All language subtitles for E07.1975.br.pr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,230 --> 00:00:15,540 O JARDIM SECRETO (1975) 2 00:00:41,500 --> 00:00:45,500 Epis�dio 7 MAGIA 3 00:00:46,530 --> 00:00:49,360 -O que faz aqui de novo? -Vim ter certeza que 4 00:00:49,365 --> 00:00:52,115 o ar fresco n�o lhe fez mal. 5 00:00:52,240 --> 00:00:54,380 Claro que n�o, j� disse isso. 6 00:00:55,840 --> 00:00:59,290 Monitore a temperatura por algumas semanas. 7 00:00:59,600 --> 00:01:03,490 N�o precisa sussurrar, eu mesmo digo o que quer saber. 8 00:01:03,500 --> 00:01:05,499 Odeio que sussurrem na minha presen�a. 9 00:01:05,500 --> 00:01:06,979 Desculpe, Colin. 10 00:01:06,980 --> 00:01:11,390 Est� indo t�o bem, que n�o virei nas pr�ximas semanas. Adeus. 11 00:01:18,830 --> 00:01:22,320 Olhando pra mim de novo. O que est� pensando? 12 00:01:23,260 --> 00:01:26,110 Eu lamento pelo Dr. Craven. 13 00:01:26,440 --> 00:01:29,039 Eu tamb�m, ele n�o herdar� Misselthwaite, 14 00:01:29,040 --> 00:01:30,749 j� que n�o vou morrer. 15 00:01:30,750 --> 00:01:33,300 Por isso tamb�m, claro. 16 00:01:33,900 --> 00:01:35,900 Mas estava pensando, 17 00:01:35,915 --> 00:01:39,224 deve ser terr�vel ser educado por 10 anos 18 00:01:39,280 --> 00:01:41,500 com algu�m sempre rude. 19 00:01:41,620 --> 00:01:45,150 -Eu n�o conseguiria. -Eu sou rude? 20 00:01:45,540 --> 00:01:49,270 Se ele fosse seu pai e menos paciente, 21 00:01:49,370 --> 00:01:51,119 bateria em voc�. 22 00:01:51,120 --> 00:01:53,920 -Ele n�o ousaria. -Claro que n�o. 23 00:01:54,110 --> 00:01:56,450 Ningu�m faz o que voc� n�o gosta, 24 00:01:56,540 --> 00:01:58,549 porque eles t�m pena de voc�. 25 00:01:58,550 --> 00:02:00,490 N�o quero que tenham pena, 26 00:02:00,500 --> 00:02:04,559 nem deixarei que pensem isso. Fiquei em p� esta tarde. 27 00:02:04,930 --> 00:02:08,870 Sempre faz tudo do seu jeito, por isso � t�o diferente. 28 00:02:08,980 --> 00:02:12,410 N�o quero ser diferente e nem pretendo ser. 29 00:02:15,360 --> 00:02:18,870 Pra que isso termine, irei ao jardim todos os dias. 30 00:02:18,875 --> 00:02:21,905 L� tem magia, magia boa, tenho certeza. 31 00:02:21,915 --> 00:02:23,365 Eu tamb�m. 32 00:02:23,720 --> 00:02:27,250 Mesmo que n�o tenha magia, podemos fazer de conta. 33 00:02:27,360 --> 00:02:30,010 Mas tem algo l�, tem sim! 34 00:02:33,250 --> 00:02:36,380 Tem magia, mas n�o obscura. 35 00:02:36,650 --> 00:02:38,820 Ela � pura como a neve. 36 00:03:47,300 --> 00:03:49,750 Vou fazer um experimento cient�fico. 37 00:03:49,980 --> 00:03:53,029 Quando crescer, farei grandes experimentos, 38 00:03:53,030 --> 00:03:55,280 e vou come�ar agora mesmo. 39 00:03:55,281 --> 00:03:56,555 Sim, senhor. 40 00:03:56,560 --> 00:03:59,640 Esta grande descoberta, ser� sobre magia. 41 00:03:59,690 --> 00:04:02,280 Tenho quase certeza que a magia est� em tudo. 42 00:04:02,280 --> 00:04:05,080 Mas ainda n�o sabemos us�-la a nosso favor, 43 00:04:05,090 --> 00:04:08,940 como fazemos com vapor, eletricidade e cavalos. 44 00:04:09,020 --> 00:04:12,910 Acha que usei magia para faz�-lo se levantar? 45 00:04:12,920 --> 00:04:15,980 Sim, foi voc� quem me deu essa ideia primeiro. 46 00:04:16,230 --> 00:04:18,509 Voc� ficou repetindo v�rias vezes: 47 00:04:18,510 --> 00:04:20,660 "Voc� pode. Voc� pode". 48 00:04:21,110 --> 00:04:23,009 Pretendo fazer o mesmo. 49 00:04:23,010 --> 00:04:27,310 Repetir sem parar: "A magia est� dentro de mim". 50 00:04:27,350 --> 00:04:30,960 "Me tornarei t�o forte como Dickon, forte como Dickon". 51 00:04:31,250 --> 00:04:35,180 Todos devem repetir, faz parte do experimento. 52 00:04:35,340 --> 00:04:38,010 Algo vai acontecer, sei que vai. 53 00:04:38,270 --> 00:04:42,084 -Pode me ajudar, Ben Weatherstaff? -Sim, senhor. 54 00:04:42,790 --> 00:04:46,729 Na �ndia, um oficial contou � mam�e sobre os faquires. 55 00:04:46,730 --> 00:04:50,520 Eles repetem algumas palavras milhares de vezes. 56 00:04:50,660 --> 00:04:55,450 Ouvi a esposa de Fettleworth repetir a mesma coisa mil vezes. 57 00:04:55,760 --> 00:04:58,730 Que ele era um velho b�bado in�til. 58 00:04:58,750 --> 00:05:00,910 E foi dito e feito: 59 00:05:01,630 --> 00:05:06,300 Come�ou a ir na taverna "Le�o Azul" e a se embriagar todos os dias. 60 00:05:06,350 --> 00:05:10,399 Esse � resultado por usar a magia de forma errada. 61 00:05:10,560 --> 00:05:13,420 -Acha que isso ajuda, Dickon? -Sim, ajuda. 62 00:05:13,450 --> 00:05:16,720 Com certeza. Vamos come�ar agora? 63 00:05:16,740 --> 00:05:19,320 Sim, todos no ch�o com as pernas cruzadas. 64 00:05:19,390 --> 00:05:22,110 N�o posso cruzar as pernas. 65 00:05:22,150 --> 00:05:24,690 Eu fa�o isso, estou cansado e quero me sentar. 66 00:05:24,730 --> 00:05:27,250 N�o deve come�ar dizendo que est� cansado. 67 00:05:27,300 --> 00:05:30,330 Tem raz�o, s� tenho que pensar na magia. 68 00:05:33,010 --> 00:05:36,400 Agora vamos come�ar. O sol est� brilhando. 69 00:05:36,760 --> 00:05:40,230 O sol brilha. � magia. 70 00:05:40,790 --> 00:05:44,470 As flores est�o crescendo. As ra�zes se infiltrando. 71 00:05:44,910 --> 00:05:46,630 � magia. 72 00:05:47,850 --> 00:05:50,150 A vida � m�gica. 73 00:05:50,850 --> 00:05:53,220 O poder � m�gico. 74 00:05:54,020 --> 00:05:57,250 A magia est� em mim. Est� dentro de mim. 75 00:05:58,040 --> 00:06:00,380 Est� em cada um de n�s. 76 00:06:03,160 --> 00:06:06,430 Magia, magia, venha nos ajudar. 77 00:06:06,850 --> 00:06:10,660 O sol brilha. O sol brilha. 78 00:06:11,060 --> 00:06:12,850 � magia. 79 00:06:13,480 --> 00:06:17,140 As flores est�o crescendo. As ra�zes se infiltrando. 80 00:06:17,370 --> 00:06:19,230 � magia. 81 00:06:20,170 --> 00:06:21,990 A vida � m�gica. 82 00:06:22,290 --> 00:06:24,300 O poder � m�gico. 83 00:06:24,580 --> 00:06:28,759 A magia est� em mim. Dentro de mim e de cada um de n�s. 84 00:06:28,760 --> 00:06:30,840 Ela est� nas costas de Ben Weatherstaff. 85 00:06:30,957 --> 00:06:34,026 Magia, magia, venha nos ajudar. 86 00:06:34,027 --> 00:06:37,362 O sol brilha. O sol brilha. 87 00:06:37,363 --> 00:06:39,848 � magia. 88 00:06:39,870 --> 00:06:42,768 As flores est�o crescendo. As ra�zes se infiltrando. 89 00:06:42,769 --> 00:06:45,219 � magia. 90 00:06:45,400 --> 00:06:49,120 A vida � m�gica. O poder � m�gico. 91 00:06:49,580 --> 00:06:51,843 A magia est� em mim. Est� dentro de mim. 92 00:06:51,844 --> 00:06:53,845 Est� em cada um de n�s. 93 00:06:53,846 --> 00:06:57,103 Magia, magia, venha nos ajudar. 94 00:07:00,020 --> 00:07:02,769 N�o sei se consigo repetir mil vezes. 95 00:07:02,770 --> 00:07:05,070 Agora quero dar uma volta no jardim. 96 00:07:06,520 --> 00:07:09,020 Weatherstaff! Voc� cochilou! 97 00:07:09,520 --> 00:07:13,869 Nem um pouco. O serm�o foi bom, mas vou coletar o d�zimo. 98 00:07:13,870 --> 00:07:17,739 -Voc� n�o est� na igreja. -Eu? N�o, n�o estou. 99 00:07:17,740 --> 00:07:21,250 Quem falou, ent�o? Eu ouvi tudo. 100 00:07:21,380 --> 00:07:23,559 Falou da magia nas minhas costas. 101 00:07:23,560 --> 00:07:26,539 Mas o m�dico disse que � reumatismo. 102 00:07:26,540 --> 00:07:30,260 Era magia errada. Suas costas v�o parar de doer. 103 00:07:30,410 --> 00:07:33,600 Pode ir trabalhar, mas volte amanh�. 104 00:07:33,700 --> 00:07:37,780 Mas eu queria ver como voc� vai andar. 105 00:07:37,790 --> 00:07:39,840 N�o tenho obje��o. 106 00:07:39,860 --> 00:07:42,710 Dickon, me d� sua m�o. S� no in�cio. 107 00:07:57,150 --> 00:07:59,540 A magia est� em mim. 108 00:08:00,680 --> 00:08:02,710 Eu posso sentir. 109 00:08:03,015 --> 00:08:05,443 Eu posso sentir. 110 00:08:12,770 --> 00:08:15,930 Ele pode fazer isso! Ele pode andar! 111 00:08:16,170 --> 00:08:18,050 Sei que ele pode! 112 00:08:24,180 --> 00:08:26,820 Certo, Dickon, pode me soltar agora. 113 00:08:33,950 --> 00:08:36,310 O que o Dr. Craven vai dizer? 114 00:08:36,790 --> 00:08:40,600 N�o vai dizer nada, porque ningu�m vai contar a ele. 115 00:08:42,130 --> 00:08:44,660 Este ser� o maior segredo. 116 00:08:45,240 --> 00:08:47,660 Ningu�m deve saber. 117 00:08:47,950 --> 00:08:51,360 S� quando eu estiver forte para andar e correr 118 00:08:51,380 --> 00:08:54,010 como qualquer garoto. 119 00:08:54,400 --> 00:08:56,000 Mas por qu�, Colin? 120 00:08:56,010 --> 00:08:58,300 Por que n�o contar que est� melhorando? 121 00:09:02,350 --> 00:09:04,400 Porque logo contariam ao meu pai. 122 00:09:05,700 --> 00:09:09,460 Ele n�o deve saber at� a conclus�o do meu experimento. 123 00:09:09,800 --> 00:09:13,260 E quando ele retornar para Misselthwaite, 124 00:09:13,410 --> 00:09:15,470 vou entrar no seu escrit�rio e dizer: 125 00:09:15,570 --> 00:09:17,600 "Aqui estou eu. Saud�vel. 126 00:09:17,690 --> 00:09:20,350 Um experimento cient�fico me ajudou." 127 00:09:26,420 --> 00:09:31,559 Susan, n�o � hora de brincar. Lave as costas da sua irm�. 128 00:09:31,560 --> 00:09:34,169 R�pido, j� vou servir o jantar. 129 00:09:34,170 --> 00:09:36,390 Ou v�o comer comida fria. 130 00:09:39,130 --> 00:09:42,500 -Cheguei a tempo pro jantar? -Voc� � um bom menino. 131 00:09:43,040 --> 00:09:46,540 Sem a sua horta, ter�amos pouco pro jantar. 132 00:09:47,210 --> 00:09:49,329 No in�cio foi dif�cil, 133 00:09:49,330 --> 00:09:51,950 esse solo tinha alguns problemas. 134 00:09:52,260 --> 00:09:54,400 Mas essa couve-flor est� �tima. 135 00:09:59,090 --> 00:10:02,729 E aquela hist�ria de magia? O Sr. Colin insiste nisso? 136 00:10:02,730 --> 00:10:04,599 Ele acredita muito nisso. 137 00:10:04,600 --> 00:10:06,999 Mas nada teria acontecido sem a Srta. Mary. 138 00:10:07,000 --> 00:10:09,650 Esta menina apareceu na hora certa. 139 00:10:09,990 --> 00:10:12,950 Se ela est� bem, ele est� salvo. 140 00:10:13,450 --> 00:10:15,019 Eles n�o veem isso? 141 00:10:15,020 --> 00:10:18,100 Ele agora est� saud�vel, e n�o reclama mais. 142 00:10:23,000 --> 00:10:24,869 Elizabeth Ellen me arranhou. 143 00:10:24,870 --> 00:10:26,910 -V� com calma. -� mentira. 144 00:10:30,340 --> 00:10:32,719 Agora, v� se vestir. 145 00:10:32,820 --> 00:10:34,650 N�o fique pegando frio. 146 00:10:35,929 --> 00:10:37,218 Johnny! 147 00:10:37,600 --> 00:10:39,290 Venha aqui. 148 00:10:46,390 --> 00:10:48,419 Eles n�o sabem o que pensar. 149 00:10:48,420 --> 00:10:52,400 O rosto de Colin muda a cada dia. A palidez sumiu. 150 00:10:52,960 --> 00:10:56,630 -Ainda reclama um pouco. -Mas reclama do qu�? 151 00:10:56,640 --> 00:11:00,340 Exceto para Ben Weatherstaff, ele mant�m segredo. 152 00:11:00,460 --> 00:11:02,750 O Sr. Colin me deixa contar pra voc�, 153 00:11:02,800 --> 00:11:06,059 mas teme que o pai saiba antes dele mesmo contar. 154 00:11:06,060 --> 00:11:09,350 Entendo ele querer surpreender o pai. 155 00:11:09,430 --> 00:11:12,599 Mas o Sr. Craven pode demorar para voltar. 156 00:11:12,600 --> 00:11:15,280 -Isso � verdade. -V� se vestir. 157 00:11:15,620 --> 00:11:17,270 Ponha uma camiseta. 158 00:11:19,810 --> 00:11:23,130 Uma vez, o Sr. Craven seguiu o meu conselho. 159 00:11:24,000 --> 00:11:26,510 -Seguiria de novo? -Ele? 160 00:11:26,740 --> 00:11:28,870 Deixe isso comigo. 161 00:11:29,050 --> 00:11:31,799 Mas n�o farei nada que magoe o Sr. Colin. 162 00:11:31,800 --> 00:11:33,900 Eu sei que n�o. 163 00:11:34,080 --> 00:11:36,579 Por hora, ele e a Srta. Mary acham melhor 164 00:11:36,580 --> 00:11:39,389 n�o mudar o comportamento, pra n�o dar na vista. 165 00:11:39,390 --> 00:11:42,500 Devem estar se divertindo muito. 166 00:11:44,070 --> 00:11:46,170 Todo o meu corpo d�i! 167 00:11:46,450 --> 00:11:50,130 Pobre Colin! Suas costas doem? 168 00:11:50,550 --> 00:11:52,709 Pare com isso, John! Pode ir. 169 00:11:52,710 --> 00:11:56,130 -Enfermeira, traga �gua quente. -Sim, Sr. Colin. 170 00:11:56,700 --> 00:11:59,439 Quanto mais rirem, melhor. 171 00:11:59,440 --> 00:12:03,730 Mas eles t�m fome e n�o sabem onde achar comida sem que suspeitem. 172 00:12:04,060 --> 00:12:08,380 Se ele mandasse buscar comida, desconfiariam da sua doen�a. 173 00:12:13,610 --> 00:12:17,490 Vou dizer uma coisa: Sei como ajud�-los. 174 00:12:23,170 --> 00:12:27,369 Quando for pra l� amanh�, leve um balde de leite fresco. 175 00:12:27,380 --> 00:12:30,509 Vou preparar uns p�ezinhos gostosos. 176 00:12:30,510 --> 00:12:33,600 -Vai acabar com a fome deles. -Mam�e... 177 00:12:33,610 --> 00:12:35,600 voc� sabe lidar com tudo. 178 00:12:35,670 --> 00:12:40,449 Ontem eles sofreram com a sensa��o de est�mago vazio. 179 00:12:45,350 --> 00:12:48,870 As crian�as podem obter comida em algum lugar secreto? 180 00:12:49,080 --> 00:12:52,299 N�o creio, a n�o ser que escondam nas �rvores. 181 00:12:52,300 --> 00:12:55,520 Ficam fora o dia todo e n�o veem ningu�m. 182 00:12:55,800 --> 00:13:00,130 Se gostam de ficar sem comida, n�o vamos interferir. 183 00:13:00,140 --> 00:13:03,740 -O menino mudou totalmente. -A garota tamb�m. 184 00:13:04,350 --> 00:13:08,140 Ela at� perdeu aquele jeito arrogante. 185 00:13:08,240 --> 00:13:11,810 Ela e o Colin at� riem, como crian�as normais. 186 00:13:12,040 --> 00:13:15,800 -Talvez rir os fa�a ganhar peso. -�, talvez. 187 00:13:16,660 --> 00:13:19,800 Bem, deixe-os rir. 188 00:13:22,750 --> 00:13:24,690 Por que abriu a cortina? 189 00:13:25,470 --> 00:13:28,500 J� posso olhar pra ela sem sentir raiva. 190 00:13:28,860 --> 00:13:31,140 Ontem � noite, eu me levantei. 191 00:13:31,360 --> 00:13:33,719 O quarto parecia cheio de magia, 192 00:13:33,720 --> 00:13:36,570 algo me fez subir e abrir a cortina. 193 00:13:36,810 --> 00:13:39,200 Eu a vi sorrindo pra mim, 194 00:13:39,300 --> 00:13:41,840 como se estivesse feliz por eu estar ali. 195 00:13:42,680 --> 00:13:45,380 -Qual era o nome dela? -Lilias. 196 00:13:45,410 --> 00:13:48,680 Lilias... � um nome bonito. 197 00:13:48,990 --> 00:13:51,739 Voc�s se parecem tanto, que �s vezes 198 00:13:51,740 --> 00:13:54,440 � como se a alma dela vivesse em voc�. 199 00:14:00,090 --> 00:14:03,620 Se fosse assim, meu pai me amaria. 200 00:14:04,440 --> 00:14:06,430 Ou�a! Algu�m est� vindo! 201 00:14:10,290 --> 00:14:11,660 Entre. 202 00:14:13,110 --> 00:14:15,339 Hora de ir pra cama, Srta. Mary. 203 00:14:15,340 --> 00:14:17,559 A enfermeira vir� em seguida. Boa noite. 204 00:14:17,560 --> 00:14:19,489 Boa noite, Martha. Boa noite, Mary. 205 00:14:19,490 --> 00:14:21,170 Durma bem. 206 00:14:32,300 --> 00:14:34,570 Se voc� acredita mesmo em magia, 207 00:14:34,980 --> 00:14:37,500 fa�a meu pai voltar logo pra casa. 208 00:14:37,530 --> 00:14:40,630 N�o posso guardar segredo por muito mais tempo. 209 00:15:06,030 --> 00:15:07,650 Meu querido. 210 00:15:10,340 --> 00:15:11,990 Meu amado. 211 00:15:12,870 --> 00:15:14,560 Pode me ouvir? 212 00:15:17,830 --> 00:15:19,420 Lilias? 213 00:15:23,690 --> 00:15:27,280 Lilias, onde voc� est�? 214 00:15:28,860 --> 00:15:30,480 No jardim. 215 00:15:31,870 --> 00:15:33,530 No jardim. 216 00:16:40,540 --> 00:16:42,510 O port�o est� trancado. 217 00:16:42,760 --> 00:16:45,570 A chave, enterrada no ch�o. 218 00:16:46,490 --> 00:16:48,990 Desculpe incomod�-lo, senhor. 219 00:16:49,010 --> 00:16:52,879 -Fui ao seu quarto, mas... -Dormi aqui a noite toda, Pitcher? 220 00:16:52,880 --> 00:16:56,479 Sim, espero que n�o tenha pego um resfriado. 221 00:16:56,480 --> 00:16:59,249 N�o, sentei aqui depois do jantar. 222 00:16:59,250 --> 00:17:02,849 A lua brilhava t�o forte, que parecia dia. 223 00:17:02,850 --> 00:17:06,989 -Devo ter adormecido. -Caminhou bastante, o dia todo. 224 00:17:06,990 --> 00:17:09,610 Sim, nem lembro o qu�o longe eu fui. 225 00:17:10,520 --> 00:17:13,209 S� sei que, pela 1� vez em 10 anos, 226 00:17:13,210 --> 00:17:16,200 notei a beleza ao meu redor. 227 00:17:16,980 --> 00:17:19,880 Vegeta��es, montanhas... 228 00:17:20,720 --> 00:17:22,940 a �gua do lago... 229 00:17:24,360 --> 00:17:27,900 Eu parecia um cego que come�ou a ver. 230 00:17:28,170 --> 00:17:30,519 N�o se assuste. 231 00:17:30,520 --> 00:17:32,400 N�o estou fora de mim. 232 00:17:32,440 --> 00:17:35,809 Gostaria de ler as cartas? 233 00:17:35,810 --> 00:17:38,420 Deixe a�, vou ler agora. 234 00:18:10,730 --> 00:18:13,629 Caro senhor, sou Susan Sowerby, 235 00:18:13,630 --> 00:18:16,530 que uma vez ousei lhe falar no p�ntano. 236 00:18:16,820 --> 00:18:19,370 Falamos sobre a Srta. Mary. 237 00:18:19,730 --> 00:18:22,280 E novamente me atrevo a incomod�-lo. 238 00:18:23,060 --> 00:18:26,460 Senhor, se fosse voc�, voltaria para casa. 239 00:18:26,800 --> 00:18:29,150 Acho que isso lhe trar� alegria. 240 00:18:30,580 --> 00:18:32,979 Espero que me perdoe, 241 00:18:32,980 --> 00:18:36,480 mas acho que sua esposa tamb�m pediria que voltasse. 242 00:18:36,760 --> 00:18:39,870 Sua humilde serva, Susan Sowerby. 243 00:18:41,090 --> 00:18:44,430 "Mas acho que sua esposa tamb�m pediria que voltasse." 244 00:18:44,731 --> 00:18:46,631 Tamb�m acho. 245 00:18:50,140 --> 00:18:52,760 Mary, Dickon, olhem pra mim. 246 00:18:52,820 --> 00:18:55,809 Lembram como me trouxeram aqui pela primeira vez? 247 00:18:55,810 --> 00:18:57,439 Sim, eu lembro. 248 00:18:57,440 --> 00:19:01,080 Agora, de repente, comecei a lembrar. 249 00:19:01,170 --> 00:19:03,609 Quando vi a minha m�o cavando, 250 00:19:03,610 --> 00:19:06,189 tive que me levantar pra ver se era verdade. 251 00:19:06,190 --> 00:19:08,959 E � verdade. Estou bem. Estou bem. 252 00:19:08,960 --> 00:19:11,440 Claro que est� bem. 253 00:19:11,510 --> 00:19:14,530 Descobri milhares e milhares de coisas. 254 00:19:14,610 --> 00:19:18,770 Sobre pessoas, animais e tudo que cresce ao meu redor. 255 00:19:18,780 --> 00:19:21,140 Nunca vou esquecer da magia. 256 00:19:21,200 --> 00:19:24,350 Eu sinto que quero gritar algo bem alto. 257 00:19:24,400 --> 00:19:28,040 -Que mostre gratid�o e felicidade. -Cante alguns hinos da igreja. 258 00:19:28,050 --> 00:19:32,150 -N�o conhe�o nenhum. -Dickon pode cantar pra voc�. 259 00:19:32,160 --> 00:19:34,540 Cante, Dickon. Eu quero ouvir. 260 00:19:37,170 --> 00:19:40,050 -Precisa tirar o chap�u, Ben. -Hein? Ah... 261 00:19:40,090 --> 00:19:41,740 E levante-se. 262 00:20:08,890 --> 00:20:12,480 Bonita can��o. Foi isso que eu quis dizer 263 00:20:12,530 --> 00:20:15,699 sobre gritar bem alto para saudar a magia. 264 00:20:15,700 --> 00:20:18,950 Cante de novo, Dickon. Vamos cantar juntos, Mary. 265 00:20:19,180 --> 00:20:21,460 Esta � a minha can��o. Como come�a? 266 00:20:21,490 --> 00:20:26,356 Louvado seja o Senhor nas alturas 267 00:20:26,556 --> 00:20:31,649 Louvado seja o Senhor nas alturas 268 00:20:31,749 --> 00:20:36,509 Glorifique a Terra e o ar que respiramos 269 00:20:36,509 --> 00:20:42,819 Todas as Suas cria��es e a��es infal�veis 270 00:20:42,819 --> 00:20:48,496 Aben�oe seus filhos mostrando os caminhos 271 00:20:48,610 --> 00:20:51,990 -Quem vem l�? -� a minha m�e. 272 00:20:52,540 --> 00:20:56,220 Sabia que queria v�-la, ent�o disse onde estava o port�o. 273 00:20:57,230 --> 00:20:59,539 H� muito tempo que queria conhec�-la. 274 00:20:59,540 --> 00:21:02,739 -Meu garotinho! -Surpresa que estou bem? 275 00:21:02,740 --> 00:21:06,879 T�o parecido com a m�e! Meu cora��o at� disparou. 276 00:21:06,880 --> 00:21:10,720 -Meu pai vai gostar de mim agora? -Com certeza. 277 00:21:15,920 --> 00:21:17,720 Vai te amar tamb�m. 278 00:21:18,140 --> 00:21:21,320 � do tamanho da minha 'Lizabeth Ellen. 279 00:21:22,210 --> 00:21:24,490 Deve ser parecida com a sua m�e. 280 00:21:25,510 --> 00:21:28,800 Quando crescer, ser� linda como uma rosa vermelha. 281 00:21:29,030 --> 00:21:31,349 Acredita em magia? Espero que sim. 282 00:21:31,350 --> 00:21:35,100 Claro que acredito. Embora n�o conhe�a por esse nome. 283 00:21:35,420 --> 00:21:39,320 Mas o que importa o nome? A alegria � que conta. 284 00:21:39,390 --> 00:21:42,560 A alegria te fez cantar como agora h� pouco. 285 00:21:42,810 --> 00:21:45,210 Somos muito gratos pela comida. 286 00:21:45,310 --> 00:21:48,660 Mas � dif�cil fingir que ele ainda est� doente. 287 00:21:48,730 --> 00:21:50,610 Deus os aben�oe! 288 00:21:50,680 --> 00:21:53,150 Ouvi dizer que voc� est� se divertindo. 289 00:21:53,380 --> 00:21:57,319 N�o fingir� por muito tempo. O Sr. Craven logo estar� aqui. 290 00:21:57,320 --> 00:21:59,530 Acha mesmo? Por qu�? 291 00:21:59,760 --> 00:22:02,430 Talvez eu tenha usado a minha magia. 292 00:22:02,810 --> 00:22:06,990 Sei que partiria seu cora��o n�o ser o primeiro a contar a ele. 293 00:22:07,090 --> 00:22:10,770 -N�o dormi � noite, pensando. -Como voc� sabia? 294 00:22:11,310 --> 00:22:13,630 Talvez porque eu seja m�e. 295 00:22:14,210 --> 00:22:17,200 � exatamente o que eu queria. 296 00:22:17,330 --> 00:22:19,930 Gostaria que fosse minha m�e tamb�m. 297 00:22:19,970 --> 00:22:21,920 Meu querido! 298 00:22:22,940 --> 00:22:26,160 Sua m�e est� neste jardim, n�o duvide. 299 00:22:26,220 --> 00:22:28,180 Ela n�o poderia deix�-lo. 300 00:22:29,080 --> 00:22:31,600 Seu pai precisa voltar pra voc�. 301 00:22:32,250 --> 00:22:33,780 Ele deve! 302 00:22:35,840 --> 00:22:39,300 -Olhe. -Olhe, uma carruagem! 303 00:22:57,370 --> 00:22:58,889 Sua m�e est�? 304 00:22:58,890 --> 00:23:02,399 N�o, foi at� o p�ntano ajudar num parto. 305 00:23:02,400 --> 00:23:05,960 Dickon est� na mans�o, trabalhando num dos jardins. 306 00:23:06,030 --> 00:23:08,709 Entendi. Isso � pra voc�s. 307 00:23:08,710 --> 00:23:11,719 Distribuam entre voc�s. Quantos s�o? 308 00:23:11,720 --> 00:23:14,029 Oito com o menor. 309 00:23:14,030 --> 00:23:16,830 Ser� meia coroa pra cada um. 310 00:23:29,260 --> 00:23:31,890 Como est� o jovem Colin, Sra. Medlock? 311 00:23:32,000 --> 00:23:36,159 Ele est� diferente, se posso dizer. 312 00:23:36,160 --> 00:23:38,530 -Para pior? -Como posso dizer... 313 00:23:38,630 --> 00:23:41,739 Nem o Dr. Craven, nem eu, nem a enfermeira entendemos. 314 00:23:41,740 --> 00:23:45,540 -Por Deus, Sra. Medlock, fale logo. -Vou tentar. 315 00:23:45,670 --> 00:23:47,439 Ele est� muito estranho. 316 00:23:47,440 --> 00:23:49,719 -Sabe que ele nunca sai na rua. -Sim. 317 00:23:49,720 --> 00:23:54,090 Coloc�-lo na cadeira de rodas era um tormento para todos. 318 00:23:54,520 --> 00:23:58,350 De repente, come�ou a exigir que o levassem para fora. 319 00:23:58,420 --> 00:24:02,250 Ele gosta da Srta. Mary e do filho de Susan Sowerby, Dickon. 320 00:24:02,330 --> 00:24:04,169 N�o vai acreditar, mas� 321 00:24:04,170 --> 00:24:06,659 agora ele fica o dia todo l� fora com eles. 322 00:24:06,660 --> 00:24:09,590 -Como ele est�? -Mais gordo, mas... 323 00:24:09,680 --> 00:24:11,600 tememos que seja incha�o. 324 00:24:11,690 --> 00:24:14,689 -Onde ele est� agora? -No jardim, senhor. 325 00:24:14,690 --> 00:24:16,630 Est� sempre no jardim. 326 00:24:17,250 --> 00:24:19,080 Obrigado, Sra. Medlock. 327 00:24:23,290 --> 00:24:25,180 No jardim... 328 00:25:16,740 --> 00:25:18,499 Muito bem, Srta. Mary. 329 00:25:18,800 --> 00:25:20,940 N�o vamos fazer barulho! 330 00:25:25,290 --> 00:25:28,449 N�o pode. Eu ganhei. 331 00:25:28,450 --> 00:25:30,160 Eu ganhei! 332 00:25:35,830 --> 00:25:37,990 -Quem? -Pai! 333 00:25:38,300 --> 00:25:40,650 -Sou o Colin. -Colin? 334 00:25:40,840 --> 00:25:45,060 N�o acredita, n�o �? Nem eu acredito, mas � verdade. 335 00:25:45,120 --> 00:25:48,730 N�o planejei te dizer deste jeito, mas o que isso importa? 336 00:25:49,260 --> 00:25:52,930 -No jardim. -Sim, o jardim fez isso. 337 00:25:53,040 --> 00:25:55,349 E Mary, Dickon e seus animais. 338 00:25:55,350 --> 00:25:57,099 E acima de tudo, a magia. 339 00:25:57,100 --> 00:26:00,339 Ningu�m sabe disso. Quer�amos te contar primeiro. 340 00:26:00,340 --> 00:26:04,840 Estou bem! Derroto a Mary numa corrida, serei atleta. 341 00:26:09,160 --> 00:26:11,280 Voc� n�o est� feliz, pai? 342 00:26:11,500 --> 00:26:13,190 N�o est� feliz? 343 00:26:13,330 --> 00:26:16,550 Vou viver por muito, muito, muito tempo. 344 00:26:17,080 --> 00:26:20,600 Estou muito feliz, Colin. Muito, muito feliz. 345 00:26:20,940 --> 00:26:23,690 Me leve ao jardim e me conte tudo. 346 00:26:26,740 --> 00:26:29,010 -Pegue, garota. -Obrigada. 347 00:26:32,960 --> 00:26:35,700 Quer tomar uma cerveja conosco, Weatherstaff? 348 00:26:36,090 --> 00:26:39,410 Sim. Com prazer. Obrigado. 349 00:26:39,850 --> 00:26:41,570 Muito gentil da sua parte. 350 00:26:44,160 --> 00:26:46,080 Parece boa. 351 00:26:49,620 --> 00:26:51,730 Viu algum deles? 352 00:26:52,240 --> 00:26:54,699 Sim, eu vi. 353 00:26:54,700 --> 00:26:56,300 Ambos? 354 00:26:59,950 --> 00:27:01,450 Ambos. 355 00:27:01,470 --> 00:27:04,610 -Juntos? -Muito obrigado, senhora. 356 00:27:04,640 --> 00:27:07,329 Adoraria outra caneca. 357 00:27:07,330 --> 00:27:10,429 -O que estavam falando? -N�o ouvi. 358 00:27:10,430 --> 00:27:14,000 S� dei uma espiada por cima do muro. 359 00:27:14,120 --> 00:27:15,900 Mas vou dizer uma coisa: 360 00:27:16,010 --> 00:27:21,660 Voc�s n�o t�m ideia do que estava acontecendo por l�. 361 00:27:21,950 --> 00:27:26,350 Mas logo ir�o ver, tal pai, tal filho. 362 00:27:26,450 --> 00:27:28,760 Se a curiosidade � grande, 363 00:27:29,370 --> 00:27:32,530 ent�o, olhem quem vem sobre a grama: 364 00:27:33,190 --> 00:27:35,500 O Senhor de Misselthwaite. 365 00:27:36,340 --> 00:27:38,070 E ao lado dele, 366 00:27:38,130 --> 00:27:42,850 t�o forte e seguro como qualquer garoto de Yorkshire, 367 00:27:44,310 --> 00:27:46,149 o Sr. Colin. 368 00:28:29,140 --> 00:28:34,140 Legendas em Portugu�s-Br: Walter Santos 28227

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.