All language subtitles for E05.1975

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:12,980 --> 00:00:19,280 O JARDIM SECRETO (1975) 3 00:00:43,440 --> 00:00:47,090 Epis�dio 5 UM ACESSO DE RAIVA 4 00:00:55,350 --> 00:00:57,210 -Bom dia, Martha. -Bom dia. 5 00:00:58,860 --> 00:01:02,090 -Agora beba, Sr Colin. -Por qu�? 6 00:01:02,440 --> 00:01:04,910 Vai anim�-lo para levantar-se da cama. 7 00:01:05,150 --> 00:01:07,080 Beba e ganhe seu chocolate. 8 00:01:13,670 --> 00:01:15,370 Chocolate, r�pido! 9 00:01:16,050 --> 00:01:17,540 A� est�. 10 00:01:18,160 --> 00:01:21,040 O rem�dio do Dr. Craven tem gosto pior a cada dia. 11 00:01:22,160 --> 00:01:24,149 Acho que faz isso de prop�sito. 12 00:01:24,150 --> 00:01:27,510 -Quer um de seus livros? -Acho que sim. 13 00:01:38,120 --> 00:01:40,050 Aqui est�, Sr. Colin. 14 00:01:41,830 --> 00:01:44,220 Pode ir, n�o preciso mais de voc�. 15 00:01:44,620 --> 00:01:46,920 N�o volte at� eu ir pra cama. 16 00:01:46,960 --> 00:01:50,530 Hoje n�o � minha tarde livre e est� chovendo. 17 00:01:50,700 --> 00:01:54,440 N�o importa, n�o quero voc�. Martha fica comigo. 18 00:01:55,690 --> 00:01:58,199 Pode cuidar deste quarto � tarde? 19 00:01:58,200 --> 00:02:00,280 Sim, claro que posso. 20 00:02:00,580 --> 00:02:03,689 Muito bem, estarei de volta �s 6h, Sr. Colin. 21 00:02:03,690 --> 00:02:06,240 At� l�, ficar� sentado por muito tempo. 22 00:02:07,880 --> 00:02:09,490 Obrigada, Martha. 23 00:02:12,090 --> 00:02:13,980 -Martha. -Sim, senhor? 24 00:02:14,100 --> 00:02:16,140 Traga Mary Lennox. 25 00:02:18,460 --> 00:02:21,409 -A Srta. Mary? -N�o fique a� parada! 26 00:02:21,410 --> 00:02:24,310 Sabe que n�o suporto esperar. Traga ela j�! 27 00:02:24,580 --> 00:02:25,990 Sim. 28 00:02:26,950 --> 00:02:28,800 Sim, Sr. Colin. 29 00:02:34,880 --> 00:02:36,659 Mal posso acreditar! 30 00:02:36,660 --> 00:02:39,210 Voc� entrou direto na cova do le�o. 31 00:02:39,270 --> 00:02:43,799 Normalmente, ele fica de mau humor e acorda a casa toda. 32 00:02:43,800 --> 00:02:47,160 -Nem deixa os outros olharem pra ele. -Me deixou olhar. 33 00:02:47,200 --> 00:02:50,940 Olhei pra ele e ele olhou pra mim. Nos provocamos. 34 00:02:52,480 --> 00:02:53,789 N�o sei o que fazer. 35 00:02:53,790 --> 00:02:56,629 Se a Sra. Medlock souber, pensar� que a desobedeci 36 00:02:56,630 --> 00:02:58,189 e voltarei pra casa. 37 00:02:58,190 --> 00:03:01,870 A Sra. Medlock n�o saber�. � um segredo. 38 00:03:02,960 --> 00:03:05,289 Colin diz que todos devem obedec�-lo 39 00:03:05,290 --> 00:03:07,830 e quer que eu v� v�-lo todos os dias. 40 00:03:07,920 --> 00:03:10,320 Ent�o ele foi gentil com voc�? 41 00:03:10,460 --> 00:03:14,670 -Acho que ele gosta de mim. -O mundo vai acabar! 42 00:03:15,540 --> 00:03:17,849 Qual � o problema dele? 43 00:03:17,850 --> 00:03:19,889 Ningu�m sabe ao certo. 44 00:03:19,890 --> 00:03:22,239 Quando nasceu, o Sr. Craven quase enlouqueceu. 45 00:03:22,240 --> 00:03:24,719 Temia que Colin virasse corcunda. 46 00:03:24,720 --> 00:03:27,590 Ser� que Colin � corcunda? N�o parece. 47 00:03:27,700 --> 00:03:30,339 Ainda n�o, mas est� cada vez mais torto. 48 00:03:30,340 --> 00:03:34,260 Pela minha m�e, os problemas daqui deixam qualquer crian�a doente. 49 00:03:34,260 --> 00:03:38,480 -Acho ele muito mimado. -O pior que j� existiu. 50 00:03:38,580 --> 00:03:42,709 Ele est� mesmo ficando fraco. Um resfriado quase o matou. 51 00:03:42,710 --> 00:03:45,849 Uma vez, teve tanta febre que ficou inconsciente por horas. 52 00:03:45,850 --> 00:03:48,900 A Sra. Medlock falou com a enfermeira achando que ele n�o podia ouvir. 53 00:03:48,902 --> 00:03:51,200 -E o que aconteceu? -A Sra. Medlock disse: 54 00:03:51,202 --> 00:03:54,900 "Com certeza vai morrer agora, ser� melhor pra ele e pra todos." 55 00:03:54,930 --> 00:03:59,270 Quando ela se virou, viu que ele estava olhando assustado. 56 00:03:59,460 --> 00:04:03,220 Ele apenas falou: "Medlock, me d� �gua e cale-se." 57 00:04:03,220 --> 00:04:05,680 Voc� acha que ele vai morrer? 58 00:04:05,890 --> 00:04:08,629 Mam�e diz que uma crian�a n�o pode viver 59 00:04:08,630 --> 00:04:10,629 se n�o respirar ar puro, 60 00:04:10,630 --> 00:04:14,800 e s� ficar deitado, lendo livros e tomando rem�dios. 61 00:04:15,700 --> 00:04:20,160 N�o seria bom pra ele ir at� os jardins ver as plantas crescerem? 62 00:04:20,230 --> 00:04:22,190 Foi o que aconteceu comigo. 63 00:04:22,360 --> 00:04:25,359 Uma vez ele teve um ataque quando foi levado para o lago 64 00:04:25,360 --> 00:04:26,980 numa cadeira de rodas. 65 00:04:26,980 --> 00:04:31,150 Um jardineiro novo na casa passou e olhou pra ele. 66 00:04:31,300 --> 00:04:35,550 O Sr. Colin ficou com tanta raiva que teve febre a noite toda. 67 00:04:35,570 --> 00:04:38,644 Se ele ficar com raiva de mim, n�o o procuro mais. 68 00:04:38,645 --> 00:04:40,973 Voc� n�o escolhe quando vai v�-lo. 69 00:04:41,030 --> 00:04:45,100 E ele quer agora. Melhor irmos, ou ele se irrita. 70 00:04:46,030 --> 00:04:47,340 Entre. 71 00:04:48,730 --> 00:04:51,469 -A Srta. Mary. -A enfermeira quer v�-la, Martha. 72 00:04:51,470 --> 00:04:54,559 Escute pela porta o que ela quer e saia. 73 00:04:54,560 --> 00:04:57,680 -Ela n�o deve vir aqui. -Sim, Sr. Colin. 74 00:05:02,290 --> 00:05:03,980 Venha c�, Mary. 75 00:05:04,630 --> 00:05:06,140 Sente-se 76 00:05:07,740 --> 00:05:10,870 Tenho pensado em voc� desde que acordei. 77 00:05:10,960 --> 00:05:13,140 Pensei em voc� tamb�m. 78 00:05:13,500 --> 00:05:15,749 N�o sabe como Martha est� assustada. 79 00:05:15,750 --> 00:05:18,029 Ela tem medo que a Sra. Medlock a demita. 80 00:05:18,030 --> 00:05:21,480 Ela � uma tola. Martha, Martha! 81 00:05:22,560 --> 00:05:24,470 Sim, Sr. Colin? 82 00:05:25,070 --> 00:05:28,480 Martha, deve seguir minhas ordens ou n�o? 83 00:05:28,650 --> 00:05:30,780 Sim, senhor, eu devo. 84 00:05:30,960 --> 00:05:32,960 E a Sra. Medlock deve seguir? 85 00:05:33,050 --> 00:05:34,920 Todos devem seguir. 86 00:05:34,930 --> 00:05:38,189 Ent�o, por que a Sra. Medlock demitiria voc� 87 00:05:38,190 --> 00:05:41,470 s� por saber que trouxe a Mary aqui? 88 00:05:42,100 --> 00:05:44,780 Por favor, n�o deixe isso acontecer! 89 00:05:44,950 --> 00:05:48,249 Eu mesmo a demito se ela ousar fazer algo contra voc�. 90 00:05:48,250 --> 00:05:50,310 A senhora n�o gostaria disso. 91 00:05:50,560 --> 00:05:53,860 Obrigado, Sr. Colin. Quero fazer meu trabalho conforme as ordens. 92 00:05:53,890 --> 00:05:57,139 Seu trabalho � seguir minhas ordens. Se obedecer, cuido de voc�. 93 00:05:57,140 --> 00:06:00,620 -Agora v�. -Sim, Sr. Colin. 94 00:06:00,820 --> 00:06:02,350 Obrigada, senhor. 95 00:06:11,150 --> 00:06:13,390 No que est� pensando? 96 00:06:13,550 --> 00:06:16,060 Sobre duas coisas. 97 00:06:16,090 --> 00:06:18,540 Quais? Diga-me. 98 00:06:18,950 --> 00:06:20,710 Primeiro: 99 00:06:21,420 --> 00:06:24,420 Na �ndia, uma vez vi um menino Raj�. 100 00:06:24,460 --> 00:06:27,180 O seu corpo estava coberto de rubis e diamantes. 101 00:06:27,290 --> 00:06:30,500 Ele falava com seus servos como voc� fala com a Martha. 102 00:06:30,590 --> 00:06:33,810 Todos tinham que obedecer suas ordens imediatamente. 103 00:06:33,810 --> 00:06:36,300 Acho que os mataria se n�o obedecessem. 104 00:06:36,300 --> 00:06:38,160 E a outra coisa? 105 00:06:39,220 --> 00:06:42,510 Estava pensando como voc� � diferente do Dickon. 106 00:06:42,510 --> 00:06:45,459 Quem � Dickon? Que nome estranho! 107 00:06:45,460 --> 00:06:49,180 Ele � irm�o da Martha. N�o h� igual a ele no mundo. 108 00:06:49,250 --> 00:06:53,359 Ele encanta raposas e p�ssaros, assim como cobras selvagens. 109 00:06:53,360 --> 00:06:55,329 Fale mais sobre ele. 110 00:06:55,330 --> 00:06:58,710 Conhece tudo que cresce e vive no p�ntano. 111 00:06:58,810 --> 00:07:01,779 Como ele pode gostar deste lugar vazio e sombrio? 112 00:07:01,780 --> 00:07:04,050 � o lugar mais bonito do mundo. 113 00:07:07,510 --> 00:07:11,449 Ainda n�o vi direito. S� fui l� ao entardecer. 114 00:07:11,450 --> 00:07:13,339 Parecia assustador, 115 00:07:13,340 --> 00:07:15,770 mas quando Martha e Dickon falavam dele, 116 00:07:16,180 --> 00:07:19,759 era como se eu estivesse l� no sol, 117 00:07:19,760 --> 00:07:22,749 respirando a fragr�ncia do mel e das groselhas. 118 00:07:22,750 --> 00:07:24,890 Mary, quero te mostrar uma coisa. 119 00:07:25,100 --> 00:07:28,800 -V� a cortina sobre a lareira? -Sim. 120 00:07:28,830 --> 00:07:31,800 H� uma corda pendurada ali. Puxe-a. 121 00:07:41,960 --> 00:07:43,900 Ela � a minha m�e. 122 00:07:44,220 --> 00:07:48,599 Ela � mais bonita que voc�, mas voc�s t�m os mesmos olhos. 123 00:07:48,600 --> 00:07:51,950 Pelo menos, a mesma forma e a cor. 124 00:07:51,980 --> 00:07:53,960 Por que est� fechado? 125 00:07:54,600 --> 00:07:56,900 Porque n�o gosto que ela olhe pra mim. 126 00:07:56,940 --> 00:07:59,139 Eu doente e abandonado e ela sorrindo. 127 00:07:59,140 --> 00:08:02,900 Al�m disso, ela � minha e n�o quero que outros a vejam. 128 00:08:05,490 --> 00:08:07,600 Obrigada por me deixar olhar. 129 00:08:08,580 --> 00:08:10,930 Ouvi dizer que h� uma h�spede na casa. 130 00:08:11,300 --> 00:08:13,919 Sim, doutor, a Srta. Mary. 131 00:08:13,920 --> 00:08:18,180 Pelo seu rosto, vi que ela n�o � muito bem-vinda. 132 00:08:18,280 --> 00:08:20,219 N�o posso me manifestar, 133 00:08:20,220 --> 00:08:23,260 mas j� havia problemas suficientes nesta casa sem ela. 134 00:08:23,360 --> 00:08:27,010 O Sr. Craven costuma viajar e n�o percebe os problemas. 135 00:08:27,100 --> 00:08:29,300 Tentei explicar-lhe, mas... 136 00:08:29,300 --> 00:08:31,730 Ele n�o ouviu. Como sempre. 137 00:08:31,920 --> 00:08:35,900 Doutor, digamos que ele tenta n�o ouvir. 138 00:08:36,490 --> 00:08:39,160 Esse sempre foi o problema do meu primo. 139 00:08:39,220 --> 00:08:43,090 Ouvidos e olhos fechados, recusa-se a admitir os fatos. 140 00:08:43,740 --> 00:08:46,529 Mas os anos passam, Sra. Medlock. 141 00:08:46,530 --> 00:08:50,070 Colin n�o pode continuar a viver escondido aqui e esquecido. 142 00:08:50,250 --> 00:08:54,070 Mas esse � o desejo do Sr. Craven e do pr�prio Colin. 143 00:08:54,260 --> 00:08:57,680 Nossa tarefa � garantir que continue assim. 144 00:08:57,890 --> 00:09:00,480 -Podemos subir, doutor? -Sim, Sra. Medlock. 145 00:09:00,810 --> 00:09:04,030 Mary, sabe o que n�o pensamos? 146 00:09:04,040 --> 00:09:05,779 -O qu�? -N�s somos primos. 147 00:09:05,780 --> 00:09:09,009 � mesmo! Como vai, primo Colin? 148 00:09:09,010 --> 00:09:10,980 Como vai, prima Mary? 149 00:09:12,920 --> 00:09:14,790 Meu Deus! 150 00:09:15,980 --> 00:09:18,320 O que � isso? O que significa? 151 00:09:18,510 --> 00:09:22,740 Esta � minha prima Mary Lennox. Pedi a ela para vir me ver. 152 00:09:22,820 --> 00:09:26,980 Eu gosto dela e vir� aqui quando eu quiser. 153 00:09:27,730 --> 00:09:30,119 Senhor, n�o sei como isso aconteceu. 154 00:09:30,120 --> 00:09:33,609 Os servos n�o t�m permiss�o para falar sobre isso. 155 00:09:33,610 --> 00:09:35,609 Ningu�m disse nada a ela. 156 00:09:35,610 --> 00:09:39,229 Me ouviu chorando e me achou. Estou feliz que ela veio. 157 00:09:39,230 --> 00:09:43,390 -N�o diga bobagens, Medlock. -Temo que esteja muito animado. 158 00:09:43,740 --> 00:09:46,189 Isso n�o ajuda em nada, Colin. 159 00:09:46,190 --> 00:09:48,799 Ficaria mais animado se voc� fosse embora. 160 00:09:48,800 --> 00:09:52,250 Mary me faz sentir melhor e vir� sempre que eu quiser. 161 00:09:52,430 --> 00:09:54,670 Ele est� com uma apar�ncia melhor. 162 00:09:54,710 --> 00:09:57,589 Pela manh�, antes dela chegar, j� estava de bom humor. 163 00:09:57,590 --> 00:10:00,050 Mary esteve no meu quarto ontem � noite. 164 00:10:00,050 --> 00:10:04,270 Ficou aqui bastante tempo, cantou em hindi e eu adormeci. 165 00:10:04,470 --> 00:10:07,399 De manh�, me senti melhor e tomei meu caf� da manh�. 166 00:10:07,400 --> 00:10:10,470 Quero ch� agora. Medlock, toque a campainha. 167 00:10:10,540 --> 00:10:14,550 Colin, n�o devo permitir que perturbem seu descanso. 168 00:10:15,200 --> 00:10:17,890 Entendo que sua prima quer o seu bem. 169 00:10:18,030 --> 00:10:21,100 Mas n�o fale demais para n�o se cansar. 170 00:10:21,470 --> 00:10:25,310 Cad� a enfermeira? Deveria estar aqui durante a visita. 171 00:10:25,420 --> 00:10:28,320 Eu a dispensei. Cansei dela. 172 00:10:28,520 --> 00:10:31,930 Receio que os nervos dele n�o estejam bem, Sra. Medlock. 173 00:10:33,790 --> 00:10:35,900 Vou receitar outros medicamentos. 174 00:10:36,001 --> 00:10:37,501 Sim, senhor. 175 00:10:48,980 --> 00:10:51,700 -Chamou, Sr. Colin? -Sim, quero ch�. 176 00:10:51,790 --> 00:10:55,070 Para dois. Minha prima tomar� comigo. 177 00:10:57,920 --> 00:10:59,540 Muito bem, senhor. 178 00:11:01,210 --> 00:11:03,149 A receita, Sra. Medlock. 179 00:11:03,150 --> 00:11:06,240 Sim, doutor. Levarei para Thwaite agora mesmo. 180 00:11:10,580 --> 00:11:13,080 Mesmo que se sinta melhor �s vezes, 181 00:11:13,080 --> 00:11:15,219 n�o deve esquecer que est� doente. 182 00:11:15,220 --> 00:11:18,070 Quero esquecer. Mary me faz esquecer. 183 00:11:18,080 --> 00:11:20,610 � por isso que quero que ela venha me ver. 184 00:11:21,800 --> 00:11:24,430 Vou passar por aqui em alguns dias. 185 00:11:24,714 --> 00:11:26,783 -Adeus. -Adeus. 186 00:11:29,860 --> 00:11:32,699 Agora voc� acredita que ele me quer morto? 187 00:11:32,700 --> 00:11:36,700 N�o, acho que ele n�o sabe como tratar voc�. 188 00:11:36,760 --> 00:11:40,910 Mas chega de doen�a e morte. Vamos falar de vida. 189 00:11:49,180 --> 00:11:51,190 Traga a bandeja aqui. 190 00:11:58,760 --> 00:12:01,970 N�o, n�o assim. A Srta. Mary servir�. 191 00:12:07,810 --> 00:12:10,889 -Obrigada, John. -De nada, Srta. Mary. 192 00:12:14,600 --> 00:12:18,530 Por que agradeceu? Este � o trabalho dele. 193 00:12:19,210 --> 00:12:21,460 Eu n�o agradecia a ningu�m. 194 00:12:21,490 --> 00:12:25,620 Antes de conhecer o Dickon, s� Martha e John me foram gentis. 195 00:12:25,690 --> 00:12:29,100 Conte-me mais sobre Dickon. Gosto de ouvir sobre ele. 196 00:12:29,991 --> 00:12:31,202 Bem... 197 00:12:31,620 --> 00:12:34,980 ele est� sempre olhando para o c�u, observando os p�ssaros, 198 00:12:34,990 --> 00:12:37,700 ou vendo as plantas crescerem. 199 00:12:37,710 --> 00:12:39,530 E ele ri muito. 200 00:12:39,620 --> 00:12:44,060 Vamos, voc� sabe como fazer um ninho antes do ovo chocar. 201 00:12:44,180 --> 00:12:46,420 N�o pode perder tempo. 202 00:12:49,650 --> 00:12:52,220 Gosto de ouvir como voc� fala com ele. 203 00:12:52,220 --> 00:12:54,479 Ele sabe que n�o vamos machuc�-lo. 204 00:12:54,480 --> 00:12:56,489 Eles constroem um ninho para si. 205 00:12:56,490 --> 00:12:58,810 Corujas n�o falam com a gente! 206 00:13:04,470 --> 00:13:06,219 Foi um bom trabalho hoje. 207 00:13:06,220 --> 00:13:08,549 Sim, a chuva da semana passada ajudou muito. 208 00:13:08,550 --> 00:13:11,580 Pensei que nunca iria acabar. 209 00:13:11,890 --> 00:13:13,810 Mas foi uma semana interessante. 210 00:13:13,880 --> 00:13:16,980 Colin diz que eu o ajudo a esquecer sua doen�a. 211 00:13:16,990 --> 00:13:20,600 Ent�o, tamb�m j� conheceu o Sr. Colin. 212 00:13:20,610 --> 00:13:22,960 Fiquei de cora��o partido. 213 00:13:23,010 --> 00:13:27,269 Srta. Mary, notou como o jardim est� diferente agora, 214 00:13:27,270 --> 00:13:29,410 desde a primeira vez que o viu? 215 00:13:29,450 --> 00:13:33,470 Sim, notei. Parece estar cercado por uma n�voa verde. 216 00:13:33,890 --> 00:13:36,889 Dickon, � a primavera. Ela finalmente chegou. 217 00:13:36,890 --> 00:13:40,340 E tudo ficar� verde at� que o cinza desapare�a. 218 00:13:40,570 --> 00:13:44,080 -Adivinhe no que estou pensando? -Acredito ser no Colin. 219 00:13:44,090 --> 00:13:47,290 Sim, se ele estivesse aqui, 220 00:13:47,390 --> 00:13:50,390 n�o estaria pensando na sua corcunda. 221 00:13:50,490 --> 00:13:53,610 Ele veria os bot�es de rosas nascendo. 222 00:13:53,660 --> 00:13:57,270 Tenho que ir v�-lo agora. Est� ficando tarde. 223 00:13:58,360 --> 00:14:00,399 Por que ela ainda n�o veio? 224 00:14:00,400 --> 00:14:03,620 Ela vir�, Sr. Colin. N�o fique nervoso. 225 00:14:03,710 --> 00:14:06,309 Deve estar com o Dickon e esqueceu da hora. 226 00:14:06,310 --> 00:14:10,540 Como ela ousa me deixar sozinho o dia todo? 227 00:14:16,330 --> 00:14:18,639 Devia ter vindo antes. 228 00:14:18,640 --> 00:14:20,870 Pensei que ele teria outro ataque. 229 00:14:20,900 --> 00:14:23,469 Tive de mant�-lo quieto a tarde toda. 230 00:14:23,470 --> 00:14:25,950 Ele olha o rel�gio o tempo todo. 231 00:14:25,970 --> 00:14:28,030 N�o pude evitar. 232 00:14:35,160 --> 00:14:37,059 Por que n�o se levantou? 233 00:14:37,060 --> 00:14:41,149 Levantei achando que voc� viria. Como n�o veio, voltei pra cama. 234 00:14:41,150 --> 00:14:45,190 A cabe�a e as costas doeram. Estou muito cansado. 235 00:14:45,700 --> 00:14:47,419 Por que n�o veio? 236 00:14:47,420 --> 00:14:49,800 Trabalhei no jardim com o Dickon. 237 00:14:49,860 --> 00:14:53,400 Vou mandar ele embora se n�o vier quando eu quiser. 238 00:14:53,400 --> 00:14:56,099 Se mandar o Dickon embora, nunca mais volto aqui! 239 00:14:56,100 --> 00:14:57,929 -N�o fala s�rio. -Pague pra ver! 240 00:14:57,930 --> 00:15:00,859 Vou for��-la. Ser� arrastada pra c�! 241 00:15:00,860 --> 00:15:03,879 � mesmo, Sr. Raj�? Posso vir, 242 00:15:03,880 --> 00:15:06,209 mas n�o pode me obrigar a falar! 243 00:15:06,210 --> 00:15:09,570 Ficarei sentada aqui, sem falar nada! 244 00:15:09,570 --> 00:15:12,380 Nem vou olhar pra voc�, s� para o ch�o. 245 00:15:12,410 --> 00:15:14,369 Garota terr�vel e ego�sta! 246 00:15:14,370 --> 00:15:17,670 Voc� � pior do que eu! O garoto mais ego�sta que j� vi! 247 00:15:17,830 --> 00:15:20,459 Eu n�o sou! E o seu "bom" Dickon? 248 00:15:20,460 --> 00:15:23,649 Fica com voc� l� fora sabendo que estou aqui sozinho. 249 00:15:23,650 --> 00:15:25,840 Ele sim � ego�sta. 250 00:15:25,920 --> 00:15:29,420 Ele � o melhor de todos os garotos. � como um anjo. 251 00:15:29,440 --> 00:15:31,609 � um simples campon�s do p�ntano. 252 00:15:31,610 --> 00:15:34,320 -Melhor que um Raj� como voc�! -Ele n�o �. 253 00:15:34,340 --> 00:15:36,619 -Estou doente e vou morrer. -N�o vai! 254 00:15:36,620 --> 00:15:39,009 -Vou sim, voc� sabe. -N�o acredito. 255 00:15:39,010 --> 00:15:41,039 Diz isso para sentirem pena. 256 00:15:41,040 --> 00:15:44,300 Se orgulha disso. N�o acredito no que diz. 257 00:15:44,320 --> 00:15:48,329 -Saia do meu quarto! -Vou embora e n�o volto mais. 258 00:15:48,350 --> 00:15:52,210 Tinha algo interessante pra contar, mas n�o conto mais. 259 00:15:52,220 --> 00:15:54,370 N�o direi uma palavra! 260 00:15:56,775 --> 00:15:58,265 Adeus. 261 00:16:03,990 --> 00:16:05,780 Do que est� rindo? 262 00:16:07,230 --> 00:16:11,869 � a melhor coisa que podia acontecer com o garoto mimado. 263 00:16:11,920 --> 00:16:15,160 Encontrar algu�m t�o sarc�stico quanto ele. 264 00:16:15,460 --> 00:16:19,480 Se eu tivesse uma irm� assim, n�o ficaria doente nunca. 265 00:16:20,420 --> 00:16:23,909 -Ele vai morrer? -N�o sei e n�o me importo. 266 00:16:23,910 --> 00:16:26,829 Histeria � s� parte do problema. 267 00:16:26,830 --> 00:16:28,609 O que � histeria? 268 00:16:28,610 --> 00:16:31,950 Se ele tiver uma convuls�o, logo descobrir�. 269 00:16:32,070 --> 00:16:35,420 Pelo menos voc� deu uma raz�o para isso. 270 00:16:35,870 --> 00:16:38,510 Por isso que o pai vive viajando. 271 00:16:38,560 --> 00:16:40,980 N�o � uma linda vista? 272 00:16:41,460 --> 00:16:43,420 Disse algo? 273 00:16:44,190 --> 00:16:46,930 Nada original, receio. 274 00:16:47,760 --> 00:16:50,390 Dizia que a vista � linda. 275 00:16:50,540 --> 00:16:52,010 Sim. 276 00:16:53,030 --> 00:16:57,090 J� vi muitas paisagens em diferentes pa�ses. 277 00:16:59,250 --> 00:17:02,220 � a minha primeira vez na Su��a. 278 00:17:02,440 --> 00:17:04,539 A primeira vez fora da Inglaterra. 279 00:17:04,540 --> 00:17:07,010 -De f�rias? -N�o. 280 00:17:07,030 --> 00:17:09,649 Uma fam�lia me espera em Genebra. 281 00:17:09,650 --> 00:17:12,520 -Vou ensinar ingl�s aos seus filhos. -Entendo. 282 00:17:13,460 --> 00:17:15,590 Estou um pouco nervosa. 283 00:17:15,620 --> 00:17:19,179 S� ensinei crian�as pequenas em minha casa perto de Londres. 284 00:17:19,180 --> 00:17:20,949 Tamb�m tinha que cuidar da minha m�e. 285 00:17:20,950 --> 00:17:23,510 -Sou filha �nica. -E agora? 286 00:17:23,970 --> 00:17:25,920 Agora estou sozinha. 287 00:17:25,990 --> 00:17:30,580 Ap�s a morte de minha m�e, vi que precisava ganhar a vida. 288 00:17:31,080 --> 00:17:33,669 Vi o an�ncio de emprego no jornal "Pride". 289 00:17:33,670 --> 00:17:35,619 -E foi escolhida? -Sim. 290 00:17:35,620 --> 00:17:38,160 Espero que as crian�as gostem de mim. 291 00:17:38,460 --> 00:17:40,820 Crian�as s�o t�o imprevis�veis! 292 00:17:41,260 --> 00:17:43,260 Crian�as francesas. 293 00:17:43,330 --> 00:17:45,750 E foi contratada para ensinar ingl�s � elas. 294 00:17:45,860 --> 00:17:50,530 Sim, mas soa t�o chato. H� muito mais coisas para ensinar. 295 00:17:52,380 --> 00:17:56,800 De manh�, andando atr�s do hotel, encontrei flores raras. 296 00:17:57,350 --> 00:18:01,579 N�o lembro o nome, claro. Mas lembro a sua forma. 297 00:18:01,580 --> 00:18:05,970 Antes, s� tinha visto em fotos, mas aqui, as vi crescendo. 298 00:18:06,420 --> 00:18:08,820 Lilias, minha esposa, 299 00:18:09,070 --> 00:18:11,900 tentou me fazer aprender os nomes das flores. 300 00:18:12,200 --> 00:18:14,000 Mas n�o era um bom aluno. 301 00:18:14,010 --> 00:18:17,310 Sua esposa? N�o est� com voc�? 302 00:18:18,170 --> 00:18:21,280 Ela morreu... 10 anos atr�s. 303 00:18:21,820 --> 00:18:23,480 Sinto muito. 304 00:18:24,530 --> 00:18:26,740 Passamos nossa lua de mel aqui. 305 00:18:26,980 --> 00:18:29,830 N�o estive aqui desde ent�o. 306 00:18:31,250 --> 00:18:33,510 Minha m�e costumava dizer: 307 00:18:33,700 --> 00:18:36,270 "Se quer esquecer algo, 308 00:18:36,510 --> 00:18:39,280 n�o se esconda e olhe de frente." 309 00:18:41,120 --> 00:18:43,120 Voc�s n�o tiveram filhos? 310 00:18:43,460 --> 00:18:46,730 Eu tive um filho. Eu tenho um filho. 311 00:18:46,750 --> 00:18:49,940 Ent�o, algu�m sempre se lembrar� de voc�. 312 00:18:51,100 --> 00:18:55,430 Sim, algu�m sempre se lembrar� de mim. 313 00:18:58,740 --> 00:19:00,290 Bom dia. 314 00:19:01,230 --> 00:19:05,540 Espero que os alunos em Genebra compartilhem seu entusiasmo. 315 00:19:05,700 --> 00:19:07,920 Receio t�-lo entediado. 316 00:19:08,140 --> 00:19:11,610 Foi bom ter algu�m com quem conversar. 317 00:19:11,910 --> 00:19:14,270 Acho que me senti sozinha. 318 00:19:14,560 --> 00:19:16,130 Sozinha? 319 00:19:16,700 --> 00:19:20,450 Tenho uma sobrinha cujos pais morreram na �ndia. 320 00:19:20,560 --> 00:19:22,980 Ela mora comigo em Yorkshire. 321 00:19:23,620 --> 00:19:26,030 Me disseram que ela estava sozinha. 322 00:19:26,310 --> 00:19:30,160 -E o seu filho? -Ela est� sozinha. 323 00:19:39,170 --> 00:19:40,830 Meu cart�o. 324 00:19:41,140 --> 00:19:43,848 Um dia ela precisar� de uma governanta. 325 00:19:43,850 --> 00:19:46,060 Talvez eu j� tenha encontrado. 326 00:19:46,250 --> 00:19:47,740 Bom dia. 327 00:19:52,520 --> 00:19:54,620 Archibald Craven 328 00:19:55,800 --> 00:19:58,940 Mans�o Misselthwaite, Yorkshire 329 00:20:02,590 --> 00:20:06,379 Beba um pouco, Sr. Colin. Vai ajudar a adormecer. 330 00:20:06,380 --> 00:20:10,620 S�o 2h e n�o comeu nada al�m do seu ch� da tarde. 331 00:20:10,990 --> 00:20:13,139 Por isso n�o consegue adormecer. 332 00:20:13,140 --> 00:20:16,349 N�o quero. N�o quero. 333 00:20:16,350 --> 00:20:18,669 Calma, s� mais um pouco. 334 00:20:18,670 --> 00:20:20,869 J� disse que n�o! N�o quero beber. 335 00:20:20,870 --> 00:20:23,436 Meu Deus! Derramou tudo! 336 00:20:24,670 --> 00:20:27,240 Minha cabe�a d�i! 337 00:20:27,260 --> 00:20:29,379 Tem algo errado com as costas. 338 00:20:29,380 --> 00:20:31,369 Minhas costas! Minhas costas! 339 00:20:31,370 --> 00:20:33,649 O que h� com voc�? 340 00:20:33,650 --> 00:20:36,239 Acalme-se. Suas costas doem? 341 00:20:36,240 --> 00:20:38,160 Claro! Isso d�i! 342 00:20:39,180 --> 00:20:40,910 Tome a medica��o. 343 00:20:42,280 --> 00:20:44,079 N�o quero! N�o quero! 344 00:20:44,080 --> 00:20:46,419 Leve isso daqui! Me faz sentir pior. 345 00:20:46,420 --> 00:20:50,870 -Vou sair da cama! -N�o, Sr. Colin. Fique quieto. 346 00:21:02,780 --> 00:21:04,650 O que est� fazendo? 347 00:21:04,700 --> 00:21:09,430 -Vou chamar um m�dico. -N�o, n�o quero um m�dico! 348 00:21:15,120 --> 00:21:17,299 Meu Deus! Mas o que � isso? 349 00:21:17,300 --> 00:21:21,039 Martha, que bom que voc� veio. Vamos chamar a Sra. Medlock. 350 00:21:21,040 --> 00:21:24,069 E aquele lacaio, John. Ele deve buscar o Dr. Craven. 351 00:21:24,070 --> 00:21:27,899 Eles est�o vindo, enfermeira. A Sra. Medlock me mandou dizer. 352 00:21:27,900 --> 00:21:30,790 Ele deve ter acordado a casa toda. 353 00:21:39,840 --> 00:21:41,860 O que foi, enfermeira? 354 00:21:42,280 --> 00:21:44,720 Pobre menino! 355 00:21:44,840 --> 00:21:47,059 Ele est� muito mal desta vez. 356 00:21:47,060 --> 00:21:49,499 -O que faremos? -Temos que chamar o m�dico. 357 00:21:49,500 --> 00:21:53,970 Reclama das costas, sente dores. Acho que � s�rio. 358 00:21:59,500 --> 00:22:01,839 Onde d�i, Sr. Colin? 359 00:22:01,840 --> 00:22:04,010 Tente me dizer onde. 360 00:22:07,140 --> 00:22:10,549 -O que aconteceu? -Est� muito mal desta vez. 361 00:22:10,550 --> 00:22:13,989 John, v� at� o est�bulo. 362 00:22:13,990 --> 00:22:17,129 Mande o cavalari�o chamar o Dr. Craven. 363 00:22:17,130 --> 00:22:20,369 -Diga para galopar todo caminho. -Sim, Sra. Medlock. 364 00:22:20,370 --> 00:22:23,569 N�o, fique aqui, John! Eu o pro�bo! 365 00:22:23,570 --> 00:22:27,609 N�o quero o Dr. Craven. N�o quero! Eu vou gritar! 366 00:22:27,610 --> 00:22:31,080 Espere, John. Ele est� exausto. � melhor n�o ir agora. 367 00:22:32,060 --> 00:22:34,779 Muito bem, Sr. Colin. N�o vamos chamar o m�dico. 368 00:22:34,780 --> 00:22:38,390 Tente deitar de bru�os. Vou massagear suas costas. 369 00:22:51,070 --> 00:22:53,069 Voc�, pare! Pare! 370 00:22:53,070 --> 00:22:55,319 Eu te odeio! Todo mundo te odeia! 371 00:22:55,320 --> 00:22:58,559 Queria que eles fugissem e te deixassem gritando at� morrer! 372 00:22:58,560 --> 00:23:00,959 Se voc� morrer, eu serei feliz. 373 00:23:00,960 --> 00:23:02,700 Pare! 374 00:23:03,740 --> 00:23:05,709 Se n�o parar, eu grito tamb�m. 375 00:23:05,710 --> 00:23:09,400 E eu grito mais alto que voc�. Aviso que vai se assustar! 376 00:23:10,010 --> 00:23:13,179 N�o posso parar. N�o posso. 377 00:23:13,180 --> 00:23:14,740 Voc� pode! 378 00:23:15,270 --> 00:23:19,460 Seu problema � a histeria! Hist�rico! Hist�rico! 379 00:23:19,570 --> 00:23:22,769 Mary, sinto um calombo nas costas. 380 00:23:22,770 --> 00:23:25,620 Vai crescer uma corcunda e vou morrer. 381 00:23:25,740 --> 00:23:29,899 N�o sente nada. Se sente, � a sua histeria. 382 00:23:29,900 --> 00:23:33,209 Incha�o da histeria. N�o tem nada a ver com as costas. 383 00:23:33,210 --> 00:23:37,299 Sente-se, vou dar uma olhada. Enfermeira, me ajude aqui. 384 00:23:37,300 --> 00:23:39,279 N�o sei se ele vai deixar. 385 00:23:39,280 --> 00:23:42,080 Mostre que ela vai acreditar. 386 00:23:46,070 --> 00:23:48,720 -Uma vela, John. Por favor. -Sim, Srta. 387 00:23:59,280 --> 00:24:01,349 N�o h� calombo nenhum aqui! 388 00:24:01,350 --> 00:24:03,539 S� uma coluna reta. 389 00:24:03,540 --> 00:24:05,899 E bem vis�vel, porque voc� est� magro. 390 00:24:05,900 --> 00:24:08,349 Nem mesmo uma bolha. 391 00:24:08,350 --> 00:24:12,880 Se disser que tem um calombo, vou rir, rir e rir! 392 00:24:24,600 --> 00:24:26,929 Parece que est� resolvido. 393 00:24:26,930 --> 00:24:30,280 Sim, � melhor irmos dormir. Ele vai ficar bem. 394 00:24:30,330 --> 00:24:34,120 Darei algo quente pra eles. Depois a levo para o quarto. 395 00:24:38,020 --> 00:24:41,989 -N�o precisar� do m�dico? - N�o, John. Pode ir agora. 396 00:24:44,700 --> 00:24:47,510 -Boa noite, Srta. Mary. -Boa noite, Martha. 397 00:24:48,800 --> 00:24:52,780 Muito bem, Srta. Mary. N�o sabia que podia fazer isso. 398 00:24:57,840 --> 00:25:01,209 Sempre achei que o Sr. Colin n�o tinha nada nas costas. 399 00:25:01,210 --> 00:25:05,920 A dor � porque s� fica deitado. N�o tem caro�o nenhum. 400 00:25:07,020 --> 00:25:09,189 -� mesmo? -Sim, senhor! 401 00:25:09,190 --> 00:25:11,619 Vou fazer uma bebida quente pra voc�s. 402 00:25:11,620 --> 00:25:15,060 Sempre tenho algo pronto � noite, caso ele precise. 403 00:25:20,760 --> 00:25:23,059 Vou sair com voc�, Mary. 404 00:25:23,060 --> 00:25:27,070 N�o importa o ar fresco se encontrarmos o jardim secreto. 405 00:25:28,390 --> 00:25:32,499 Colin, estava pensando em algo. 406 00:25:32,500 --> 00:25:35,430 Disse que fica com raiva quando olham pra voc�. 407 00:25:35,780 --> 00:25:37,319 Sim, eu n�o gosto. 408 00:25:37,320 --> 00:25:42,409 Uma vez, uma senhora me acariciou a bochecha e disse: "Pobre crian�a." 409 00:25:42,410 --> 00:25:45,299 Eu mordi a m�o dela e ela gritou. 410 00:25:45,300 --> 00:25:47,889 Ficou t�o assustada que fugiu. 411 00:25:47,890 --> 00:25:50,910 Deve ter pensado que voc� tinha enlouquecido. 412 00:25:50,970 --> 00:25:53,400 N�o me importa o que ela pensou. 413 00:25:54,070 --> 00:25:58,060 Tamb�m odiaria se um garoto olhasse pra voc�? 414 00:25:59,610 --> 00:26:03,389 S� um menino eu permitiria que me olhasse. 415 00:26:03,390 --> 00:26:05,599 O menino que sabe onde vivem as raposas: 416 00:26:05,600 --> 00:26:07,220 Dickon. 417 00:26:07,720 --> 00:26:11,200 Eu n�o precisava ter dito que iria expuls�-lo. 418 00:26:12,040 --> 00:26:14,100 A sua bebida, Srta. Mary. 419 00:26:14,150 --> 00:26:16,830 Beba e depois darei ao Sr. Colin. 420 00:26:28,140 --> 00:26:32,190 Enfermeira, acredita que vou viver at� a idade adulta? 421 00:26:32,210 --> 00:26:34,349 Mas � claro que vai. 422 00:26:34,350 --> 00:26:37,209 Fa�a o que lhe dizem e n�o ceda �s emo��es. 423 00:26:37,210 --> 00:26:39,200 Beba um pouco mais. 424 00:26:46,510 --> 00:26:49,830 Estava com sede agora. Obrigado. 425 00:26:50,830 --> 00:26:54,900 Muito bem, agora precisa dormir. 426 00:26:56,040 --> 00:26:58,929 Deve ir pra cama tamb�m, Srta. Mary. 427 00:26:58,930 --> 00:27:02,419 Ele vai adormecer e eu me deitar no quarto ao lado. 428 00:27:02,420 --> 00:27:05,269 Pode ir se quiser. Vou coloc�-lo pra dormir. 429 00:27:05,270 --> 00:27:08,870 -Se ele custar a dormir, me chame. -Tudo bem. 430 00:27:16,540 --> 00:27:19,500 Vou dormir, n�o vou falar. 431 00:27:19,700 --> 00:27:24,140 Mas me conte quando conseguir chegar ao jardim secreto. 432 00:27:24,230 --> 00:27:28,240 Acho que j� descobri. Se voc� dormir, amanh� eu te conto. 433 00:27:29,190 --> 00:27:33,450 Acho que se eu for no jardim, vou me curar. 434 00:27:34,160 --> 00:27:38,050 Pode sussurrar pra mim como acha que � o jardim? 435 00:27:38,170 --> 00:27:41,120 Eu posso. Feche seus olhos. 436 00:27:49,780 --> 00:27:53,320 Acho que foi abandonado por um longo tempo. 437 00:27:53,450 --> 00:27:56,450 As plantas est�o todas entrela�adas. 438 00:27:57,760 --> 00:28:01,779 Mas creio que a terra est� coberta de a�afr�es e narcisos, 439 00:28:01,780 --> 00:28:06,109 e � sombra das grandes �rvores, pr�mulas crescem. 440 00:28:06,910 --> 00:28:10,870 Os novos brotos cobrir�o o jardim como uma n�voa verde. 441 00:28:12,630 --> 00:28:15,820 Os p�ssaros selvagens gostam do jardim 442 00:28:15,820 --> 00:28:18,820 porque � seguro e tranquilo. 443 00:28:20,950 --> 00:28:22,670 E talvez... 444 00:28:23,760 --> 00:28:25,630 talvez uma toupeira... 445 00:28:26,300 --> 00:28:29,860 fa�a seu ninho. 446 00:28:33,300 --> 00:28:38,500 Fim do Epis�dio 5 447 00:28:40,000 --> 00:28:45,000 Legendas em Portugu�s-Br: Walter Santos 448 00:28:46,305 --> 00:29:46,409 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 35432

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.