All language subtitles for E07.1975

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,230 --> 00:00:15,540 O JARDIM SECRETO (1975) 2 00:00:17,000 --> 00:00:23,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 3 00:00:41,500 --> 00:00:45,500 Epis�dio 7 MAGIA 4 00:00:46,530 --> 00:00:49,360 -O que faz aqui de novo? -Vim ter certeza que 5 00:00:49,365 --> 00:00:52,115 o ar fresco n�o lhe fez mal. 6 00:00:52,240 --> 00:00:54,380 Claro que n�o, j� disse isso. 7 00:00:55,840 --> 00:00:59,290 Monitore a temperatura por algumas semanas. 8 00:00:59,600 --> 00:01:03,490 N�o precisa sussurrar, eu mesmo digo o que quer saber. 9 00:01:03,500 --> 00:01:05,499 Odeio que sussurrem na minha presen�a. 10 00:01:05,500 --> 00:01:06,979 Desculpe, Colin. 11 00:01:06,980 --> 00:01:11,390 Est� indo t�o bem, que n�o virei nas pr�ximas semanas. Adeus. 12 00:01:18,830 --> 00:01:22,320 Olhando pra mim de novo. O que est� pensando? 13 00:01:23,260 --> 00:01:26,110 Eu lamento pelo Dr. Craven. 14 00:01:26,440 --> 00:01:29,039 Eu tamb�m, ele n�o herdar� Misselthwaite, 15 00:01:29,040 --> 00:01:30,749 j� que n�o vou morrer. 16 00:01:30,750 --> 00:01:33,300 Por isso tamb�m, claro. 17 00:01:33,900 --> 00:01:35,900 Mas estava pensando, 18 00:01:35,915 --> 00:01:39,224 deve ser terr�vel ser educado por 10 anos 19 00:01:39,280 --> 00:01:41,500 com algu�m sempre rude. 20 00:01:41,620 --> 00:01:45,150 -Eu n�o conseguiria. -Eu sou rude? 21 00:01:45,540 --> 00:01:49,270 Se ele fosse seu pai e menos paciente, 22 00:01:49,370 --> 00:01:51,119 bateria em voc�. 23 00:01:51,120 --> 00:01:53,920 -Ele n�o ousaria. -Claro que n�o. 24 00:01:54,110 --> 00:01:56,450 Ningu�m faz o que voc� n�o gosta, 25 00:01:56,540 --> 00:01:58,549 porque eles t�m pena de voc�. 26 00:01:58,550 --> 00:02:00,490 N�o quero que tenham pena, 27 00:02:00,500 --> 00:02:04,559 nem deixarei que pensem isso. Fiquei em p� esta tarde. 28 00:02:04,930 --> 00:02:08,870 Sempre faz tudo do seu jeito, por isso � t�o diferente. 29 00:02:08,980 --> 00:02:12,410 N�o quero ser diferente e nem pretendo ser. 30 00:02:15,360 --> 00:02:18,870 Pra que isso termine, irei ao jardim todos os dias. 31 00:02:18,875 --> 00:02:21,905 L� tem magia, magia boa, tenho certeza. 32 00:02:21,915 --> 00:02:23,365 Eu tamb�m. 33 00:02:23,720 --> 00:02:27,250 Mesmo que n�o tenha magia, podemos fazer de conta. 34 00:02:27,360 --> 00:02:30,010 Mas tem algo l�, tem sim! 35 00:02:33,250 --> 00:02:36,380 Tem magia, mas n�o obscura. 36 00:02:36,650 --> 00:02:38,820 Ela � pura como a neve. 37 00:03:47,300 --> 00:03:49,750 Vou fazer um experimento cient�fico. 38 00:03:49,980 --> 00:03:53,029 Quando crescer, farei grandes experimentos, 39 00:03:53,030 --> 00:03:55,280 e vou come�ar agora mesmo. 40 00:03:55,281 --> 00:03:56,555 Sim, senhor. 41 00:03:56,560 --> 00:03:59,640 Esta grande descoberta, ser� sobre magia. 42 00:03:59,690 --> 00:04:02,280 Tenho quase certeza que a magia est� em tudo. 43 00:04:02,280 --> 00:04:05,080 Mas ainda n�o sabemos us�-la a nosso favor, 44 00:04:05,090 --> 00:04:08,940 como fazemos com vapor, eletricidade e cavalos. 45 00:04:09,020 --> 00:04:12,910 Acha que usei magia para faz�-lo se levantar? 46 00:04:12,920 --> 00:04:15,980 Sim, foi voc� quem me deu essa ideia primeiro. 47 00:04:16,230 --> 00:04:18,509 Voc� ficou repetindo v�rias vezes: 48 00:04:18,510 --> 00:04:20,660 "Voc� pode. Voc� pode". 49 00:04:21,110 --> 00:04:23,009 Pretendo fazer o mesmo. 50 00:04:23,010 --> 00:04:27,310 Repetir sem parar: "A magia est� dentro de mim". 51 00:04:27,350 --> 00:04:30,960 "Me tornarei t�o forte como Dickon, forte como Dickon". 52 00:04:31,250 --> 00:04:35,180 Todos devem repetir, faz parte do experimento. 53 00:04:35,340 --> 00:04:38,010 Algo vai acontecer, sei que vai. 54 00:04:38,270 --> 00:04:42,084 -Pode me ajudar, Ben Weatherstaff? -Sim, senhor. 55 00:04:42,790 --> 00:04:46,729 Na �ndia, um oficial contou � mam�e sobre os faquires. 56 00:04:46,730 --> 00:04:50,520 Eles repetem algumas palavras milhares de vezes. 57 00:04:50,660 --> 00:04:55,450 Ouvi a esposa de Fettleworth repetir a mesma coisa mil vezes. 58 00:04:55,760 --> 00:04:58,730 Que ele era um velho b�bado in�til. 59 00:04:58,750 --> 00:05:00,910 E foi dito e feito: 60 00:05:01,630 --> 00:05:06,300 Come�ou a ir na taverna "Le�o Azul" e a se embriagar todos os dias. 61 00:05:06,350 --> 00:05:10,399 Esse � resultado por usar a magia de forma errada. 62 00:05:10,560 --> 00:05:13,420 -Acha que isso ajuda, Dickon? -Sim, ajuda. 63 00:05:13,450 --> 00:05:16,720 Com certeza. Vamos come�ar agora? 64 00:05:16,740 --> 00:05:19,320 Sim, todos no ch�o com as pernas cruzadas. 65 00:05:19,390 --> 00:05:22,110 N�o posso cruzar as pernas. 66 00:05:22,150 --> 00:05:24,690 Eu fa�o isso, estou cansado e quero me sentar. 67 00:05:24,730 --> 00:05:27,250 N�o deve come�ar dizendo que est� cansado. 68 00:05:27,300 --> 00:05:30,330 Tem raz�o, s� tenho que pensar na magia. 69 00:05:33,010 --> 00:05:36,400 Agora vamos come�ar. O sol est� brilhando. 70 00:05:36,760 --> 00:05:40,230 O sol brilha. � magia. 71 00:05:40,790 --> 00:05:44,470 As flores est�o crescendo. As ra�zes se infiltrando. 72 00:05:44,910 --> 00:05:46,630 � magia. 73 00:05:47,850 --> 00:05:50,150 A vida � m�gica. 74 00:05:50,850 --> 00:05:53,220 O poder � m�gico. 75 00:05:54,020 --> 00:05:57,250 A magia est� em mim. Est� dentro de mim. 76 00:05:58,040 --> 00:06:00,380 Est� em cada um de n�s. 77 00:06:03,160 --> 00:06:06,430 Magia, magia, venha nos ajudar. 78 00:06:06,850 --> 00:06:10,660 O sol brilha. O sol brilha. 79 00:06:11,060 --> 00:06:12,850 � magia. 80 00:06:13,480 --> 00:06:17,140 As flores est�o crescendo. As ra�zes se infiltrando. 81 00:06:17,370 --> 00:06:19,230 � magia. 82 00:06:20,170 --> 00:06:21,990 A vida � m�gica. 83 00:06:22,290 --> 00:06:24,300 O poder � m�gico. 84 00:06:24,580 --> 00:06:28,759 A magia est� em mim. Dentro de mim e de cada um de n�s. 85 00:06:28,760 --> 00:06:30,840 Ela est� nas costas de Ben Weatherstaff. 86 00:06:30,957 --> 00:06:34,026 Magia, magia, venha nos ajudar. 87 00:06:34,027 --> 00:06:37,362 O sol brilha. O sol brilha. 88 00:06:37,363 --> 00:06:39,848 � magia. 89 00:06:39,870 --> 00:06:42,768 As flores est�o crescendo. As ra�zes se infiltrando. 90 00:06:42,769 --> 00:06:45,219 � magia. 91 00:06:45,400 --> 00:06:49,120 A vida � m�gica. O poder � m�gico. 92 00:06:49,580 --> 00:06:51,843 A magia est� em mim. Est� dentro de mim. 93 00:06:51,844 --> 00:06:53,845 Est� em cada um de n�s. 94 00:06:53,846 --> 00:06:57,103 Magia, magia, venha nos ajudar. 95 00:07:00,020 --> 00:07:02,769 N�o sei se consigo repetir mil vezes. 96 00:07:02,770 --> 00:07:05,070 Agora quero dar uma volta no jardim. 97 00:07:06,520 --> 00:07:09,020 Weatherstaff! Voc� cochilou! 98 00:07:09,520 --> 00:07:13,869 Nem um pouco. O serm�o foi bom, mas vou coletar o d�zimo. 99 00:07:13,870 --> 00:07:17,739 -Voc� n�o est� na igreja. -Eu? N�o, n�o estou. 100 00:07:17,740 --> 00:07:21,250 Quem falou, ent�o? Eu ouvi tudo. 101 00:07:21,380 --> 00:07:23,559 Falou da magia nas minhas costas. 102 00:07:23,560 --> 00:07:26,539 Mas o m�dico disse que � reumatismo. 103 00:07:26,540 --> 00:07:30,260 Era magia errada. Suas costas v�o parar de doer. 104 00:07:30,410 --> 00:07:33,600 Pode ir trabalhar, mas volte amanh�. 105 00:07:33,700 --> 00:07:37,780 Mas eu queria ver como voc� vai andar. 106 00:07:37,790 --> 00:07:39,840 N�o tenho obje��o. 107 00:07:39,860 --> 00:07:42,710 Dickon, me d� sua m�o. S� no in�cio. 108 00:07:57,150 --> 00:07:59,540 A magia est� em mim. 109 00:08:00,680 --> 00:08:02,710 Eu posso sentir. 110 00:08:03,015 --> 00:08:05,443 Eu posso sentir. 111 00:08:12,770 --> 00:08:15,930 Ele pode fazer isso! Ele pode andar! 112 00:08:16,170 --> 00:08:18,050 Sei que ele pode! 113 00:08:24,180 --> 00:08:26,820 Certo, Dickon, pode me soltar agora. 114 00:08:33,950 --> 00:08:36,310 O que o Dr. Craven vai dizer? 115 00:08:36,790 --> 00:08:40,600 N�o vai dizer nada, porque ningu�m vai contar a ele. 116 00:08:42,130 --> 00:08:44,660 Este ser� o maior segredo. 117 00:08:45,240 --> 00:08:47,660 Ningu�m deve saber. 118 00:08:47,950 --> 00:08:51,360 S� quando eu estiver forte para andar e correr 119 00:08:51,380 --> 00:08:54,010 como qualquer garoto. 120 00:08:54,400 --> 00:08:56,000 Mas por qu�, Colin? 121 00:08:56,010 --> 00:08:58,300 Por que n�o contar que est� melhorando? 122 00:09:02,350 --> 00:09:04,400 Porque logo contariam ao meu pai. 123 00:09:05,700 --> 00:09:09,460 Ele n�o deve saber at� a conclus�o do meu experimento. 124 00:09:09,800 --> 00:09:13,260 E quando ele retornar para Misselthwaite, 125 00:09:13,410 --> 00:09:15,470 vou entrar no seu escrit�rio e dizer: 126 00:09:15,570 --> 00:09:17,600 "Aqui estou eu. Saud�vel. 127 00:09:17,690 --> 00:09:20,350 Um experimento cient�fico me ajudou." 128 00:09:26,420 --> 00:09:31,559 Susan, n�o � hora de brincar. Lave as costas da sua irm�. 129 00:09:31,560 --> 00:09:34,169 R�pido, j� vou servir o jantar. 130 00:09:34,170 --> 00:09:36,390 Ou v�o comer comida fria. 131 00:09:39,130 --> 00:09:42,500 -Cheguei a tempo pro jantar? -Voc� � um bom menino. 132 00:09:43,040 --> 00:09:46,540 Sem a sua horta, ter�amos pouco pro jantar. 133 00:09:47,210 --> 00:09:49,329 No in�cio foi dif�cil, 134 00:09:49,330 --> 00:09:51,950 esse solo tinha alguns problemas. 135 00:09:52,260 --> 00:09:54,400 Mas essa couve-flor est� �tima. 136 00:09:59,090 --> 00:10:02,729 E aquela hist�ria de magia? O Sr. Colin insiste nisso? 137 00:10:02,730 --> 00:10:04,599 Ele acredita muito nisso. 138 00:10:04,600 --> 00:10:06,999 Mas nada teria acontecido sem a Srta. Mary. 139 00:10:07,000 --> 00:10:09,650 Esta menina apareceu na hora certa. 140 00:10:09,990 --> 00:10:12,950 Se ela est� bem, ele est� salvo. 141 00:10:13,450 --> 00:10:15,019 Eles n�o veem isso? 142 00:10:15,020 --> 00:10:18,100 Ele agora est� saud�vel, e n�o reclama mais. 143 00:10:23,000 --> 00:10:24,869 Elizabeth Ellen me arranhou. 144 00:10:24,870 --> 00:10:26,910 -V� com calma. -� mentira. 145 00:10:30,340 --> 00:10:32,719 Agora, v� se vestir. 146 00:10:32,820 --> 00:10:34,650 N�o fique pegando frio. 147 00:10:35,929 --> 00:10:37,218 Johnny! 148 00:10:37,600 --> 00:10:39,290 Venha aqui. 149 00:10:46,390 --> 00:10:48,419 Eles n�o sabem o que pensar. 150 00:10:48,420 --> 00:10:52,400 O rosto de Colin muda a cada dia. A palidez sumiu. 151 00:10:52,960 --> 00:10:56,630 -Ainda reclama um pouco. -Mas reclama do qu�? 152 00:10:56,640 --> 00:11:00,340 Exceto para Ben Weatherstaff, ele mant�m segredo. 153 00:11:00,460 --> 00:11:02,750 O Sr. Colin me deixa contar pra voc�, 154 00:11:02,800 --> 00:11:06,059 mas teme que o pai saiba antes dele mesmo contar. 155 00:11:06,060 --> 00:11:09,350 Entendo ele querer surpreender o pai. 156 00:11:09,430 --> 00:11:12,599 Mas o Sr. Craven pode demorar para voltar. 157 00:11:12,600 --> 00:11:15,280 -Isso � verdade. -V� se vestir. 158 00:11:15,620 --> 00:11:17,270 Ponha uma camiseta. 159 00:11:19,810 --> 00:11:23,130 Uma vez, o Sr. Craven seguiu o meu conselho. 160 00:11:24,000 --> 00:11:26,510 -Seguiria de novo? -Ele? 161 00:11:26,740 --> 00:11:28,870 Deixe isso comigo. 162 00:11:29,050 --> 00:11:31,799 Mas n�o farei nada que magoe o Sr. Colin. 163 00:11:31,800 --> 00:11:33,900 Eu sei que n�o. 164 00:11:34,080 --> 00:11:36,579 Por hora, ele e a Srta. Mary acham melhor 165 00:11:36,580 --> 00:11:39,389 n�o mudar o comportamento, pra n�o dar na vista. 166 00:11:39,390 --> 00:11:42,500 Devem estar se divertindo muito. 167 00:11:44,070 --> 00:11:46,170 Todo o meu corpo d�i! 168 00:11:46,450 --> 00:11:50,130 Pobre Colin! Suas costas doem? 169 00:11:50,550 --> 00:11:52,709 Pare com isso, John! Pode ir. 170 00:11:52,710 --> 00:11:56,130 -Enfermeira, traga �gua quente. -Sim, Sr. Colin. 171 00:11:56,700 --> 00:11:59,439 Quanto mais rirem, melhor. 172 00:11:59,440 --> 00:12:03,730 Mas eles t�m fome e n�o sabem onde achar comida sem que suspeitem. 173 00:12:04,060 --> 00:12:08,380 Se ele mandasse buscar comida, desconfiariam da sua doen�a. 174 00:12:13,610 --> 00:12:17,490 Vou dizer uma coisa: Sei como ajud�-los. 175 00:12:23,170 --> 00:12:27,369 Quando for pra l� amanh�, leve um balde de leite fresco. 176 00:12:27,380 --> 00:12:30,509 Vou preparar uns p�ezinhos gostosos. 177 00:12:30,510 --> 00:12:33,600 -Vai acabar com a fome deles. -Mam�e... 178 00:12:33,610 --> 00:12:35,600 voc� sabe lidar com tudo. 179 00:12:35,670 --> 00:12:40,449 Ontem eles sofreram com a sensa��o de est�mago vazio. 180 00:12:45,350 --> 00:12:48,870 As crian�as podem obter comida em algum lugar secreto? 181 00:12:49,080 --> 00:12:52,299 N�o creio, a n�o ser que escondam nas �rvores. 182 00:12:52,300 --> 00:12:55,520 Ficam fora o dia todo e n�o veem ningu�m. 183 00:12:55,800 --> 00:13:00,130 Se gostam de ficar sem comida, n�o vamos interferir. 184 00:13:00,140 --> 00:13:03,740 -O menino mudou totalmente. -A garota tamb�m. 185 00:13:04,350 --> 00:13:08,140 Ela at� perdeu aquele jeito arrogante. 186 00:13:08,240 --> 00:13:11,810 Ela e o Colin at� riem, como crian�as normais. 187 00:13:12,040 --> 00:13:15,800 -Talvez rir os fa�a ganhar peso. -�, talvez. 188 00:13:16,660 --> 00:13:19,800 Bem, deixe-os rir. 189 00:13:22,750 --> 00:13:24,690 Por que abriu a cortina? 190 00:13:25,470 --> 00:13:28,500 J� posso olhar pra ela sem sentir raiva. 191 00:13:28,860 --> 00:13:31,140 Ontem � noite, eu me levantei. 192 00:13:31,360 --> 00:13:33,719 O quarto parecia cheio de magia, 193 00:13:33,720 --> 00:13:36,570 algo me fez subir e abrir a cortina. 194 00:13:36,810 --> 00:13:39,200 Eu a vi sorrindo pra mim, 195 00:13:39,300 --> 00:13:41,840 como se estivesse feliz por eu estar ali. 196 00:13:42,680 --> 00:13:45,380 -Qual era o nome dela? -Lilias. 197 00:13:45,410 --> 00:13:48,680 Lilias... � um nome bonito. 198 00:13:48,990 --> 00:13:51,739 Voc�s se parecem tanto, que �s vezes 199 00:13:51,740 --> 00:13:54,440 � como se a alma dela vivesse em voc�. 200 00:14:00,090 --> 00:14:03,620 Se fosse assim, meu pai me amaria. 201 00:14:04,440 --> 00:14:06,430 Ou�a! Algu�m est� vindo! 202 00:14:10,290 --> 00:14:11,660 Entre. 203 00:14:13,110 --> 00:14:15,339 Hora de ir pra cama, Srta. Mary. 204 00:14:15,340 --> 00:14:17,559 A enfermeira vir� em seguida. Boa noite. 205 00:14:17,560 --> 00:14:19,489 Boa noite, Martha. Boa noite, Mary. 206 00:14:19,490 --> 00:14:21,170 Durma bem. 207 00:14:32,300 --> 00:14:34,570 Se voc� acredita mesmo em magia, 208 00:14:34,980 --> 00:14:37,500 fa�a meu pai voltar logo pra casa. 209 00:14:37,530 --> 00:14:40,630 N�o posso guardar segredo por muito mais tempo. 210 00:15:06,030 --> 00:15:07,650 Meu querido. 211 00:15:10,340 --> 00:15:11,990 Meu amado. 212 00:15:12,870 --> 00:15:14,560 Pode me ouvir? 213 00:15:17,830 --> 00:15:19,420 Lilias? 214 00:15:23,690 --> 00:15:27,280 Lilias, onde voc� est�? 215 00:15:28,860 --> 00:15:30,480 No jardim. 216 00:15:31,870 --> 00:15:33,530 No jardim. 217 00:16:40,540 --> 00:16:42,510 O port�o est� trancado. 218 00:16:42,760 --> 00:16:45,570 A chave, enterrada no ch�o. 219 00:16:46,490 --> 00:16:48,990 Desculpe incomod�-lo, senhor. 220 00:16:49,010 --> 00:16:52,879 -Fui ao seu quarto, mas... -Dormi aqui a noite toda, Pitcher? 221 00:16:52,880 --> 00:16:56,479 Sim, espero que n�o tenha pego um resfriado. 222 00:16:56,480 --> 00:16:59,249 N�o, sentei aqui depois do jantar. 223 00:16:59,250 --> 00:17:02,849 A lua brilhava t�o forte, que parecia dia. 224 00:17:02,850 --> 00:17:06,989 -Devo ter adormecido. -Caminhou bastante, o dia todo. 225 00:17:06,990 --> 00:17:09,610 Sim, nem lembro o qu�o longe eu fui. 226 00:17:10,520 --> 00:17:13,209 S� sei que, pela 1� vez em 10 anos, 227 00:17:13,210 --> 00:17:16,200 notei a beleza ao meu redor. 228 00:17:16,980 --> 00:17:19,880 Vegeta��es, montanhas... 229 00:17:20,720 --> 00:17:22,940 a �gua do lago... 230 00:17:24,360 --> 00:17:27,900 Eu parecia um cego que come�ou a ver. 231 00:17:28,170 --> 00:17:30,519 N�o se assuste. 232 00:17:30,520 --> 00:17:32,400 N�o estou fora de mim. 233 00:17:32,440 --> 00:17:35,809 Gostaria de ler as cartas? 234 00:17:35,810 --> 00:17:38,420 Deixe a�, vou ler agora. 235 00:18:10,730 --> 00:18:13,629 Caro senhor, sou Susan Sowerby, 236 00:18:13,630 --> 00:18:16,530 que uma vez ousei lhe falar no p�ntano. 237 00:18:16,820 --> 00:18:19,370 Falamos sobre a Srta. Mary. 238 00:18:19,730 --> 00:18:22,280 E novamente me atrevo a incomod�-lo. 239 00:18:23,060 --> 00:18:26,460 Senhor, se fosse voc�, voltaria para casa. 240 00:18:26,800 --> 00:18:29,150 Acho que isso lhe trar� alegria. 241 00:18:30,580 --> 00:18:32,979 Espero que me perdoe, 242 00:18:32,980 --> 00:18:36,480 mas acho que sua esposa tamb�m pediria que voltasse. 243 00:18:36,760 --> 00:18:39,870 Sua humilde serva, Susan Sowerby. 244 00:18:41,090 --> 00:18:44,430 "Mas acho que sua esposa tamb�m pediria que voltasse." 245 00:18:44,731 --> 00:18:46,631 Tamb�m acho. 246 00:18:50,140 --> 00:18:52,760 Mary, Dickon, olhem pra mim. 247 00:18:52,820 --> 00:18:55,809 Lembram como me trouxeram aqui pela primeira vez? 248 00:18:55,810 --> 00:18:57,439 Sim, eu lembro. 249 00:18:57,440 --> 00:19:01,080 Agora, de repente, comecei a lembrar. 250 00:19:01,170 --> 00:19:03,609 Quando vi a minha m�o cavando, 251 00:19:03,610 --> 00:19:06,189 tive que me levantar pra ver se era verdade. 252 00:19:06,190 --> 00:19:08,959 E � verdade. Estou bem. Estou bem. 253 00:19:08,960 --> 00:19:11,440 Claro que est� bem. 254 00:19:11,510 --> 00:19:14,530 Descobri milhares e milhares de coisas. 255 00:19:14,610 --> 00:19:18,770 Sobre pessoas, animais e tudo que cresce ao meu redor. 256 00:19:18,780 --> 00:19:21,140 Nunca vou esquecer da magia. 257 00:19:21,200 --> 00:19:24,350 Eu sinto que quero gritar algo bem alto. 258 00:19:24,400 --> 00:19:28,040 -Que mostre gratid�o e felicidade. -Cante alguns hinos da igreja. 259 00:19:28,050 --> 00:19:32,150 -N�o conhe�o nenhum. -Dickon pode cantar pra voc�. 260 00:19:32,160 --> 00:19:34,540 Cante, Dickon. Eu quero ouvir. 261 00:19:37,170 --> 00:19:40,050 -Precisa tirar o chap�u, Ben. -Hein? Ah... 262 00:19:40,090 --> 00:19:41,740 E levante-se. 263 00:20:08,890 --> 00:20:12,480 Bonita can��o. Foi isso que eu quis dizer 264 00:20:12,530 --> 00:20:15,699 sobre gritar bem alto para saudar a magia. 265 00:20:15,700 --> 00:20:18,950 Cante de novo, Dickon. Vamos cantar juntos, Mary. 266 00:20:19,180 --> 00:20:21,460 Esta � a minha can��o. Como come�a? 267 00:20:21,490 --> 00:20:26,356 Louvado seja o Senhor nas alturas 268 00:20:26,556 --> 00:20:31,649 Louvado seja o Senhor nas alturas 269 00:20:31,749 --> 00:20:36,509 Glorifique a Terra e o ar que respiramos 270 00:20:36,509 --> 00:20:42,819 Todas as Suas cria��es e a��es infal�veis 271 00:20:42,819 --> 00:20:48,496 Aben�oe seus filhos mostrando os caminhos 272 00:20:48,610 --> 00:20:51,990 -Quem vem l�? -� a minha m�e. 273 00:20:52,540 --> 00:20:56,220 Sabia que queria v�-la, ent�o disse onde estava o port�o. 274 00:20:57,230 --> 00:20:59,539 H� muito tempo que queria conhec�-la. 275 00:20:59,540 --> 00:21:02,739 -Meu garotinho! -Surpresa que estou bem? 276 00:21:02,740 --> 00:21:06,879 T�o parecido com a m�e! Meu cora��o at� disparou. 277 00:21:06,880 --> 00:21:10,720 -Meu pai vai gostar de mim agora? -Com certeza. 278 00:21:15,920 --> 00:21:17,720 Vai te amar tamb�m. 279 00:21:18,140 --> 00:21:21,320 � do tamanho da minha 'Lizabeth Ellen. 280 00:21:22,210 --> 00:21:24,490 Deve ser parecida com a sua m�e. 281 00:21:25,510 --> 00:21:28,800 Quando crescer, ser� linda como uma rosa vermelha. 282 00:21:29,030 --> 00:21:31,349 Acredita em magia? Espero que sim. 283 00:21:31,350 --> 00:21:35,100 Claro que acredito. Embora n�o conhe�a por esse nome. 284 00:21:35,420 --> 00:21:39,320 Mas o que importa o nome? A alegria � que conta. 285 00:21:39,390 --> 00:21:42,560 A alegria te fez cantar como agora h� pouco. 286 00:21:42,810 --> 00:21:45,210 Somos muito gratos pela comida. 287 00:21:45,310 --> 00:21:48,660 Mas � dif�cil fingir que ele ainda est� doente. 288 00:21:48,730 --> 00:21:50,610 Deus os aben�oe! 289 00:21:50,680 --> 00:21:53,150 Ouvi dizer que voc� est� se divertindo. 290 00:21:53,380 --> 00:21:57,319 N�o fingir� por muito tempo. O Sr. Craven logo estar� aqui. 291 00:21:57,320 --> 00:21:59,530 Acha mesmo? Por qu�? 292 00:21:59,760 --> 00:22:02,430 Talvez eu tenha usado a minha magia. 293 00:22:02,810 --> 00:22:06,990 Sei que partiria seu cora��o n�o ser o primeiro a contar a ele. 294 00:22:07,090 --> 00:22:10,770 -N�o dormi � noite, pensando. -Como voc� sabia? 295 00:22:11,310 --> 00:22:13,630 Talvez porque eu seja m�e. 296 00:22:14,210 --> 00:22:17,200 � exatamente o que eu queria. 297 00:22:17,330 --> 00:22:19,930 Gostaria que fosse minha m�e tamb�m. 298 00:22:19,970 --> 00:22:21,920 Meu querido! 299 00:22:22,940 --> 00:22:26,160 Sua m�e est� neste jardim, n�o duvide. 300 00:22:26,220 --> 00:22:28,180 Ela n�o poderia deix�-lo. 301 00:22:29,080 --> 00:22:31,600 Seu pai precisa voltar pra voc�. 302 00:22:32,250 --> 00:22:33,780 Ele deve! 303 00:22:35,840 --> 00:22:39,300 -Olhe. -Olhe, uma carruagem! 304 00:22:57,370 --> 00:22:58,889 Sua m�e est�? 305 00:22:58,890 --> 00:23:02,399 N�o, foi at� o p�ntano ajudar num parto. 306 00:23:02,400 --> 00:23:05,960 Dickon est� na mans�o, trabalhando num dos jardins. 307 00:23:06,030 --> 00:23:08,709 Entendi. Isso � pra voc�s. 308 00:23:08,710 --> 00:23:11,719 Distribuam entre voc�s. Quantos s�o? 309 00:23:11,720 --> 00:23:14,029 Oito com o menor. 310 00:23:14,030 --> 00:23:16,830 Ser� meia coroa pra cada um. 311 00:23:29,260 --> 00:23:31,890 Como est� o jovem Colin, Sra. Medlock? 312 00:23:32,000 --> 00:23:36,159 Ele est� diferente, se posso dizer. 313 00:23:36,160 --> 00:23:38,530 -Para pior? -Como posso dizer... 314 00:23:38,630 --> 00:23:41,739 Nem o Dr. Craven, nem eu, nem a enfermeira entendemos. 315 00:23:41,740 --> 00:23:45,540 -Por Deus, Sra. Medlock, fale logo. -Vou tentar. 316 00:23:45,670 --> 00:23:47,439 Ele est� muito estranho. 317 00:23:47,440 --> 00:23:49,719 -Sabe que ele nunca sai na rua. -Sim. 318 00:23:49,720 --> 00:23:54,090 Coloc�-lo na cadeira de rodas era um tormento para todos. 319 00:23:54,520 --> 00:23:58,350 De repente, come�ou a exigir que o levassem para fora. 320 00:23:58,420 --> 00:24:02,250 Ele gosta da Srta. Mary e do filho de Susan Sowerby, Dickon. 321 00:24:02,330 --> 00:24:04,169 N�o vai acreditar, mas� 322 00:24:04,170 --> 00:24:06,659 agora ele fica o dia todo l� fora com eles. 323 00:24:06,660 --> 00:24:09,590 -Como ele est�? -Mais gordo, mas... 324 00:24:09,680 --> 00:24:11,600 tememos que seja incha�o. 325 00:24:11,690 --> 00:24:14,689 -Onde ele est� agora? -No jardim, senhor. 326 00:24:14,690 --> 00:24:16,630 Est� sempre no jardim. 327 00:24:17,250 --> 00:24:19,080 Obrigado, Sra. Medlock. 328 00:24:23,290 --> 00:24:25,180 No jardim... 329 00:25:16,740 --> 00:25:18,499 Muito bem, Srta. Mary. 330 00:25:18,800 --> 00:25:20,940 N�o vamos fazer barulho! 331 00:25:25,290 --> 00:25:28,449 N�o pode. Eu ganhei. 332 00:25:28,450 --> 00:25:30,160 Eu ganhei! 333 00:25:35,830 --> 00:25:37,990 -Quem? -Pai! 334 00:25:38,300 --> 00:25:40,650 -Sou o Colin. -Colin? 335 00:25:40,840 --> 00:25:45,060 N�o acredita, n�o �? Nem eu acredito, mas � verdade. 336 00:25:45,120 --> 00:25:48,730 N�o planejei te dizer deste jeito, mas o que isso importa? 337 00:25:49,260 --> 00:25:52,930 -No jardim. -Sim, o jardim fez isso. 338 00:25:53,040 --> 00:25:55,349 E Mary, Dickon e seus animais. 339 00:25:55,350 --> 00:25:57,099 E acima de tudo, a magia. 340 00:25:57,100 --> 00:26:00,339 Ningu�m sabe disso. Quer�amos te contar primeiro. 341 00:26:00,340 --> 00:26:04,840 Estou bem! Derroto a Mary numa corrida, serei atleta. 342 00:26:09,160 --> 00:26:11,280 Voc� n�o est� feliz, pai? 343 00:26:11,500 --> 00:26:13,190 N�o est� feliz? 344 00:26:13,330 --> 00:26:16,550 Vou viver por muito, muito, muito tempo. 345 00:26:17,080 --> 00:26:20,600 Estou muito feliz, Colin. Muito, muito feliz. 346 00:26:20,940 --> 00:26:23,690 Me leve ao jardim e me conte tudo. 347 00:26:26,740 --> 00:26:29,010 -Pegue, garota. -Obrigada. 348 00:26:32,960 --> 00:26:35,700 Quer tomar uma cerveja conosco, Weatherstaff? 349 00:26:36,090 --> 00:26:39,410 Sim. Com prazer. Obrigado. 350 00:26:39,850 --> 00:26:41,570 Muito gentil da sua parte. 351 00:26:44,160 --> 00:26:46,080 Parece boa. 352 00:26:49,620 --> 00:26:51,730 Viu algum deles? 353 00:26:52,240 --> 00:26:54,699 Sim, eu vi. 354 00:26:54,700 --> 00:26:56,300 Ambos? 355 00:26:59,950 --> 00:27:01,450 Ambos. 356 00:27:01,470 --> 00:27:04,610 -Juntos? -Muito obrigado, senhora. 357 00:27:04,640 --> 00:27:07,329 Adoraria outra caneca. 358 00:27:07,330 --> 00:27:10,429 -O que estavam falando? -N�o ouvi. 359 00:27:10,430 --> 00:27:14,000 S� dei uma espiada por cima do muro. 360 00:27:14,120 --> 00:27:15,900 Mas vou dizer uma coisa: 361 00:27:16,010 --> 00:27:21,660 Voc�s n�o t�m ideia do que estava acontecendo por l�. 362 00:27:21,950 --> 00:27:26,350 Mas logo ir�o ver, tal pai, tal filho. 363 00:27:26,450 --> 00:27:28,760 Se a curiosidade � grande, 364 00:27:29,370 --> 00:27:32,530 ent�o, olhem quem vem sobre a grama: 365 00:27:33,190 --> 00:27:35,500 O Senhor de Misselthwaite. 366 00:27:36,340 --> 00:27:38,070 E ao lado dele, 367 00:27:38,130 --> 00:27:42,850 t�o forte e seguro como qualquer garoto de Yorkshire, 368 00:27:44,310 --> 00:27:46,149 o Sr. Colin. 369 00:28:29,140 --> 00:28:34,140 Legendas em Portugu�s-Br: Walter Santos 370 00:28:35,305 --> 00:29:35,307 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 28437

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.