)
.رحل غيرهما الكثير مِن الناس
1065
04:24:41,508 --> 04:24:47,137
ومثلما غادروا أؤلائك الناس، قد
.لا يعودون إلى هُنا أبدًا
1066
04:24:50,851 --> 04:24:59,274
إخوتي وأخواتي، في أوقاتٍ مِثل
.هذه، تساءلوا عن إجابه لأسلتكم
1067
04:25:01,570 --> 04:25:04,688
لمَا حصلت لنا هذه الأشياء؟
1068
04:25:07,909 --> 04:25:13,205
في أوقات كهذه، يجب أن نتمعّن
.بقِصّة تضحية إبراهيم
1069
04:25:13,748 --> 04:25:18,001
يَجبُ أن نتذكّر دائمًا
.تضحية أختنا (إيتانغ)
1070
04:25:20,297 --> 04:25:26,176
بإسم الرب، والمسيح، والروح
.المُقدّسة. آمين. قِفوا رجاءًا
1071
04:25:28,889 --> 04:25:32,626
بإسم الرب، والمسيح، والروح
.المُقدّسة. آمين
1072
04:25:32,726 --> 04:25:35,802
.اِذهبِ بسلام، وليُبارك بكِ الرب
1073
04:25:36,271 --> 04:25:38,388
.شُكرًا لك سَيّدي
1074
04:26:19,314 --> 04:26:21,740
.(توني)، تَفضّل بالجلوس
1075
04:26:27,280 --> 04:26:30,023
.لَم تجلس عَلَى هذا الكُرسي مُنذ مُدّة
1076
04:26:30,116 --> 04:26:35,161
كان المسيح بإنتظارك. لربما لديك
.الآن الكثير مِن القصص لتقولها له
1077
04:26:41,836 --> 04:26:44,137
،سَيّدي القِس
1078
04:26:45,173 --> 04:26:47,626
.لقد سَمعتُ خطابك السابق
1079
04:26:47,626 --> 04:26:49,134
حقًا؟
1080
04:26:49,970 --> 04:26:53,847
.آمل أنّ كلماتي أثرّت بك
1081
04:26:57,352 --> 04:26:59,669
.لا، لَم تؤثّر يا سَيّدي
1082
04:27:02,607 --> 04:27:07,827
إن كان الأمر كذلك، آمل أن تُسامحني
.إن كُنت مُقصرًا في توصيل الرسالة
1083
04:27:10,031 --> 04:27:12,140
،سَيّدي القِس (غيدو)
1084
04:27:13,994 --> 04:27:16,528
لمَا تكذب علينا؟
1085
04:27:21,596 --> 04:27:23,556
مالذي تُحاول قوله يا (توني)؟
1086
04:27:23,586 --> 04:27:26,171
.لقد رأيتُك، سَيّدي القِس
1087
04:27:29,050 --> 04:27:31,510
لقد شَهدتُ الأمر
1088
04:27:32,387 --> 04:27:36,438
.لقد رأيت الذي أنت رأيته عِند الصخرة المُقدّسة
1089
04:27:40,937 --> 04:27:43,355
.أنت كاذب، يا أبتي
1090
04:27:49,529 --> 04:27:52,272
.سأطلبُ مِنك معروفاً يا (توني)
1091
04:27:52,532 --> 04:27:55,367
.لا تُخبِر أحدًا عن الأمر
1092
04:29:54,237 --> 04:29:56,830
أترغبُ بكأسٍ، يا (توني)؟
1093
04:30:01,369 --> 04:30:03,612
هَل لي أن أجلس؟
1094
04:30:07,471 --> 04:30:10,659
.أردتُ فقط أن أوضِّح لك الأمور
1095
04:30:18,802 --> 04:30:20,745
.شُكرًا
1096
04:30:29,904 --> 04:30:32,732
(توني)، لقد كُنت شاهدًا
.على حياة تلك الأختين
1097
04:30:32,832 --> 04:30:36,982
،وأنت شَهِدتَ لهن أيضًا
.والجميع هُنا
1098
04:30:37,432 --> 04:30:41,232
في هذه المنطقة، إن كان
،للألم والمُعاناة وجه
1099
04:30:41,232 --> 04:30:44,882
.فأنا رأيته في وجه (جوسلينا) و (إيتانغ)
1100
04:30:48,180 --> 04:30:53,222
بشأن أمرهم، وتَمّ كشفي مِنك
أثناء تأديتي لمهامي كـ قِس
1101
04:30:53,420 --> 04:30:59,450
.وكشخص عادي شَهد على مأساتهم
1102
04:31:01,392 --> 04:31:05,303
.ومات تفكيرًا بِهم كُل ليلة
1103
04:31:14,060 --> 04:31:18,893
وحِينما حصل الأمر، أُصبتُ
.وكأنني أُلقَيتُ فِي هاوية
1104
04:31:23,210 --> 04:31:28,098
:وبالنهاية، لديّ سبب واحد بتزييف أمرهن
1105
04:31:30,101 --> 04:31:34,947
وهو أنني لا أريد أن أُضيف
.ألمًا جديدًا على هذه المنطقة
1106
04:31:36,842 --> 04:31:41,372
.تَخلّيتُ عَن واجبي مِن أجل مصلحتهن
1107
04:31:43,800 --> 04:31:48,456
طلبتُ مِن ربّي أن يَغفر لي
.مِن أجل الكذبة التي قُلتها لهم
1108
04:31:49,402 --> 04:31:53,293
ولكنني لا زلتُ أحمل ذلك
.الصليب معي إلى الأبد
1109
04:31:53,424 --> 04:31:56,283
.آمل أن يَغفِر لي
1110
04:31:59,175 --> 04:32:05,855
.ولكنني سأعطي الصليب لك، يا (توني)
.بسببِ حُبّك للصدق، سيكونُ معك
1111
04:32:06,759 --> 04:32:09,519
.لَن أمنعك بعد الآن
1112
04:32:10,464 --> 04:32:15,587
إنسى ماطلبتُه مِنك، أن
.تُبقي هذا الأمرُ سِرًا
1113
04:32:16,717 --> 04:32:19,463
.إنه قرارُك أنت الآن
1114
04:32:19,623 --> 04:32:22,592
.قد تَكونُ شُجاعًا أكثر مِنّي
1115
04:32:28,765 --> 04:32:31,844
.عَسَى أن يُباركَ بِنا الرب، يا (توني)
1116
04:32:32,637 --> 04:32:36,948
.وعَسَى أن يَغفِر لنا خطايانا
1117
04:35:23,024 --> 04:35:24,774
.عَمّي (سيتو)
1118
04:35:25,234 --> 04:35:28,603
مَتَى كانت آخر مرّة رأيت فيها حمامة بريّة؟
1119
04:35:28,696 --> 04:35:33,533
مُنذ فترة طويلة. قَبل أن
.تأتي لهُنا بسنة كاملة
1120
04:35:34,702 --> 04:35:39,482
هل طعمُ لحمتها لذيذ؟ -
.أجل، جدًا -
1121
04:35:39,582 --> 04:35:43,201
.طعمها يُشبه الدجاج، بل أفضل
1122
04:35:43,711 --> 04:35:50,717
وأتعلم ماذا؟ الأشخاص الأثرياء يَتَطوّقون
.للحصول على واحدة مِنها، رغم ثمنها القليل
1123
04:35:52,678 --> 04:35:57,917
لا أعرف بصراحة لِمَا تبدو
.هذه الحمامات وكأنها إنقرضت
1124
04:35:58,017 --> 04:36:04,981
جَدّك كان صَيّادًا ماهرًا. لقد
.تعلمتُ الصيدَ مِنه
1125
04:36:25,836 --> 04:36:28,830
.(هاكوب)، إنها سَتُمطر
1126
04:36:32,927 --> 04:36:35,528
.بسرعة، السحابة قادمة
1127
04:37:39,535 --> 04:37:43,371
.سيأتون الجنود بعد غدًا
1128
04:37:45,082 --> 04:37:47,684
.سَيُخيّمون هُنا
1129
04:37:54,425 --> 04:37:57,126
.عليك مُغادرة هذا المكان
1130
04:37:58,804 --> 04:38:00,980
.لا تزالُ صغيرًا
1131
04:38:01,223 --> 04:38:04,700
.لا يزال أمامك الكثير مِن الفُرص هُناك
1132
04:38:09,106 --> 04:38:13,518
إرحل مع عَمّتك (تينانغ) عندما
يرحلون، مفهوم؟
1133
04:38:27,792 --> 04:38:31,586
عَمّي (سيتو)، إنه ليسَ صحيحًا
.أن الأخت (إيتانغ) قد رحلت
1134
04:38:32,013 --> 04:38:33,438
ماذا؟
1135
04:38:34,048 --> 04:38:37,058
.ليسَ صحيحًا أن الأخت (إيتانغ) قد رحلت
1136
04:38:38,469 --> 04:38:40,303
ماذا تَقصِد؟
1137
04:38:42,264 --> 04:38:44,215
.لقد رأيتُها
1138
04:38:44,308 --> 04:38:48,803
لقد قفزت مِن على الصخرة المُقدّسة
.هي وأختها (جوسلينا)
1139
04:38:49,313 --> 04:38:50,647
ماذا؟
1140
04:38:56,696 --> 04:38:59,030
هل ماتقوله صحيحًا؟
1141
04:39:06,205 --> 04:39:10,917
لقد قفزت مِن على الصخرة المُقدّسة
.هي وأختها (جوسلينا)
1142
04:39:15,548 --> 04:39:17,974
لا تُخبر أحدًا عن هذا، مفهوم؟
1143
04:39:20,428 --> 04:39:23,096
.لا يَجبُ أن يَدري أحد
1144
04:39:25,599 --> 04:39:29,143
.السَيّد (توني) رأى ذلك أيضًا
1145
04:40:41,091 --> 04:40:44,469
.أبتي، تعال معنا، أرجوك
1146
04:40:46,055 --> 04:40:49,474
ومَن سيهتمّ بحقلنا؟
1147
04:40:51,519 --> 04:40:55,613
.لم يَعُد المكانُ هُنا آمنًا بعد الآن -
.سأتبعكم لاحقًا -
1148
04:40:55,731 --> 04:40:59,125
.تعال مِن أجل أحفادك، أرجوك يا أبتي
1149
04:40:59,193 --> 04:41:01,310
.إرحلوا الآن
1150
04:41:02,488 --> 04:41:04,780
هل الأطفال جاهزون؟
1151
04:41:04,907 --> 04:41:10,211
.أبتي، أرجوك. لم يَعُد المكان هُنا آمنًا
1152
04:41:12,873 --> 04:41:15,316
لَن تأتي معنا يا أبتي أليسَ كذلك؟
1153
04:41:15,334 --> 04:41:17,618
.لا -
.إنضمّ إلينا -
1154
04:41:18,988 --> 04:41:21,489
.المكان يَزدادُ خطرًا يا أبتي
1155
04:41:22,299 --> 04:41:26,552
.لا يزال لديّ مزرعتي هُنا
.سأتبعكم لاحقًا
1156
04:41:26,762 --> 04:41:29,872
ومَتَى ستلحقُ بنا، يا أبتي؟
1157
04:41:32,268 --> 04:41:36,479
.(نارسينغ)، إعتن بعائلتك
1158
04:41:39,733 --> 04:41:43,744
.(هاكوب)، كُن ولدًا صالحًا ياصغيري
1159
04:41:44,864 --> 04:41:49,784
!أبتي، أنا أتوسّل إليك -
.إرحلوا الآن -
1160
04:41:58,168 --> 04:42:03,005
أبتي تعال معنا، لَم يَتبقّى أحدٌ
!سِواك هُنا، الأمر خطير
1161
04:42:03,424 --> 04:42:07,468
.لَن يَحصُل لي مكروهًا، إربكوا وأرحلوا الآن
1162
04:42:17,980 --> 04:42:21,098
.حفيدتي الجميلة جدًا
1163
04:42:37,958 --> 04:42:42,920
.إتبعنا أرجوك، وكُن حذرًا -
.سأتبعكم -
1164
04:44:37,369 --> 04:44:39,338
.صباح الخير، (توني) -
.صباح النور يا سَيّدي -
1165
04:44:39,438 --> 04:44:40,934
هَل لي أن أُكلِّمُك؟
1166
04:44:40,934 --> 04:44:46,460
تَفضّل قُل مالديك، أو ما رأيك
أن نتحدّث في مصنعي للخمر؟
1167
04:44:47,463 --> 04:44:51,590
.ماذا عَن كأس خمر؟ لديّ الكثير مِنه
1168
04:44:51,925 --> 04:44:54,059
.الكثير مِن الكحول
1169
04:44:55,220 --> 04:44:57,930
.(هاكوب) أخبرني شيئًا
1170
04:44:58,265 --> 04:45:00,224
ماذا أخبرك؟
1171
04:45:01,727 --> 04:45:06,355
(هاكوب) رأى (إيتانغ) وهي تَقفِز
.مِن على الصخرة المُقدّسة
1172
04:45:09,943 --> 04:45:12,119
وقال (هاكوب)
1173
04:45:12,488 --> 04:45:16,324
أنّك رأيت المشهد أيضًا
.والقِس (غيدو) معكم
1174
04:45:17,826 --> 04:45:20,369
.هذا ماقاله لك (هاكوب)
1175
04:45:23,540 --> 04:45:25,916
.(توني)، أرجوك
1176
04:45:26,043 --> 04:45:28,886
.لندع هذا الأمر يَبقَى سٍرًا
1177
04:45:30,214 --> 04:45:31,922
وكيف؟
1178
04:45:33,801 --> 04:45:36,560
.أنا لا أستطيعُ النوم حَتّى
1179
04:45:37,554 --> 04:45:39,805
.لم أجد الراحة
1180
04:45:40,682 --> 04:45:43,150
.لا أشعُر بِسلام
1181
04:45:44,144 --> 04:45:46,645
.سأصابُ بالجنون، سَيّد (سيتو)
1182
04:45:51,652 --> 04:45:54,930
لندع هذا الأمر سِرًا، مِن
.أجل مصلحة (إيتانغ) فقط
1183
04:45:55,030 --> 04:45:56,824
.وأختها (جوسلينا) أيضًا
1184
04:45:56,824 --> 04:45:59,201
.ولمصلحةِ هذه المنطقة
1185
04:45:59,201 --> 04:46:03,037
.(إيتانغ) و (جوسلينا) ميتتان
1186
04:46:03,163 --> 04:46:06,182
.وهذا المنطقة سَتتلاشى أيضًا
1187
04:46:07,793 --> 04:46:10,068
فلما السريّة؟
1188
04:46:12,881 --> 04:46:18,177
،حَتّى إن رويت هذه القِصّة
.ستبدو وكأنّها مِن وحي الخيال
1189
04:46:19,054 --> 04:46:21,772
.لا وُجود للحقيقة مِن الأساس
1190
04:46:22,558 --> 04:46:26,936
إشفق على (إيتانغ) وأختها
.أرجوك، أتوسّلُ إليك
1191
04:46:27,437 --> 04:46:29,697
أتريد الحقيقة، أليس كذلك؟
1192
04:46:31,608 --> 04:46:36,070
أتريدُ الحقيقة المُرعبة؟
1193
04:46:37,906 --> 04:46:41,492
أتريد سماع الإشاعات؟
1194
04:46:41,743 --> 04:46:43,961
أو لِنَقٌل، أتريد قِصّة الـ(كابر)؟
1195
04:46:44,079 --> 04:46:49,250
أو تُريد قِصّة عَن الجحيم؟ -
!تبًا يا (توني)، أنت سكران -
1196
04:46:51,461 --> 04:46:53,712
.(توني)، أرجوك
1197
04:46:58,760 --> 04:47:02,788
.كُنّا أنا و (جوسلينا) نُحبُ بعضنا
1198
04:47:05,893 --> 04:47:09,053
،مرات عديدة
1199
04:47:09,563 --> 04:47:12,681
.حِينما تَخرج (إيتانغ)، كُنّا نُمارس الجنس
1200
04:47:13,692 --> 04:47:19,405
حَتّى خِلال تلك الأوقات، حِينما
.أُساعد (إيتانغ) على حَمل (جوسلينا)
1201
04:47:19,656 --> 04:47:22,174
.في أي فُرصة مُناسبة، كُنّا نُمارس
1202
04:47:22,210 --> 04:47:24,526
!يالك مِن خسيس
1203
04:47:26,079 --> 04:47:28,956
أتعلم، سَيّد (سيتو)؟
1204
04:47:29,958 --> 04:47:32,342
،بناءًا على الـ(كابر)
1205
04:47:32,878 --> 04:47:35,754
،ذلك الـ(كابر) اللعين
1206
04:47:36,924 --> 04:47:39,216
.(جوسلينا) كانت حاملًا
1207
04:47:40,469 --> 04:47:43,012
ولَم تَتَقبّل (إيتانغ) ذلك
1208
04:47:47,809 --> 04:47:53,355
توسّل الـ(كابر) لـ (إيتانغ)
1209
04:47:54,399 --> 04:47:57,067
.أن تُوقِف خُطّتها الشريرة
1210
04:47:58,820 --> 04:48:02,031
.وأنه سَيهتمّ بـ (جوسلينا) والطِفل
1211
04:48:04,660 --> 04:48:08,112
.ولكن (إيتانغ) كان يعميها الغضب
1212
04:48:11,041 --> 04:48:14,026
.لقد تَوسّلتُ، يا سَيّد (سيتو)
1213
04:48:16,296 --> 04:48:19,590
.تَوسّلتُ لـ (إيتانغ)
1214
04:48:20,425 --> 04:48:22,593
،قُلت لها
1215
04:48:23,053 --> 04:48:26,614
.أنني لَن أتخلّى عن (جوسلينا) والطفل
1216
04:48:26,682 --> 04:48:29,892
مالذي تقوله؟
1217
04:48:31,186 --> 04:48:34,420
.الحقيقة، يا سَيّد (سيتو)
1218
04:48:39,152 --> 04:48:42,321
.الإشاعات، يا سَيّد (سيتو)
1219
04:48:44,950 --> 04:48:47,409
.إسأل (هيدينغ)
1220
04:48:47,661 --> 04:48:52,623
.إسأل (كابر) هذه المنطقة
1221
04:48:58,714 --> 04:49:01,924
.لقد جعل الـ(كابر) مِن (جوسلينا) حاملًا
1222
04:49:04,594 --> 04:49:07,306
.أنا جعلتها حاملًا
1223
04:49:07,306 --> 04:49:09,082
!ياخسيس
1224
04:49:09,182 --> 04:49:12,002
!لقد جعل الـ(كابر) مِن (جوسلينا) حاملًا
1225
04:49:12,102 --> 04:49:16,480
!تبًا لذلك الـ(كابر)
1226
04:49:18,108 --> 04:49:20,568
!تبًا لذلك الـ(كابر)
1227
04:49:28,327 --> 04:49:31,412
!تبًا لذلك الـ(كابر)
1228
04:55:03,792 --> 04:55:06,992
.الحزب الفلبيني الشيوعي المُسلّح
1229
04:55:08,917 --> 04:55:12,461
!أسرع، يا كِلاب
1230
04:55:48,581 --> 04:55:51,283
.صباح الخير، أيّها القِس (غيدو)
1231
04:55:53,586 --> 04:55:55,921
.صباح النور
1232
04:55:56,339 --> 04:56:01,268
.لا يُمكنك أن تذهب للمنطقة، لا يُوجد قارب
1233
04:56:01,987 --> 04:56:03,455
لا يوجد قارب؟ لما؟
1234
04:56:03,555 --> 04:56:08,149
،ليسَ مسموحٌ لك أيّها القِس
.بغض النظر عَن وجود قارب أم لا
1235
04:56:10,145 --> 04:56:13,548
ولما ذلك؟ لقد خدمت تلك
.المنطقة لسنواتٍ عديدة
1236
04:56:13,648 --> 04:56:19,636
.إنهم جزء مِن دائرة عملي -
.لقد قُلت لك، غير مسموح -
1237
04:56:24,367 --> 04:56:30,497
لَم أتلقّى شيئًا مِن الأساقفة أو
.مِن مسؤولي الكنيسة لأصدقكِ
1238
04:56:30,665 --> 04:56:40,882
إن تجرأت وذهبت، أطلق
.النار عليك وآكل دماغك
1239
04:56:55,356 --> 04:56:57,415
!أيّها القِس
1240
04:56:58,685 --> 04:57:01,236
!تَمهّلوا
1241
04:57:01,510 --> 04:57:06,827
.سأتحدّثُ معه، لحظةً رجاءًا
1242
04:57:09,162 --> 04:57:13,206
لنعود سَيّدي القِس، سنكون
.على خطر إن لم نَعُد
1243
04:57:14,209 --> 04:57:15,992
أرجوك، يا سَيّدي؟
1244
04:57:40,051 --> 04:57:43,803
أعلم أن هذا الأمر مِن الملازم (بيرديدو)
1245
04:57:44,706 --> 04:57:48,424
لكن آمل أن تَتَعلّوما كيف
تحترمون الناس المُحترمة
1246
04:57:50,128 --> 04:57:55,149
.توقّف عَن الكلام، وإلّا قَتلتُك
1247
04:57:55,149 --> 04:57:57,008
.لنذهب، سَيّدي
1248
04:58:18,147 --> 04:58:21,650
.لديك زائر يا سَيّدي -
.دعه يَدخُل -
1249
04:58:29,409 --> 04:58:33,662
،أنا أبيع البطانيّات، والحصائر
.بالأقساط على 3، بل 5 دُفعات
1250
04:58:33,955 --> 04:58:39,000
،أهلًا بالرقيب (هيلين هوراسيو)
!مِن الجميل رؤيتكِ
1251
04:58:48,177 --> 04:58:52,363
.أباركُ لكِ على عملك المُتقَن -
.شُكرًا لكَ، سَيّدي -
1252
04:58:52,557 --> 04:58:54,182
.تَفضّلِ
1253
04:58:57,812 --> 04:58:59,271
كيف حالكِ؟
1254
04:58:59,756 --> 04:59:02,315
.أتَتَوّق للباسي العسكري
1255
04:59:03,902 --> 04:59:07,195
.أكثرُ مِن سنتين مِن العمل الجاد
1256
04:59:09,699 --> 04:59:15,912
عَملكِ الإستخباراتي أدى
.نفعًا لفكرة التخييم هُنا
1257
04:59:16,289 --> 04:59:20,333
.الجنرال (سامسون) مُنبهر بتقاريركِ
1258
04:59:20,585 --> 04:59:22,619
.قال أنّها إستثنائيّة
1259
04:59:22,921 --> 04:59:25,882
،إنه لا شيء يُذكر يا سَيّدي
.إنه عملي، ولقد تَعلمتُ الكثير
1260
04:59:25,882 --> 04:59:27,807
.وإليكِ الأخبار الجميلة
1261
04:59:29,844 --> 04:59:34,806
تَمّ تأكيد ترقيتكِ 100% مِن
.الجنرال (سامسون)
1262
04:59:40,104 --> 04:59:44,432
إنه إحتفال كبير إذًا، الليلة
!هي الليلةُ المُفرحة
1263
04:59:46,444 --> 04:59:50,947
سنسمع خبر ترقيتكِ قريبًا
.مِن قصر الرئيس (ماركوس)
1264
05:00:02,460 --> 05:00:04,195
.هُنا
1265
05:00:04,295 --> 05:00:10,592
مُعسكرهم الرئيسي مَخفيٌ في الجزء
.الشرقي الأوسط، بناءًا على تَحرّياتنا
1266
05:00:11,010 --> 05:00:13,236
.مِن الصعب المرور بهذه الجزء
1267
05:00:13,262 --> 05:00:15,538
.القواعدُ الأماميّة تستمرُ بتغيير مواقعها
1268
05:00:15,890 --> 05:00:20,144
لا يُمكن تجاوزها إن أتينا مِن
.الجنوب والغرب والشرق
1269
05:00:20,144 --> 05:00:23,254
،ولكن إن أتينا مِن الشمال
1270
05:00:23,856 --> 05:00:26,900
.القبائل هُناك مخلصون لهم
1271
05:00:27,110 --> 05:00:30,321
أنت تَذكُر ما حدثَ لـ (داغوما رينجرز)؟
1272
05:00:30,321 --> 05:00:34,031
تَمّ قتلهم مِن قِبل القنّاصين
.واحدً تِلو الآخر
1273
05:00:34,659 --> 05:00:37,193
.الكمين المِثالي
1274
05:00:38,329 --> 05:00:40,080
.الفضيع
1275
05:00:41,499 --> 05:00:45,293
.كان قتلهم وحشيُ للغاية
1276
05:00:47,630 --> 05:00:49,715
.ولكننا سَنعودُ لهم
1277
05:00:49,815 --> 05:00:51,865
.سَيّدي، اِتبعني فضلًا
1278
05:00:54,065 --> 05:00:58,888
.أقترحُ لك المدخل الأمثل
.الجانب الشمالي الشرقي
1279
05:00:59,475 --> 05:01:04,510
."القبائل يُسمّون هذا المكان بـ"الجبل التوأم
1280
05:01:06,774 --> 05:01:10,361
.مُنحدرات ذلك الجبل عميقة جدًا
1281
05:01:10,361 --> 05:01:13,405
.مياهٌ هائجة، والأنهار موحلة
1282
05:01:15,283 --> 05:01:19,210
،لا يُوجد بهذا المدخل قواعد حماية أماميّة
.لا يَتوقّعون أنه سيأتيهم أحد مِن هُناك
1283
05:01:19,287 --> 05:01:23,524
،وتلك القبائل تعرف ذلك جيّدًا
.ومصادرنُا أيضًا
1284
05:01:23,624 --> 05:01:28,128
وإضافة على هذا الجبل، هُناك
.كهف يؤدي إليهم مُباشرة
1285
05:01:28,504 --> 05:01:30,672
.والـ (دانغ آي) يعرفون ذلك
1286
05:01:31,716 --> 05:01:33,383
.الـ (دانغ آي)
1287
05:01:34,969 --> 05:01:40,998
سَتُساعدن قبيلة الـ (دانغ آي)
.للوصول إلى مُعسكر الشيوعيون
1288
05:01:45,271 --> 05:01:47,480
.سنُدمّرهم
1289
05:01:59,535 --> 05:02:01,453
!رائع
1290
05:02:02,121 --> 05:02:05,832
.شَخصيّتك المُتخفّية كانت رائعة
1291
05:02:06,084 --> 05:02:10,170
لا أريد أن يَتبخّر تدريبي
.بالمسرح، يا سَيّدي
1292
05:02:11,506 --> 05:02:16,467
الخلطُ بين اللغات جعلني أصابُ
بالجنون، أَأتحدّث بلغة "الإيباناغ"؟
1293
05:02:23,476 --> 05:02:28,063
.بائعة مُتجوّلة حمقاء لمدّة سنتين
1294
05:02:35,029 --> 05:02:38,931
.كأسًا ثانية؟ أنتِ تشربِ بُسرعة
1295
05:02:45,081 --> 05:02:51,536
.هذا يكفي! لربما تَسكُرِ جدًا -
.ولما يكفي؟ أنا لا أرتدي زيي الرسمي حَتّى -
1296
05:02:52,296 --> 05:02:55,690
.لا تنسى أنني "البائعة المُتجولة" الآن
1297
05:03:06,185 --> 05:03:07,811
!لا يبدو الأمر جيدًا
1298
05:03:19,657 --> 05:03:25,795
سَيّدي، هُنالك مُكالمة مِن المُعسكر
.المركزي. الرئيس على وشك التحدّث
1299
05:03:25,819 --> 05:03:29,319
.رئيس الفلبين (ماركوس) سيَتَحدّث
1300
05:03:41,137 --> 05:03:43,262
،أبناء بلدي
1301
05:03:44,348 --> 05:03:48,768
،إعتبارًا من الـ 21 من هذا الشهر
1302
05:03:49,145 --> 05:03:56,150
وَقّعتُ على البيان رقم 1081
.بموجب الأحكام العُرفيِّة الفلبينيّة
1303
05:03:57,320 --> 05:04:02,532
،نُفِّذ هذا البيان بناءًا على تصريحاتي
1304
05:04:03,326 --> 05:04:12,917
وألقيتُ هذا البيان التصريحي في الأمس
.فالساعة التاسعة مساءًا، بنفس المكان
1305
05:04:14,170 --> 05:04:19,784
لقد صَرّحتُ بهذه الأحكام العُرفيّة
بناءًا على الصلاحيّات المُخوّلة لـ
1306
05:04:19,884 --> 05:04:25,680
.لرئيس الفلبين بموجب الدستور الفلبيني
1307
05:04:27,183 --> 05:04:32,770
إعلان هذه التصريحات لَم يأتي
.مِن السُلطات العسكريّة
1308
05:04:33,231 --> 05:04:39,554
بل أنا، بصفتي رئيس الجمهوريّة المُنتخب
،حسبَ الأصول، مَن إستخدم هذه السُلطة
1309
05:04:39,654 --> 05:04:46,617
والتي يُمكن تَنفيذها مِن قِبل
،سُلطاتنا العسكريّة
1310
05:04:46,744 --> 05:04:50,815
ولكنها لا تزال سُلطة مُتضمِّنة في الدستور
1311
05:04:50,915 --> 05:04:56,127
،لحماية جمهورية الفلبين
.والحِفاظ على ديمقراطيتها
1312
05:04:57,588 --> 05:05:03,468
الديمقارطيّة في الجمهوريات لاتعني أن
.الحكومات عاجزة عن إتخاذ قرارها بنفسها
1313
05:05:04,011 --> 05:05:08,514
عِندما يَكون خطر هذه الحكومات
،هو الإنقلاب على السُلطة
1314
05:05:09,183 --> 05:05:13,212
أو التَمرّد عليها، أو الثورة، وهي مُتأصِّلة
1315
05:05:13,312 --> 05:05:18,483
.وضعتها السُلطة بِحكمة في الدستور
1316
05:05:18,985 --> 05:05:24,739
مَثل هذا الخطر الذي يُواجه
.جمهوريتنا الفلبينيّة
1317
05:05:25,741 --> 05:05:34,165
وفالمادة السابعة، فالقسم العاشر
:يَنصُ الدستور على، سأقتبسُه لكم
1318
05:05:35,001 --> 05:05:39,996
أنه يَحق لرئيس الفلبين، القائد الأعلى
،لجميع السُلطات المُسلّحة الفلبينيّة
1319
05:05:40,673 --> 05:05:48,211
إن كان فالضرورة، يَحق له أن يَجمع السُلطات
.كُلِّها ويتحكّم بها أو يَقمعها إن أراد الرئيس ذلك
1320
05:06:57,653 --> 05:06:59,644
!(سيتو)
1321
05:07:03,047 --> 05:07:05,665
.لَم يَتبقّى غيرنا أحد هُنا
1322
05:07:09,704 --> 05:07:12,639
.يَعتبرونها كالمدينة الميّتة
1323
05:07:14,892 --> 05:07:17,193
.لَيست بالميّتة، يا (سيتو)
1324
05:07:19,230 --> 05:07:25,151
."مِن المُناسب أن نصيغها بـ"مدينةُ الموتى
1325
05:07:26,904 --> 05:07:33,743
أقولُ هذا بِلا ضغينة، لأنني
.أحد أؤلئك الموتى
1326
05:07:35,162 --> 05:07:36,954
.مدينةٌ ميّتة
1327
05:07:37,415 --> 05:07:38,956
.مدينةُ الموتى
1328
05:07:40,668 --> 05:07:45,171
.أنا مازلتُ هنا. ولَن أستسلِم
1329
05:07:46,298 --> 05:07:49,192
.بإمكاني رؤية ذلك، يا (سيتو)
1330
05:07:55,434 --> 05:08:02,522
،إن كانت هذه المنطقة ستنهض
.فستنهض على يَد أشخاصٌ مَثلك
1331
05:08:04,066 --> 05:08:05,858
.أنت بَطل
1332
05:08:06,861 --> 05:08:09,145
.هذا ليسَ صحيحًا
1333
05:08:14,577 --> 05:08:19,288
،صحيح أنّك صديقي مُنذ الطفولة
.ولكنك لا تعرفني جيّدًا حق المعرفة
1334
05:08:26,338 --> 05:08:28,965
.هذه الأوقات مَلعونة
1335
05:08:34,555 --> 05:08:37,515
،أنا مُجرّد أحمق
1336
05:08:40,644 --> 05:08:45,773
.أصرّ عنيدًا على البقاء
1337
05:08:52,490 --> 05:08:54,157
وماذا عَنك؟
1338
05:08:56,285 --> 05:09:02,915
ماهي الرياح الشريرة التي جلبتك
مُجددًا إلى هُنا، ببلدة الموتى؟
1339
05:09:07,546 --> 05:09:11,131
.أردتُ أن يكون موتي هُنا، يا (سيتو)
1340
05:09:15,262 --> 05:09:21,017
.أمنية بسيطة مِن شخص يَودّ مواجهة ماضية
1341
05:09:25,189 --> 05:09:28,924
،أو لتُصبح جزءًا مِن الماضي
.إن حَييت أنا مُستقبلًا
1342
05:09:34,114 --> 05:09:37,917
ألا تَعتقد أن العودة إلى
هُنا مُجددًا، تُعتبَر غلطة؟
1343
05:09:40,829 --> 05:09:42,955
.لا أعتقدُ ذلك
1344
05:09:46,835 --> 05:09:48,828
،يومًا ما
1345
05:09:52,675 --> 05:09:56,310
.سيكون كُل شيء فِي محله الصحيح
1346
05:09:59,974 --> 05:10:02,891
،مِثل هذه الإضطرابات
1347
05:10:03,769 --> 05:10:06,554
.سَتُصبح قِصصًا تُروى
1348
05:10:08,857 --> 05:10:12,151
كفُرص
1349
05:10:19,868 --> 05:10:22,453
.يبدو جيدًا
1350
05:10:23,747 --> 05:10:26,682
.ولكن هذه اللعنة لَيست مزحةً
1351
05:10:27,835 --> 05:10:31,212
.هذه أسوأ مُصيبة، ياصديقي
1352
05:10:34,892 --> 05:10:36,150
،قُل لي
1353
05:10:38,637 --> 05:10:41,639
كيف سَيُمكنكَ تصحيح المُصيبة؟
1354
05:10:43,559 --> 05:10:45,977
كيف يُمكنك علاجها؟
1355
05:10:48,314 --> 05:10:52,066
ماذا لو بَقت اللعنة موجودة؟
1356
05:10:56,071 --> 05:11:00,032
ماذا لو كانت هذه المنطقة
ستتلاشى كُليًا؟
1357
05:11:06,832 --> 05:11:12,128
.ليسَ لدينا إجابات على هذه الأسئلة
1358
05:11:16,634 --> 05:11:19,351
.أنت تَعلم أن كلانا لا يَعلم
1359
05:11:22,222 --> 05:11:27,059
،حِينما كُنّا صغارًا
1360
05:11:28,812 --> 05:11:34,233
.كان المكان هُنا جَنّةً
1361
05:11:38,238 --> 05:11:40,581
.كان الكُل سَعيد
1362
05:11:42,743 --> 05:11:45,460
.وأبوابُ بيوتنا مفتوحةٌ لبعضنا
1363
05:11:51,710 --> 05:11:54,320
.لم يَكُن هنالك لصوص
1364
05:11:55,714 --> 05:11:58,140
.ولا كاذبين
1365
05:12:01,720 --> 05:12:04,847
.وكأنّ الشر ليسَ له وجودٌ بيننا
1366
05:12:08,936 --> 05:12:12,679
.لم نَعتقد أن هذه اللعنة سَتحلّ علينا
1367
05:12:13,190 --> 05:12:15,358
.ربما لا
1368
05:12:17,069 --> 05:12:21,113
،ولكن إن نظرت للأمر بِعُمق
1369
05:12:23,659 --> 05:12:26,994
،وحَلّلتَ الأمور واحدًا تِلو الآخر
1370
05:12:27,705 --> 05:12:30,765
،وجمعتها مع بعضها
1371
05:12:35,462 --> 05:12:38,973
هذه هِي الفترة اللتي كُلّنا
.توقعنا أنها سَتَحِل
1372
05:12:39,675 --> 05:12:42,251
.كُلّنا أخطأ
1373
05:12:42,261 --> 05:12:45,278
،كُلّنا قَصّر بِفعل واجباته
1374
05:12:45,806 --> 05:12:48,808
.لا مجال للوم فعلًا
1375
05:12:52,479 --> 05:12:56,232
.أنتَ لست شخصًا بسيط يا (سيتو)
1376
05:12:58,402 --> 05:13:01,011
.أنت رجلٌ حكيم
1377
05:13:01,280 --> 05:13:04,039
.بل أنا غَبيٌ، يا صديقي
1378
05:13:10,372 --> 05:13:14,425
.مازلتُ لا أفهم ما المغزى مِن الحياة
1379
05:13:15,377 --> 05:13:18,687
.الحياةُ لا تزال عِندي لُغزًا كبيرًا
1380
05:13:20,090 --> 05:13:25,311
.تواضعك وشجاعتك بِحدّ ذاتها كافيه، يا صديقي
1381
05:13:27,681 --> 05:13:30,466
.أنا جبان، يا صديقي
1382
05:13:37,649 --> 05:13:40,392
.أنا أخافُ مِن المجهول
1383
05:13:43,113 --> 05:13:46,582
.مدى معرفتي هي فالزراعة فحسب
1384
05:13:55,209 --> 05:13:58,735
.لَم تَعُد بحاجة لتعلّم المزيد، يا (سيتو)
1385
05:14:03,467 --> 05:14:05,542
.أنتَ محظوظ
1386
05:14:08,472 --> 05:14:11,556
.المعرفة الحقيقيّة هِي معرفة الزراعة
1387
05:14:14,478 --> 05:14:17,145
.إنها معرفة ما هُنا، يا (سيتو)
1388
05:14:22,486 --> 05:14:26,488
لقد ذهبتُ لأماكن كثيرة، لكي
،أُصبح مُتمكنًا في تكوين الكلمات
1389
05:14:27,115 --> 05:14:35,539
.ولأدرك أن كلماتَ شِعري تَنبعُ مِن هُنا
1390
05:14:43,674 --> 05:14:47,501
.وأدركت شيئًا مُهمًا
1391
05:14:48,720 --> 05:14:51,588
أنه لا يَنبغي عَليّ الذهابُ بعيدًا
1392
05:14:51,682 --> 05:14:54,391
.لأبحث عَن الشِعر
1393
05:14:55,435 --> 05:14:58,303
وأنه لا يَنبغي عَليّ الذهابُ بعيدًا
1394
05:14:58,313 --> 05:15:01,473
.لِسماع الألحان
1395
05:15:01,733 --> 05:15:06,770
،ولكن يَنبغي أن تَذهب بعيدًا
.إذا أصبح المكانُ خطيرًا جدًا
1396
05:15:41,064 --> 05:15:45,234
حِينما كُنّا صغارًا
1397
05:15:47,404 --> 05:15:52,867
.شَهِدنا وجود مرض الملاريا في منطقتنا
1398
05:15:57,623 --> 05:16:00,499
كُنّا حَركين
1399
05:16:00,918 --> 05:16:09,592
مُنذ الفترة التي لم يطأ فيها الإسلام
.والمسيحيّة قدمًا على شواطئنا
1400
05:16:20,896 --> 05:16:24,273
.هذه الأيامُ مَضت، يا صديقي
1401
05:16:25,734 --> 05:16:29,336
.لا زال بإمكاننا إعادتها، يا صديقي
1402
05:16:29,696 --> 05:16:31,739
.بأحلامنا
1403
05:16:55,639 --> 05:16:58,540
أشعُر وكأنّ
1404
05:17:02,187 --> 05:17:06,607
.هذه الأيام هِي آخر أيّام حياتي
1405
05:17:10,904 --> 05:17:15,324
.السرطان يَقتُلني ببطء
1406
05:17:20,998 --> 05:17:23,999
هل تَتَذكّر
1407
05:17:28,005 --> 05:17:33,327
،"طُقوس جماعة "الملايو
..حَيثُ يدفِنون الجُثَث
1408
05:17:33,427 --> 05:17:37,446
ويتركونها تَطفحُ على النهر؟
1409
05:17:37,889 --> 05:17:40,540
.أجل، أتذكر طقوسِهم
1410
05:17:42,477 --> 05:17:44,896
عَملنا ذلك أنا وأبي
1411
05:17:44,896 --> 05:17:48,999
.وجعلنا جَسَد جَدّي يَطفو على النهر
1412
05:18:02,247 --> 05:18:04,581
،حِينما أموت
1413
05:18:07,753 --> 05:18:10,704
.أرسل لإبنتي رسالة، لُطفًا
1414
05:18:12,074 --> 05:18:15,759
.إجعلها تقوم بهذه الطُقوس لـ جُثّتي
1415
05:18:19,973 --> 05:18:23,008
.سَئمتُ مِن كثرة طلبي لها أن تُسامحني
1416
05:18:24,686 --> 05:18:29,723
.وبموتي، هِي الطريقة لطلبي لها أن تُساحني
1417
05:18:31,234 --> 05:18:34,661
.لقد أخطأتُ بِحقّها بِشكلٍ كبير
1418
05:19:19,241 --> 05:19:21,441
.أهلًا، يا آنسه
1419
05:19:21,827 --> 05:19:24,945
إلى أين ذاهبة؟ -
.إلى المنطقة -
1420
05:19:25,180 --> 05:19:30,152
حقًا؟ الجميع تَخلّى عَنها، وأنت عائدةٌ لها؟
1421
05:19:30,252 --> 05:19:34,437
ماسمُكِ، ولما أنت عائدة إلى هُنا؟ -
.أنا ابنة السَيّد (هوراسيو) -
1422
05:19:35,908 --> 05:19:40,386
الذي مات للتو؟ -
.أجل، العمُ (سيتو) يَنتظرني -
1423
05:19:42,305 --> 05:19:44,098
.تَفضّلِ
1424
05:19:44,516 --> 05:19:46,141
.شُكرًا لكِ
1425
05:21:03,929 --> 05:21:06,680
.(ماريا) -
هَل أنت السَيّد (سيتو)؟ -
1426
05:21:07,474 --> 05:21:09,383
أين أبي؟
1427
05:21:10,644 --> 05:21:12,586
.تعالِ معي
1428
05:24:54,659 --> 05:24:58,538
.هذه القِصّة هِي ذكرى كارثيّة
1429
05:24:58,538 --> 05:25:03,917
.هذه القِصّة هِي ذكرى مِن بلادي
1430
05:26:45,311 --> 05:26:47,570
كيف جامعة الفلبين؟
1431
05:26:48,523 --> 05:26:50,890
قُل! كيف جامعة الفلبين؟
1432
05:26:51,902 --> 05:26:54,611
قُل! كيف جامعة الفلبين؟
1433
05:26:55,230 --> 05:27:01,701
!أتعتقدُ أنّك ذكي؟ أيّها اللعين
1434
05:27:01,995 --> 05:27:07,332
.قُلها بصوتٍ أعلى
!أنا أُحبُ جامعة الفلبين
1435
05:27:08,626 --> 05:27:15,215
.قُلها بصوتٍ أعلى
!أنا أُحبُ جامعة الفلبين
1436
05:27:37,947 --> 05:27:41,992
!قلها
1437
05:28:19,280 --> 05:28:22,616
!أنا أُحبُ الرئيس ماركوس! قُلها
1438
05:28:23,576 --> 05:28:25,994
♪
كُوخي ♪
1439
05:28:26,162 --> 05:28:28,982
♪
صغير كما ♪
1440
05:28:29,082 --> 05:28:34,419
♪
الخُضروات كثيرة ♪
1
05:32:35,550 --> 05:32:35,669
T
2
05:32:35,670 --> 05:32:35,789
Tr
3
05:32:35,790 --> 05:32:35,909
Tra
4
05:32:35,910 --> 05:32:36,029
Tran
5
05:32:36,030 --> 05:32:36,149
Trans
6
05:32:36,150 --> 05:32:36,269
Transl
7
05:32:36,270 --> 05:32:36,389
Transla
8
05:32:36,390 --> 05:32:36,509
Translat
9
05:32:36,510 --> 05:32:36,629
Translate
10
05:32:36,630 --> 05:32:36,749
Translated
11
05:32:36,750 --> 05:32:36,869
Translated b
12
05:32:36,870 --> 05:32:36,989
Translated by
13
05:32:36,990 --> 05:32:37,109
Translated by:
14
05:32:37,110 --> 05:32:37,229
Translated by: @
15
05:32:37,230 --> 05:32:37,349
Translated by: @R
16
05:32:37,350 --> 05:32:37,469
Translated by: @Ry
17
05:32:37,470 --> 05:32:37,589
Translated by: @Ryo
18
05:32:37,590 --> 05:32:37,709
Translated by: @Ryoo
19
05:32:37,710 --> 05:32:37,829
Translated by: @Ryoon
20
05:32:37,830 --> 05:32:37,949
Translated by: @Ryoon
O
21
05:32:37,950 --> 05:32:38,069
Translated by: @Ryoon
On
22
05:32:38,070 --> 05:32:38,189
Translated by: @Ryoon
On
L
23
05:32:38,190 --> 05:32:38,309
Translated by: @Ryoon
On
Le
24
05:32:38,310 --> 05:32:38,429
Translated by: @Ryoon
On
Let
25
05:32:38,430 --> 05:32:38,549
Translated by: @Ryoon
On
Lett
26
05:32:38,550 --> 05:32:38,669
Translated by: @Ryoon
On
Lette
27
05:32:38,670 --> 05:32:38,789
Translated by: @Ryoon
On
Letter
28
05:32:38,790 --> 05:32:38,909
Translated by: @Ryoon
On
Letterb
29
05:32:38,910 --> 05:32:39,029
Translated by: @Ryoon
On
Letterbo
30
05:32:39,030 --> 05:32:39,149
Translated by: @Ryoon
On
Letterbox
31
05:32:39,150 --> 05:32:39,269
Translated by: @Ryoon
On
Letterboxd
32
05:32:39,270 --> 05:32:39,389
Translated by: @Ryoon
On
Letterboxd
33
05:32:39,390 --> 05:32:39,509
Translated by: @Ryoon
On
Letterboxd
34
05:32:39,510 --> 05:32:39,629
Translated by: @Ryoon
On
Letterboxd
35
05:32:39,630 --> 05:32:39,749
Translated by: @Ryoon
On
Letterboxd
36
05:32:39,750 --> 05:32:39,869
Translated by: @Ryoon
On
Letterboxd
37
05:32:39,870 --> 05:32:39,989
Translated by: @Ryoon
On
Letterboxd
38
05:32:39,990 --> 05:32:40,109
Translated by: @Ryoon
On
Letterboxd
39
05:32:40,110 --> 05:32:40,229
Translated by: @Ryoon
On
Letterboxd
40
05:32:40,230 --> 05:32:40,349
Translated by: @Ryoon
On
Letterboxd
41
05:32:40,350 --> 05:32:40,469
Translated by: @Ryoon
On
Letterboxd
42
05:32:40,470 --> 05:32:40,589
Translated by: @Ryoon
On
Letterboxd
43
05:32:40,613 --> 05:32:46,013
Translated by: @Ryoon
On
Letterboxd
144755