Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,060 --> 00:00:17,880
O JARDIM SECRETO
(1975)
2
00:00:48,960 --> 00:00:55,600
Epis�dio 4
EU SOU COLIN
3
00:01:30,410 --> 00:01:31,780
Ol�, querido.
4
00:01:32,081 --> 00:01:33,981
-Tchauzinho.
-Tchau.
5
00:01:51,490 --> 00:01:54,230
Desculpe incomod�-lo,
mas voc� � o Sr. Craven?
6
00:01:54,240 --> 00:01:56,580
-Sou.
-Podemos conversar?
7
00:01:56,890 --> 00:01:59,629
Desculpe a insol�ncia,
mas sua esposa
8
00:01:59,630 --> 00:02:02,120
veio � nossa casa
mais de uma vez.
9
00:02:02,480 --> 00:02:05,260
-Minha esposa?
-Sim, que descanse em paz.
10
00:02:06,310 --> 00:02:09,400
-Bem, senhora...
-Sowerby, senhor. Susan Sowerby.
11
00:02:09,410 --> 00:02:11,200
Vamos entrar um pouco.
12
00:02:11,280 --> 00:02:14,550
A sala n�o est� em condi��es,
vamos at� a cozinha.
13
00:02:37,220 --> 00:02:39,360
V� brincar l� fora.
14
00:02:40,940 --> 00:02:42,620
Voc� tamb�m, Susan.
15
00:02:44,390 --> 00:02:46,190
Sente-se, senhor.
16
00:02:46,280 --> 00:02:49,580
-Quer beber algo quente?
-N�o, obrigado.
17
00:02:56,000 --> 00:02:58,320
Sobre o que exatamente
queria falar?
18
00:02:58,490 --> 00:03:00,210
Sabe, senhor...
19
00:03:00,760 --> 00:03:03,399
minha filha, Martha,
trabalha na mans�o.
20
00:03:03,400 --> 00:03:06,689
Minha governanta, a Sra. Medlock,
cuida desses assuntos.
21
00:03:06,690 --> 00:03:08,839
N�o, senhor.
N�o � sobre minha filha,
22
00:03:08,840 --> 00:03:10,860
� sobre a jovem
que ela cuida.
23
00:03:11,210 --> 00:03:13,600
Minha sobrinha,
Mary Lennox.
24
00:03:14,100 --> 00:03:15,990
Quase me esqueci dela.
25
00:03:16,070 --> 00:03:19,690
Senhor, n�o pense que
quero interferir,
26
00:03:19,830 --> 00:03:22,410
mas acho que a Srta. Mary
est� muito solit�ria.
27
00:03:22,420 --> 00:03:26,699
Solit�ria? A Sra. Medlock deve
cuidar dela e dar o que precisar.
28
00:03:26,700 --> 00:03:29,759
Sim, Agnes certamente
est� fazendo o seu melhor,
29
00:03:29,760 --> 00:03:32,089
mas tamb�m cuida
da casa e dos criados.
30
00:03:32,090 --> 00:03:34,460
Talvez devesse
contratar uma governanta.
31
00:03:34,860 --> 00:03:37,770
Senhor,
ela deveria estudar.
32
00:03:39,070 --> 00:03:40,730
O que houve, filho?
33
00:03:42,280 --> 00:03:45,330
Pe�a � 'Lizabeth Ellen
um pouco de leite. Pode ir.
34
00:03:50,090 --> 00:03:53,579
Desculpe, senhor, mas pelo que
a Martha me disse,
35
00:03:53,580 --> 00:03:57,120
a Srta. Mary precisa se
fortalecer antes de tudo.
36
00:03:57,160 --> 00:04:00,479
Ela precisa de companhia.
Crian�as da sua idade.
37
00:04:00,480 --> 00:04:03,780
-Isso � imposs�vel na mans�o.
-Claro, senhor. Eu entendo.
38
00:04:03,930 --> 00:04:07,210
Mas deixaria ela vir at� aqui
com a nossa Martha?
39
00:04:07,410 --> 00:04:10,599
Falei isso � Sra. Medlock, mas ela
n�o p�de assumir a responsabilidade.
40
00:04:10,600 --> 00:04:14,190
N�o vejo nenhum motivo
para ela n�o vir.
41
00:04:14,700 --> 00:04:18,130
Martha tem ordens de
n�o falar sobre certas coisas.
42
00:04:18,630 --> 00:04:21,930
-E s� tem crian�as aqui.
-Deixo a seu crit�rio, Sra Sowerby.
43
00:04:31,070 --> 00:04:33,279
N�o gostaria de conhec�-la
pessoalmente?
44
00:04:33,280 --> 00:04:35,929
N�o sei nada sobre crian�as,
mas se voc� acha...
45
00:04:35,930 --> 00:04:39,010
Acho que ela gostaria
da sua aten��o.
46
00:04:39,140 --> 00:04:42,270
Pelo que ouvi,
ela quase n�o tinha antes.
47
00:04:43,370 --> 00:04:45,290
A carruagem do mascate.
48
00:04:50,080 --> 00:04:53,640
Preciso ir a Thwaite.
Bom dia, senhor.
49
00:04:53,670 --> 00:04:56,290
Bom dia, Sra. Sowerby.
E obrigado.
50
00:04:56,390 --> 00:05:00,190
-Fa�o o poss�vel, senhor.
-N�o duvido, Sra. Medlock.
51
00:05:00,210 --> 00:05:02,669
Talvez n�o tenha percebido
completamente
52
00:05:02,670 --> 00:05:05,150
que uma crian�a
pode se sentir solit�ria.
53
00:05:05,240 --> 00:05:08,129
Senhor, tudo que posso dizer,
� que a Srta. Mary,
54
00:05:08,130 --> 00:05:11,070
desde que entrou nesta casa,
55
00:05:11,080 --> 00:05:14,119
mostrou-se a crian�a mais
desagrad�vel e desobediente
56
00:05:14,120 --> 00:05:15,989
que tive o azar de conhecer.
57
00:05:15,990 --> 00:05:18,729
-Se voc� soubesse...
-N�o precisa falar nada.
58
00:05:18,730 --> 00:05:21,689
Desde a chegada dela, voc� tem
mais trabalho e preocupa��es.
59
00:05:21,690 --> 00:05:25,649
Sei muito bem do fardo
que voc� e os outros servos
60
00:05:25,650 --> 00:05:28,330
carregaram h� 10 anos atr�s.
61
00:05:28,400 --> 00:05:30,240
E ainda carregam.
62
00:05:30,490 --> 00:05:34,090
Contribu� para que isso
continuasse acontecendo.
63
00:05:34,560 --> 00:05:37,679
Talvez devesse t�-la consultado
antes de trazer a menina.
64
00:05:37,980 --> 00:05:40,760
Eu n�o esperava isso.
65
00:05:41,050 --> 00:05:44,640
S� quero dizer que � dif�cil
esconder certas coisas
66
00:05:44,800 --> 00:05:48,729
de uma crian�a que, desde cedo,
sempre fez tudo do seu jeito.
67
00:05:48,730 --> 00:05:52,650
Tudo bem, Sra. Medlock,
n�o preciso de explica��es.
68
00:05:54,280 --> 00:05:57,490
Traga Mary aqui esta noite
e deixe-me decidir eu mesmo.
69
00:06:00,890 --> 00:06:04,410
-Tudo bem enquanto estive fora?
-Sim, mam�e.
70
00:06:05,950 --> 00:06:08,560
-Cad� o nosso Dickon?
-N�o sei.
71
00:06:08,840 --> 00:06:10,729
Deve estar na mans�o.
72
00:06:10,730 --> 00:06:13,229
Ele prometeu me levar
num p�nei.
73
00:06:13,230 --> 00:06:15,340
Se prometeu, vai cumprir.
74
00:06:15,430 --> 00:06:17,189
Espere ele voltar pra casa.
75
00:06:17,190 --> 00:06:19,639
Ele n�o est� em casa agora.
76
00:06:19,640 --> 00:06:23,540
A Srta. Mary precisa mais dele.
Voc� tem outro irm�o.
77
00:06:24,130 --> 00:06:27,270
E tamb�m, espero que as coisas
melhorem pra ela.
78
00:06:27,400 --> 00:06:29,430
Johnny, tire suas m�os!
79
00:06:29,710 --> 00:06:31,869
Ainda n�o terminou o ch�,
Srta. Mary?
80
00:06:31,870 --> 00:06:33,559
J� � a 3� x�cara.
81
00:06:33,560 --> 00:06:36,480
-Estou quase terminando.
-Veja, seu apetite mudou.
82
00:06:36,570 --> 00:06:38,450
Estou ganhando peso.
83
00:06:38,480 --> 00:06:40,330
Deve ter gostado do Dickon.
84
00:06:43,690 --> 00:06:45,600
Acho ele lindo.
85
00:06:46,410 --> 00:06:49,619
Bem, ele � o melhor
de todos os garotos.
86
00:06:49,620 --> 00:06:52,660
Mas nunca
o consideramos lindo.
87
00:06:53,230 --> 00:06:56,970
O nariz � meio torto
e o rosto � sardento.
88
00:06:59,450 --> 00:07:01,860
J� terminou de plantar
as sementes?
89
00:07:02,080 --> 00:07:03,870
Na verdade n�o.
90
00:07:04,000 --> 00:07:06,310
Dickon disse que algumas
ser�o plantadas mais tarde.
91
00:07:06,330 --> 00:07:08,090
J� preparamos o solo.
92
00:07:08,510 --> 00:07:12,190
Quem permitiu?
Digo, pediu a algu�m?
93
00:07:13,380 --> 00:07:15,460
N�o pedi a ningu�m.
94
00:07:17,040 --> 00:07:20,069
O Sr. Roach � o jardineiro-chefe,
mas n�o pediria a ele.
95
00:07:20,070 --> 00:07:21,919
� muito cheio de si.
96
00:07:21,920 --> 00:07:24,530
S� o vi uma vez,
mas n�o gostei dele.
97
00:07:24,890 --> 00:07:27,410
Se fosse voc�,
pediria a Ben Weatherstaff.
98
00:07:27,470 --> 00:07:30,730
Ele � duro,
mas na verdade gentil.
99
00:07:31,250 --> 00:07:33,299
O Sr. Craven deixa-o fazer
o que quer,
100
00:07:33,300 --> 00:07:36,430
porque a Sra. Craven gostava dele,
e Ben a fazia rir.
101
00:07:38,230 --> 00:07:41,630
E se eu achar um peda�o de terra
que ningu�m quer,
102
00:07:41,790 --> 00:07:43,600
totalmente desnecess�rio,
103
00:07:43,640 --> 00:07:46,120
e que ningu�m vai se opor?
104
00:07:46,170 --> 00:07:50,069
Por que iriam se opor?
Mas n�o te disse nada.
105
00:07:51,580 --> 00:07:54,410
Posso sair, Martha?
Ainda est� claro.
106
00:07:54,550 --> 00:07:56,570
N�o, agora n�o.
107
00:07:56,620 --> 00:08:00,310
N�o falei antes pra voc�
tomar seu ch� em paz.
108
00:08:01,240 --> 00:08:05,119
O Sr. Craven voltou
ontem � noite e quer v�-la.
109
00:08:05,120 --> 00:08:08,539
Por qu�? Quando cheguei,
ele n�o quis me ver.
110
00:08:08,540 --> 00:08:10,560
Ouvi o Sr. Pitcher
dizer isso.
111
00:08:10,570 --> 00:08:14,560
Acho que � porque a mam�e
falou com ele esta manh�.
112
00:08:14,780 --> 00:08:19,479
N�o sei o que falaram, mas ele
queria te ver antes de partir.
113
00:08:19,850 --> 00:08:22,060
Por que ele nunca
fica aqui, Martha?
114
00:08:22,080 --> 00:08:25,299
N�o sei exatamente.
Deve ter neg�cios em Londres.
115
00:08:25,300 --> 00:08:27,760
Viaja para o exterior
o tempo todo e...
116
00:08:32,760 --> 00:08:34,829
-J� se lavou?
-N�o.
117
00:08:34,830 --> 00:08:37,410
Ent�o se lave.
E seja r�pida.
118
00:08:45,090 --> 00:08:48,390
N�o a vejo assim
h� semanas.
119
00:08:48,420 --> 00:08:51,620
Eu vejo,
sempre que falo com ela.
120
00:08:51,740 --> 00:08:55,700
S� espero que se comporte
com o tio, embora eu duvide.
121
00:08:55,750 --> 00:08:57,510
V� ajud�-la, Martha.
122
00:09:02,830 --> 00:09:06,830
Vamos, Srta, n�o pode deixar
seu tio esperando.
123
00:09:06,840 --> 00:09:08,450
N�o quero v�-lo.
124
00:09:08,452 --> 00:09:10,700
Ele n�o gosta de mim
nem de ningu�m.
125
00:09:10,890 --> 00:09:13,000
E voc� se ama?
126
00:09:13,960 --> 00:09:17,040
Nem um pouco,
mas nunca pensei nisso.
127
00:09:17,330 --> 00:09:20,980
Minha m�e uma vez me disse isso.
Levante a cabe�a.
128
00:09:21,020 --> 00:09:24,560
Ela estava lavando roupa
e eu de p�ssimo humor.
129
00:09:24,640 --> 00:09:29,089
Ent�o ela se virou e disse:
"Ei, jovem v�bora!"
130
00:09:29,090 --> 00:09:32,389
"Voc� diz que n�o gosta
disso ou daquilo."
131
00:09:32,390 --> 00:09:35,379
"Ent�o me diga,
voc� se ama?"
132
00:09:35,380 --> 00:09:38,499
Isso me fez rir e me trouxe
de volta os sentidos.
133
00:09:38,500 --> 00:09:40,939
-Gosto da sua m�e.
-Eu tamb�m acho.
134
00:09:40,940 --> 00:09:44,080
-Ainda n�o a vi.
-N�o, voc� n�o viu.
135
00:09:44,150 --> 00:09:47,530
Bem, ela � a mulher
mais gentil e razo�vel...
136
00:09:47,600 --> 00:09:50,690
-Depressa!
-Estou terminando, Sra. Medlock.
137
00:09:51,890 --> 00:09:55,490
Venha aqui.
Coloque seu vestido.
138
00:09:56,580 --> 00:09:58,410
Vamos, menina!
139
00:09:58,720 --> 00:10:00,400
Levante as m�os!
140
00:10:06,360 --> 00:10:09,689
-Arrancou meu cabelo!
-Desculpe, senhorita.
141
00:10:09,690 --> 00:10:12,650
N�o est� me ajudando muito.
142
00:10:14,030 --> 00:10:15,590
Assim.
143
00:10:16,520 --> 00:10:18,560
Vou escovar seu cabelo.
144
00:10:19,460 --> 00:10:21,360
Ent�o, poder� ir.
145
00:10:28,700 --> 00:10:31,730
Se voc� sorrisse,
ficaria mais bonita.
146
00:10:34,560 --> 00:10:37,070
Vamos, n�o ir� te engolir.
147
00:11:10,160 --> 00:11:11,400
Entre.
148
00:11:16,060 --> 00:11:17,789
A Srta. Mary, senhor.
149
00:11:17,790 --> 00:11:21,210
Pode ir, Sra. Medlock.
Se precisar, eu chamo.
150
00:11:21,550 --> 00:11:23,190
Certo, senhor.
151
00:11:27,550 --> 00:11:29,050
Venha aqui.
152
00:11:34,630 --> 00:11:37,120
-Voc� est� bem?
-Sim.
153
00:11:37,580 --> 00:11:40,550
-Est� sendo bem cuidada?
-Sim.
154
00:11:41,070 --> 00:11:43,940
-Est� muito magra.
-J� estou ganhando peso.
155
00:11:44,520 --> 00:11:48,100
Lamento n�o nos vermos antes.
Estava viajando a neg�cios.
156
00:11:48,160 --> 00:11:49,890
N�o importa.
157
00:11:50,140 --> 00:11:53,960
Queria arranjar uma governanta,
bab� ou algo assim, mas esqueci.
158
00:11:55,020 --> 00:11:56,520
Por favor...
159
00:11:58,010 --> 00:11:59,510
Por favor...
160
00:12:01,500 --> 00:12:05,229
-O que quer dizer?
-Sou grande pra uma bab�.
161
00:12:05,230 --> 00:12:06,942
E n�o preciso
de outra governanta.
162
00:12:06,943 --> 00:12:10,471
-Foi o que Sowerby disse.
-A m�e da Martha?
163
00:12:10,540 --> 00:12:13,989
Ela sabe tudo sobre crian�as,
ela tem 8 filhos. Ela sabe.
164
00:12:13,990 --> 00:12:15,960
O que quer fazer?
165
00:12:16,020 --> 00:12:19,450
Estar l� fora.
Eu n�o gostava da �ndia.
166
00:12:19,530 --> 00:12:21,889
Era muito quente.
Eu estava sempre doente.
167
00:12:21,890 --> 00:12:23,970
E aqui, eu tenho fome.
168
00:12:24,130 --> 00:12:25,530
Sim.
169
00:12:25,960 --> 00:12:28,417
A Sra. Sowerby disse que
deveria se fortalecer
170
00:12:28,417 --> 00:12:30,500
antes de contratar
uma governanta.
171
00:12:30,590 --> 00:12:34,380
Fico mais forte quando estou no
jardim e o vento sopra no p�ntano.
172
00:12:34,760 --> 00:12:36,500
Onde voc� brinca?
173
00:12:37,690 --> 00:12:40,950
Por tudo. A m�e da Martha
me mandou uma corda de pular.
174
00:12:40,970 --> 00:12:42,659
Eu corro e pulo...
175
00:12:42,660 --> 00:12:46,000
e olho as plantas
crescendo do ch�o.
176
00:12:47,410 --> 00:12:49,969
-N�o vou causar problemas.
-N�o tenha medo.
177
00:12:49,970 --> 00:12:52,940
Que mal voc� pode fazer?
Fa�a o que quiser.
178
00:12:53,200 --> 00:12:57,809
-Posso?
-N�o tenha medo, claro que pode.
179
00:12:58,660 --> 00:13:02,640
Sou seu guardi�o,
mesmo n�o entendendo de crian�as.
180
00:13:03,930 --> 00:13:07,560
Mas a quero feliz
e confort�vel.
181
00:13:07,730 --> 00:13:10,040
Isso � o que eu sou,
muito feliz.
182
00:13:10,330 --> 00:13:12,510
Brinque l� fora
o quanto quiser.
183
00:13:13,000 --> 00:13:17,120
Voc� quer alguma coisa?
Brinquedos, livros, bonecas?
184
00:13:18,150 --> 00:13:19,960
Absolutamente nada?
185
00:13:22,170 --> 00:13:25,900
Posso ter
um peda�o de terra?
186
00:13:26,930 --> 00:13:29,520
Terra?
Do que est� falando?
187
00:13:30,250 --> 00:13:33,510
Para plantar sementes
e cultivar plantas.
188
00:13:33,600 --> 00:13:35,590
Para v�-las ganhar vida.
189
00:13:36,690 --> 00:13:40,010
Ama jardins tanto assim?
190
00:13:40,690 --> 00:13:42,889
N�o me interessava por eles
na �ndia.
191
00:13:42,890 --> 00:13:46,120
�s vezes, fazia canteiros
e colocava flores neles.
192
00:13:46,160 --> 00:13:49,809
Mas sempre morriam.
Aqui tudo � diferente.
193
00:13:50,660 --> 00:13:52,610
Um peda�o de terra!
194
00:13:54,660 --> 00:13:57,510
Pode pegar
a terra que quiser.
195
00:14:00,720 --> 00:14:02,720
Voc� me lembra algu�m
196
00:14:02,722 --> 00:14:05,560
que amava jardins e plantas
que cresciam.
197
00:14:07,250 --> 00:14:09,500
Quando achar o peda�o de terra
que deseja,
198
00:14:09,570 --> 00:14:12,240
pegue-o e d�-lhe vida.
199
00:14:13,880 --> 00:14:17,210
Posso pegar terras
em qualquer lugar
200
00:14:17,610 --> 00:14:19,430
que eu quiser?
201
00:14:20,590 --> 00:14:22,090
Em qualquer lugar.
202
00:14:24,600 --> 00:14:27,570
Adeus, Mary.
Prazer em conhec�-la.
203
00:14:27,930 --> 00:14:30,400
Vou para o exterior
durante todo o ver�o.
204
00:14:31,650 --> 00:14:33,130
Adeus.
205
00:14:35,270 --> 00:14:37,880
Outras ficariam felizes
com esse dinheiro.
206
00:14:37,920 --> 00:14:41,439
Sra. Medlock,
pra que serve o dinheiro
207
00:14:41,440 --> 00:14:44,550
se n�o h� onde gast�-lo
com algu�m?
208
00:14:45,890 --> 00:14:48,150
A campainha do Sr. Craven
tocou.
209
00:14:48,340 --> 00:14:51,120
Surpreende o tempo de conversa
com a Srta. Mary.
210
00:14:52,430 --> 00:14:55,890
-Vai falar com ele de novo?
-De que adiantaria?
211
00:14:55,890 --> 00:14:58,700
Da �ltima vez,
ele prometeu pensar.
212
00:14:58,770 --> 00:15:01,779
J� se passou um m�s
e ainda estou aqui.
213
00:15:01,780 --> 00:15:03,939
Vou envelhecer aqui.
214
00:15:03,940 --> 00:15:05,930
N�o sinta pena
de si mesma, garota!
215
00:15:05,930 --> 00:15:08,530
Muitos nesta casa,
est�o piores que voc�.
216
00:15:12,950 --> 00:15:14,490
� mesmo?
217
00:15:16,920 --> 00:15:19,650
Que chuva desagrad�vel!
218
00:15:26,230 --> 00:15:30,060
Parece uma pessoa
perdida no p�ntano,
219
00:15:30,430 --> 00:15:33,050
que vagueia e chora.
220
00:15:36,600 --> 00:15:39,800
N�o � o vento agora,
� diferente.
221
00:15:40,040 --> 00:15:41,900
Aquele choro de novo.
222
00:16:26,040 --> 00:16:29,000
Nunca chorou
por tanto tempo antes.
223
00:18:17,330 --> 00:18:19,100
Quem � voc�?
224
00:18:20,230 --> 00:18:22,090
Um fantasma?
225
00:18:22,690 --> 00:18:24,260
N�o, n�o sou.
226
00:18:25,140 --> 00:18:27,730
-Talvez voc� seja.
-N�o.
227
00:18:28,380 --> 00:18:30,160
Eu sou Colin.
228
00:18:30,470 --> 00:18:33,210
-Colin?
-Colin Craven.
229
00:18:33,520 --> 00:18:36,459
-E quem � voc�?
-Sou Mary Lennox.
230
00:18:36,460 --> 00:18:38,480
O Sr. Craven � meu tio.
231
00:18:38,610 --> 00:18:40,420
Ele � meu pai.
232
00:18:40,420 --> 00:18:44,110
Seu pai? Ningu�m me disse
que ele tinha um filho.
233
00:18:44,490 --> 00:18:46,400
Chegue mais perto.
234
00:18:50,290 --> 00:18:52,500
Voc� � real, n�o �?
235
00:18:52,840 --> 00:18:54,930
Eu tenho sonhos
t�o reais!
236
00:18:57,670 --> 00:18:59,440
Toque minha m�o.
237
00:18:59,600 --> 00:19:01,600
Sinta a textura.
238
00:19:01,700 --> 00:19:04,210
Sinta como ele �
denso e quente.
239
00:19:04,240 --> 00:19:07,570
-De onde voc� veio?
-Do meu quarto.
240
00:19:08,110 --> 00:19:10,340
O uivo do vento
me acordou.
241
00:19:10,580 --> 00:19:14,600
Ent�o, ouvi algu�m chorando.
Resolvi olhar o que era.
242
00:19:14,960 --> 00:19:16,650
Por que voc� chorou?
243
00:19:17,090 --> 00:19:19,520
Sem sono
e a cabe�a do�a.
244
00:19:19,560 --> 00:19:22,760
-Diga seu nome de novo.
-Mary Lennox.
245
00:19:23,030 --> 00:19:25,550
Ningu�m te disse
que eu vim morar aqui?
246
00:19:26,010 --> 00:19:27,840
N�o, eles n�o ousaram.
247
00:19:27,980 --> 00:19:30,250
"N�o ousaram"?
Como assim?
248
00:19:30,390 --> 00:19:32,940
Tiveram medo
que voc� me visse.
249
00:19:33,000 --> 00:19:35,939
N�o quero que as pessoas
me vejam ou falem de mim.
250
00:19:35,940 --> 00:19:37,160
Por qu�?
251
00:19:37,180 --> 00:19:39,830
Porque estou doente
e n�o consigo andar.
252
00:19:40,260 --> 00:19:43,000
E meu pai proibiu
que falem de mim.
253
00:19:43,460 --> 00:19:47,080
Se eu continuar vivo,
posso me tornar um corcunda.
254
00:19:48,600 --> 00:19:51,330
Mas n�o vou viver.
E nunca vou crescer.
255
00:19:51,470 --> 00:19:55,120
Meu pai tem medo que
eu seja corcunda como ele.
256
00:19:58,240 --> 00:20:00,390
� tudo t�o estranho!
257
00:20:00,450 --> 00:20:02,760
Tudo nesta casa � segredo.
258
00:20:02,860 --> 00:20:04,600
Quartos trancados.
259
00:20:04,920 --> 00:20:07,960
E voc�?
Tamb�m est� preso?
260
00:20:08,340 --> 00:20:12,350
N�o, fico neste quarto
porque n�o quero sair.
261
00:20:12,550 --> 00:20:14,610
� um quarto maravilhoso.
262
00:20:14,880 --> 00:20:18,280
-Seu pai vem ver voc�?
-�s vezes.
263
00:20:18,310 --> 00:20:20,369
Principalmente
quando estou dormindo.
264
00:20:20,370 --> 00:20:23,280
-Ele n�o quer me ver.
-Por que n�o?
265
00:20:23,880 --> 00:20:25,929
Porque minha m�e morreu
quando eu nasci.
266
00:20:25,930 --> 00:20:28,580
Ouvi que ele pensa assim.
267
00:20:28,620 --> 00:20:30,530
Acho que ele me odeia.
268
00:20:30,720 --> 00:20:33,269
Ele odeia o jardim
por causa disso.
269
00:20:33,270 --> 00:20:35,900
-E o trancou.
-Que jardim?
270
00:20:35,990 --> 00:20:38,389
S� um jardim
que ela gostava.
271
00:20:38,390 --> 00:20:42,099
-Voc� nunca sai?
-Me levaram pra ver o mar.
272
00:20:42,100 --> 00:20:44,379
Mas me incomodaram
e eu n�o quis ir mais.
273
00:20:44,380 --> 00:20:46,870
Usei uma barra de ferro
nas costas,
274
00:20:46,950 --> 00:20:50,229
mas um m�dico de Londres
disse que era um absurdo.
275
00:20:50,230 --> 00:20:52,119
-Ele disse?
-Sim.
276
00:20:52,120 --> 00:20:55,520
Falou pra tirarem aquilo,
que eu precisava de ar fresco.
277
00:20:55,580 --> 00:20:58,680
Odeio ar fresco
e n�o quero sair.
278
00:20:58,770 --> 00:21:01,750
Quando cheguei aqui,
tamb�m n�o queria sair.
279
00:21:03,690 --> 00:21:06,769
Se n�o gosta que te olhem,
devo ir embora?
280
00:21:06,770 --> 00:21:09,949
-N�o, fique aqui!
-Voc� me chamou, Sr. Colin.
281
00:21:09,950 --> 00:21:13,300
-Eu j� vou.
-� a enfermeira. Conhece ela?
282
00:21:13,420 --> 00:21:16,449
Eu a vi, vai me mandar
para o quarto.
283
00:21:16,450 --> 00:21:18,699
-N�o v�.
-Onde vou me esconder?
284
00:21:18,700 --> 00:21:20,849
S� um minuto, Sr. Colin.
285
00:21:20,850 --> 00:21:24,580
Vou para atr�s da cortina.
Minha vela! Ela vai ver!
286
00:21:31,060 --> 00:21:33,199
N�o consegue dormir,
Sr. Colin?
287
00:21:33,200 --> 00:21:34,849
Faz tempo que me chamou?
288
00:21:34,850 --> 00:21:37,660
N�o, quero mais luz aqui.
Traga uma l�mpada.
289
00:21:37,870 --> 00:21:40,510
-Uma l�mpada?
-Sim, traga aqui.
290
00:21:40,590 --> 00:21:42,440
Muito bem, Sr. Colin.
291
00:21:49,350 --> 00:21:51,629
-Ela vai voltar.
-Sim eu sei.
292
00:21:51,630 --> 00:21:54,049
Acho que voc�
n�o � mais um sonho.
293
00:21:54,050 --> 00:21:57,730
N�o sou, sonhos acabam.
E n�o precisam se esconder.
294
00:21:57,770 --> 00:22:01,140
N�o precisa se esconder.
Digo � ela pra deixar voc� ficar.
295
00:22:01,330 --> 00:22:03,529
� melhor ela n�o saber
que estou aqui.
296
00:22:03,530 --> 00:22:05,260
Tudo bem.
297
00:22:11,860 --> 00:22:14,200
Isso n�o vai atrapalhar
o seu sono?
298
00:22:14,220 --> 00:22:17,489
N�o, est� dif�cil dormir,
minhas costas doem.
299
00:22:17,490 --> 00:22:20,659
-Isso machuca.
-O quarto � muito quente.
300
00:22:20,660 --> 00:22:23,389
E abafado.
Abro um pouco a janela?
301
00:22:23,390 --> 00:22:26,610
N�o, pare!
O ar frio me deixa pior.
302
00:22:26,750 --> 00:22:30,580
-Muito bem.
-V� dormir e feche a porta.
303
00:22:33,610 --> 00:22:37,480
N�o devia deix�-lo com a l�mpada.
Posso acender outra coisa.
304
00:22:37,660 --> 00:22:40,190
N�o seja boba,
fa�a como eu disse.
305
00:22:40,192 --> 00:22:43,739
Muito bem, mas nunca dormiu
com uma l�mpada acesa.
306
00:22:43,740 --> 00:22:45,490
V� embora!
307
00:22:53,530 --> 00:22:56,019
Pobre enfermeira!
Foi muito duro com ela.
308
00:22:56,020 --> 00:22:58,060
Mulher est�pida!
309
00:22:58,510 --> 00:23:01,640
-Venha e sente-se aqui.
-Tudo bem.
310
00:23:01,990 --> 00:23:04,370
Vou acender a vela primeiro.
311
00:23:05,970 --> 00:23:10,290
A enfermeira pode voltar.
Se isso acontecer, vou embora.
312
00:23:10,550 --> 00:23:12,330
Vai ser melhor.
313
00:23:12,510 --> 00:23:14,820
H� quanto tempo
est� em Misselthwaite?
314
00:23:14,880 --> 00:23:16,920
Cerca de 2 meses.
315
00:23:17,430 --> 00:23:19,720
Eu vim da �ndia
em um grande navio.
316
00:23:19,720 --> 00:23:23,460
No in�cio, eu odiava este lugar.
N�o tinha nada pra fazer.
317
00:23:23,490 --> 00:23:25,819
Voc� n�o tem brinquedos?
318
00:23:25,820 --> 00:23:29,600
N�o, n�o gosto de brinquedos.
Eu gosto de livros.
319
00:23:29,650 --> 00:23:33,540
Ent�o, leia os meus.
J� estou farto deles.
320
00:23:33,700 --> 00:23:36,280
Voc� realmente nunca
precisa pedir nada?
321
00:23:36,370 --> 00:23:39,579
Sim, todos devem fazer
o que eu digo.
322
00:23:39,580 --> 00:23:43,830
Ningu�m se atreve a me irritar.
Se fico com raiva, me sinto mal.
323
00:23:43,940 --> 00:23:46,450
Sabem que n�o chegarei
� idade adulta.
324
00:23:46,480 --> 00:23:50,559
-Acha que n�o vai viver?
-Provavelmente n�o.
325
00:23:50,560 --> 00:23:52,839
O m�dico � primo
do meu pai.
326
00:23:52,840 --> 00:23:55,779
Se eu morrer,
ele herdar� a mans�o.
327
00:23:55,780 --> 00:23:59,660
-Talvez n�o queira que eu viva.
-Voc� quer viver?
328
00:24:00,830 --> 00:24:03,690
N�o, mas tamb�m
n�o quero morrer.
329
00:24:03,760 --> 00:24:07,240
Quando penso nisso,
me deito e choro, choro...
330
00:24:07,330 --> 00:24:10,190
Eu ouvi voc� chorar.
� por causa disso?
331
00:24:10,270 --> 00:24:12,090
Acho que sim.
332
00:24:12,510 --> 00:24:14,639
Vamos falar de outra coisa.
333
00:24:14,640 --> 00:24:17,360
Fale-me desse jardim.
Por que est� fechado?
334
00:24:17,610 --> 00:24:20,869
Seu pai fechou.
Depois, enterrou a chave.
335
00:24:20,870 --> 00:24:23,329
Por 10 anos, ningu�m foi
autorizado a ir l�.
336
00:24:23,330 --> 00:24:27,290
Quero ver o jardim.
L�, o ar fresco n�o me far� mal.
337
00:24:27,450 --> 00:24:30,699
Quero a chave desenterrada.
Vou faz�-los abrir o port�o.
338
00:24:30,700 --> 00:24:32,690
N�o, n�o fa�a isso!
339
00:24:32,810 --> 00:24:35,180
Por qu�?
N�o quer ver o jardim?
340
00:24:35,200 --> 00:24:37,270
Sim, eu quero.
341
00:24:37,640 --> 00:24:41,680
Mas se deixar o port�o aberto,
n�o ser� mais "Jardim Secreto".
342
00:24:41,980 --> 00:24:44,660
Como assim "Jardim Secreto"?
343
00:24:46,420 --> 00:24:48,030
Olha...
344
00:24:50,900 --> 00:24:53,550
se ningu�m al�m de n�s
souber dele
345
00:24:53,630 --> 00:24:55,700
e existindo uma
entrada secreta,
346
00:24:55,750 --> 00:24:57,709
com a chave,
n�s o abriremos.
347
00:24:57,710 --> 00:25:01,469
Poder�amos nos trancar l� dentro,
sem que ningu�m descobrisse.
348
00:25:01,470 --> 00:25:03,000
Continue.
349
00:25:04,410 --> 00:25:08,269
Se o jardim for secreto,
poderemos ver as plantas crescerem,
350
00:25:08,270 --> 00:25:10,570
e descobrir quantas roseiras
continuam vivas.
351
00:25:10,720 --> 00:25:13,760
Poderemos plantar flores.
Voc� n�o entende?
352
00:25:13,800 --> 00:25:17,050
Entenda que ser� melhor
o jardim continuar em segredo.
353
00:25:18,330 --> 00:25:20,899
Eu nunca tive
segredos antes.
354
00:25:20,900 --> 00:25:23,550
Exceto aquele
que n�o vou crescer.
355
00:25:23,720 --> 00:25:27,410
Eles acham que eu n�o sei,
ent�o � segredo.
356
00:25:27,460 --> 00:25:29,490
Mas eu gosto mais do seu.
357
00:25:29,890 --> 00:25:33,320
Acho que sei como entrar
no Jardim Secreto.
358
00:25:33,560 --> 00:25:37,129
Se conseguir que as pessoas fa�am
o que voc� quer, n�s entraremos
359
00:25:37,130 --> 00:25:39,369
e o jardim sempre ficar�
em segredo.
360
00:25:39,370 --> 00:25:41,510
Sim, gostei disso.
361
00:25:42,540 --> 00:25:45,709
O que a Srta. Medlock far�
se descobrir que eu estive aqui?
362
00:25:45,710 --> 00:25:48,040
Ela far� o que eu disser.
363
00:25:48,090 --> 00:25:51,770
Estou feliz que voc� veio.
Direi que quero v�-la todos os dias.
364
00:25:52,520 --> 00:25:57,220
Virei sempre que puder,
mas tenho que achar a chave.
365
00:25:57,740 --> 00:26:01,590
Sim, e ent�o voc� vir�
e me contar� tudo.
366
00:26:02,370 --> 00:26:05,460
Voc� precisa ser
um segredo tamb�m.
367
00:26:05,650 --> 00:26:08,140
Sempre posso mandar
a enfermeira sair.
368
00:26:08,290 --> 00:26:12,259
-Conhece a Martha?
-Sim, ela me atende.
369
00:26:12,260 --> 00:26:15,540
Sim, quando a enfermeira n�o est�,
ela cuida de mim.
370
00:26:15,600 --> 00:26:18,140
Martha dir�
quando voc� deve vir.
371
00:26:18,180 --> 00:26:20,810
Martha sabia de voc�
o tempo todo?
372
00:26:21,720 --> 00:26:24,390
Sim, ela cuida de mim
frequentemente.
373
00:26:25,120 --> 00:26:28,950
Acho que a enfermeira
foge de mim sempre que pode.
374
00:26:29,460 --> 00:26:33,010
Estou aqui h� muito tempo.
Voc� parece com sono.
375
00:26:34,160 --> 00:26:37,060
Gostaria de dormir
enquanto voc� est� aqui.
376
00:26:37,140 --> 00:26:38,640
S�rio?
377
00:26:39,060 --> 00:26:43,030
Na �ndia, cantavam uma m�sica
para eu adormecer.
378
00:26:43,050 --> 00:26:44,780
Sempre ajudou.
379
00:26:47,430 --> 00:26:49,890
Fique confort�vel
no travesseiro.
380
00:26:52,460 --> 00:26:54,380
Agora feche os olhos.
381
00:27:16,460 --> 00:27:18,630
Isso � bom.
382
00:28:21,940 --> 00:28:27,969
Fim do Epis�dio 4
383
00:28:28,470 --> 00:28:33,520
Legendas em Portugu�s-Br:
Walter Santos
29732
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.