All language subtitles for Victoria S01E04 The Clockwork Prince.DVDRip.NonHI.en.PBS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,034 --> 00:00:07,133 ♪ Gloriana ♪ 2 00:00:07,207 --> 00:00:13,772 ♪ Hallelujah ♪ 3 00:00:13,847 --> 00:00:20,083 ♪ Gloriana ♪ 4 00:00:20,153 --> 00:00:26,889 ♪ Hallelujah ♪ 5 00:00:26,960 --> 00:00:33,127 ♪ Gloriana, hallelujah ♪ 6 00:00:33,200 --> 00:00:39,401 ♪ Hallelujah. ♪ 7 00:00:52,586 --> 00:00:53,645 My Victoria. 8 00:01:16,743 --> 00:01:18,743 Majesty, I have the list for the dinner this eve... 9 00:01:22,049 --> 00:01:23,381 Excuse me, Majesty. 10 00:01:23,450 --> 00:01:24,918 I thought you were alone. 11 00:01:26,186 --> 00:01:27,552 Your Highness. 12 00:01:29,489 --> 00:01:34,052 She can just walk in? 13 00:01:34,127 --> 00:01:36,790 Her bedroom is next door. 14 00:01:36,863 --> 00:01:38,764 I like to have her near me 15 00:01:38,832 --> 00:01:41,700 in case I need anything in the night. 16 00:01:41,768 --> 00:01:43,669 But now you have me. 17 00:01:49,743 --> 00:01:51,302 Not much of a honeymoon. 18 00:01:51,378 --> 00:01:53,870 Two days at the castle and parties every night? 19 00:01:53,947 --> 00:01:56,610 I hope the prince had time to do his duty. 20 00:01:56,683 --> 00:01:58,879 The royal stallion needs time to cover his mare. 21 00:02:00,220 --> 00:02:01,711 Oh, poor soul. 22 00:02:01,788 --> 00:02:03,299 What's the matter, Mrs. Jenkins? 23 00:02:03,323 --> 00:02:06,919 Mr. Hedge, the whalebone man, 24 00:02:06,994 --> 00:02:08,826 says he can't leave his house 25 00:02:08,895 --> 00:02:13,890 because they have the fever in Seven Dials. 26 00:02:13,967 --> 00:02:15,458 I blame the foreigners. 27 00:02:15,535 --> 00:02:17,629 One day, this city is going to burst. 28 00:02:20,907 --> 00:02:23,536 Must we have a state dinner tonight? 29 00:02:23,610 --> 00:02:25,909 We've only just come back from our honeymoon. 30 00:02:25,979 --> 00:02:28,505 I want to show everyone that you have right of precedence 31 00:02:28,582 --> 00:02:30,813 over the rest of my family. 32 00:02:30,884 --> 00:02:32,079 I mean, it's quite absurd 33 00:02:32,152 --> 00:02:34,678 you should be forced to walk into dinner after my uncles. 34 00:02:36,490 --> 00:02:38,891 Your place is by my side. 35 00:02:38,959 --> 00:02:40,484 I know. 36 00:02:40,560 --> 00:02:44,622 But I do not know if your uncles will agree. 37 00:02:44,698 --> 00:02:46,826 We must start as we mean to go on: 38 00:02:46,900 --> 00:02:48,163 together. 39 00:02:50,470 --> 00:02:52,462 What's that noise? 40 00:02:52,539 --> 00:02:55,065 That is the muffin man. 41 00:02:55,142 --> 00:02:56,075 The muffin man? 42 00:02:56,143 --> 00:02:57,668 The muffin man. 43 00:02:57,744 --> 00:03:00,509 He carries them all on a tray balancing on his head. 44 00:03:01,882 --> 00:03:03,350 Three for a penny. 45 00:03:04,818 --> 00:03:07,947 You know, when the children come, 46 00:03:08,021 --> 00:03:11,480 I think it would be nice to live far away from the city. 47 00:03:14,327 --> 00:03:15,852 What children? 48 00:03:15,929 --> 00:03:18,125 Our children. 49 00:03:18,198 --> 00:03:22,329 It would make me so happy to have a real family. 50 00:03:22,402 --> 00:03:23,734 Aren't you happy now, Albert? 51 00:03:23,804 --> 00:03:24,635 Of course. 52 00:03:24,705 --> 00:03:27,766 But I so want to be a father. 53 00:03:27,841 --> 00:03:30,174 And you'll make a wonderful mother. 54 00:03:30,243 --> 00:03:33,372 This I know. 55 00:03:34,548 --> 00:03:36,210 We will do better than our parents, 56 00:03:36,283 --> 00:03:37,546 I think. 57 00:03:39,886 --> 00:03:42,082 Childbirth is a dangerous business. 58 00:03:42,155 --> 00:03:44,818 Look what happened to Princess Charlotte. 59 00:03:46,727 --> 00:03:50,095 Oh, the queen is back from her honeymoon. 60 00:03:50,163 --> 00:03:51,722 Already? 61 00:03:51,798 --> 00:03:54,358 Mm, I've been summoned to the palace for dinner. 62 00:03:54,434 --> 00:03:57,529 Funny, I thought she blamed me 63 00:03:57,604 --> 00:04:00,301 over the business of the prince's allowance. 64 00:04:00,373 --> 00:04:02,899 The queen blames the Tories for everything 65 00:04:02,976 --> 00:04:06,845 from ingrowing toenails to cholera. 66 00:04:06,913 --> 00:04:09,314 But Melbourne can't govern the country 67 00:04:09,382 --> 00:04:10,850 from Brocket Hall forever. 68 00:04:10,917 --> 00:04:13,352 Her Majesty will have to get used to us. 69 00:04:16,656 --> 00:04:18,318 The boxes are here, Majesty. 70 00:04:18,391 --> 00:04:20,087 I won't be long, my angel. 71 00:04:20,160 --> 00:04:22,755 Perhaps I could be of some assistance? 72 00:04:22,829 --> 00:04:24,354 Oh, you'd be bored to tears, 73 00:04:24,431 --> 00:04:25,990 wouldn't he, Lehzen? 74 00:04:26,066 --> 00:04:28,058 Why don't you play something on the piano? 75 00:04:28,135 --> 00:04:29,728 I can hear you from my desk. 76 00:04:42,516 --> 00:04:43,711 Morning, Your Royal Highness. 77 00:04:43,784 --> 00:04:44,513 Anson. 78 00:04:44,584 --> 00:04:46,052 Perhaps, sir, 79 00:04:46,119 --> 00:04:48,131 you'd like to acknowledge some of the wedding presents. 80 00:04:48,155 --> 00:04:50,147 I have a list. 81 00:04:50,223 --> 00:04:52,488 Embossed silver tureen 82 00:04:52,559 --> 00:04:55,324 from the Lord Mayor of "Lei-cester." 83 00:04:55,395 --> 00:04:57,023 We usually say "Lester," sir. 84 00:05:21,588 --> 00:05:24,114 Have you finished, sir? 85 00:05:28,728 --> 00:05:30,060 Well, if only my neck 86 00:05:30,130 --> 00:05:31,564 were really so swan-like. 87 00:05:31,631 --> 00:05:33,231 But I think my drawing is quite lifelike. 88 00:05:33,300 --> 00:05:34,427 Don't you agree, 89 00:05:34,501 --> 00:05:35,992 Lord Alfred? 90 00:05:36,069 --> 00:05:40,006 I think, sir, you have drawn what you see. 91 00:06:02,729 --> 00:06:04,322 Your Royal Highness. 92 00:06:04,397 --> 00:06:07,299 The queen is asking for you, sir. 93 00:06:07,367 --> 00:06:08,733 Thank you. 94 00:06:08,802 --> 00:06:10,134 I was missing you, 95 00:06:10,203 --> 00:06:11,796 so I wondered if you could help me. 96 00:06:11,872 --> 00:06:13,602 I am at your service. 97 00:06:18,078 --> 00:06:20,172 I have all these papers to sign. 98 00:06:23,817 --> 00:06:26,116 Oh, no, you don't have to read them. 99 00:06:26,186 --> 00:06:28,280 I've done that already. 100 00:06:28,355 --> 00:06:29,618 Here. 101 00:06:31,057 --> 00:06:34,459 It will be so much faster if I sign and you blot. 102 00:06:37,097 --> 00:06:38,963 How delightful. 103 00:06:44,504 --> 00:06:46,166 Allow me. 104 00:06:56,616 --> 00:06:58,050 Remember, 105 00:06:58,118 --> 00:07:00,781 the plan tonight is that you will take me into dinner. 106 00:07:02,122 --> 00:07:03,181 Let's hope so. 107 00:07:43,396 --> 00:07:45,092 Her Majesty the Queen 108 00:07:45,165 --> 00:07:49,660 and His Royal Highness Prince Albert. 109 00:07:59,579 --> 00:08:02,913 His Royal Highness the Duke of Sussex 110 00:08:02,983 --> 00:08:06,715 and His Grace the Duke of Wellington. 111 00:08:11,091 --> 00:08:12,218 Uncle Sussex. 112 00:08:17,831 --> 00:08:19,697 Your honeymoon was not 113 00:08:19,766 --> 00:08:21,291 a long campaign, ma'am. 114 00:08:21,368 --> 00:08:22,961 Why, Duke! 115 00:08:23,036 --> 00:08:25,870 I don't regard marriage as a battlefield. 116 00:08:25,939 --> 00:08:27,669 Perhaps that comes later, ma'am. 117 00:08:30,777 --> 00:08:32,021 I do not know if you are aware, sir, 118 00:08:32,045 --> 00:08:36,107 but I believe we are related on your side of the family 119 00:08:36,182 --> 00:08:37,582 through your mother. 120 00:08:37,650 --> 00:08:38,777 Indeed? 121 00:08:38,852 --> 00:08:41,117 I don't know how you Germans 122 00:08:41,187 --> 00:08:43,122 keep track of all your principalities. 123 00:08:43,189 --> 00:08:47,889 At least here, we only have one royal family. 124 00:08:50,730 --> 00:08:51,730 Dear Mr. Bumps! 125 00:08:51,765 --> 00:08:53,097 How I have missed him, 126 00:08:53,166 --> 00:08:54,225 Lord Alfred. 127 00:08:54,300 --> 00:08:56,860 Mr. Bumps, please curtsey to your queen. 128 00:09:00,440 --> 00:09:01,601 Oh, how adorable. 129 00:09:01,674 --> 00:09:03,768 He's been practicing all day. 130 00:09:03,843 --> 00:09:05,038 The dog is wearing jewelry. 131 00:09:05,111 --> 00:09:06,773 Is this an English custom? 132 00:09:06,846 --> 00:09:07,973 Mr. Bumps was so jealous 133 00:09:08,048 --> 00:09:09,448 of my miniature of Her Majesty 134 00:09:09,516 --> 00:09:12,953 that he wouldn't let me alone until I got him one too. 135 00:09:15,789 --> 00:09:18,486 Ma'am. 136 00:09:18,558 --> 00:09:21,084 The dogs wear jewelry, the pianos are out of tune, 137 00:09:21,161 --> 00:09:23,130 and all the people talk about is the weather. 138 00:09:23,196 --> 00:09:26,792 Well, I think there are some consolations. 139 00:09:31,604 --> 00:09:33,300 Albert? 140 00:09:36,876 --> 00:09:38,970 As the only prince of the blood present, 141 00:09:39,045 --> 00:09:41,480 I believe it is my privilege to take you into dinner, ma'am. 142 00:09:41,548 --> 00:09:45,485 Albert is my husband and should be by my side. 143 00:09:45,552 --> 00:09:47,680 It is time things were changed. 144 00:09:47,754 --> 00:09:49,222 Before you came to the throne, 145 00:09:49,289 --> 00:09:51,315 there were many people in this country 146 00:09:51,391 --> 00:09:52,654 who thought that a system 147 00:09:52,725 --> 00:09:54,956 that allowed a young, inexperienced girl 148 00:09:55,028 --> 00:09:59,432 to take the throne over a man like my brother Cumberland 149 00:09:59,499 --> 00:10:00,762 should be changed. 150 00:10:00,834 --> 00:10:02,632 I was not among them, ma'am. 151 00:10:02,702 --> 00:10:06,833 But then, I do not believe that rules should be altered 152 00:10:06,906 --> 00:10:08,932 when they become inconvenient. 153 00:10:30,897 --> 00:10:32,661 You've done your hair differently, Duchess. 154 00:10:32,732 --> 00:10:35,327 It brings out the curve of your neck. 155 00:10:35,401 --> 00:10:36,733 Don't worry, Albert. 156 00:10:36,803 --> 00:10:39,796 They will not treat you like this when you have a son. 157 00:10:39,873 --> 00:10:41,865 Then they will all respect you. 158 00:10:59,893 --> 00:11:01,953 I won't give up. 159 00:11:02,028 --> 00:11:03,758 You belong at my side. 160 00:11:04,898 --> 00:11:08,335 There's no place for me here, 161 00:11:08,401 --> 00:11:12,304 here among your curtseying dogs. 162 00:11:12,372 --> 00:11:13,431 Yes. 163 00:11:15,708 --> 00:11:17,574 Yes, there is. 164 00:11:17,644 --> 00:11:20,113 This is your home, Albert. 165 00:11:53,146 --> 00:11:55,615 I can do nothing right. 166 00:11:55,682 --> 00:11:56,809 Nonsense. 167 00:11:56,883 --> 00:11:59,148 You have a happy marriage. 168 00:11:59,219 --> 00:12:00,778 Who in our family can say that? 169 00:12:00,853 --> 00:12:04,085 You have always been too sensitive. 170 00:12:05,425 --> 00:12:06,893 Ignore them. 171 00:12:06,960 --> 00:12:08,394 Concentrate on producing an heir. 172 00:12:08,461 --> 00:12:13,195 Once you have done that, everything will be different. 173 00:12:13,266 --> 00:12:15,132 That is what everyone says, 174 00:12:15,201 --> 00:12:18,535 but it's not as easy as it seems. 175 00:12:20,540 --> 00:12:22,873 I have to find a place for myself. 176 00:12:22,942 --> 00:12:25,571 Ah! Next to your wife when you go into dinner? 177 00:12:25,645 --> 00:12:26,908 No. 178 00:12:29,916 --> 00:12:32,147 A place I have earned. 179 00:12:32,218 --> 00:12:33,629 I can't bear to see the prince 180 00:12:33,653 --> 00:12:35,246 so humiliated. 181 00:12:35,321 --> 00:12:37,654 I'm surprised Uncle Sussex does not see that. 182 00:12:37,724 --> 00:12:42,094 The Duke of Sussex is most singular. 183 00:12:42,161 --> 00:12:43,606 I have never seen him without the skullcap, 184 00:12:43,630 --> 00:12:45,861 and I believe he lives off ices and turtle soup. 185 00:12:47,934 --> 00:12:50,802 I suppose he has a mistress like all my other uncles. 186 00:12:50,870 --> 00:12:52,236 Oh no, ma'am. 187 00:12:52,305 --> 00:12:54,831 No, he is happily married to Lady Cecilia Buggin. 188 00:12:54,907 --> 00:12:57,172 But because she is not of royal blood, 189 00:12:57,243 --> 00:12:58,711 she is not recognized as his wife 190 00:12:58,778 --> 00:12:59,978 under the Royal Marriages Act. 191 00:13:01,781 --> 00:13:04,376 If only Lord M were here. 192 00:13:04,450 --> 00:13:05,509 What would he do? 193 00:13:07,553 --> 00:13:09,351 Poor Mr. Hedge. 194 00:13:10,957 --> 00:13:12,084 What kind of fever is it? 195 00:13:12,158 --> 00:13:14,423 Indian cholera, most like. 196 00:13:16,596 --> 00:13:20,931 Slums like Seven Dials, you can't see it, 197 00:13:21,000 --> 00:13:22,901 but it's there, hanging in the air. 198 00:13:27,907 --> 00:13:28,840 Don't worry. 199 00:13:28,908 --> 00:13:30,103 We're quite safe here. 200 00:13:55,001 --> 00:13:57,470 ♪♪ 201 00:14:03,976 --> 00:14:05,308 Your Royal Highness, 202 00:14:05,378 --> 00:14:07,176 the queen has requested that you join her 203 00:14:07,246 --> 00:14:09,010 in the throne room for an audience 204 00:14:09,082 --> 00:14:11,210 with Mr. Allen and Mr. Buxton 205 00:14:11,284 --> 00:14:13,913 of the British and Foreign Anti-Slavery Society. 206 00:14:13,986 --> 00:14:15,297 As you know, Your Majesty, 207 00:14:15,321 --> 00:14:17,256 the wicked practice of slavery 208 00:14:17,323 --> 00:14:19,258 has been abolished throughout your dominions, 209 00:14:19,325 --> 00:14:23,854 yet it continues in other less enlightened nations, 210 00:14:23,930 --> 00:14:26,092 most notably America. 211 00:14:26,165 --> 00:14:29,294 We have organized a convention, ma'am, 212 00:14:29,369 --> 00:14:31,964 to include like-minded people from around the world 213 00:14:32,038 --> 00:14:34,473 to protest against the continuation 214 00:14:34,540 --> 00:14:35,803 of this barbarity. 215 00:14:35,875 --> 00:14:39,243 There will be a delegation of American abolitionists 216 00:14:39,312 --> 00:14:40,644 that will include 217 00:14:40,713 --> 00:14:43,182 some negro slaves that have escaped their bonds. 218 00:14:43,249 --> 00:14:45,616 A worthy endeavor, gentlemen. 219 00:14:45,685 --> 00:14:48,086 How can I assist you? 220 00:14:50,323 --> 00:14:52,258 We wondered, ma'am, 221 00:14:52,325 --> 00:14:54,453 whether you would open the proceedings. 222 00:14:54,527 --> 00:14:58,362 To have your public support would be of inestimable value. 223 00:14:58,431 --> 00:15:00,593 We have many distinguished supporters... 224 00:15:00,666 --> 00:15:04,296 Sir Robert Peel has been tireless in his efforts... 225 00:15:04,370 --> 00:15:08,501 But there is no greater ally than yourself. 226 00:15:08,574 --> 00:15:10,975 I find it shocking this practice 227 00:15:11,043 --> 00:15:12,388 should continue across the Atlantic 228 00:15:12,412 --> 00:15:13,922 in the country known as the land of the free. 229 00:15:13,946 --> 00:15:15,608 Indeed, sir. 230 00:15:15,681 --> 00:15:17,206 I have been a supporter of your cause 231 00:15:17,283 --> 00:15:20,014 ever since I was a little girl, 232 00:15:20,086 --> 00:15:24,182 and I shall certainly make a subscription. 233 00:15:24,257 --> 00:15:28,319 However, as your sovereign, 234 00:15:28,394 --> 00:15:34,265 I cannot open your meeting, however much I might want to. 235 00:16:12,205 --> 00:16:13,935 You can't come down here, Miss. 236 00:16:14,006 --> 00:16:15,184 By order of the Parish Council, 237 00:16:15,208 --> 00:16:16,608 on account of the fever. 238 00:16:16,676 --> 00:16:19,407 My cousin and her baby live down there. 239 00:16:20,813 --> 00:16:22,111 They need my help. 240 00:16:22,181 --> 00:16:24,616 If I let you in, Miss, I can't let you out. 241 00:16:24,684 --> 00:16:28,621 So you should decide how urgent your business is. 242 00:16:36,095 --> 00:16:37,358 My angel. 243 00:16:59,118 --> 00:17:00,381 Lehzen. 244 00:17:02,788 --> 00:17:04,222 Yes, Majesty? 245 00:17:06,692 --> 00:17:09,161 I need to ask you something. 246 00:17:11,831 --> 00:17:13,265 Of course. 247 00:17:24,877 --> 00:17:28,041 Now that I'm married, there will be changes. 248 00:17:28,114 --> 00:17:29,742 Yes, Majesty. 249 00:17:29,815 --> 00:17:32,580 But I don't want any changes just yet. 250 00:17:32,652 --> 00:17:34,120 No, Majesty. 251 00:17:34,186 --> 00:17:36,655 I was wondering, 252 00:17:36,722 --> 00:17:39,988 if I wanted things to stay just as they are 253 00:17:40,059 --> 00:17:42,585 for perhaps a year or so... 254 00:17:44,931 --> 00:17:46,695 how I might do that. 255 00:17:52,338 --> 00:17:54,739 I keep thinking about poor Princess Charlotte. 256 00:17:56,208 --> 00:17:58,336 Of course, Majesty, 257 00:17:58,411 --> 00:18:00,277 I am inexperienced in these matters. 258 00:18:00,346 --> 00:18:01,814 Of course. 259 00:18:01,881 --> 00:18:03,406 But my sister's married, 260 00:18:03,482 --> 00:18:05,280 and she writes me very frankly. 261 00:18:16,062 --> 00:18:17,325 Ten times? 262 00:18:20,466 --> 00:18:22,935 We would be most honored by your presence, 263 00:18:23,002 --> 00:18:24,436 Your Royal Highness. 264 00:18:24,503 --> 00:18:26,495 Victoria! 265 00:18:26,572 --> 00:18:29,269 I have decided to attend the Anti-Slavery convention, 266 00:18:29,342 --> 00:18:32,403 and I hope to say a few words of my own. 267 00:18:32,478 --> 00:18:35,414 It would be a great honor, sir. 268 00:18:39,452 --> 00:18:41,614 You are going to make a speech? 269 00:18:41,687 --> 00:18:43,918 It is a subject about which I feel very strongly, 270 00:18:43,990 --> 00:18:45,288 mein liebchen, and... 271 00:18:46,726 --> 00:18:49,127 the usual protocols which prevent you from attending 272 00:18:49,195 --> 00:18:50,458 do not apply to me. 273 00:18:52,264 --> 00:18:54,597 I need a position, Victoria. 274 00:19:03,109 --> 00:19:04,236 Are you following me? 275 00:19:04,310 --> 00:19:05,487 You know you're not meant to be in here. 276 00:19:05,511 --> 00:19:07,377 I know you went to Seven Dials 277 00:19:07,446 --> 00:19:09,142 and I know you found it closed to visitors. 278 00:19:09,215 --> 00:19:10,215 How? 279 00:19:10,282 --> 00:19:11,409 The chef has a nose 280 00:19:11,484 --> 00:19:13,043 for the most interesting ingredients. 281 00:19:13,119 --> 00:19:16,886 The thing is, Miss Skerrett, I have friends in Seven Dials. 282 00:19:16,956 --> 00:19:20,586 Friends who do not let the Peelers stand in their way. 283 00:19:20,660 --> 00:19:24,392 Is there something I can do for you? 284 00:19:24,463 --> 00:19:26,523 I don't know. What's in it for you? 285 00:19:27,700 --> 00:19:28,963 Oh, I can think of something. 286 00:19:34,073 --> 00:19:35,405 Anson. 287 00:19:35,474 --> 00:19:36,918 I have written what I wish to say in German, 288 00:19:36,942 --> 00:19:38,587 but I must deliver it in English, of course. 289 00:19:38,611 --> 00:19:40,122 Also, I believe it may be rather too long. 290 00:19:40,146 --> 00:19:43,014 I think if you were proposing to publish an essay, sir. 291 00:19:43,082 --> 00:19:46,814 Would you, um, like me to abridge it for you, sir, 292 00:19:46,886 --> 00:19:49,117 and put it into English? 293 00:19:49,188 --> 00:19:50,486 I would be most grateful. 294 00:19:50,556 --> 00:19:52,718 Your German is far superior to my English. 295 00:19:52,792 --> 00:19:55,557 It's a very brave undertaking, if I may say so, sir. 296 00:19:55,628 --> 00:19:57,028 You think I'm foolhardy? 297 00:19:57,096 --> 00:19:58,223 I see. 298 00:19:58,297 --> 00:19:59,675 But ever since I arrived in this country, 299 00:19:59,699 --> 00:20:00,894 I have been judged by people 300 00:20:00,966 --> 00:20:02,525 who know nothing of my true character. 301 00:20:02,601 --> 00:20:05,070 They laugh at my clothes, they sneer at my accent. 302 00:20:05,137 --> 00:20:07,436 I have seen the cartoons where I am drawn as a sausage. 303 00:20:07,506 --> 00:20:08,950 So I have decided if I'm to be held up 304 00:20:08,974 --> 00:20:11,842 to scrutiny, it should be for something I believe in. 305 00:20:11,911 --> 00:20:14,710 What is it that Shakespeare says? 306 00:20:14,780 --> 00:20:16,491 "Cowards die many times before their deaths." 307 00:20:16,515 --> 00:20:18,746 "The valiant never taste of death but once." 308 00:20:18,818 --> 00:20:19,945 Julius Caesar, 309 00:20:20,019 --> 00:20:22,011 act two, scene two. 310 00:20:22,088 --> 00:20:24,023 Huh. 311 00:20:27,093 --> 00:20:32,293 This "bar-bar-us" trade is repugnant to Christianity 312 00:20:32,364 --> 00:20:35,766 and the blackest stain on civilized... 313 00:20:44,276 --> 00:20:46,507 You don't have to make a speech. 314 00:20:47,680 --> 00:20:50,741 I have to earn my position. 315 00:20:50,816 --> 00:20:56,813 And as to your position, I may have a solution to that. 316 00:20:56,889 --> 00:20:58,824 But you'll have to wait and see. 317 00:21:00,459 --> 00:21:02,189 I can make you tell me, you know. 318 00:21:02,261 --> 00:21:03,752 I'd like to see you try. 319 00:21:05,498 --> 00:21:06,830 Tell me. 320 00:21:06,899 --> 00:21:07,662 No. 321 00:21:07,733 --> 00:21:08,996 Tell me. 322 00:21:51,343 --> 00:21:57,681 One, two, three, four, five, six, seven, eight, nine, ten. 323 00:22:01,887 --> 00:22:05,824 His Royal Highness the Duke of Sussex. 324 00:22:05,891 --> 00:22:06,950 Uncle! 325 00:22:09,261 --> 00:22:10,991 I asked you here today 326 00:22:11,063 --> 00:22:13,191 because there is something I wish to discuss with you. 327 00:22:13,265 --> 00:22:14,460 It's no use, Victoria. 328 00:22:14,533 --> 00:22:18,493 I am not going to change my mind. 329 00:22:18,571 --> 00:22:23,305 Lord knows my life has not been a happy one, 330 00:22:23,375 --> 00:22:25,503 but I am the son of a king 331 00:22:25,578 --> 00:22:27,979 and I will not give up my birthright. 332 00:22:28,047 --> 00:22:29,345 I want to talk to you 333 00:22:29,415 --> 00:22:30,678 about your wife, Uncle. 334 00:22:30,749 --> 00:22:33,810 You want to talk about Cecilia? 335 00:22:33,886 --> 00:22:36,913 If you are going to tell me that my marriage is illegal 336 00:22:36,989 --> 00:22:38,890 because I did not have the sovereign's consent, 337 00:22:38,958 --> 00:22:42,053 then I believe you are nine years too late. 338 00:22:43,662 --> 00:22:44,925 I was thinking... 339 00:22:46,565 --> 00:22:48,591 I should like to meet your wife. 340 00:22:48,667 --> 00:22:49,794 You would? 341 00:22:49,869 --> 00:22:50,996 Yes. 342 00:22:51,070 --> 00:22:53,062 Yes, because I feel it's very important 343 00:22:53,138 --> 00:22:56,666 that spouses are given the respect they are due. 344 00:22:56,742 --> 00:22:58,677 That is most gracious, ma'am. 345 00:22:58,744 --> 00:23:00,940 But I'm afraid it will not change my mind 346 00:23:01,013 --> 00:23:02,345 in the question of precedence. 347 00:23:02,414 --> 00:23:05,043 Of course, if she were to be received at court, 348 00:23:05,117 --> 00:23:06,244 she would need a title. 349 00:23:06,318 --> 00:23:08,446 As your marriage is morganatic, 350 00:23:08,520 --> 00:23:10,751 she cannot be duchess of Sussex, 351 00:23:10,823 --> 00:23:12,314 but I think she could perhaps be 352 00:23:12,391 --> 00:23:16,419 a duchess of, say... Inverness? 353 00:23:18,664 --> 00:23:21,133 Duchess of Inverness? 354 00:23:23,335 --> 00:23:24,735 Yes. 355 00:23:24,803 --> 00:23:28,103 It is one of the sovereign's discretionary titles. 356 00:23:28,173 --> 00:23:29,266 So, Uncle, 357 00:23:29,341 --> 00:23:31,810 do you think your wife could be agreeable? 358 00:23:34,146 --> 00:23:37,878 To be received at court as a duchess? 359 00:23:39,785 --> 00:23:42,277 Yes, I believe she would. 360 00:23:42,354 --> 00:23:46,121 Of course, the circumstances would have to be right. 361 00:23:46,191 --> 00:23:49,525 My wife's happiness is everything to me. 362 00:23:50,696 --> 00:23:53,097 I feel the same about Albert. 363 00:24:12,418 --> 00:24:13,977 Never mind, duchess. 364 00:24:14,053 --> 00:24:17,649 Not all your arrows miss their target. 365 00:24:17,723 --> 00:24:20,818 You and the prince are so different. 366 00:24:22,161 --> 00:24:24,187 Perhaps I could help you with your aim, duchess. 367 00:24:28,534 --> 00:24:30,594 Straight at 90 degrees. 368 00:24:30,669 --> 00:24:31,932 Bend your hips. 369 00:24:37,242 --> 00:24:39,108 Hold it. 370 00:24:41,981 --> 00:24:44,473 Oh, doesn't Harriet look charming? 371 00:24:44,550 --> 00:24:46,815 So kind of her to stay in town with me 372 00:24:46,885 --> 00:24:49,616 whilst her husband has gone back to Ragsby. 373 00:24:49,688 --> 00:24:50,951 Indeed. 374 00:24:58,397 --> 00:25:00,559 When our mother left... 375 00:25:03,635 --> 00:25:06,833 Albi tried so hard not to cry. 376 00:25:06,905 --> 00:25:09,465 I always wanted to be there to protect him. 377 00:25:09,541 --> 00:25:10,839 He was lucky to have you. 378 00:25:10,909 --> 00:25:12,673 No, I was the lucky one. 379 00:25:12,745 --> 00:25:14,611 He is my better half, I think. 380 00:25:14,680 --> 00:25:16,842 And is your other half so very bad? 381 00:25:16,915 --> 00:25:18,781 What do you think, duchess? 382 00:25:18,851 --> 00:25:23,789 I think, sir, that you are a sheep in wolf's clothing. 383 00:25:23,856 --> 00:25:26,018 You pretend to be what my mother would call a rake, 384 00:25:26,091 --> 00:25:30,187 but underneath, I think you have a heart that is tender. 385 00:25:31,797 --> 00:25:35,393 I think that you flatter me, duchess. 386 00:25:35,467 --> 00:25:37,459 No, sir. 387 00:25:37,536 --> 00:25:39,266 I just describe what I see. 388 00:25:41,006 --> 00:25:42,804 As president of the British and Foreign 389 00:25:42,875 --> 00:25:44,537 Anti-Slavery Society, 390 00:25:44,610 --> 00:25:47,580 I am glad so many people are here. 391 00:25:47,646 --> 00:25:49,808 This "bar-bar-us" trade is repugnant 392 00:25:49,882 --> 00:25:51,475 to the spirit of Christianity. 393 00:25:51,550 --> 00:25:54,145 "Bar-bah-rus," sir, is the correct pronunciation. 394 00:25:54,219 --> 00:25:55,619 Thank you. 395 00:25:55,687 --> 00:25:59,419 This... barbarous trade is repugnant 396 00:25:59,491 --> 00:26:00,959 to the spirit of Christianity 397 00:26:01,026 --> 00:26:03,291 and the blackest stain upon civilized Europe. 398 00:26:03,362 --> 00:26:04,295 Very good, sir. 399 00:26:04,363 --> 00:26:06,855 And remember, you must speak up. 400 00:26:06,932 --> 00:26:09,265 Exeter Hall is a large venue, 401 00:26:09,334 --> 00:26:12,202 and I believe they're expecting more than 3,000 people. 402 00:26:12,271 --> 00:26:13,364 So many? 403 00:26:13,439 --> 00:26:15,567 It is a cause that has great support here 404 00:26:15,641 --> 00:26:17,701 across all parties and interests. 405 00:26:17,776 --> 00:26:19,870 It's not often that you find such accord. 406 00:26:19,945 --> 00:26:22,779 I believe that not only will Lord Palmerston, 407 00:26:22,848 --> 00:26:24,282 the foreign secretary, be attending, 408 00:26:24,349 --> 00:26:26,318 but also Sir Robert Peel, who as you know, sir, 409 00:26:26,385 --> 00:26:27,853 is a Tory. 410 00:26:27,920 --> 00:26:29,718 Though I believe he was instrumental 411 00:26:29,788 --> 00:26:33,384 in reducing my allowance by 20,000. 412 00:26:33,459 --> 00:26:35,894 Victoria does not like him. 413 00:26:35,961 --> 00:26:39,454 Sir Robert Peel will be prime minister one day. 414 00:26:39,531 --> 00:26:42,057 And you believe she should overcome her dislike? 415 00:26:45,737 --> 00:26:46,864 I see. 416 00:27:13,332 --> 00:27:15,460 Do you think you can run faster than the constable? 417 00:27:15,534 --> 00:27:17,059 Yeah. Yeah? 418 00:27:17,136 --> 00:27:18,968 Hey, stop, you little thief! 419 00:27:20,305 --> 00:27:21,773 Come back here, you little rascal! 420 00:28:01,813 --> 00:28:04,044 Exactly the man I would like to see. 421 00:28:04,116 --> 00:28:05,846 Which necktie do you prefer? 422 00:28:05,918 --> 00:28:10,014 I would like to look my best tonight. 423 00:28:20,732 --> 00:28:24,499 I saw you today with the duchess of Sutherland. 424 00:28:24,570 --> 00:28:27,165 Yes, she's a keen toxophilite. 425 00:28:29,074 --> 00:28:30,633 She's a married woman, Ernest. 426 00:28:30,709 --> 00:28:31,836 I know. 427 00:28:31,910 --> 00:28:34,175 Even Papa does not seduce other men's wives. 428 00:28:34,246 --> 00:28:37,148 No, but I don't think Papa had ever fallen in love either. 429 00:28:39,117 --> 00:28:43,020 I think it would be best if you went back to Coburg. 430 00:28:44,590 --> 00:28:47,856 Well, I would like to stay. 431 00:28:47,926 --> 00:28:51,294 For your speech, to give you my support. 432 00:28:51,363 --> 00:28:53,923 At the moment, I don't know if I can. 433 00:28:53,999 --> 00:28:55,934 You should go home. 434 00:28:56,001 --> 00:28:57,560 I must face this alone. 435 00:28:57,636 --> 00:28:58,695 Yeah. 436 00:28:58,770 --> 00:29:01,239 But you are not alone, are you? 437 00:29:17,122 --> 00:29:18,920 Mrs. Ashdown? 438 00:29:18,991 --> 00:29:20,653 My name is Charles Francatelli. 439 00:29:20,726 --> 00:29:22,126 I'm a friend of Miss Skerrett's. 440 00:29:22,194 --> 00:29:23,560 She asked me to give you this. 441 00:29:25,831 --> 00:29:27,561 Thank you. 442 00:29:27,633 --> 00:29:28,794 May I come in? 443 00:29:28,867 --> 00:29:29,698 You shouldn't. 444 00:29:29,768 --> 00:29:30,599 It's not safe. 445 00:29:30,669 --> 00:29:31,864 I brought protection. 446 00:29:33,038 --> 00:29:34,768 Eighty percent proof. 447 00:29:37,376 --> 00:29:38,639 You're braver than the doctor. 448 00:29:38,710 --> 00:29:39,769 He won't come down here. 449 00:29:39,845 --> 00:29:42,144 For the baby? 450 00:29:42,214 --> 00:29:43,876 She won't stop coughing. 451 00:29:43,949 --> 00:29:45,474 I've been so worried. 452 00:29:45,550 --> 00:29:49,544 Chin up, eh? 453 00:29:52,624 --> 00:29:53,648 Maybe I can help. 454 00:29:53,725 --> 00:29:54,852 Why would you help me? 455 00:29:54,926 --> 00:29:57,293 We don't know each other. 456 00:29:58,664 --> 00:30:00,997 I know Miss Skerrett. 457 00:30:01,066 --> 00:30:04,400 I know how much she worries about you. 458 00:30:04,469 --> 00:30:06,597 You must like her very much. 459 00:30:10,142 --> 00:30:12,634 His Grace, the Duke of Wellington. 460 00:30:12,711 --> 00:30:15,374 Her Majesty the Queen 461 00:30:15,447 --> 00:30:20,977 and His Royal Highness, Prince Albert. 462 00:30:21,053 --> 00:30:23,022 I shall miss you, my dear nephew. 463 00:30:23,088 --> 00:30:24,716 But you will be back soon. 464 00:30:24,790 --> 00:30:26,622 A christening, perhaps. 465 00:30:26,692 --> 00:30:28,388 Perhaps. 466 00:30:35,400 --> 00:30:37,369 Good evening, Your Royal Highness, 467 00:30:37,436 --> 00:30:38,631 Lady Cecilia. 468 00:30:38,704 --> 00:30:40,036 Actually, Wellington, 469 00:30:40,105 --> 00:30:43,872 my wife is now duchess of Inverness. 470 00:30:43,942 --> 00:30:45,274 A discretionary title? 471 00:30:45,344 --> 00:30:49,839 The queen has deployed her arsenal. 472 00:30:49,915 --> 00:30:52,316 My congratulations, duchess. 473 00:30:52,384 --> 00:30:54,512 Duke. 474 00:30:54,586 --> 00:30:57,420 His Royal Highness, the Duke of Sussex. 475 00:30:57,489 --> 00:31:00,926 Her Grace, the Duchess of Inverness. 476 00:31:05,097 --> 00:31:06,963 Uncle Sussex. 477 00:31:09,000 --> 00:31:11,799 May I present my wife? 478 00:31:11,870 --> 00:31:13,634 Your Majesty. 479 00:31:15,107 --> 00:31:18,043 I am glad to meet you at last, duchess. 480 00:31:18,110 --> 00:31:20,636 Delighted to be here, ma'am. 481 00:31:38,029 --> 00:31:39,190 Shall we? 482 00:32:00,018 --> 00:32:01,816 Our little queen has become rather good 483 00:32:01,887 --> 00:32:05,085 at getting what she wants, don't you think, duke? 484 00:32:05,157 --> 00:32:06,318 Women! 485 00:32:08,527 --> 00:32:10,052 Did you see Wellington's face 486 00:32:10,128 --> 00:32:12,563 when the duke of Sussex gave way to you? 487 00:32:13,832 --> 00:32:15,042 Don't you think I managed it all 488 00:32:15,066 --> 00:32:16,432 rather neatly? 489 00:32:16,501 --> 00:32:18,732 I think the way you handled it was faultless. 490 00:32:20,772 --> 00:32:22,434 You're extraordinary. 491 00:32:22,507 --> 00:32:24,237 Albert, what's the matter? 492 00:32:24,309 --> 00:32:26,608 I thought you would be pleased. 493 00:32:26,678 --> 00:32:27,678 We've won. 494 00:32:29,381 --> 00:32:34,217 I think this is your victory, not mine. 495 00:32:49,868 --> 00:32:54,272 How splendid, to be a king with 15 children. 496 00:32:54,339 --> 00:32:55,932 Who went mad. 497 00:32:58,343 --> 00:33:00,869 I think that my brother will have 498 00:33:00,946 --> 00:33:03,074 a very happy marriage. 499 00:33:03,148 --> 00:33:05,617 Yes, he loves the queen enough. 500 00:33:08,353 --> 00:33:12,415 I do not think that I will be so lucky. 501 00:33:12,491 --> 00:33:17,486 Truly happy marriages are rare, in my experience. 502 00:33:21,900 --> 00:33:23,994 I wanted to tell you that 503 00:33:24,069 --> 00:33:25,628 I will be going back to Coburg shortly. 504 00:33:28,240 --> 00:33:31,369 Albert thinks that I will be safer there. 505 00:33:31,443 --> 00:33:32,443 Safer? 506 00:33:32,511 --> 00:33:34,776 I hardly think you're in much danger 507 00:33:34,846 --> 00:33:37,042 from a harmless flirtation with a married woman. 508 00:33:37,115 --> 00:33:39,107 You think that this is harmless? 509 00:33:39,184 --> 00:33:40,652 Don't you? 510 00:33:40,719 --> 00:33:42,449 No. 511 00:33:44,189 --> 00:33:47,250 Then I must wish you bon voyage. 512 00:34:26,598 --> 00:34:29,261 Promise me you'll take care. 513 00:34:29,334 --> 00:34:31,303 I will be fine, brother. 514 00:34:36,174 --> 00:34:37,472 Just hurry up and produce a son 515 00:34:37,542 --> 00:34:40,706 so I may be a godfather, yeah? 516 00:34:45,417 --> 00:34:48,216 Make sure you look after my brother. 517 00:35:01,533 --> 00:35:04,628 You'll miss him very much? 518 00:35:17,582 --> 00:35:18,914 I hope you have enjoyed 519 00:35:18,984 --> 00:35:20,816 your stay, sir. 520 00:35:20,885 --> 00:35:22,615 I will never forget it. 521 00:35:45,677 --> 00:35:49,773 For 20 years, we've been together every day. 522 00:35:49,848 --> 00:35:51,476 But now I have you. 523 00:35:53,785 --> 00:35:56,516 And soon, we will have our own family. 524 00:36:12,370 --> 00:36:14,771 Welcome to England, Mr. Barrett. 525 00:36:24,482 --> 00:36:27,350 I just got a letter from Mrs. Ashdown. 526 00:36:39,431 --> 00:36:42,697 She's very happy in her new lodgings. 527 00:36:42,767 --> 00:36:44,512 She asked me to tell you how grateful she is. 528 00:36:44,536 --> 00:36:45,868 How's the baby? 529 00:36:45,937 --> 00:36:47,565 Still has a cough. 530 00:36:47,639 --> 00:36:49,801 Mrs. Ashdown thinks now they're out of the city, 531 00:36:49,874 --> 00:36:51,399 it will get better. 532 00:36:51,476 --> 00:36:52,739 I'm glad. 533 00:36:54,412 --> 00:36:57,473 I used to fancy myself a good judge of men, 534 00:36:57,549 --> 00:36:59,882 but I can't think of many people 535 00:36:59,951 --> 00:37:02,944 who would do what you did for a stranger, so... 536 00:37:05,523 --> 00:37:07,321 I didn't do it for her. 537 00:37:09,661 --> 00:37:13,894 I suppose you want something in return. 538 00:37:13,965 --> 00:37:15,024 Yes. 539 00:37:16,367 --> 00:37:18,927 Yes, Miss Skerrett, I do. 540 00:37:24,075 --> 00:37:27,739 I find myself thinking about you sometimes 541 00:37:27,812 --> 00:37:29,542 when I'm at my sugar work, 542 00:37:29,614 --> 00:37:33,574 and I find it hard to concentrate because I... 543 00:37:35,320 --> 00:37:36,720 don't know your name. 544 00:37:38,089 --> 00:37:39,717 Your real name, that is. 545 00:37:39,791 --> 00:37:41,259 The name you were born with. 546 00:37:41,326 --> 00:37:42,589 So, um... 547 00:37:44,129 --> 00:37:46,792 that is what I would like. 548 00:37:49,300 --> 00:37:50,563 My name? 549 00:37:54,405 --> 00:37:56,465 Nancy. 550 00:37:58,877 --> 00:37:59,877 Thank you. 551 00:38:02,947 --> 00:38:04,006 Nancy. 552 00:38:06,885 --> 00:38:12,415 Just speak up and smile occasionally. 553 00:38:12,490 --> 00:38:14,652 If I see you looking too stern, 554 00:38:14,726 --> 00:38:16,456 I shall make an objection. 555 00:38:18,696 --> 00:38:21,359 I shall be looking out for you. 556 00:38:27,472 --> 00:38:28,735 Good luck. 557 00:38:30,542 --> 00:38:31,805 Thank you. 558 00:38:39,818 --> 00:38:41,616 The first time you speak, 559 00:38:41,686 --> 00:38:43,814 you should call him "Your Royal Highness." 560 00:38:43,888 --> 00:38:47,017 After that, you can call him "sir." 561 00:38:47,091 --> 00:38:49,060 Should I tell him 562 00:38:49,127 --> 00:38:51,995 he can call me Jonas if he wants? 563 00:38:52,063 --> 00:38:53,122 It is usual 564 00:38:53,198 --> 00:38:55,531 not to speak to royalty until you are spoken to. 565 00:38:57,602 --> 00:39:00,800 That's a system I am familiar with. 566 00:39:08,980 --> 00:39:10,107 Now I'm here, 567 00:39:10,181 --> 00:39:11,581 I'm a little nervous. 568 00:39:11,649 --> 00:39:13,117 Perfectly natural, sir. 569 00:39:14,619 --> 00:39:17,646 But if I see Victoria, I will not stumble. 570 00:39:34,505 --> 00:39:37,771 Miss Mott and Miss Cabot from Boston. 571 00:39:37,842 --> 00:39:42,473 And this is Mr. Barrett, who was a slave in Virginia 572 00:39:42,547 --> 00:39:45,517 until he made a most valiant escape. 573 00:39:45,583 --> 00:39:49,452 Was your escape very difficult, Mr. Barrett? 574 00:39:49,520 --> 00:39:53,321 Once I got away from the bloodhounds, 575 00:39:53,391 --> 00:39:55,053 it became a little easier. 576 00:39:56,561 --> 00:40:00,020 But I didn't mind the hardships 577 00:40:00,098 --> 00:40:04,399 because I knew I was on the way to freedom, 578 00:40:04,469 --> 00:40:06,597 thank the Lord. 579 00:40:09,040 --> 00:40:11,066 It's good that you are here today. 580 00:40:11,142 --> 00:40:15,011 And it is good that you're here today. 581 00:40:18,283 --> 00:40:19,410 Sir. 582 00:40:19,484 --> 00:40:22,784 I am glad to be of some use. 583 00:40:22,854 --> 00:40:23,913 Please. 584 00:40:31,729 --> 00:40:33,630 I hope I'm not late. 585 00:40:33,698 --> 00:40:35,564 No, ma'am, the proceedings have not yet begun. 586 00:40:35,633 --> 00:40:38,501 Mr. Buxton has asked me to apologize in advance 587 00:40:38,569 --> 00:40:39,696 for not having organized 588 00:40:39,771 --> 00:40:42,070 a royal box, but I assured him that 589 00:40:42,140 --> 00:40:42,835 you would not mind. 590 00:40:42,907 --> 00:40:45,240 I have come incognito. 591 00:40:45,310 --> 00:40:46,744 Forgive me, ma'am, 592 00:40:46,811 --> 00:40:49,508 but your disguise is not impenetrable. 593 00:40:49,580 --> 00:40:51,879 You will be the cynosure of all eyes. 594 00:40:55,286 --> 00:40:56,754 Do you know, Lehzen, 595 00:40:56,821 --> 00:41:00,314 I find I am feeling a little faint. 596 00:41:00,391 --> 00:41:01,415 Faint, Majesty? 597 00:41:01,492 --> 00:41:02,892 Yes, faint. 598 00:41:04,796 --> 00:41:06,958 I think I shall return to the palace. 599 00:41:07,031 --> 00:41:09,830 I think that is a wise decision, ma'am. 600 00:41:12,637 --> 00:41:13,900 Uh, Anson... 601 00:41:16,708 --> 00:41:18,973 Don't tell the prince until afterwards. 602 00:41:19,043 --> 00:41:21,774 I don't want him to be distracted. 603 00:41:21,846 --> 00:41:24,179 Understood, ma'am. 604 00:41:38,329 --> 00:41:41,094 His Royal Highness, Prince Albert. 605 00:42:15,767 --> 00:42:17,702 As president of the British 606 00:42:17,769 --> 00:42:21,501 and Foreign Anti-Slavery Society, 607 00:42:21,572 --> 00:42:25,236 I am glad to see so many people here. 608 00:42:29,113 --> 00:42:30,240 This... 609 00:42:49,133 --> 00:42:55,130 This barbarous trade is repugnant to Christianity, 610 00:42:55,206 --> 00:42:58,040 and the blackest stain upon civilized Europe. 611 00:42:58,109 --> 00:43:02,809 Mankind born and brought up in civilized society 612 00:43:02,880 --> 00:43:05,145 are physically... 613 00:43:07,552 --> 00:43:09,229 I have been induced to preside at the meeting of this society 614 00:43:09,253 --> 00:43:11,518 from a conviction of its paramount importance 615 00:43:11,589 --> 00:43:14,457 to the great interest of humanity and justice... 616 00:43:14,525 --> 00:43:16,187 Persevering exigence of England 617 00:43:16,260 --> 00:43:19,594 to abolish that atrocious traffic of human beings 618 00:43:19,664 --> 00:43:22,133 have not as yet led to... 619 00:43:22,200 --> 00:43:24,931 This great country will not relax in its efforts 620 00:43:25,002 --> 00:43:28,530 until it has finally and forever 621 00:43:28,606 --> 00:43:30,541 put an end to a state of things... 622 00:43:30,608 --> 00:43:34,409 Therefore trust that providence will prosper our exurgence 623 00:43:34,479 --> 00:43:36,277 on so holy a course, 624 00:43:36,347 --> 00:43:39,078 and that we may at no distant period 625 00:43:39,150 --> 00:43:41,142 be rewarded by the accomplishment 626 00:43:41,219 --> 00:43:43,950 of the great and humane object 627 00:43:44,021 --> 00:43:47,287 for the promotion of which we have this day met. 628 00:43:51,329 --> 00:43:52,456 Thank you. 629 00:44:25,163 --> 00:44:27,291 I must congratulate you, sir. 630 00:44:27,365 --> 00:44:28,833 That was a fine speech. 631 00:44:28,900 --> 00:44:30,892 Thank you, Sir Robert. 632 00:44:30,968 --> 00:44:34,803 This time, it seems we are on the same side. 633 00:44:50,655 --> 00:44:51,918 How did your speech go? 634 00:44:53,090 --> 00:44:55,924 I think it was well-received. 635 00:44:55,993 --> 00:44:58,462 I wish you had been there to hear me. 636 00:45:03,434 --> 00:45:09,135 This was your victory, my angel, not mine. 637 00:45:13,744 --> 00:45:15,440 You're not tired anymore? 638 00:45:17,415 --> 00:45:18,474 No. 639 00:45:20,918 --> 00:45:22,181 Not at all. 640 00:45:56,587 --> 00:45:59,751 Five, six, seven, eight, nine, ten. 641 00:45:59,824 --> 00:46:02,384 One, two, three, four, five, 642 00:46:02,460 --> 00:46:05,760 six, seven, eight, nine, ten. 643 00:46:05,830 --> 00:46:08,766 One, two, three, four, five, 644 00:46:08,833 --> 00:46:09,926 six, seven, eight... 645 00:46:10,001 --> 00:46:11,128 What are you doing? 646 00:46:14,972 --> 00:46:16,235 Nothing! 647 00:46:18,509 --> 00:46:20,569 Did, um... 648 00:46:20,645 --> 00:46:22,238 someone tell you to do this? 649 00:46:24,548 --> 00:46:28,679 Lehzen said if I didn't want to have children right away... 650 00:46:31,722 --> 00:46:33,554 Of course I want children. 651 00:46:33,624 --> 00:46:35,957 Your children, Albert. 652 00:46:38,896 --> 00:46:40,159 Just... 653 00:46:42,700 --> 00:46:44,168 not yet. 654 00:46:45,469 --> 00:46:50,407 You know, Lehzen is misinformed. 655 00:46:50,474 --> 00:46:54,411 The only way to avoid conception is, um... 656 00:46:57,682 --> 00:46:59,878 abstinence. 657 00:46:59,950 --> 00:47:05,412 Is that what you want, Victoria? 658 00:47:05,489 --> 00:47:07,424 Abstinence? 659 00:47:37,755 --> 00:47:41,089 ♪ Gloriana ♪ 660 00:47:41,158 --> 00:47:43,957 ♪ Hallelujah ♪ 661 00:47:44,028 --> 00:47:52,028 ♪ Hallelujah ♪46324

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.