All language subtitles for E04.1975.br.pr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,060 --> 00:00:17,880 O JARDIM SECRETO (1975) 2 00:00:48,960 --> 00:00:55,600 Epis�dio 4 EU SOU COLIN 3 00:01:30,410 --> 00:01:31,780 Ol�, querido. 4 00:01:32,081 --> 00:01:33,981 -Tchauzinho. -Tchau. 5 00:01:51,490 --> 00:01:54,230 Desculpe incomod�-lo, mas voc� � o Sr. Craven? 6 00:01:54,240 --> 00:01:56,580 -Sou. -Podemos conversar? 7 00:01:56,890 --> 00:01:59,629 Desculpe a insol�ncia, mas sua esposa 8 00:01:59,630 --> 00:02:02,120 veio � nossa casa mais de uma vez. 9 00:02:02,480 --> 00:02:05,260 -Minha esposa? -Sim, que descanse em paz. 10 00:02:06,310 --> 00:02:09,400 -Bem, senhora... -Sowerby, senhor. Susan Sowerby. 11 00:02:09,410 --> 00:02:11,200 Vamos entrar um pouco. 12 00:02:11,280 --> 00:02:14,550 A sala n�o est� em condi��es, vamos at� a cozinha. 13 00:02:37,220 --> 00:02:39,360 V� brincar l� fora. 14 00:02:40,940 --> 00:02:42,620 Voc� tamb�m, Susan. 15 00:02:44,390 --> 00:02:46,190 Sente-se, senhor. 16 00:02:46,280 --> 00:02:49,580 -Quer beber algo quente? -N�o, obrigado. 17 00:02:56,000 --> 00:02:58,320 Sobre o que exatamente queria falar? 18 00:02:58,490 --> 00:03:00,210 Sabe, senhor... 19 00:03:00,760 --> 00:03:03,399 minha filha, Martha, trabalha na mans�o. 20 00:03:03,400 --> 00:03:06,689 Minha governanta, a Sra. Medlock, cuida desses assuntos. 21 00:03:06,690 --> 00:03:08,839 N�o, senhor. N�o � sobre minha filha, 22 00:03:08,840 --> 00:03:10,860 � sobre a jovem que ela cuida. 23 00:03:11,210 --> 00:03:13,600 Minha sobrinha, Mary Lennox. 24 00:03:14,100 --> 00:03:15,990 Quase me esqueci dela. 25 00:03:16,070 --> 00:03:19,690 Senhor, n�o pense que quero interferir, 26 00:03:19,830 --> 00:03:22,410 mas acho que a Srta. Mary est� muito solit�ria. 27 00:03:22,420 --> 00:03:26,699 Solit�ria? A Sra. Medlock deve cuidar dela e dar o que precisar. 28 00:03:26,700 --> 00:03:29,759 Sim, Agnes certamente est� fazendo o seu melhor, 29 00:03:29,760 --> 00:03:32,089 mas tamb�m cuida da casa e dos criados. 30 00:03:32,090 --> 00:03:34,460 Talvez devesse contratar uma governanta. 31 00:03:34,860 --> 00:03:37,770 Senhor, ela deveria estudar. 32 00:03:39,070 --> 00:03:40,730 O que houve, filho? 33 00:03:42,280 --> 00:03:45,330 Pe�a � 'Lizabeth Ellen um pouco de leite. Pode ir. 34 00:03:50,090 --> 00:03:53,579 Desculpe, senhor, mas pelo que a Martha me disse, 35 00:03:53,580 --> 00:03:57,120 a Srta. Mary precisa se fortalecer antes de tudo. 36 00:03:57,160 --> 00:04:00,479 Ela precisa de companhia. Crian�as da sua idade. 37 00:04:00,480 --> 00:04:03,780 -Isso � imposs�vel na mans�o. -Claro, senhor. Eu entendo. 38 00:04:03,930 --> 00:04:07,210 Mas deixaria ela vir at� aqui com a nossa Martha? 39 00:04:07,410 --> 00:04:10,599 Falei isso � Sra. Medlock, mas ela n�o p�de assumir a responsabilidade. 40 00:04:10,600 --> 00:04:14,190 N�o vejo nenhum motivo para ela n�o vir. 41 00:04:14,700 --> 00:04:18,130 Martha tem ordens de n�o falar sobre certas coisas. 42 00:04:18,630 --> 00:04:21,930 -E s� tem crian�as aqui. -Deixo a seu crit�rio, Sra Sowerby. 43 00:04:31,070 --> 00:04:33,279 N�o gostaria de conhec�-la pessoalmente? 44 00:04:33,280 --> 00:04:35,929 N�o sei nada sobre crian�as, mas se voc� acha... 45 00:04:35,930 --> 00:04:39,010 Acho que ela gostaria da sua aten��o. 46 00:04:39,140 --> 00:04:42,270 Pelo que ouvi, ela quase n�o tinha antes. 47 00:04:43,370 --> 00:04:45,290 A carruagem do mascate. 48 00:04:50,080 --> 00:04:53,640 Preciso ir a Thwaite. Bom dia, senhor. 49 00:04:53,670 --> 00:04:56,290 Bom dia, Sra. Sowerby. E obrigado. 50 00:04:56,390 --> 00:05:00,190 -Fa�o o poss�vel, senhor. -N�o duvido, Sra. Medlock. 51 00:05:00,210 --> 00:05:02,669 Talvez n�o tenha percebido completamente 52 00:05:02,670 --> 00:05:05,150 que uma crian�a pode se sentir solit�ria. 53 00:05:05,240 --> 00:05:08,129 Senhor, tudo que posso dizer, � que a Srta. Mary, 54 00:05:08,130 --> 00:05:11,070 desde que entrou nesta casa, 55 00:05:11,080 --> 00:05:14,119 mostrou-se a crian�a mais desagrad�vel e desobediente 56 00:05:14,120 --> 00:05:15,989 que tive o azar de conhecer. 57 00:05:15,990 --> 00:05:18,729 -Se voc� soubesse... -N�o precisa falar nada. 58 00:05:18,730 --> 00:05:21,689 Desde a chegada dela, voc� tem mais trabalho e preocupa��es. 59 00:05:21,690 --> 00:05:25,649 Sei muito bem do fardo que voc� e os outros servos 60 00:05:25,650 --> 00:05:28,330 carregaram h� 10 anos atr�s. 61 00:05:28,400 --> 00:05:30,240 E ainda carregam. 62 00:05:30,490 --> 00:05:34,090 Contribu� para que isso continuasse acontecendo. 63 00:05:34,560 --> 00:05:37,679 Talvez devesse t�-la consultado antes de trazer a menina. 64 00:05:37,980 --> 00:05:40,760 Eu n�o esperava isso. 65 00:05:41,050 --> 00:05:44,640 S� quero dizer que � dif�cil esconder certas coisas 66 00:05:44,800 --> 00:05:48,729 de uma crian�a que, desde cedo, sempre fez tudo do seu jeito. 67 00:05:48,730 --> 00:05:52,650 Tudo bem, Sra. Medlock, n�o preciso de explica��es. 68 00:05:54,280 --> 00:05:57,490 Traga Mary aqui esta noite e deixe-me decidir eu mesmo. 69 00:06:00,890 --> 00:06:04,410 -Tudo bem enquanto estive fora? -Sim, mam�e. 70 00:06:05,950 --> 00:06:08,560 -Cad� o nosso Dickon? -N�o sei. 71 00:06:08,840 --> 00:06:10,729 Deve estar na mans�o. 72 00:06:10,730 --> 00:06:13,229 Ele prometeu me levar num p�nei. 73 00:06:13,230 --> 00:06:15,340 Se prometeu, vai cumprir. 74 00:06:15,430 --> 00:06:17,189 Espere ele voltar pra casa. 75 00:06:17,190 --> 00:06:19,639 Ele n�o est� em casa agora. 76 00:06:19,640 --> 00:06:23,540 A Srta. Mary precisa mais dele. Voc� tem outro irm�o. 77 00:06:24,130 --> 00:06:27,270 E tamb�m, espero que as coisas melhorem pra ela. 78 00:06:27,400 --> 00:06:29,430 Johnny, tire suas m�os! 79 00:06:29,710 --> 00:06:31,869 Ainda n�o terminou o ch�, Srta. Mary? 80 00:06:31,870 --> 00:06:33,559 J� � a 3� x�cara. 81 00:06:33,560 --> 00:06:36,480 -Estou quase terminando. -Veja, seu apetite mudou. 82 00:06:36,570 --> 00:06:38,450 Estou ganhando peso. 83 00:06:38,480 --> 00:06:40,330 Deve ter gostado do Dickon. 84 00:06:43,690 --> 00:06:45,600 Acho ele lindo. 85 00:06:46,410 --> 00:06:49,619 Bem, ele � o melhor de todos os garotos. 86 00:06:49,620 --> 00:06:52,660 Mas nunca o consideramos lindo. 87 00:06:53,230 --> 00:06:56,970 O nariz � meio torto e o rosto � sardento. 88 00:06:59,450 --> 00:07:01,860 J� terminou de plantar as sementes? 89 00:07:02,080 --> 00:07:03,870 Na verdade n�o. 90 00:07:04,000 --> 00:07:06,310 Dickon disse que algumas ser�o plantadas mais tarde. 91 00:07:06,330 --> 00:07:08,090 J� preparamos o solo. 92 00:07:08,510 --> 00:07:12,190 Quem permitiu? Digo, pediu a algu�m? 93 00:07:13,380 --> 00:07:15,460 N�o pedi a ningu�m. 94 00:07:17,040 --> 00:07:20,069 O Sr. Roach � o jardineiro-chefe, mas n�o pediria a ele. 95 00:07:20,070 --> 00:07:21,919 � muito cheio de si. 96 00:07:21,920 --> 00:07:24,530 S� o vi uma vez, mas n�o gostei dele. 97 00:07:24,890 --> 00:07:27,410 Se fosse voc�, pediria a Ben Weatherstaff. 98 00:07:27,470 --> 00:07:30,730 Ele � duro, mas na verdade gentil. 99 00:07:31,250 --> 00:07:33,299 O Sr. Craven deixa-o fazer o que quer, 100 00:07:33,300 --> 00:07:36,430 porque a Sra. Craven gostava dele, e Ben a fazia rir. 101 00:07:38,230 --> 00:07:41,630 E se eu achar um peda�o de terra que ningu�m quer, 102 00:07:41,790 --> 00:07:43,600 totalmente desnecess�rio, 103 00:07:43,640 --> 00:07:46,120 e que ningu�m vai se opor? 104 00:07:46,170 --> 00:07:50,069 Por que iriam se opor? Mas n�o te disse nada. 105 00:07:51,580 --> 00:07:54,410 Posso sair, Martha? Ainda est� claro. 106 00:07:54,550 --> 00:07:56,570 N�o, agora n�o. 107 00:07:56,620 --> 00:08:00,310 N�o falei antes pra voc� tomar seu ch� em paz. 108 00:08:01,240 --> 00:08:05,119 O Sr. Craven voltou ontem � noite e quer v�-la. 109 00:08:05,120 --> 00:08:08,539 Por qu�? Quando cheguei, ele n�o quis me ver. 110 00:08:08,540 --> 00:08:10,560 Ouvi o Sr. Pitcher dizer isso. 111 00:08:10,570 --> 00:08:14,560 Acho que � porque a mam�e falou com ele esta manh�. 112 00:08:14,780 --> 00:08:19,479 N�o sei o que falaram, mas ele queria te ver antes de partir. 113 00:08:19,850 --> 00:08:22,060 Por que ele nunca fica aqui, Martha? 114 00:08:22,080 --> 00:08:25,299 N�o sei exatamente. Deve ter neg�cios em Londres. 115 00:08:25,300 --> 00:08:27,760 Viaja para o exterior o tempo todo e... 116 00:08:32,760 --> 00:08:34,829 -J� se lavou? -N�o. 117 00:08:34,830 --> 00:08:37,410 Ent�o se lave. E seja r�pida. 118 00:08:45,090 --> 00:08:48,390 N�o a vejo assim h� semanas. 119 00:08:48,420 --> 00:08:51,620 Eu vejo, sempre que falo com ela. 120 00:08:51,740 --> 00:08:55,700 S� espero que se comporte com o tio, embora eu duvide. 121 00:08:55,750 --> 00:08:57,510 V� ajud�-la, Martha. 122 00:09:02,830 --> 00:09:06,830 Vamos, Srta, n�o pode deixar seu tio esperando. 123 00:09:06,840 --> 00:09:08,450 N�o quero v�-lo. 124 00:09:08,452 --> 00:09:10,700 Ele n�o gosta de mim nem de ningu�m. 125 00:09:10,890 --> 00:09:13,000 E voc� se ama? 126 00:09:13,960 --> 00:09:17,040 Nem um pouco, mas nunca pensei nisso. 127 00:09:17,330 --> 00:09:20,980 Minha m�e uma vez me disse isso. Levante a cabe�a. 128 00:09:21,020 --> 00:09:24,560 Ela estava lavando roupa e eu de p�ssimo humor. 129 00:09:24,640 --> 00:09:29,089 Ent�o ela se virou e disse: "Ei, jovem v�bora!" 130 00:09:29,090 --> 00:09:32,389 "Voc� diz que n�o gosta disso ou daquilo." 131 00:09:32,390 --> 00:09:35,379 "Ent�o me diga, voc� se ama?" 132 00:09:35,380 --> 00:09:38,499 Isso me fez rir e me trouxe de volta os sentidos. 133 00:09:38,500 --> 00:09:40,939 -Gosto da sua m�e. -Eu tamb�m acho. 134 00:09:40,940 --> 00:09:44,080 -Ainda n�o a vi. -N�o, voc� n�o viu. 135 00:09:44,150 --> 00:09:47,530 Bem, ela � a mulher mais gentil e razo�vel... 136 00:09:47,600 --> 00:09:50,690 -Depressa! -Estou terminando, Sra. Medlock. 137 00:09:51,890 --> 00:09:55,490 Venha aqui. Coloque seu vestido. 138 00:09:56,580 --> 00:09:58,410 Vamos, menina! 139 00:09:58,720 --> 00:10:00,400 Levante as m�os! 140 00:10:06,360 --> 00:10:09,689 -Arrancou meu cabelo! -Desculpe, senhorita. 141 00:10:09,690 --> 00:10:12,650 N�o est� me ajudando muito. 142 00:10:14,030 --> 00:10:15,590 Assim. 143 00:10:16,520 --> 00:10:18,560 Vou escovar seu cabelo. 144 00:10:19,460 --> 00:10:21,360 Ent�o, poder� ir. 145 00:10:28,700 --> 00:10:31,730 Se voc� sorrisse, ficaria mais bonita. 146 00:10:34,560 --> 00:10:37,070 Vamos, n�o ir� te engolir. 147 00:11:10,160 --> 00:11:11,400 Entre. 148 00:11:16,060 --> 00:11:17,789 A Srta. Mary, senhor. 149 00:11:17,790 --> 00:11:21,210 Pode ir, Sra. Medlock. Se precisar, eu chamo. 150 00:11:21,550 --> 00:11:23,190 Certo, senhor. 151 00:11:27,550 --> 00:11:29,050 Venha aqui. 152 00:11:34,630 --> 00:11:37,120 -Voc� est� bem? -Sim. 153 00:11:37,580 --> 00:11:40,550 -Est� sendo bem cuidada? -Sim. 154 00:11:41,070 --> 00:11:43,940 -Est� muito magra. -J� estou ganhando peso. 155 00:11:44,520 --> 00:11:48,100 Lamento n�o nos vermos antes. Estava viajando a neg�cios. 156 00:11:48,160 --> 00:11:49,890 N�o importa. 157 00:11:50,140 --> 00:11:53,960 Queria arranjar uma governanta, bab� ou algo assim, mas esqueci. 158 00:11:55,020 --> 00:11:56,520 Por favor... 159 00:11:58,010 --> 00:11:59,510 Por favor... 160 00:12:01,500 --> 00:12:05,229 -O que quer dizer? -Sou grande pra uma bab�. 161 00:12:05,230 --> 00:12:06,942 E n�o preciso de outra governanta. 162 00:12:06,943 --> 00:12:10,471 -Foi o que Sowerby disse. -A m�e da Martha? 163 00:12:10,540 --> 00:12:13,989 Ela sabe tudo sobre crian�as, ela tem 8 filhos. Ela sabe. 164 00:12:13,990 --> 00:12:15,960 O que quer fazer? 165 00:12:16,020 --> 00:12:19,450 Estar l� fora. Eu n�o gostava da �ndia. 166 00:12:19,530 --> 00:12:21,889 Era muito quente. Eu estava sempre doente. 167 00:12:21,890 --> 00:12:23,970 E aqui, eu tenho fome. 168 00:12:24,130 --> 00:12:25,530 Sim. 169 00:12:25,960 --> 00:12:28,417 A Sra. Sowerby disse que deveria se fortalecer 170 00:12:28,417 --> 00:12:30,500 antes de contratar uma governanta. 171 00:12:30,590 --> 00:12:34,380 Fico mais forte quando estou no jardim e o vento sopra no p�ntano. 172 00:12:34,760 --> 00:12:36,500 Onde voc� brinca? 173 00:12:37,690 --> 00:12:40,950 Por tudo. A m�e da Martha me mandou uma corda de pular. 174 00:12:40,970 --> 00:12:42,659 Eu corro e pulo... 175 00:12:42,660 --> 00:12:46,000 e olho as plantas crescendo do ch�o. 176 00:12:47,410 --> 00:12:49,969 -N�o vou causar problemas. -N�o tenha medo. 177 00:12:49,970 --> 00:12:52,940 Que mal voc� pode fazer? Fa�a o que quiser. 178 00:12:53,200 --> 00:12:57,809 -Posso? -N�o tenha medo, claro que pode. 179 00:12:58,660 --> 00:13:02,640 Sou seu guardi�o, mesmo n�o entendendo de crian�as. 180 00:13:03,930 --> 00:13:07,560 Mas a quero feliz e confort�vel. 181 00:13:07,730 --> 00:13:10,040 Isso � o que eu sou, muito feliz. 182 00:13:10,330 --> 00:13:12,510 Brinque l� fora o quanto quiser. 183 00:13:13,000 --> 00:13:17,120 Voc� quer alguma coisa? Brinquedos, livros, bonecas? 184 00:13:18,150 --> 00:13:19,960 Absolutamente nada? 185 00:13:22,170 --> 00:13:25,900 Posso ter um peda�o de terra? 186 00:13:26,930 --> 00:13:29,520 Terra? Do que est� falando? 187 00:13:30,250 --> 00:13:33,510 Para plantar sementes e cultivar plantas. 188 00:13:33,600 --> 00:13:35,590 Para v�-las ganhar vida. 189 00:13:36,690 --> 00:13:40,010 Ama jardins tanto assim? 190 00:13:40,690 --> 00:13:42,889 N�o me interessava por eles na �ndia. 191 00:13:42,890 --> 00:13:46,120 �s vezes, fazia canteiros e colocava flores neles. 192 00:13:46,160 --> 00:13:49,809 Mas sempre morriam. Aqui tudo � diferente. 193 00:13:50,660 --> 00:13:52,610 Um peda�o de terra! 194 00:13:54,660 --> 00:13:57,510 Pode pegar a terra que quiser. 195 00:14:00,720 --> 00:14:02,720 Voc� me lembra algu�m 196 00:14:02,722 --> 00:14:05,560 que amava jardins e plantas que cresciam. 197 00:14:07,250 --> 00:14:09,500 Quando achar o peda�o de terra que deseja, 198 00:14:09,570 --> 00:14:12,240 pegue-o e d�-lhe vida. 199 00:14:13,880 --> 00:14:17,210 Posso pegar terras em qualquer lugar 200 00:14:17,610 --> 00:14:19,430 que eu quiser? 201 00:14:20,590 --> 00:14:22,090 Em qualquer lugar. 202 00:14:24,600 --> 00:14:27,570 Adeus, Mary. Prazer em conhec�-la. 203 00:14:27,930 --> 00:14:30,400 Vou para o exterior durante todo o ver�o. 204 00:14:31,650 --> 00:14:33,130 Adeus. 205 00:14:35,270 --> 00:14:37,880 Outras ficariam felizes com esse dinheiro. 206 00:14:37,920 --> 00:14:41,439 Sra. Medlock, pra que serve o dinheiro 207 00:14:41,440 --> 00:14:44,550 se n�o h� onde gast�-lo com algu�m? 208 00:14:45,890 --> 00:14:48,150 A campainha do Sr. Craven tocou. 209 00:14:48,340 --> 00:14:51,120 Surpreende o tempo de conversa com a Srta. Mary. 210 00:14:52,430 --> 00:14:55,890 -Vai falar com ele de novo? -De que adiantaria? 211 00:14:55,890 --> 00:14:58,700 Da �ltima vez, ele prometeu pensar. 212 00:14:58,770 --> 00:15:01,779 J� se passou um m�s e ainda estou aqui. 213 00:15:01,780 --> 00:15:03,939 Vou envelhecer aqui. 214 00:15:03,940 --> 00:15:05,930 N�o sinta pena de si mesma, garota! 215 00:15:05,930 --> 00:15:08,530 Muitos nesta casa, est�o piores que voc�. 216 00:15:12,950 --> 00:15:14,490 � mesmo? 217 00:15:16,920 --> 00:15:19,650 Que chuva desagrad�vel! 218 00:15:26,230 --> 00:15:30,060 Parece uma pessoa perdida no p�ntano, 219 00:15:30,430 --> 00:15:33,050 que vagueia e chora. 220 00:15:36,600 --> 00:15:39,800 N�o � o vento agora, � diferente. 221 00:15:40,040 --> 00:15:41,900 Aquele choro de novo. 222 00:16:26,040 --> 00:16:29,000 Nunca chorou por tanto tempo antes. 223 00:18:17,330 --> 00:18:19,100 Quem � voc�? 224 00:18:20,230 --> 00:18:22,090 Um fantasma? 225 00:18:22,690 --> 00:18:24,260 N�o, n�o sou. 226 00:18:25,140 --> 00:18:27,730 -Talvez voc� seja. -N�o. 227 00:18:28,380 --> 00:18:30,160 Eu sou Colin. 228 00:18:30,470 --> 00:18:33,210 -Colin? -Colin Craven. 229 00:18:33,520 --> 00:18:36,459 -E quem � voc�? -Sou Mary Lennox. 230 00:18:36,460 --> 00:18:38,480 O Sr. Craven � meu tio. 231 00:18:38,610 --> 00:18:40,420 Ele � meu pai. 232 00:18:40,420 --> 00:18:44,110 Seu pai? Ningu�m me disse que ele tinha um filho. 233 00:18:44,490 --> 00:18:46,400 Chegue mais perto. 234 00:18:50,290 --> 00:18:52,500 Voc� � real, n�o �? 235 00:18:52,840 --> 00:18:54,930 Eu tenho sonhos t�o reais! 236 00:18:57,670 --> 00:18:59,440 Toque minha m�o. 237 00:18:59,600 --> 00:19:01,600 Sinta a textura. 238 00:19:01,700 --> 00:19:04,210 Sinta como ele � denso e quente. 239 00:19:04,240 --> 00:19:07,570 -De onde voc� veio? -Do meu quarto. 240 00:19:08,110 --> 00:19:10,340 O uivo do vento me acordou. 241 00:19:10,580 --> 00:19:14,600 Ent�o, ouvi algu�m chorando. Resolvi olhar o que era. 242 00:19:14,960 --> 00:19:16,650 Por que voc� chorou? 243 00:19:17,090 --> 00:19:19,520 Sem sono e a cabe�a do�a. 244 00:19:19,560 --> 00:19:22,760 -Diga seu nome de novo. -Mary Lennox. 245 00:19:23,030 --> 00:19:25,550 Ningu�m te disse que eu vim morar aqui? 246 00:19:26,010 --> 00:19:27,840 N�o, eles n�o ousaram. 247 00:19:27,980 --> 00:19:30,250 "N�o ousaram"? Como assim? 248 00:19:30,390 --> 00:19:32,940 Tiveram medo que voc� me visse. 249 00:19:33,000 --> 00:19:35,939 N�o quero que as pessoas me vejam ou falem de mim. 250 00:19:35,940 --> 00:19:37,160 Por qu�? 251 00:19:37,180 --> 00:19:39,830 Porque estou doente e n�o consigo andar. 252 00:19:40,260 --> 00:19:43,000 E meu pai proibiu que falem de mim. 253 00:19:43,460 --> 00:19:47,080 Se eu continuar vivo, posso me tornar um corcunda. 254 00:19:48,600 --> 00:19:51,330 Mas n�o vou viver. E nunca vou crescer. 255 00:19:51,470 --> 00:19:55,120 Meu pai tem medo que eu seja corcunda como ele. 256 00:19:58,240 --> 00:20:00,390 � tudo t�o estranho! 257 00:20:00,450 --> 00:20:02,760 Tudo nesta casa � segredo. 258 00:20:02,860 --> 00:20:04,600 Quartos trancados. 259 00:20:04,920 --> 00:20:07,960 E voc�? Tamb�m est� preso? 260 00:20:08,340 --> 00:20:12,350 N�o, fico neste quarto porque n�o quero sair. 261 00:20:12,550 --> 00:20:14,610 � um quarto maravilhoso. 262 00:20:14,880 --> 00:20:18,280 -Seu pai vem ver voc�? -�s vezes. 263 00:20:18,310 --> 00:20:20,369 Principalmente quando estou dormindo. 264 00:20:20,370 --> 00:20:23,280 -Ele n�o quer me ver. -Por que n�o? 265 00:20:23,880 --> 00:20:25,929 Porque minha m�e morreu quando eu nasci. 266 00:20:25,930 --> 00:20:28,580 Ouvi que ele pensa assim. 267 00:20:28,620 --> 00:20:30,530 Acho que ele me odeia. 268 00:20:30,720 --> 00:20:33,269 Ele odeia o jardim por causa disso. 269 00:20:33,270 --> 00:20:35,900 -E o trancou. -Que jardim? 270 00:20:35,990 --> 00:20:38,389 S� um jardim que ela gostava. 271 00:20:38,390 --> 00:20:42,099 -Voc� nunca sai? -Me levaram pra ver o mar. 272 00:20:42,100 --> 00:20:44,379 Mas me incomodaram e eu n�o quis ir mais. 273 00:20:44,380 --> 00:20:46,870 Usei uma barra de ferro nas costas, 274 00:20:46,950 --> 00:20:50,229 mas um m�dico de Londres disse que era um absurdo. 275 00:20:50,230 --> 00:20:52,119 -Ele disse? -Sim. 276 00:20:52,120 --> 00:20:55,520 Falou pra tirarem aquilo, que eu precisava de ar fresco. 277 00:20:55,580 --> 00:20:58,680 Odeio ar fresco e n�o quero sair. 278 00:20:58,770 --> 00:21:01,750 Quando cheguei aqui, tamb�m n�o queria sair. 279 00:21:03,690 --> 00:21:06,769 Se n�o gosta que te olhem, devo ir embora? 280 00:21:06,770 --> 00:21:09,949 -N�o, fique aqui! -Voc� me chamou, Sr. Colin. 281 00:21:09,950 --> 00:21:13,300 -Eu j� vou. -� a enfermeira. Conhece ela? 282 00:21:13,420 --> 00:21:16,449 Eu a vi, vai me mandar para o quarto. 283 00:21:16,450 --> 00:21:18,699 -N�o v�. -Onde vou me esconder? 284 00:21:18,700 --> 00:21:20,849 S� um minuto, Sr. Colin. 285 00:21:20,850 --> 00:21:24,580 Vou para atr�s da cortina. Minha vela! Ela vai ver! 286 00:21:31,060 --> 00:21:33,199 N�o consegue dormir, Sr. Colin? 287 00:21:33,200 --> 00:21:34,849 Faz tempo que me chamou? 288 00:21:34,850 --> 00:21:37,660 N�o, quero mais luz aqui. Traga uma l�mpada. 289 00:21:37,870 --> 00:21:40,510 -Uma l�mpada? -Sim, traga aqui. 290 00:21:40,590 --> 00:21:42,440 Muito bem, Sr. Colin. 291 00:21:49,350 --> 00:21:51,629 -Ela vai voltar. -Sim eu sei. 292 00:21:51,630 --> 00:21:54,049 Acho que voc� n�o � mais um sonho. 293 00:21:54,050 --> 00:21:57,730 N�o sou, sonhos acabam. E n�o precisam se esconder. 294 00:21:57,770 --> 00:22:01,140 N�o precisa se esconder. Digo � ela pra deixar voc� ficar. 295 00:22:01,330 --> 00:22:03,529 � melhor ela n�o saber que estou aqui. 296 00:22:03,530 --> 00:22:05,260 Tudo bem. 297 00:22:11,860 --> 00:22:14,200 Isso n�o vai atrapalhar o seu sono? 298 00:22:14,220 --> 00:22:17,489 N�o, est� dif�cil dormir, minhas costas doem. 299 00:22:17,490 --> 00:22:20,659 -Isso machuca. -O quarto � muito quente. 300 00:22:20,660 --> 00:22:23,389 E abafado. Abro um pouco a janela? 301 00:22:23,390 --> 00:22:26,610 N�o, pare! O ar frio me deixa pior. 302 00:22:26,750 --> 00:22:30,580 -Muito bem. -V� dormir e feche a porta. 303 00:22:33,610 --> 00:22:37,480 N�o devia deix�-lo com a l�mpada. Posso acender outra coisa. 304 00:22:37,660 --> 00:22:40,190 N�o seja boba, fa�a como eu disse. 305 00:22:40,192 --> 00:22:43,739 Muito bem, mas nunca dormiu com uma l�mpada acesa. 306 00:22:43,740 --> 00:22:45,490 V� embora! 307 00:22:53,530 --> 00:22:56,019 Pobre enfermeira! Foi muito duro com ela. 308 00:22:56,020 --> 00:22:58,060 Mulher est�pida! 309 00:22:58,510 --> 00:23:01,640 -Venha e sente-se aqui. -Tudo bem. 310 00:23:01,990 --> 00:23:04,370 Vou acender a vela primeiro. 311 00:23:05,970 --> 00:23:10,290 A enfermeira pode voltar. Se isso acontecer, vou embora. 312 00:23:10,550 --> 00:23:12,330 Vai ser melhor. 313 00:23:12,510 --> 00:23:14,820 H� quanto tempo est� em Misselthwaite? 314 00:23:14,880 --> 00:23:16,920 Cerca de 2 meses. 315 00:23:17,430 --> 00:23:19,720 Eu vim da �ndia em um grande navio. 316 00:23:19,720 --> 00:23:23,460 No in�cio, eu odiava este lugar. N�o tinha nada pra fazer. 317 00:23:23,490 --> 00:23:25,819 Voc� n�o tem brinquedos? 318 00:23:25,820 --> 00:23:29,600 N�o, n�o gosto de brinquedos. Eu gosto de livros. 319 00:23:29,650 --> 00:23:33,540 Ent�o, leia os meus. J� estou farto deles. 320 00:23:33,700 --> 00:23:36,280 Voc� realmente nunca precisa pedir nada? 321 00:23:36,370 --> 00:23:39,579 Sim, todos devem fazer o que eu digo. 322 00:23:39,580 --> 00:23:43,830 Ningu�m se atreve a me irritar. Se fico com raiva, me sinto mal. 323 00:23:43,940 --> 00:23:46,450 Sabem que n�o chegarei � idade adulta. 324 00:23:46,480 --> 00:23:50,559 -Acha que n�o vai viver? -Provavelmente n�o. 325 00:23:50,560 --> 00:23:52,839 O m�dico � primo do meu pai. 326 00:23:52,840 --> 00:23:55,779 Se eu morrer, ele herdar� a mans�o. 327 00:23:55,780 --> 00:23:59,660 -Talvez n�o queira que eu viva. -Voc� quer viver? 328 00:24:00,830 --> 00:24:03,690 N�o, mas tamb�m n�o quero morrer. 329 00:24:03,760 --> 00:24:07,240 Quando penso nisso, me deito e choro, choro... 330 00:24:07,330 --> 00:24:10,190 Eu ouvi voc� chorar. � por causa disso? 331 00:24:10,270 --> 00:24:12,090 Acho que sim. 332 00:24:12,510 --> 00:24:14,639 Vamos falar de outra coisa. 333 00:24:14,640 --> 00:24:17,360 Fale-me desse jardim. Por que est� fechado? 334 00:24:17,610 --> 00:24:20,869 Seu pai fechou. Depois, enterrou a chave. 335 00:24:20,870 --> 00:24:23,329 Por 10 anos, ningu�m foi autorizado a ir l�. 336 00:24:23,330 --> 00:24:27,290 Quero ver o jardim. L�, o ar fresco n�o me far� mal. 337 00:24:27,450 --> 00:24:30,699 Quero a chave desenterrada. Vou faz�-los abrir o port�o. 338 00:24:30,700 --> 00:24:32,690 N�o, n�o fa�a isso! 339 00:24:32,810 --> 00:24:35,180 Por qu�? N�o quer ver o jardim? 340 00:24:35,200 --> 00:24:37,270 Sim, eu quero. 341 00:24:37,640 --> 00:24:41,680 Mas se deixar o port�o aberto, n�o ser� mais "Jardim Secreto". 342 00:24:41,980 --> 00:24:44,660 Como assim "Jardim Secreto"? 343 00:24:46,420 --> 00:24:48,030 Olha... 344 00:24:50,900 --> 00:24:53,550 se ningu�m al�m de n�s souber dele 345 00:24:53,630 --> 00:24:55,700 e existindo uma entrada secreta, 346 00:24:55,750 --> 00:24:57,709 com a chave, n�s o abriremos. 347 00:24:57,710 --> 00:25:01,469 Poder�amos nos trancar l� dentro, sem que ningu�m descobrisse. 348 00:25:01,470 --> 00:25:03,000 Continue. 349 00:25:04,410 --> 00:25:08,269 Se o jardim for secreto, poderemos ver as plantas crescerem, 350 00:25:08,270 --> 00:25:10,570 e descobrir quantas roseiras continuam vivas. 351 00:25:10,720 --> 00:25:13,760 Poderemos plantar flores. Voc� n�o entende? 352 00:25:13,800 --> 00:25:17,050 Entenda que ser� melhor o jardim continuar em segredo. 353 00:25:18,330 --> 00:25:20,899 Eu nunca tive segredos antes. 354 00:25:20,900 --> 00:25:23,550 Exceto aquele que n�o vou crescer. 355 00:25:23,720 --> 00:25:27,410 Eles acham que eu n�o sei, ent�o � segredo. 356 00:25:27,460 --> 00:25:29,490 Mas eu gosto mais do seu. 357 00:25:29,890 --> 00:25:33,320 Acho que sei como entrar no Jardim Secreto. 358 00:25:33,560 --> 00:25:37,129 Se conseguir que as pessoas fa�am o que voc� quer, n�s entraremos 359 00:25:37,130 --> 00:25:39,369 e o jardim sempre ficar� em segredo. 360 00:25:39,370 --> 00:25:41,510 Sim, gostei disso. 361 00:25:42,540 --> 00:25:45,709 O que a Srta. Medlock far� se descobrir que eu estive aqui? 362 00:25:45,710 --> 00:25:48,040 Ela far� o que eu disser. 363 00:25:48,090 --> 00:25:51,770 Estou feliz que voc� veio. Direi que quero v�-la todos os dias. 364 00:25:52,520 --> 00:25:57,220 Virei sempre que puder, mas tenho que achar a chave. 365 00:25:57,740 --> 00:26:01,590 Sim, e ent�o voc� vir� e me contar� tudo. 366 00:26:02,370 --> 00:26:05,460 Voc� precisa ser um segredo tamb�m. 367 00:26:05,650 --> 00:26:08,140 Sempre posso mandar a enfermeira sair. 368 00:26:08,290 --> 00:26:12,259 -Conhece a Martha? -Sim, ela me atende. 369 00:26:12,260 --> 00:26:15,540 Sim, quando a enfermeira n�o est�, ela cuida de mim. 370 00:26:15,600 --> 00:26:18,140 Martha dir� quando voc� deve vir. 371 00:26:18,180 --> 00:26:20,810 Martha sabia de voc� o tempo todo? 372 00:26:21,720 --> 00:26:24,390 Sim, ela cuida de mim frequentemente. 373 00:26:25,120 --> 00:26:28,950 Acho que a enfermeira foge de mim sempre que pode. 374 00:26:29,460 --> 00:26:33,010 Estou aqui h� muito tempo. Voc� parece com sono. 375 00:26:34,160 --> 00:26:37,060 Gostaria de dormir enquanto voc� est� aqui. 376 00:26:37,140 --> 00:26:38,640 S�rio? 377 00:26:39,060 --> 00:26:43,030 Na �ndia, cantavam uma m�sica para eu adormecer. 378 00:26:43,050 --> 00:26:44,780 Sempre ajudou. 379 00:26:47,430 --> 00:26:49,890 Fique confort�vel no travesseiro. 380 00:26:52,460 --> 00:26:54,380 Agora feche os olhos. 381 00:27:16,460 --> 00:27:18,630 Isso � bom. 382 00:28:21,940 --> 00:28:27,969 Fim do Epis�dio 4 383 00:28:28,470 --> 00:28:33,520 Legendas em Portugu�s-Br: Walter Santos 29732

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.