All language subtitles for Victoria.S01E04.The Clockwork Prince.1080p.AMZN.WEBRip.DD2.0.x264-Web4HD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,010 --> 00:00:04,664 Evlen ve halk�n�n gurur duyaca�� bir aile kur. 2 00:00:04,674 --> 00:00:07,961 Kalbinizi verdi�inizde teredd�ts�zce olacak. 3 00:00:07,971 --> 00:00:09,781 ama bana veremezsiniz. 4 00:00:09,841 --> 00:00:12,150 Evlenmesi i�in aciliyeti g�remiyorum. 5 00:00:12,260 --> 00:00:14,730 Ak�ll�ca se�im yapmas� bence daha �nemli. 6 00:00:14,740 --> 00:00:17,810 Bilmelisin ki ye�enim Albert'a haber g�nderdim. 7 00:00:17,820 --> 00:00:19,550 Krali�enin izni olmadan m�? 8 00:00:19,560 --> 00:00:23,180 Albert gibi aptal bir �ocuk istemiyorum, Anne, ya da ba�ka birini. 9 00:00:23,200 --> 00:00:27,680 Gloriana 10 00:00:29,240 --> 00:00:33,600 Hallelujah 11 00:00:35,520 --> 00:00:41,183 Gloriana 12 00:00:41,680 --> 00:00:46,797 Hallelujah 13 00:00:48,120 --> 00:00:51,270 Gloriana 14 00:00:51,280 --> 00:00:54,360 Hallelujah 15 00:00:54,400 --> 00:00:59,960 Hallelujah 16 00:01:29,040 --> 00:01:31,260 Victoria. 17 00:01:31,880 --> 00:01:34,000 Albert. 18 00:01:37,720 --> 00:01:41,860 Dash! Yapma �imdi. Kaba oluyorsun. 19 00:01:42,540 --> 00:01:44,690 Kuzen Albert'a havlamamal�s�n, 20 00:01:44,700 --> 00:01:47,870 her ne kadar onu en son g�rd���m�zden �ok farkl� g�z�kse de. 21 00:01:47,880 --> 00:01:51,720 K�pe�inin beni tan�mamas�na �z�ld�m. 22 00:01:51,960 --> 00:01:55,170 Ben, di�er yandan, seni tan�makta hi� zorluk �ekmedim. 23 00:01:55,280 --> 00:02:00,723 Ger�i �imdi piyanoyu daha.. az hatayla �al���yorsun gibi duruyor. 24 00:02:01,080 --> 00:02:04,780 Ne kadar harika g�z�k�yorsun, Kuzen Victoria. 25 00:02:05,000 --> 00:02:08,200 Monar�i bariz bir �ekilde sana yaram��. 26 00:02:09,320 --> 00:02:13,760 Ernest. Albert. 27 00:02:14,160 --> 00:02:17,790 Oh, Drina, kuzenlerin �ok yak���kl� de�il mi? 28 00:02:17,800 --> 00:02:20,190 Coburg'�n ne kadar iyi �rnekleri. 29 00:02:20,200 --> 00:02:22,310 L�tfen, Anne. Onlar yar�� at� de�iller. 30 00:02:22,320 --> 00:02:26,990 Yar�n buradaki baz� tablolar�n� g�rmeyi umuyorduk. 31 00:02:27,000 --> 00:02:30,750 Albert daha yeni �talyadan d�nd� ve tek konu�tu�u usta ressamlar. 32 00:02:30,760 --> 00:02:34,760 �nan�yorum ki, senin koleksiyonunda Leonardo da Vinci'ye ait baz� eserler var. 33 00:02:35,040 --> 00:02:38,720 Belki de vard�r. Ger�ekten bilmiyorum. 34 00:02:38,960 --> 00:02:42,790 Yar�n i�in ise, Lord Melbourne ve benim ilgilenmemiz gereken bir s�r� i� var. 35 00:02:42,800 --> 00:02:44,590 Yok mu, Lord M? 36 00:02:44,600 --> 00:02:46,230 Oh, evet, Han�mefendi. 37 00:02:46,240 --> 00:02:50,720 Afganistandan gelen haberciler b�t�n dikkatinizi alacak. 38 00:02:53,830 --> 00:02:55,830 �nan�lmaz! 39 00:02:55,840 --> 00:02:59,269 Bir Leonardo eserine sahip olmad���n� bilmemeyi hayal et. 40 00:02:59,779 --> 00:03:02,079 Asla gelmemeliydim. 41 00:03:02,240 --> 00:03:05,040 Bu ama�s�z bir geziydi. 42 00:03:09,760 --> 00:03:12,670 L�tfen biraz daha efendi olmaya �al��, Albert. 43 00:03:12,680 --> 00:03:14,910 �pmek i�in elini ald���nda, 44 00:03:14,920 --> 00:03:17,030 g�zlerinin i�ine sanki onlar�n 45 00:03:17,040 --> 00:03:20,310 i�inde bo�ulacakm�� gibi derinlemesine bakmal�s�n, aynen bu �ekilde. 46 00:03:20,320 --> 00:03:24,030 Biliyorsun, Ernest, senin bu alandaki yeteneklerine asla eri�emem. 47 00:03:24,040 --> 00:03:26,190 Belki de onunla sen evlenmelisin, ben de�il. 48 00:03:26,200 --> 00:03:29,750 Yani, tam benim tipim, k���k ve ... 49 00:03:29,760 --> 00:03:35,250 Her kad�n senin tipin, Ernest. Ama ba�kas�n� bulman gerekecek. 50 00:03:35,300 --> 00:03:38,110 Victoria ile evlenmek Albert'�n kaderi. 51 00:03:38,120 --> 00:03:40,490 Victoria'n�n ayn� fikirde oldu�undan emin de�ilim. 52 00:03:40,500 --> 00:03:42,910 Ve teklif etmesi gereken de o. 53 00:03:42,920 --> 00:03:44,550 Ve edecek. 54 00:03:44,560 --> 00:03:49,230 Ama o Lord Melbourne gibi daha itinal� adamlardan ho�lan�yor. 55 00:03:49,240 --> 00:03:53,390 E�er tav�rlar�m uygun de�ilse, o zaman belki de Coburg'a d�nmeliyim. 56 00:03:53,400 --> 00:03:56,270 E�er �imdi eve d�nersen, insanlar onun seni reddetti�ini s�yler, 57 00:03:56,280 --> 00:04:00,120 ama, e�er kal�rsan, �ngiltere Kral� olabilirsin. 58 00:04:00,440 --> 00:04:02,510 Hay�r, Amca. 59 00:04:03,200 --> 00:04:06,350 �ngiltere Krali�esinin kocas� olurum. 60 00:04:06,360 --> 00:04:08,470 Bana nas�l bakt���n� g�rd�n m�? 61 00:04:08,480 --> 00:04:11,570 Sanki derslerini yapmam�� bir �ocuk gibi. 62 00:04:11,580 --> 00:04:15,280 O alakas�z bir yerden k���k erkek karde�... 63 00:04:15,400 --> 00:04:18,160 Sizse bir krali�esiniz. 64 00:04:28,320 --> 00:04:30,150 Sence Prens yak���kl� m�? 65 00:04:30,160 --> 00:04:34,460 - Bunu s�ylemek benim yerim de�il, Han�mefendi. - Ama ben sana soruyorum. 66 00:04:35,480 --> 00:04:39,080 O zaman, evet, Prens gayet yak���kl�. 67 00:04:40,080 --> 00:04:42,580 Ama hi� g�l�msemiyor. 68 00:04:43,320 --> 00:04:45,820 Acaba g�l�mseyebiliyor mu? 69 00:05:00,840 --> 00:05:04,180 Uzakla��n! Ba�ka bir �ey kalmad�! Bitti. 70 00:05:13,520 --> 00:05:18,170 G�nayd�n. Prens Ernest ve Prens Albert'�n u�a�� olan 71 00:05:18,180 --> 00:05:21,180 Herr Lohlein'i tan��t�rmak istiyorum. 72 00:05:22,880 --> 00:05:26,840 Saray�n bu taraf�nda �ngilizce konu�uruz, Bay Lohlein. 73 00:05:36,100 --> 00:05:38,920 Ne kadar k���kler! 74 00:05:39,140 --> 00:05:43,440 Bunlardan bir tanesi, Han�mefendi, Brighton'a veya Bute Adas�na, 75 00:05:48,200 --> 00:05:53,590 mektup ta��yabilecek yeterlilikte. 76 00:05:53,600 --> 00:05:55,830 Ama k���k resimler nas�l tak�l� kal�yor? 77 00:05:55,840 --> 00:06:00,200 Damgalar, Han�mefendi, arkas�nda Arap zamk� katman� var. 78 00:06:02,640 --> 00:06:06,340 Yani, mektup g�ndermek isteyen herkes... 79 00:06:06,380 --> 00:06:08,230 y�z�m� yalamak zorunda m�? 80 00:06:08,240 --> 00:06:10,190 Kesinlikle, Han�mefendi, 81 00:06:10,200 --> 00:06:15,020 ama tabii daha nazik ruhlu olanlar k���k bir f�r�a kullanabilirler. 82 00:06:25,440 --> 00:06:29,640 Sence Kuzen Albert bizi tasvip etmiyor mu, Dash? 83 00:06:31,300 --> 00:06:34,870 Beni affedin. K�pe�inle konu�tu�unu sanm��t�m. 84 00:06:34,880 --> 00:06:37,390 Bence bu gentilmen takdire de�er bir ke�if de bulunmu�, 85 00:06:37,400 --> 00:06:43,060 ondan g�l�necek de�il sadece hayran olunacak bir �ey g�r�yorum. 86 00:06:46,100 --> 00:06:51,350 - Oh! �ok sinirliyim. ���l�k atabilirim! - Ben olsam endi�elenmezdim. 87 00:06:51,360 --> 00:06:54,390 Son raporlar�m�z Dost Muhammed Han� yendi�imizi s�yl�yor. 88 00:06:54,400 --> 00:06:57,130 - Haftalar i�inde Kabul'e girece�iz. - Ben kuzenimden bahsediyordum. 89 00:06:57,140 --> 00:06:59,490 Oh. Hangi kuzenden? 90 00:06:59,500 --> 00:07:02,000 Albert, tabii ki. 91 00:07:02,200 --> 00:07:05,260 O �ok.. ukala. 92 00:07:06,080 --> 00:07:08,790 O zaman onu muhtemel bir koca aday� olarak g�rm�yorsunuz, anlad���m kadar�yla. 93 00:07:08,800 --> 00:07:11,800 Robert Peelle evlenirim daha iyi. 94 00:07:11,920 --> 00:07:15,620 Bayan Peel bu konuda ne der merak ediyorum. 95 00:07:26,680 --> 00:07:28,530 Beni i�eri sokmayacak m�s�n? 96 00:07:28,540 --> 00:07:30,510 Biliyorsun, bu iyi bir fikir de�il. 97 00:07:30,520 --> 00:07:34,432 Bayan Collins ge�en hafta kiram� artt�rd�. Art�k bana verdi�inle yetinemem. 98 00:07:34,440 --> 00:07:37,640 Ben St.Michael yortusuna kadar para alm�yorum. 99 00:07:39,520 --> 00:07:42,760 Eminim sen bir �eyler d���n�rs�n. 100 00:07:42,920 --> 00:07:45,230 Senin gibi yetenekli bir k�z. 101 00:07:45,240 --> 00:07:47,950 Eminim saray, kimsenin yoklu�unu hissetmeyece�i �v�r z�v�rlarla doludur. 102 00:07:47,960 --> 00:07:49,590 Ben h�rs�z de�ilim. 103 00:07:49,600 --> 00:07:53,600 - Eliza Skerrett de de�ilsin. - Ssh! 104 00:08:18,480 --> 00:08:20,030 Dikkate de�er. 105 00:08:20,040 --> 00:08:22,390 Do�ay� bu kadar do�rulukla kopyalayabilmek. 106 00:08:22,400 --> 00:08:27,550 �u si�ile bak. Ben o kadar da do�ruca kopyalanabilmek ister miydim, bilmiyorum. 107 00:08:27,560 --> 00:08:30,750 Kendini di�er insanlara g�r�ld���n gibi g�rmek istemiyor musun? 108 00:08:30,760 --> 00:08:32,350 Hay�r. 109 00:08:32,360 --> 00:08:37,080 - Hay�r! Git burdan. Git Burdan. Hay�r. - L�tfen... 110 00:08:39,280 --> 00:08:44,270 Kibrit al�n, Efendim. Kibrit al�n, Efendim. 111 00:08:44,280 --> 00:08:46,680 Lohlein... 112 00:08:51,280 --> 00:08:53,640 Kibrit al�n, Efendim. 113 00:08:56,480 --> 00:08:58,650 Te�ekk�rler, Efendim. 114 00:09:08,280 --> 00:09:10,750 Umar�m g�n�n g�zel ge�mi�tir. 115 00:09:10,760 --> 00:09:13,390 Lord M ve Ben ordu listelerine bakmak ile �ok me�guld�k. 116 00:09:13,400 --> 00:09:19,040 Albert ve Ben Ulusal Galeriyi ziyaret ettik. Turist gibiydik. 117 00:09:28,280 --> 00:09:32,700 - Ben daha bitirmedim. - Ama Krali�e bitirdi, Ekselanslar�. 118 00:09:33,280 --> 00:09:39,050 Oh, Portremi g�rd�n�z m�? Hayter'in yapt���. San�r�m benim favorim o. 119 00:09:39,440 --> 00:09:41,790 Hay�r. 120 00:09:41,800 --> 00:09:44,950 Usta Ressamlar�n yapt�klar�n� g�rmeye gittik. 121 00:09:44,960 --> 00:09:48,000 �ok g�zel Rubens resimleri vard�. 122 00:09:49,360 --> 00:09:52,350 Rubensten hi� ho�lanm�yorum. 123 00:09:52,360 --> 00:09:55,260 B�t�n o sallanan v�cutlar. 124 00:10:09,280 --> 00:10:11,670 - Lord Melbourne. - Oh. 125 00:10:11,680 --> 00:10:14,470 Parlamentonuzu ziyaret etmeyi �ok isterim. 126 00:10:14,480 --> 00:10:17,470 Bizim evimizde hi� bu tarz bir �ey yok. 127 00:10:17,480 --> 00:10:19,710 Ba��m�z�n �st�nde yeriniz var, Efendim. 128 00:10:19,720 --> 00:10:22,810 Gizlice gitmenizi �neririm. 129 00:10:22,820 --> 00:10:25,710 - Neden? - Yani, baz� parlamento �yeleri, 130 00:10:25,720 --> 00:10:28,490 Toriesler �o�unlukla, bir Alman Prensi 131 00:10:28,500 --> 00:10:32,200 taraf�ndan denetleniyormu� gibi hissetmek istemeyebilirler. 132 00:10:32,800 --> 00:10:37,360 Anl�yorum. Peki ya siz Lord Melbourne? 133 00:10:37,800 --> 00:10:40,400 Ben mi ne d���n�yorum? 134 00:10:40,800 --> 00:10:44,070 Bence bayanlara kat�lmal�y�z. 135 00:10:48,580 --> 00:10:50,870 Lord M, gelip benimle oynamal�s�n�z. 136 00:10:50,880 --> 00:10:52,890 Bana �ans getirece�inize eminim. 137 00:10:52,900 --> 00:10:56,910 Zevkle, Han�mefendi. Belki ba�ka bir masa daha getirebiliriz, Prensler de oynayabilsin diye. 138 00:10:56,920 --> 00:11:01,380 Oh, hay�r, hay�r. L�tfen gerek yok. Kart oyunlar� oynamak istemiyorum. 139 00:11:03,600 --> 00:11:06,670 Ama ben istiyorum. Oyuna kat�labilir miyim? 140 00:11:12,160 --> 00:11:14,750 Evet. 141 00:11:34,880 --> 00:11:41,340 Kuzen Victoria, �alarak beni onurland�r�r m�s�n�z? 142 00:11:41,660 --> 00:11:43,090 Piyano �u anda kullan�l�yor. 143 00:11:43,100 --> 00:11:47,190 Oh, ama bence bu gece bir Schubert d�eti olmadan tamamlanamaz. 144 00:11:47,200 --> 00:11:51,100 Ve Krali�e de kuzeni de �ok g�zel �al�yorlar. 145 00:11:56,440 --> 00:11:58,900 Schubert'� �ok severim. 146 00:12:04,600 --> 00:12:09,000 �z�r dilerim. �almak istedi�ini bilmiyordum. 147 00:12:10,833 --> 00:12:14,560 Ernest bir d�et talebinde bulundu. Schubert. 148 00:12:16,640 --> 00:12:19,470 Burda baz� besteler var diye biliyorum. 149 00:12:19,480 --> 00:12:23,130 Oh, evet. Bunu biliyorum. Hangi k�sm� tercih edersin? 150 00:12:23,140 --> 00:12:25,930 Primo k�sm� daha zor diye biliyorum. 151 00:12:25,940 --> 00:12:29,310 - Ben hi� sorun ya�amad�m. - �yle mi? 152 00:12:29,326 --> 00:12:34,420 Ama �ok fazla akortu var ve senin... �ok k���k ellerin var. 153 00:12:37,497 --> 00:12:39,700 Haz�r m�s�n? 154 00:12:40,280 --> 00:12:42,680 Bir, iki, ��... 155 00:12:52,220 --> 00:12:54,310 Senin i�in �ok h�zl� m� gidiyorum, Albert? 156 00:12:54,320 --> 00:12:56,470 Bence Schubert i�in �ok h�zl� gidiyorsun. 157 00:12:56,480 --> 00:12:59,580 Ama e�er o h�zda �al��mak istiyorsan... 158 00:13:34,260 --> 00:13:35,930 Tebrikler! 159 00:13:36,840 --> 00:13:39,780 �ok g�zel �al�yorsun, Kuzen. 160 00:13:42,340 --> 00:13:45,050 Ama bence yeterince pratik yapm�yorsun. 161 00:13:45,060 --> 00:13:49,400 Her g�n en az�ndan bir saat �almak gerekli. 162 00:13:50,260 --> 00:13:52,930 Bir krali�enin her g�n dizilerin i�in vakti yok. 163 00:13:52,940 --> 00:13:55,540 Sadece kart oyunlar� i�in var. 164 00:14:16,160 --> 00:14:18,630 O zaman, Victoria.. 165 00:14:18,640 --> 00:14:22,650 Normalde, a�k�n� ilan etmesi gereken ki�i erkektir, 166 00:14:22,660 --> 00:14:27,590 ama, senin durumunda, kad�ns� tevazunu bir kenara b�rak�p 167 00:14:27,600 --> 00:14:29,330 Albert'a evlenme teklifi etmen gerek. 168 00:14:29,340 --> 00:14:32,070 �zg�n�m, Amca, ama Albert ve Ben birbirimize uygun de�iliz. 169 00:14:32,180 --> 00:14:34,490 Hi� g�rg�l� de�il. 170 00:14:34,500 --> 00:14:38,340 D�n, benim piyanomu sanki sahibi oymu� gibi �al�yordu. 171 00:14:56,800 --> 00:14:59,350 �ngilizce, l�tfen. 172 00:14:59,660 --> 00:15:01,133 Sadece �ngilizce. 173 00:15:01,200 --> 00:15:06,470 D�n, manast�r denilen �ok ilgin� bir yere gittik, 174 00:15:06,480 --> 00:15:09,390 ama ben orda hi� rahibe g�rmedim. 175 00:15:09,400 --> 00:15:12,640 Daha basiretli olman� isterdim, Ernest. 176 00:15:12,760 --> 00:15:14,630 Babamla zaten zorluk �ekiyorum. 177 00:15:14,640 --> 00:15:18,270 Ama burdaki k�zlar �ok lezzetli. 178 00:15:18,280 --> 00:15:20,310 O y�zden, Victoria ile ne kadar �ok evlenirsen, 179 00:15:20,320 --> 00:15:22,290 ben de dikkat da��t�c�lar�n olmad��� 180 00:15:22,300 --> 00:15:24,570 Coburg'a o kadar �ok d�nebilirim. 181 00:15:24,580 --> 00:15:27,150 Victoria katlan�lmaz. 182 00:15:27,160 --> 00:15:30,830 Annesinden �ok kucak k�pe�iyle daha fazla vakit ge�iriyor gibi. 183 00:15:30,840 --> 00:15:32,630 Oh, ne fark eder ki? 184 00:15:32,640 --> 00:15:34,390 Seni piyanoda g�rd�m. 185 00:15:34,400 --> 00:15:37,590 Birlikte �ok g�zel �al�yormu� gibi g�r�nd�n�z. 186 00:15:37,600 --> 00:15:41,500 Ve ona bu kadar �ok dokunman gerekiyor muydu? 187 00:15:42,180 --> 00:15:45,580 Karma��k bir besteydi. 188 00:15:46,520 --> 00:15:48,720 Evet. 189 00:15:49,880 --> 00:15:51,510 Kuzen Victoria. 190 00:15:51,520 --> 00:15:55,350 G�nayd�n. G�n �����nda g�z al�c� g�r�n�yorsun. 191 00:15:55,360 --> 00:15:59,720 D��es, sizinle bir teorimle hakk�nda konu�abilir miyiz.. 192 00:16:01,200 --> 00:16:03,840 Bah�eleri sever misin, Albert? 193 00:16:05,960 --> 00:16:08,560 Ormanlar� tercih ederim. 194 00:16:09,880 --> 00:16:13,070 Ama bu Londradaki en b�y�k �zel bah�e. 195 00:16:13,080 --> 00:16:18,080 R�zgarlar�n esti�i a�a�lar�n aras�nda bulunmak g�rkemi hissetmektir. 196 00:16:18,820 --> 00:16:22,030 Yani, e�er a�a�lar� bu kadar �ok seviyorsan, Windsor'a gitmelisin. 197 00:16:22,178 --> 00:16:25,080 Orda bir s�r� a�a� var. 198 00:16:25,440 --> 00:16:30,020 Ama oraya bir tek sen beni davet edersen gidebilirim, Kuzen. 199 00:16:35,960 --> 00:16:40,720 Teyze, b�yle yeteneklerin oldu�unu hi� bilmezdim. 200 00:16:41,720 --> 00:16:46,700 Yap�t� dengelemek i�in �urda biraz g�lgeleme tavsiye edebilir miyim? 201 00:16:47,440 --> 00:16:50,040 Te�ekk�rler, Albert. 202 00:17:13,920 --> 00:17:17,560 Oh, bu g�nlerde balina kemi�inin fiyatlar� �ok edici. �ok edici! 203 00:17:19,440 --> 00:17:22,510 Seni iltifat edici olarak bilmezdim. 204 00:17:24,240 --> 00:17:26,810 Yani, do�rulu�una inanmad���m �eyleri s�ylemekten ka��n�r�m, 205 00:17:26,820 --> 00:17:30,560 ama ayn� zamanda olabildi�ince kibar olmaya �al���r�m. 206 00:17:32,280 --> 00:17:35,650 Ve Annemin kibarl��a ihtiyac� oldu�unu mu d���n�yorsun? 207 00:17:37,080 --> 00:17:39,680 Sen d���nm�yor musun? 208 00:17:40,940 --> 00:17:45,240 Sana nas�l bakt���n� g�rd�m, Victoria. 209 00:17:45,480 --> 00:17:49,480 - Seni �ok seviyor. - Bu konuda bir �ey bilmiyorsun. 210 00:17:50,160 --> 00:17:53,780 Hay�r. Hay�r. Bu.. Bu do�ru. 211 00:17:56,298 --> 00:18:00,820 Ama annesiz olman�n nas�l bir duygu oldu�unu biliyorum. 212 00:18:08,307 --> 00:18:11,280 K�rm�z� kapl� botlar, tabii ki! 213 00:18:11,420 --> 00:18:14,810 Neden di�er herkes gibi siyah veya kahverengi kullanam�yorlar? 214 00:18:14,820 --> 00:18:18,920 Bu Herr Lohlein'in su�u de�il, de�il mi, Bay Penge? 215 00:18:20,260 --> 00:18:22,500 Barones.. 216 00:18:24,820 --> 00:18:27,150 Bu ak�am yeme�inden sonra dans edilecek, 217 00:18:27,160 --> 00:18:30,630 bu y�zden Krali�e sa�lar� i�in beyaz muslin ve �i�ekler istiyor. 218 00:18:30,640 --> 00:18:32,940 Peki, Barones. 219 00:18:58,220 --> 00:19:00,710 Bu ak�am yeme�i i�in sizi bekliyoruz. 220 00:19:01,020 --> 00:19:03,932 Sonras�nda dans edilecek. �ok abart� bir �ey de�il. 221 00:19:03,940 --> 00:19:06,950 - Daha fazla balo yapmayaca��n�z� san�yordum. - Oh, hay�r. Bu bir balo de�il. 222 00:19:06,960 --> 00:19:09,010 Sadece ufak bir dans. 223 00:19:09,020 --> 00:19:12,270 Prensleri e�lendirmek i�in bir �eyler yapmal�y�m. 224 00:19:12,278 --> 00:19:16,331 Prens Albert'�n dans etmekten ho�lanmad���n� s�yledi�inizi hat�rl�yorum. 225 00:19:16,340 --> 00:19:18,570 Oh, Zaten onunla dans etmek istemezdim. 226 00:19:18,580 --> 00:19:20,850 Demir �ubu�uyla vals yapmak gibi olur. 227 00:19:20,860 --> 00:19:23,430 Mavi ipe�i tercih edersiniz diye d���nd�m. 228 00:19:23,440 --> 00:19:25,410 Mavi ipek, kesinlikle. 229 00:19:25,420 --> 00:19:28,070 Barones beni hep k���k bir k�z gibi giydirmek istiyor. 230 00:19:28,080 --> 00:19:31,250 Bir ka� tane elmas tokalardan eklememizi �nerebilir miyim? 231 00:19:31,360 --> 00:19:34,690 - Daha zarif g�r�n�r. - Daha m� zarif? 232 00:19:35,540 --> 00:19:37,740 Evet, kesinlikle. 233 00:19:38,180 --> 00:19:41,780 Lord Melbourne'nun sayg�lar�yla, Han�mefendi. 234 00:20:10,140 --> 00:20:13,330 �ngiliz danslar�m�z� nas�l buluyorsun, Ernest? 235 00:20:13,340 --> 00:20:18,333 Gay Gordonlar�n�z� �ok seviyorum, ama hi�bir �ey valsin yerini tutamaz. 236 00:20:18,340 --> 00:20:21,610 E�er vals �alarlarsa, karde�im Albert ile dans etmelisin. 237 00:20:21,620 --> 00:20:23,590 Senin gibi endaml� birinden ders almak 238 00:20:23,600 --> 00:20:26,850 onun b�y�k yarar�na olur. 239 00:20:26,860 --> 00:20:30,580 Krali�e benim �ok sevecen buldu�um Prens Ernest ile dans etmekten 240 00:20:30,620 --> 00:20:33,050 zevk al�yor gibi. 241 00:20:33,060 --> 00:20:35,370 Alman oldu�unu bile unutabilir insan. 242 00:20:35,580 --> 00:20:36,690 Evet. 243 00:20:36,722 --> 00:20:39,100 Erkek karde�inin aksine. 244 00:20:39,380 --> 00:20:41,490 �ok kat� ve tuhaf. 245 00:20:41,500 --> 00:20:44,100 Saat prensi. 246 00:20:46,289 --> 00:20:48,610 Ona nas�l bakt���na bak. 247 00:20:48,620 --> 00:20:51,210 Evet, ama neye bak�yor? 248 00:20:51,220 --> 00:20:53,110 Bir kad�na m�? 249 00:20:53,120 --> 00:20:56,520 Yoksa Avrupadaki en se�kin e�e mi? 250 00:20:59,760 --> 00:21:02,950 Majesteleri. Vielen Dank. 251 00:21:05,440 --> 00:21:09,740 Albert, vals �alacaklar. 252 00:21:11,100 --> 00:21:14,750 Bence Lord Melbourne ile dans etmeyi tercih eder. 253 00:21:14,760 --> 00:21:16,920 Sa�malama. 254 00:21:17,800 --> 00:21:20,500 Oh.. sevgili Lord M! 255 00:21:20,640 --> 00:21:24,290 �i�ekler i�in te�ekk�rler. Her zamanki gibi �ok g�zeller. 256 00:21:24,300 --> 00:21:27,790 Brocket Hall'�n seralar� sizin emrinizde, Han�mefendi. 257 00:21:27,800 --> 00:21:31,640 Belki sizin onlar� takt���n�z�.. 258 00:21:33,360 --> 00:21:36,110 g�rme �erefine eri�ebilirim. 259 00:21:36,220 --> 00:21:38,740 Bu dans� bana l�tfeder misiniz? 260 00:22:12,743 --> 00:22:15,250 �ok g�zel dans ediyorsun. 261 00:22:15,500 --> 00:22:18,940 San�r�m �ncesinde, Korkuyordum. 262 00:22:19,060 --> 00:22:21,160 Korkuyor muydun? 263 00:22:21,540 --> 00:22:24,170 Sa�ma g�r�nmekten. 264 00:22:24,180 --> 00:22:28,100 Ritmi bazen zor oluyor. 265 00:22:30,220 --> 00:22:32,490 Ama seninle de�il. 266 00:23:03,540 --> 00:23:05,570 Beni affedin. 267 00:23:05,580 --> 00:23:08,180 Korsaj�n. 268 00:23:08,480 --> 00:23:13,070 Annem partilere gitmeden �nce hep gelir ve bana iyi geceler �p�c��� verirdi. 269 00:23:13,200 --> 00:23:17,000 Sa��na hep o �i�eklerden takard�. 270 00:23:19,020 --> 00:23:22,020 O zaman bunlar� almal�s�n. 271 00:23:24,920 --> 00:23:27,820 Sana anneni hat�rlatmas� i�in. 272 00:23:28,260 --> 00:23:30,730 Bana koyacak yerim yok... 273 00:23:46,900 --> 00:23:49,470 Onlar� burada tutaca��m. 274 00:23:50,741 --> 00:23:53,240 Kalbimin yan�nda. 275 00:24:21,600 --> 00:24:26,140 G�nayd�n Majesteleri. �yi uyumu�sunuzdur umar�m. 276 00:24:26,520 --> 00:24:28,880 Gayet iyi uyudum. 277 00:24:30,800 --> 00:24:33,350 Windsor'a gitmeye karar verdim. 278 00:24:33,660 --> 00:24:35,570 Windsor mu? 279 00:24:35,580 --> 00:24:37,650 Ama siz Windsor'dan ho�lanmazs�n�z. 280 00:24:37,660 --> 00:24:40,830 - Tabii ki Windsordan ho�lan�r�m. - Ne zaman gitmek istiyorsunuz? 281 00:24:40,839 --> 00:24:44,166 Hemen. L�tfen gerekli d�zenlemeleri yap�n. 282 00:24:44,260 --> 00:24:48,640 Herkes gelecek mi, Majesteleri? Prensler bile mi? 283 00:24:48,760 --> 00:24:53,710 Lehzen, onlar� arkam�zda m� b�rakal�m diyorsun ? 284 00:25:05,520 --> 00:25:06,710 Bleurgh. 285 00:25:06,920 --> 00:25:12,300 Prens Albert i�in �zel yemekler yapmaya vakit olmayacak. 286 00:25:12,480 --> 00:25:16,230 Krali�e Windsor'a gitmeye karar verdim. Hemen. 287 00:25:16,240 --> 00:25:18,370 �ar�amba g�n� Windsor'a gitmek. Daha neler olacak? 288 00:25:18,380 --> 00:25:21,070 Yani, Baronesin s�yledi�ini duydunuz. 289 00:25:21,080 --> 00:25:22,590 Windsor nedir ? 290 00:25:22,600 --> 00:25:25,910 "Oh.. Windsor nedir?" 291 00:25:58,160 --> 00:25:59,370 Lord M! 292 00:25:59,380 --> 00:26:02,430 Kabuldeki Macnaghten'den son haberleri getirdim. 293 00:26:02,440 --> 00:26:05,150 Ama, ben Windsor'a gitmeye karar verdim. 294 00:26:05,160 --> 00:26:08,080 - �ar�amba g�n� m�? - Evet. 295 00:26:08,520 --> 00:26:11,630 A�a�lar�... ne kadar �ok sevdi�imi bilirsiniz. 296 00:26:11,840 --> 00:26:15,030 - A�a�lar� ? - Evet. Sizi yemek i�in bekliyoruz. 297 00:26:15,040 --> 00:26:18,070 Yani, bu biraz zor olabilir, Han�mefendi, Meclise gitmem gerek. 298 00:26:18,080 --> 00:26:19,810 Sizin dikkatinizi da��tacak bir �ok �ey olacak. 299 00:26:19,820 --> 00:26:22,250 Eminim Prens Albert Windsor koleksiyonunu g�rmekten �ok ho�lan�r. 300 00:26:22,260 --> 00:26:24,630 E�er burada yemek yeseydik, gelirdiniz, de�il mi? 301 00:26:24,640 --> 00:26:28,240 Windsor niye daha farkl� anlam�yorum. 302 00:26:29,760 --> 00:26:32,910 Yapmayaca��m, Eliza. Yapamam. 303 00:26:32,920 --> 00:26:36,810 E�er yakalan�rsam, ikimiz de biteriz. Ve zaten, do�ru de�il. 304 00:26:36,820 --> 00:26:40,840 Ne zamandan beri do�ru ile yaln�� aras�ndaki fark� bilir oldun? 305 00:26:43,280 --> 00:26:44,870 Bak.. 306 00:26:44,880 --> 00:26:50,000 Bu en az�nda bir �ilin almana yarar. Yapabildi�imin en iyisi bu. 307 00:26:56,560 --> 00:26:58,570 Karanl�k olmadan varamay�z herhalde. 308 00:26:58,580 --> 00:27:02,480 Homurdanmay� b�rak Lehzen. Ormanlar� d���n. 309 00:27:12,780 --> 00:27:18,440 Victoria neden birdenbire Windsor'a kar�� ani bir hevesle doldu merak ediyorum. 310 00:27:46,800 --> 00:27:51,850 Ekselanslar� i�in, Krali�enin iltifatlar�yla. 311 00:27:51,960 --> 00:27:56,050 - S�sl� k�yafet mi? - Windsor �niformas�, Ekselanslar�, 312 00:27:56,060 --> 00:28:02,160 III. George taraf�ndan �ngiliz H�k�mdarl���n�n �yeleri i�in tasarlanm��t�. 313 00:28:06,613 --> 00:28:12,280 Acaba Kral George delirmeden �nce mi sonra m� tasarlam��. 314 00:28:46,760 --> 00:28:49,630 Kalede oldu�unuzu bilmiyordum, Lord Melbourne. 315 00:28:49,640 --> 00:28:52,930 Mecliste olmal�yd�m, ama Krali�e �ok �srar etti. 316 00:28:52,940 --> 00:28:56,510 Ve siz de onu reddetmek istemediniz? 317 00:28:57,380 --> 00:28:59,430 Kendisi Krali�e, Efendim. 318 00:28:59,440 --> 00:29:05,490 Ekselanslar�, Prens Ernest ve Prens Albert. 319 00:29:05,500 --> 00:29:11,050 Ve Windsor �niformalar�yla! Ne kadar ho�! 320 00:29:18,720 --> 00:29:21,130 Oh, sevgili Lord M. 321 00:29:21,140 --> 00:29:23,910 Gelebilmenize �ok sevindim. 322 00:29:24,066 --> 00:29:26,120 E�er bana izin verirseniz. 323 00:29:27,108 --> 00:29:28,871 Ernest, Albert. 324 00:29:28,883 --> 00:29:31,290 �niformalarla ne kadar iyi g�r�n�yorsunuz. 325 00:29:31,300 --> 00:29:35,000 B�y�kbaban hi� masraftan ka��nmam��. 326 00:29:36,440 --> 00:29:38,880 Ve sen, Albert...? 327 00:29:40,343 --> 00:29:43,540 Alt�n �rg�y� biraz a��r buldum. 328 00:29:46,480 --> 00:29:50,180 Belki de resimlere bakmak istersin. 329 00:29:58,080 --> 00:30:00,670 Agatha Bas, Rembrandt'�n elinden, 330 00:30:00,680 --> 00:30:05,150 kendisi Hollandal� resim ustalar�n�n en iyisi kabul ediliyor. 331 00:30:05,160 --> 00:30:08,440 F�r�a vuru�lar� harika. 332 00:30:08,520 --> 00:30:11,020 Dantele bak. 333 00:30:12,080 --> 00:30:14,790 �ok iltifat edici de�il, ama. 334 00:30:14,900 --> 00:30:17,300 Yani, belki. 335 00:30:17,640 --> 00:30:20,360 Hangisini tercih edersin? 336 00:30:20,640 --> 00:30:24,560 �ltifat m� yoksa... ger�ek mi? 337 00:30:29,040 --> 00:30:33,510 S�yleyin, Lord M, Lord Dickens'in Oliver Twist eserini okudunuz mu? 338 00:30:33,520 --> 00:30:38,090 Mezar h�rs�zlar�yla, yankesiciler ve benzerleriyle konu�ma gibi bir iste�im yok. 339 00:30:38,100 --> 00:30:40,170 Neden onlar hakk�nda kitap okumak isteyeyim? 340 00:30:40,180 --> 00:30:43,630 Lord Melbourne, bence hakk�nda konu�tu�unuz Dickens, 341 00:30:43,640 --> 00:30:47,230 fakirlerin durumlar� ile ilgili ger�ekleri anlat�yor. 342 00:30:47,240 --> 00:30:52,350 Y�netti�iniz �lkenin.. ger�eklerini bilmek istemiyor musunuz? 343 00:30:52,360 --> 00:30:55,930 10 senedir h�k�metin i�indeyim, Ekselanslar�, 344 00:30:55,940 --> 00:30:59,820 Yeterince bilgili oldu�umu d���n�yorum. 345 00:31:08,320 --> 00:31:11,430 Bazen karde� oldu�umuza inanmakta zorlan�yorum. 346 00:31:11,440 --> 00:31:14,780 Albert hep �afaktan �nce kalkar. 347 00:31:15,160 --> 00:31:17,290 Baya farkl� davran�yorsunuz cidden. 348 00:31:17,300 --> 00:31:21,160 Sen �ok rahats�n, ve o... 349 00:31:22,600 --> 00:31:25,120 Yani, de�il. 350 00:31:25,920 --> 00:31:28,790 Albert benim on kat�m eder. 351 00:31:34,660 --> 00:31:36,990 G�nayd�n, Albert. 352 00:31:37,000 --> 00:31:39,990 Umar�m park� kendi be�enine uygun bulmu�sundur. 353 00:31:40,000 --> 00:31:44,070 Almanca da bir kelimemiz vard�r, Waldeinsamkeit. 354 00:31:44,080 --> 00:31:47,070 Ormanla bir olman�n hissi. 355 00:31:47,080 --> 00:31:48,730 Burda ona sahibim. 356 00:31:48,740 --> 00:31:51,100 Waldeinsamkeit? 357 00:31:53,000 --> 00:31:56,470 Oh, Leopold Amcamla bulu�may� planlad���m� tamamen unutmu�um. 358 00:31:56,480 --> 00:32:00,180 Lord Alfred, bana evin yolunu g�sterme nezaketinde bulunur musunuz? 359 00:32:00,200 --> 00:32:01,830 Zevkle. 360 00:32:01,840 --> 00:32:05,230 - �lgin� bir hale getirelim mi? - Oraya giden ilk adam 10 gine kazan�r. 361 00:32:05,240 --> 00:32:07,210 Tamamd�r! 362 00:32:13,680 --> 00:32:17,480 Norman'�n fethinden beri bulunan bir me�e var burda. 363 00:32:17,960 --> 00:32:20,550 G�rmek ister misin? 364 00:32:20,760 --> 00:32:22,350 Hem de �ok. 365 00:32:22,660 --> 00:32:25,020 Bana izin ver. 366 00:32:31,460 --> 00:32:33,230 L�tfen... 367 00:33:00,200 --> 00:33:02,240 - Albert! - L�tfen.. 368 00:33:10,040 --> 00:33:12,830 Hay�r, hay�r. Koyma. L�tfen. 369 00:33:13,040 --> 00:33:15,470 Seni serbest g�rmek isterim. 370 00:33:15,480 --> 00:33:18,220 �ok krali�e gibi de�ilsin. 371 00:33:20,120 --> 00:33:22,890 Bu galiba vatana ihanet olabilir. 372 00:33:25,580 --> 00:33:27,890 Oh, benimle dalga ge�iyorsun. 373 00:33:28,200 --> 00:33:30,210 Hu-huh... 374 00:33:30,320 --> 00:33:33,950 Ernst bana hep �ok ciddi oldu�umu s�yl�yor. 375 00:33:33,960 --> 00:33:36,990 Ve sen de bana yeterince ciddi olmad���m�. 376 00:33:37,000 --> 00:33:40,060 Bir krali�e i�in, belki. 377 00:33:41,080 --> 00:33:44,020 Ama �imdi, �apkan olmadan... 378 00:33:45,280 --> 00:33:48,480 Tam do�ru g�z�k�yorsun. 379 00:34:15,160 --> 00:34:17,910 Lord Alfred. Krali�e ile mi d�nd�n�z? 380 00:34:17,920 --> 00:34:21,510 Hay�r, Ben Prens Ernest ile d�nd�m. 381 00:34:21,620 --> 00:34:25,320 Biz... l�zumsuzduk. 382 00:34:25,720 --> 00:34:26,970 Ah. 383 00:34:26,980 --> 00:34:30,580 Albert, annene ne oldu? 384 00:34:31,680 --> 00:34:35,580 Tek bildi�im sen �ok k���kken �ld���. 385 00:34:37,360 --> 00:34:43,990 Emir eri ile birlikte babamdan benim 5. do�um g�n�mden hemen �nce ka�t�, 386 00:34:46,900 --> 00:34:49,840 Bir ka� y�l sonra da �ld�. 387 00:34:50,140 --> 00:34:52,940 Onu bir daha hi� g�rmedim. 388 00:34:56,560 --> 00:35:00,260 - Kula�a Dash gibi geliyor. - Onu bulurum. 389 00:35:01,740 --> 00:35:03,470 Dash? 390 00:35:03,920 --> 00:35:05,370 Dash? 391 00:35:05,680 --> 00:35:07,200 Dash? 392 00:35:08,560 --> 00:35:10,500 Hay�r, hay�r, hay�r. 393 00:35:10,800 --> 00:35:15,130 - Yaral� m�? Dash.. - San�r�m aya�� k�r�lm��. 394 00:35:15,340 --> 00:35:17,960 - Ssh. - Tut onu. 395 00:35:23,000 --> 00:35:24,900 Onu s�k� tut. 396 00:35:25,360 --> 00:35:26,830 �yi �ocuk. 397 00:35:27,440 --> 00:35:28,870 Ah-ah-ah.. 398 00:35:28,880 --> 00:35:32,680 Ba�l�l���m aptalca gelebilir belki ama... 399 00:35:33,720 --> 00:35:37,760 Kensingtonda ya�arken Dash benim tek ger�ek arkada��md�. 400 00:35:38,080 --> 00:35:40,680 Ve �imdi farkl� m� ? 401 00:35:41,397 --> 00:35:43,380 Evet. 402 00:35:44,280 --> 00:35:46,650 �imdi Lord Melbourne var ve.. 403 00:35:46,660 --> 00:35:49,360 tabii ki ladylerim. 404 00:35:50,760 --> 00:35:55,660 Ke�ke bu kadar fazla Lord Melbourne'nun yan�nda olmasan. O �ok ciddi biri de�il. 405 00:35:55,680 --> 00:35:58,750 Ciddi g�r�nmeyi sevmiyor. 406 00:35:58,860 --> 00:36:01,930 �ngiliz adab�, ama, Albert.. 407 00:36:02,140 --> 00:36:05,680 �ok duygulu bir adam. 408 00:36:06,600 --> 00:36:09,700 Belki de onunla evlenmelisin. 409 00:36:12,060 --> 00:36:13,800 Albert! 410 00:36:14,080 --> 00:36:17,570 �ehirdeki g�n ne g�rd�m biliyor musun? 411 00:36:17,580 --> 00:36:21,110 4 yada 5 ya�lar�nda tek tek kibrit satan bir �ocuk. 412 00:36:21,140 --> 00:36:24,710 Senin Lord Melbourne'nun bu tarz �eylere bakmamay� tercih ediyor, ama ben bakmal�y�m. 413 00:36:24,720 --> 00:36:27,490 Etraf�m�zdaki d�nyaya g�zlerimizi kapatamay�z. 414 00:36:27,500 --> 00:36:30,350 E�er kendini �ak�ak��larla �evirmek istiyorsan, o zaman sen bilirsin. 415 00:36:30,360 --> 00:36:34,380 Ben, di�er yandan, her �eyi oldu�u gibi g�rmek isterim. 416 00:36:37,320 --> 00:36:40,450 Nas�l c�ret edersin? Hat�rlat�r�m, 417 00:36:40,460 --> 00:36:43,690 Sen �talyadaki resimlere bak�yorken ben bu �lkeyi y�netiyordum. 418 00:36:43,700 --> 00:36:45,870 Ve sen sadece bir ka� g�nd�r buradas�n 419 00:36:45,880 --> 00:36:48,490 ve benim halk�m� benden daha iyi tan�d���n� ima ediyorsun. 420 00:36:48,500 --> 00:36:52,400 Bana ne d���nmem gerekti�ini s�ylemene ihtiyac�m yok, Albert. 421 00:36:53,020 --> 00:36:54,750 Hay�r. 422 00:36:54,860 --> 00:36:57,800 Bu Lord Melbourne'nun i�i. 423 00:37:15,540 --> 00:37:18,510 Sana hi�bir �ey s�ylemedi�ine inanmakta g��l�k �ekiyorum. 424 00:37:18,520 --> 00:37:20,650 Onunla saatlerce birlikteydin. 425 00:37:20,660 --> 00:37:23,030 Ernst �imdiye kadar onu yata�a atm��t�. 426 00:37:23,040 --> 00:37:24,960 Yeter! 427 00:37:31,340 --> 00:37:33,710 Albert ve Ernest gidiyorlar. 428 00:37:33,720 --> 00:37:35,430 Bir ni�anl�l�k olmadan. 429 00:37:35,440 --> 00:37:38,280 O bir �ngiliz vatanda�� de�il. 430 00:37:38,680 --> 00:37:40,810 �stesem de durduramam. 431 00:37:40,819 --> 00:37:45,122 - Tabii ki durdurabilirsin. Tek yapman gereken evlenme teklifi etmek. - Oh, bir tek bu yani? 432 00:37:45,540 --> 00:37:48,310 - Korkar�m Amca. O kadar kolay de�il. - Ama neden? 433 00:37:48,320 --> 00:37:51,030 ��nk� evet diyece�inden emin de�ilim. 434 00:37:51,040 --> 00:37:53,750 Ama en az�ndan evet derse 435 00:37:53,760 --> 00:37:56,410 kalbiyle diyece�ini bilirsin. 436 00:37:56,520 --> 00:38:01,090 Ama sormazsan asla bilemezsin, Victoria. 437 00:38:01,100 --> 00:38:04,394 �ocukca davran�yorsun. Bir kavga ettiniz diye gidemezsin. 438 00:38:04,401 --> 00:38:06,510 Victoria ve Ben uygun de�iliz. 439 00:38:06,520 --> 00:38:09,070 Bu evlilik bizim haricimizdeki herkes i�in uygun. 440 00:38:09,080 --> 00:38:12,675 Evet, ama ondan ho�lan�yorsun, Albert. Ho�land���n� biliyorum ve o da senden ho�lan�yor. 441 00:38:12,685 --> 00:38:14,870 Victoria bir s�r� ki�iden ho�lan�yor, gibi. 442 00:38:14,880 --> 00:38:16,990 Mesela, Lord Melbourne. 443 00:38:17,000 --> 00:38:19,700 Oh, babas� olacak ya�ta o. 444 00:38:20,340 --> 00:38:24,030 - �imdi nereye gidiyorsun? - Parlamentolar�na bakmaya. 445 00:38:24,040 --> 00:38:26,990 O en az�ndan be�eniyle bakabilece�im bir �ngiliz kurumu. 446 00:38:27,000 --> 00:38:28,730 Bir sorun mu var, Han�mefendi? 447 00:38:28,740 --> 00:38:31,980 Albert sizinle fazla samimi oldu�umu d���n�yor. 448 00:38:33,960 --> 00:38:36,430 Ve siz ne d���n�yorsunuz? 449 00:38:37,160 --> 00:38:39,360 Bilmiyorum. 450 00:38:42,440 --> 00:38:46,640 Albert bana hep bir �eyi yanl�� yapm���m gibi bak�yorum. Ben.. 451 00:38:47,080 --> 00:38:50,220 Bana g�l�msemesini istiyorum. 452 00:38:50,880 --> 00:38:53,190 Yani, �ok s�k g�l�msemiyor. 453 00:38:53,200 --> 00:38:54,550 Biliyorum! 454 00:38:54,560 --> 00:38:57,960 Bu y�zden bana g�l�msemesini istiyorum. 455 00:38:59,240 --> 00:39:01,230 Yani, e�er niyetiniz buysa, Han�mefendi, 456 00:39:01,240 --> 00:39:04,380 Nas�l kar�� koyabilir bilmiyorum. 457 00:39:05,440 --> 00:39:08,040 Ger�ekten b�yle mi d���n�yorsunuz? 458 00:39:12,380 --> 00:39:16,120 Sadece bir aptal sizi reddeder, Han�mefendi. 459 00:39:20,760 --> 00:39:24,440 �zel bir �ekilde yap�lmas�n� istiyor musunuz, Han�mefendi? 460 00:39:25,120 --> 00:39:27,230 Bug�n farkl� g�r�n�yorsun. 461 00:39:27,240 --> 00:39:30,580 Oh, Biliyorum. Yakan yok. 462 00:39:31,202 --> 00:39:33,640 Kaybettim, Han�mefendi. 463 00:39:34,100 --> 00:39:36,970 L�tfen.. Benimkilerden birini al. 464 00:39:37,280 --> 00:39:39,110 Hay�r, bir s�r� al. 465 00:39:39,120 --> 00:39:43,080 - Alamam... - �kimiz de bug�n en iyi halimizde g�r�nmeliyiz. 466 00:39:44,440 --> 00:39:46,780 Sence de �yle de�il mi ? 467 00:40:00,060 --> 00:40:02,570 - Nanny! - Nancy. 468 00:40:03,340 --> 00:40:06,080 Seni g�rd���me sevindim, Nancy. 469 00:40:06,660 --> 00:40:09,290 �ncesi i�in �z�r dilerim. 470 00:40:09,400 --> 00:40:11,370 Biliyorum. 471 00:40:11,380 --> 00:40:16,130 Ama bazen.. seni sarayda benim ��retti�im gibi 472 00:40:16,240 --> 00:40:20,020 Krali�enin sa��n� yaparken hayal ediyorum ve ben.. 473 00:40:21,420 --> 00:40:24,690 "Bu benim hayat�m olmal�yd�" diye d���n�yorum. 474 00:40:25,180 --> 00:40:28,620 Eliza Skerrett, Krali�enin giydiricisi. 475 00:40:29,920 --> 00:40:32,730 Ama, onun yerine, hi� kimseyim. 476 00:40:32,740 --> 00:40:36,850 Onu b�rak�p ba�ka bir i� bulabilirdin, ama yapmad�n. 477 00:40:36,960 --> 00:40:40,520 Hay�r. Onu g�vende tutmak istedim. 478 00:40:41,640 --> 00:40:45,100 Ne yapt�ysak, onun i�in yapt�k. 479 00:40:50,280 --> 00:40:52,230 Anne! 480 00:40:56,740 --> 00:40:59,670 - Sana bir �ey getirdim. - Oh, yapmad�n? 481 00:40:59,680 --> 00:41:02,450 Hay�r. Krali�e kendi verdi. 482 00:41:02,500 --> 00:41:06,620 Harika g�z�k�yor Krali�e seni seviyor olmal�. 483 00:41:07,540 --> 00:41:10,230 Seviyor mu? Bilemem. 484 00:41:10,540 --> 00:41:12,730 Ama bazen beni fark ediyor.. 485 00:41:12,840 --> 00:41:16,010 - Anne - Ben onun sa��n� yaparken.. 486 00:41:16,020 --> 00:41:21,460 ve ikimizin de elinden gelenin en iyisini yapan iki k�z oldu�umuzu g�r�yor. 487 00:41:22,824 --> 00:41:25,460 Elimizden gelenin en iyisini yapan. 488 00:41:26,060 --> 00:41:28,490 Anne. 489 00:41:36,720 --> 00:41:38,948 Ekselanslar�... 490 00:41:38,958 --> 00:41:41,238 Sizi meclise kabul etmeme izin verin. 491 00:41:41,242 --> 00:41:43,730 Hep tiranl���n kald�r�ld�� yeri g�rmek istemi�imdir. 492 00:41:43,740 --> 00:41:46,110 Yani, Ke�ke Krali�e de duygular�n�z� payla�sayd�. 493 00:41:46,120 --> 00:41:49,950 Az�l�l��� tats�z buluyor gibi. 494 00:41:49,960 --> 00:41:52,210 Sizi her konuda takip etti�ini san�yordum. 495 00:41:52,220 --> 00:41:54,410 Oh, yani, �nceden, belki. 496 00:41:54,420 --> 00:41:59,140 Ama art�k Krali�e olmaya al��t��� i�in beni gittik�e daha �ok g�rmezden geliyor. 497 00:42:02,780 --> 00:42:07,190 Durum �u ki, ba�bakanl���m sonsuza dek s�rmeyecek. 498 00:42:07,440 --> 00:42:11,650 Ve ho�nut bir bi�imde Brocket Hall'a d�nece�im. 499 00:42:12,020 --> 00:42:15,230 Bu Krali�e i�in zor olacak, bence. 500 00:42:15,240 --> 00:42:16,850 Belki de. 501 00:42:16,860 --> 00:42:21,040 Ama, do�rusu, Art�k emekli olmam i�in vakit geldi gibi. 502 00:42:31,140 --> 00:42:34,950 - Gardenya bulman �ok ak�ll�ca - �ok kolay olmad�, Han�mefendi. 503 00:42:34,958 --> 00:42:38,159 Lord Melbourne onlar� Brocket Hall'da b�y�t�yor, ama... 504 00:42:38,557 --> 00:42:40,928 Ona soramazd�m. 505 00:42:43,620 --> 00:42:45,520 Oldu. 506 00:42:45,928 --> 00:42:49,410 Se�iminizden memmun musunuz, Han�mefendi? 507 00:43:22,140 --> 00:43:25,090 Beni g�rmek istedi�in s�ylendi. 508 00:43:25,100 --> 00:43:27,810 Sana bir �ey sormak istiyorum. 509 00:43:28,022 --> 00:43:30,620 Ama �ncesinde... 510 00:43:31,440 --> 00:43:34,310 Sormamdan sorun ya�amayaca��n� bilmek istiyorum. 511 00:43:34,420 --> 00:43:37,260 Yine o �i�ekleri takm��s�n. 512 00:43:54,420 --> 00:43:56,770 (�imdi sorumu soray�m m�?) 513 00:43:56,780 --> 00:43:59,320 Yani, sorman� isterim. 514 00:44:05,540 --> 00:44:07,640 Albert... 515 00:44:09,700 --> 00:44:12,930 beni onurland�r�p... 516 00:44:13,646 --> 00:44:16,560 Oh, hay�r, bu kula�a k�t� geldi. 517 00:44:25,020 --> 00:44:27,220 Albert.. 518 00:44:29,840 --> 00:44:32,580 Benimle evlenir misin? 519 00:44:38,420 --> 00:44:40,690 Duruma g�re de�i�ir. 520 00:44:41,860 --> 00:44:43,970 Hangi duruma? 521 00:44:44,066 --> 00:44:47,480 (�nce seni �pmeme izin verip vermeyece�ine g�re.) 522 00:44:49,992 --> 00:44:54,240 - E�er verirsem, o zaman evet der misin? - Seni �pmem gerek. 523 00:45:09,713 --> 00:45:13,660 Benim i�in bu bir mant�k evlili�i de�il. 524 00:45:13,980 --> 00:45:16,080 Hay�r. 525 00:45:17,360 --> 00:45:21,360 Bence bu mant�ks�zl�k evlili�i olacak. 526 00:45:27,000 --> 00:45:29,740 (Ama ba�ka se�im �ans�m yok) 527 00:45:31,520 --> 00:45:34,120 Benim de. 528 00:45:56,760 --> 00:45:58,830 Hemen evlenmeliyiz. 529 00:45:58,840 --> 00:46:01,710 Bu unvan�n� ve y�ll���n� ayarlama zaman�. 530 00:46:01,720 --> 00:46:04,110 Albert'a bu durumu halledece�imi s�yledim. Nas�l a��klayabilirim? 531 00:46:04,120 --> 00:46:07,390 Onun kocas� olmak istiyorum, ama Dash gibi bana, 532 00:46:07,400 --> 00:46:09,350 bana ikram atmas�n� bekleyemem. 533 00:46:09,360 --> 00:46:11,390 Bu y�ll�k senin i�in neden bu kadar �nemli? 534 00:46:11,400 --> 00:46:13,070 Metrisin olsun diye mi? 535 00:46:13,080 --> 00:46:15,950 Burda Gretchen'in yan�nda bir saat ge�ir. 536 00:46:15,960 --> 00:46:17,970 Galiba gelinli�imin beyaz olmas�n� istiyorum. 537 00:46:17,980 --> 00:46:21,010 Prens Albert'�n protestan oldu�undan nas�l emin olabiliriz? 538 00:46:21,020 --> 00:46:25,190 �lkemini Almanlar�n y�netmesine izin veremeyiz! 539 00:46:25,200 --> 00:46:29,134 Gloriana 540 00:46:30,162 --> 00:46:35,979 Hallelujah 541 00:46:36,389 --> 00:46:42,734 Gloriana, hallelujah 542 00:46:42,844 --> 00:46:49,992 Hallelujah!44702

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.