All language subtitles for The.Gentlemen.2024.S01E01.1080p.HEVC.x265-MeGusta.ita

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,500 --> 00:00:15,083 TURCHIA - CONFINE SIRIANO 2 00:00:19,166 --> 00:00:22,791 L'area va isolata entro le 14:00. Per il resto, ottimo lavoro. 3 00:00:22,875 --> 00:00:23,791 Ricevuto, capo. 4 00:00:25,791 --> 00:00:28,208 No, un momento. Statemi a sentire. 5 00:00:28,291 --> 00:00:32,125 Non m'importa di chi siano le capre, purché vengano spostate. 6 00:00:32,208 --> 00:00:35,666 Calma, sergente. Non vogliamo un incidente internazionale. 7 00:00:35,750 --> 00:00:39,041 Bene, signore coi baffi, lei vada di là, per cortesia. 8 00:00:39,125 --> 00:00:41,625 Signore con la benda, lei dall'altra parte. 9 00:00:41,708 --> 00:00:44,708 Se non riusciamo a risolvere, decideranno le capre. 10 00:00:44,791 --> 00:00:46,625 - Non fare casini. - D'accordo. 11 00:00:47,458 --> 00:00:48,291 Bobby! 12 00:00:49,500 --> 00:00:50,333 Tutto bene? 13 00:00:50,416 --> 00:00:52,541 - Il documento è scaduto. - Vediamo. 14 00:00:53,208 --> 00:00:54,375 - Salve. - Salve. 15 00:00:56,500 --> 00:00:59,125 - Solo da tre giorni. - È pur sempre scaduto. 16 00:00:59,208 --> 00:01:01,750 Lasciali passare, ma che non ricapiti. 17 00:01:01,833 --> 00:01:04,208 - Che lo mettano in regola. - Sissignore. 18 00:01:06,125 --> 00:01:07,791 - Smithy. - Capo. 19 00:01:07,875 --> 00:01:09,458 - Tutto bene? - Sì. 20 00:01:10,375 --> 00:01:11,666 - Ci penso io. - No. 21 00:01:11,750 --> 00:01:13,875 - Vado io. Tu resta qui. - D'accordo. 22 00:01:20,250 --> 00:01:21,958 Salve. Abbassi il finestrino. 23 00:01:22,833 --> 00:01:24,125 Ah. Salve, signore. 24 00:01:27,541 --> 00:01:28,791 Buon pomeriggio. 25 00:01:31,125 --> 00:01:32,125 Ahmed. 26 00:01:33,875 --> 00:01:35,708 Immagino sia successo qualcosa. 27 00:01:35,791 --> 00:01:37,875 È stata una brutta caduta. 28 00:01:39,166 --> 00:01:42,541 - Bastava telefonare. - L'abbiamo fatto. Più volte. 29 00:01:43,500 --> 00:01:46,041 In definitiva, suo fratello ha deciso, 30 00:01:46,125 --> 00:01:49,958 in quanto primogenito, che era necessario mandare me 31 00:01:50,500 --> 00:01:54,958 per farle comprendere la gravità della situazione. 32 00:01:58,291 --> 00:02:00,083 Mio padre morirà, Ahmed? 33 00:02:02,041 --> 00:02:05,125 Le condizioni di Sua Grazia sono gravi. 34 00:02:06,500 --> 00:02:09,916 Ho l'ordine di accompagnarla immediatamente in aeroporto. 35 00:02:10,416 --> 00:02:12,666 I suoi superiori sono già al corrente. 36 00:02:17,958 --> 00:02:18,791 Bene. 37 00:02:21,041 --> 00:02:21,916 Andiamo. 38 00:02:23,416 --> 00:02:24,458 Sergente! 39 00:02:27,458 --> 00:02:29,250 Possiamo aiutarla, signore? 40 00:02:30,791 --> 00:02:32,375 Ora comandi tu, Charlie. 41 00:02:34,625 --> 00:02:35,750 Finché non torno. 42 00:03:20,791 --> 00:03:22,083 Bentornato, signore. 43 00:03:23,791 --> 00:03:26,291 - Ti sono mancato, Lawrence? - Moltissimo. 44 00:03:29,416 --> 00:03:34,708 {EPISODIO UNO} AGGRESSIONE RAFFINATA 45 00:03:38,958 --> 00:03:40,083 Ciao, Freddy. 46 00:03:40,166 --> 00:03:41,250 Eddie. 47 00:03:41,333 --> 00:03:45,125 Edwina, Edouardo, ce l'hai fatta. Vieni qui. Ben fatto, mio caro. 48 00:03:45,625 --> 00:03:48,791 Ben fatto. Abbracciamoci. Avanti, stringimi. Così. 49 00:03:49,333 --> 00:03:50,458 È bello vederti. 50 00:03:53,958 --> 00:03:55,041 Come sta? 51 00:03:56,125 --> 00:03:57,583 - Uno schifo. - Davvero? 52 00:03:57,666 --> 00:04:00,750 Direi che ha già un piede nella fossa. 53 00:04:01,916 --> 00:04:04,291 Secondo il medico non supererà la notte. 54 00:04:04,833 --> 00:04:06,208 E tu? Come stai? 55 00:04:07,833 --> 00:04:11,416 Sinceramente, non ne ho idea. Insomma, sono solo… 56 00:04:13,541 --> 00:04:14,625 Mamma come sta? 57 00:04:14,708 --> 00:04:19,583 Ecco, lei dovremmo tenerla d'occhio. Credo abbia preso i farmaci di papà. 58 00:04:19,666 --> 00:04:22,000 Ha le pupille da fattona, cazzo. 59 00:04:22,083 --> 00:04:22,916 Capito. 60 00:04:23,541 --> 00:04:25,166 - Manteniamo la calma. - Ok. 61 00:04:25,250 --> 00:04:30,375 Certo, a quel punto era già ubriaco marcio e come mamma l'aveva fatto. 62 00:04:30,458 --> 00:04:33,416 Aveva dimenticato di essere nella Camera dei Lord. 63 00:04:33,500 --> 00:04:35,916 - Beh, come diavolo… - Ciao, Chuckles. 64 00:04:36,000 --> 00:04:37,333 - Stai bene? - Sì. 65 00:04:39,125 --> 00:04:40,500 Come sta? È lucido? 66 00:04:40,583 --> 00:04:43,375 A volte. Va a momenti. 67 00:04:44,541 --> 00:04:46,958 Ma quando è in sé, lo è totalmente. 68 00:04:48,458 --> 00:04:49,291 Ciao, mamma. 69 00:04:49,375 --> 00:04:51,625 - Tesoro, grazie al cielo. - Oddio. 70 00:04:52,458 --> 00:04:55,375 Sarà felice che tu sia qui, anche se non sembra. 71 00:04:58,458 --> 00:05:00,625 Usciamo? Su, tesoro, andiamo. 72 00:05:03,666 --> 00:05:06,875 Il primo duca di Halstead era temprato come l'acciaio. 73 00:05:06,958 --> 00:05:09,083 Costruì questo posto da solo. 74 00:05:09,791 --> 00:05:12,708 Pietra dopo pietra. Senza nessun aiuto. 75 00:05:12,791 --> 00:05:15,458 - Papà… - Rubò la pietra dal monastero. 76 00:05:15,541 --> 00:05:16,625 Sono io, Edward. 77 00:05:18,708 --> 00:05:20,750 Perché ci hai voltato le spalle? 78 00:05:21,541 --> 00:05:23,750 Pensi che sia coraggioso 79 00:05:23,833 --> 00:05:27,708 andare a fare il duro con i tuoi amici? Perché non lo è. 80 00:05:29,125 --> 00:05:31,958 La proprietà non deve essere spartita. È chiaro? 81 00:05:32,916 --> 00:05:35,166 Ora non preoccupartene. Riposa. 82 00:05:36,833 --> 00:05:38,791 E sta' dietro a tuo fratello. 83 00:05:39,291 --> 00:05:41,708 Non sopravviverà senza di te. 84 00:05:42,583 --> 00:05:43,708 Sono stato chiaro? 85 00:05:44,875 --> 00:05:45,958 Cristallino, papà. 86 00:05:48,125 --> 00:05:51,500 Il terzo duca, quel vecchio e meschino bastardo, 87 00:05:52,166 --> 00:05:54,166 uccise 15 francesi 88 00:05:54,250 --> 00:05:55,458 prima di pranzo. 89 00:05:56,791 --> 00:05:59,625 Si stava preparando a combattere un duello. 90 00:05:59,708 --> 00:06:01,708 E si sparò al piede. 91 00:06:07,166 --> 00:06:08,416 Che stupido coglione. 92 00:06:14,375 --> 00:06:16,375 Dottore? Dottore! 93 00:06:35,250 --> 00:06:36,250 Eddie. 94 00:06:45,333 --> 00:06:48,750 SUA GRAZIA IL DODICESIMO DUCA DI HALSTEAD 95 00:07:20,166 --> 00:07:24,708 Vi benedica Dio Padre Onnipotente, Padre, Figlio e Spirito Santo. 96 00:07:24,791 --> 00:07:27,458 Che la grazia del Signore sia sempre con voi. 97 00:07:28,416 --> 00:07:29,375 Amen. 98 00:07:31,708 --> 00:07:35,416 Questa tenuta appartiene alla nostra famiglia da oltre 600 anni, 99 00:07:35,500 --> 00:07:38,541 e Freddy la perderà a suon di sniffate entro Natale. 100 00:07:41,041 --> 00:07:43,041 Dovremmo fare qualcosa. 101 00:07:44,458 --> 00:07:48,583 Tu spenderesti l'eredità per la rinaturalizzazione degli orsi. 102 00:07:48,666 --> 00:07:50,583 E allora? Mi piacciono gli orsi. 103 00:07:50,666 --> 00:07:53,791 Non inquinano ed esistevano da prima di noi. 104 00:07:53,875 --> 00:07:55,750 Sì, e ti mangeranno, cazzo. 105 00:07:56,250 --> 00:07:58,541 Ma comunque, è irrilevante. 106 00:07:58,625 --> 00:08:01,583 L'intera proprietà viene tramandata al primogenito. 107 00:08:02,291 --> 00:08:04,375 Freddy è l'erede e io la riserva. 108 00:08:04,958 --> 00:08:07,000 Dovremmo rovesciarlo insieme. 109 00:08:07,916 --> 00:08:09,375 Questa sì che è un'idea. 110 00:08:10,041 --> 00:08:12,541 Perdonate il ritardo. 111 00:08:12,625 --> 00:08:13,875 Eccolo qui. 112 00:08:13,958 --> 00:08:15,166 Vostra Grazia. 113 00:08:15,250 --> 00:08:17,166 Queste stradine di campagna… 114 00:08:17,250 --> 00:08:18,666 Come stai? Tutto bene? 115 00:08:18,750 --> 00:08:20,541 Sì, dai. Tengo duro. 116 00:08:20,625 --> 00:08:23,250 - Datemi un attimo. - Vuoi del tè? Stai bene? 117 00:08:23,333 --> 00:08:25,625 Purtroppo avevo davanti un trattore. 118 00:08:25,708 --> 00:08:27,375 Alla grande. Una meraviglia. 119 00:08:27,458 --> 00:08:29,083 - No. - Bene. 120 00:08:29,583 --> 00:08:30,750 Siete tutti pronti? 121 00:08:31,250 --> 00:08:33,166 Facciamola finita, va'. 122 00:08:37,250 --> 00:08:38,250 Procedo, allora. 123 00:08:38,333 --> 00:08:42,666 "Io sottoscritto Archibald Horatio Landrover Horniman, 124 00:08:42,750 --> 00:08:46,458 dodicesimo duca di Halstead, nel pieno delle mie facoltà mentali 125 00:08:46,541 --> 00:08:51,166 redigo il mio testamento e dichiaro che queste sono le mie ultime volontà. 126 00:08:51,250 --> 00:08:52,458 A Geoffrey Seacombe, 127 00:08:53,208 --> 00:08:56,416 come riconoscimento per i suoi anni di fedele servizio, 128 00:08:56,500 --> 00:09:00,083 lascio l'affitto a vita del cottage del custode. 129 00:09:01,750 --> 00:09:03,000 A mia moglie Sabrina, 130 00:09:03,083 --> 00:09:07,208 per la sua lealtà e fedeltà nei nostri tanti anni felici insieme, 131 00:09:07,291 --> 00:09:09,375 lascio una rendita annuale, 132 00:09:09,875 --> 00:09:12,791 che il nuovo duca conferirà a sua discrezione, 133 00:09:13,750 --> 00:09:17,125 e la mia amata Labrador, Luna. 134 00:09:18,958 --> 00:09:20,625 A mia figlia Charlotte, 135 00:09:21,250 --> 00:09:22,875 lascio l'Endurance, 136 00:09:22,958 --> 00:09:26,750 a condizione che la usi per fare il giro del mondo 137 00:09:26,833 --> 00:09:29,083 nei prossimi sei mesi." 138 00:09:29,166 --> 00:09:30,208 Ottimo, Chuckles. 139 00:09:30,291 --> 00:09:35,791 "Oltre a un fondo fiduciario di 1.000 £ a settimana finché non si sposa. 140 00:09:36,458 --> 00:09:37,291 Con un uomo." 141 00:09:37,375 --> 00:09:38,458 Wow. 142 00:09:39,666 --> 00:09:42,000 "In merito alle altre mie proprietà, 143 00:09:42,083 --> 00:09:43,666 ivi incluso il mio titolo, 144 00:09:44,250 --> 00:09:45,958 il maniero, il giardino, 145 00:09:46,041 --> 00:09:47,708 l'ampia e fornita cantina, 146 00:09:47,791 --> 00:09:51,125 la collezione d'arte, il caseificio e lo yogurtificio, 147 00:09:51,208 --> 00:09:53,166 il villaggio di Hetheringham, 148 00:09:53,250 --> 00:09:56,208 così come la proprietà nel sud della Francia, 149 00:09:56,291 --> 00:09:57,750 lascio tutto quanto 150 00:09:57,833 --> 00:09:58,958 a mio figlio…" 151 00:09:59,041 --> 00:10:00,166 Eccoci. 152 00:10:00,250 --> 00:10:02,666 "…Edward Horniman." 153 00:10:03,583 --> 00:10:04,416 Ecco, penso… 154 00:10:05,000 --> 00:10:07,583 Pensavo che se tutti… 155 00:10:14,166 --> 00:10:16,125 Scusi, vecchio mio, può ripetere? 156 00:10:16,208 --> 00:10:18,791 "Lascio tutto quanto a mio figlio 157 00:10:19,708 --> 00:10:22,166 Edward Horniman." 158 00:10:22,250 --> 00:10:23,541 Mi dispiace. 159 00:10:23,625 --> 00:10:27,000 Sono mortificato per il suo errore, ma deve essersi… 160 00:10:27,083 --> 00:10:28,791 Edward è lui. Io sono Freddy. 161 00:10:28,875 --> 00:10:32,583 A volte mi chiamano Fredward, e può crearsi della confusione. 162 00:10:32,666 --> 00:10:35,291 Temo ci sia un errore, purtroppo. 163 00:10:35,375 --> 00:10:37,166 Io non credo. 164 00:10:38,583 --> 00:10:41,958 Ho capito, è uno scherzo. Mi sta prendendo in giro. L'hai… 165 00:10:42,041 --> 00:10:45,875 L'hai organizzato tu? È solo uno scherzo di cattivo gusto, vero? 166 00:10:45,958 --> 00:10:47,000 Cioè… 167 00:10:48,583 --> 00:10:52,291 Il primogenito sono io, cazzo! Doveva andare tutto a me! Ma che… 168 00:10:52,375 --> 00:10:53,750 - Ma che cazzo! - No. 169 00:10:53,833 --> 00:10:55,500 - Sarà un errore. - Lasciami. 170 00:10:55,583 --> 00:10:56,625 Freddy, calmo. 171 00:10:56,708 --> 00:10:59,458 - Non cominciare. - Dev'esserci un errore. 172 00:11:01,833 --> 00:11:03,666 Sono il primogenito, giusto? 173 00:11:03,750 --> 00:11:06,375 Quindi, tecnicamente, il titolo va a me. 174 00:11:06,458 --> 00:11:08,708 Non lo dico solo io perché lo voglio. 175 00:11:08,791 --> 00:11:13,750 È la legge, cazzo. Risale alla Bibbia, all'Antico Testamento, a Caino e Abele. 176 00:11:13,833 --> 00:11:17,625 È la volontà di Dio. Il primogenito eredita tutto. 177 00:11:17,708 --> 00:11:20,125 Parliamo di quella cazzo di… 178 00:11:20,208 --> 00:11:22,500 primogenitale, ecco di cosa. 179 00:11:22,583 --> 00:11:23,750 "Primogenitura." 180 00:11:23,833 --> 00:11:25,916 Quella. Che è ciò che ho detto io! 181 00:11:26,000 --> 00:11:28,708 - Lei ne ha sentito parlare, no? - Certo. 182 00:11:28,791 --> 00:11:30,708 Ma il testamento è chiaro. 183 00:11:31,333 --> 00:11:33,166 La proprietà passa a Edward, 184 00:11:33,250 --> 00:11:39,916 e il titolo gode di un decreto speciale il quale permette il passaggio al secondo… 185 00:11:40,000 --> 00:11:43,708 Scusi tanto, ma non me ne frega un emerito cazzo 186 00:11:43,791 --> 00:11:47,041 di cosa dice il testamento! Ecco, guardi. 187 00:11:47,125 --> 00:11:53,750 "Il diritto di successione sancisce che il primo figlio maschio legittimo…" 188 00:11:53,833 --> 00:11:55,833 L'hai addirittura stampato? 189 00:11:55,916 --> 00:11:59,333 Tu non fiatare proprio, Lady Macbeth. Devi startene zitta. 190 00:11:59,416 --> 00:12:02,083 "…erediti l'intero patrimonio dei genitori." 191 00:12:02,166 --> 00:12:03,458 Il maniero, 192 00:12:03,541 --> 00:12:06,250 il titolo e tutto il resto, cazzo, 193 00:12:06,333 --> 00:12:08,750 spetta tutto a me! 194 00:12:11,500 --> 00:12:13,833 Perché scuote la testa come fosse un cocktail? 195 00:12:13,916 --> 00:12:15,541 Non scuota la testa con me! 196 00:12:15,625 --> 00:12:18,166 - La seduta è tolta, Vostro Onore. - Freddy… 197 00:12:18,250 --> 00:12:21,416 Andatevene pure tutti. Riprenderemo più tardi. 198 00:12:21,500 --> 00:12:25,791 È finita. Lei può tornarsene a casa. Grazie tante, cazzo di Smithers. 199 00:12:25,875 --> 00:12:26,958 O signor Burns. 200 00:12:27,041 --> 00:12:29,541 No, non se ne parla. Non esiste proprio. 201 00:12:29,625 --> 00:12:31,250 Mamma mia, che ridere! 202 00:12:31,333 --> 00:12:32,416 Mi dispiace tanto. 203 00:12:32,500 --> 00:12:33,416 Ci mancherebbe. 204 00:12:33,500 --> 00:12:37,750 Potremo discutere i dettagli una volta che Freddy si sarà calmato. 205 00:12:37,833 --> 00:12:39,541 - L'ha presa male. - Rieccolo. Ottimo. 206 00:12:39,625 --> 00:12:43,208 Non esiste! No, no, no! 207 00:12:43,291 --> 00:12:44,916 Non mi sta un cazzo bene! 208 00:12:45,000 --> 00:12:46,250 Se la veda con Dio! 209 00:12:46,333 --> 00:12:48,416 Ne parli col Primo mini… 210 00:12:48,500 --> 00:12:53,416 Ne discuta con la Camera dei Comuni o con chi cazzo le pare, non m'importa! 211 00:12:53,500 --> 00:12:59,708 Voglio ciò che è mio di diritto per discendenza divina, cazzo. Chiaro? 212 00:13:06,750 --> 00:13:09,375 Sono stato pugnalato al cuore! 213 00:13:10,583 --> 00:13:12,333 Sono stato calpestato! 214 00:13:13,250 --> 00:13:16,458 Sono stato fottuto alla grande! 215 00:13:17,041 --> 00:13:18,666 E inculato a sangue! 216 00:13:19,250 --> 00:13:20,708 Tu quoque, Brute? 217 00:13:21,458 --> 00:13:23,041 Come hai fatto, Giuda? 218 00:13:23,791 --> 00:13:27,916 Siete tutti delle vipere cospiratrici! 219 00:13:50,166 --> 00:13:52,041 Sua Grazia viene a gongolare. 220 00:13:53,458 --> 00:13:56,375 Non ne avevo idea. Sono sorpreso quanto te. 221 00:13:57,000 --> 00:13:59,333 Non è lo stesso tipo di sorpresa, però. 222 00:13:59,416 --> 00:14:00,625 Per la prima volta 223 00:14:01,583 --> 00:14:06,500 in 600 anni, questa famiglia non ha rispettato la tradizione. 224 00:14:06,583 --> 00:14:10,083 Porco cazzo, hai scavalcato tuo fratello maggiore! 225 00:14:10,166 --> 00:14:11,958 Non molto fraterno, non trovi? 226 00:14:12,041 --> 00:14:15,125 Grazie, Tam-Tam. Me la cavo da solo. Salgo tra poco. 227 00:14:21,833 --> 00:14:24,333 Che figura credi che ci faccia, Eddie? 228 00:14:25,291 --> 00:14:29,000 Come pensi che mi faccia sentire? E come credi che mi aiuti 229 00:14:29,083 --> 00:14:31,708 a pagare i miei cazzo di debiti? 230 00:14:32,375 --> 00:14:33,541 Debiti, Freddy? 231 00:14:35,666 --> 00:14:36,541 Di che tipo? 232 00:14:36,625 --> 00:14:38,041 Debiti enormi, cazzo. 233 00:14:38,958 --> 00:14:40,000 Inquietante. 234 00:14:40,083 --> 00:14:41,375 Tu dici? 235 00:14:42,750 --> 00:14:44,041 Avanti, racconta. 236 00:14:46,958 --> 00:14:50,041 Ricordi Pete Forbes Spencer? Andavamo a Eton insieme. 237 00:14:50,125 --> 00:14:53,875 Tanti capelli, cazzo piccolo, mani sudate. Lo chiamavano Ap-Pete-cicoso. 238 00:14:55,666 --> 00:14:58,208 Ricordo Pete, ma non il suo cazzo. 239 00:14:58,291 --> 00:15:01,666 Ha sfondato nel mercato immobiliare e tutti volevano investire con lui. 240 00:15:01,750 --> 00:15:06,125 Gli ho dato un milione e tre mesi dopo ne ho avuto 1,5. Incredibile, cazzo. 241 00:15:06,208 --> 00:15:08,833 Poi arriva il primo grattacielo alle Maldive. 242 00:15:08,916 --> 00:15:12,916 Riservato al primo investitore. Uno, due, tre, quattro milioni. Boom! 243 00:15:13,583 --> 00:15:14,416 E? 244 00:15:15,166 --> 00:15:16,041 Beh, poi… 245 00:15:16,625 --> 00:15:18,083 Poi cosa, Freddy? 246 00:15:18,166 --> 00:15:21,291 Poi è andato tutto a rotoli. 247 00:15:21,375 --> 00:15:26,500 Un cataclisma. Una tragedia. Un bordello. Ed è andato tutto a puttane. 248 00:15:26,583 --> 00:15:30,500 Cosa vuoi che ti dica? Non è stata colpa mia. Dio mi ha fottuto! 249 00:15:31,166 --> 00:15:35,208 Ma dove hai preso 4 milioni di sterline, Fredward? 250 00:15:37,291 --> 00:15:38,833 Da Tommy Dixon. 251 00:15:38,916 --> 00:15:40,000 Ma certo. 252 00:15:40,875 --> 00:15:42,250 E chi è Tommy Dixon? 253 00:15:43,833 --> 00:15:45,500 L'ho conosciuto in comunità. 254 00:15:46,041 --> 00:15:47,583 Un trafficante di Liverpool. 255 00:15:47,666 --> 00:15:51,333 Voleva farmi questo prestito per "investire nelle Maldive". 256 00:15:51,416 --> 00:15:52,750 Giusto per capire, 257 00:15:52,833 --> 00:15:57,166 devi 4 milioni di sterline a un trafficante di cocaina scouse? 258 00:15:57,958 --> 00:15:58,791 No. 259 00:16:00,500 --> 00:16:04,250 Sono in debito con un'intera famiglia criminale scouse. 260 00:16:04,750 --> 00:16:06,666 Veniamo a prenderti, Freddy. 261 00:16:06,750 --> 00:16:08,250 Otto milioni di sterline. 262 00:16:08,791 --> 00:16:09,791 Aspetta, Freddy. 263 00:16:10,375 --> 00:16:12,458 Come sei passato da 4 a 8 milioni? 264 00:16:13,333 --> 00:16:16,666 Ma che ne so, Eddie. Interessi composti criminali. 265 00:16:16,750 --> 00:16:18,000 Che importa? 266 00:16:18,083 --> 00:16:21,208 Sono dei gangster. Ogni momento se ne inventano una! 267 00:16:21,291 --> 00:16:22,333 Ti è chiaro? 268 00:16:23,041 --> 00:16:26,875 Il 25% a settimana fino al saldo del debito. 269 00:16:26,958 --> 00:16:30,375 E sanno essere spietati se non li paghi in tempo. 270 00:16:30,458 --> 00:16:35,166 Se non saldo entro questa settimana, mi taglieranno l'uccello, cazzo. 271 00:16:35,250 --> 00:16:37,333 E si può morire. Mi sono informato. 272 00:16:37,416 --> 00:16:40,916 Non posso darti 8 milioni di sterline. 273 00:16:41,000 --> 00:16:43,666 Mi hai rubato il titolo, i soldi 274 00:16:43,750 --> 00:16:48,291 e l'unico modo che avevo per uscire dalla fossa che mi ha scavato Dio, cazzo! 275 00:16:48,791 --> 00:16:50,083 Senza contare 276 00:16:51,333 --> 00:16:52,625 che mi devi la vita. 277 00:16:54,333 --> 00:16:57,500 Quando avevi tre anni, ti tirai fuori dallo stagno. 278 00:16:57,583 --> 00:16:59,083 Io questo non lo ricordo, 279 00:16:59,166 --> 00:17:02,000 ma ricordo che me ne parlavi incessantemente. 280 00:17:02,083 --> 00:17:03,666 Il punto è che ti salvai. 281 00:17:03,750 --> 00:17:07,500 Ora quello che sta per affogare sono io e tu devi tirarmi fuori. 282 00:17:07,583 --> 00:17:10,791 Freddy, io non ho chiesto niente di tutto questo. 283 00:17:11,708 --> 00:17:14,750 Il titolo non ha alcun valore pratico. 284 00:17:15,541 --> 00:17:17,166 Gli affari vanno male. 285 00:17:17,750 --> 00:17:19,416 Ci sono dei buchi nel tetto. 286 00:17:19,500 --> 00:17:20,916 Il governo è avido. 287 00:17:21,000 --> 00:17:24,833 La contabilità è pessima, il personale è sul piede di guerra e tu… 288 00:17:24,916 --> 00:17:26,708 sei un cocainomane di merda. 289 00:17:28,208 --> 00:17:29,041 Tuttavia, 290 00:17:29,958 --> 00:17:33,416 dato che papà ti ha lasciato col culo per terra… 291 00:17:35,333 --> 00:17:37,083 troverò il modo di aiutarti. 292 00:17:53,583 --> 00:17:54,583 Papà, 293 00:17:55,541 --> 00:17:56,875 cosa stavi combinando? 294 00:18:14,458 --> 00:18:16,958 Edward Horniman per Ahmed Iqbal. Grazie. 295 00:18:18,208 --> 00:18:20,000 Posso aiutarla, Vostra Grazia? 296 00:18:20,083 --> 00:18:23,041 Mi serve una somma ingente entro questa settimana. 297 00:18:23,625 --> 00:18:24,791 Quanto ingente? 298 00:18:24,875 --> 00:18:26,375 Otto milioni di sterline. 299 00:18:27,041 --> 00:18:28,125 Santo cielo. 300 00:18:32,291 --> 00:18:33,541 Cristo santo. 301 00:18:34,375 --> 00:18:35,791 Sei milioni di sterline. 302 00:18:35,875 --> 00:18:40,375 La sua eredità l'ha resa benestante, ma ciò non significa che abbia i soldi. 303 00:18:40,458 --> 00:18:42,458 Ha tanti asset, ma poca liquidità. 304 00:18:43,125 --> 00:18:46,625 Dimmi, come mai non ci sono transazioni significative 305 00:18:46,708 --> 00:18:49,541 nei conti di mio padre negli ultimi cinque anni? 306 00:18:49,625 --> 00:18:52,666 Non abbiamo mai discusso delle sue spese personali. 307 00:18:52,750 --> 00:18:53,750 Ma certo. 308 00:18:54,375 --> 00:18:56,500 E obbligazioni, titoli e azioni? 309 00:18:56,583 --> 00:18:58,333 - Non ce ne sono. - Non… 310 00:18:58,416 --> 00:19:02,625 Potrebbero esserci delle questioni che non abbiamo affrontato. 311 00:19:02,708 --> 00:19:05,625 Ovviamente, però, non potevo parlarne. 312 00:19:07,000 --> 00:19:08,875 È piuttosto criptico, Ahmed. 313 00:19:13,291 --> 00:19:14,625 Può vendere il Gainsborough. 314 00:19:14,708 --> 00:19:17,375 Ma per raggiungere il suo pieno valore 315 00:19:18,083 --> 00:19:19,708 ci vorranno diversi mesi. 316 00:19:20,833 --> 00:19:26,250 Un avvocato di Londra mi ha contattato in modo poco convenzionale, diciamo. 317 00:19:26,833 --> 00:19:31,333 Il suo cliente ha espresso interesse per l'acquisto di Halstead Manor. 318 00:19:31,416 --> 00:19:34,083 Quando qualcuno muore, arrivano gli avvoltoi. 319 00:19:35,000 --> 00:19:36,125 Che sfacciataggine. 320 00:19:37,791 --> 00:19:38,708 Come si chiama? 321 00:19:38,791 --> 00:19:42,625 Il potenziale acquirente desidera rimanere anonimo in questa fase. 322 00:19:43,125 --> 00:19:44,791 Stando al suo legale, però, 323 00:19:44,875 --> 00:19:48,208 sarebbe disposto a pagare ben più del valore di mercato. 324 00:19:48,791 --> 00:19:52,333 Potrebbe trattarsi di una somma notevole. 325 00:19:52,416 --> 00:19:55,875 Ma bisogna tener conto della successione e dei plusvalori. 326 00:19:58,875 --> 00:20:03,625 Digli che sarei disposto a considerare un'offerta, 327 00:20:04,416 --> 00:20:05,916 se è aggressivo e veloce. 328 00:20:06,541 --> 00:20:08,625 Perdoni l'ovvietà, 329 00:20:08,708 --> 00:20:12,583 ma verrei meno ai miei doveri se non le facessi notare 330 00:20:12,666 --> 00:20:15,958 che Halstead Manor è degli Horniman da generazioni. 331 00:20:16,583 --> 00:20:17,791 Dal 1550. 332 00:20:20,083 --> 00:20:23,208 Ma ho bisogno dei soldi entro la fine della settimana. 333 00:20:23,791 --> 00:20:24,958 Fissa un incontro. 334 00:20:25,041 --> 00:20:26,416 D'accordo. 335 00:20:27,416 --> 00:20:28,750 Perdoni il disturbo. 336 00:20:29,250 --> 00:20:30,875 Lasci che mi presenti. 337 00:20:31,375 --> 00:20:32,541 Sono Susie Glass. 338 00:20:33,208 --> 00:20:34,583 Come posso aiutarla? 339 00:20:34,666 --> 00:20:37,000 Ero in affari con suo padre. 340 00:20:39,625 --> 00:20:40,958 Perdoni la confusione, 341 00:20:41,041 --> 00:20:44,416 ma mio padre non era noto per il suo fiuto per gli affari. 342 00:20:46,083 --> 00:20:48,458 Ho alcuni interessi, diciamo, 343 00:20:49,000 --> 00:20:50,625 che devo discutere con lei. 344 00:20:51,291 --> 00:20:52,208 Di che tipo? 345 00:20:52,875 --> 00:20:54,625 Faccio prima a mostrarglieli. 346 00:20:59,166 --> 00:21:04,083 Suo padre mi piaceva. Un vero gentiluomo. Un po' eccentrico, ma come tutti i ricchi. 347 00:21:04,166 --> 00:21:07,083 Dev'essere stato uno shock ereditare tutto quanto. 348 00:21:07,166 --> 00:21:08,500 Il maniero. Il titolo. 349 00:21:09,083 --> 00:21:10,916 Mi sono successe cose peggiori. 350 00:21:11,416 --> 00:21:14,041 Ha parlato degli introiti della fattoria? 351 00:21:14,125 --> 00:21:15,125 Niente affatto. 352 00:21:15,208 --> 00:21:17,791 Non saranno stati alti, o l'avrei saputo. 353 00:21:18,583 --> 00:21:21,291 Dipende da cosa intende lei per "alti". 354 00:21:22,666 --> 00:21:26,458 Cinque milioni di sterline all'anno, più una quota degli utili. 355 00:21:26,541 --> 00:21:27,541 Come, prego? 356 00:21:28,333 --> 00:21:29,958 Cinque milioni di sterline? 357 00:21:31,250 --> 00:21:33,583 Non vendeva yogurt e hamburger, vero? 358 00:21:34,541 --> 00:21:35,541 Mi segua. 359 00:21:48,750 --> 00:21:50,541 Cosa succede là sotto? 360 00:22:00,708 --> 00:22:02,625 Ma cosa cazzo è… 361 00:22:03,500 --> 00:22:04,750 tutta questa roba? 362 00:22:06,208 --> 00:22:10,333 Il mercato della cannabis nel Regno Unito vale più di 6 miliardi annui. 363 00:22:10,416 --> 00:22:13,625 Siamo riusciti a conquistarne una fetta considerevole, 364 00:22:13,708 --> 00:22:16,041 ma è difficile trovare dove coltivarla. 365 00:22:16,125 --> 00:22:17,750 Poi è arrivato suo padre. 366 00:22:17,833 --> 00:22:20,125 In cambio di un generoso compenso, 367 00:22:20,208 --> 00:22:22,875 ci ha permesso di svolgere le nostre attività 368 00:22:22,958 --> 00:22:24,583 con la necessaria impunità. 369 00:22:24,666 --> 00:22:27,166 Non ci sono molte proprietà da 15.000 acri 370 00:22:27,250 --> 00:22:30,041 dove puoi fare ciò che vuoi senza che si sappia. 371 00:22:30,125 --> 00:22:32,291 - Che varietà è? - La Frisian Duck. 372 00:22:32,375 --> 00:22:33,750 Ora va per la maggiore. 373 00:22:33,833 --> 00:22:34,750 Lui è Jimmy. 374 00:22:34,833 --> 00:22:38,375 È il nostro supervisore da… Da quanto tempo, Jimmy? 375 00:22:38,458 --> 00:22:41,875 Tre anni, capo. Sono tre anni che vivo sotto casa tua. 376 00:22:42,583 --> 00:22:45,125 È incredibile conoscerti, finalmente! 377 00:22:45,208 --> 00:22:47,500 Siamo praticamente una famiglia. 378 00:22:48,375 --> 00:22:52,083 A parte il fatto che tu sei una specie di duca, vero? 379 00:22:53,750 --> 00:22:55,458 Lieto di conoscerti, Jimmy. 380 00:22:58,875 --> 00:23:00,875 Ammesso che mio padre prendesse 381 00:23:01,500 --> 00:23:04,208 circa il 10% all'anno, una percentuale congrua, 382 00:23:04,291 --> 00:23:06,625 quest'attività frutta oltre 50 milioni. 383 00:23:07,708 --> 00:23:08,916 Ci è andato vicino. 384 00:23:09,583 --> 00:23:13,416 E poiché ha detto di avere una fetta considerevole del mercato, 385 00:23:13,500 --> 00:23:16,166 e supponendo che significhi la metà o più, 386 00:23:16,250 --> 00:23:20,083 questo posto è solo un piccolo ingranaggio di una macchina enorme. 387 00:23:20,625 --> 00:23:23,416 Ce ne saranno decine in tutto il Paese. 388 00:23:23,500 --> 00:23:27,375 Suo padre non si è mai curato del funzionamento dell'attività. 389 00:23:28,000 --> 00:23:29,375 Beh, io sono curioso. 390 00:23:31,500 --> 00:23:34,166 Le basti sapere che abbiamo un accordo. 391 00:23:34,250 --> 00:23:36,166 Perciò, come nuovo proprietario, 392 00:23:36,250 --> 00:23:39,333 riceverà ogni anno una notevole quantità di denaro 393 00:23:39,416 --> 00:23:42,166 in cambio del permesso di operare qua sotto. 394 00:23:42,250 --> 00:23:45,583 Il problema è che potrei dover vendere la tenuta. 395 00:23:45,666 --> 00:23:47,500 Noi preferiremmo di no. 396 00:23:48,500 --> 00:23:53,916 Mi spiace che i miei piani la turbino, ma è casa mia e potrei essere costretto. 397 00:23:55,125 --> 00:23:57,375 Capisco perfettamente, Vostra Grazia. 398 00:23:57,875 --> 00:23:59,958 E se volessi rinegoziare? 399 00:24:00,750 --> 00:24:03,750 Se ha davvero intenzione di vendere la proprietà, 400 00:24:03,833 --> 00:24:06,625 per noi sarebbe… gravoso. 401 00:24:06,708 --> 00:24:09,375 - Ma legalmente non avete diritti. - Vero. 402 00:24:09,458 --> 00:24:11,458 Non possiamo agire legalmente. 403 00:24:11,958 --> 00:24:14,500 Avverto forse una velata minaccia? 404 00:24:14,583 --> 00:24:15,750 Certo che no. 405 00:24:16,625 --> 00:24:19,250 Mi rendo conto che non è facile da digerire. 406 00:24:19,333 --> 00:24:23,250 Di solito, in queste situazioni, si discute della cosa in anticipo. 407 00:24:23,333 --> 00:24:27,416 E di solito l'erede smidollato e lavativo andato alla scuola privata 408 00:24:27,500 --> 00:24:30,666 intasca i soldi e si adatta come un bravo cagnolino. 409 00:24:31,875 --> 00:24:33,291 Non l'avrei messa così. 410 00:24:34,458 --> 00:24:35,666 Ma sì. 411 00:24:36,250 --> 00:24:40,041 Ci rifletta e mi faccia sapere. Vuole un passaggio fino a casa? 412 00:24:40,125 --> 00:24:42,583 No, grazie. Vado a piedi. 413 00:24:45,583 --> 00:24:46,583 Vostra Grazia. 414 00:24:47,416 --> 00:24:48,625 Oh. Ciao, Geoff. 415 00:24:49,750 --> 00:24:53,166 L'ho trovata vicino al lago. Ora la porto da Sua Signoria. 416 00:24:53,250 --> 00:24:56,375 In realtà, Geoff, vorrei parlarti, se hai tempo. 417 00:24:57,208 --> 00:25:00,291 Di solito a quest'ora prendo un tè. 418 00:25:01,166 --> 00:25:02,000 Splendido. 419 00:25:03,375 --> 00:25:06,458 Da quanto lavori qui, Geoff? Una ventina d'anni? 420 00:25:07,375 --> 00:25:08,583 Non ricordo le date, 421 00:25:08,666 --> 00:25:11,416 ma lei e suo fratello eravate dei bambini. 422 00:25:12,875 --> 00:25:15,708 So che sei sempre stato molto fedele a mio padre. 423 00:25:17,750 --> 00:25:20,291 Mi diede un'opportunità quando ero nei guai. 424 00:25:20,791 --> 00:25:24,000 Non era obbligato, ma lo fece, ed è questo che conta. 425 00:25:27,291 --> 00:25:30,625 So anche che sai ogni cosa che avviene nella tenuta. 426 00:25:31,416 --> 00:25:32,416 Può ben dirlo. 427 00:25:32,500 --> 00:25:35,166 Perciò immagino tu sappia cosa sta succedendo. 428 00:25:35,750 --> 00:25:37,291 Può dire anche questo. 429 00:25:38,083 --> 00:25:40,041 - Latte e una zolletta? - Grazie. 430 00:25:44,250 --> 00:25:46,791 So che ha conosciuto la sig.na Glass. 431 00:25:48,250 --> 00:25:52,791 Il che mi fa pensare che anche lei sappia cosa sta succedendo. 432 00:25:52,875 --> 00:25:54,791 Quanto sei coinvolto? 433 00:25:56,208 --> 00:25:58,791 Mi impegno a non farmi coinvolgere. 434 00:25:59,625 --> 00:26:01,958 15.000 acri bastano a tenermi occupato. 435 00:26:03,291 --> 00:26:06,375 Soprattutto se accogli ogni animale ferito che trovi. 436 00:26:06,458 --> 00:26:07,666 Sembra uno zoo. 437 00:26:07,750 --> 00:26:09,875 Già. Charlie è stato investito. 438 00:26:09,958 --> 00:26:12,208 Sarah-Jane ha sbattuto contro una finestra. 439 00:26:13,291 --> 00:26:15,875 E questa piccoletta ha una zampa rotta. 440 00:26:20,291 --> 00:26:21,291 È una volpe? 441 00:26:22,958 --> 00:26:23,791 Sì. 442 00:26:23,875 --> 00:26:25,583 Non dovresti abbatterle? 443 00:26:26,166 --> 00:26:28,291 Non voleva chiedermi qualcosa? 444 00:26:28,958 --> 00:26:29,791 Sì. 445 00:26:31,958 --> 00:26:37,583 Mio padre sguazzava nello status quo, ma io non sono sicuro che mi vada bene. 446 00:26:37,666 --> 00:26:39,458 Potrebbe essere un problema. 447 00:26:40,041 --> 00:26:42,000 Pare che questa sia gente seria. 448 00:26:42,083 --> 00:26:45,041 Quindi pensi che dovrei prendere i soldi e tacere? 449 00:26:45,916 --> 00:26:47,791 A suo padre andava bene così. 450 00:26:48,583 --> 00:26:50,083 Ormai hanno messo radici. 451 00:26:50,166 --> 00:26:55,208 Il problema è che mi sono ritrovato in un bel guaio e, per vari motivi, 452 00:26:55,791 --> 00:26:56,916 ho bisogno di loro. 453 00:26:57,000 --> 00:26:58,375 E loro l'aiuteranno. 454 00:26:59,083 --> 00:27:00,583 Ma non lo faranno gratis. 455 00:27:02,833 --> 00:27:05,791 - Cosa sai di loro? - Sono dei bastardi pericolosi. 456 00:27:06,750 --> 00:27:09,083 In fondo, però, sono uomini d'affari. 457 00:27:10,125 --> 00:27:13,333 Finché li farà guadagnare, l'ascolteranno. 458 00:27:14,375 --> 00:27:15,791 Ma deve stare attento. 459 00:27:15,875 --> 00:27:19,750 Non si faccia ingannare dai loro modi apparentemente civili. 460 00:27:30,291 --> 00:27:32,500 Pronto, Ahmed. Edward Horniman. 461 00:27:34,083 --> 00:27:36,125 Non voglio più vendere il maniero. 462 00:27:37,791 --> 00:27:39,791 - Grazie, Bradley. - Vostra Grazia. 463 00:27:49,208 --> 00:27:50,125 Ciao, Chuckles. 464 00:27:50,208 --> 00:27:51,125 Edwina. 465 00:27:51,708 --> 00:27:54,833 - Gradisci del tè? - Non ho tempo. Devo partire. 466 00:27:56,291 --> 00:28:00,625 - Parti per il giro del mondo? - Vestita così? No. 467 00:28:01,125 --> 00:28:03,708 Mamma mi ha convinta a finire l'anno in uni. 468 00:28:04,375 --> 00:28:05,875 Sorprendentemente saggio. 469 00:28:07,000 --> 00:28:09,125 Dovrebbe preoccuparsi di Freddy. 470 00:28:09,208 --> 00:28:10,916 Non preoccuparti per Freddy. 471 00:28:12,083 --> 00:28:13,375 A lui ci penserò io. 472 00:28:16,250 --> 00:28:17,875 Ti aiuto coi bagagli? 473 00:28:17,958 --> 00:28:20,291 Tu? Il gentiluomo? 474 00:28:21,166 --> 00:28:22,000 Bradley. 475 00:28:22,083 --> 00:28:23,625 Subito, Vostra Grazia. 476 00:28:23,708 --> 00:28:24,958 Buona fortuna. 477 00:28:25,541 --> 00:28:26,583 Vostra Grazia. 478 00:28:27,750 --> 00:28:29,166 Forza, Bradley. Muoviti. 479 00:28:34,208 --> 00:28:36,250 Ehi, Jacky! Vieni qui. 480 00:28:40,333 --> 00:28:41,583 È il Duca. 481 00:28:43,708 --> 00:28:46,750 - Salve. - Mi servono 8 milioni, e in fretta. 482 00:28:46,833 --> 00:28:49,000 Otto milioni è un grossa somma. 483 00:28:49,083 --> 00:28:51,791 Mio fratello è in debito con un trafficante di Liverpool. 484 00:28:52,375 --> 00:28:54,666 - E come si chiama? - Tommy Dixon. 485 00:28:55,375 --> 00:28:56,250 Lo conosco. 486 00:28:56,333 --> 00:28:58,958 - E quanti sono gli interessi? - La metà. 487 00:28:59,875 --> 00:29:01,041 Pesante. 488 00:29:01,125 --> 00:29:04,291 Il tasso d'interesse non era stato chiarito prima. 489 00:29:04,375 --> 00:29:09,416 E, ovviamente, ho limitate possibilità in quanto a raccolta dei fondi necessari 490 00:29:09,500 --> 00:29:11,500 per il nostro accordo commerciale. 491 00:29:11,583 --> 00:29:15,041 Vediamo cosa posso fare. Quanto pensa di racimolare? 492 00:29:15,666 --> 00:29:17,875 Non saprei. Ci sto lavorando. 493 00:29:18,500 --> 00:29:22,375 Se riesce ad arrivare a quattro, vedo se posso darle io il resto. 494 00:29:22,875 --> 00:29:24,041 Le farò sapere. 495 00:29:34,125 --> 00:29:35,583 Tu che mi dici? 496 00:29:35,666 --> 00:29:38,708 Conosco Tommy Dixon. E suo fratello, l'Evangelista. 497 00:29:38,791 --> 00:29:41,333 Una coppia di trafficanti graziati da Dio. 498 00:29:41,416 --> 00:29:42,625 E sono cattivi? 499 00:29:43,708 --> 00:29:46,041 Cattivi, sì, ma non troppo. 500 00:29:46,125 --> 00:29:49,125 Potrai spremerli quando sapranno chi è nostro padre. 501 00:29:50,250 --> 00:29:51,250 Dove li trovo? 502 00:29:51,333 --> 00:29:54,208 Al mercato del pesce. È la loro copertura. 503 00:29:54,291 --> 00:29:56,250 Forza, Jacky! 504 00:29:56,333 --> 00:29:57,541 Dai, torna sul ring. 505 00:29:59,166 --> 00:30:01,958 Elmo, arrivo, figliolo. 506 00:30:02,041 --> 00:30:03,458 Cerca di non farti male. 507 00:30:10,250 --> 00:30:11,958 Mi chiamo Stevens. 508 00:30:12,041 --> 00:30:15,125 Sono l'assistente personale di un privato interessato 509 00:30:15,208 --> 00:30:17,416 all'acquisto di Halstead Manor. 510 00:30:18,375 --> 00:30:20,750 Il mio cliente è rimasto un po' deluso 511 00:30:20,833 --> 00:30:24,625 quando ha detto ai suoi avvocati di ritirarsi dalle trattative 512 00:30:24,708 --> 00:30:29,166 prima che lui avesse la possibilità di fare una generosa controfferta. 513 00:30:29,250 --> 00:30:31,250 Ciononostante, 514 00:30:31,333 --> 00:30:35,625 il mio cliente vorrebbe sapere se è disponibile a incontrarlo di persona. 515 00:30:35,708 --> 00:30:37,208 E chi è, esattamente? 516 00:30:37,291 --> 00:30:39,041 Se è disposto a seguirmi, 517 00:30:39,125 --> 00:30:43,166 potrei prendere appuntamento per un tè verso le 11:00. 518 00:30:43,250 --> 00:30:47,375 Grazie, ma la situazione è cambiata. Non vendo più. Lawrence. 519 00:30:48,833 --> 00:30:50,625 Il mio cliente si rende conto 520 00:30:50,708 --> 00:30:54,833 che un incontro improvviso rappresenti un inconveniente per lei. 521 00:30:55,458 --> 00:30:58,208 Pertanto, vorrebbe farle un'offerta. 522 00:30:58,875 --> 00:31:02,666 Ben 250.000 sterline inglesi. 523 00:31:03,208 --> 00:31:04,750 Per il suo tempo. 524 00:31:06,541 --> 00:31:08,750 Da non restituire, ovviamente. 525 00:31:10,458 --> 00:31:12,250 Vuole seguirmi, Vostra Grazia? 526 00:31:50,416 --> 00:31:52,208 Che bel rombo. 527 00:31:52,291 --> 00:31:54,708 2,5 kg. Non male, per un pesce selvatico. 528 00:31:54,791 --> 00:31:58,291 Ok, dolcezza. Sei qui per guardare o per comprare? 529 00:31:58,375 --> 00:32:00,583 Nessuna delle due. Sono qui per te. 530 00:32:01,208 --> 00:32:02,625 Mi chiamo Susie Glass. 531 00:32:06,041 --> 00:32:08,833 La figlia eloquente ed elegante di Bobby Glass? 532 00:32:08,916 --> 00:32:10,458 Rispetto Bobby. 533 00:32:11,333 --> 00:32:12,875 Tutti lo rispettano. 534 00:32:13,625 --> 00:32:16,166 Potremmo fare due parole su Freddy Horniman? 535 00:32:18,125 --> 00:32:21,375 Il 25% a settimana fino al saldo del debito. 536 00:32:23,583 --> 00:32:24,583 Andiamo di sopra. 537 00:32:27,666 --> 00:32:30,083 So che tuo padre è finito al fresco. 538 00:32:30,625 --> 00:32:31,875 Quanto gli resta? 539 00:32:31,958 --> 00:32:33,958 Ha scontato quattro anni su dieci. 540 00:32:34,458 --> 00:32:35,291 Ahi. 541 00:32:38,375 --> 00:32:41,000 Ho sentito solo bene della tua attività. 542 00:32:42,208 --> 00:32:45,458 Pensavo che spacciare cannabis fosse una seccatura. 543 00:32:45,541 --> 00:32:49,125 Troppo ingombrante, poco remunerativa. Ma tu vai forte, pare. 544 00:32:49,208 --> 00:32:53,375 Abbiamo sempre evitato la cocaina, perciò non siamo la concorrenza. 545 00:32:53,458 --> 00:32:55,291 Proprio non capisco, però. 546 00:32:55,916 --> 00:32:58,250 Che legame c'è tra te e quel coglione? 547 00:32:58,333 --> 00:33:00,208 Ho un interesse commerciale 548 00:33:00,291 --> 00:33:03,666 che potrebbe essere messo a rischio dal suo debituccio. 549 00:33:03,750 --> 00:33:07,583 Perciò volevo verificare se potessimo risolvere la questione. 550 00:33:07,666 --> 00:33:09,291 Otto milioni sono tanti. 551 00:33:09,375 --> 00:33:11,583 Ma il 100% di un cazzo è un cazzo. 552 00:33:13,833 --> 00:33:18,541 Sappiamo entrambi che non li avrai mai tutti e otto, perciò siamo realisti. 553 00:33:18,625 --> 00:33:23,541 Se ti facessi avere i 4 milioni originali in contanti entro questa settimana? 554 00:33:23,625 --> 00:33:26,375 Non posso cancellare 4 milioni di interessi. 555 00:33:27,916 --> 00:33:32,375 E se considerassimo quella parte un investimento nella tua attività? 556 00:33:33,541 --> 00:33:36,250 No, non può funzionare. Non cerco investitori. 557 00:33:37,000 --> 00:33:40,541 Ma sto ancora cercando di trovare una qualche soluzione. 558 00:33:43,208 --> 00:33:45,000 Quando avrò i 4 milioni? 559 00:33:45,083 --> 00:33:46,500 Puoi ritirarli venerdì. 560 00:33:46,583 --> 00:33:49,791 Insieme a una bella forma di formaggio White Widow. 561 00:33:56,625 --> 00:33:57,625 D'accordo. 562 00:33:57,708 --> 00:33:59,458 A una condizione. 563 00:33:59,541 --> 00:34:01,625 Deve farmi le sue scuse. 564 00:34:02,875 --> 00:34:04,958 E ammettere di essere un cazzone. 565 00:34:05,875 --> 00:34:06,750 Va bene. 566 00:34:06,833 --> 00:34:09,916 E voglio che il tutto venga registrato per i posteri. 567 00:34:10,875 --> 00:34:13,416 Vorrei che emulasse un certo video. 568 00:34:14,708 --> 00:34:15,583 Va bene. 569 00:34:16,541 --> 00:34:19,333 Beh, ci sono video e video. 570 00:34:19,416 --> 00:34:21,166 Non è niente di brutto. 571 00:34:21,250 --> 00:34:22,125 Quindi, 572 00:34:23,000 --> 00:34:24,541 io ti do quei quattro, 573 00:34:25,208 --> 00:34:26,666 la forma di formaggio 574 00:34:27,375 --> 00:34:28,500 e il video, 575 00:34:29,125 --> 00:34:30,375 completo di scuse, 576 00:34:32,166 --> 00:34:33,166 e siamo a posto? 577 00:34:33,250 --> 00:34:34,583 Certo che sì. 578 00:34:34,666 --> 00:34:37,083 Se mi dai tutto questo, siamo a cavallo. 579 00:35:00,666 --> 00:35:01,875 Grazie, Jeffrey. 580 00:35:04,375 --> 00:35:07,291 Signore, il duca di Halstead, Edward Horniman. 581 00:35:07,375 --> 00:35:08,208 Buongiorno. 582 00:35:08,291 --> 00:35:09,666 Piacere, Vostra Grazia. 583 00:35:10,375 --> 00:35:12,708 Stanley Johnston. Con la "T". 584 00:35:15,333 --> 00:35:21,125 Vorrà sapere perché sono così interessato ad acquistare la sua tenuta di famiglia. 585 00:35:21,916 --> 00:35:23,000 Mi piacerebbe, sì. 586 00:35:23,750 --> 00:35:24,875 Grazie, Stevens. 587 00:35:26,916 --> 00:35:30,625 La verità è che è un eccellente esempio 588 00:35:30,708 --> 00:35:33,416 della filosofia architettonica di William Kent, 589 00:35:33,500 --> 00:35:35,166 che sapeva fare tante cose. 590 00:35:35,250 --> 00:35:36,583 E alcune anche bene. 591 00:35:37,625 --> 00:35:39,625 Quindi conosce la sua filosofia? 592 00:35:39,708 --> 00:35:43,875 Non riguardava la riconciliazione del selvatico e del raffinato? 593 00:35:43,958 --> 00:35:46,500 Una degna ossessione che condividiamo. 594 00:35:47,875 --> 00:35:52,291 La gente o sopravvive nella giungla o vive nello zoo. 595 00:35:53,083 --> 00:35:58,958 Pochi riconoscono il valore della paradossale riconciliazione dei due. 596 00:35:59,666 --> 00:36:01,625 Solo un raro individuo 597 00:36:01,708 --> 00:36:04,958 può capire quanto bisogna essere astuti e aggressivi 598 00:36:05,041 --> 00:36:07,625 per acquisire una proprietà come la sua. 599 00:36:07,708 --> 00:36:11,458 Il suo maniero testimonia la sintesi di questa cultura. 600 00:36:12,208 --> 00:36:13,375 Raffinatezza… 601 00:36:14,291 --> 00:36:15,625 mista ad aggressività. 602 00:36:17,208 --> 00:36:20,500 Il primo duca comprendeva tale principio, e anch'io. 603 00:36:20,583 --> 00:36:23,250 Perciò intendo offrirle un'oltraggiosa somma 604 00:36:23,333 --> 00:36:24,583 per la sua tenuta. 605 00:36:26,083 --> 00:36:28,000 È un'argomentazione convincente. 606 00:36:28,833 --> 00:36:32,708 Se la mette così, però, rischia di convincermi a tenerla. 607 00:36:34,125 --> 00:36:36,416 Vogliamo giocare o parlare? 608 00:36:36,500 --> 00:36:37,750 Beve vino? 609 00:36:52,375 --> 00:36:56,125 Il valore dipende solo da quanto qualcuno è disposto a pagare. 610 00:36:56,750 --> 00:36:58,875 Se io dico che vale tanto, 611 00:36:59,666 --> 00:37:00,541 allora è vero. 612 00:37:01,708 --> 00:37:02,625 Almeno per me. 613 00:37:03,416 --> 00:37:04,916 È una gran bella offerta. 614 00:37:05,625 --> 00:37:08,583 E apprezzo quanto ha fatto per presentarmela. 615 00:37:09,625 --> 00:37:12,583 Ho cambiato idea, però. Non vendo più. 616 00:37:17,291 --> 00:37:18,125 Grazie. 617 00:37:21,666 --> 00:37:25,958 Spero che non disapprovi il modo in cui voglio che venga servito il vino, 618 00:37:26,708 --> 00:37:28,125 che è poco ortodosso. 619 00:37:29,125 --> 00:37:32,541 Mi piace decantare e filtrare il liquido. 620 00:37:33,375 --> 00:37:35,375 Pulire la bottiglia dai sedimenti. 621 00:37:35,875 --> 00:37:37,375 Poi lo faccio ritravasare 622 00:37:37,458 --> 00:37:40,333 per poterlo gustare dalla sua dimora originale. 623 00:37:41,083 --> 00:37:42,458 A proposito di dimore, 624 00:37:43,583 --> 00:37:46,875 sono pronto a offrirle una cifra molto più alta. 625 00:37:47,541 --> 00:37:50,041 Perché non lascia che le fornisca le chiavi 626 00:37:50,125 --> 00:37:52,916 per liberarsi dalla sua eredità? 627 00:37:53,916 --> 00:37:55,583 Forse la sorprenderà, 628 00:37:56,291 --> 00:37:57,791 ma apprezzo 629 00:37:57,875 --> 00:38:02,708 la paradossale benedizione e maledizione del suo evidente privilegio. 630 00:38:02,791 --> 00:38:04,791 E io apprezzo l'apprezzamento. 631 00:38:04,875 --> 00:38:08,666 Ma il tempismo è tutto, e ora non è il momento giusto. 632 00:38:10,458 --> 00:38:12,333 Stevens, per favore. 633 00:38:15,833 --> 00:38:16,666 Signor J. 634 00:38:17,958 --> 00:38:19,083 Grazie. 635 00:38:19,166 --> 00:38:20,166 Si figuri. 636 00:38:26,125 --> 00:38:26,958 Che bontà. 637 00:38:29,083 --> 00:38:30,583 Il Romanée-Conti 2002. 638 00:38:30,666 --> 00:38:32,291 È un estimatore della DRC? 639 00:38:34,333 --> 00:38:36,041 Sono più un tipo da Bordeaux. 640 00:38:36,666 --> 00:38:40,291 Ma mio padre amava la Borgogna. Collezionava i vini della DRC. 641 00:38:42,125 --> 00:38:44,083 Ha mai assaggiato un '82? 642 00:38:44,958 --> 00:38:48,083 So che ne restano solo sei casse in tutto il mondo. 643 00:38:48,166 --> 00:38:49,916 Otto, in realtà. 644 00:38:50,833 --> 00:38:54,541 Due appartengono alla Corona, una all'arciduca di Moldova 645 00:38:54,625 --> 00:38:57,375 e il resto, beh, è nella nostra cantina. 646 00:38:59,083 --> 00:39:01,125 Insieme a due casse del '45. 647 00:39:01,208 --> 00:39:03,541 La tentazione è troppa. 648 00:39:04,125 --> 00:39:08,041 Se non mi lascerà comprare il maniero, mi faccia comprare il vino. 649 00:39:08,125 --> 00:39:10,750 Le prometto che sarò molto generoso. 650 00:39:11,416 --> 00:39:12,833 E la collezione di vini? 651 00:39:12,916 --> 00:39:17,958 Potrebbe arrivare a 3 milioni, ma anche per quella ci vorrà tempo. 652 00:39:18,708 --> 00:39:21,500 Sarebbe un vero dolore separarmene. 653 00:39:25,458 --> 00:39:27,291 - Vostra Grazia. - Sig. Stevens. 654 00:39:28,708 --> 00:39:29,583 Partiamo. 655 00:39:34,166 --> 00:39:38,000 - È la collezione di vini di mio padre. - In grana. Ottimo. 656 00:39:38,083 --> 00:39:43,583 Questi, più i soldi nella cassaforte, dovrebbero saldare il debito di Freddy. 657 00:39:45,666 --> 00:39:47,916 Ammesso che con Dixon sia andata bene. 658 00:39:48,000 --> 00:39:49,791 Ci sono un paio di condizioni. 659 00:39:49,875 --> 00:39:52,750 Accetterà i 4 milioni purché siano in contanti e domani. 660 00:39:52,833 --> 00:39:55,291 Da 8 a 4. Davvero notevole. 661 00:39:55,375 --> 00:39:58,791 Consideralo un gesto di buona volontà da parte mia. 662 00:40:05,583 --> 00:40:06,541 Va tutto bene? 663 00:40:07,708 --> 00:40:08,916 No, non proprio. 664 00:40:10,291 --> 00:40:11,750 Eddie caro. 665 00:40:12,250 --> 00:40:17,166 Edwina, senti, è stato per due volte campione del mondo dei pesi massimi. 666 00:40:17,250 --> 00:40:18,583 Quanto hai puntato? 667 00:40:18,666 --> 00:40:19,750 Beh, tutto quanto. 668 00:40:19,833 --> 00:40:22,750 È sicuro. Chi vince prende tutto. Ho conosciuto l'allenatore. 669 00:40:22,833 --> 00:40:25,625 Con quale allibratore hai scommesso? 670 00:40:25,708 --> 00:40:29,833 Non ci sono allibratori in queste lotte. È molto esclusivo e ufficioso. 671 00:40:29,916 --> 00:40:31,125 Solo per veri VIP. 672 00:40:31,208 --> 00:40:34,000 Come hai scommesso senza un allibratore? 673 00:40:34,083 --> 00:40:37,583 - Tramite un amico di un amico. - Come sarebbe a dire? Chi? 674 00:40:37,666 --> 00:40:39,750 Pete. Un suo amico ha puntato 5 milioni. 675 00:40:39,833 --> 00:40:42,541 - Mi darà una parte. - Cristo. Ap-Pete-cicoso? 676 00:40:42,625 --> 00:40:44,291 Non hai imparato la lezione? 677 00:40:44,375 --> 00:40:46,083 Vuole fare ammenda, Eddie. 678 00:40:46,166 --> 00:40:49,583 È impossibile che questo tizio non vinca. È Joey Bang*Bang. 679 00:40:49,666 --> 00:40:52,333 Di' a Pete che hai sbagliato e che ti dispiace 680 00:40:52,416 --> 00:40:53,833 e recupera i miei soldi. 681 00:40:53,916 --> 00:40:57,791 Ti lascio. Ci confiscano i telefoni. Capisci quant'è esclusivo? 682 00:40:57,875 --> 00:41:00,791 - Freddy, ascolta! - Stacco. Ti voglio bene. Ciao. 683 00:41:03,333 --> 00:41:06,291 È la serata della lotta! Ho un buon presentimento. 684 00:41:07,125 --> 00:41:08,541 Dobbiamo trovarlo. 685 00:41:09,208 --> 00:41:10,208 Conosco qualcuno. 686 00:41:22,541 --> 00:41:24,333 - Ciao, Suze. - Jacky. 687 00:41:24,416 --> 00:41:25,333 Vostra Altezza. 688 00:41:25,416 --> 00:41:26,666 Jack. 689 00:41:26,750 --> 00:41:29,125 - Avete i dindi? - Sì. Eccoli. 690 00:41:32,958 --> 00:41:34,166 - Duecento? - Sì. 691 00:41:34,250 --> 00:41:35,791 Non posso fare promesse. 692 00:41:35,875 --> 00:41:38,375 Parlo col buttafuori e vi dico. 693 00:41:38,458 --> 00:41:39,625 Non muovetevi. 694 00:41:41,166 --> 00:41:44,166 Tuo fratello sembra efficiente. Dev'essere utile. 695 00:41:44,250 --> 00:41:45,958 Non è sempre così efficiente. 696 00:41:46,041 --> 00:41:47,291 Qual è il suo vizio? 697 00:41:47,375 --> 00:41:49,625 - Il suo cazzo. - E cosa ci fa? 698 00:41:49,708 --> 00:41:51,666 La solita cosa, ma parecchio. 699 00:41:51,750 --> 00:41:53,833 Vi ho trovato un paio di biglietti. 700 00:41:53,916 --> 00:41:58,083 Ma ricordate che questo è un incontro del tutto ufficioso. 701 00:41:58,166 --> 00:42:01,791 L'esito non dovrà uscire da qui. Sono due campioni del mondo. 702 00:42:01,875 --> 00:42:03,875 Non vogliono perdere la posizione. 703 00:42:04,708 --> 00:42:07,708 E, Suze, niente problemi. C'è in ballo il mio nome. 704 00:42:07,791 --> 00:42:09,500 - Va bene. - Divertitevi. 705 00:42:09,583 --> 00:42:11,750 Forza, recuperiamo quei soldi. 706 00:42:26,125 --> 00:42:28,375 Non capitano spesso certe rimpatriate. 707 00:42:34,625 --> 00:42:36,708 Quelli lì arrivano da Las Vegas. 708 00:42:36,791 --> 00:42:39,375 Gypsy Kid è molto popolare oltreoceano. 709 00:42:40,708 --> 00:42:44,000 Il pezzo grosso è Joey Bang*Bang. Ci sono gli americani. 710 00:42:46,000 --> 00:42:48,750 Poi ci sono gli albanesi. I cinesi. 711 00:42:51,333 --> 00:42:54,541 I russi, seduti felicemente accanto agli ucraini. 712 00:42:56,041 --> 00:42:58,000 E poi la comunità itinerante. 713 00:43:00,791 --> 00:43:01,791 Stendilo! 714 00:43:05,666 --> 00:43:08,958 Niente unisce come una macchia di sangue sul ring. 715 00:43:10,500 --> 00:43:14,583 Stasera qui dentro gireranno tra i 50 e i 100 milioni di sterline. 716 00:43:16,041 --> 00:43:18,666 Sì. E alcuni di quei soldi sono miei. 717 00:43:27,000 --> 00:43:28,500 Psicologia, tesoro. 718 00:43:28,583 --> 00:43:30,458 Edwina, come cazzo sei entrato? 719 00:43:31,500 --> 00:43:32,583 - I soldi. - Quali? 720 00:43:32,666 --> 00:43:34,666 Quelli di Freddy. Che sono miei. 721 00:43:34,750 --> 00:43:36,833 È tardi. L'incontro è iniziato. 722 00:43:37,833 --> 00:43:39,708 Ho tutto sotto controllo, ok? 723 00:43:39,791 --> 00:43:41,833 Con te farò i conti dopo. 724 00:43:42,541 --> 00:43:45,625 Devi trovare chi ha scommesso e ridarmi i miei soldi. 725 00:43:45,708 --> 00:43:48,416 Calmati! È impossibile che Bang*Bang perda. 726 00:43:48,500 --> 00:43:51,041 Lo sta massacrando. Così ci rovini tutto. 727 00:43:51,125 --> 00:43:52,791 È la serata della lotta! 728 00:43:52,875 --> 00:43:54,583 Possiamo parlarne dopo? 729 00:43:54,666 --> 00:43:55,875 Ascoltami, Peter. 730 00:43:56,500 --> 00:43:57,625 Senza saperlo, 731 00:43:57,708 --> 00:44:01,166 sei entrato in un mondo che non ti è familiare. 732 00:44:01,916 --> 00:44:06,375 C'è qualcuno che aspetta quei soldi, e non rimarrà deluso. 733 00:44:06,458 --> 00:44:09,875 Sembra quasi una minaccia. Non è un problema mio, ma tuo. 734 00:44:09,958 --> 00:44:11,833 Sarà un tuo cazzo di problema. 735 00:44:11,916 --> 00:44:15,625 Tuo fratello ha puntato su Joey Bang*Bang. Se Joey vince, raddoppia la puntata. 736 00:44:15,708 --> 00:44:19,541 Se perde, quei soldi non sono più suoi e nessuno può farci niente. 737 00:44:20,833 --> 00:44:22,833 Ehi, piano! 738 00:44:23,958 --> 00:44:25,708 Datti una calmata. 739 00:44:25,791 --> 00:44:27,541 Susie Glass vuole vederti. 740 00:44:28,916 --> 00:44:29,958 Non finisce qui. 741 00:44:30,041 --> 00:44:32,541 Sì, sì, come no. Ora perché non te ne vai? 742 00:44:44,250 --> 00:44:45,583 Grazie, Roger. 743 00:44:46,083 --> 00:44:48,791 - Com'è andata? - Non come avrei voluto. 744 00:44:48,875 --> 00:44:49,750 Siediti, 745 00:44:49,833 --> 00:44:54,250 bevi qualcosa e goditi l'incontro. Troveremo una soluzione. 746 00:45:07,000 --> 00:45:09,208 Puoi farcela, Bang*Bang. Vai così! 747 00:45:19,916 --> 00:45:21,250 Che c'è? Che succede? 748 00:45:23,583 --> 00:45:24,708 È una truffa. 749 00:45:26,333 --> 00:45:27,750 Come sarebbe a dire? 750 00:45:28,458 --> 00:45:30,125 Non piazza mai le scommesse. 751 00:45:31,250 --> 00:45:32,833 Prende di mira gli snob. 752 00:45:32,916 --> 00:45:34,583 Ripulisce solo i ricchi. 753 00:45:35,125 --> 00:45:36,083 Poi si protegge 754 00:45:36,166 --> 00:45:39,666 usando dei gangster da strapazzo con cui è in combutta, 755 00:45:39,750 --> 00:45:42,875 e voi siete troppo intimiditi per lamentarvi. 756 00:46:37,958 --> 00:46:41,500 - Non hai mai scommesso un cazzo. - È un'accusa molto grave. 757 00:46:44,875 --> 00:46:49,416 Le regole basilari del gioco d'azzardo sono elementari: chi perde, paga. 758 00:46:51,333 --> 00:46:52,833 Tu cosa pensi, John? 759 00:46:52,916 --> 00:46:56,291 Che dovresti levarti dalle palle, tornartene a casetta tua 760 00:46:56,375 --> 00:46:57,791 e fare una sega al cane. 761 00:46:59,250 --> 00:47:00,541 Non mi toccare. 762 00:47:00,625 --> 00:47:01,833 Attento, damerino. 763 00:47:02,625 --> 00:47:05,416 Sappiamo dove abiti e ci piace fare visita. 764 00:47:05,500 --> 00:47:07,041 Ti stai rendendo ridicolo. 765 00:47:07,125 --> 00:47:10,666 Non sei più nell'esercito. Non c'è chi ti copre le spalle. 766 00:47:13,416 --> 00:47:14,250 No! 767 00:47:14,333 --> 00:47:17,875 Perché è a terra? Qualcuno lo tiri su! 768 00:47:20,416 --> 00:47:23,541 No! Vaffanculo! No! 769 00:47:26,458 --> 00:47:28,708 - Qualche progresso? - No. 770 00:47:30,750 --> 00:47:32,583 Dobbiamo andarcene. Ora. 771 00:47:33,500 --> 00:47:34,875 Posso parlarci io? 772 00:47:36,458 --> 00:47:38,250 Quando sarà tutto più calmo. 773 00:47:41,250 --> 00:47:43,958 Il nome Stanley Johnston ti dice qualcosa? 774 00:47:44,541 --> 00:47:45,541 No, perché? 775 00:47:45,625 --> 00:47:50,791 È il tipo a cui ho appena venduto il vino. È molto interessato a comprare la tenuta. 776 00:47:51,416 --> 00:47:57,666 E la somma che offriva mi fa pensare che possa sapere qualcosa dell'operazione. 777 00:47:58,250 --> 00:47:59,291 Ridimmi il nome. 778 00:47:59,375 --> 00:48:00,791 Stanley Johnston. 779 00:48:02,083 --> 00:48:03,041 Con la "T". 780 00:48:05,791 --> 00:48:07,208 Cosa gli hai detto? 781 00:48:08,208 --> 00:48:09,625 Che non è in vendita. 782 00:48:10,125 --> 00:48:12,041 Ben fatto. È la risposta esatta. 783 00:48:12,916 --> 00:48:14,125 Guarda qui. 784 00:48:16,125 --> 00:48:16,958 Che cos'è? 785 00:48:17,041 --> 00:48:20,875 La canzone che Freddy dovrà cantare quando consegnerà i soldi. 786 00:48:21,916 --> 00:48:24,208 E dovrà ballare come un pollo. 787 00:48:24,791 --> 00:48:27,166 - Come un pollo? - Proprio così. 788 00:48:27,833 --> 00:48:29,541 E perché mai dovrebbe farlo? 789 00:48:29,625 --> 00:48:33,416 Perché Tommy Dixon, comprensibilmente, vuole delle scuse. 790 00:48:38,041 --> 00:48:39,125 Ora ci si diverte. 791 00:48:44,291 --> 00:48:47,791 "Sono un coglione snob che ha fatto una cazzata, ia, ia, oh. 792 00:48:47,875 --> 00:48:51,125 Ho fatto una cazzata perché sono un cazzone, ia, ia, oh. 793 00:48:51,208 --> 00:48:54,166 Un coglione qua, un coglione là…" 794 00:48:54,250 --> 00:48:55,958 Quanti anni ha Tommy Dixon? 795 00:48:56,041 --> 00:48:57,583 È un piccolo prezzo. 796 00:48:58,375 --> 00:49:00,791 Li conto? Pare ci siano tutti, ma non so. 797 00:49:00,875 --> 00:49:04,000 - No, va bene così. - Sicuro? Non ci vorrà molto. 798 00:49:04,083 --> 00:49:05,333 No, dai, andiamo. 799 00:49:05,416 --> 00:49:07,666 Ok. Credo che voglia scusarsi. 800 00:49:07,750 --> 00:49:09,958 Oh. Vuoi delle scuse? 801 00:49:11,208 --> 00:49:12,625 Non saprei. Voglio? 802 00:49:12,708 --> 00:49:15,708 Sì che le vuoi. Dobbiamo chiudere questa storia. 803 00:49:16,541 --> 00:49:17,458 Blanket! 804 00:49:27,291 --> 00:49:29,083 Brutto Ap-Pete-cicoso. 805 00:49:32,333 --> 00:49:34,375 Voglio solo dirti che mi dispiace 806 00:49:35,083 --> 00:49:36,708 dal profondo del mio cuore. 807 00:49:39,541 --> 00:49:41,208 Che carino, vero, Eddie? 808 00:49:41,291 --> 00:49:44,250 Ti ho ridato i soldi e ti ho chiesto scusa, 809 00:49:44,333 --> 00:49:46,375 quindi siamo a posto? 810 00:49:47,166 --> 00:49:48,375 Non saprei. 811 00:49:49,333 --> 00:49:50,666 Siamo a posto, Edward? 812 00:49:53,750 --> 00:49:54,625 Sì. 813 00:49:56,000 --> 00:49:57,083 Sì, siamo a posto. 814 00:50:03,916 --> 00:50:06,625 Avevi detto che gli avresti parlato. 815 00:50:06,708 --> 00:50:07,708 E l'ho fatto. 816 00:50:08,416 --> 00:50:10,833 Tranquillo. Gli abbiamo fatto un favore. 817 00:50:10,916 --> 00:50:13,333 Discipliniamo il cane, non l'uomo. 818 00:50:13,416 --> 00:50:14,541 Cosa vorrebbe dire? 819 00:50:14,625 --> 00:50:17,625 In ogni uomo c'è un cane che l'uomo non può controllare. 820 00:50:17,708 --> 00:50:19,875 Dovevamo controllarlo noi per lui. 821 00:50:19,958 --> 00:50:22,791 Conosci la sfida cruciale della condizione umana? 822 00:50:22,875 --> 00:50:23,708 No. 823 00:50:25,041 --> 00:50:28,875 Ma immagino c'entri l'essere troppo cane e non abbastanza uomo? 824 00:50:28,958 --> 00:50:30,750 Troppo cane non addestrato. 825 00:50:32,041 --> 00:50:34,625 E noi ci occupiamo di addestramento canino. 826 00:50:37,583 --> 00:50:38,583 Pull! 827 00:50:42,000 --> 00:50:44,833 Ma che cazzo! Ne ho mancati dieci di fila, Geoff! 828 00:50:44,916 --> 00:50:47,416 C'è un problema. Volano troppo veloci. 829 00:50:47,500 --> 00:50:54,041 Stavolta non spari al bersaglio. Spari un metro e mezzo davanti a esso. 830 00:50:54,125 --> 00:50:56,583 È esattamente ciò che sto facendo. 831 00:50:56,666 --> 00:51:00,333 Beh, stavolta cerchi di mancarlo davanti. 832 00:51:07,541 --> 00:51:08,375 Pull. 833 00:51:10,916 --> 00:51:11,791 Ho spaccato! 834 00:51:13,625 --> 00:51:15,166 È un assassino nato. 835 00:51:15,750 --> 00:51:16,625 Ben fatto. 836 00:51:17,375 --> 00:51:18,750 Ah, Edwina. 837 00:51:19,333 --> 00:51:20,666 Grazie, Lawrence. 838 00:51:21,958 --> 00:51:23,250 - Tam-Tam. - Edwina. 839 00:51:23,333 --> 00:51:24,875 Com'è andata con Pete? 840 00:51:24,958 --> 00:51:26,208 Ho riavuto i soldi. 841 00:51:26,291 --> 00:51:27,583 Cosa? Come mai? 842 00:51:28,291 --> 00:51:29,583 Non aveva scommesso. 843 00:51:29,666 --> 00:51:31,208 In che senso? 844 00:51:31,291 --> 00:51:33,000 Che non aveva scommesso. 845 00:51:33,791 --> 00:51:35,333 Oh, quel brutto… 846 00:51:35,416 --> 00:51:39,750 Ma Dixon ha accettato i 4 milioni, quindi siamo a posto per domani. 847 00:51:39,833 --> 00:51:42,541 Porco cazzo, grande! Come hai fatto? 848 00:51:42,625 --> 00:51:47,000 Quattro milioni contro otto? Cristo. Sarei disposto a succhiargli il cazzo. 849 00:51:47,791 --> 00:51:49,458 Buono a sapersi, Freddy. 850 00:51:50,166 --> 00:51:51,875 C'è, tuttavia, una piccola… 851 00:51:52,958 --> 00:51:53,833 condizione. 852 00:51:53,916 --> 00:51:56,625 E quale sarebbe questa "piccola condizione"? 853 00:51:56,708 --> 00:51:58,041 Scarica il fucile. 854 00:52:00,000 --> 00:52:01,875 Vuole che tu dica ti essere un cazzone. 855 00:52:03,541 --> 00:52:04,500 Vuole che io… 856 00:52:07,333 --> 00:52:08,916 Ok. Sono un cazzone. 857 00:52:09,000 --> 00:52:10,916 Facile facile. Nessun problema. 858 00:52:11,000 --> 00:52:11,916 Bene. 859 00:52:12,000 --> 00:52:14,958 Tanto lo pensano già tutti, no? Lui. Pete. 860 00:52:15,041 --> 00:52:17,916 E anche papà, o non mi avrebbe tagliato fuori. 861 00:52:18,000 --> 00:52:19,916 E tu? Pensi che sia un cazzone? 862 00:52:20,500 --> 00:52:22,250 Ti sei comportato da tale. 863 00:52:22,333 --> 00:52:23,333 Ok, va bene. 864 00:52:23,416 --> 00:52:24,791 Ma non lo sei sempre. 865 00:52:24,875 --> 00:52:26,000 Ma vaffa… 866 00:52:26,083 --> 00:52:28,000 Geoff? Pensi che sia un cazzone? 867 00:52:29,583 --> 00:52:30,708 Grazie, Geoff. 868 00:52:30,791 --> 00:52:32,875 E tu, Tam-Tam? Sono un cazzone? 869 00:52:32,958 --> 00:52:36,000 - Tutti gli uomini lo sono. - Vabbè, ok. C'è altro? 870 00:52:36,083 --> 00:52:36,916 Sì. 871 00:52:37,541 --> 00:52:41,083 Vuole che balli e canti le tue scuse come in questo video. 872 00:52:47,416 --> 00:52:50,458 - Ma il tizio è vestito da pollo. - Sì, appunto. 873 00:52:55,500 --> 00:52:56,333 Va bene. 874 00:52:57,000 --> 00:52:58,000 Sono un pollo. 875 00:52:58,750 --> 00:53:01,333 Chicchirichì, mi dispiace tanto. Che altro? 876 00:53:02,875 --> 00:53:04,541 Vuole filmarti. 877 00:53:14,916 --> 00:53:15,750 No. 878 00:53:17,041 --> 00:53:18,916 Non se ne parla. Col cazzo. 879 00:53:19,000 --> 00:53:22,291 Due minuti fa eri disposto a succhiargli il cazzo. 880 00:53:22,375 --> 00:53:24,041 Sì, ma in privato, Eddie. 881 00:53:24,125 --> 00:53:25,791 Lo filmerà. 882 00:53:25,875 --> 00:53:27,750 Non filmerà un cazzo di niente! 883 00:53:27,833 --> 00:53:29,750 Invece sì. 884 00:53:31,041 --> 00:53:33,583 Hai chiesto il mio aiuto, e te lo sto dando. 885 00:53:34,083 --> 00:53:36,875 Non perché mi salvasti da uno stagno da piccolo, 886 00:53:36,958 --> 00:53:40,333 ma perché sei mio fratello, e i fratelli si aiutano. 887 00:53:40,416 --> 00:53:45,250 Di conseguenza, d'ora in poi, dovrai fare tutto ciò che ti dirò. 888 00:53:49,833 --> 00:53:53,750 E se ciò comporta ballare come un pollo, tu ballerai come un pollo. 889 00:53:53,833 --> 00:53:58,833 Non ballerai come una spogliarellista, un orso o una cazzo di ballerina classica. 890 00:53:59,750 --> 00:54:01,250 Ballerai come un pollo. 891 00:54:02,500 --> 00:54:03,583 Sono stato chiaro? 892 00:54:05,291 --> 00:54:08,666 Mi hai già tolto tutto. Pure l'ultimo briciolo di dignità? 893 00:54:08,750 --> 00:54:11,208 Sono stato chiaro, Freddy? 894 00:54:13,958 --> 00:54:15,750 Sì, Vostra Grazia. 895 00:54:39,791 --> 00:54:40,958 Ammazza che casa. 896 00:54:42,000 --> 00:54:44,666 Thomas. Avevo detto di passare dal retro. 897 00:54:44,750 --> 00:54:47,833 Dall'entrata dei commercianti. Sei un commerciante, dopotutto. 898 00:54:47,916 --> 00:54:50,958 Sono sceso da 8 milioni a 4. 899 00:54:51,458 --> 00:54:53,958 Credo di poter usare l'ingresso principale. 900 00:54:54,750 --> 00:54:55,833 Forza, allora. 901 00:55:03,416 --> 00:55:06,000 Ehi, cretino, non dimenticare il costume. 902 00:55:22,291 --> 00:55:24,500 - Buon pomeriggio, sig. Dixon. - Ciao. 903 00:55:24,583 --> 00:55:27,958 Grazie di essere venuto fin qui. Sappiamo che è impegnato. 904 00:55:28,041 --> 00:55:31,416 Oh, è stato un bel viaggio. La campagna è stupenda. 905 00:55:34,416 --> 00:55:35,875 Quelli sono per me, no? 906 00:55:35,958 --> 00:55:37,875 Come promesso. Vuoi contarli? 907 00:55:37,958 --> 00:55:39,833 No, lo lascerò fare a Jethro. 908 00:55:40,625 --> 00:55:42,291 Ehi, Jezza, tocca a te. 909 00:55:43,250 --> 00:55:44,666 Ehi! Cretino! 910 00:55:45,916 --> 00:55:48,291 Si può sedere a quella scrivania? 911 00:55:48,375 --> 00:55:50,000 Sì, certo. Accomodati. 912 00:55:51,166 --> 00:55:52,875 Il nostro Jethro ha un DOC. 913 00:55:52,958 --> 00:55:56,041 Ci mette un po' a partire, ma poi non lo fermi più. 914 00:55:57,083 --> 00:55:59,625 Va bene. Vogliamo cominciare? 915 00:56:00,791 --> 00:56:03,833 Senti, Tommy, per la storia del pollo… 916 00:56:03,916 --> 00:56:06,625 Senti, indosserò volentieri il costume. 917 00:56:06,708 --> 00:56:12,125 E sarò lieto di ballare per dimostrarti che le mie scuse sono sincere, 918 00:56:12,708 --> 00:56:18,833 ma avrai già i soldi e ti divertirai mentre io mi umilierò da morire. 919 00:56:20,875 --> 00:56:22,625 Devi proprio filmarmi? 920 00:56:22,708 --> 00:56:26,291 Solo per questo ho accettato di scendere a 4 milioni. 921 00:56:27,458 --> 00:56:29,375 Prova a cambiare prospettiva. 922 00:56:29,458 --> 00:56:33,166 Pensa come se fare questo video ti facesse guadagnare 4 milioni. 923 00:56:33,250 --> 00:56:35,166 È un milione al minuto. 924 00:56:35,666 --> 00:56:38,041 Sarai l'attore più pagato del mondo. 925 00:56:38,125 --> 00:56:40,416 Dovresti festeggiare, non negoziare. 926 00:56:40,500 --> 00:56:45,250 Ascolta, amico, quella roba potrebbe perseguitarmi a vita. 927 00:56:45,333 --> 00:56:46,500 Non toccarmi. 928 00:56:48,291 --> 00:56:49,833 Non sono tuo amico. 929 00:56:51,458 --> 00:56:53,291 Non confondere i nostri ruoli. 930 00:56:54,291 --> 00:56:56,458 Oggi tu lavori per me. 931 00:56:57,500 --> 00:56:59,750 Io dirigo e tu reciti. 932 00:57:02,500 --> 00:57:04,916 E voglio un buon rapporto qualità-prezzo. 933 00:57:05,541 --> 00:57:08,625 Forza, Freddy. È solo una canzone. Facciamola finita. 934 00:57:13,458 --> 00:57:15,208 Vestiti e fa' questo show. 935 00:57:16,250 --> 00:57:17,083 Vai. 936 00:57:23,416 --> 00:57:24,625 Mi serve un minuto… 937 00:57:26,791 --> 00:57:27,708 per prepararmi. 938 00:57:37,083 --> 00:57:38,750 Vuoi il lupo nel pollaio? 939 00:57:39,500 --> 00:57:41,458 Ia, ia, oh 940 00:57:41,541 --> 00:57:42,833 Pollo. Pol… 941 00:57:42,916 --> 00:57:43,833 Sei un pollo. 942 00:57:44,333 --> 00:57:46,541 Sei un cazzo di scouser di Liverpool. 943 00:57:52,125 --> 00:57:54,375 E va bene. Diamoci da fare, cazzo. 944 00:57:54,458 --> 00:57:57,666 Dove vuoi che mi metta? Non tiri fuori la videocamera? 945 00:57:57,750 --> 00:57:59,583 Non funziona così. 946 00:58:00,250 --> 00:58:02,083 Tu ballerai 947 00:58:02,166 --> 00:58:06,958 e io decreterò se la tua interpretazione è degna di essere filmata. 948 00:58:09,541 --> 00:58:11,458 Sai perché sei vestito da pollo? 949 00:58:11,541 --> 00:58:15,416 Non saprei. Per umiliarmi davanti al mondo intero, forse? 950 00:58:15,500 --> 00:58:18,458 C'è un motivo se ho scelto il pollo e non l'aquila. 951 00:58:18,541 --> 00:58:19,875 Le aquile non ballano. 952 00:58:20,416 --> 00:58:23,041 Loro volano. Si librano in aria. 953 00:58:23,791 --> 00:58:26,791 Il pollo, invece, è in fondo alla catena alimentare. 954 00:58:30,125 --> 00:58:31,916 E tu sei un pollo, vero? 955 00:58:34,208 --> 00:58:37,166 Ti hanno dovuto salvare e pagare i tuoi debiti. 956 00:58:40,083 --> 00:58:41,416 Ma puoi fare ammenda. 957 00:58:41,916 --> 00:58:44,416 Mio fratello è un grande fan dell'ammenda. 958 00:58:45,416 --> 00:58:47,916 E una parte di questo debito è sua. 959 00:58:49,875 --> 00:58:52,083 Vede questa danza come una parabola. 960 00:58:52,750 --> 00:58:53,750 Perciò, 961 00:58:54,416 --> 00:58:56,916 non dovrai solo fingere di essere un pollo. 962 00:58:57,666 --> 00:59:00,791 Devi essere un pollo vero e proprio. 963 00:59:02,833 --> 00:59:03,958 Sono stato chiaro? 964 00:59:05,541 --> 00:59:07,541 L'antidoto è nel veleno stesso. 965 00:59:08,833 --> 00:59:11,416 Avanti. Vediamo che pollo sei. 966 00:59:11,916 --> 00:59:12,750 Va bene. 967 00:59:15,333 --> 00:59:17,500 - Forza, fammi vedere. - Va bene! 968 00:59:29,083 --> 00:59:31,666 No. Cos'è questa merda? 969 00:59:33,833 --> 00:59:36,875 Che cazzo di pollo di merda è mai questo? 970 00:59:36,958 --> 00:59:38,958 Forza, dai! Sii un cazzo di pollo! 971 00:59:39,041 --> 00:59:41,708 Coglione snob. Muoviti come un cazzo di pollo! 972 00:59:44,416 --> 00:59:45,500 Fa' il verso. 973 00:59:46,625 --> 00:59:47,708 No, fai schifo! 974 00:59:49,708 --> 00:59:50,916 Muovi il collo. 975 00:59:51,000 --> 00:59:53,250 - Sii un pollo! - Sono un pollo, cazzo! 976 00:59:53,833 --> 00:59:56,000 Voglio che tu sia un pollo. 977 00:59:56,625 --> 00:59:58,208 Voglio che ti senta pollo. 978 01:00:00,791 --> 01:00:04,083 Voglio che ti trasformi in un pollo. 979 01:00:06,458 --> 01:00:09,958 Non voglio che ti rimanga nemmeno un briciolo di umanità. 980 01:00:10,958 --> 01:00:12,250 Voglio vedere solo… 981 01:00:12,916 --> 01:00:13,833 un uccello. 982 01:00:14,541 --> 01:00:15,541 Forza, dai. 983 01:00:16,375 --> 01:00:17,208 Fammi vedere. 984 01:00:21,416 --> 01:00:24,125 Ma che fai? I polli non si muovono così. Dai! 985 01:00:24,208 --> 01:00:26,791 - Becca! Fa' un uovo, cazzo! - Sto beccando! 986 01:00:26,875 --> 01:00:29,250 - Cazzo! - Sali su quel divano e vola. 987 01:00:30,666 --> 01:00:31,583 Sono un gallo! 988 01:00:31,666 --> 01:00:34,333 - Sii un pollo! - Non posso volare davvero! 989 01:00:34,416 --> 01:00:36,750 Sii un cazzo di pollo! Vieni qui! 990 01:00:37,791 --> 01:00:39,166 Dai, su! 991 01:00:39,250 --> 01:00:40,750 Guarda, c'è del mangime. 992 01:00:40,833 --> 01:00:43,125 Vieni a beccare il mangime. Vieni qui. 993 01:00:43,208 --> 01:00:46,666 C'è un verme. Voglio che lo mangi, pollo del cazzo! 994 01:00:47,541 --> 01:00:49,583 Vieni qui. C'è un cazzo di verme. 995 01:00:49,666 --> 01:00:51,125 C'è un verme! 996 01:00:51,208 --> 01:00:52,916 Becca il mangime! Beccalo! 997 01:00:53,000 --> 01:00:54,708 Becca il mangime, cazzo! 998 01:00:54,791 --> 01:00:58,041 Sto beccando il cazzo di mangime! 999 01:00:58,125 --> 01:00:59,833 Susie, fallo smettere. Dai. 1000 01:00:59,916 --> 01:01:01,083 Stanne fuori. 1001 01:01:01,166 --> 01:01:04,208 Vieni a mangiare questo cazzo di verme! Mangialo! 1002 01:01:05,000 --> 01:01:07,291 Mangia quel verme, pollo del cazzo! 1003 01:01:31,166 --> 01:01:32,833 Tommy! Basta così! 1004 01:01:32,916 --> 01:01:33,916 Ehi, vaffanculo! 1005 01:01:34,000 --> 01:01:37,958 Non interferire! Altrimenti il debito torna a 8 milioni! 1006 01:01:38,041 --> 01:01:40,875 Possiamo filmarlo e farla finita? 1007 01:01:40,958 --> 01:01:43,208 Prima deve calarsi nel ruolo. 1008 01:01:44,208 --> 01:01:46,291 Ho bisogno che diventi un pollo. 1009 01:01:46,375 --> 01:01:47,375 Bastardo! 1010 01:01:48,791 --> 01:01:50,666 Forza! Fa' il pollo, cazzo! 1011 01:01:55,625 --> 01:01:56,458 Posso… 1012 01:01:59,791 --> 01:02:01,458 Devo andare in bagno. 1013 01:02:09,666 --> 01:02:11,041 Su, levati dal cazzo! 1014 01:02:17,958 --> 01:02:18,791 Sbrigati! 1015 01:02:47,541 --> 01:02:48,541 Ehi, Tommy. 1016 01:02:50,541 --> 01:02:52,083 Chi è il pollo adesso? 1017 01:02:53,416 --> 01:02:55,708 - Freddy. - Vaffanculo! 1018 01:03:24,541 --> 01:03:26,208 Ia, ia, oh 1019 01:03:26,833 --> 01:03:30,083 Gli ho sparato in testa Perché era un coglione 1020 01:03:30,166 --> 01:03:32,416 Ia, ia, oh 1021 01:03:32,500 --> 01:03:35,333 Un bang-bang qua Un bang-bang là 1022 01:03:35,416 --> 01:03:39,291 Un morto qua, un morto là Il cervello di un morto qua e là 1023 01:03:39,375 --> 01:03:42,291 Ho sparato a un tizio in testa 1024 01:03:42,375 --> 01:03:45,583 Ia, ia, oh! 1025 01:05:02,208 --> 01:05:06,916 Sottotitoli: Andrea Guarino 71411

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.