Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,720 --> 00:00:22,400
O JARDIM SECRETO
(1975)
2
00:00:44,200 --> 00:00:49,500
Epis�dio 1
N�O SOBROU NINGU�M
3
00:01:00,630 --> 00:01:04,810
-De onde vem esse barulho?
-Muitos doentes, todos com c�lera.
4
00:01:05,090 --> 00:01:07,470
Srta. Sahib,
venha comigo depressa.
5
00:01:07,670 --> 00:01:10,570
N�o! V� embora!
Eu n�o quero voc�!
6
00:01:10,790 --> 00:01:13,110
Sim, estou indo agora.
7
00:01:42,060 --> 00:01:43,690
Onde est�o todos?
8
00:02:24,806 --> 00:02:27,061
Pelo menos
voc� est� viva.
9
00:02:29,770 --> 00:02:32,030
Ficou tudo t�o quieto!
10
00:02:33,670 --> 00:02:38,000
Deve ser apenas
n�s duas no bangal�.
11
00:02:38,850 --> 00:02:40,390
S� voc� e eu.
12
00:02:41,750 --> 00:02:43,300
N�o v�.
13
00:03:28,000 --> 00:03:29,768
-Naquela porta, senhor.
-Estavam ali?
14
00:03:29,770 --> 00:03:31,300
Quem n�o morreu, fugiu.
15
00:03:34,415 --> 00:03:36,463
-E isso?
-Deixe tudo a�.
16
00:03:37,490 --> 00:03:41,350
N�o entendo Lennox deixar
a esposa aqui neste calor.
17
00:03:41,650 --> 00:03:44,050
Ainda exigiu que ele
providenciasse o jantar.
18
00:03:45,020 --> 00:03:49,230
T�pico, ele n�o teria
como recusar, coitado.
19
00:03:49,920 --> 00:03:52,630
-Eles n�o tinham filhos?
-Era como se ela fosse sozinha.
20
00:03:52,810 --> 00:03:54,739
Uma garota,
mas ningu�m a viu.
21
00:03:54,740 --> 00:03:56,559
Foi deixada
completamente sozinha.
22
00:03:56,560 --> 00:03:59,970
Espero que tenha
ido embora a tempo.
23
00:04:00,420 --> 00:04:02,660
N�o sobrou
ningu�m por aqui.
24
00:04:04,650 --> 00:04:06,760
Vamos verificar
e fechar a casa.
25
00:04:06,920 --> 00:04:09,700
Veja os aposentos dos empregados.
Observe tudo.
26
00:04:09,700 --> 00:04:12,400
-Sim, senhor.
-E n�o toque em nada.
27
00:04:12,460 --> 00:04:13,820
Claro, senhor.
28
00:04:15,600 --> 00:04:17,320
Meu Deus!
29
00:04:18,260 --> 00:04:19,850
-Barnard!
-Sim, senhor?
30
00:04:19,940 --> 00:04:23,360
Sou Mary Lennox.
Acabei de acordar.
31
00:04:23,880 --> 00:04:26,630
-Quem � voc�?
-Coronel McGrew.
32
00:04:32,080 --> 00:04:33,600
Meu Deus!
33
00:04:34,140 --> 00:04:37,810
A crian�a que ningu�m viu.
Ela foi simplesmente esquecida.
34
00:04:38,270 --> 00:04:40,110
Por que fui esquecida?
35
00:04:41,140 --> 00:04:44,820
Por que ningu�m veio?
Quero minha aia.
36
00:04:44,970 --> 00:04:46,460
Ou�a, minha querida...
37
00:04:46,920 --> 00:04:49,660
Receio que sua aia
tenha fugido com os outros.
38
00:04:49,930 --> 00:04:53,640
Fugiram para evitar
contrair c�lera, caso ficassem.
39
00:04:53,720 --> 00:04:56,180
Porcos!
Porcos covardes!
40
00:04:56,660 --> 00:04:59,470
Como ousaram me deixar?
Como ousaram?
41
00:04:59,860 --> 00:05:02,400
Calma, Srta.
Tudo ficar� bem.
42
00:05:02,610 --> 00:05:05,890
-Pra onde vamos lev�-la?
-N�o sei, mas n�o pode ficar aqui.
43
00:05:06,130 --> 00:05:08,810
Por que n�o?
Esta � a minha casa.
44
00:05:09,570 --> 00:05:12,800
Talvez os Crawfords.
Eles t�m filhos.
45
00:05:13,220 --> 00:05:16,360
-Cinco.
-Um a mais n�o far� diferen�a.
46
00:05:16,510 --> 00:05:20,380
N�o vai demorar muito
at� acharmos seus parentes.
47
00:05:20,570 --> 00:05:23,710
N�o gosto de crian�as!
N�o quero ir!
48
00:05:26,220 --> 00:05:28,050
Fale com ela, Barnard.
49
00:05:39,380 --> 00:05:43,150
Olhe, querida,
n�o pode ficar aqui sozinha.
50
00:05:43,570 --> 00:05:45,840
Ningu�m vir� v�-la.
51
00:05:46,100 --> 00:05:48,030
N�o entendo.
52
00:05:48,560 --> 00:05:51,760
Onde est�o meus pais?
Por que n�o vir�o?
53
00:05:55,160 --> 00:05:57,040
Ent�o?
Responda!
54
00:05:57,670 --> 00:05:59,710
Por que n�o est�o
em casa?
55
00:06:00,680 --> 00:06:02,530
Pobre crian�a!
56
00:06:02,980 --> 00:06:04,990
Eles n�o vir�o mais.
57
00:06:05,040 --> 00:06:07,769
Mary, Mary conta pra mim
58
00:06:07,770 --> 00:06:10,000
O que cresce no seu jardim?
59
00:06:10,090 --> 00:06:12,539
Espinhos, ervas daninhas
60
00:06:12,540 --> 00:06:15,130
E urtigas por todo o lado
61
00:06:23,460 --> 00:06:25,150
Eu te odeio!
62
00:06:25,630 --> 00:06:26,960
V� embora!
63
00:06:28,780 --> 00:06:30,950
Voc� est� nos deixando.
64
00:06:32,890 --> 00:06:37,470
A menina Mary Lennox,
chega a Southampton na quarta-feira.
65
00:06:41,240 --> 00:06:44,599
Uma tal Sra. Crawford
ir� traz�-la para Londres.
66
00:06:44,600 --> 00:06:47,719
Ela cuidou da menina
durante a viagem da �ndia.
67
00:06:47,720 --> 00:06:50,999
No dia seguinte, leve Mary
para Misselthwaite.
68
00:06:51,000 --> 00:06:55,109
-Tudo bem, Sr. Craven.
-Compre roupas quentes para ela,
69
00:06:55,110 --> 00:06:58,189
brinquedos, livros e certifique-se
que se alimente adequadamente.
70
00:06:58,190 --> 00:07:00,880
Preparo os quartos
na ala sul?
71
00:07:00,950 --> 00:07:03,669
Todos os preparativos
ficam a seu crit�rio.
72
00:07:03,670 --> 00:07:06,920
Ap�s a morte dos pais,
ela n�o tem outro lar.
73
00:07:06,980 --> 00:07:10,589
Ficar� aqui at� que
a situa��o mude.
74
00:07:10,590 --> 00:07:12,130
Sim, senhor.
75
00:07:12,899 --> 00:07:15,704
Mary � parente
da minha esposa,
76
00:07:16,260 --> 00:07:18,659
mas ela n�o sabe nada
sobre a minha vida.
77
00:07:18,660 --> 00:07:20,569
E nem dever� saber.
78
00:07:20,570 --> 00:07:22,989
-Entendi, Senhor.
-Muito bem.
79
00:07:23,090 --> 00:07:26,090
-Mas...
-Isso � tudo, Sra. Medlock.
80
00:08:01,550 --> 00:08:05,269
Acho que devo lhe contar
sobre o lugar onde vai morar.
81
00:08:05,270 --> 00:08:09,529
-O que sabe sobre seu tio?
-S� que ele � meu guardi�o.
82
00:08:09,580 --> 00:08:12,009
Seus pais nunca falaram
sobre ele?
83
00:08:12,010 --> 00:08:15,450
N�o, nunca falaram comigo
sobre isso.
84
00:08:16,380 --> 00:08:19,280
Bem, � um lugar
bem estranho.
85
00:08:19,820 --> 00:08:23,740
A mans�o � enorme,
mas meio sombria.
86
00:08:23,790 --> 00:08:27,010
J� tem 400 anos
e fica � beira do p�ntano.
87
00:08:27,210 --> 00:08:31,550
Tem uns 100 quartos,
a maioria deles trancados.
88
00:08:32,230 --> 00:08:34,280
Um grande parque na volta,
89
00:08:34,650 --> 00:08:38,549
com jardins e �rvores,
galhos rastejando at� o ch�o...
90
00:08:38,550 --> 00:08:40,660
alguns deles.
91
00:08:41,270 --> 00:08:43,190
E nada mais.
92
00:08:45,240 --> 00:08:48,179
-O que acha disso?
-Nada.
93
00:08:48,180 --> 00:08:50,710
N�o sei nada
sobre esses lugares.
94
00:08:51,540 --> 00:08:54,920
Parece uma velha falando.
N�o se importa?
95
00:08:54,990 --> 00:08:57,519
O que muda
se me importo ou n�o?
96
00:08:57,520 --> 00:09:00,150
�, voc� tem raz�o.
97
00:09:00,350 --> 00:09:03,810
N�o tem que se preocupar
com seu tio.
98
00:09:03,830 --> 00:09:06,410
Ele geralmente
� indiferente a tudo e...
99
00:09:08,090 --> 00:09:10,860
O que foi?
Por que parou de falar?
100
00:09:11,470 --> 00:09:16,919
Sobre a casa,
vai descobrir por si mesma.
101
00:09:16,990 --> 00:09:19,610
Ver� que ele � corcunda e...
102
00:09:19,810 --> 00:09:23,579
Mesmo quando jovem,
sempre foi infeliz naquela mans�o,
103
00:09:23,580 --> 00:09:25,420
at� que ele se casou.
104
00:09:26,260 --> 00:09:29,840
A esposa dele
era t�o bonita!
105
00:09:30,080 --> 00:09:33,550
Todos gost�vamos muito dela.
106
00:09:33,970 --> 00:09:38,140
-Mas ela morreu.
-Ela morreu?
107
00:09:38,290 --> 00:09:39,979
Olha s�!
108
00:09:39,980 --> 00:09:43,370
� a primeira vez que
se interessa por algo.
109
00:09:43,680 --> 00:09:45,660
Sim, ela morreu.
110
00:09:45,730 --> 00:09:47,970
Seu tio ficou
ainda mais sombrio.
111
00:09:48,390 --> 00:09:52,179
N�o dev�amos falar disso,
sua m�e morreu recentemente.
112
00:09:52,180 --> 00:09:56,190
N�o estou triste,
raramente eu via Meme Sagib.
113
00:09:56,270 --> 00:10:00,419
Meme Sagib?
Est� falando de sua m�e.
114
00:10:00,420 --> 00:10:03,329
Muitas vezes a chamava assim.
Ela era bonita.
115
00:10:03,330 --> 00:10:06,590
-Mas indiferente.
-Indiferente?
116
00:10:06,670 --> 00:10:08,870
O que quer dizer?
117
00:10:08,875 --> 00:10:11,485
Bem, � o que ela era.
118
00:10:17,880 --> 00:10:20,180
E quanto ao seu pai?
119
00:10:20,280 --> 00:10:23,950
O tempo todo doente.
Tamb�m era indiferente comigo.
120
00:10:24,790 --> 00:10:27,950
Realmente voc� �
uma crian�a estranha.
121
00:10:29,330 --> 00:10:31,149
Ainda falta muito, ent�o...
122
00:10:31,150 --> 00:10:34,459
melhor deitar, fechar os olhos
e dormir um pouco.
123
00:10:34,460 --> 00:10:36,440
N�o estou cansada.
124
00:10:36,740 --> 00:10:39,540
Talvez voc� n�o,
mas eu estou.
125
00:11:02,210 --> 00:11:05,819
Estou congelando!
Diga ao cocheiro para se apressar!
126
00:11:05,820 --> 00:11:10,339
-Ele vai o mais r�pido poss�vel.
-Fa�a o que digo, ele � um servo.
127
00:11:10,340 --> 00:11:14,900
� o cocheiro do Sr. Craven.
N�o posso lhe dar ordens.
128
00:12:06,170 --> 00:12:08,790
J� era hora!
Chegamos.
129
00:12:10,060 --> 00:12:12,190
As malas est�o
do outro lado.
130
00:12:23,800 --> 00:12:25,740
Entre, menina.
131
00:12:36,960 --> 00:12:39,530
Leve tudo para o quarto
da Srta. Mary.
132
00:13:04,810 --> 00:13:07,150
Vamos logo, menina!
133
00:13:08,160 --> 00:13:10,440
Vamos!
R�pido!
134
00:13:42,050 --> 00:13:44,650
Leve-a para o quarto.
135
00:13:44,660 --> 00:13:48,530
-O Sr. Craven n�o ir� v�-la agora.
-Tudo bem, Sr. Pitcher.
136
00:13:48,790 --> 00:13:52,109
Sei o que espera de mim
e posso lidar com isso.
137
00:13:52,110 --> 00:13:54,629
O que se espera de voc�,
Sra. Medlock,
138
00:13:54,630 --> 00:13:57,640
� que ele n�o seja
incomodado
139
00:13:57,710 --> 00:14:01,620
e que n�o veja
o que n�o quer ver.
140
00:14:22,496 --> 00:14:24,990
H� muitas escadas
nesta casa.
141
00:14:25,000 --> 00:14:26,560
V�.
142
00:14:51,560 --> 00:14:53,830
Bem, aqui estamos.
143
00:14:54,750 --> 00:14:59,119
Vai viver nesses dois c�modos.
N�o v� a nenhum outro lugar.
144
00:14:59,120 --> 00:15:00,980
Tire a sua capa.
145
00:15:00,982 --> 00:15:03,679
N�o estou acostumada
a receber ordens.
146
00:15:03,680 --> 00:15:06,000
T�o jovem e se acha
uma dama!
147
00:15:06,010 --> 00:15:10,340
N�o vou falar duas vezes.
V� para o quarto e lave seu rosto.
148
00:15:28,300 --> 00:15:29,400
Sim?
149
00:15:29,402 --> 00:15:31,725
Trouxe o jantar da Srta. Mary,
Sra. Medlock.
150
00:15:31,730 --> 00:15:36,170
-Devo esperar?
-N�o, John, pode ir.
151
00:15:39,430 --> 00:15:43,060
-Voc� a ver� pela manh�.
-Sim, Sra. Medlock.
152
00:15:45,070 --> 00:15:47,529
Acabei de ver a carruagem
do m�dico.
153
00:15:47,530 --> 00:15:49,710
Muito bem, John.
154
00:15:50,360 --> 00:15:54,439
Vou s� tirar a capa e o chap�u.
Vejo voc� mais tarde.
155
00:15:57,960 --> 00:15:59,799
Tome a sopa para aquecer.
156
00:15:59,800 --> 00:16:03,720
-N�o estou com fome.
-N�o vou discutir com voc�.
157
00:16:13,300 --> 00:16:15,310
Odiei isto!
158
00:16:19,330 --> 00:16:21,300
Odiei isto tamb�m!
159
00:16:22,340 --> 00:16:25,960
O vento...
soprando e soprando...
160
00:16:26,210 --> 00:16:29,369
Pare! Pare com esse
barulho horroroso!
161
00:16:29,370 --> 00:16:31,100
Pare com isso!
162
00:16:35,050 --> 00:16:37,070
Pare, eu disse!
163
00:16:37,680 --> 00:16:40,389
Quem � voc�?
O que est� fazendo aqui?
164
00:16:40,390 --> 00:16:43,470
Meu nome � Ta�na,
Srta. Sahib.
165
00:16:43,520 --> 00:16:47,440
-Cad� a minha aia Sadie?
-Sadie n�o p�de vir.
166
00:16:47,440 --> 00:16:49,050
Eu vim.
167
00:16:52,270 --> 00:16:55,119
Sou a nova aia.
Por favor, venha comigo.
168
00:16:55,120 --> 00:16:57,639
N�o quero uma nova aia!
V� embora!
169
00:16:57,640 --> 00:17:01,060
-Traga Sadie.
-N�o posso, Srta.
170
00:17:01,510 --> 00:17:02,989
Ou�a...
171
00:17:02,990 --> 00:17:10,089
N�o quero outra aia. Quero Sadie!
Ent�o, v� embora!
172
00:17:10,800 --> 00:17:13,059
-Ou voc� � est�pida?
-Por favor, mocinha,
173
00:17:13,060 --> 00:17:15,799
sua aia Sadie,
n�o vir� nunca mais.
174
00:17:15,800 --> 00:17:19,230
Ela morreu.
Todos morreram.
175
00:17:19,330 --> 00:17:21,779
O qu�?
N�o diga isso, sua porca!
176
00:17:21,780 --> 00:17:24,360
Porca filha de um porco!
177
00:17:25,160 --> 00:17:27,740
Como ousa mentir pra mim?
178
00:18:34,830 --> 00:18:37,880
Obrigado.
Boa noite.
179
00:18:37,950 --> 00:18:41,650
-Eu lhe acompanho.
-N�o h� necessidade.
180
00:18:51,810 --> 00:18:53,369
Ent�o doutor,
alguma mudan�a?
181
00:18:53,370 --> 00:18:55,949
Nenhuma, Sra. Medlock.
Nem um pouco.
182
00:18:55,950 --> 00:18:58,869
-E se ele tomar ar fresco?
-Fora de quest�o.
183
00:18:58,870 --> 00:19:01,349
Vamos seguir o que est�
sendo feito.
184
00:19:01,350 --> 00:19:04,270
Talvez quando esquentar,
quem sabe?
185
00:19:04,310 --> 00:19:06,239
Mas n�s j� tentamos.
186
00:19:06,240 --> 00:19:08,579
N�o precisa me acompanhar,
Sra. Medlock.
187
00:19:08,580 --> 00:19:10,600
Eu conhe�o o caminho.
188
00:19:14,560 --> 00:19:16,409
O que est� fazendo aqui?
189
00:19:16,410 --> 00:19:19,459
-Precisa jantar.
-J� disse que n�o estou com fome.
190
00:19:19,460 --> 00:19:22,160
Falei para n�o ficar
vagando pela casa.
191
00:19:36,000 --> 00:19:39,960
-Algu�m est� doente?
-Doente? Por qu�?
192
00:19:40,890 --> 00:19:43,329
Chamou aquele homem
de doutor.
193
00:19:43,330 --> 00:19:46,629
Ele � mesmo um m�dico.
� primo do Sr. Craven.
194
00:19:46,630 --> 00:19:49,169
-Ele sempre vem aqui.
-Por qu�?
195
00:19:49,170 --> 00:19:51,950
Nossa, nunca ouvi
tantas perguntas!
196
00:19:52,070 --> 00:19:55,590
-Se n�o quiser comer, v� dormir.
-N�o estou cansada.
197
00:19:55,630 --> 00:19:59,360
Nunca vi tanta teimosia!
198
00:20:00,870 --> 00:20:04,960
N�o se atreva!
N�o se atreva a falar assim comigo!
199
00:20:30,210 --> 00:20:33,260
-Quem � voc�?
-Sou a Martha.
200
00:20:33,430 --> 00:20:37,159
Sou a criada.
Dormiu bem depois da viagem?
201
00:20:37,160 --> 00:20:38,500
Sim, dormi.
202
00:20:38,502 --> 00:20:42,700
� uma bela manh� nesse seu
primeiro dia em Misselthwaite.
203
00:20:43,740 --> 00:20:46,399
Um belo dia,
n�o tem como negar.
204
00:20:46,400 --> 00:20:48,659
-O que � aquilo?
-O p�ntano.
205
00:20:48,660 --> 00:20:50,900
-Gosta disso?
-N�o.
206
00:20:50,960 --> 00:20:52,639
Eu odeio.
207
00:20:52,640 --> 00:20:55,069
Vai acabar se acostumando.
208
00:20:55,070 --> 00:20:57,629
-E depois, vai adorar.
-Voc� gosta?
209
00:20:57,630 --> 00:21:00,290
Sim, muito.
Eu at� adoro.
210
00:21:00,400 --> 00:21:04,050
Muitas coisas crescem nele
e cheira muito bem.
211
00:21:04,050 --> 00:21:06,809
N�o conseguiria viver
longe do p�ntano.
212
00:21:06,810 --> 00:21:10,029
Voc� � uma
criada estranha.
213
00:21:10,030 --> 00:21:11,879
Sim, eu sei.
214
00:21:11,880 --> 00:21:15,709
Se a senhora fosse viva,
n�o haveria criadas.
215
00:21:15,710 --> 00:21:18,129
Talvez estivesse
lavando lou�a,
216
00:21:18,130 --> 00:21:20,409
mas nunca
me deixariam subir.
217
00:21:20,410 --> 00:21:23,740
Sou simples e falo demais
� nossa maneira.
218
00:21:24,080 --> 00:21:28,490
-A casa � grande, mas estranha.
-Por qu�?
219
00:21:28,840 --> 00:21:31,789
Porque n�o se pode ver
os patr�es,
220
00:21:31,790 --> 00:21:34,029
s� o Sr. Pitcher
e a Sra. Medlock.
221
00:21:34,030 --> 00:21:36,809
O Sr. Craven sempre viaja,
e quando chega,
222
00:21:36,810 --> 00:21:40,370
fecha-se na ala oeste
e s� fala com o Sr. Pitcher.
223
00:21:40,680 --> 00:21:43,790
Ent�o, voc� ser�
a minha criada?
224
00:21:43,880 --> 00:21:45,979
Sou criada da Sra. Medlock.
225
00:21:45,980 --> 00:21:47,869
E ela, do Sr. Craven.
226
00:21:47,870 --> 00:21:51,239
Mas vou limpar aqui
e ajudar um pouco.
227
00:21:51,240 --> 00:21:53,409
Mas voc�
n�o precisa de muito.
228
00:21:53,410 --> 00:21:55,690
Quem vai me vestir?
229
00:21:56,340 --> 00:21:59,909
-N�o sabe se vestir?
-N�o entendo sua l�ngua.
230
00:21:59,910 --> 00:22:03,829
Esqueci, a Sra. Medlock disse
que talvez n�o entendesse.
231
00:22:03,830 --> 00:22:07,089
Perguntei se
n�o sabe se vestir?
232
00:22:07,090 --> 00:22:11,049
N�o, a aia me vestia.
L� era um costume.
233
00:22:11,050 --> 00:22:13,520
Bem, � hora de aprender.
234
00:22:14,660 --> 00:22:19,759
Minha m�e questiona como
crian�as ricas n�o viram idiotas.
235
00:22:19,760 --> 00:22:22,090
N�o sabem rezar,
as bab�s lavam,
236
00:22:22,092 --> 00:22:24,519
vestem e levam
pra passear como c�es.
237
00:22:24,520 --> 00:22:27,290
-Tudo � diferente na �ndia.
-Sim.
238
00:22:27,290 --> 00:22:29,440
J� notei que � diferente.
239
00:22:30,740 --> 00:22:34,519
Quando soube que vinha da �ndia,
pensei que fosse indiana.
240
00:22:34,520 --> 00:22:38,529
Mas dormindo, parecia t�o p�lida,
assim como eu.
241
00:22:38,530 --> 00:22:41,949
O qu�? Pensou que eu era
nativa? Sua porca!
242
00:22:41,950 --> 00:22:44,230
Filha de um porco!
243
00:22:45,080 --> 00:22:46,619
-Martha?
-Entre, John.
244
00:22:46,620 --> 00:22:50,469
-N�o pode dizer isso.
-N�o sabe nada sobre a �ndia.
245
00:22:50,470 --> 00:22:52,949
Realmente n�o sei muito,
246
00:22:52,950 --> 00:22:55,389
mas na missa,
nos contaram sobre a �ndia.
247
00:22:55,390 --> 00:22:57,909
Sei que as pessoas l�
s�o muito religiosas.
248
00:22:57,910 --> 00:23:00,069
E s�o nossos
irm�os e irm�s.
249
00:23:00,070 --> 00:23:03,219
Queria muito ver
um indiano de perto.
250
00:23:03,220 --> 00:23:06,760
Cale-se! Eu te odeio!
Saia!
251
00:23:18,650 --> 00:23:21,779
Pare de chorar.
Deixe-me lavar voc�.
252
00:23:21,780 --> 00:23:24,649
John trouxe o caf� da manh�,
j� est� esfriando.
253
00:23:24,650 --> 00:23:28,819
-Quem � John?
-Um dos lacaios. Ele traz comida.
254
00:23:28,820 --> 00:23:31,549
Parece dura como
uma boneca de madeira.
255
00:23:31,550 --> 00:23:34,239
N�o me toque
com essas m�os sujas e frias!
256
00:23:34,240 --> 00:23:36,709
Lave-se voc� primeiro,
depois me toque!
257
00:23:36,710 --> 00:23:39,520
� melhor voc� mesma
se lavar.
258
00:23:42,020 --> 00:23:46,470
John, me d� uma toalha
ou eu mato algu�m.
259
00:23:48,500 --> 00:23:51,119
Ela n�o te reconheceu
como camareira?
260
00:23:51,120 --> 00:23:53,630
-Martha!
-J� vou, Srta.
261
00:23:54,400 --> 00:23:57,219
Estas s�o minhas roupas?
As minhas s�o pretas.
262
00:23:57,220 --> 00:24:00,609
Deve usar estas,
ordens do Sr. Craven.
263
00:24:00,610 --> 00:24:03,109
-� mais bonita que a minha.
-Sim.
264
00:24:03,110 --> 00:24:05,719
O Sr. Craven disse que
se voc� usar preto,
265
00:24:05,720 --> 00:24:09,389
vai parecer uma alma perdida
vagando por este triste lugar.
266
00:24:09,390 --> 00:24:11,350
Por que aqui � triste?
267
00:24:11,510 --> 00:24:15,720
Bem, realmente eu n�o sei.
Vamos, vista-se.
268
00:24:19,300 --> 00:24:22,329
-Calce minhas botas.
-Est� falando comigo, Srta?
269
00:24:22,330 --> 00:24:25,729
-Sim.
-S� fa�o se disser "por favor".
270
00:24:25,730 --> 00:24:30,410
Na �ndia, eu s� mandava fazer
e me obedeciam.
271
00:24:30,500 --> 00:24:33,379
-Era o costume.
-Talvez l� n�o se use "por favor".
272
00:24:33,380 --> 00:24:37,480
Mas em Yorkshire, se pede
com educa��o, � o costume.
273
00:24:37,670 --> 00:24:41,070
� mesmo, aqui � diferente.
Por favor.
274
00:24:47,350 --> 00:24:48,949
-E agora, o que se diz?
-Nada.
275
00:24:48,950 --> 00:24:50,860
Ent�o, n�o vou me levantar.
276
00:24:51,930 --> 00:24:53,929
-Eu n�o disse nada.
-Tudo bem, Srta.
277
00:24:53,930 --> 00:24:57,819
John, o sino da ala leste
est� tocando h� 5 minutos.
278
00:24:57,820 --> 00:24:59,910
Obrigado, Sra. Medlock.
279
00:25:03,590 --> 00:25:05,619
A Srta. Mary n�o tomou
o caf� da manh�?
280
00:25:05,620 --> 00:25:08,000
Comeu o quanto quis,
Sra. Medlock.
281
00:25:09,690 --> 00:25:12,579
O Sr. Craven parte para Londres
esta manh�
282
00:25:12,580 --> 00:25:15,169
e n�o quer se encontrar com ela
antes de partir.
283
00:25:15,170 --> 00:25:16,760
Sim, Sra. Medlock.
284
00:25:19,340 --> 00:25:23,739
Ou�a, Srta. Mary, j� disse que
tem esses 2 quartos para voc�.
285
00:25:23,740 --> 00:25:27,219
Pode ir daqui at� a porta lateral
e sair para o jardim.
286
00:25:27,220 --> 00:25:30,430
S� n�o suba a grande escadaria.
Entendeu?
287
00:25:30,570 --> 00:25:33,749
Prefiro sair pela frente.
Por que isso?
288
00:25:33,750 --> 00:25:36,230
Porque o Sr. Craven ordenou.
289
00:25:37,860 --> 00:25:39,940
Martha, voc� me ouviu.
290
00:25:40,450 --> 00:25:42,080
Sim, Sra. Medlock.
291
00:25:42,110 --> 00:25:45,820
N�o fique brava com a Sra. Medlock,
ela s� � meio r�gida.
292
00:25:47,210 --> 00:25:51,469
Se fossem meus irm�os nesta mesa,
ela estaria vazia em 5 minutos.
293
00:25:51,470 --> 00:25:54,699
-Por qu�?
-Somos 12, eles sempre t�m fome.
294
00:25:54,700 --> 00:25:58,800
Minha m�e tem que trabalhar muito
para alimentar a todos.
295
00:26:00,030 --> 00:26:02,770
-Mais ch�, Srta?
-N�o, chega.
296
00:26:08,720 --> 00:26:11,300
-Martha?
-O qu�, Srta?
297
00:26:12,000 --> 00:26:14,939
Voc� disse que meu tio
vive na ala oeste.
298
00:26:14,940 --> 00:26:20,189
-Sim, vive.
-E quem da ala leste chamou John?
299
00:26:20,200 --> 00:26:21,840
Quem vive l�?
300
00:26:22,140 --> 00:26:24,770
-Na ala leste?
-Sim.
301
00:26:24,800 --> 00:26:28,069
Muitas pessoas
vivem nesta casa.
302
00:26:28,070 --> 00:26:29,659
Talvez alguma visita.
303
00:26:29,660 --> 00:26:32,269
A Sra. Medlock disse que
meu tio n�o recebe visitas.
304
00:26:32,270 --> 00:26:33,939
Ah, ela disse?
305
00:26:33,940 --> 00:26:37,770
Bem, se n�o quer mais comer,
v� brincar l� fora.
306
00:26:38,440 --> 00:26:41,100
Brincar l� fora?
Por que eu iria?
307
00:26:41,230 --> 00:26:44,099
Ora, porque n�o tem nada
pra fazer aqui.
308
00:26:44,100 --> 00:26:45,909
N�o quer ver os jardins?
309
00:26:45,910 --> 00:26:48,729
Jardins?
Sim, parece interessante.
310
00:26:48,730 --> 00:26:50,399
E quem ir� comigo?
311
00:26:50,400 --> 00:26:53,950
V� e aprenda
a brincar sozinha.
312
00:26:54,660 --> 00:26:59,050
Tem o meu irm�o Dickon,
ele � mais novo que eu,
313
00:26:59,360 --> 00:27:01,929
fica horas l� no p�ntano.
314
00:27:01,930 --> 00:27:04,730
Ele domesticou
alguns p�neis.
315
00:27:04,750 --> 00:27:07,189
Ele tem um corvo
e um esquilo.
316
00:27:07,190 --> 00:27:11,020
Sempre quis ter um animal.
Uma vez achei uma cobra.
317
00:27:11,690 --> 00:27:16,169
-Mas ela fugiu.
-Uma cobra? Deus me livre!
318
00:27:18,060 --> 00:27:20,029
-Gostou do caf�, Srta?
-N�o.
319
00:27:20,030 --> 00:27:21,820
Isso � para o meu tio?
320
00:27:23,230 --> 00:27:24,970
Sim, isso mesmo.
321
00:27:25,600 --> 00:27:27,580
Vamos l�.
322
00:27:32,380 --> 00:27:35,559
V� por aqui e
entrar� no jardim.
323
00:27:35,560 --> 00:27:40,300
No ver�o, h� muitas flores,
mas agora n�o h� muito o que olhar.
324
00:27:41,080 --> 00:27:44,599
O outro jardim est� fechado
j� faz 10 anos.
325
00:27:44,600 --> 00:27:48,230
-Por qu�?
-Dizem que o Sr. Craven fechou.
326
00:27:48,320 --> 00:27:50,810
Trancou o port�o
e enterrou a chave.
327
00:27:50,930 --> 00:27:53,410
� a Sra. Medlock.
Tenho que correr.
328
00:28:08,130 --> 00:28:11,840
Tudo aqui � triste e frio.
329
00:28:47,080 --> 00:28:49,290
� tudo t�o chato!
330
00:28:49,590 --> 00:28:51,490
A n�o ser que...
331
00:28:51,580 --> 00:28:55,240
eu encontre
o jardim fechado.
332
00:28:55,510 --> 00:28:57,689
Talvez seja diferente.
333
00:28:57,690 --> 00:29:00,130
Talvez tenha
um pouco de vida.
334
00:29:00,431 --> 00:29:04,107
Fim do Epis�dio 1
335
00:29:05,426 --> 00:29:10,420
Legendas em Portugu�s-Br:
Walter Santos
25714
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.