All language subtitles for From.What.Is.Before.Arabic-WWW.MY-SUBS.CO leo

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,279 --> 00:00:43,093 مِـنْ مَـا كَـانَـتْ عَـلَـيْـه 2 00:00:54,830 --> 00:00:59,830 .الفلبين، عام 1970م 3 00:01:04,000 --> 00:01:04,119 T 4 00:01:04,120 --> 00:01:04,239 Tr 5 00:01:04,240 --> 00:01:04,359 Tra 6 00:01:04,360 --> 00:01:04,479 Tran 7 00:01:04,480 --> 00:01:04,599 Trans 8 00:01:04,600 --> 00:01:04,719 Transl 9 00:01:04,720 --> 00:01:04,839 Transla 10 00:01:04,840 --> 00:01:04,959 Translat 11 00:01:04,960 --> 00:01:05,079 Translate 12 00:01:05,080 --> 00:01:05,199 Translated 13 00:01:05,200 --> 00:01:05,319 Translated b 14 00:01:05,320 --> 00:01:05,439 Translated by 15 00:01:05,440 --> 00:01:05,559 Translated by: 16 00:01:05,560 --> 00:01:05,679 Translated by: @ 17 00:01:05,680 --> 00:01:05,799 Translated by: @R 18 00:01:05,800 --> 00:01:05,919 Translated by: @Ry 19 00:01:05,920 --> 00:01:06,039 Translated by: @Ryo 20 00:01:06,040 --> 00:01:06,159 Translated by: @Ryoo 21 00:01:06,160 --> 00:01:06,279 Translated by: @Ryoon 22 00:01:06,280 --> 00:01:06,399 Translated by: @Ryoon O 23 00:01:06,400 --> 00:01:06,519 Translated by: @Ryoon On 24 00:01:06,520 --> 00:01:06,639 Translated by: @Ryoon On L 25 00:01:06,640 --> 00:01:06,759 Translated by: @Ryoon On Le 26 00:01:06,760 --> 00:01:06,879 Translated by: @Ryoon On Let 27 00:01:06,880 --> 00:01:06,999 Translated by: @Ryoon On Lett 28 00:01:07,000 --> 00:01:07,119 Translated by: @Ryoon On Lette 29 00:01:07,120 --> 00:01:07,239 Translated by: @Ryoon On Letter 30 00:01:07,240 --> 00:01:07,359 Translated by: @Ryoon On Letterb 31 00:01:07,360 --> 00:01:07,479 Translated by: @Ryoon On Letterbo 32 00:01:07,480 --> 00:01:07,599 Translated by: @Ryoon On Letterbox 33 00:01:07,600 --> 00:01:07,719 Translated by: @Ryoon On Letterboxd 34 00:01:07,720 --> 00:01:07,839 Translated by: @Ryoon On Letterboxd 35 00:01:07,840 --> 00:01:07,959 Translated by: @Ryoon On Letterboxd 36 00:01:07,960 --> 00:01:08,079 Translated by: @Ryoon On Letterboxd 37 00:01:08,080 --> 00:01:08,199 Translated by: @Ryoon On Letterboxd 38 00:01:08,200 --> 00:01:08,319 Translated by: @Ryoon On Letterboxd 39 00:01:08,320 --> 00:01:08,439 Translated by: @Ryoon On Letterboxd 40 00:01:08,440 --> 00:01:08,559 Translated by: @Ryoon On Letterboxd 41 00:01:08,560 --> 00:01:08,679 Translated by: @Ryoon On Letterboxd 42 00:01:08,680 --> 00:01:08,799 Translated by: @Ryoon On Letterboxd 43 00:01:08,800 --> 00:01:08,919 Translated by: @Ryoon On Letterboxd 44 00:01:08,920 --> 00:01:09,039 Translated by: @Ryoon On Letterboxd 45 00:01:09,063 --> 00:01:17,063 Translated by: @Ryoon On Letterboxd 46 00:03:39,028 --> 00:03:41,988 .أتت هذه القِصّة مِن ذكرى 47 00:03:42,948 --> 00:03:48,786 .مُقتَبسه مِن أحداث حقيقيّة 48 00:03:49,371 --> 00:03:54,834 وشخصيّات هذه القِصّة مُستوحون .مِن أشخاص حقيقيين 49 00:09:35,842 --> 00:09:38,593 .أتريدِ كعكعة سيّدتي؟ إنها لاتزال ساخنة 50 00:09:38,804 --> 00:09:41,313 ماذا عن كعكة البوتو؟ أو الصومان؟ 51 00:09:45,561 --> 00:09:48,589 هل عندكِ معكرونة يا (بابو)؟ - .لا، هذه الثمرة فقط - 52 00:09:48,689 --> 00:09:50,481 .أريد 4 منها، فضلًا 53 00:10:03,829 --> 00:10:06,789 .إلى اللقاء يا (بابو) - .مع السلامة - 54 00:10:17,509 --> 00:10:20,594 .(إيتانغ)، خُذِ هذا لـ (جوسلينا) 55 00:10:21,179 --> 00:10:24,723 .شُكرًا لكِ - .العفو - 56 00:11:32,793 --> 00:11:36,462 .(باي رحمة) ستصل عِند إكتمال القمر 57 00:11:37,422 --> 00:11:40,633 إنها رحلة طويلة ولكن أجلبي .(جوسلينا) على أي حال 58 00:11:40,657 --> 00:11:44,357 .(باي رحمة): روُح خياليّة في الفيلم 59 00:20:26,868 --> 00:20:29,035 !(باي رحمة) وصلت 60 00:20:29,412 --> 00:20:32,664 !(باي رحمة) حَلّت 61 00:26:39,365 --> 00:26:41,058 ،عشرة مواسم جافّة 62 00:26:41,158 --> 00:26:43,827 .وعشرة مواسم مُمطرة 63 00:26:43,953 --> 00:26:50,917 عشرة أزمان مِن إكتمال القمر شَهِدت .لـ(باي رحمة) أنّها تُشفِي النّاس بِقُدومها 64 00:26:51,252 --> 00:26:59,092 .ولكن لا أحد يَعرف مِن أين أتت أو ما موطنها 65 00:26:59,635 --> 00:27:01,886 ،إنها تظهر فحسب 66 00:27:03,014 --> 00:27:05,390 .ثُم تَختفي 67 00:27:38,770 --> 00:27:40,770 .بعد عام واحد 68 00:36:31,165 --> 00:36:32,581 .دعني أصيغ لك الأمر 69 00:36:32,708 --> 00:36:37,670 .سأعطيك 20 فلسًا إضافيّة على كُلِّ جرّة - عشرون؟ - 70 00:36:37,838 --> 00:36:41,424 .وأضف عليها جرّتين الإسبوع المُقبل 71 00:36:42,217 --> 00:36:44,411 .اتفقنا سيّد (هاشمي) - .رائع - 72 00:36:44,511 --> 00:36:47,221 .شُكرًا. (دالي)، خُذ تلك الجرّتين إلى هُناك 73 00:36:49,808 --> 00:36:52,017 .شُكرًا - .الشُكر لك، سلام - 74 00:36:54,771 --> 00:36:56,689 الإسبوع القادم إذًا؟ 75 00:36:56,815 --> 00:37:01,026 أجل، ولكن مع تلك الجرّتين .الإضافيّة، وسيكون حينها 20 فلسًا 76 00:37:15,209 --> 00:37:16,917 .بحذر سيّدي 77 00:37:17,586 --> 00:37:19,378 .ياله مِن مكانٍ ملئ بالوحل 78 00:37:19,630 --> 00:37:21,505 .بسبب المطر المُستمر 79 00:37:29,932 --> 00:37:33,142 .تَبقّت جرّة واحدة، أحضرها 80 00:37:46,114 --> 00:37:48,866 .عشرون فلسًا 81 00:37:49,868 --> 00:37:53,454 .اِنتبه لها 82 00:39:28,301 --> 00:39:31,413 !سيّد (سيتو) 83 00:39:39,269 --> 00:39:41,687 !سيّد (سيتو) - نعم (باسيتا)؟ - 84 00:39:46,318 --> 00:39:48,152 .ساعدني أرجوك 85 00:39:51,865 --> 00:39:54,825 لقد فقدتُ (جوسلينا). لم أستطع .إيجادها مُنذ بزوغ الفجر 86 00:39:57,079 --> 00:40:00,289 .لِنَبحث عنها 87 00:40:18,250 --> 00:40:22,168 (آيدا)، هل رأيتِ (جوسلينا)؟ - .نعم، إنها عِند الصخرة المُقدّسة - 88 00:40:31,498 --> 00:40:33,739 !(جوسلينا) 89 00:46:14,372 --> 00:46:16,623 .(هاكوب) 90 00:46:19,586 --> 00:46:20,836 !(هاكوب) 91 00:46:35,935 --> 00:46:37,310 !(هاكوب) 92 00:46:55,789 --> 00:46:58,040 عمّي؟ 93 00:46:59,083 --> 00:47:01,877 .اِذهب إلى منزل عمتك (تينانج) 94 00:47:03,087 --> 00:47:05,198 .لقد رأيتُ الطفل الصغير بِحُلمي 95 00:47:05,298 --> 00:47:08,008 .كان حُلمًا بشعًا 96 00:47:09,803 --> 00:47:13,180 .قُل لهم أن ينتبهوا للطفل 97 00:47:17,602 --> 00:47:19,519 .حسنًا 98 00:48:35,430 --> 00:48:38,557 .إحمينا مِن الشر، أيّتها الأرواح العزيزة 99 00:48:39,142 --> 00:48:41,560 .إحمينا 100 00:49:22,268 --> 00:49:25,562 .صباح الخير، (كويا) - .أهلًا، (هاكوب) - 101 00:49:25,772 --> 00:49:29,191 هل العمّة (تينانج) موجودة؟ - .إنها بالداخل - 102 00:49:29,567 --> 00:49:30,802 !(تينانج) - نعم؟ - 103 00:49:30,902 --> 00:49:32,220 .(هاكوب) يُريدكِ 104 00:49:32,320 --> 00:49:33,638 .تَفضّل للداخل 105 00:49:33,738 --> 00:49:36,656 .لا شُكرًا. أردتُ أن أقول شيئًا لها فحسب 106 00:49:36,950 --> 00:49:39,284 !(تينانج) - !أنا قادمه - 107 00:49:41,079 --> 00:49:43,121 (هاكوب)، مالذي أتى بك إلى هُنا؟ 108 00:49:43,247 --> 00:49:46,499 .عمّي (سيتو) حَلِمَ بـ الطفل الصغير 109 00:49:46,668 --> 00:49:48,668 .حُلمًا فظيعًا 110 00:49:48,795 --> 00:49:51,304 .قال لي أن أخبركِ كي تنتبهوا للطفل 111 00:49:52,185 --> 00:49:54,291 .بالطبع سنفعل. شُكرًا 112 00:49:54,676 --> 00:49:57,120 كيف حالك وحال عَمّك؟ 113 00:49:57,220 --> 00:49:58,762 .بأحسن حال 114 00:49:59,681 --> 00:50:01,958 هل تَبقّى بعض الأكل؟ 115 00:50:02,058 --> 00:50:04,634 أجل، تَبقّى. لما تسأل؟ - .أعطي مِنه لهم - 116 00:50:04,734 --> 00:50:06,045 .حسنًا 117 00:50:06,145 --> 00:50:10,232 كيف مزرعتكم؟ - .جيّدة - 118 00:50:10,650 --> 00:50:14,679 .هيّا اِدخل وألقِ نظرة على ابن وابنة أخيك 119 00:50:14,779 --> 00:50:17,981 .(نارسينغ)، اِدخل أنت أيضًا، الطقس يزداد سُوءًا 120 00:50:18,081 --> 00:50:20,431 .سآتي. ولكن بعد أن أنتهي مِن هذا - .إستعجل - 121 00:50:20,702 --> 00:50:23,495 .أأنت مُرهق؟ لقد أتيت مِن مسافة بعيدة 122 00:50:23,746 --> 00:50:29,000 ما أخبار عَمّك؟ - .راوده هذا الحلم البشع - 123 00:51:01,451 --> 00:51:03,201 .إنها تُمطر يا (هاكوب) 124 00:51:03,327 --> 00:51:05,203 .لنُدخل الطِفل داخلًا 125 00:51:07,290 --> 00:51:09,165 .لقد غلبه النوم 126 00:51:09,292 --> 00:51:11,376 .ياللمسكين - .اِدخل هيّا - 127 00:51:12,128 --> 00:51:14,796 ،(تينانج)! سَيشتد المطر .كُفِّ عن الغسيل 128 00:51:15,465 --> 00:51:16,756 .سآتي. ولكن بعد أن أنتهي مِنها 129 00:53:24,218 --> 00:53:27,011 سيّد (سيتو)؟ 130 00:53:29,140 --> 00:53:30,974 سيّد (سيتو)؟ 131 00:53:31,642 --> 00:53:34,394 .مساء الخير 132 00:53:35,438 --> 00:53:37,439 سيّد (سيتو)؟ 133 00:53:40,151 --> 00:53:43,445 !(إيتانغ) - .سيّدي - 134 00:53:44,363 --> 00:53:46,614 .لقد كُنت مارّةً 135 00:53:46,908 --> 00:53:50,034 .هذه الثلاثة لك - .لمَ تكلفتي - 136 00:53:50,411 --> 00:53:52,454 .وجبة بسيطة كي تأكلها - .شُكرًا لكِ - 137 00:53:52,788 --> 00:53:54,582 .تعالِ وادخلِ لبرهة - ..صدقني عَليّ الذهاب - 138 00:53:54,582 --> 00:53:57,208 .أنا جازم، هيّا - .حسنًا إذًا - 139 00:53:58,878 --> 00:54:04,132 .كما قُلت، القِس (غيدو) سيصل غدًا 140 00:54:04,842 --> 00:54:09,754 سَيَتكفّل بمجموعتان، مجموعة في .السابعة صباحًا، والأخرى في التاسعة 141 00:54:13,476 --> 00:54:16,504 .(هاكوب) - .هذا مِن العمّة (تينانج) - 142 00:54:16,604 --> 00:54:26,264 .اِدخل وبَدِّل ملابسك - .عَليّ أن أذهب سيّد (سيتو)، جئت لكي أعطيك الأكل - 143 00:54:26,364 --> 00:54:28,490 .انتظرِ يا (إيتانغ) 144 00:54:29,700 --> 00:54:31,659 .أحضِر هذه 145 00:54:32,245 --> 00:54:36,122 .لا داعي لذلك سيّدي أرجوك - .لا، بل ضروري - 146 00:54:44,423 --> 00:54:49,010 .يُفضّل أن تؤكل مع ثمرة البابيا 147 00:54:50,137 --> 00:54:52,430 ..بالمُناسبة 148 00:54:53,266 --> 00:54:55,975 كيف حال (جوسلينا)؟ 149 00:54:56,936 --> 00:55:02,857 ،لقد عانت مِن حُمّى الليلة الماضية .ولكنّها تَحسّنت هذا الصباح 150 00:55:03,567 --> 00:55:06,869 .آمل أن تَتَحسّن أكثر عِندما أصلُ للمنزل 151 00:55:08,239 --> 00:55:10,698 إعتني بِإختكِ، حسنًا؟ 152 00:55:11,325 --> 00:55:14,911 !شُكرًا على هذه. (هاكوب) 153 00:55:15,204 --> 00:55:18,164 .(هاكوب)! أختُك الكبرى سَتُغادر - .أنا ذاهبه - 154 00:55:18,499 --> 00:55:21,709 .شُكرًا لك سيّد (سيتو) - .العفو - 155 00:55:25,423 --> 00:55:27,924 .أنا ذاهبه - .حسنًا - 156 00:55:29,802 --> 00:55:32,637 .انتبهِ لنفسكِ - .سأفعل - 157 00:55:39,520 --> 00:55:44,148 .شُكرًا لك مرّةً أخرى - .لا بأس، حاذري - 158 00:55:57,788 --> 00:56:00,164 ماهذا الذي أرسلوه معك؟ 159 00:56:01,292 --> 00:56:03,042 .سحليّة للأكل، يا سيّدي 160 00:56:28,486 --> 00:56:30,403 .صباح الخير جمعيًا 161 00:56:32,365 --> 00:56:36,951 .اِنتبه لذلك القارب 162 00:56:42,833 --> 00:56:44,876 .صباحكم خير 163 00:56:55,638 --> 00:56:58,264 .شُكرًا ياشباب 164 00:56:59,809 --> 00:57:02,810 .صباح الخير أيّها القِس - .صباح النور - 165 00:57:07,108 --> 00:57:13,363 هل لي أن أُقَبِّل يديك أيّها القِس؟ - أنت كُنت مع (إيليون) و (دورغو)، صحيح؟ - 166 00:57:17,159 --> 00:57:21,579 .تعال معنا (توني)، لنستَمع للجلسة - .سأذهب لعملي، عِندي مهامٌ كثيرة - 167 00:57:21,872 --> 00:57:26,334 .أتوقّع أنكم جميعًا آتون للكنيسة - .بالطبع، سيّدي القِس - 168 00:58:45,539 --> 00:58:47,039 سيّدي القِس؟ 169 00:58:47,426 --> 00:58:50,793 أهلًا عزيزتي؟ - هل لي بكلمة معك فضلًا؟ - 170 00:58:51,587 --> 00:58:55,741 تَفضلِّ، هل تودِ إستشارتي في شيء يا ابنتي؟ 171 00:58:55,841 --> 00:58:57,592 لي أو للرب؟ 172 00:58:59,119 --> 00:59:01,907 .أنا مُتعبة جدًا، يا سيّدي 173 00:59:06,644 --> 00:59:12,565 .لربما لا يكون هذا المكان المُناسب للحديث 174 00:59:12,850 --> 00:59:16,887 لهذا السبب أتيت إلى هُنا؛ لكي .أستمع إلى مشاكلكم 175 00:59:16,987 --> 00:59:20,539 .تَكلّمِ يا ابنتي، كُلي أذانٌ صاغية 176 00:59:24,662 --> 00:59:27,872 .لقد إستنزفتُ مواردي بالفعل 177 00:59:29,625 --> 00:59:32,376 .لقد توقفتُ عن بيع كعك الأرز 178 00:59:33,254 --> 00:59:37,048 .لم يَعد لديّ وقت للطبخ 179 00:59:39,593 --> 00:59:43,012 .أصبحت أكُرِّس وقتي كله لـ (جوسلينا) 180 00:59:45,808 --> 00:59:49,560 .لا أدري ماذا أفعل 181 00:59:50,771 --> 00:59:53,147 لما لا تَبحثِ عن شخص يُساعدكِ؟ 182 00:59:53,440 --> 00:59:57,902 .لقد بَحثتُ، ولكنني لم أجد أحدًا 183 00:59:59,154 --> 01:00:02,365 .هُنالك أشخاص يُساعدونني 184 01:00:02,700 --> 01:00:04,158 .كـ (هاكوب) 185 01:00:04,577 --> 01:00:05,910 ..ولكن 186 01:00:10,207 --> 01:00:13,167 .أختي بحاجة إليّ أكثر 187 01:00:13,377 --> 01:00:17,338 .تقوم بإيذاء نفسها عِندما أخُرج 188 01:00:28,601 --> 01:00:33,563 هل ستسمح لي سيّدي أن أعود لمعالجة الناس مُجددًا؟ 189 01:00:34,064 --> 01:00:36,399 حَتّى أتمكن مِن توفير لُقمة العيش؟ 190 01:00:40,654 --> 01:00:43,197 .لَن أمنعكِ مِن فِعل ذلك 191 01:00:43,532 --> 01:00:46,825 لكنني أتمنّى أن تجدي طريقة .أخرى لتوفير لُقمة العيش 192 01:00:52,916 --> 01:00:56,051 .حسنًا سيّدي القِس، شُكرًا لك 193 01:00:57,296 --> 01:01:03,593 .سأزور أختكِ (جوسلينا) لاحقًا - .حسنًا سيّدي - 194 01:01:04,386 --> 01:01:08,222 .سأذهب - .إعتنِ بنفسكِ - 195 01:01:34,968 --> 01:01:36,751 عزيزتي؟ 196 01:01:38,176 --> 01:01:39,925 عزيزتي؟ 197 01:01:40,921 --> 01:01:43,367 .صباح الخير 198 01:01:43,967 --> 01:01:47,470 .سيّدي القِس - .صباحكِ خير - 199 01:01:48,389 --> 01:01:51,474 أين (جوسلينا)؟ - .إنها هنا - 200 01:01:51,635 --> 01:01:53,223 .تَفضّل 201 01:01:58,199 --> 01:02:02,710 .(جوسلينا)؟ ها قد أتى القِس 202 01:04:10,656 --> 01:04:13,491 .(إيتانغ)، أنا لا أقول لكم سِوى الحقيقة جميعًا 203 01:04:14,326 --> 01:04:19,371 لست مُتأكدًا أن (جوسلينا) قادرة .أن تُشفي الناس مِن أمراضهم 204 01:04:20,499 --> 01:04:24,794 .لكنها شَفَت سابقًا العديد مِن الناس 205 01:04:25,212 --> 01:04:27,913 .والكثير من الناس يَشهدُ على ذلك 206 01:04:30,092 --> 01:04:32,668 .إن كُنت مؤمنة بذلك، فلتكن إذًا 207 01:04:33,262 --> 01:04:37,931 .أنا خائفٌ عليكم مِن الإساءة مِن الناس 208 01:04:38,767 --> 01:04:41,293 .أنا قلق بشأن كليكما 209 01:04:54,783 --> 01:05:01,122 .سأذهب، إعتنِ بـ(جوسلينا) مِن فضلك - .سأعتني بها - 210 01:05:01,832 --> 01:05:05,903 .إن واجهتكِ مشاكل، أنا دائمًا موجود للإستشارة 211 01:05:06,003 --> 01:05:07,503 .حسنًا سيّدي القِس 212 01:07:28,812 --> 01:07:32,314 !ابني (لامالان) 213 01:07:43,243 --> 01:07:46,662 !لقد مات ابني 214 01:07:47,748 --> 01:07:51,750 !ابني (لامالان) مات 215 01:08:18,904 --> 01:08:25,159 !لقد قَتلوا ابني 216 01:09:14,793 --> 01:09:19,797 ♪ أنا أم (لامالان) ♪ 217 01:09:21,299 --> 01:09:26,095 ♪ الذي وُلدَ فِي الغابة ♪ 218 01:09:27,639 --> 01:09:32,851 ♪ رأيت وجه المُعاناة ♪ 219 01:09:34,437 --> 01:09:39,900 ♪ وأخذتُ نصيبي مِن السعادة ♪ 220 01:09:41,486 --> 01:09:46,740 ♪ حياةٌ وُلِدَت ♪ 221 01:09:49,995 --> 01:09:55,082 ♪ وطفلي يَضحك ♪ 222 01:09:56,751 --> 01:10:01,463 ♪ وكانت الطيور تُحلِّقُ فوقنا ♪ 223 01:10:02,340 --> 01:10:07,886 ♪ إنه إمتداد لحياتي ♪ 224 01:10:10,557 --> 01:10:16,395 ♪ أنا أم (لامالان) ♪ 225 01:10:17,355 --> 01:10:23,235 ♪ الذي وُلدَ فِي الغابة ♪ 226 01:10:23,862 --> 01:10:30,075 ♪ رأيت وجه المُعاناة ♪ 227 01:10:30,994 --> 01:10:36,540 ♪ لقد نشأتُ مُطمئنة ♪ 228 01:10:37,709 --> 01:10:42,254 ♪ مع نبات الغابة ♪ 229 01:10:42,756 --> 01:10:47,551 ♪ ونسيم الرياح ♪ 230 01:10:48,553 --> 01:10:54,099 ♪ والغيوم المارّة ♪ 231 01:10:55,310 --> 01:11:01,732 ♪ بلمسات يَديه ♪ 232 01:11:02,734 --> 01:11:09,531 ♪ أنا أم (لامالان) ♪ 233 01:11:10,325 --> 01:11:15,120 ♪ الذي وُلدَ فِي الغابة ♪ 234 01:11:15,956 --> 01:11:21,502 ♪ رأيت وجه المُعاناة ♪ 235 01:11:22,796 --> 01:11:26,882 ♪ وأخذتُ نصيبي مِن السعادة ♪ 236 01:11:27,717 --> 01:11:33,597 ♪ في بَطن أمي ♪ 237 01:11:34,474 --> 01:11:41,271 ♪ .وتحت رعاية أبي ♪ 238 01:11:42,899 --> 01:11:49,071 ♪ تأويني الأمواج ♪ 239 01:11:50,198 --> 01:11:56,370 ♪ مُحتَضنه مِن أصدقائي ♪ 240 01:11:58,123 --> 01:12:02,960 ♪ أنا أم (لامالان) ♪ 241 01:12:04,129 --> 01:12:08,423 ♪ الذي وُلدَ فِي الغابة ♪ 242 01:12:09,634 --> 01:12:14,346 ♪ رأيت وجه المُعاناة ♪ 243 01:12:14,931 --> 01:12:20,018 ♪ سَمعتُ صُراخًا ♪ 244 01:12:21,229 --> 01:12:25,691 ♪ يَصدُر مِن الأشجار ♪ 245 01:12:27,068 --> 01:12:32,573 ♪ مِن ظُلمات الجِبال ♪ 246 01:12:33,992 --> 01:12:38,328 ♪ تزحفُ على العُشب ♪ 247 01:12:39,581 --> 01:12:45,043 ♪ مُغلّفة بِضجّةٍ مُرعبة ♪ 248 01:12:46,921 --> 01:12:51,466 ♪ أنا أم (لامالان) ♪ 249 01:12:58,600 --> 01:13:03,520 ♪ الذي وُلدَ فِي الغابة ♪ 250 01:13:04,814 --> 01:13:09,359 ♪ رأيت وجه المُعاناة ♪ 251 01:13:10,987 --> 01:13:16,199 ♪ مُدمّرة مِن الحُزن ♪ 252 01:13:17,660 --> 01:13:22,956 ♪ رحل بعيدًا للفراغ ♪ 253 01:13:24,209 --> 01:13:30,922 ♪ يُطوِّقه الظلام ♪ 254 01:13:32,425 --> 01:13:38,597 ♪ واحتضنهُ الموت ♪ 255 01:13:40,058 --> 01:13:45,604 ♪ لَن يعود مُجددًا للمنزل ♪ 256 01:13:47,440 --> 01:13:52,319 ♪ أنا أم (لامالان) ♪ 257 01:13:53,822 --> 01:13:59,493 ♪ أنا أم (لامالان) ♪ 258 01:14:00,286 --> 01:14:06,500 ♪ أنا أم (لامالان) ♪ 259 01:14:12,674 --> 01:14:15,133 .(آمرايدا) 260 01:14:16,052 --> 01:14:18,762 .كوني قويّة 261 01:14:19,097 --> 01:14:22,532 .يَجب أن تكوني مُتماسكة 262 01:14:24,269 --> 01:14:28,730 ♪ أين ابني؟ ♪ 263 01:14:29,983 --> 01:14:32,943 ♪ (لامالان) ابني ♪ 264 01:14:33,445 --> 01:14:37,656 ♪ (لامالان) ابني ♪ 265 01:14:38,366 --> 01:14:42,411 ♪ (لامالان) ابني ♪ 266 01:14:44,330 --> 01:14:47,916 ♪ أين ابني الآن؟ ♪ 267 01:14:48,418 --> 01:14:53,088 ♪ أين ابني الآن؟ ♪ 268 01:14:53,631 --> 01:14:58,093 ♪ أين ابني الآن؟ ♪ 269 01:14:58,803 --> 01:15:00,721 .علينا أن نذهب يا (آمرايدا) 270 01:15:01,306 --> 01:15:02,556 .شُكرًا جزيلًا لكم 271 01:15:02,891 --> 01:15:04,725 .لربما لَن نرى بعضنا مُجددًا 272 01:15:04,851 --> 01:15:07,144 .لأن قَبيلتي سَتُغادر 273 01:15:08,438 --> 01:15:12,290 .سَنجعلهُم يدفعون ثمن ما فعلوه بـ (لامالان) 274 01:15:12,692 --> 01:15:14,609 .وداعًا 275 01:16:22,600 --> 01:16:25,100 .بعد عام واحد 276 01:17:28,520 --> 01:17:30,070 !أحدهم يَحتَضِر على الطريق 277 01:17:30,300 --> 01:17:34,325 !كانت هُنالك خدوش عىل رقبته !وكأنَّ (سوانغ) قد قام بِعَضّه 278 01:17:34,375 --> 01:17:36,877 !ياللمسكين 279 01:17:36,901 --> 01:17:43,901 (سوانغ): تَدل على الأرواح الشريرة أو مصاصي .الدماء عِند الفلبينيين، وقد تَتَشكّل بكلب أو غيره 280 01:19:33,953 --> 01:19:36,487 .العناية بالمزرعة أمرٌ مُتعِب 281 01:20:21,417 --> 01:20:23,460 .تَفضّل سيّد (سيتو) 282 01:20:29,967 --> 01:20:31,718 .شُكرًا (ماريانو) 283 01:20:33,513 --> 01:20:36,723 .أردتُ الإعتذار فحسب عَمّا حصل 284 01:20:38,768 --> 01:20:41,644 ليس بإمكننا فِعلُ شيء حيال الأمر، أليس كذلك؟ 285 01:20:45,107 --> 01:20:47,400 .أنتم الذين كُنتم تَرعون الأبقار 286 01:20:51,239 --> 01:20:57,035 .بهذا الإسبوع فقط، قُتِلَت ثلاثة بقرات لما لا تَكتَشِف مَن فعل ذلك؟ 287 01:20:58,496 --> 01:21:04,834 هؤلاء المجرمون دخلوا أجزاء .الغابة مِن المزرعة و فرّوا 288 01:21:08,422 --> 01:21:15,887 لكنك أنت الحارس. أعتذر، قال .المدير أن لا تأتي إلى هُنا مُجددًا 289 01:21:17,557 --> 01:21:23,027 قال أنه سَيَجدُ شخصًا آخر يَحلّ .بمكان عملك، وسيكون حريصًا 290 01:21:23,729 --> 01:21:28,233 هل لي أن أُكلِّمه يا (ماريانو) أرجوك؟ - .إنه نائم الآن - 291 01:21:28,651 --> 01:21:33,396 (ماريانو)، أقسمُ لك أنه ليسَ .لي يد بأمر قَتل تلك الأبقار 292 01:21:33,906 --> 01:21:37,393 ،لقد كنتُ أعتني بهذه الأبقار لسنواتٍ عديدة 293 01:21:37,493 --> 01:21:40,161 .وكُنت أُحبِّها 294 01:21:44,917 --> 01:21:49,462 .قال لي ألّا تأتوا للعمل مُجددًا 295 01:21:54,176 --> 01:21:57,420 .شُكرًا إذًا. هيّا لِنَذهب 296 01:26:47,428 --> 01:26:48,553 (إيتانغ)؟ 297 01:26:52,433 --> 01:26:56,936 .أنا أبيع الناموسيّات القطنيّة مِن "ليبا"، للرجال 298 01:26:58,731 --> 01:27:02,108 .ألقِ نظرة على هذه 299 01:27:03,527 --> 01:27:05,770 تَقومِ بغسل الأرضيّة بالصابون؟ 300 01:27:05,905 --> 01:27:10,575 مانوع هذا الصابون؟ "بريز"؟ أو "تايد"؟ 301 01:27:14,788 --> 01:27:18,082 .سأريكِ هذه يا (إيتانغ) 302 01:27:20,628 --> 01:27:23,296 !"هذا مايُسمّونه بالـ"القِطن الخالص 303 01:27:23,547 --> 01:27:28,526 !اِنظري، إنه قِطنٌ خالص 304 01:27:28,626 --> 01:27:32,143 .الملاريا لا تَدخل مع هذه الفتحات، أبدًا 305 01:27:33,349 --> 01:27:37,602 (إيتانغ)، هل سَمعتِ عن الأخبار في "بارانجاي بوهي هجدان"؟ 306 01:27:37,728 --> 01:27:39,804 .توفّى 10 أشخاص بسببِ الملاريا 307 01:27:40,856 --> 01:27:44,951 .لذا سأعرضُها لكِ بسبعة أقساط، بل تسعة 308 01:27:44,951 --> 01:27:47,251 ما رأيكِ؟ 309 01:27:47,351 --> 01:27:49,801 أأضعها لكِ هنا؟ 310 01:27:53,786 --> 01:27:57,079 أين (جوسلينا)؟ 311 01:27:57,529 --> 01:27:59,679 كيفَ حالها؟ 312 01:28:01,669 --> 01:28:05,796 أي لون تُفضِّلين؟ ماذا عن السماوي؟ 313 01:28:08,592 --> 01:28:12,970 !أنا أبيع أيضًا فوط نسائيّة 314 01:28:16,558 --> 01:28:19,393 !مِن أجل دورتكِ الشهريّة 315 01:28:22,356 --> 01:28:24,982 !ناموسيّات للبيع للرجال 316 01:34:37,230 --> 01:34:42,651 .الرياضيّات صعبه - .أجل، إنها كذلك - 317 01:34:45,781 --> 01:34:49,101 (هاكوب)، هل حقًا ستترك المدرسة؟ - .ليس بعد الآن - 318 01:34:49,201 --> 01:34:51,301 ماهي خِطتُك؟ - ."الذهاب إلى جزيرة "بالاوان - 319 01:34:51,328 --> 01:34:54,038 !بالوان"، إنها بعيدة جدًا" ماذا سَتفعل هُناك؟ 320 01:34:54,581 --> 01:34:56,749 .سأذهب إلى أمي وأبي 321 01:34:57,250 --> 01:35:00,085 أين تَكمنُ "بالوان"؟ - !هُناك - 322 01:35:01,546 --> 01:35:05,132 .تبدو بعيدة - .لا، بل قريبة - 323 01:41:04,534 --> 01:41:09,696 هل تُريد ناموسيّة؟ - .لم يَعد لديّ زوجة كي أضع واحدًا عليها - 324 01:41:09,831 --> 01:41:13,917 .إذًا ستكون الوحيد داخل هذه الشبكة الناموسيّة 325 01:41:15,086 --> 01:41:20,015 .أعرضيها على هذا - سيّدي، أتريدُ شِراء واحدة؟ - 326 01:41:20,091 --> 01:41:23,418 ،لكي تكون بمأمن 327 01:41:23,970 --> 01:41:26,830 .وتنام بِكُلِّ راحة 328 01:41:29,309 --> 01:41:31,476 بكم سعرها؟ 329 01:41:33,688 --> 01:41:35,981 .بثلاثة بيزو 330 01:41:36,005 --> 01:41:38,605 .ما يُقارب ربع ريال سعودي 331 01:41:41,154 --> 01:41:46,351 .يُمكنكَ أخذها بثلاثة أقساط 332 01:41:46,451 --> 01:41:49,761 .كُل 15 يوم تدفع شيئًا 333 01:41:52,415 --> 01:41:55,083 هل تُحب الأصفر أم القرنفلي؟ 334 01:41:55,877 --> 01:41:59,671 .أُريد الأصفر - .جميل، حسنًا - 335 01:42:00,215 --> 01:42:05,927 .لَن يُزعجكَ البعوض بعد هذه اللحظة 336 01:42:06,971 --> 01:42:09,723 ماذا عَن البطانيّة؟ 337 01:42:10,308 --> 01:42:13,643 .الليالي باردة هُنا 338 01:42:13,978 --> 01:42:18,490 .ليس معي الكثيرُ مِن المال - .لا بأس، إدفع لي بالأقساط - 339 01:42:20,985 --> 01:42:25,238 هل ستشتريها؟ - .حسنًا - 340 01:42:32,247 --> 01:42:37,417 .إسحبها فضلًا يا سيّدي 341 01:42:41,714 --> 01:42:44,341 .أعطها له بِلُطف 342 01:42:46,219 --> 01:42:48,470 .شُكرًا لك 343 01:42:55,645 --> 01:43:00,732 .إشربِ قبل أن تُغادرِ - .لا شُكرًا - 344 01:43:18,459 --> 01:43:20,752 .حقلُ الأرز خاصّتي تدمّر 345 01:43:25,216 --> 01:43:31,430 .هاجمتها طيور "المايا"، والفئران أيضًا 346 01:43:35,393 --> 01:43:37,719 .يالسُوء الحَظ 347 01:43:46,487 --> 01:43:56,371 أنا أُدِينُ للسيّد (أوزيبيو) بدينٍ .كبير، لذا حالتي مؤسفه جدًا 348 01:44:05,715 --> 01:44:09,009 .اِنظر، إنها (إيتانغ) 349 01:44:31,786 --> 01:44:36,995 .أنا ذاهب ياصديقي، إشربهُ، إنه لك 350 01:44:48,732 --> 01:44:52,202 .أنا ثمِله قليلًا - .إشربِ المزيد - 351 01:50:28,180 --> 01:50:30,139 !أخي (هاكوب) 352 01:50:36,022 --> 01:50:38,147 .تُعجبني نُبّيلتُك 353 01:50:38,697 --> 01:50:43,747 لديّ واحدة أخرى. إن كُنتَ تُريدها .أعطني مالًا وسأعطيك إيّاها 354 01:51:18,189 --> 01:51:24,719 .(ديندو)، لا تُخبر أحدًا عن ذلك، خاصةً أباك - .حسنًا أخي (هاكوب) - 355 01:55:31,525 --> 01:55:36,353 نَجِينا مِن الأرواح الشريرة. دعينا .نتخطّى شرورها أرجوك 356 01:55:39,825 --> 01:55:43,652 نَجِينا مِن الأرواح الشريرة. دعينا .نتخطّى شرورها أرجوك 357 01:55:49,168 --> 01:55:53,036 نَجِينا مِن الأرواح الشريرة. دعينا .نتخطّى شرورها أرجوك 358 01:55:59,011 --> 01:56:03,639 لهذا السبب نحن لسنا .محظوظين، لأنك لاتحترمُها 359 01:56:05,142 --> 01:56:09,520 .أظهر إحترامك للأشجار التي قُلت لك عنها 360 01:56:09,730 --> 01:56:12,148 .إحترمها، وسَيَتحسّن حظّك 361 01:56:15,486 --> 01:56:17,904 ..إذا أغضبتها 362 01:56:20,741 --> 01:56:23,759 .لربما سَتُفقَد أو ستمرض 363 01:56:23,786 --> 01:56:26,512 .أو ستنصُب لكَ فخًّا 364 01:56:29,750 --> 01:56:32,985 أترى تلك الشجرة الكبيرة هُناك؟ 365 01:56:40,427 --> 01:56:44,213 .صديقي في الطفولة (تبان) فُقِدَ هُناك 366 01:56:44,390 --> 01:56:48,400 .أقزامُ الجِبال أخذوه لسنوات 367 01:56:52,815 --> 01:56:56,942 .وعندما تَحرّر مِنهم، بدى عجوزًا أصلعًا 368 01:57:00,406 --> 01:57:02,990 ..والشيء الوحيد الذي كان يتذكّره 369 01:57:03,742 --> 01:57:07,119 .كان يَتبع تلك الفراشة الكبيرة 370 01:57:19,091 --> 01:57:20,716 ..(هاكوب) 371 01:57:24,221 --> 01:57:26,097 !بسرعة 372 01:57:29,143 --> 01:57:33,803 أنقذينا أيّتها الأرواح العزيزة مِن تلك .الشريرة، ودعينا نَتَخطّى شرورها 373 01:57:44,533 --> 01:57:46,577 !أظهِر إحترامك 374 01:57:46,577 --> 01:57:49,870 نَجِينا مِن الأرواح الشريرة. دعينا .نتخطّى شرورها أرجوك 375 02:05:48,122 --> 02:05:56,776 ،السلامُ على روح مريم العذراء، المُباركة .المسيح بجانبكِ، مُباركة بين كُلِّ النساء 376 02:05:56,876 --> 02:05:59,976 .ومُباركٌ مَن كان في بطنكِ، المسيح 377 02:06:00,076 --> 02:06:03,676 .أُم المسيح، اِدعِ لنا نحن الخُطاة 378 02:06:04,126 --> 02:06:07,476 .مِن هذه اللحظة، حَتّى موتنا، آمين 379 02:08:33,473 --> 02:08:36,309 ."سَمعتُ أنكِ لا تزالين تذهبين لـ"الصخرة المُقدّسة 380 02:08:36,309 --> 02:08:39,911 .عِند صورة وجه العذراء المكسورة، وأختكِ معك 381 02:08:40,063 --> 02:08:42,614 هل ماسمعتُه صحيح، يا (إيتانغ)؟ 382 02:08:47,070 --> 02:08:49,781 (إيتانغ)، ليسَ صحيحًا أن تلك "الصخرة .المُقدّسة" تفعل مُعجزات لزوّارهِا 383 02:08:50,281 --> 02:08:53,108 وليسَ صحيحًا أن تلك الصورة .هي صورة مريم العذراء 384 02:08:53,118 --> 02:08:56,987 .وجه أُم المسيح لَن يُكسَر أبدًا 385 02:09:00,667 --> 02:09:03,128 .الناس تَخشى الذهاب لهُناك 386 02:09:03,128 --> 02:09:05,864 ولا حَتّى الصيادون لا يذهبون .هُناك، لأنه ماكنٌ غَدّار 387 02:09:05,964 --> 02:09:08,723 !وأنت تجرأتِ على جَلب أختك هُناك؟ 388 02:09:18,601 --> 02:09:22,704 مِن الأفضل أن تتوقّفِ عَن الذهاب .هُناك يا (إيتانغ)، هذا يكفي 389 02:09:40,457 --> 02:09:42,699 !يكفي. يكفي 390 02:10:24,334 --> 02:10:26,593 .أنا أقول لكم الحقيقة 391 02:10:27,545 --> 02:10:31,415 .(جاسولينا) هي ابنتةُ (كابر) 392 02:10:31,418 --> 02:10:34,038 (كابر): مخلوقًا يمكن وصفه بأنه .عملاق الأشجار عِندهم 393 02:10:34,052 --> 02:10:38,221 ألم تُلاحِظوا الشَامة على كتفها حَتّى عُنقها؟ 394 02:10:39,349 --> 02:10:41,600 .تِلك شامة العِملاق (كابر) 395 02:10:42,393 --> 02:10:47,422 .وعِند إكتمال القمر، سَيزورها أباها الـ(كابر) 396 02:10:47,774 --> 02:10:50,216 أمرٌ مُرعب، أليس كذلك؟ 397 02:10:52,654 --> 02:10:57,165 لما بِظنِّكم أنها قادرة على شِفاء الناس؟ 398 02:10:58,660 --> 02:11:01,060 مِن أين أتتها قُوتها هذه؟ 399 02:11:01,246 --> 02:11:03,738 !مِن أباها الـ(كابر) طبعًا، ومَن غيره 400 02:11:03,915 --> 02:11:06,283 ..وكيف يُمكنكم تفسيرُ ذلك، أتحدّاكم 401 02:11:06,417 --> 02:11:11,088 لما (إيتانغ) مٌستمرّة في تقديم المعونات للصخرة المُقدّسة؟ 402 02:11:11,548 --> 02:11:16,927 هُناك عِند صورة مريم العذراء؟ لما؟ 403 02:11:23,601 --> 02:11:25,852 ،وفي الليل 404 02:11:28,898 --> 02:11:32,767 .(جاسولينا)، تَتَجوّل عاريةً 405 02:11:34,904 --> 02:11:38,331 وكيف يُمكنكم تَفسيرُ هذا لي أيضًا؟ 406 02:11:38,908 --> 02:11:41,451 أليسَت ضعيفة الجَسد؟ 407 02:11:42,120 --> 02:11:44,721 .ليسَ لديها إدراك و وعي حَتّى 408 02:11:44,914 --> 02:11:48,558 .ولكنها تَتَجوّل عارية أثناء الليل 409 02:11:49,127 --> 02:11:51,628 !إنّها كارثة 410 02:11:53,381 --> 02:11:55,073 .نذير سُوء 411 02:11:57,886 --> 02:12:02,472 .تلك الأختان جلبتا لنا سُوء الحظ في منطقتنا 412 02:12:04,309 --> 02:12:08,562 الرجل الذي كان يَحتضر وتلك ..الخدوش على عُنقِه 413 02:12:10,023 --> 02:12:13,374 الرجل الذي كان يَحتضر على الطريق؟ 414 02:12:13,651 --> 02:12:16,127 مَن تَظُننَ أنه قد فعل به هذا؟ 415 02:12:16,404 --> 02:12:20,198 وتلكَ الأبقار المذبوحة، فَسِّرن لي هذا؟ 416 02:12:21,117 --> 02:12:22,852 فَسِّرن لي هذا 417 02:12:22,952 --> 02:12:28,039 كيفَ حُرِقت ثلاثة أكواخ في منطقتنا في ليلةٍ واحدة فحسب؟ 418 02:12:28,583 --> 02:12:30,200 كيف صار هذا؟ 419 02:12:30,335 --> 02:12:33,603 ،والصُراخ الصادر مِن الغابة ليلًا كيف كان ذلك مُمكنًا؟ 420 02:12:33,630 --> 02:12:37,173 وماذا الآن؟ هل سَتشتري مِنّي بعد الآن أم لا؟ 421 02:12:37,425 --> 02:12:40,370 .أنا آسفه، يا (هايدينج) - .فالمرّة القادمة - 422 02:12:40,470 --> 02:12:42,304 !يا إللهي 423 02:12:47,018 --> 02:12:53,106 تَعبتُ مِن الحديث مَعكُن ولم !أجني وراء ذلك شيئًا مُفيد 424 02:12:54,150 --> 02:12:56,401 .لقد تأخّر الوقت 425 02:12:56,861 --> 02:13:02,949 .ربّي، لا تَدع (جوسلينا) تسمعني 426 02:13:04,953 --> 02:13:08,579 !تَأمّلنَ في الكلام الذي قُلته لكم 427 02:13:08,706 --> 02:13:12,483 لا مبيعات، اللعنة. قلتُ !لكم تأملّنَ في ذلك 428 02:13:18,800 --> 02:13:20,675 .شُكرًا 429 02:13:21,260 --> 02:13:23,178 أقول لكِ يا (مانانغ) 430 02:13:23,471 --> 02:13:25,999 مِن الأفضل أن تكونِ مُستعدّة ،لأنه في أي وقت قريبًا 431 02:13:26,099 --> 02:13:28,516 ،أو ربما الليلة 432 02:13:28,893 --> 02:13:31,319 .تُصبحِ أنتِ الضحيّة 433 02:13:32,605 --> 02:13:35,173 أنتِ لا تُصدِّقيني، أليس كذلك؟ 434 02:15:34,977 --> 02:15:38,146 .مساء الخير سيّدي 435 02:16:17,436 --> 02:16:20,188 .يومكِ جميل، سَيّدتي 436 02:19:17,825 --> 02:19:20,743 .لم أعتقد أن الأمر سيكون هكذا 437 02:19:23,122 --> 02:19:25,172 هل أنتَ مُتأكد؟ 438 02:19:26,167 --> 02:19:28,209 .اِنتظر 439 02:19:30,004 --> 02:19:34,424 أتساءل.. كيفَ يُمكن للطفل عبور هذا الطريق كُلِّه لأجل الدراسة فقط؟ 440 02:20:01,243 --> 02:20:03,786 مرحبًا؟ 441 02:20:04,538 --> 02:20:09,459 سيّد (سيتو)؟ (هاكوب)؟ - أمِن أحدٍ هُنا؟ - 442 02:20:11,712 --> 02:20:14,839 .أتى شخصٌ يمشي - مرحبًا؟ - 443 02:20:15,341 --> 02:20:19,745 .هاهو السيّد (سيتو) - .طابَ مسائُك سَيّدي - 444 02:20:19,845 --> 02:20:22,597 .تفضّلا 445 02:20:24,558 --> 02:20:27,426 هل واجهتكم صُعوبات أثناء سيركم؟ - .ليس تمامًا - 446 02:20:28,020 --> 02:20:33,566 هل لي أن أغسِل قدماي هُنا؟ - .بالطبع، مِن هُنا سَيّدتي - 447 02:20:33,776 --> 02:20:37,362 .لقد غاصت بالوحل - .مِن هذا البئر - 448 02:20:38,155 --> 02:20:41,065 .نعتذرُ عَن إزعاجك 449 02:20:44,954 --> 02:20:46,621 .قُولي له أنتِ أولًا 450 02:20:49,417 --> 02:20:54,003 .تفضّلا سَيّدي وسَيّدتي، لا تزال ساخِنة - .شُكرًا لك، سَيّدي - 451 02:20:54,338 --> 02:20:57,523 .خُذا هذا الموز عِند عودتكم لبلدتِكم 452 02:20:57,550 --> 02:21:00,777 هذا كرمٌ مِنك، ولكن لدينا .مِنه الكثير في منطقتنا 453 02:21:00,845 --> 02:21:04,347 .مِن الجميل أن تعودا ومعكما شيئًا 454 02:21:05,349 --> 02:21:10,687 بناءًا على كلامُ الصبي، أنت لا .ترغب أن يَعود للدراسة بعد الآن 455 02:21:12,231 --> 02:21:15,066 هل قال هو ذلك؟ - .أجل، سَيّدي - 456 02:21:16,861 --> 02:21:19,453 .هذا ليسَ صحيحًا يا سَيّدتي 457 02:21:21,824 --> 02:21:25,684 الصحيح هو أنه هو مَن قرّر .على عدم الذهاب للمدرسة 458 02:21:26,954 --> 02:21:31,073 إن كان الأمر بِيدي، سأدعُ .(هاكوب) يُكمل دراسته 459 02:21:38,591 --> 02:21:40,775 ..مازلتُ أحاول إقناعه على الذهاب، ولكن 460 02:21:40,843 --> 02:21:46,797 عندما أُحاول ذلك يُحدِّق بي .وكأنني لستُ موجود أبدًا 461 02:21:49,935 --> 02:21:52,979 .إمّا أن يحني رأسه، أو يلوذُ بعيدًا 462 02:21:53,272 --> 02:21:55,373 .لقد غَضِبتُ عليه 463 02:21:56,025 --> 02:21:58,609 ولكن مهما كُنت غاضبًا عليه 464 02:21:58,777 --> 02:22:05,158 .لا يُمكنك إقناعه إن لم يَكن مُهتمًا 465 02:22:09,788 --> 02:22:12,156 .أشعرُ بالأسى عليه 466 02:22:15,586 --> 02:22:17,954 .فتى مِسكين 467 02:22:18,214 --> 02:22:22,049 ماذا لو حاولنا إقناعه نحن؟ أين هو الآن؟ 468 02:22:23,469 --> 02:22:25,636 .إنه مع (إيتانغ) 469 02:22:27,681 --> 02:22:31,742 .(جوسلينا) مريضه، وعلى أحدهم أن يعتني بها 470 02:22:32,645 --> 02:22:36,882 ماذا لو أتيتَ بِه للمدرسة، ويمكننا حينها التَكلّم معه بشأن العودة؟ 471 02:22:36,982 --> 02:22:39,041 .أنا أوافقه الرأي 472 02:22:39,527 --> 02:22:44,056 ماهي مُشكلته بإعتقادك؟ 473 02:22:44,156 --> 02:22:46,732 أهنُاك مُشكلة مُعيّنة؟ 474 02:22:47,409 --> 02:22:50,528 .مِن الصعب التنبؤ بذلك الفتى 475 02:22:53,082 --> 02:22:58,920 .كان عُمره أربع سنوات حِينما أخذناه 476 02:23:00,047 --> 02:23:02,781 ..أجل، لربما نكون عشنا معًا 477 02:23:02,967 --> 02:23:06,560 .ولكنني كُنت أعيش وكأنني لوحدي 478 02:23:06,637 --> 02:23:10,623 .وكأنَّ (هاكوب) يَعيش بِمُفرده وبعالمه الخاص 479 02:23:11,475 --> 02:23:17,855 حَتّى عِندما يبقون أطفالي معنا .هُنا، يَبقى (هاكوب) كما هو 480 02:23:19,525 --> 02:23:27,865 ،حَتّى زوجتي الميّتة التي كانت تَعتني به 481 02:23:28,867 --> 02:23:32,478 .لاحظت أن هذا الفتى مُختلف 482 02:23:33,455 --> 02:23:36,815 .وكأنَّ له عالمه الخاص 483 02:23:38,168 --> 02:23:41,871 ..سَيّد (سيتو)، إذا سمحت لي 484 02:23:43,632 --> 02:23:48,127 ماهي قِصّة حياة (هاكوب) الحقيقيّة؟ 485 02:23:49,513 --> 02:23:53,182 .أجل سَيّدي، فضلًا ليس أمرًا 486 02:23:53,684 --> 02:23:58,729 .كمُعلميه، نحن بحاجة لمعرفة تاريخه 487 02:23:59,189 --> 02:24:05,236 لأنه على حَدِّ علمنا، كان رضيعًا .عندما أتى عِندكم هُنا 488 02:24:17,708 --> 02:24:19,892 .ليسَ بالأمر السهل 489 02:24:21,587 --> 02:24:24,146 .لَن يكون الأمر عَليّ سهلًا 490 02:24:28,886 --> 02:24:32,797 .لقد نَسيت عائلتي هذه القِصّة 491 02:24:38,520 --> 02:24:43,149 .لقد تناسينا هذه الحقيقة 492 02:24:43,609 --> 02:24:49,780 (هاكوب) نفسه لا يَدري عَن .قِصّة حياتهِ الحقيقيّة 493 02:25:03,128 --> 02:25:07,723 ظَننتُ أنني لَن أُفشي هذه .القِصّة طيلة حياتي 494 02:25:13,389 --> 02:25:14,722 .سَيّدة (أسيفيدو ) 495 02:25:17,214 --> 02:25:19,283 .سَيّدي المدير 496 02:25:22,064 --> 02:25:24,148 ..أوعِدوني 497 02:25:25,275 --> 02:25:29,545 .أنّكما لَن تُخبرا أحد أبدًا بهذه القِصّة 498 02:25:31,323 --> 02:25:33,908 .لا أريد أن أخبركم كذبًا 499 02:25:35,744 --> 02:25:37,828 .نَعدُك بذلك، سَيّدي 500 02:25:41,417 --> 02:25:46,370 ،"(هاكوب) يَعتقد أن والديه فِي جزيرة "كوليون 501 02:25:46,380 --> 02:25:50,426 ،وأن أمه وأباه مُصابين بمرض الجذام 502 02:25:50,426 --> 02:25:53,185 .وبالتالي، لا يُمكن زيارتهما 503 02:25:54,722 --> 02:25:57,306 .هذا ما يَعرفه هو 504 02:26:00,561 --> 02:26:03,345 أليست هذه القِصّة حقيقيّة؟ 505 02:26:07,693 --> 02:26:10,186 .أنا أعرفُ تِلك القِصّة جيّدًا 506 02:26:11,822 --> 02:26:14,198 .لقد مضت إحدى عشرة سنة 507 02:26:14,491 --> 02:26:16,534 ،إحدى عشرة سنة 508 02:26:18,078 --> 02:26:22,415 ،كُنت أصطاد الحمام في الغابة 509 02:26:25,002 --> 02:26:27,253 ،وفي مُنتصف الليل 510 02:26:29,590 --> 02:26:32,775 .سَمعتُ صرخة بسيطة 511 02:26:33,135 --> 02:26:35,219 ،كان بُكاء طِفل 512 02:26:36,138 --> 02:26:39,015 .صُراخ طِفل حديث الولادة 513 02:26:39,767 --> 02:26:41,792 .قمت بالبحث عنه 514 02:26:44,730 --> 02:26:49,525 ،ورأيتُ تحت ضوء القمر الخافت 515 02:26:49,985 --> 02:26:52,278 رجُل 516 02:26:52,821 --> 02:26:57,158 .قطع عُنق امرأة، ولدت طفلًا للتو 517 02:27:02,539 --> 02:27:09,045 .وكان على الأرض طفلًا يَطفو فوق دماء أُمّه 518 02:27:12,174 --> 02:27:15,009 ،عِندما ماتت المرأة 519 02:27:17,054 --> 02:27:21,348 التفَ الرجل للطفل، وكان .على وشك أن يَقتُله أيضًا 520 02:27:24,019 --> 02:27:25,986 :وظَلّ الرجل يَقول 521 02:27:26,605 --> 02:27:29,732 ".سامحني يا بُني، سامحني" 522 02:27:30,692 --> 02:27:37,907 ".لن يَعلم أحد. لن يَعلم أحد" 523 02:27:38,242 --> 02:27:41,118 .ظَلّ يُردد هذه الكلمات حرفيًا 524 02:27:43,080 --> 02:27:48,951 وعندما أوشك على قَتل .الطفل، قُمت أنا بأخذِه 525 02:27:55,717 --> 02:28:02,781 دفنتهم في الغابة وأحضرتُ .الطفل، والطفل كان (هاكوب) 526 02:28:05,102 --> 02:28:13,818 زوجتي فقط، والآن أنتم وحدكم .مَن يَعرف بهذه القِصّة 527 02:28:38,635 --> 02:28:41,637 .أعتذر مِنكما 528 02:30:33,625 --> 02:30:36,134 .مُعلمك جاء إلى هُنا 529 02:30:38,380 --> 02:30:40,547 هل ستعود للمدرسة غدًا؟ 530 02:30:56,773 --> 02:30:58,924 .الأمر عائدٌ إليك 531 02:31:32,184 --> 02:31:34,310 !مرحبًا 532 02:31:36,447 --> 02:31:38,639 .هناك شخصٌ بالداخل 533 02:31:39,775 --> 02:31:41,608 هل كَلبك يَعُض؟ 534 02:31:41,818 --> 02:31:45,595 هل لي أنا أدخل لأنني مُرهقة !جدًا. شُكرًا لك 535 02:31:47,741 --> 02:31:50,868 !صباح الخير، سَيّدي - .صباح النور - 536 02:31:52,329 --> 02:31:58,542 ."اسمي (هيدنغ)، مِن مدينة "باتانجاس 537 02:31:58,668 --> 02:32:00,944 .بائعة مُتجوِّله في خِدمتك 538 02:32:09,679 --> 02:32:13,349 .أعتقد أنني لم أراك مِن قَبل 539 02:32:16,228 --> 02:32:19,688 .لم أتعرّف عليك 540 02:32:22,776 --> 02:32:25,294 .أعتقد أنه لَم يَسبق لنا أن إلتقينا 541 02:32:25,487 --> 02:32:28,405 .ربما لأنّك تشبهني 542 02:32:28,740 --> 02:32:30,491 .جئتُ إلى هُنا للتو 543 02:32:31,743 --> 02:32:34,161 .أنا مولود بهذا المنزل 544 02:32:34,955 --> 02:32:36,982 .وعُدت هُنا للتو 545 02:32:37,082 --> 02:32:42,761 .بعد أربعون عامًا - .أربعون عامًا. يالها مِن مُدّة - 546 02:32:44,923 --> 02:32:48,660 أتريدُ مِنّي أن أزوِّدك بمؤن ياسَيّدي؟ 547 02:32:48,760 --> 02:32:50,846 .يبدو أنّك تفتَقد لكثير مِن التَجهِيزات 548 02:32:50,846 --> 02:32:54,372 .لربما تحتاجُ للمزيد عندما تُقرّرُ الإستقرار 549 02:32:54,641 --> 02:32:57,878 ،هل تثريد البعض؟ لدي حصيرة 550 02:32:57,978 --> 02:33:00,287 .ومقلاة طبخ، ولكن يبدو أن لديك مِنها 551 02:33:00,438 --> 02:33:04,500 لكنني لم أرى غُرفتك بعد، لربما .تحتاج إلى سرير، أنا أبيعه أيضًا 552 02:33:04,526 --> 02:33:08,029 وأبيع أيضًا فُرشَ نوم، ماذا تُريد أيضًا؟ 553 02:33:08,029 --> 02:33:14,227 ،لديّ أيضًا مُستلزمات التجميل، وسراويل ،وكريمات وزيت للشعر. كما تعلم 554 02:33:14,327 --> 02:33:19,081 إنها توجّه الناس، ولديّ أيضًا .شامبو، وشفرةِ حلاقة 555 02:33:19,291 --> 02:33:23,653 أتودّ أن تَطلُبَ الآن؟ في أي مكان .وأي وقت، يُمكنني إحضاره لك 556 02:33:23,753 --> 02:33:26,038 .بإمكاني أن ألقائك خارجًا 557 02:33:26,798 --> 02:33:31,927 في وقتٍ آخر. إن إحتجتُ إلى .شيء سَأتصلُ بكِ حالًا 558 02:33:33,221 --> 02:33:34,847 .شُكرًا لك سَيّدي 559 02:33:39,477 --> 02:33:41,845 .هذا لطف كبيرٌ مِنك 560 02:33:44,065 --> 02:33:46,108 ماذا تَكتُب؟ 561 02:33:48,486 --> 02:33:52,823 .أي شيء - أي شيء؟ مِثل ماذا؟ - 562 02:33:53,225 --> 02:33:55,451 .أي شيء 563 02:34:03,752 --> 02:34:05,669 .إنه شِعر 564 02:34:11,343 --> 02:34:13,343 ♪ كونٌ مُبعثَر ♪ 565 02:34:13,553 --> 02:34:15,429 ♪ كلابٌ حمقاء ♪ 566 02:34:15,847 --> 02:34:18,891 ♪ ،بَشرٌ مُتقلِّبون ♪ ♪ مقبرةٌ غارقة ♪ 567 02:34:21,895 --> 02:34:26,231 ♪ ،وحينما تأتي الفُرصة ♪ ♪ لدى السحليّة العملاقة ♪ 568 02:34:27,108 --> 02:34:29,359 ♪ وتكونُ مُستعدِّة لأكلك ♪ 569 02:34:31,947 --> 02:34:36,575 ♪ وحينما تنظرُ للأعلى ♪ ♪ ترى إحمرار السماء ♪ 570 02:34:36,785 --> 02:34:40,245 ♪ جاهزة لتُعطي الزهور إستحمامًا دمويًا ♪ 571 02:34:42,123 --> 02:34:44,333 ♪ كونٌ مُبعثَر ♪ 572 02:34:45,293 --> 02:34:47,961 ♪ أشجارٌ بلا ثَمَر ♪ 573 02:34:49,464 --> 02:34:51,507 ♪ قُبّعة مشقوقة ♪ 574 02:34:52,050 --> 02:34:54,386 ♪ رمالٌ مُتحرِّكة في الحي ♪ 575 02:34:54,486 --> 02:34:56,762 .أنا آسفه يا سَيّدي 576 02:34:57,681 --> 02:34:59,723 .أعتذرُ مِنك 577 02:35:02,602 --> 02:35:05,237 .سَأمضي فِي طريقي يا سَيّدي 578 02:35:09,859 --> 02:35:13,511 .لقد شعرتُ بالراحة. شُكرًا جزيلًا لك 579 02:35:14,739 --> 02:35:18,242 سَيّدي، أبلغني إن أردت طلبًا، حسنًا؟ 580 02:35:19,859 --> 02:35:22,565 .تذكّر، اسمي هو (هيدنغ) 581 02:35:27,877 --> 02:35:30,186 !مقالي طبخ للبيع 582 02:35:50,425 --> 02:35:52,943 (هاكوب)، ماذا تَفعل عِندك؟ 583 02:35:53,278 --> 02:35:55,412 .أرتاح فحسب يا سَيّدتي 584 02:35:55,530 --> 02:36:00,200 مِن أين أتيت؟ - .العم (سيتو) أرسلني فِي مُهمّة - 585 02:36:01,911 --> 02:36:08,125 (هاكوب)، إن أردت العودة للمدرسة مُرّ عَليّ فحسب، حسنًا؟ 586 02:36:09,044 --> 02:36:11,870 .على الرغم مِن أنّك تأخرت 587 02:39:09,474 --> 02:39:12,017 !أخي (هاكوب) 588 02:42:10,697 --> 02:42:17,730 "جزيرة "كوليون .الذي يَظُن أنّ أبويه يَعيشا بِها 589 02:46:05,014 --> 02:46:06,764 .(جوسلينا)، لقد عُدت 590 02:49:33,055 --> 02:49:34,931 .لقد انتهى 591 02:49:41,230 --> 02:49:43,523 .مرّةً أخرى وسينتهي 592 02:49:48,612 --> 02:49:53,655 هاهو ذا. أترينه؟ 593 02:49:56,579 --> 02:49:58,246 .هاهو ذا 594 02:50:04,044 --> 02:50:07,547 .إنّها تَهبِط 595 02:50:23,898 --> 02:50:27,775 .سَأنظفهُ مُجددًا 596 02:50:36,952 --> 02:50:44,917 .هاهو مُجددًا، لا تَبكين. أترين؟ هُنا 597 02:50:54,887 --> 02:50:57,188 .أنا أمازحكِ فحسب 598 02:51:04,146 --> 02:51:07,066 سَأشتري لكِ ملابس جديدة، ما رأيكِ؟ 599 02:51:07,066 --> 02:51:09,233 أأحببتِ ذلك؟ 600 02:51:09,568 --> 02:51:12,904 .وسأشتري لكِ مشابك شَعر 601 02:52:11,839 --> 02:52:14,423 مرحبًا؟ 602 02:52:26,770 --> 02:52:28,748 .طابَ يومك، يا سَيّدي 603 02:52:28,748 --> 02:52:30,698 .ويومكِ أيضًا 604 02:52:31,900 --> 02:52:35,570 .تَفضّلِ بالداخل - .شُكرًا - 605 02:52:35,904 --> 02:52:38,239 .إجلسِ هُنا - .لا، شُكرًا - 606 02:52:38,907 --> 02:52:42,376 .أنا وأختي نُعالج الناس 607 02:52:42,828 --> 02:52:47,983 وحَسستُ أنك لستَ بخير .خلال الأيّام الماضية 608 02:52:48,083 --> 02:52:52,086 .فأحضرتُ لك معي أوراق نبات وزيت 609 02:52:52,421 --> 02:52:57,868 .شُكرًا لكِ - .هذه الأوراق أغلِها بالنار - 610 02:52:57,968 --> 02:53:01,345 .ثُمّ إشرب ماءها قبل الأكل 611 02:53:01,638 --> 02:53:07,977 وبالنسبةِ للزيت، فإدهن به .أماكن الألم على جسدك 612 02:53:08,896 --> 02:53:11,230 .شُكرًا لكِ - .العفو - 613 02:53:12,733 --> 02:53:14,625 .لديّ سُؤالًا واحدًا 614 02:53:18,447 --> 02:53:26,704 هل لاحظت أحد مُؤخرًا مرّ أو طرق أو دخل بيتي؟ 615 02:53:33,670 --> 02:53:36,238 .لستُ متأكدًا بشأن ذلك 616 02:53:42,137 --> 02:53:46,182 .لأنني عادةً أكتُب في الصباح 617 02:53:47,351 --> 02:53:53,606 .أثناء وقت الظهيرة، أتمشّى عادةً ولا أنام 618 02:53:56,026 --> 02:53:57,693 .حسنًا 619 02:54:00,447 --> 02:54:02,156 .لحظةً 620 02:54:03,325 --> 02:54:05,860 فالبارحة، حِينما كُنت أتمشّى 621 02:54:07,037 --> 02:54:09,497 .رأيتُ (توني) 622 02:54:09,915 --> 02:54:12,958 .(توني)، صاحب الخمُور 623 02:54:13,460 --> 02:54:17,880 كان يُقطِّع الأخشاب فالغابة .في الجُزء الخلفي مِن منزلي 624 02:54:22,010 --> 02:54:23,761 .وأيضًا، (سيبيو) المُسِن 625 02:54:25,514 --> 02:54:28,683 .كان برفقة حفيدة عِند النهر 626 02:54:30,102 --> 02:54:35,189 .عَليّ الذهاب، شُكرًا يا سَيّدي - .حسنًا - 627 02:54:35,482 --> 02:54:37,574 .اِنتبهِ لنفسكِ 628 02:59:24,312 --> 02:59:26,980 .أودّ شِراء بعض النبيذ يا (توني) 629 02:59:33,029 --> 02:59:37,599 هل (جوسلينا) ستكون قادرة على معالجة الناس مُجددًا؟ 630 02:59:42,164 --> 02:59:45,073 كم أردتِ زجاجة؟ - .واحدة فحسب - 631 02:59:52,215 --> 02:59:54,216 .أريد واحدة فقط 632 02:59:54,676 --> 02:59:57,177 .أنا أُهديها لكِ يا (إيتانغ) 633 02:59:57,888 --> 03:00:00,605 .ليسَ عليكِ أن تدفعي شيئًا 634 03:00:01,975 --> 03:00:06,620 مازلتُ أُدين لـ(جوسلينا) وقتًا .كثيرًا مِن جلسات علاجي 635 03:00:07,272 --> 03:00:10,432 .تعلمتُ صُنع الخمر مِن أباكِ الميّت 636 03:00:10,734 --> 03:00:13,779 ،الكحول سَتشفي (جوسلينا) 637 03:00:13,779 --> 03:00:16,989 .وسَأوزوِّدكِ بها كُل يوم 638 03:00:26,833 --> 03:00:28,375 !(إيتانغ) 639 03:00:28,710 --> 03:00:32,239 إذا كُنتِ بحاجة لشخص يَحملُ ،(جوسلينا) معكِ لأماكن أخرى 640 03:00:32,339 --> 03:00:35,123 !أخبريني فقط. وسَأحملها 641 03:06:40,415 --> 03:06:42,365 .رُشّها بعناية 642 03:06:42,959 --> 03:06:44,884 .ورُش العُشب أيضًا 643 03:06:45,253 --> 03:06:48,913 .إنه خطير على الأطفال. قد يُسبب وباءًا 644 03:06:50,008 --> 03:06:52,217 .ميكروباتٌ خطرة 645 03:06:53,344 --> 03:06:57,139 .بمجرّد أن تَنشف، رُشّ عليها البنزين 646 03:07:32,884 --> 03:07:34,109 .(ماريانو) 647 03:07:35,136 --> 03:07:37,789 تأكد مِن دفن الرماد 648 03:07:37,889 --> 03:07:39,624 .كُلّه في الأرض 649 03:07:39,724 --> 03:07:41,299 .حاضر، سَيّدي 650 03:07:42,227 --> 03:07:43,927 ولا تتأخر، اتفقنا؟ 651 03:07:43,937 --> 03:07:47,155 .لربما تُبعثرها الريّاح، وهذا خطر - .حاضر، سَيّدي - 652 03:07:48,983 --> 03:07:52,527 .اِمنع الناس مِن الإقتراب مِن هُنا 653 03:07:53,238 --> 03:07:56,698 .وخاصةً الأطفال. إحرص عليهم 654 03:07:57,116 --> 03:07:59,409 .قد تحفرها الكلاب 655 03:08:01,246 --> 03:08:02,954 .مازلتُ أريد الدخول 656 03:08:18,388 --> 03:08:22,841 ..هُنالك الكثير مِنها. لنعدّها هيّا! واحدة 657 03:08:34,070 --> 03:08:41,535 (نارسينغ)! هل الكاسافا جاهزة؟ قد يتأخّر - .الوقت على (هاكوب) للعودة! - أوشكت تنتهي 658 03:08:58,261 --> 03:09:01,012 .الكاسافا جاهزة 659 03:09:01,139 --> 03:09:07,477 !(تينانغ)، لندخل نأكل، إنها تُمطر - .حسنًا، سَأدخل بعد أن أنتهي من هذه - 660 03:09:08,521 --> 03:09:16,486 أأنتِ بحاجة لمُساعدة؟ - .لا، شُكرًا. سأوافيكم - 661 03:09:27,332 --> 03:09:34,588 .هذا هو السُكر يا (هاكوب) إغمس منه - .لحظةً حبيبتي. أباكِ سَيآخذ مِن السُكر - 662 03:09:36,007 --> 03:09:41,761 .(كوندرينغ) كُلِ مِن الكسافا لا ترغبين به؟ أشبعتي؟ 663 03:09:43,831 --> 03:09:46,858 .إشبع يا (هاكوب)، لايزال الأكل كثيرًا 664 03:09:47,352 --> 03:09:49,636 لما لا تنام عِندنا؟ 665 03:09:50,688 --> 03:09:52,897 .لا أستطيع - ولماذا؟ - 666 03:09:54,025 --> 03:09:59,094 .سَنذهب أنا والعم (سيتو) إلى الجبل - إلى الجبل؟ - 667 03:09:59,898 --> 03:10:03,874 يا إللهي. لما لا يَتوقّف عن صيد تلك الطيور؟ 668 03:10:04,158 --> 03:10:06,381 وهل وجدتم تلك الطيور؟ 669 03:10:06,785 --> 03:10:10,588 أخبرني، هل وجدتم؟ في هذه الأيّام مِن .الصعب إيجاد تلك الطيور. - كُلِ حبيبتي 670 03:10:10,688 --> 03:10:13,306 هل تستطيع أنت أن تصيد واحدًا مِنها يا (هاكوب)؟ 671 03:10:13,321 --> 03:10:15,261 .لا، ليس بعد 672 03:10:17,982 --> 03:10:22,505 إن كنت سَتنام عِندنا، بإمكانك .إحضار سمكة معك عِندما تَعود 673 03:10:23,527 --> 03:10:27,938 (نارسينغ) يعود عادةً مِن .صيد السمك قُبيل الفجر 674 03:10:30,537 --> 03:10:34,113 .قد يَغضب العم (سيتو) مِن ذلك 675 03:10:35,191 --> 03:10:38,184 كيفَ حال عملك فِي المزرعة؟ 676 03:10:43,282 --> 03:10:45,935 (هاكوب)، مالذي حصل؟ 677 03:10:46,035 --> 03:10:49,462 سمعنا أن عمّك لم يَعُد يعمل .في المزرعة بعد الآن 678 03:10:50,540 --> 03:10:52,957 .كانت هُناك بعض الأقاويل 679 03:10:55,586 --> 03:11:00,582 العم (سيتو) لا يُريد مِنّي أن أقول .لأحد ذلك. سيَغضبُ عَليّ إن قُلت 680 03:11:01,634 --> 03:11:04,878 .لَن أقول له أنّك أخبرتني قُل لي مالذي حصل؟ 681 03:11:06,347 --> 03:11:08,807 .شخصًا ما قام بِقَتل الأبقار 682 03:11:09,142 --> 03:11:18,842 ولا نعرفُ مَن الفاعل. و السيّد .(ناردو) غَضِب. قال لنا ألّا نعود للعمل 683 03:11:19,527 --> 03:11:21,728 .ياله مِن أمرٍ فظيع 684 03:11:21,946 --> 03:11:28,243 كان العم يَكسبُ لقمة عيشه مِن !تلك المزرعة. يالقسوة ذلك المجرم 685 03:11:28,953 --> 03:11:33,072 أعتقد أن الفاعل كان يكره .صاحب المزرعة، السيّد (نادرو) 686 03:11:33,124 --> 03:11:38,211 .إنهم لا يسرقونها فحسب، بل يقتلونها 687 03:11:39,589 --> 03:11:42,884 إنه لأمرٌ جيّد أنه ترك العمل في .المزرعة قَبل أن تسوء الأمور 688 03:11:42,884 --> 03:11:45,009 كم عدد الأبقار التي قُتِلت؟ 689 03:11:45,636 --> 03:11:49,647 ،فالمرّة الأولى، قُتلت ثلاثة بقرات .ثم فالأسبوع التالي زادت ثلاثة أيضًا 690 03:11:50,922 --> 03:11:53,027 أترغبين بالقليل، حبيبتي؟ 691 03:11:53,227 --> 03:11:57,647 لم نكن على رأس العمل في المزرعة .عندما قُتلت الثلاثة بقرات الأخرى 692 03:11:59,025 --> 03:12:02,695 مكتب الصِحّة قال أن تلك .الأبقار ماتت بسبب الوباء 693 03:12:02,695 --> 03:12:06,889 .عَن أي وباء تتكلّمِ؟ لقد تمّ قتلها 694 03:12:07,283 --> 03:12:10,543 .ياله مِن أمرٍ مُخيف 695 03:12:13,581 --> 03:12:18,518 (نارسينغ)، هل ما تزال تُريد الذهاب .لصيد الأسماك؟ يبدو الطقس سيئًا 696 03:12:18,676 --> 03:12:22,862 .بلى، سَأذهب 697 03:12:26,052 --> 03:12:28,294 هل تَشعرِ بالنُعاس؟ 698 03:12:29,047 --> 03:12:32,932 (تينانج)، خُذِ الصغيرة .تبدو مُرهقة، ودعيها تنام 699 03:12:33,935 --> 03:12:38,772 .سيضعها (هاكوب) في الداخل لكي تنام 700 03:13:31,299 --> 03:13:33,302 .إصعد يا (هاكوب) 701 03:15:46,627 --> 03:15:49,495 ألن تذهب للمنزل بعد، يا (هاكوب)؟ 702 03:15:50,381 --> 03:15:52,090 .لا، لاحقًا 703 03:15:52,591 --> 03:15:58,179 على راحتك. إن لاحظ عمّك .أنّك مُرهق، سَيغضب عليك 704 03:16:00,433 --> 03:16:05,395 هل بإستطاعة هذا القرب أن يَصل .لجزيرة "كوليون"؟ - طبعًا 705 03:16:05,419 --> 03:16:08,819 "جزيرة "كوليون .الذي يَظُن أنّ أبويه يَعيشا بِها 706 03:16:08,941 --> 03:16:11,642 .عليك فقط أن تُجدِّف كثيرًا جدًا 707 03:16:12,069 --> 03:16:14,795 كم سيستغرق وقتًا للذهاب إلى هُناك؟ 708 03:16:15,030 --> 03:16:17,222 إلى "بالاوان" تحديدًا؟ 709 03:16:17,283 --> 03:16:22,862 أعتقدُ أنه سيستغرق إسبوعًا .كاملاً، إذا كان الإبحار بلا توقّف 710 03:16:24,832 --> 03:16:27,959 أنا أعرف الطريق إلى هُناك؟ - كيف تعرف؟ - 711 03:16:28,085 --> 03:16:30,336 .لديّ خريطة 712 03:16:33,716 --> 03:16:37,110 .ساعدني بهذه، ضعها في الطرف 713 03:17:01,285 --> 03:17:03,969 .أعلمُ ما تُفكِّر به يا (هاكوب) 714 03:17:06,916 --> 03:17:11,794 تَتَمنّى الذهاب لجزيرة .كوليون" لرؤية أبويك" 715 03:17:15,090 --> 03:17:17,775 .ولكن "بالاوان" بعيدة ياصغيري 716 03:17:26,143 --> 03:17:28,852 .أعلمُ أن الأمر صعبٌ عليك 717 03:17:31,899 --> 03:17:36,194 .ومؤلمٌ لك. ولي أنا أيضًا 718 03:17:36,570 --> 03:17:41,532 .أباك بمثابة أخِ لنا، ونحن نُحب أمُك كثيرًا 719 03:17:42,743 --> 03:17:46,862 .ولأنه مِن المؤسف أنهم أُصابوا بالجذام 720 03:17:53,587 --> 03:17:55,746 ماذا سَتفعل هناك؟ 721 03:17:55,881 --> 03:17:58,557 .قد تُصابَ بالجذام إن ذهبت أيضًا 722 03:17:59,802 --> 03:18:04,045 .إنها جزيرة الناس المُهمّشين، يا (هاكوب) 723 03:18:13,190 --> 03:18:17,426 .يَجبُ أن تَتَعلّم مواجهة الحقيقة ياصغيري 724 03:18:24,577 --> 03:18:28,571 .الأمر صعب، ولكن يَجبُ أن تنساهم 725 03:19:27,640 --> 03:19:30,266 .نحنُ هُنا كي نخدِمكم 726 03:19:31,852 --> 03:19:34,469 .ولسنا أعداءٍ لكم 727 03:19:34,563 --> 03:19:37,231 .سنكون مَن يحميكم 728 03:19:38,525 --> 03:19:46,199 نحن القوات المُسلّحة الفلبينيّة .لبلدنا الحبيب 729 03:19:47,826 --> 03:19:53,998 حَدث فقط أن منطقتهم هذه أصبحت جُزءًا مِن المناطق 730 03:19:54,208 --> 03:19:58,002 التي أصبح بها السلام وإحترام .القوانين يزدادُ سُوءًا 731 03:19:58,837 --> 03:20:04,050 ،وكما قال الكابتن (ماغيرانج) 732 03:20:04,927 --> 03:20:10,556 القوات المُسلّحة إختارت .مكانكم لنا، للتخييم به 733 03:20:11,475 --> 03:20:17,605 .وقرّرنا أن نُخيّم خلف المدرسة 734 03:20:19,358 --> 03:20:22,151 ..وأحد الأخبار المُفرحة أنّه 735 03:20:24,321 --> 03:20:29,158 أننا سَنقوم بإصلاح الجسر الذي .لَم تستخدموه مُنذ مّدة طويلة 736 03:20:29,535 --> 03:20:33,604 .القوّات المُسلّحة هِي مَن ستُصلحه لكم 737 03:20:34,331 --> 03:20:37,483 ..وقد ذكر العُمدة أثناء آخر حديثٍ لنا أنّه 738 03:20:37,626 --> 03:20:41,128 .وقد يُحقِقُ ذلك حلم حياتكم 739 03:20:42,172 --> 03:20:46,384 وهو أنه سيتم زفلتت الطريق .المؤدي إلى المدينة أخيرًا 740 03:20:47,469 --> 03:20:55,268 سَنُخيّم مؤقتًا فالساحة أثناء فترة .زفلتت الطريق، وإصلاح الجسر 741 03:20:56,228 --> 03:21:00,706 ..أود أن أعلن أيضًا، أنه منذ لحظة وصولنا 742 03:21:01,275 --> 03:21:06,946 ."سيكون هُناك بما يُسمّى بـ"حظر التجوّل 743 03:21:09,408 --> 03:21:24,755 ،مِن السابعة مساءًا وحَتّى السادسة صباحًا .يُمنع التجوّل بتاتًا، حَتّى فالمتاجر والمزارع 744 03:21:25,966 --> 03:21:29,718 .سَيُسمح لكم بالخروج فالحالات الطارئة فقط 745 03:21:29,887 --> 03:21:34,473 أو إن كان لديك إذنًا مِن مسؤولين 746 03:21:34,850 --> 03:21:38,610 .أو إذنًا مِن مسؤولي أمنكم المحليين 747 03:21:40,397 --> 03:21:44,582 ..إن كان لدى أحدكم أسئلة أو مُقترحات 748 03:21:47,571 --> 03:21:58,539 ولماذا سَتُخّيمون في المدرسة، لَن يكون الأمر جيدًا للأطفال إن رأوا الأسلحة؟ 749 03:22:01,043 --> 03:22:03,544 .إنها لفترة مؤقتة فقط، يا سَيّدتي 750 03:22:03,629 --> 03:22:06,672 .العُمدة والكابتن وافقا على أيّ حال 751 03:22:08,092 --> 03:22:10,976 .نحن نَفتقر أيضًا إلى الفصول الدراسية 752 03:22:11,595 --> 03:22:14,889 ..سَيّدة (اسيفيدو)، كما قُلت لكِ 753 03:22:15,766 --> 03:22:23,689 بناءًا على كلام مُشرفنا، أنّهم سيكونوا .مُستقرين مؤقتًا في الغُرف التعليميّة 754 03:22:26,568 --> 03:22:29,320 مَتَى ستبدأوا بالتخييم؟ 755 03:22:29,530 --> 03:22:35,009 فورًا يا سَيّدتي، ولا تَقلقِ. لَن .نكون طويلًا داخل مدرستكِ 756 03:22:35,327 --> 03:22:37,361 ومالغرض مِن حظر التجوّل؟ 757 03:22:39,498 --> 03:22:41,540 ،كما ذكرت لكم سابقًا 758 03:22:42,543 --> 03:22:48,130 .في هذه المنطقة جُزء مِن أعداء وطننا 759 03:22:48,841 --> 03:22:53,794 الناس هُنا طَيّبون يا سَيّدي. لا .أعتقد أن هنالك أعداء بيننا للوطن 760 03:22:53,846 --> 03:22:59,560 بلدنا مُستهدفة مِن الكثير مِن الأعداء .يا سَيّدتي، لذا دعينا نكون مُستعدين 761 03:22:59,560 --> 03:23:02,069 .لَم نأتي هُنا إلّا لنحميكم 762 03:23:02,129 --> 03:23:09,527 سَيّدي، أعتقد أننا لسنَا بحاجة .لحظر تجوّل أو جُنودٌ بيننا 763 03:23:09,695 --> 03:23:11,212 !أتّفقُ معك 764 03:23:11,321 --> 03:23:15,199 ما نحتاجُة ببساطة هو .الدعم مِن الحكومة فقط 765 03:23:16,118 --> 03:23:26,669 ذلك الطريق أُهمِلَ مِن قِبل الحكومة .وذلك الجسر أيضًا لَم يَكن لنا مُفيدًا 766 03:23:27,713 --> 03:23:35,010 كان يجبُ إصلاحه مُنذ فترة طويلة .كي يَكون بإمكاننا العمل بِشكلٍ جيّد 767 03:23:36,180 --> 03:23:42,317 وشَيءٌ إضافي أخير. لطالما تَمنينا .أن تكون لدينا مدرسة ثَنويّة هُنا 768 03:23:42,394 --> 03:23:46,347 .لكن أمُنيتنا لم تتحقق حَتّى الآن 769 03:23:47,774 --> 03:23:53,195 لطالما تَمنينا الحصول على الكهرباء !ولكن لم تأتي لنا بعد. - لا تُوجد أبدًا 770 03:23:54,198 --> 03:23:56,649 .الحياةُ صعبةٌ هنا يا سَيّدي 771 03:23:56,709 --> 03:24:01,772 .مانحتاجه هُنا هو أنكم تُساعدوننا على العيش 772 03:24:01,872 --> 03:24:05,458 !هُنالك أعمدة كهربائّية ولكن بلا طاقة - .أتّفق - 773 03:24:06,293 --> 03:24:09,361 ،تلك الأعمدة الكهربائية قائمة لفترةٍ طويلة 774 03:24:09,504 --> 03:24:15,192 ويقولون أنهم سيمدوننا بالطاقة ولكن .لَم نرى شيئًا منهم مُنذ سنوات 775 03:24:16,511 --> 03:24:23,392 لقد نجينا و عِشنا بسبب مُساعدة .بعضنا البعض، وبلا مُساعدات حُكوميّة 776 03:24:24,019 --> 03:24:32,026 ومع ماقلتُه لنا للتو، هذا يُعطينا !شُعور وكأنّك تَصفُنا أننا كالمُجرمين 777 03:24:33,445 --> 03:24:36,739 سَيّد..؟ - .(سيتو المزان)، يا سَيّدي - 778 03:24:37,199 --> 03:24:38,782 ..سَيّد (سيتو) 779 03:24:40,369 --> 03:24:47,875 مواطنينا الأعزاء، الحكومة تَفعل .كُل شيء مِن أجل مُساعدتكم 780 03:24:49,670 --> 03:24:52,237 .كلّا، نحن لا نُعاملكم كمجرمين 781 03:24:55,300 --> 03:25:01,138 أعداء الوطن هُم السبب .الوحيد لتخييمنا هُنا 782 03:25:02,266 --> 03:25:04,374 .سنقوم بحمايتكُم 783 03:25:04,476 --> 03:25:08,036 .ولكن ياسَيّدي، نحن لسنا بحاجة لحماية أبدًا 784 03:25:11,817 --> 03:25:13,984 :خُذوا هذا كتحذير 785 03:25:16,780 --> 03:25:20,591 ..مَن نراه يُساعد الأعداء 786 03:25:21,451 --> 03:25:24,327 .سنقبضُ عليه 787 03:25:41,263 --> 03:25:44,214 هل مازالت لديكم أسئلة؟ 788 03:25:55,986 --> 03:25:59,028 .لقد أصابنا الخوف الآن 789 03:26:02,117 --> 03:26:06,528 .نحنُ هُنا لحمايتكُم، لا داعي للخوف 790 03:26:16,923 --> 03:26:22,027 ،الحكومة على عِلم بإحتياجاتكم ،وستبذُل قصارى جُهدها كي تُساعدكم 791 03:26:23,138 --> 03:26:28,100 ومُساعدتكم فِي تحقيق أحلامكم .في تَقدّم وتطوير هذا البلد 792 03:26:29,394 --> 03:26:31,386 .ثِقوا بِنا 793 03:26:45,410 --> 03:26:48,245 أي أسئلة أخرى؟ 794 03:27:07,808 --> 03:27:16,815 إن انتهت أسئلتكم، فشُكرًا لكم .جميعًا على حضوركم، شُكرًا 795 03:27:34,000 --> 03:27:37,202 .سَيّدتي وسَيّدي، شُكرًا لكما 796 03:27:37,212 --> 03:27:45,135 لا تقلقِ، سَنُخيّم فالجزء الخلفي .مِن المدرسة، لَن نُضايقكِ 797 03:27:49,766 --> 03:27:52,726 بلدنا ستمر بتغيّر جذري 798 03:27:53,395 --> 03:27:55,712 .في الأشهر المُقبلة 799 03:27:56,898 --> 03:27:59,674 .لندخل مُباشرةً فالموضوع، أيّها الملازم (بيرديدو) 800 03:27:59,860 --> 03:28:02,968 ،ما يَحدُث فالقرية هو علامة .نحن نَعي ذلك 801 03:28:04,114 --> 03:28:10,581 مع كامل الإحترام، ولكن، النّاس .هُنا ليسوا أغبياء 802 03:28:11,371 --> 03:28:13,039 .يُمكنهم أن يُشعروا بالأشياء حولهم 803 03:28:13,039 --> 03:28:15,215 .يُمكنهم فِهم ما يَجري هُنا 804 03:28:15,269 --> 03:28:16,911 ..أنا لستُ 805 03:28:19,695 --> 03:28:24,082 نحنُ لا نُقلّلُ مِن شأن الناس .في هذه القرية، يا سَيّدي 806 03:28:28,465 --> 03:28:31,280 .سَيّدتي، نحن هُنا لمُساعدتكم 807 03:28:32,309 --> 03:28:36,979 ولكنك سَمعت ردّ أهل القرية بأنفسهم، أليس كذلك؟ 808 03:28:37,230 --> 03:28:41,316 .إنهم ليسوا بحاجة لعساكر هُنا 809 03:28:45,697 --> 03:28:54,163 إنهم يَظنّونَ أن وجودكم سيَؤدي .إلى مشاكل هُنا 810 03:28:57,292 --> 03:29:00,352 .الكثير مِن الناس فَرّوا بالفعل 811 03:29:06,235 --> 03:29:08,244 ..أنا آسف 812 03:29:08,694 --> 03:29:12,744 ولكنني لا أعلم ما المُشكلة .وراء تواجودنا هُنا 813 03:29:14,404 --> 03:29:18,488 .إنّه واجبنا.. بل واجبي أولًا 814 03:29:20,142 --> 03:29:23,395 .نحنُ نَتّبع التعليمات فحسب 815 03:29:25,519 --> 03:29:28,884 .نحنُ جنود العامّة 816 03:29:30,742 --> 03:29:33,577 .نحنُ شُرطة هذا البلد 817 03:29:34,162 --> 03:29:36,333 أليس صحيحًا؟ 818 03:29:37,040 --> 03:29:41,977 وطبقًا لدراساتنا، هذه القرية .تتواجدُ بها المشاكل 819 03:29:43,838 --> 03:29:45,856 .لهذا السبب نحن هنا 820 03:29:46,007 --> 03:29:48,008 وماهي المُشكلة؟ 821 03:29:50,194 --> 03:29:53,922 .عدم إحترام الأنظمة، وقِلّة السلام - .هذا ليس صحيحًا - 822 03:29:54,190 --> 03:29:56,375 823 03:30:38,695 --> 03:30:40,602 !سَيّد (سيتو) 824 03:30:40,854 --> 03:30:42,721 .(ماريانو) 825 03:30:45,358 --> 03:30:46,933 .(هاكوب)، اِذهب للداخل 826 03:30:46,985 --> 03:30:49,945 كيف حالكم؟ - .بخير - 827 03:30:51,906 --> 03:30:57,477 الأرز على وشك الانتهاء. تعال .وكُل معنا، وطبختُ سمك وخُضار 828 03:30:57,829 --> 03:30:59,872 .لا، شُكرًا. أنا مُستعجِل 829 03:31:00,457 --> 03:31:06,878 لقد أتيت إليك كي أقول لك أنّ .صاحبُ المزرعة يُريد عودتك للعمل 830 03:31:07,047 --> 03:31:08,914 .لا، شُكرًا 831 03:31:10,258 --> 03:31:12,767 .أصبح لديّ عملٌ كثير هُنا 832 03:31:12,802 --> 03:31:15,286 .وظِّف شخصًا آخر غيري 833 03:31:18,266 --> 03:31:26,654 ،سأكونُ بإنتظار ردّك حَتّى يوم الإثنين .وإذا لَم تُبلغني بشيء، سأبحثُ عن بديل 834 03:31:27,233 --> 03:31:31,862 هل إكتشفتُم مَن قتل الأبقار؟ 835 03:31:32,822 --> 03:31:35,723 .لا نزال نُحقّقُ فلأمر 836 03:31:36,518 --> 03:31:39,119 .دَقّقوا بهذا الأمر بعناية 837 03:31:39,204 --> 03:31:43,814 إنه لأمرٌ مؤلم حِينما يَتمّ إتهامك .في شيء لم تَقُم بفعله 838 03:31:43,833 --> 03:31:49,237 .قال لي ابن أخي أن الأمر حديثُ الناس 839 03:31:52,092 --> 03:31:54,592 .أنا ذاهب، سَيّد (سيتو) 840 03:32:03,561 --> 03:32:05,153 !عَمّي (سيتو) 841 03:32:06,815 --> 03:32:11,151 أيمكنني اللعب مع أصدقائي عِند الجسر؟ 842 03:32:12,612 --> 03:32:14,029 .أجل 843 03:32:14,155 --> 03:32:15,649 .ولكن لا تَبقى هُناك حَتّى الليل 844 03:32:15,649 --> 03:32:17,382 .حسنًا، لَن أتأخّر 845 03:33:24,559 --> 03:33:26,134 .(جوسلينا) 846 03:33:27,562 --> 03:33:30,612 .سَنقوم بِمُعالجة الناس مُجددًا 847 03:33:58,092 --> 03:34:00,669 كيفَ تشعُري؟ 848 03:34:02,347 --> 03:34:04,405 .إنّها بخير الآن 849 03:34:04,557 --> 03:34:06,768 ،إطحنِ هذه الأوراق 850 03:34:06,768 --> 03:34:10,312 وعِندما تُطحنُ بشكل جيّد، ضعيها .لها مع الأكل اللتي تأكله 851 03:34:10,438 --> 03:34:13,390 .هذا سَيَطردُ الأرواح مِنها 852 03:34:13,942 --> 03:34:19,639 وعلِّقِ هذه العيدان على النافذة بجانب الباب 853 03:34:19,739 --> 03:34:23,784 .كي تَختفي الأرواح 854 03:34:24,160 --> 03:34:30,624 هذه الأرواح في شجرة البالية .بالقُرب مِن بابكِ، تَكمنُ حولها 855 03:34:30,959 --> 03:34:34,377 .لهذا السبب تُعاني مِن الصُداع 856 03:34:35,839 --> 03:34:37,998 .شُكرًا لكِ، يا (إيتانغ) 857 03:34:38,132 --> 03:34:40,283 .الشُكر لكِ أيضًا 858 03:34:54,607 --> 03:35:03,240 ،(جوسلينا)، علينا القيام بذلك .نحن بِحاجة للمال 859 03:35:04,492 --> 03:35:11,957 مالمكان الذي يُؤلمكِ بجسدك؟ - .يؤلمني هُنا، وخَدّي أيضًا - 860 03:35:14,002 --> 03:35:15,760 .هيّا، سنقوم بإجراءات العلاج الآن 861 03:35:15,837 --> 03:35:18,907 !(جوسلينا)، علينا فِعل ذلك 862 03:35:19,007 --> 03:35:21,049 !(جوسلينا)، علينا فِعل ذلك 863 03:35:28,725 --> 03:35:32,360 كُل هذا بِسببكم! توقّفوا عَن !الإزعاج! إنّكم مُزعجون 864 03:35:42,819 --> 03:35:47,129 سنُعالج الناس، نحن بحاجة لفعل ذلك. صحيح؟ 865 03:35:53,341 --> 03:35:56,593 .اِقتربِ فضلًا. أعتذرُ عمّا حَصل 866 03:36:00,673 --> 03:36:02,424 .أقرب 867 03:36:29,409 --> 03:36:31,916 .أغلي هذه الأوراق 868 03:36:32,366 --> 03:36:37,016 .وإشربِ ماءها بعد الغلي بعد الأكل 869 03:36:37,769 --> 03:36:40,370 .داومِ على ذلك لمدّة 3 أيّام 870 03:39:26,129 --> 03:39:29,105 ماذا تَفعلِ هُنا داخل منزلي؟ 871 03:39:31,026 --> 03:39:34,146 .لقد خوّفتني يا سَيّدي 872 03:39:34,146 --> 03:39:38,171 .كان البابُ مفتوحًا لذا دخلت 873 03:39:38,558 --> 03:39:42,427 أجل مفتوح، ولكن هذا لا يعني .أنكِ تستطيعين الدخول هكذا 874 03:39:42,629 --> 03:39:44,871 .وجيراني يعرفون ذلك جيّدًا 875 03:39:44,932 --> 03:39:47,248 .لَم أكن أعلم 876 03:39:49,068 --> 03:39:52,487 سَيّدي، أنا أقوم ببيع الحصائر خارجًا، أتريد مِنها؟ 877 03:39:52,780 --> 03:39:56,908 رأيتُ حصيرتك، وتبدو أنّها .على وشك الإتلاف 878 03:39:57,618 --> 03:40:01,246 ،و لديّ "الأصليّة" مِنها سأعطيها لك مجانًا 879 03:40:01,831 --> 03:40:05,341 .بما أنني دخلتُ بلا إذن 880 03:40:08,296 --> 03:40:13,258 لنَتحدّث عن الأمر عندما تهدأ !وتُسامحني. مع السلامة 881 03:42:17,818 --> 03:42:21,969 .الثلاثة بقرات المذبوحة، لَم أستوعب 882 03:42:24,890 --> 03:42:28,593 إنه لمؤسف أن تحصل مِثل .هذه الأشياء في منطقتنا 883 03:42:28,644 --> 03:42:32,179 .وفي ليلة واحدة، حُرِقتَ ثلاثة أكواخ 884 03:42:32,815 --> 03:42:37,068 مَن تَظُنِّ هو الفاعل؟ 885 03:42:39,613 --> 03:42:43,184 أتعتقدِ أنهم مُجرّد حمقى مَن فعلوها؟ 886 03:42:43,284 --> 03:42:47,745 .يَقتلون أبقار؟ لابد أنّكِ تمزحين 887 03:42:51,584 --> 03:42:54,410 .أمرٌ غامض حقيقةً 888 03:42:54,587 --> 03:42:57,647 تعالِ هُنا، هيّا؟ - !اِنتظر، اِنتظر - 889 03:42:58,383 --> 03:43:01,509 !أنتِ تؤلميني 890 03:43:07,350 --> 03:43:10,059 لماذا تَنشرين شائعة أن أختي ابنة (كابر)، هاه؟ 891 03:43:10,083 --> 03:43:11,436 .روح شريرة 892 03:43:11,437 --> 03:43:14,647 أنتِ صامته الآن، هاه؟ 893 03:43:15,733 --> 03:43:17,758 .تَوقّفِ يا (إيتانغ) 894 03:45:03,090 --> 03:45:05,708 !الجنود قادمون في طريقنا 895 03:45:11,849 --> 03:45:13,599 .إدخل 896 03:45:30,075 --> 03:45:32,168 !طابَ يومُك، يا سَيّدي 897 03:45:32,244 --> 03:45:34,712 .ويومك أيضًا - !سَيّد (سيتو) - 898 03:45:48,394 --> 03:45:50,352 .منزلك بعيد جدًا 899 03:45:55,601 --> 03:45:58,052 .ولكنه جميل جدًا 900 03:45:59,772 --> 03:46:01,272 .و هادئ 901 03:46:03,067 --> 03:46:04,517 .و مُنعش 902 03:46:07,488 --> 03:46:10,664 .إدخل وخُذ لك قدحًا مِن القهوة 903 03:46:11,325 --> 03:46:13,451 .حسنًا 904 03:46:14,437 --> 03:46:16,145 .مِن هنا، سَيّدي 905 03:46:35,516 --> 03:46:37,316 .تَفضّل قهوتك 906 03:46:38,519 --> 03:46:39,936 .شُكرًا 907 03:46:41,089 --> 03:46:43,309 ..كما أخبرتك 908 03:46:44,584 --> 03:46:50,446 كانت هُناك حوادث في الآونة الأخيرة .في منطقتنا، واللتي لا يُمكن أن تُفَسّر 909 03:46:51,073 --> 03:46:55,076 ،كالأربعة الأشهر الماضية 910 03:46:56,903 --> 03:47:03,108 .قُتِلت أبقار داخل المزرعة 911 03:47:04,929 --> 03:47:06,495 ..أحيانًا 912 03:47:08,943 --> 03:47:14,045 .نسمعُ صُراخ مُرعب، يَصدُر مِن الغابة 913 03:47:18,801 --> 03:47:24,939 وكيفَ تُفَسّر حرق تِلك الثلاثة أكواخ؟ 914 03:47:28,602 --> 03:47:30,778 ،قَبل أسابيع 915 03:47:32,823 --> 03:47:40,371 وُجِد رجلًا يحتضر على الطريق وبعُنقِه .لدغة و خدوش على جَسَده 916 03:47:45,044 --> 03:47:49,038 ماذا تَستَنتِج بعد هذه الأحداث؟ 917 03:47:51,110 --> 03:47:55,247 .بصراحة، ليسَ لديّ أي فِكرة 918 03:47:57,598 --> 03:47:59,682 .غُموض 919 03:48:03,270 --> 03:48:04,562 غُموض؟ 920 03:48:10,286 --> 03:48:12,945 .ومُحزن بنفس الوقت 921 03:48:14,782 --> 03:48:19,243 لِما الناس برأيك بدأوا يَفرّون .مِن هذه المنطقة 922 03:48:20,412 --> 03:48:23,272 .الخَوف هو السبب الرئيسي 923 03:48:26,585 --> 03:48:27,835 .الخَوف 924 03:48:29,358 --> 03:48:31,428 .صَدقت يا سَيّد (سيتو) 925 03:48:32,191 --> 03:48:34,883 .لهذا بالضبط نحنُ هنا 926 03:48:41,592 --> 03:48:47,772 إعذرني عمّا سأقوله لك، إن لَم تُمانع؟ 927 03:48:48,816 --> 03:48:52,026 .تَفضّل، لا أُمانع 928 03:48:56,073 --> 03:49:02,578 حِينما عَلِمَ الناس أنكم ستأتون إلى منطقتنا 929 03:49:05,457 --> 03:49:08,425 ،وأنكم سَتُخيّمون هُنا 930 03:49:12,381 --> 03:49:16,524 .حينها إجتاح أهل المنطقة الخوف 931 03:49:24,393 --> 03:49:28,688 .وعِندها بدأوا الناس بالفِرار 932 03:49:39,979 --> 03:49:42,538 .شُكرًا لك، سَيّد (سيتو) 933 03:49:43,370 --> 03:49:45,946 .كانت القهوة لذيذة 934 03:49:48,876 --> 03:49:51,151 .سأمرُ عليك مُجددًا 935 03:50:08,537 --> 03:50:10,412 !سَيّد (سيتو) 936 03:50:20,324 --> 03:50:22,783 .جلبتُ بطانيّات 937 03:53:35,519 --> 03:53:37,102 !سَيّد (سيتو) 938 03:53:42,734 --> 03:53:45,110 .(توني)! تَفضّل 939 03:53:47,572 --> 03:53:49,873 أين (هاكوب)، يا سَيّدي؟ 940 03:53:50,075 --> 03:53:55,162 .دعَوه أصدقائه، فذهب يَلعب معهم 941 03:53:59,960 --> 03:54:02,636 .تفضّل شرابك سَيّدي (سيتو) 942 03:54:10,804 --> 03:54:14,039 .أنت تعلم جيدًا أنني توَقّفتُ شُرب الخمر 943 03:54:14,099 --> 03:54:17,117 .أنا أحاول بِك فحسب 944 03:54:17,227 --> 03:54:20,814 .أعلمُ أنك كُنتَ سِكيرًا مُفرطًا 945 03:54:20,814 --> 03:54:22,314 .كُنت 946 03:54:30,699 --> 03:54:33,408 ..خِلال فترة حياتي الكئيبة 947 03:54:33,660 --> 03:54:36,904 .حِينما كنت فاقدًا لِكُل شيء 948 03:54:50,469 --> 03:54:51,719 .سَيّد (سيتو) 949 03:54:53,638 --> 03:54:56,431 .لَم يَتبقّى سِو القليل مِن الناس حولنا 950 03:54:57,142 --> 03:54:58,959 هل سترحل أنت أيضًا؟ 951 03:55:01,254 --> 03:55:02,579 .لا 952 03:55:03,982 --> 03:55:05,441 ..أطفالي 953 03:55:06,526 --> 03:55:11,254 .مَن سَيُحدد ما إذا كُنا سنرحل أم لا 954 03:55:13,325 --> 03:55:15,183 وماذا عن (هاكوب)؟ 955 03:55:18,914 --> 03:55:23,258 .إن رحلت (تينانغ) وعائلتها، سأدعه يُغادر معهم 956 03:55:33,053 --> 03:55:36,596 وماذا عَنك يا (توني)؟ هل سترحل؟ 957 03:55:37,232 --> 03:55:38,912 .لا 958 03:55:39,851 --> 03:55:43,186 ليسَ لديّ مكانٌ آخر أذهب .إليه، حياتي هُنا 959 03:55:46,942 --> 03:55:50,051 هل تَحدّث معك الملازم (بيرديدو)؟ 960 03:55:51,404 --> 03:55:52,821 .أجل 961 03:55:54,533 --> 03:55:58,994 .رجاله يأخذون خمرًا مِنّي - ماذا قال لك؟ - 962 03:56:01,790 --> 03:56:04,668 .لا يُصدِّق أننا مُتضايقين مِن وجودهم هُنا 963 03:56:04,668 --> 03:56:06,877 .صَدقت 964 03:56:09,798 --> 03:56:15,094 ..لاحظتُ أنّه يَشُك أننا 965 03:56:15,200 --> 03:56:19,735 نُساعد المسؤولين عَن .أفعال الشغب تِلك 966 03:56:27,566 --> 03:56:30,642 ،كُن حذرًا بِخُطاك 967 03:56:30,694 --> 03:56:33,578 .وبكلامك أيضًا 968 03:56:36,241 --> 03:56:39,535 .الأمور تزدادُ سُوءًا 969 03:56:43,248 --> 03:56:47,626 .أشعرُ أن جحيمًا قادمة لنا 970 03:57:46,400 --> 03:57:49,135 .تبدو مشغولًا، أيّها المُلازم 971 03:57:49,235 --> 03:57:51,585 .مُراقبة بصريّة، سَيّدي القِس 972 03:57:51,935 --> 03:57:55,085 .مِن المُهم أن نَتَعرّف على المنطقة جيدًا 973 03:57:55,165 --> 03:57:58,229 .نحن على وشكِ التخييم هُنا 974 03:58:00,549 --> 03:58:05,678 لقد لاحظتُ أنّك تُعامل هذه .المنطقة وكأنّها منطقةُ حرب 975 03:58:05,678 --> 03:58:09,857 .لقد صدقت سَيّدي القِس .إنها بالفعل منطقة حرب 976 03:58:11,219 --> 03:58:17,059 أتعلم؟ لقد مضى عَليّ وقتٌ طويل بعيد عن .هذا المكان. ولكنني لَم أرى شيئًا كهذا قَبل الآن 977 03:58:17,159 --> 03:58:19,193 .هذا مكانُ سلام 978 03:58:19,293 --> 03:58:22,443 .سلامٌ نِسبيّ، سَيّدي القِس 979 03:58:22,541 --> 03:58:25,295 .لِنصُغه بهذه الجملة 980 03:58:25,829 --> 03:58:31,371 .أنا مُعجبٌ بذكائك، وإلتزامك بمهنتك 981 03:58:32,815 --> 03:58:36,704 .تبدو مُستقِلًا بتحرّكاتك 982 03:58:38,069 --> 03:58:40,616 .أنت ملتزم وصارم بمبادئك 983 03:58:41,082 --> 03:58:43,577 .وأفترضُ أنّك قائدٌ جيّد 984 03:58:45,052 --> 03:58:47,883 :ولكن دعني أقول لك هذا أيّها المُلازم 985 03:58:47,963 --> 03:58:50,918 .ماتقوم أنت بفعله هو أمرٌ خاطئ 986 03:58:50,958 --> 03:58:58,949 .الخطأ هو التعاطف مع العدو - .تعاطفي مع أهل هذه المنطقة - 987 03:58:59,667 --> 03:59:04,329 .حضوركم بِحدّ ذاته قد جعلهم يَفرّون .لَم يَتبقّى سِوى القليل مِن الناس هُنا 988 03:59:04,390 --> 03:59:08,098 سَيّدي القِس. تبدو وكأنّك لا تفهم .الأشياء التي أفهمهما 989 03:59:08,098 --> 03:59:11,098 لقد عِشتُ هُنا لسنوات، وأنت .لَم تأتي سِوى لأسابيع قليلة 990 03:59:11,098 --> 03:59:14,348 فمالذي يُمكنك فِهمه وأنا لم أفهمه؟ 991 03:59:14,409 --> 03:59:16,723 .حسنًا سَيّدي، لَن نَصل بكلامنا لشيء 992 03:59:16,723 --> 03:59:19,423 ،أستطيع أن أخبرك ببعض الأشياء .ولكن لا يُمكنني البوح بكل شيء 993 03:59:19,423 --> 03:59:22,573 .بعضُها سِريّة، وأخلاقي المِهنيّة تمنعني 994 03:59:22,623 --> 03:59:24,849 .أنا ضابط 995 03:59:28,080 --> 03:59:31,807 .يُمكنكَ إفصاح لي ما تُريد منها 996 03:59:31,830 --> 03:59:37,183 ..أولًا: فالغابة، يوجد حِزبٌ شيوعيّ مُسلّح 997 03:59:37,283 --> 03:59:40,283 ،وفي هذه المنطقة وفي منطقتين أخرى 998 03:59:40,383 --> 03:59:43,983 .لديهم جماعات تُنشأ 999 03:59:44,083 --> 03:59:47,133 .أنا مُتأكد مِن ذلك، يا سَيّدي القِس 1000 03:59:47,274 --> 03:59:51,419 .أنا لا أرغب بإطالة النقاش أيضًا 1001 03:59:51,519 --> 03:59:54,619 ،أنا متأكد أنّ الأكاديمية العسكرية الفلبينية 1002 03:59:54,619 --> 03:59:58,669 التي تخرجت مِنها، قد درست .فيها تاريخنا بِدقّة كبيرة 1003 03:59:58,956 --> 04:00:04,049 .أعلم أنّك تعرف كيف آلت بلادنا لهذه الحالة 1004 04:00:04,149 --> 04:00:06,299 .أعرف جيّدًا، يا سَيّدي 1005 04:00:06,326 --> 04:00:08,910 .أنا أدرس التاريخ 1006 04:00:15,656 --> 04:00:18,669 .لديّ سُؤالٌ واحد أيّها المُلازم 1007 04:00:19,687 --> 04:00:22,294 .تَفضّل سَيّدي القِس 1008 04:00:23,968 --> 04:00:26,637 هل تؤمن بـ "ماركوس"؟ 1009 04:00:26,661 --> 04:00:29,861 ،رئيس الفلبين في ذلك الوقت .أُشتهر بالديكتاتوريّة والقمع 1010 04:00:29,933 --> 04:00:34,603 .أجل، إنه قائدٌ عظيم 1011 04:00:40,600 --> 04:00:43,710 .آمل أن كلامك صحيحًا 1012 04:00:44,472 --> 04:00:46,313 .أنا ذاهب 1013 04:01:07,369 --> 04:01:11,536 .راقب ذاك القِس بعناية 1014 04:01:11,636 --> 04:01:13,636 .كِن حذرًا جدًا 1015 04:01:13,736 --> 04:01:18,386 .عَيّن شخصًا مُتميزًا للتفتيش وراءه 1016 04:02:34,701 --> 04:02:39,306 1017 04:02:43,868 --> 04:02:49,248 لا يُوجد نص*، ولكنّه يُوبِّخه* .بِسبب بَيعه لإبنهم تلك النبيلة 1018 04:02:49,249 --> 04:02:53,468 1019 04:03:56,448 --> 04:04:00,598 .إعتذر له - .أنا آسف يا سَيّدي، لَن تَتَكرّر - 1020 04:07:36,551 --> 04:07:38,293 .لنتظاهر أنّها ورود 1021 04:07:39,278 --> 04:07:41,905 .لدّي واحدة الآن. إنه دوركِ 1022 04:07:43,449 --> 04:07:48,536 .أجل، أجل، هذه الورود لكِ 1023 04:07:58,047 --> 04:08:01,925 .لنتظاهر أنكِ لابسته 1024 04:08:02,385 --> 04:08:08,932 ها نحنُ ذا. إحملِ ورودكِ هُنا، أترين؟ 1025 04:08:19,735 --> 04:08:22,737 .ضَعِ الورود هُنا 1026 04:08:26,701 --> 04:08:33,373 ،أنت جميلة جدًا يا (جوسلينا) .سيُلاحظُ الناس مدى جمالكِ 1027 04:08:40,715 --> 04:08:43,666 الكثير مِن الورود، صحيح؟ 1028 04:08:54,520 --> 04:08:57,538 .جميلة، أليس كذلك؟ خُذِ هذه أيضًا 1029 04:08:57,607 --> 04:08:59,590 .لنضعها هُنا 1030 04:08:59,609 --> 04:09:03,778 .ورودٌ كثيرة، وسأعطيكِ أكثر أيضًا 1031 04:09:05,489 --> 04:09:08,158 جميلة، أليست كذلك؟ 1032 04:09:20,046 --> 04:09:31,264 ثم، سنأكل طعامنا. لنتظاهر !أنّها طعامنا. يالجمالِ طعمها 1033 04:09:34,977 --> 04:09:38,946 يَجبُ أن نأكل هذا، صحيح؟ هاه؟ 1034 04:09:40,816 --> 04:09:44,452 ،أرأيتِ؟ لقد أكلت واحدة .يَجبُ أن تأكلِ أنتِ أيضًا 1035 04:12:26,899 --> 04:12:32,737 ثم إحمل هذه النباتات، حسنًا؟ 1036 04:12:40,412 --> 04:12:42,497 .(إيتانغ) 1037 04:12:43,165 --> 04:12:45,533 كيفَ حال (جوسلينا)؟ 1038 04:12:45,876 --> 04:12:49,395 .سامحني، سَيّدي القِس 1039 04:18:32,556 --> 04:18:35,857 !لا، عزيزتي، لا 1040 04:21:16,053 --> 04:21:17,636 .كُل 1041 04:21:17,888 --> 04:21:20,506 .لَم تأكل مُنذ يومين 1042 04:21:28,899 --> 04:21:31,692 مالذي يجري معك؟ 1043 04:21:34,071 --> 04:21:36,163 .لديك سُخونه 1044 04:21:46,541 --> 04:21:49,960 كُل حِينما تَشعُر بالجوع. سأذهب .لإطعام الماشية 1045 04:22:43,807 --> 04:22:46,075 .هذه كلماتُ المسيح 1046 04:22:48,061 --> 04:22:49,878 .إستريحوا فضلًا 1047 04:22:59,656 --> 04:23:01,523 ،إخوتي وأخواتي 1048 04:23:01,658 --> 04:23:06,996 واحدة مِن الخِصال الإيمانيّة .القليل وجودها بيننا، هي التضحية 1049 04:23:07,956 --> 04:23:14,503 و واحد مِن الأمثلة على ذلك، حينما .أراد إبراهيم أن يُضحِّي بإبنه إسحاق 1050 04:23:15,922 --> 04:23:19,549 .نعرف هذه القِصّة جيدًا مِن الكتاب المُقدّس 1051 04:23:19,760 --> 04:23:22,888 ،عُندما طُلِبَ مِن إبراهيم أن يُقدِّم ابنه 1052 04:23:22,888 --> 04:23:28,383 .ذهب فورًا إلى الجبل، وعَزِمَ على التضحيّة بِه 1053 04:23:31,104 --> 04:23:37,276 إخوتي وأخواتي، إن أحد الإختبارات .الحقيقيّة لقوّة إيماننا هو التضحية 1054 04:23:38,195 --> 04:23:44,199 ذكرتُ ذلك لأنني أُريد أن اُلفتَ :إنتباهكم لما قام به أحد سُكّاننا هُنا 1055 04:23:45,035 --> 04:23:46,785 .إنّها (إيتانغ) 1056 04:23:47,829 --> 04:23:54,001 قامت بتكريس حياتها كُلّها .مِن أجل أختها (جوسلينا) 1057 04:23:54,711 --> 04:23:58,013 .تَخلّت تمامًا عَن مصالحها الشخصيّة 1058 04:23:58,924 --> 04:24:03,302 قَضت كُل يومٍ مِن حياتها .في رعاية أختها المريضة 1059 04:24:07,974 --> 04:24:12,770 والحقيقه تُقال، لَن تَعود (إيتانغ) .و (جوسلينا) إلينا هُنا مُجددًا 1060 04:24:13,647 --> 04:24:16,957 ،في آخر مرة كنت هنا 1061 04:24:17,192 --> 04:24:21,653 .ألقت عَليّ (إيتانغ) الوداع، وقالت لَن تعود 1062 04:24:22,489 --> 04:24:24,891 .وغادرت مع أختها 1063 04:24:24,991 --> 04:24:30,162 .ذهبتا لأحد أقربائهم فِي مُحافظة أخرى 1064 04:24:32,582 --> 04:24:40,631 ،ومثلما رحلتا (إيتانغ) و (جوسلينا) .رحل غيرهما الكثير مِن الناس 1065 04:24:41,508 --> 04:24:47,137 ومثلما غادروا أؤلائك الناس، قد .لا يعودون إلى هُنا أبدًا 1066 04:24:50,851 --> 04:24:59,274 إخوتي وأخواتي، في أوقاتٍ مِثل .هذه، تساءلوا عن إجابه لأسلتكم 1067 04:25:01,570 --> 04:25:04,688 لمَا حصلت لنا هذه الأشياء؟ 1068 04:25:07,909 --> 04:25:13,205 في أوقات كهذه، يجب أن نتمعّن .بقِصّة تضحية إبراهيم 1069 04:25:13,748 --> 04:25:18,001 يَجبُ أن نتذكّر دائمًا .تضحية أختنا (إيتانغ) 1070 04:25:20,297 --> 04:25:26,176 بإسم الرب، والمسيح، والروح .المُقدّسة. آمين. قِفوا رجاءًا 1071 04:25:28,889 --> 04:25:32,626 بإسم الرب، والمسيح، والروح .المُقدّسة. آمين 1072 04:25:32,726 --> 04:25:35,802 .اِذهبِ بسلام، وليُبارك بكِ الرب 1073 04:25:36,271 --> 04:25:38,388 .شُكرًا لك سَيّدي 1074 04:26:19,314 --> 04:26:21,740 .(توني)، تَفضّل بالجلوس 1075 04:26:27,280 --> 04:26:30,023 .لَم تجلس عَلَى هذا الكُرسي مُنذ مُدّة 1076 04:26:30,116 --> 04:26:35,161 كان المسيح بإنتظارك. لربما لديك .الآن الكثير مِن القصص لتقولها له 1077 04:26:41,836 --> 04:26:44,137 ،سَيّدي القِس 1078 04:26:45,173 --> 04:26:47,626 .لقد سَمعتُ خطابك السابق 1079 04:26:47,626 --> 04:26:49,134 حقًا؟ 1080 04:26:49,970 --> 04:26:53,847 .آمل أنّ كلماتي أثرّت بك 1081 04:26:57,352 --> 04:26:59,669 .لا، لَم تؤثّر يا سَيّدي 1082 04:27:02,607 --> 04:27:07,827 إن كان الأمر كذلك، آمل أن تُسامحني .إن كُنت مُقصرًا في توصيل الرسالة 1083 04:27:10,031 --> 04:27:12,140 ،سَيّدي القِس (غيدو) 1084 04:27:13,994 --> 04:27:16,528 لمَا تكذب علينا؟ 1085 04:27:21,596 --> 04:27:23,556 مالذي تُحاول قوله يا (توني)؟ 1086 04:27:23,586 --> 04:27:26,171 .لقد رأيتُك، سَيّدي القِس 1087 04:27:29,050 --> 04:27:31,510 لقد شَهدتُ الأمر 1088 04:27:32,387 --> 04:27:36,438 .لقد رأيت الذي أنت رأيته عِند الصخرة المُقدّسة 1089 04:27:40,937 --> 04:27:43,355 .أنت كاذب، يا أبتي 1090 04:27:49,529 --> 04:27:52,272 .سأطلبُ مِنك معروفاً يا (توني) 1091 04:27:52,532 --> 04:27:55,367 .لا تُخبِر أحدًا عن الأمر 1092 04:29:54,237 --> 04:29:56,830 أترغبُ بكأسٍ، يا (توني)؟ 1093 04:30:01,369 --> 04:30:03,612 هَل لي أن أجلس؟ 1094 04:30:07,471 --> 04:30:10,659 .أردتُ فقط أن أوضِّح لك الأمور 1095 04:30:18,802 --> 04:30:20,745 .شُكرًا 1096 04:30:29,904 --> 04:30:32,732 (توني)، لقد كُنت شاهدًا .على حياة تلك الأختين 1097 04:30:32,832 --> 04:30:36,982 ،وأنت شَهِدتَ لهن أيضًا .والجميع هُنا 1098 04:30:37,432 --> 04:30:41,232 في هذه المنطقة، إن كان ،للألم والمُعاناة وجه 1099 04:30:41,232 --> 04:30:44,882 .فأنا رأيته في وجه (جوسلينا) و (إيتانغ) 1100 04:30:48,180 --> 04:30:53,222 بشأن أمرهم، وتَمّ كشفي مِنك أثناء تأديتي لمهامي كـ قِس 1101 04:30:53,420 --> 04:30:59,450 .وكشخص عادي شَهد على مأساتهم 1102 04:31:01,392 --> 04:31:05,303 .ومات تفكيرًا بِهم كُل ليلة 1103 04:31:14,060 --> 04:31:18,893 وحِينما حصل الأمر، أُصبتُ .وكأنني أُلقَيتُ فِي هاوية 1104 04:31:23,210 --> 04:31:28,098 :وبالنهاية، لديّ سبب واحد بتزييف أمرهن 1105 04:31:30,101 --> 04:31:34,947 وهو أنني لا أريد أن أُضيف .ألمًا جديدًا على هذه المنطقة 1106 04:31:36,842 --> 04:31:41,372 .تَخلّيتُ عَن واجبي مِن أجل مصلحتهن 1107 04:31:43,800 --> 04:31:48,456 طلبتُ مِن ربّي أن يَغفر لي .مِن أجل الكذبة التي قُلتها لهم 1108 04:31:49,402 --> 04:31:53,293 ولكنني لا زلتُ أحمل ذلك .الصليب معي إلى الأبد 1109 04:31:53,424 --> 04:31:56,283 .آمل أن يَغفِر لي 1110 04:31:59,175 --> 04:32:05,855 .ولكنني سأعطي الصليب لك، يا (توني) .بسببِ حُبّك للصدق، سيكونُ معك 1111 04:32:06,759 --> 04:32:09,519 .لَن أمنعك بعد الآن 1112 04:32:10,464 --> 04:32:15,587 إنسى ماطلبتُه مِنك، أن .تُبقي هذا الأمرُ سِرًا 1113 04:32:16,717 --> 04:32:19,463 .إنه قرارُك أنت الآن 1114 04:32:19,623 --> 04:32:22,592 .قد تَكونُ شُجاعًا أكثر مِنّي 1115 04:32:28,765 --> 04:32:31,844 .عَسَى أن يُباركَ بِنا الرب، يا (توني) 1116 04:32:32,637 --> 04:32:36,948 .وعَسَى أن يَغفِر لنا خطايانا 1117 04:35:23,024 --> 04:35:24,774 .عَمّي (سيتو) 1118 04:35:25,234 --> 04:35:28,603 مَتَى كانت آخر مرّة رأيت فيها حمامة بريّة؟ 1119 04:35:28,696 --> 04:35:33,533 مُنذ فترة طويلة. قَبل أن .تأتي لهُنا بسنة كاملة 1120 04:35:34,702 --> 04:35:39,482 هل طعمُ لحمتها لذيذ؟ - .أجل، جدًا - 1121 04:35:39,582 --> 04:35:43,201 .طعمها يُشبه الدجاج، بل أفضل 1122 04:35:43,711 --> 04:35:50,717 وأتعلم ماذا؟ الأشخاص الأثرياء يَتَطوّقون .للحصول على واحدة مِنها، رغم ثمنها القليل 1123 04:35:52,678 --> 04:35:57,917 لا أعرف بصراحة لِمَا تبدو .هذه الحمامات وكأنها إنقرضت 1124 04:35:58,017 --> 04:36:04,981 جَدّك كان صَيّادًا ماهرًا. لقد .تعلمتُ الصيدَ مِنه 1125 04:36:25,836 --> 04:36:28,830 .(هاكوب)، إنها سَتُمطر 1126 04:36:32,927 --> 04:36:35,528 .بسرعة، السحابة قادمة 1127 04:37:39,535 --> 04:37:43,371 .سيأتون الجنود بعد غدًا 1128 04:37:45,082 --> 04:37:47,684 .سَيُخيّمون هُنا 1129 04:37:54,425 --> 04:37:57,126 .عليك مُغادرة هذا المكان 1130 04:37:58,804 --> 04:38:00,980 .لا تزالُ صغيرًا 1131 04:38:01,223 --> 04:38:04,700 .لا يزال أمامك الكثير مِن الفُرص هُناك 1132 04:38:09,106 --> 04:38:13,518 إرحل مع عَمّتك (تينانغ) عندما يرحلون، مفهوم؟ 1133 04:38:27,792 --> 04:38:31,586 عَمّي (سيتو)، إنه ليسَ صحيحًا .أن الأخت (إيتانغ) قد رحلت 1134 04:38:32,013 --> 04:38:33,438 ماذا؟ 1135 04:38:34,048 --> 04:38:37,058 .ليسَ صحيحًا أن الأخت (إيتانغ) قد رحلت 1136 04:38:38,469 --> 04:38:40,303 ماذا تَقصِد؟ 1137 04:38:42,264 --> 04:38:44,215 .لقد رأيتُها 1138 04:38:44,308 --> 04:38:48,803 لقد قفزت مِن على الصخرة المُقدّسة .هي وأختها (جوسلينا) 1139 04:38:49,313 --> 04:38:50,647 ماذا؟ 1140 04:38:56,696 --> 04:38:59,030 هل ماتقوله صحيحًا؟ 1141 04:39:06,205 --> 04:39:10,917 لقد قفزت مِن على الصخرة المُقدّسة .هي وأختها (جوسلينا) 1142 04:39:15,548 --> 04:39:17,974 لا تُخبر أحدًا عن هذا، مفهوم؟ 1143 04:39:20,428 --> 04:39:23,096 .لا يَجبُ أن يَدري أحد 1144 04:39:25,599 --> 04:39:29,143 .السَيّد (توني) رأى ذلك أيضًا 1145 04:40:41,091 --> 04:40:44,469 .أبتي، تعال معنا، أرجوك 1146 04:40:46,055 --> 04:40:49,474 ومَن سيهتمّ بحقلنا؟ 1147 04:40:51,519 --> 04:40:55,613 .لم يَعُد المكانُ هُنا آمنًا بعد الآن - .سأتبعكم لاحقًا - 1148 04:40:55,731 --> 04:40:59,125 .تعال مِن أجل أحفادك، أرجوك يا أبتي 1149 04:40:59,193 --> 04:41:01,310 .إرحلوا الآن 1150 04:41:02,488 --> 04:41:04,780 هل الأطفال جاهزون؟ 1151 04:41:04,907 --> 04:41:10,211 .أبتي، أرجوك. لم يَعُد المكان هُنا آمنًا 1152 04:41:12,873 --> 04:41:15,316 لَن تأتي معنا يا أبتي أليسَ كذلك؟ 1153 04:41:15,334 --> 04:41:17,618 .لا - .إنضمّ إلينا - 1154 04:41:18,988 --> 04:41:21,489 .المكان يَزدادُ خطرًا يا أبتي 1155 04:41:22,299 --> 04:41:26,552 .لا يزال لديّ مزرعتي هُنا .سأتبعكم لاحقًا 1156 04:41:26,762 --> 04:41:29,872 ومَتَى ستلحقُ بنا، يا أبتي؟ 1157 04:41:32,268 --> 04:41:36,479 .(نارسينغ)، إعتن بعائلتك 1158 04:41:39,733 --> 04:41:43,744 .(هاكوب)، كُن ولدًا صالحًا ياصغيري 1159 04:41:44,864 --> 04:41:49,784 !أبتي، أنا أتوسّل إليك - .إرحلوا الآن - 1160 04:41:58,168 --> 04:42:03,005 أبتي تعال معنا، لَم يَتبقّى أحدٌ !سِواك هُنا، الأمر خطير 1161 04:42:03,424 --> 04:42:07,468 .لَن يَحصُل لي مكروهًا، إربكوا وأرحلوا الآن 1162 04:42:17,980 --> 04:42:21,098 .حفيدتي الجميلة جدًا 1163 04:42:37,958 --> 04:42:42,920 .إتبعنا أرجوك، وكُن حذرًا - .سأتبعكم - 1164 04:44:37,369 --> 04:44:39,338 .صباح الخير، (توني) - .صباح النور يا سَيّدي - 1165 04:44:39,438 --> 04:44:40,934 هَل لي أن أُكلِّمُك؟ 1166 04:44:40,934 --> 04:44:46,460 تَفضّل قُل مالديك، أو ما رأيك أن نتحدّث في مصنعي للخمر؟ 1167 04:44:47,463 --> 04:44:51,590 .ماذا عَن كأس خمر؟ لديّ الكثير مِنه 1168 04:44:51,925 --> 04:44:54,059 .الكثير مِن الكحول 1169 04:44:55,220 --> 04:44:57,930 .(هاكوب) أخبرني شيئًا 1170 04:44:58,265 --> 04:45:00,224 ماذا أخبرك؟ 1171 04:45:01,727 --> 04:45:06,355 (هاكوب) رأى (إيتانغ) وهي تَقفِز .مِن على الصخرة المُقدّسة 1172 04:45:09,943 --> 04:45:12,119 وقال (هاكوب) 1173 04:45:12,488 --> 04:45:16,324 أنّك رأيت المشهد أيضًا .والقِس (غيدو) معكم 1174 04:45:17,826 --> 04:45:20,369 .هذا ماقاله لك (هاكوب) 1175 04:45:23,540 --> 04:45:25,916 .(توني)، أرجوك 1176 04:45:26,043 --> 04:45:28,886 .لندع هذا الأمر يَبقَى سٍرًا 1177 04:45:30,214 --> 04:45:31,922 وكيف؟ 1178 04:45:33,801 --> 04:45:36,560 .أنا لا أستطيعُ النوم حَتّى 1179 04:45:37,554 --> 04:45:39,805 .لم أجد الراحة 1180 04:45:40,682 --> 04:45:43,150 .لا أشعُر بِسلام 1181 04:45:44,144 --> 04:45:46,645 .سأصابُ بالجنون، سَيّد (سيتو) 1182 04:45:51,652 --> 04:45:54,930 لندع هذا الأمر سِرًا، مِن .أجل مصلحة (إيتانغ) فقط 1183 04:45:55,030 --> 04:45:56,824 .وأختها (جوسلينا) أيضًا 1184 04:45:56,824 --> 04:45:59,201 .ولمصلحةِ هذه المنطقة 1185 04:45:59,201 --> 04:46:03,037 .(إيتانغ) و (جوسلينا) ميتتان 1186 04:46:03,163 --> 04:46:06,182 .وهذا المنطقة سَتتلاشى أيضًا 1187 04:46:07,793 --> 04:46:10,068 فلما السريّة؟ 1188 04:46:12,881 --> 04:46:18,177 ،حَتّى إن رويت هذه القِصّة .ستبدو وكأنّها مِن وحي الخيال 1189 04:46:19,054 --> 04:46:21,772 .لا وُجود للحقيقة مِن الأساس 1190 04:46:22,558 --> 04:46:26,936 إشفق على (إيتانغ) وأختها .أرجوك، أتوسّلُ إليك 1191 04:46:27,437 --> 04:46:29,697 أتريد الحقيقة، أليس كذلك؟ 1192 04:46:31,608 --> 04:46:36,070 أتريدُ الحقيقة المُرعبة؟ 1193 04:46:37,906 --> 04:46:41,492 أتريد سماع الإشاعات؟ 1194 04:46:41,743 --> 04:46:43,961 أو لِنَقٌل، أتريد قِصّة الـ(كابر)؟ 1195 04:46:44,079 --> 04:46:49,250 أو تُريد قِصّة عَن الجحيم؟ - !تبًا يا (توني)، أنت سكران - 1196 04:46:51,461 --> 04:46:53,712 .(توني)، أرجوك 1197 04:46:58,760 --> 04:47:02,788 .كُنّا أنا و (جوسلينا) نُحبُ بعضنا 1198 04:47:05,893 --> 04:47:09,053 ،مرات عديدة 1199 04:47:09,563 --> 04:47:12,681 .حِينما تَخرج (إيتانغ)، كُنّا نُمارس الجنس 1200 04:47:13,692 --> 04:47:19,405 حَتّى خِلال تلك الأوقات، حِينما .أُساعد (إيتانغ) على حَمل (جوسلينا) 1201 04:47:19,656 --> 04:47:22,174 .في أي فُرصة مُناسبة، كُنّا نُمارس 1202 04:47:22,210 --> 04:47:24,526 !يالك مِن خسيس 1203 04:47:26,079 --> 04:47:28,956 أتعلم، سَيّد (سيتو)؟ 1204 04:47:29,958 --> 04:47:32,342 ،بناءًا على الـ(كابر) 1205 04:47:32,878 --> 04:47:35,754 ،ذلك الـ(كابر) اللعين 1206 04:47:36,924 --> 04:47:39,216 .(جوسلينا) كانت حاملًا 1207 04:47:40,469 --> 04:47:43,012 ولَم تَتَقبّل (إيتانغ) ذلك 1208 04:47:47,809 --> 04:47:53,355 توسّل الـ(كابر) لـ (إيتانغ) 1209 04:47:54,399 --> 04:47:57,067 .أن تُوقِف خُطّتها الشريرة 1210 04:47:58,820 --> 04:48:02,031 .وأنه سَيهتمّ بـ (جوسلينا) والطِفل 1211 04:48:04,660 --> 04:48:08,112 .ولكن (إيتانغ) كان يعميها الغضب 1212 04:48:11,041 --> 04:48:14,026 .لقد تَوسّلتُ، يا سَيّد (سيتو) 1213 04:48:16,296 --> 04:48:19,590 .تَوسّلتُ لـ (إيتانغ) 1214 04:48:20,425 --> 04:48:22,593 ،قُلت لها 1215 04:48:23,053 --> 04:48:26,614 .أنني لَن أتخلّى عن (جوسلينا) والطفل 1216 04:48:26,682 --> 04:48:29,892 مالذي تقوله؟ 1217 04:48:31,186 --> 04:48:34,420 .الحقيقة، يا سَيّد (سيتو) 1218 04:48:39,152 --> 04:48:42,321 .الإشاعات، يا سَيّد (سيتو) 1219 04:48:44,950 --> 04:48:47,409 .إسأل (هيدينغ) 1220 04:48:47,661 --> 04:48:52,623 .إسأل (كابر) هذه المنطقة 1221 04:48:58,714 --> 04:49:01,924 .لقد جعل الـ(كابر) مِن (جوسلينا) حاملًا 1222 04:49:04,594 --> 04:49:07,306 .أنا جعلتها حاملًا 1223 04:49:07,306 --> 04:49:09,082 !ياخسيس 1224 04:49:09,182 --> 04:49:12,002 !لقد جعل الـ(كابر) مِن (جوسلينا) حاملًا 1225 04:49:12,102 --> 04:49:16,480 !تبًا لذلك الـ(كابر) 1226 04:49:18,108 --> 04:49:20,568 !تبًا لذلك الـ(كابر) 1227 04:49:28,327 --> 04:49:31,412 !تبًا لذلك الـ(كابر) 1228 04:55:03,792 --> 04:55:06,992 .الحزب الفلبيني الشيوعي المُسلّح 1229 04:55:08,917 --> 04:55:12,461 !أسرع، يا كِلاب 1230 04:55:48,581 --> 04:55:51,283 .صباح الخير، أيّها القِس (غيدو) 1231 04:55:53,586 --> 04:55:55,921 .صباح النور 1232 04:55:56,339 --> 04:56:01,268 .لا يُمكنك أن تذهب للمنطقة، لا يُوجد قارب 1233 04:56:01,987 --> 04:56:03,455 لا يوجد قارب؟ لما؟ 1234 04:56:03,555 --> 04:56:08,149 ،ليسَ مسموحٌ لك أيّها القِس .بغض النظر عَن وجود قارب أم لا 1235 04:56:10,145 --> 04:56:13,548 ولما ذلك؟ لقد خدمت تلك .المنطقة لسنواتٍ عديدة 1236 04:56:13,648 --> 04:56:19,636 .إنهم جزء مِن دائرة عملي - .لقد قُلت لك، غير مسموح - 1237 04:56:24,367 --> 04:56:30,497 لَم أتلقّى شيئًا مِن الأساقفة أو .مِن مسؤولي الكنيسة لأصدقكِ 1238 04:56:30,665 --> 04:56:40,882 إن تجرأت وذهبت، أطلق .النار عليك وآكل دماغك 1239 04:56:55,356 --> 04:56:57,415 !أيّها القِس 1240 04:56:58,685 --> 04:57:01,236 !تَمهّلوا 1241 04:57:01,510 --> 04:57:06,827 .سأتحدّثُ معه، لحظةً رجاءًا 1242 04:57:09,162 --> 04:57:13,206 لنعود سَيّدي القِس، سنكون .على خطر إن لم نَعُد 1243 04:57:14,209 --> 04:57:15,992 أرجوك، يا سَيّدي؟ 1244 04:57:40,051 --> 04:57:43,803 أعلم أن هذا الأمر مِن الملازم (بيرديدو) 1245 04:57:44,706 --> 04:57:48,424 لكن آمل أن تَتَعلّوما كيف تحترمون الناس المُحترمة 1246 04:57:50,128 --> 04:57:55,149 .توقّف عَن الكلام، وإلّا قَتلتُك 1247 04:57:55,149 --> 04:57:57,008 .لنذهب، سَيّدي 1248 04:58:18,147 --> 04:58:21,650 .لديك زائر يا سَيّدي - .دعه يَدخُل - 1249 04:58:29,409 --> 04:58:33,662 ،أنا أبيع البطانيّات، والحصائر .بالأقساط على 3، بل 5 دُفعات 1250 04:58:33,955 --> 04:58:39,000 ،أهلًا بالرقيب (هيلين هوراسيو) !مِن الجميل رؤيتكِ 1251 04:58:48,177 --> 04:58:52,363 .أباركُ لكِ على عملك المُتقَن - .شُكرًا لكَ، سَيّدي - 1252 04:58:52,557 --> 04:58:54,182 .تَفضّلِ 1253 04:58:57,812 --> 04:58:59,271 كيف حالكِ؟ 1254 04:58:59,756 --> 04:59:02,315 .أتَتَوّق للباسي العسكري 1255 04:59:03,902 --> 04:59:07,195 .أكثرُ مِن سنتين مِن العمل الجاد 1256 04:59:09,699 --> 04:59:15,912 عَملكِ الإستخباراتي أدى .نفعًا لفكرة التخييم هُنا 1257 04:59:16,289 --> 04:59:20,333 .الجنرال (سامسون) مُنبهر بتقاريركِ 1258 04:59:20,585 --> 04:59:22,619 .قال أنّها إستثنائيّة 1259 04:59:22,921 --> 04:59:25,882 ،إنه لا شيء يُذكر يا سَيّدي .إنه عملي، ولقد تَعلمتُ الكثير 1260 04:59:25,882 --> 04:59:27,807 .وإليكِ الأخبار الجميلة 1261 04:59:29,844 --> 04:59:34,806 تَمّ تأكيد ترقيتكِ 100% مِن .الجنرال (سامسون) 1262 04:59:40,104 --> 04:59:44,432 إنه إحتفال كبير إذًا، الليلة !هي الليلةُ المُفرحة 1263 04:59:46,444 --> 04:59:50,947 سنسمع خبر ترقيتكِ قريبًا .مِن قصر الرئيس (ماركوس) 1264 05:00:02,460 --> 05:00:04,195 .هُنا 1265 05:00:04,295 --> 05:00:10,592 مُعسكرهم الرئيسي مَخفيٌ في الجزء .الشرقي الأوسط، بناءًا على تَحرّياتنا 1266 05:00:11,010 --> 05:00:13,236 .مِن الصعب المرور بهذه الجزء 1267 05:00:13,262 --> 05:00:15,538 .القواعدُ الأماميّة تستمرُ بتغيير مواقعها 1268 05:00:15,890 --> 05:00:20,144 لا يُمكن تجاوزها إن أتينا مِن .الجنوب والغرب والشرق 1269 05:00:20,144 --> 05:00:23,254 ،ولكن إن أتينا مِن الشمال 1270 05:00:23,856 --> 05:00:26,900 .القبائل هُناك مخلصون لهم 1271 05:00:27,110 --> 05:00:30,321 أنت تَذكُر ما حدثَ لـ (داغوما رينجرز)؟ 1272 05:00:30,321 --> 05:00:34,031 تَمّ قتلهم مِن قِبل القنّاصين .واحدً تِلو الآخر 1273 05:00:34,659 --> 05:00:37,193 .الكمين المِثالي 1274 05:00:38,329 --> 05:00:40,080 .الفضيع 1275 05:00:41,499 --> 05:00:45,293 .كان قتلهم وحشيُ للغاية 1276 05:00:47,630 --> 05:00:49,715 .ولكننا سَنعودُ لهم 1277 05:00:49,815 --> 05:00:51,865 .سَيّدي، اِتبعني فضلًا 1278 05:00:54,065 --> 05:00:58,888 .أقترحُ لك المدخل الأمثل .الجانب الشمالي الشرقي 1279 05:00:59,475 --> 05:01:04,510 ."القبائل يُسمّون هذا المكان بـ"الجبل التوأم 1280 05:01:06,774 --> 05:01:10,361 .مُنحدرات ذلك الجبل عميقة جدًا 1281 05:01:10,361 --> 05:01:13,405 .مياهٌ هائجة، والأنهار موحلة 1282 05:01:15,283 --> 05:01:19,210 ،لا يُوجد بهذا المدخل قواعد حماية أماميّة .لا يَتوقّعون أنه سيأتيهم أحد مِن هُناك 1283 05:01:19,287 --> 05:01:23,524 ،وتلك القبائل تعرف ذلك جيّدًا .ومصادرنُا أيضًا 1284 05:01:23,624 --> 05:01:28,128 وإضافة على هذا الجبل، هُناك .كهف يؤدي إليهم مُباشرة 1285 05:01:28,504 --> 05:01:30,672 .والـ (دانغ آي) يعرفون ذلك 1286 05:01:31,716 --> 05:01:33,383 .الـ (دانغ آي) 1287 05:01:34,969 --> 05:01:40,998 سَتُساعدن قبيلة الـ (دانغ آي) .للوصول إلى مُعسكر الشيوعيون 1288 05:01:45,271 --> 05:01:47,480 .سنُدمّرهم 1289 05:01:59,535 --> 05:02:01,453 !رائع 1290 05:02:02,121 --> 05:02:05,832 .شَخصيّتك المُتخفّية كانت رائعة 1291 05:02:06,084 --> 05:02:10,170 لا أريد أن يَتبخّر تدريبي .بالمسرح، يا سَيّدي 1292 05:02:11,506 --> 05:02:16,467 الخلطُ بين اللغات جعلني أصابُ بالجنون، أَأتحدّث بلغة "الإيباناغ"؟ 1293 05:02:23,476 --> 05:02:28,063 .بائعة مُتجوّلة حمقاء لمدّة سنتين 1294 05:02:35,029 --> 05:02:38,931 .كأسًا ثانية؟ أنتِ تشربِ بُسرعة 1295 05:02:45,081 --> 05:02:51,536 .هذا يكفي! لربما تَسكُرِ جدًا - .ولما يكفي؟ أنا لا أرتدي زيي الرسمي حَتّى - 1296 05:02:52,296 --> 05:02:55,690 .لا تنسى أنني "البائعة المُتجولة" الآن 1297 05:03:06,185 --> 05:03:07,811 !لا يبدو الأمر جيدًا 1298 05:03:19,657 --> 05:03:25,795 سَيّدي، هُنالك مُكالمة مِن المُعسكر .المركزي. الرئيس على وشك التحدّث 1299 05:03:25,819 --> 05:03:29,319 .رئيس الفلبين (ماركوس) سيَتَحدّث 1300 05:03:41,137 --> 05:03:43,262 ،أبناء بلدي 1301 05:03:44,348 --> 05:03:48,768 ،إعتبارًا من الـ 21 من هذا الشهر 1302 05:03:49,145 --> 05:03:56,150 وَقّعتُ على البيان رقم 1081 .بموجب الأحكام العُرفيِّة الفلبينيّة 1303 05:03:57,320 --> 05:04:02,532 ،نُفِّذ هذا البيان بناءًا على تصريحاتي 1304 05:04:03,326 --> 05:04:12,917 وألقيتُ هذا البيان التصريحي في الأمس .فالساعة التاسعة مساءًا، بنفس المكان 1305 05:04:14,170 --> 05:04:19,784 لقد صَرّحتُ بهذه الأحكام العُرفيّة بناءًا على الصلاحيّات المُخوّلة لـ 1306 05:04:19,884 --> 05:04:25,680 .لرئيس الفلبين بموجب الدستور الفلبيني 1307 05:04:27,183 --> 05:04:32,770 إعلان هذه التصريحات لَم يأتي .مِن السُلطات العسكريّة 1308 05:04:33,231 --> 05:04:39,554 بل أنا، بصفتي رئيس الجمهوريّة المُنتخب ،حسبَ الأصول، مَن إستخدم هذه السُلطة 1309 05:04:39,654 --> 05:04:46,617 والتي يُمكن تَنفيذها مِن قِبل ،سُلطاتنا العسكريّة 1310 05:04:46,744 --> 05:04:50,815 ولكنها لا تزال سُلطة مُتضمِّنة في الدستور 1311 05:04:50,915 --> 05:04:56,127 ،لحماية جمهورية الفلبين .والحِفاظ على ديمقراطيتها 1312 05:04:57,588 --> 05:05:03,468 الديمقارطيّة في الجمهوريات لاتعني أن .الحكومات عاجزة عن إتخاذ قرارها بنفسها 1313 05:05:04,011 --> 05:05:08,514 عِندما يَكون خطر هذه الحكومات ،هو الإنقلاب على السُلطة 1314 05:05:09,183 --> 05:05:13,212 أو التَمرّد عليها، أو الثورة، وهي مُتأصِّلة 1315 05:05:13,312 --> 05:05:18,483 .وضعتها السُلطة بِحكمة في الدستور 1316 05:05:18,985 --> 05:05:24,739 مَثل هذا الخطر الذي يُواجه .جمهوريتنا الفلبينيّة 1317 05:05:25,741 --> 05:05:34,165 وفالمادة السابعة، فالقسم العاشر :يَنصُ الدستور على، سأقتبسُه لكم 1318 05:05:35,001 --> 05:05:39,996 أنه يَحق لرئيس الفلبين، القائد الأعلى ،لجميع السُلطات المُسلّحة الفلبينيّة 1319 05:05:40,673 --> 05:05:48,211 إن كان فالضرورة، يَحق له أن يَجمع السُلطات .كُلِّها ويتحكّم بها أو يَقمعها إن أراد الرئيس ذلك 1320 05:06:57,653 --> 05:06:59,644 !(سيتو) 1321 05:07:03,047 --> 05:07:05,665 .لَم يَتبقّى غيرنا أحد هُنا 1322 05:07:09,704 --> 05:07:12,639 .يَعتبرونها كالمدينة الميّتة 1323 05:07:14,892 --> 05:07:17,193 .لَيست بالميّتة، يا (سيتو) 1324 05:07:19,230 --> 05:07:25,151 ."مِن المُناسب أن نصيغها بـ"مدينةُ الموتى 1325 05:07:26,904 --> 05:07:33,743 أقولُ هذا بِلا ضغينة، لأنني .أحد أؤلئك الموتى 1326 05:07:35,162 --> 05:07:36,954 .مدينةٌ ميّتة 1327 05:07:37,415 --> 05:07:38,956 .مدينةُ الموتى 1328 05:07:40,668 --> 05:07:45,171 .أنا مازلتُ هنا. ولَن أستسلِم 1329 05:07:46,298 --> 05:07:49,192 .بإمكاني رؤية ذلك، يا (سيتو) 1330 05:07:55,434 --> 05:08:02,522 ،إن كانت هذه المنطقة ستنهض .فستنهض على يَد أشخاصٌ مَثلك 1331 05:08:04,066 --> 05:08:05,858 .أنت بَطل 1332 05:08:06,861 --> 05:08:09,145 .هذا ليسَ صحيحًا 1333 05:08:14,577 --> 05:08:19,288 ،صحيح أنّك صديقي مُنذ الطفولة .ولكنك لا تعرفني جيّدًا حق المعرفة 1334 05:08:26,338 --> 05:08:28,965 .هذه الأوقات مَلعونة 1335 05:08:34,555 --> 05:08:37,515 ،أنا مُجرّد أحمق 1336 05:08:40,644 --> 05:08:45,773 .أصرّ عنيدًا على البقاء 1337 05:08:52,490 --> 05:08:54,157 وماذا عَنك؟ 1338 05:08:56,285 --> 05:09:02,915 ماهي الرياح الشريرة التي جلبتك مُجددًا إلى هُنا، ببلدة الموتى؟ 1339 05:09:07,546 --> 05:09:11,131 .أردتُ أن يكون موتي هُنا، يا (سيتو) 1340 05:09:15,262 --> 05:09:21,017 .أمنية بسيطة مِن شخص يَودّ مواجهة ماضية 1341 05:09:25,189 --> 05:09:28,924 ،أو لتُصبح جزءًا مِن الماضي .إن حَييت أنا مُستقبلًا 1342 05:09:34,114 --> 05:09:37,917 ألا تَعتقد أن العودة إلى هُنا مُجددًا، تُعتبَر غلطة؟ 1343 05:09:40,829 --> 05:09:42,955 .لا أعتقدُ ذلك 1344 05:09:46,835 --> 05:09:48,828 ،يومًا ما 1345 05:09:52,675 --> 05:09:56,310 .سيكون كُل شيء فِي محله الصحيح 1346 05:09:59,974 --> 05:10:02,891 ،مِثل هذه الإضطرابات 1347 05:10:03,769 --> 05:10:06,554 .سَتُصبح قِصصًا تُروى 1348 05:10:08,857 --> 05:10:12,151 كفُرص 1349 05:10:19,868 --> 05:10:22,453 .يبدو جيدًا 1350 05:10:23,747 --> 05:10:26,682 .ولكن هذه اللعنة لَيست مزحةً 1351 05:10:27,835 --> 05:10:31,212 .هذه أسوأ مُصيبة، ياصديقي 1352 05:10:34,892 --> 05:10:36,150 ،قُل لي 1353 05:10:38,637 --> 05:10:41,639 كيف سَيُمكنكَ تصحيح المُصيبة؟ 1354 05:10:43,559 --> 05:10:45,977 كيف يُمكنك علاجها؟ 1355 05:10:48,314 --> 05:10:52,066 ماذا لو بَقت اللعنة موجودة؟ 1356 05:10:56,071 --> 05:11:00,032 ماذا لو كانت هذه المنطقة ستتلاشى كُليًا؟ 1357 05:11:06,832 --> 05:11:12,128 .ليسَ لدينا إجابات على هذه الأسئلة 1358 05:11:16,634 --> 05:11:19,351 .أنت تَعلم أن كلانا لا يَعلم 1359 05:11:22,222 --> 05:11:27,059 ،حِينما كُنّا صغارًا 1360 05:11:28,812 --> 05:11:34,233 .كان المكان هُنا جَنّةً 1361 05:11:38,238 --> 05:11:40,581 .كان الكُل سَعيد 1362 05:11:42,743 --> 05:11:45,460 .وأبوابُ بيوتنا مفتوحةٌ لبعضنا 1363 05:11:51,710 --> 05:11:54,320 .لم يَكُن هنالك لصوص 1364 05:11:55,714 --> 05:11:58,140 .ولا كاذبين 1365 05:12:01,720 --> 05:12:04,847 .وكأنّ الشر ليسَ له وجودٌ بيننا 1366 05:12:08,936 --> 05:12:12,679 .لم نَعتقد أن هذه اللعنة سَتحلّ علينا 1367 05:12:13,190 --> 05:12:15,358 .ربما لا 1368 05:12:17,069 --> 05:12:21,113 ،ولكن إن نظرت للأمر بِعُمق 1369 05:12:23,659 --> 05:12:26,994 ،وحَلّلتَ الأمور واحدًا تِلو الآخر 1370 05:12:27,705 --> 05:12:30,765 ،وجمعتها مع بعضها 1371 05:12:35,462 --> 05:12:38,973 هذه هِي الفترة اللتي كُلّنا .توقعنا أنها سَتَحِل 1372 05:12:39,675 --> 05:12:42,251 .كُلّنا أخطأ 1373 05:12:42,261 --> 05:12:45,278 ،كُلّنا قَصّر بِفعل واجباته 1374 05:12:45,806 --> 05:12:48,808 .لا مجال للوم فعلًا 1375 05:12:52,479 --> 05:12:56,232 .أنتَ لست شخصًا بسيط يا (سيتو) 1376 05:12:58,402 --> 05:13:01,011 .أنت رجلٌ حكيم 1377 05:13:01,280 --> 05:13:04,039 .بل أنا غَبيٌ، يا صديقي 1378 05:13:10,372 --> 05:13:14,425 .مازلتُ لا أفهم ما المغزى مِن الحياة 1379 05:13:15,377 --> 05:13:18,687 .الحياةُ لا تزال عِندي لُغزًا كبيرًا 1380 05:13:20,090 --> 05:13:25,311 .تواضعك وشجاعتك بِحدّ ذاتها كافيه، يا صديقي 1381 05:13:27,681 --> 05:13:30,466 .أنا جبان، يا صديقي 1382 05:13:37,649 --> 05:13:40,392 .أنا أخافُ مِن المجهول 1383 05:13:43,113 --> 05:13:46,582 .مدى معرفتي هي فالزراعة فحسب 1384 05:13:55,209 --> 05:13:58,735 .لَم تَعُد بحاجة لتعلّم المزيد، يا (سيتو) 1385 05:14:03,467 --> 05:14:05,542 .أنتَ محظوظ 1386 05:14:08,472 --> 05:14:11,556 .المعرفة الحقيقيّة هِي معرفة الزراعة 1387 05:14:14,478 --> 05:14:17,145 .إنها معرفة ما هُنا، يا (سيتو) 1388 05:14:22,486 --> 05:14:26,488 لقد ذهبتُ لأماكن كثيرة، لكي ،أُصبح مُتمكنًا في تكوين الكلمات 1389 05:14:27,115 --> 05:14:35,539 .ولأدرك أن كلماتَ شِعري تَنبعُ مِن هُنا 1390 05:14:43,674 --> 05:14:47,501 .وأدركت شيئًا مُهمًا 1391 05:14:48,720 --> 05:14:51,588 أنه لا يَنبغي عَليّ الذهابُ بعيدًا 1392 05:14:51,682 --> 05:14:54,391 .لأبحث عَن الشِعر 1393 05:14:55,435 --> 05:14:58,303 وأنه لا يَنبغي عَليّ الذهابُ بعيدًا 1394 05:14:58,313 --> 05:15:01,473 .لِسماع الألحان 1395 05:15:01,733 --> 05:15:06,770 ،ولكن يَنبغي أن تَذهب بعيدًا .إذا أصبح المكانُ خطيرًا جدًا 1396 05:15:41,064 --> 05:15:45,234 حِينما كُنّا صغارًا 1397 05:15:47,404 --> 05:15:52,867 .شَهِدنا وجود مرض الملاريا في منطقتنا 1398 05:15:57,623 --> 05:16:00,499 كُنّا حَركين 1399 05:16:00,918 --> 05:16:09,592 مُنذ الفترة التي لم يطأ فيها الإسلام .والمسيحيّة قدمًا على شواطئنا 1400 05:16:20,896 --> 05:16:24,273 .هذه الأيامُ مَضت، يا صديقي 1401 05:16:25,734 --> 05:16:29,336 .لا زال بإمكاننا إعادتها، يا صديقي 1402 05:16:29,696 --> 05:16:31,739 .بأحلامنا 1403 05:16:55,639 --> 05:16:58,540 أشعُر وكأنّ 1404 05:17:02,187 --> 05:17:06,607 .هذه الأيام هِي آخر أيّام حياتي 1405 05:17:10,904 --> 05:17:15,324 .السرطان يَقتُلني ببطء 1406 05:17:20,998 --> 05:17:23,999 هل تَتَذكّر 1407 05:17:28,005 --> 05:17:33,327 ،"طُقوس جماعة "الملايو ..حَيثُ يدفِنون الجُثَث 1408 05:17:33,427 --> 05:17:37,446 ويتركونها تَطفحُ على النهر؟ 1409 05:17:37,889 --> 05:17:40,540 .أجل، أتذكر طقوسِهم 1410 05:17:42,477 --> 05:17:44,896 عَملنا ذلك أنا وأبي 1411 05:17:44,896 --> 05:17:48,999 .وجعلنا جَسَد جَدّي يَطفو على النهر 1412 05:18:02,247 --> 05:18:04,581 ،حِينما أموت 1413 05:18:07,753 --> 05:18:10,704 .أرسل لإبنتي رسالة، لُطفًا 1414 05:18:12,074 --> 05:18:15,759 .إجعلها تقوم بهذه الطُقوس لـ جُثّتي 1415 05:18:19,973 --> 05:18:23,008 .سَئمتُ مِن كثرة طلبي لها أن تُسامحني 1416 05:18:24,686 --> 05:18:29,723 .وبموتي، هِي الطريقة لطلبي لها أن تُساحني 1417 05:18:31,234 --> 05:18:34,661 .لقد أخطأتُ بِحقّها بِشكلٍ كبير 1418 05:19:19,241 --> 05:19:21,441 .أهلًا، يا آنسه 1419 05:19:21,827 --> 05:19:24,945 إلى أين ذاهبة؟ - .إلى المنطقة - 1420 05:19:25,180 --> 05:19:30,152 حقًا؟ الجميع تَخلّى عَنها، وأنت عائدةٌ لها؟ 1421 05:19:30,252 --> 05:19:34,437 ماسمُكِ، ولما أنت عائدة إلى هُنا؟ - .أنا ابنة السَيّد (هوراسيو) - 1422 05:19:35,908 --> 05:19:40,386 الذي مات للتو؟ - .أجل، العمُ (سيتو) يَنتظرني - 1423 05:19:42,305 --> 05:19:44,098 .تَفضّلِ 1424 05:19:44,516 --> 05:19:46,141 .شُكرًا لكِ 1425 05:21:03,929 --> 05:21:06,680 .(ماريا) - هَل أنت السَيّد (سيتو)؟ - 1426 05:21:07,474 --> 05:21:09,383 أين أبي؟ 1427 05:21:10,644 --> 05:21:12,586 .تعالِ معي 1428 05:24:54,659 --> 05:24:58,538 .هذه القِصّة هِي ذكرى كارثيّة 1429 05:24:58,538 --> 05:25:03,917 .هذه القِصّة هِي ذكرى مِن بلادي 1430 05:26:45,311 --> 05:26:47,570 كيف جامعة الفلبين؟ 1431 05:26:48,523 --> 05:26:50,890 قُل! كيف جامعة الفلبين؟ 1432 05:26:51,902 --> 05:26:54,611 قُل! كيف جامعة الفلبين؟ 1433 05:26:55,230 --> 05:27:01,701 !أتعتقدُ أنّك ذكي؟ أيّها اللعين 1434 05:27:01,995 --> 05:27:07,332 .قُلها بصوتٍ أعلى !أنا أُحبُ جامعة الفلبين 1435 05:27:08,626 --> 05:27:15,215 .قُلها بصوتٍ أعلى !أنا أُحبُ جامعة الفلبين 1436 05:27:37,947 --> 05:27:41,992 !قلها 1437 05:28:19,280 --> 05:28:22,616 !أنا أُحبُ الرئيس ماركوس! قُلها 1438 05:28:23,576 --> 05:28:25,994 ♪ كُوخي ♪ 1439 05:28:26,162 --> 05:28:28,982 ♪ صغير كما ♪ 1440 05:28:29,082 --> 05:28:34,419 ♪ الخُضروات كثيرة ♪ 1 05:32:35,550 --> 05:32:35,669 T 2 05:32:35,670 --> 05:32:35,789 Tr 3 05:32:35,790 --> 05:32:35,909 Tra 4 05:32:35,910 --> 05:32:36,029 Tran 5 05:32:36,030 --> 05:32:36,149 Trans 6 05:32:36,150 --> 05:32:36,269 Transl 7 05:32:36,270 --> 05:32:36,389 Transla 8 05:32:36,390 --> 05:32:36,509 Translat 9 05:32:36,510 --> 05:32:36,629 Translate 10 05:32:36,630 --> 05:32:36,749 Translated 11 05:32:36,750 --> 05:32:36,869 Translated b 12 05:32:36,870 --> 05:32:36,989 Translated by 13 05:32:36,990 --> 05:32:37,109 Translated by: 14 05:32:37,110 --> 05:32:37,229 Translated by: @ 15 05:32:37,230 --> 05:32:37,349 Translated by: @R 16 05:32:37,350 --> 05:32:37,469 Translated by: @Ry 17 05:32:37,470 --> 05:32:37,589 Translated by: @Ryo 18 05:32:37,590 --> 05:32:37,709 Translated by: @Ryoo 19 05:32:37,710 --> 05:32:37,829 Translated by: @Ryoon 20 05:32:37,830 --> 05:32:37,949 Translated by: @Ryoon O 21 05:32:37,950 --> 05:32:38,069 Translated by: @Ryoon On 22 05:32:38,070 --> 05:32:38,189 Translated by: @Ryoon On L 23 05:32:38,190 --> 05:32:38,309 Translated by: @Ryoon On Le 24 05:32:38,310 --> 05:32:38,429 Translated by: @Ryoon On Let 25 05:32:38,430 --> 05:32:38,549 Translated by: @Ryoon On Lett 26 05:32:38,550 --> 05:32:38,669 Translated by: @Ryoon On Lette 27 05:32:38,670 --> 05:32:38,789 Translated by: @Ryoon On Letter 28 05:32:38,790 --> 05:32:38,909 Translated by: @Ryoon On Letterb 29 05:32:38,910 --> 05:32:39,029 Translated by: @Ryoon On Letterbo 30 05:32:39,030 --> 05:32:39,149 Translated by: @Ryoon On Letterbox 31 05:32:39,150 --> 05:32:39,269 Translated by: @Ryoon On Letterboxd 32 05:32:39,270 --> 05:32:39,389 Translated by: @Ryoon On Letterboxd 33 05:32:39,390 --> 05:32:39,509 Translated by: @Ryoon On Letterboxd 34 05:32:39,510 --> 05:32:39,629 Translated by: @Ryoon On Letterboxd 35 05:32:39,630 --> 05:32:39,749 Translated by: @Ryoon On Letterboxd 36 05:32:39,750 --> 05:32:39,869 Translated by: @Ryoon On Letterboxd 37 05:32:39,870 --> 05:32:39,989 Translated by: @Ryoon On Letterboxd 38 05:32:39,990 --> 05:32:40,109 Translated by: @Ryoon On Letterboxd 39 05:32:40,110 --> 05:32:40,229 Translated by: @Ryoon On Letterboxd 40 05:32:40,230 --> 05:32:40,349 Translated by: @Ryoon On Letterboxd 41 05:32:40,350 --> 05:32:40,469 Translated by: @Ryoon On Letterboxd 42 05:32:40,470 --> 05:32:40,589 Translated by: @Ryoon On Letterboxd 43 05:32:40,613 --> 05:32:46,013 Translated by: @Ryoon On Letterboxd 144755

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.